All language subtitles for Chief.Of.Station.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-Meoo.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:01:02,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 2 00:01:31,313 --> 00:01:33,939 Am o diplomă în justiție penală și... 3 00:01:33,940 --> 00:01:36,901 ...am terminat primul la Oxford, şi am învățat să urmăresc 4 00:01:36,902 --> 00:01:39,821 şi să localizez un inamic dispersat într-un război asimetric. 5 00:01:39,863 --> 00:01:42,073 Cu toată tehnologia asta... 6 00:01:42,074 --> 00:01:44,283 ...și ne-am întors în anii '90. 7 00:01:44,284 --> 00:01:47,580 Dacă țara ta ar fi pierdut un miliard de dolari într-un atac cibernetic 8 00:01:48,706 --> 00:01:50,916 şi tu te-ai uita la vechile metode. 9 00:01:50,917 --> 00:01:55,463 În timp ce stăteai într-un container dintr-un complex fortificat, 10 00:01:55,546 --> 00:01:57,465 încercând să-i corupi pe afgani, 11 00:01:57,548 --> 00:02:02,929 vechii noștri adversari îşi perfecţionau tehnicile. 12 00:02:05,139 --> 00:02:07,808 Apropo de vechii adversari, 13 00:02:08,267 --> 00:02:12,355 iată-l pe omul tău, Evgeny, urmat de Simon și Garfunkel. 14 00:02:12,438 --> 00:02:14,441 Au venit pentru transfer. 15 00:02:15,067 --> 00:02:17,402 Asta înseamnă că nu avem mult timp. 16 00:02:18,278 --> 00:02:20,280 Cârtiţa e aici, 17 00:02:20,531 --> 00:02:22,407 sau foarte aproape. 18 00:02:33,502 --> 00:02:36,755 L-am identificat pe Abel Zacharia, serviciile de informații turceşti. 19 00:02:37,047 --> 00:02:40,092 A contactat Departamentul de Stat al SUA să le vândă nişte informaţii, 20 00:02:40,176 --> 00:02:42,095 și l-au refuzat. 21 00:02:42,262 --> 00:02:44,264 Şi a trecut la următorul ofertant. 22 00:02:44,305 --> 00:02:46,056 Uite-l. 23 00:02:46,057 --> 00:02:47,808 Deschid canalul. 24 00:02:47,809 --> 00:02:50,270 Trenci gri, ochelari, 25 00:02:50,520 --> 00:02:52,272 poarta de nord-vest. 26 00:02:52,772 --> 00:02:54,691 E semnalul tău, Eugene. 27 00:02:54,774 --> 00:02:58,111 Securitatea națională depinde de interceptarea acestor informații. 28 00:03:09,373 --> 00:03:11,166 Arăţi bine, dragule. 29 00:03:14,086 --> 00:03:15,963 Începem. 30 00:03:16,046 --> 00:03:17,882 Evgeny a muşcat momeala. 31 00:03:36,109 --> 00:03:39,112 Contactul a fost reperat, ai fost scos din joc, Jen. 32 00:04:00,842 --> 00:04:02,677 Și aşa, doamnelor și domnilor, 33 00:04:02,762 --> 00:04:05,264 se sabotează o predare de şcoală veche. 34 00:04:14,732 --> 00:04:16,817 Evgeny. 35 00:04:30,122 --> 00:04:34,336 Dacă ai lucra pentru mine, lucrurile ar fi mai ușoare. 36 00:04:36,338 --> 00:04:38,131 O să mă mai gândesc. 37 00:04:40,342 --> 00:04:42,718 Deci, azi... 38 00:04:42,719 --> 00:04:46,139 ...ai aniversarea nunţii, da ? 39 00:04:47,391 --> 00:04:49,393 Mi-ai piratat telefonul ? 40 00:04:50,561 --> 00:04:52,478 Soţia ta... 41 00:04:52,479 --> 00:04:55,774 ...va fi dezamăgită dacă întârzii din nou. 42 00:04:56,900 --> 00:04:59,445 Soția mea nu e niciodată dezamăgită. 43 00:05:00,113 --> 00:05:03,408 Soția mea m-a părăsit, 44 00:05:04,242 --> 00:05:06,411 din cauza serviciului. 45 00:05:07,829 --> 00:05:10,957 Carieră lungă, multe regrete. 46 00:05:10,999 --> 00:05:13,501 Dar dacă aș putea schimba un lucru, 47 00:05:14,419 --> 00:05:16,254 ăsta ar fi. 48 00:05:19,215 --> 00:05:21,342 Nazdarovia... 49 00:05:21,384 --> 00:05:22,886 ...Ben. 50 00:05:27,975 --> 00:05:29,475 Branca... 51 00:05:29,476 --> 00:05:31,770 Cină plăcută la aniversare, şefu'. 52 00:05:31,771 --> 00:05:33,939 Şterg toate urmele. 53 00:05:34,523 --> 00:05:36,358 Bravo aşa. 54 00:05:40,779 --> 00:05:42,698 Bună, un trandafir, te rog. 55 00:06:00,509 --> 00:06:02,427 - Bună seara, Norbi. - Bonsoir, Ben. 56 00:06:02,511 --> 00:06:04,554 - Știi unde e soția mea ? - Chiar acolo. 57 00:06:04,555 --> 00:06:06,723 - Mersi frumos. - Cu plăcere. 58 00:06:10,185 --> 00:06:11,436 Iubito... 59 00:06:11,478 --> 00:06:14,981 - Ai întârziat, dragul meu. - Știi ce mult înseamnă asta pentru mine. 60 00:06:16,024 --> 00:06:17,901 Norocul tău că ştiu. 61 00:06:19,402 --> 00:06:21,113 Mulțumesc. 62 00:06:21,906 --> 00:06:24,450 Nu mai avem timp să bem ceva. 63 00:06:24,492 --> 00:06:27,245 Masa noastră e rezervată pentru 20:00 la Carlton. 64 00:06:28,913 --> 00:06:31,666 Atunci chem un taxi. 65 00:06:33,167 --> 00:06:36,254 Aş vrea să-mi iau rămas bun de la Mats, e-n regulă ? 66 00:06:36,295 --> 00:06:39,298 Bine. Ți-am spus cât de bine arăți ? 67 00:06:40,174 --> 00:06:42,260 Nici tu nu arăţi rău... 68 00:06:42,301 --> 00:06:44,053 ...domnule Malloy. 69 00:06:46,514 --> 00:06:48,350 - Norbi. - Da, Ben. 70 00:06:48,433 --> 00:06:52,104 - Ne chemi un taxi ? - Sigur. Plecaţi așa repede ? 71 00:06:52,145 --> 00:06:55,232 - Da. Obligații aniversare. - Félicitations. 72 00:06:55,274 --> 00:06:57,025 Felicitări. 73 00:07:23,803 --> 00:07:25,513 Farrah ! 74 00:07:36,024 --> 00:07:38,651 DUPĂ 6 LUNI 75 00:08:32,666 --> 00:08:34,417 Scuzați-mă. 76 00:09:22,259 --> 00:09:24,136 Prietene, te simţi bine ? 77 00:09:26,763 --> 00:09:28,849 - Da, sunt bine. - Bun. 78 00:09:29,474 --> 00:09:31,268 Mulțumesc. 79 00:10:01,884 --> 00:10:05,387 Aici Nick. Sunt cu rucsacul prin Europa. 80 00:10:05,429 --> 00:10:07,473 Te rog lasă un mesaj. Nu mă invidia. 81 00:10:08,807 --> 00:10:11,894 Salut, Nick, sunt tatăl tău. Doar... 82 00:10:15,314 --> 00:10:18,400 Am sunat doar să te salut. 83 00:10:53,103 --> 00:10:54,688 Nick... 84 00:10:54,813 --> 00:10:56,774 A sunat tatăl tău. 85 00:10:58,818 --> 00:11:02,321 Știe că fiul lui a obținut o slujbă atât de fantastică ? 86 00:11:02,864 --> 00:11:06,450 Sunt în IT. Pentru tata n-ar fi nimic fantastic. 87 00:11:07,201 --> 00:11:09,996 În cele din urmă va trebui să vorbești cu el. 88 00:11:10,037 --> 00:11:13,457 Cum pot vorbi cu un tip care nu vrea să vorbească despre nimic ? 89 00:11:13,458 --> 00:11:16,043 Ouais... Aşa sunt bărbaţii. 90 00:11:16,752 --> 00:11:19,797 - Chiar şi eu ? - Chiar şi tu. 91 00:11:30,142 --> 00:11:32,144 Iubito... 92 00:11:33,645 --> 00:11:35,647 Când ai avut timp ? 93 00:11:36,732 --> 00:11:39,067 Fiecare femeie are secretele ei. 94 00:11:42,404 --> 00:11:44,072 E un lucru bun ? 95 00:11:46,116 --> 00:11:47,951 Depinde. 96 00:12:47,430 --> 00:12:51,184 Tuturor ne pare foarte rău pentru circumstanțele morții soţiei tale, 97 00:12:51,185 --> 00:12:53,520 dar avem îngrijorări privind ultima ei misiune 98 00:12:53,521 --> 00:12:55,272 pe care trebuie să le clarificăm. 99 00:12:55,273 --> 00:12:57,690 E o parodie de proces aici. 100 00:12:57,691 --> 00:13:00,569 De 2 ore stau aici şi răspund la aceeași întrebare de rahat. 101 00:13:00,652 --> 00:13:03,321 Încercăm doar să aflăm ce ştii despre operaţiune... 102 00:13:03,363 --> 00:13:05,323 V-am spus tot ce știu. 103 00:13:05,365 --> 00:13:08,410 Farrah nu ar fi făcut parte din nicio conspirație. 104 00:13:14,250 --> 00:13:16,419 Îl recunoști pe acest individ ? 105 00:13:22,466 --> 00:13:24,677 - Nu. - Kharon Taramov. 106 00:13:24,719 --> 00:13:27,138 Are legătură cu uciderea mai multor agenți NATO. 107 00:13:27,221 --> 00:13:30,474 Meseria lui e culegerea de informații. Prin metode clasice. 108 00:13:30,558 --> 00:13:33,936 Rusia a folosit în ultimii ani astfel de oameni 109 00:13:33,978 --> 00:13:36,229 pentru a-şi reconstrui încet imperiul, 110 00:13:36,230 --> 00:13:38,482 subminând discret democrația occidentală. 111 00:13:38,483 --> 00:13:39,984 Aşa. 112 00:13:40,443 --> 00:13:42,487 Şi ce treabă are el cu Farrah ? 113 00:13:44,364 --> 00:13:46,178 Soția ta a fost şefa lui ? 114 00:13:46,179 --> 00:13:48,003 - Obiecție ! - Stai, Ted. 115 00:13:48,004 --> 00:13:49,827 Ascultă-mă, rahat îngâmfat. 116 00:13:49,828 --> 00:13:53,874 Farrah credea că ceea ce face pentru CIA e important pentru siguranţa Americii. 117 00:13:57,336 --> 00:14:00,714 În plus, amândoi știam că nu trebuie să vorbim despre misiunile celuilalt. 118 00:14:00,715 --> 00:14:03,424 Ai fi dispus să faci testul cu poligraful ? 119 00:14:03,425 --> 00:14:06,929 - Obiecţie ! Ben... Ajunge ! - Să fii sigur că da. 120 00:14:06,970 --> 00:14:09,349 - Ben, am terminat. - Du-te şi adu-l. 121 00:14:18,274 --> 00:14:20,902 Farrah nu avea legătură cu niciun rus, Ted. 122 00:14:20,903 --> 00:14:22,904 - Încearcă şi ei. - O murdăresc. 123 00:14:23,488 --> 00:14:25,657 Ben ! Aşteaptă ! 124 00:14:27,116 --> 00:14:29,202 Cum de nu-ţi foloseşti avantajul ? 125 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Inspectorul general îmi tot întrerupe jocul. 126 00:14:31,788 --> 00:14:33,831 Ăştia sunt ca ciupercile. 127 00:14:35,208 --> 00:14:38,003 Trebuie ţinuţi în întuneric și hrăniți cu balegă. 128 00:14:40,089 --> 00:14:42,883 Știu ce se întâmplă, te susţin, Ben. 129 00:14:43,300 --> 00:14:45,511 Le spun tot ce știu, domnule. 130 00:14:46,428 --> 00:14:50,266 Am auzit că fiul tău începe în... IT ? 131 00:14:50,307 --> 00:14:52,351 - Din toamnă ? - Da, domnule. 132 00:14:53,185 --> 00:14:56,146 Poate că va merge pe urmele părinților săi într-o zi. 133 00:14:57,857 --> 00:15:00,150 Fără lucruri neterminate, Ben. 134 00:15:04,990 --> 00:15:08,577 L-ai auzit pe Williams. Agenția mă sprijină. 135 00:15:08,785 --> 00:15:11,454 Directorul adjunct Williams se află în spatele unui volan 136 00:15:11,455 --> 00:15:13,081 care nu e conectat la motor. 137 00:15:13,123 --> 00:15:16,000 - Cum adică ? - Haide, Ben. 138 00:15:16,001 --> 00:15:18,377 Ai fost aici destul de mult timp. 139 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 Inspectorul decide dacă dosarul e trimis la Ministerul de Justiţie. 140 00:15:21,424 --> 00:15:24,384 Pentru ce ? Farrah nu a fost un agent dublu. 141 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Amândoi facem asta de mult timp. 142 00:15:26,970 --> 00:15:30,432 Destul ca să înțelegem despre condiția umană că nu e absolută. 143 00:15:30,473 --> 00:15:33,352 Cu toții avem părţi ascunse, Ben. Chiar și Farrah. 144 00:15:33,436 --> 00:15:35,813 Nu, Farrah era curată ca lacrima. 145 00:15:36,647 --> 00:15:38,566 Am locuit cu ea, mi-am crescut fiul cu ea. 146 00:15:38,608 --> 00:15:40,234 Știu. 147 00:15:42,653 --> 00:15:44,655 Deci, ar trebui să-mi anulez călătoria ? 148 00:15:46,073 --> 00:15:48,034 Trebuie să stau și să lupt ? 149 00:15:48,075 --> 00:15:51,913 Dacă nu obții niște dovezi noi, nu putem face mare lucru. 150 00:15:51,954 --> 00:15:54,165 Orice se poate întâmpla. 151 00:16:08,972 --> 00:16:11,516 EXPLOZIE LA BUDAPESTA 12 MORŢI 152 00:16:15,437 --> 00:16:18,232 Tragedia de la Budapesta: cauza o conductă de gaze. 153 00:16:22,486 --> 00:16:26,073 ANCHETA DIN BUDAPESTA ÎNCHISĂ CONCLUZIA: ACCIDENT 154 00:16:33,581 --> 00:16:37,001 Nu cred aşa ceva. Vorbeşte cu mine, Farrah. 155 00:17:00,985 --> 00:17:04,113 - Bună dimineaţta, George. - Bună dimineața, dle Malloy. 156 00:17:04,196 --> 00:17:06,532 Lucrezi din greu să ne ţii în siguranță ? 157 00:17:06,533 --> 00:17:08,032 Da. 158 00:17:08,033 --> 00:17:10,452 Cardul meu nu merge. 159 00:17:13,080 --> 00:17:16,500 Ben Malloy. Mă bucur să te văd, omule ! Ce mai faci ? Arăţi bine. 160 00:17:16,501 --> 00:17:18,335 Hai, omule ! 161 00:17:18,377 --> 00:17:22,424 - Te cunosc ? - Ce ? Sunt eu, nu mă recunoşti ? 162 00:17:22,425 --> 00:17:23,841 Nu. 163 00:17:23,842 --> 00:17:26,928 Vrei acces VIP, dar ţi-au restricţionat insigna. 164 00:17:26,970 --> 00:17:29,598 - De unde ştii ? - Desmond Jackson. 165 00:17:29,599 --> 00:17:31,933 Deși toată lumea îmi spune Dez. 166 00:17:32,017 --> 00:17:34,226 Haide, omule, doar ştii bine. 167 00:17:34,227 --> 00:17:36,938 E-n regulă, George. Suntem între noi. 168 00:17:37,022 --> 00:17:39,608 Urmează-mă repede. Dacă eziţi, te las. 169 00:17:43,945 --> 00:17:48,408 Suntem cei mai importanți cumpărători de informații din lume 170 00:17:48,491 --> 00:17:50,452 și cred că te putem ajuta. 171 00:17:50,453 --> 00:17:53,289 Îmi pot doar imagina prin ce treci, dle Malloy. 172 00:17:53,331 --> 00:17:56,125 De unde îmi ştii numele ? De ce escortă personală ? 173 00:17:56,126 --> 00:17:58,169 Ai fost șeful staţiei din Ţările Baltice. 174 00:17:58,211 --> 00:18:00,546 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat, apropo. 175 00:18:00,547 --> 00:18:02,214 Cine mi-a restricționat accesul ? 176 00:18:02,215 --> 00:18:05,009 De fiecare dată când inspectorii anchetează, îți taie aripile. 177 00:18:05,092 --> 00:18:07,177 Putem să-ţi verificăm sistemul de erori. 178 00:18:07,178 --> 00:18:09,534 Nu va face mare lucru, dar îţi va oferi un avantaj. 179 00:18:09,535 --> 00:18:11,891 - Nu sunt sub investigație oficială. - Uite ce e... 180 00:18:11,933 --> 00:18:15,061 Dle Malloy, nu sunt avocat, dar dacă inspectorul decide să arunce o bombă, 181 00:18:15,102 --> 00:18:16,939 eşti în raza exploziei. 182 00:18:20,192 --> 00:18:21,944 Am nevoie de ajutor. 183 00:18:22,903 --> 00:18:25,988 - Ai cunoscut-o pe Farrah ? - De ce crezi că te ajut ? 184 00:18:25,989 --> 00:18:29,159 A fost unul dintre cei mai buni oameni pentru care am lucrat vreodată. 185 00:18:29,160 --> 00:18:32,204 Fiul tău e în IT. Ar trebui să fii mândru. 186 00:18:32,205 --> 00:18:33,664 Sunt. 187 00:18:34,331 --> 00:18:36,833 Nu trebuie să mă ții de mână. Pot şi eu. 188 00:18:38,585 --> 00:18:41,838 Deci ştii să rulezi celei mai recente aplicaţii ale misiunilor modulare 189 00:18:41,839 --> 00:18:45,426 ca să ai acces total la CREST şi funcţionalitate SIGINT ? 190 00:18:46,844 --> 00:18:49,430 Te rog. Nu, te rog. 191 00:18:51,516 --> 00:18:53,977 Trebuie să mă ții de mână. 192 00:18:59,524 --> 00:19:02,944 Să facem o verificare a tuturor suspecţilor 193 00:19:02,986 --> 00:19:06,698 care au operat în jurul zonei unde a fost ucisă soția ta. 194 00:19:09,325 --> 00:19:11,326 Știi ce e o sociogramă ? 195 00:19:11,327 --> 00:19:15,040 O hartă a relațiilor în cadrul grupurilor. 196 00:19:15,082 --> 00:19:17,668 Deci ştii despre ce e vorba. 197 00:19:19,253 --> 00:19:21,337 Aşa, deci avem 198 00:19:21,338 --> 00:19:24,008 o coaliție curcubeu de agenţi secreţi foşti sau activi. 199 00:19:24,009 --> 00:19:27,761 Serviciile TEK maghiare, polonezii SKW. 200 00:19:27,803 --> 00:19:29,847 Un cecen, fost de-al lui Kadrov. 201 00:19:29,930 --> 00:19:33,809 La naiba, avem chiar şi niște foști membri ai serviciilor KAPO din Estonia. 202 00:19:35,060 --> 00:19:37,855 Poate că totul e o coincidență. 203 00:19:37,897 --> 00:19:40,025 Nu există coincidențe. 204 00:19:45,238 --> 00:19:48,450 Mai e o persoană care era în zonă în ziua în care a murit Farrah. 205 00:19:48,491 --> 00:19:51,036 - Kharon Taramov. - Kharon Taramov... 206 00:19:51,119 --> 00:19:54,206 - Ai idee ce făcea în Ungaria ? - Nu. 207 00:19:57,792 --> 00:19:59,711 Te-ai gândit vreodată la ruși ? 208 00:20:00,337 --> 00:20:03,381 FSB, GRU nu sunt nişte şcolari. 209 00:20:03,423 --> 00:20:06,176 - Nu, îl ştiu pe șeful de la Baltici. - Pe Evgeny Khalikov ? 210 00:20:06,259 --> 00:20:08,179 Nu e domeniul lui. 211 00:20:08,304 --> 00:20:11,724 - Uciderea oamenilor nu e domeniul lui ? - Nu am spus asta. 212 00:20:13,059 --> 00:20:14,477 Bine. 213 00:20:14,518 --> 00:20:16,812 Voi face o scanare de la distanță de pe laptopul tău. 214 00:20:16,896 --> 00:20:19,899 Dă-mi câteva zile și vom vedea cine scormoneşte. 215 00:20:58,564 --> 00:21:00,691 EMAIL NOU ANONIM 216 00:21:03,987 --> 00:21:05,947 Te-au forțat să faci asta ? 217 00:21:07,031 --> 00:21:09,200 Spune-mi că nu ai fost implicată. 218 00:21:12,620 --> 00:21:14,831 Uneşte punctele, Benjamin. 219 00:21:14,832 --> 00:21:16,708 "Să unesc punctele ?" 220 00:21:27,468 --> 00:21:29,096 - Nick. - Salut, tată. 221 00:21:29,138 --> 00:21:30,764 Începeam să-mi fac griji. 222 00:21:30,848 --> 00:21:34,351 Da, semnalul a fost de rahat aici. 223 00:21:34,643 --> 00:21:36,979 Stâlpii francezi de semnal fac figuri mereu. 224 00:21:37,021 --> 00:21:39,814 De fapt, nu sunt în Franța. 225 00:21:39,815 --> 00:21:42,318 Cum adică nu ești în Franța ? Unde ești ? 226 00:21:42,359 --> 00:21:45,029 Sunt în Croația. 227 00:21:45,070 --> 00:21:46,738 Croaţia ?! 228 00:21:46,739 --> 00:21:49,700 - Ce faci acolo ? - E o fată... 229 00:21:51,952 --> 00:21:54,205 Da, mereu e una. 230 00:21:54,413 --> 00:21:56,833 - Numele ei e Veronique. - Da. 231 00:21:56,875 --> 00:21:59,628 E super. O să-ți placă. 232 00:21:59,669 --> 00:22:01,795 Sunt sigur. 233 00:22:01,796 --> 00:22:03,465 Uite, sunt în întârziere. 234 00:22:03,548 --> 00:22:05,300 Crezi că ne-am putea vedea joi ? 235 00:22:05,342 --> 00:22:08,011 Joi ?! Aterizez luni. 236 00:22:08,053 --> 00:22:10,429 - Știu. - Ce o să fac 4 zile ? 237 00:22:10,430 --> 00:22:13,475 - Te rog nu te supăra. - Nu, nu mă supăr... 238 00:22:13,476 --> 00:22:16,478 Ești mare, îţi iei singur deciziile. 239 00:22:17,395 --> 00:22:19,188 Vreau doar să te văd, atâta tot. 240 00:22:19,189 --> 00:22:20,982 Ne mai vedem în Franța, bine ? 241 00:22:20,983 --> 00:22:23,005 Pot să... câteva zile... 242 00:22:23,006 --> 00:22:25,029 Am spus că putem să... 243 00:22:25,030 --> 00:22:26,322 Nick ! 244 00:22:26,781 --> 00:22:28,366 Nick ! 245 00:22:28,824 --> 00:22:30,326 Tata ? 246 00:22:33,746 --> 00:22:35,706 Te iubesc, puștiule. 247 00:22:36,499 --> 00:22:38,459 Nu o lăsa însărcinată. 248 00:22:38,460 --> 00:22:39,918 Bine. 249 00:22:39,919 --> 00:22:42,505 Sunt mândru de tine... mon chéri. 250 00:22:43,047 --> 00:22:44,423 Da. 251 00:22:50,513 --> 00:22:53,600 Ești în Croația ? Vin în Budapesta. 252 00:22:54,643 --> 00:22:56,478 Să pierd câteva zile. 253 00:23:20,336 --> 00:23:22,714 Nu ar trebui să fii aici fără jerseu. 254 00:23:25,216 --> 00:23:27,886 Nu am nevoie de jerseu când te am pe tine. 255 00:23:32,473 --> 00:23:34,809 Domnișoară, domnule, masa dumneavoastră e gata. 256 00:23:34,851 --> 00:23:36,394 Haide. 257 00:23:45,653 --> 00:23:48,866 - Arăţi grozav. - Mulțumesc. 258 00:23:49,116 --> 00:23:51,452 Salut, Marcel. Ce faci ? 259 00:23:54,622 --> 00:23:57,333 - Ca de obicei, te rog. - Mulțumesc. 260 00:24:04,757 --> 00:24:07,343 Ce secrete îți frământă mintea ? 261 00:24:08,594 --> 00:24:10,930 Știi bine. 262 00:24:13,682 --> 00:24:16,978 Probabil că doar mă gândesc la cât de norocos sunt. 263 00:24:18,438 --> 00:24:22,150 Ți-ai lăsat vreodată la o parte intuiția aia a ta ? 264 00:24:25,278 --> 00:24:28,907 Nu. Mai ales cu tine. 265 00:24:29,366 --> 00:24:32,077 Apropo de intuiţie... 266 00:24:33,245 --> 00:24:35,288 Ce ascunzi ? 267 00:24:36,248 --> 00:24:40,126 Ţii minte când am fost descoperiți ? 268 00:24:40,293 --> 00:24:42,713 Da, ca doi copii prinși pupându-se. 269 00:24:42,755 --> 00:24:45,299 Și au spus că nu va funcționa niciodată. 270 00:24:45,883 --> 00:24:48,219 Ca soț și soție. 271 00:24:50,805 --> 00:24:52,557 Ai reuşit, nu-i așa ? 272 00:24:55,017 --> 00:24:57,061 Ai reuşit ? 273 00:24:59,522 --> 00:25:01,440 Doamna șef de staţie. 274 00:25:04,485 --> 00:25:07,488 Fetița aia din Algeria a devenit inteligentă... 275 00:25:08,364 --> 00:25:10,825 ...cu sprijinul unui soţ minunat. 276 00:25:10,826 --> 00:25:14,246 Unui fiu iubitor și cu puţin noroc, poate. 277 00:25:14,288 --> 00:25:16,373 Acum merită să sărbătorească. 278 00:25:17,124 --> 00:25:18,917 Pe ideea asta... 279 00:25:26,133 --> 00:25:28,676 Bunicul meu a cumpărat astea, 280 00:25:28,677 --> 00:25:31,763 cadou pentru bunica mea când erau căsătoriți. 281 00:25:32,931 --> 00:25:34,433 Deschide-l. 282 00:25:39,022 --> 00:25:42,025 Numit după Fatima, fiica iubită a lui Muhammad. 283 00:25:42,066 --> 00:25:45,445 Sunt pentru protecție și noroc. 284 00:25:49,741 --> 00:25:52,577 Vreau să-l ții lângă inima ta, Ben. 285 00:25:52,785 --> 00:25:55,914 Așa, voi fi mereu alături de tine. 286 00:26:06,842 --> 00:26:08,761 Nu-l voi da jos niciodată. 287 00:26:09,553 --> 00:26:11,972 O să-l ţin lângă inima mea. 288 00:26:13,557 --> 00:26:15,517 Te iubesc, Ben. 289 00:26:16,227 --> 00:26:18,020 Te iubesc, Farrah. 290 00:27:35,434 --> 00:27:36,560 Te-am trezit ? 291 00:27:37,477 --> 00:27:39,563 Tu ești pe fusul orar din DC. 292 00:27:39,855 --> 00:27:41,981 Ce ai zice dacă ți-aș spune că sunt în oraș ? 293 00:27:41,982 --> 00:27:44,610 Aș spune să-ţi aminteşti de restaurantul de pe Gundel. 294 00:27:44,611 --> 00:27:46,194 Au cafea grozavă. 295 00:27:47,571 --> 00:27:49,323 La 9:00. 296 00:28:05,256 --> 00:28:06,883 Uită-te la tine. 297 00:28:08,218 --> 00:28:12,138 - De la vestă antiglonţ la costum. - Noul șef trebuie să arate bine. 298 00:28:12,139 --> 00:28:14,182 O meriți din plin. 299 00:28:18,853 --> 00:28:22,316 Ce mai face Nick ? Am auzit că a dat peste o slujbă grozavă. 300 00:28:22,358 --> 00:28:25,152 Se pare că toată lumea a auzit asta. 301 00:28:26,570 --> 00:28:29,615 Ultima dată când l-am văzut, era atât de înalt. 302 00:28:30,032 --> 00:28:32,993 - Te rog, felicită-l din partea mea. - Sigur. 303 00:28:33,035 --> 00:28:36,538 - Ne întâlnim la Paris. - De-aia escala ? 304 00:28:36,622 --> 00:28:37,957 Da. 305 00:28:38,624 --> 00:28:41,877 Am avut câteva zile și voiam să vorbesc cu tine despre ceva. 306 00:28:46,632 --> 00:28:48,926 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 307 00:29:03,024 --> 00:29:04,859 Ce spuneai ? 308 00:29:05,819 --> 00:29:07,487 Au fost unele... 309 00:29:08,738 --> 00:29:11,825 ...lucruri, despre care vreau să vorbim. 310 00:29:12,617 --> 00:29:15,704 Ei bine, amândoi știm că raportul inspectorului e un rahat. 311 00:29:15,745 --> 00:29:18,666 - Și nu pot discuta despre niciun... - Încearcă să dea vina pe Farrah. 312 00:29:18,708 --> 00:29:22,044 - Pentru moartea acelor agenți. - Da. 313 00:29:22,461 --> 00:29:26,090 - Asta e o palmă peste față. - Da. 314 00:29:29,176 --> 00:29:31,804 Dacă moartea ei nu a fost un accident ? 315 00:29:32,430 --> 00:29:34,599 Știi ceva ce eu nu știu ? 316 00:29:36,559 --> 00:29:37,810 Nu. 317 00:29:37,852 --> 00:29:39,937 Este un sentiment, o bănuială. 318 00:29:41,022 --> 00:29:43,190 Urăsc când ai de-astea. 319 00:29:43,441 --> 00:29:47,070 John, dacă tot ce știm despre moartea lui Farrah 320 00:29:47,446 --> 00:29:49,364 este greșit ? 321 00:29:51,533 --> 00:29:54,536 - Vreo dovadă ? - Nimic concludent. 322 00:29:54,703 --> 00:29:56,914 John, simt că... 323 00:29:56,955 --> 00:30:00,125 Simt că trebuie să facem ceva. 324 00:30:01,710 --> 00:30:04,338 Ei bine, „noi” nu vom face nimic. 325 00:30:05,339 --> 00:30:07,674 Tu te duci la Paris și... 326 00:30:08,967 --> 00:30:12,222 ...eu o să scutur câteva crengi, să văd ce cade din copac. 327 00:30:14,182 --> 00:30:15,892 Dar... 328 00:30:18,603 --> 00:30:21,731 ...cred că este important să stai cu fiul tău. 329 00:30:25,026 --> 00:30:26,778 Mersi, John. 330 00:31:29,426 --> 00:31:31,261 Farrah ! 331 00:32:00,958 --> 00:32:03,003 Bună ziua, domnule. Cu ce vă pot ajuta ? 332 00:32:03,045 --> 00:32:05,046 Mă uit doar, mulţumesc. 333 00:32:05,047 --> 00:32:07,591 Mă tem că se poate doar cu programare, domnule. 334 00:32:08,216 --> 00:32:11,803 - Trebuie să vorbesc cu Hitchens. - Nu e nimeni aici cu acest nume. 335 00:32:14,348 --> 00:32:16,475 Spune-le că Jedburgh e aici. 336 00:32:23,482 --> 00:32:25,400 E un american aici. 337 00:32:25,442 --> 00:32:28,987 Te-a căutat după nume, dar a folosit o parolă învechită. 338 00:32:34,160 --> 00:32:35,828 Veniţi cu mine. 339 00:32:43,503 --> 00:32:45,463 Nu, revin eu. 340 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 Bine, trebuie să închid. Te sun mai târziu. 341 00:32:52,679 --> 00:32:54,805 - Benjamin. - Bună, Hitch. 342 00:32:54,806 --> 00:32:56,975 - Puteai să suni. - Ai fi răspuns ? 343 00:32:56,976 --> 00:32:58,476 Nu. 344 00:32:58,477 --> 00:33:01,105 Dar aş fi avut timp să fug și să mă ascund. 345 00:33:01,106 --> 00:33:03,315 Te-am susţinut ca agent, dar cu asta, 346 00:33:03,357 --> 00:33:06,026 aș putea să-mi pierd slujba ajutându-te. 347 00:33:06,027 --> 00:33:07,944 Nu am unde să mă duc. 348 00:33:07,945 --> 00:33:11,906 Şi în plus, o ştiai pe Farrah foarte bine. 349 00:33:11,907 --> 00:33:14,785 Nu cunoști niciodată bine pe nimeni în meseria asta, Ben. 350 00:33:23,127 --> 00:33:27,299 Când Farrah a murit, purta o verighetă de înlocuire. 351 00:33:27,300 --> 00:33:29,633 Nanotehnologie. 352 00:33:29,634 --> 00:33:32,262 O versiune beta care nu a mai fost folosită. 353 00:33:32,304 --> 00:33:34,264 Am căutat originalul. 354 00:33:38,310 --> 00:33:40,562 Credem că echipa lui Evgeny l-a piratat 355 00:33:40,604 --> 00:33:42,898 ca să-i urmărească mișcările lui Farrah. 356 00:33:42,939 --> 00:33:46,902 Deci, la explozia care a ucis-o pe Farrah, știau că va fi acolo. 357 00:33:47,944 --> 00:33:49,695 Evgeny era exclus ? 358 00:33:49,696 --> 00:33:51,530 Oficial era suspendat de la operaţiuni 359 00:33:51,531 --> 00:33:55,411 deși încă e la comandă la Cazinoul El Royale. 360 00:33:56,704 --> 00:33:58,706 Păstreaz-o. 361 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 Când se termină, mă întorc. 362 00:34:03,336 --> 00:34:05,087 Sper. 363 00:34:07,840 --> 00:34:10,509 Nu cred că moartea lui Farrah a fost un accident. 364 00:34:11,719 --> 00:34:14,180 Există un motiv pentru care lumea serviciilor secrete 365 00:34:14,221 --> 00:34:16,933 e descrisă ca un labirint de oglinzi. 366 00:34:16,974 --> 00:34:18,893 Pot să fac un lucru pentru tine. 367 00:34:19,060 --> 00:34:22,189 Aceasta e fondul de urgență al lui Farrah. 368 00:34:23,899 --> 00:34:26,985 E cel mai util lucru pe care ţi-l pot da. 369 00:34:28,362 --> 00:34:30,656 Cadou de despărțire în memoria ei. 370 00:34:32,658 --> 00:34:35,118 Folosește-i pentru a-l găsi pe Evgeny. 371 00:34:42,084 --> 00:34:45,921 Evgeny e retras. Şi vrea să rămână retras. 372 00:34:45,922 --> 00:34:48,590 Dacă vrei atenţia lui, fă o scenă. 373 00:34:48,591 --> 00:34:51,678 Îți amintești cum să faci asta, nu-i așa, Ben ? 374 00:35:15,953 --> 00:35:18,204 - Domnul M ? - De unde ai numărul ăsta ? 375 00:35:18,205 --> 00:35:21,125 - Ți-am scanat laptopul. - Și care e diagnosticul ? 376 00:35:21,166 --> 00:35:25,838 E mai infectat decât o rețea bot la o convenție de hackeri. 377 00:35:25,839 --> 00:35:28,214 - E nebunie curată. - Ce înseamnă asta ? 378 00:35:28,215 --> 00:35:31,260 Înseamnă că cine a făcut asta ştie lucruri, așa că păzeşte-te. 379 00:35:31,343 --> 00:35:33,929 O să-ţi distrug laptopul. 380 00:35:35,097 --> 00:35:36,640 Fă-o. 381 00:36:34,617 --> 00:36:38,705 - Se spunea că te-ai pensionat. - Aşa se spunea şi despre tine. 382 00:36:38,706 --> 00:36:41,041 Nu, eu sunt, cum spuneţi voi... 383 00:36:41,042 --> 00:36:42,793 ... "în retragere lentă." 384 00:36:44,044 --> 00:36:46,004 Cum ai intrat ? 385 00:36:46,046 --> 00:36:48,632 L-am mituit pe Vadim cu 2 milioane de ruble la uşă. 386 00:36:49,132 --> 00:36:52,803 - Știi, i-am strecurat 50. - Deci ai bani. 387 00:36:55,514 --> 00:37:00,269 E vreo obiecție dacă ridic miza minimă la 388 00:37:00,310 --> 00:37:03,105 5.000 de dolari americani ? 389 00:37:03,814 --> 00:37:05,441 Hai 10. 390 00:37:42,354 --> 00:37:43,981 Ghinionist. 391 00:37:44,481 --> 00:37:48,360 Cum va fi şi raportul tău al inspectorului general 392 00:37:48,361 --> 00:37:50,112 atunci când va fi emis. 393 00:37:52,948 --> 00:37:56,702 Am nişte întrebări despre soţia mea. 394 00:37:57,703 --> 00:37:59,704 America... 395 00:37:59,705 --> 00:38:03,543 Întotdeauna dă vina pe alţii pentru problemele ei, 396 00:38:03,544 --> 00:38:06,087 când ar trebui să se uite în oglindă. 397 00:38:14,054 --> 00:38:16,014 Lumea s-a schimbat, Ben. 398 00:38:17,390 --> 00:38:19,976 Suntem dușmani încă o dată. 399 00:38:25,398 --> 00:38:28,152 Nu am încetat niciodată să fim dușmani. 400 00:38:29,528 --> 00:38:32,906 Înseamnă „stomacul e o femeie ingrată”. 401 00:38:32,907 --> 00:38:35,576 Nu-și amintește niciodată favorurile din trecut. 402 00:38:35,577 --> 00:38:37,787 Mereu vrea mai mult. 403 00:38:38,329 --> 00:38:40,248 Ar trebui să pleci, Ben. 404 00:38:40,790 --> 00:38:43,626 Şansele favorizează întotdeauna casa. 405 00:38:46,337 --> 00:38:48,256 A fost o prostie, Evgeny. 406 00:39:38,099 --> 00:39:41,477 De ce ? De ce faci asta ? 407 00:39:42,228 --> 00:39:45,440 - Vreau răspunsuri. - Și aveam o mână câștigătoare. 408 00:39:45,648 --> 00:39:47,859 Ce știi despre moartea lui Farrah ? 409 00:39:48,651 --> 00:39:50,905 O să te scot din retragere, Evgeny. 410 00:39:52,907 --> 00:39:55,784 O să te ard. Și apoi o să te îngrop. 411 00:39:57,453 --> 00:40:02,583 Ai lăsat inima să-ţi acopere bunul simț. 412 00:40:03,500 --> 00:40:05,377 E foarte dezamăgitor. 413 00:40:07,922 --> 00:40:11,133 - Ești sigură că nu vrei să vin ? - Voi lipsi cam o oră. 414 00:40:11,175 --> 00:40:14,720 Alimente, apă, vin. 415 00:40:15,137 --> 00:40:18,224 Îmi place la cumpărături. Tu, trebuie să lucrezi. 416 00:40:18,266 --> 00:40:20,185 Da, da. 417 00:40:20,226 --> 00:40:22,312 Și tu, așa că suntem în regulă. 418 00:40:23,647 --> 00:40:25,899 Mulțumesc pentru cafea, iubirea mea. 419 00:40:35,492 --> 00:40:37,284 Ne vedem într-o oră. 420 00:40:37,285 --> 00:40:39,246 - Te iubesc. - Te iubesc. 421 00:41:20,706 --> 00:41:22,583 Știam că te vei întoarce. 422 00:41:35,512 --> 00:41:37,306 Nicholas Malloy ? 423 00:41:39,266 --> 00:41:41,060 Numele meu e Jansson. 424 00:41:41,561 --> 00:41:43,730 Vreau să veniţi cu mine. 425 00:41:44,981 --> 00:41:46,773 Nu vin nicăieri. 426 00:41:46,774 --> 00:41:49,110 Prietena mea tocmai a plecat. Se va întoarce imediat. 427 00:41:49,111 --> 00:41:51,028 Vom trimite o echipă pentru ea. 428 00:41:51,029 --> 00:41:54,282 O protejăm de aceiași străini care vă urmăresc şi pe dvs. 429 00:41:54,283 --> 00:41:56,326 Are legătură cu tata, nu-i așa ? 430 00:41:56,367 --> 00:42:00,580 Nu pot discuta situația. Dar trebuie să mergem. 431 00:42:01,915 --> 00:42:05,460 - Şi dacă refuz ? - Nu v-aș sfătui, domnule. 432 00:42:36,785 --> 00:42:39,537 - Mi-ai stricat seara. - Du-te dracu' ! 433 00:42:39,579 --> 00:42:42,248 - Tu mi-ai distrus viața. - Ben... 434 00:42:42,249 --> 00:42:45,752 - Tu nu eşti aşa. - Știu că tu ai fost. 435 00:42:47,087 --> 00:42:49,547 De-asta ai venit aici ? 436 00:42:49,589 --> 00:42:53,343 S-o răzbuni pe Farrah ? Nu... De ce ? 437 00:42:53,344 --> 00:42:55,387 De ce, de ce ai venit ? 438 00:42:55,428 --> 00:42:59,766 Ești prea experimentat ca să începi un conflict fără provocare. 439 00:42:59,767 --> 00:43:03,896 Nu eşti în misiune. Nimeni nu te-ar lăsa să lucrezi așa. 440 00:43:03,938 --> 00:43:05,273 Nu... 441 00:43:06,148 --> 00:43:09,610 Ai venit să-i reabilitezi numele, nu ? 442 00:43:32,342 --> 00:43:34,219 Știu că tu ai fost, Evgeny. 443 00:43:34,886 --> 00:43:37,556 Știu despre ceilalţi agenţi, despre accidente. 444 00:43:37,557 --> 00:43:40,475 - Știu că tu i-ai ucis pe toți. - Ben... 445 00:43:43,312 --> 00:43:46,565 Am mers pe acelaşi drum zeci de ani. 446 00:43:47,274 --> 00:43:50,569 Facem aceleași operațiuni pentru părți opuse ale taberei. 447 00:43:50,611 --> 00:43:54,156 Suntem diferiți, dar, în acest punct, 448 00:43:54,197 --> 00:43:56,950 nu te-ai putea înşela mai mult. 449 00:44:03,082 --> 00:44:06,210 Uite... Despre ei vorbești. 450 00:44:06,628 --> 00:44:10,465 Jumătate de duzină de agenți activi uciși în ultimele luni, da ? 451 00:44:10,466 --> 00:44:13,050 Da, cu semnătura ta peste tot. 452 00:44:13,051 --> 00:44:17,138 Avem filmări. Au fost deteriorate. Curățat câteva cadre. 453 00:44:28,400 --> 00:44:31,028 Fost FSB. Omul tău. 454 00:44:32,279 --> 00:44:35,324 Ai putea să recunoști, Evgeny. Spune-o. 455 00:44:36,325 --> 00:44:37,826 Nu... 456 00:44:37,868 --> 00:44:43,123 Jur pe mormântul mamei că el nu lucrează pentru noi. 457 00:44:43,124 --> 00:44:45,334 Atunci cine e responsabil ? 458 00:44:49,296 --> 00:44:52,508 Îți amintești când erai în Macedonia, da ? 459 00:44:52,549 --> 00:44:54,594 Da. Aș vrea să uit. 460 00:44:54,636 --> 00:44:58,848 Ei bine, atunci îţi aminteşti cum Alexandru cel Mare a ajuns la putere. 461 00:44:59,599 --> 00:45:03,061 Tatăl său, Philip, a fost ucis, tras pe sfoară 462 00:45:03,103 --> 00:45:05,563 de cel mai bun prieten. 463 00:45:13,154 --> 00:45:14,698 Evgeny ! 464 00:45:16,616 --> 00:45:18,410 Du-te, Ben ! Ieși de aici ! 465 00:46:01,830 --> 00:46:04,166 Branca, sunt Ben. Ascultă-mă ! 466 00:46:09,087 --> 00:46:11,965 Localizează apelul și vino aici cât mai repede. 467 00:47:09,900 --> 00:47:12,070 Cum ai ajuns aşa de repede ? 468 00:47:27,335 --> 00:47:29,087 Ești un norocos, Ben. 469 00:47:29,337 --> 00:47:32,090 O echipă de atac FSB rareori eşuează. 470 00:47:32,091 --> 00:47:33,592 Da. 471 00:47:36,845 --> 00:47:39,348 Cum ai ajuns aşa de repede, John ? 472 00:47:39,349 --> 00:47:41,434 Îl urmăream pe Evgeny. 473 00:47:45,605 --> 00:47:48,336 Farrah a fost ucisă. Acum ştiu. 474 00:47:48,337 --> 00:47:51,068 - Ne-au tras pe sfoară. - Cine ? 475 00:47:51,069 --> 00:47:52,319 Nu ştiu. 476 00:47:52,320 --> 00:47:55,156 Credeam că rușii, dar nu mai sunt atât de sigur. 477 00:47:55,197 --> 00:47:58,242 Ştii că nu poți avea încredere în el. E de modă veche. 478 00:47:58,284 --> 00:48:00,201 La fel ca tine, Ben. 479 00:48:00,202 --> 00:48:02,538 Cred că cel mai bine ar fi să stai ascuns. 480 00:48:02,539 --> 00:48:04,540 Te duc într-o locație sigură. 481 00:48:12,382 --> 00:48:15,886 Poți să-mi spui ce se întâmplă ? Mergem de trei ore. 482 00:48:15,928 --> 00:48:18,972 O să-mi spui că tata e în grija trupelor speciale, 483 00:48:18,973 --> 00:48:20,765 aşa cum faceţi mereu ? 484 00:48:20,766 --> 00:48:22,809 Tatăl tău vorbește mult despre slujba lui ? 485 00:48:22,810 --> 00:48:24,686 Sunt sirienii ? Sârbii ? 486 00:48:25,979 --> 00:48:29,024 - Am voie să știu ? - Eşti din familie. 487 00:48:29,942 --> 00:48:33,655 E un agent rebel în FSB. A încercat să-ți omoare tatăl. 488 00:48:34,280 --> 00:48:36,407 Nu e o sarcină ușoară. 489 00:48:37,909 --> 00:48:40,703 - Deci, ce vrei de la mine ? - Ești următorul pe listă. 490 00:48:41,037 --> 00:48:43,373 Dacă sunt următorul, ce se întâmplă cu prietena mea ? 491 00:48:43,374 --> 00:48:45,708 - Tocmai am lăsat-o singură. - E bine. 492 00:48:45,709 --> 00:48:48,044 Avem pe cineva care o supraveghează. 493 00:49:00,056 --> 00:49:02,685 Am nevoie de un telefon prin satelit să-l sun pe Nick. 494 00:49:02,686 --> 00:49:05,354 Am trimis deja o echipă ca să-l ia. 495 00:49:07,940 --> 00:49:09,692 Cum ? 496 00:49:10,693 --> 00:49:13,070 I-am localizat telefonul. 497 00:49:13,112 --> 00:49:15,364 L-am informat deja pe directorul Williams. 498 00:49:23,372 --> 00:49:25,040 Bine ai venit la bord, Ben. 499 00:49:35,927 --> 00:49:37,387 Aici e. 500 00:49:39,097 --> 00:49:41,308 - Ce e asta ? - Ai încredere în mine. 501 00:49:41,349 --> 00:49:43,977 E mai bine să fii aici cu noi decât liber. 502 00:50:30,984 --> 00:50:32,611 Vreau să-ți mulțumesc, John. 503 00:50:35,197 --> 00:50:37,407 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 504 00:50:37,449 --> 00:50:41,370 Vizita ta aici a scos la iveală o operațiune pe care n-o anticipasem. 505 00:50:41,371 --> 00:50:45,791 Se pare că cei care l-au împușcat pe Evgeny erau asasini ceceni, 506 00:50:45,832 --> 00:50:47,751 asociaţi cu Grupul Wagner. 507 00:50:47,793 --> 00:50:49,878 Da, dar de ce ? 508 00:50:49,962 --> 00:50:51,881 Informaţiile arată că... 509 00:50:52,674 --> 00:50:54,467 ...voiau să găsească ceva. 510 00:50:55,260 --> 00:51:00,056 - Ceva ce ai putea avea tu. - Ce aş avea eu ? 511 00:51:01,099 --> 00:51:03,893 Evgeny sau ceilalți ți-au cerut vreodată ceva ? 512 00:51:04,435 --> 00:51:06,104 Nu... Nimic. 513 00:51:06,646 --> 00:51:08,439 John, eu m-am dus la ei. 514 00:51:08,898 --> 00:51:12,986 - Nu ți-au cerut niciodată nimic. - Nu. Eu le-am cerut lor. 515 00:51:18,951 --> 00:51:21,370 Ți-a dat Farrah ceva înainte să moară ? 516 00:51:23,122 --> 00:51:26,083 - Ce naiba să-mi dea ? - Nu știu, Ben. 517 00:51:27,251 --> 00:51:29,044 Spune-mi tu. 518 00:51:34,550 --> 00:51:36,552 Nu, nu mi-a dat nimic. 519 00:51:40,764 --> 00:51:42,725 Uite, trebuie să vorbesc cu Nick. 520 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 E un telefon prin satelit jos. 521 00:52:06,082 --> 00:52:08,126 Tata nu vine, nu-i așa ? 522 00:52:10,670 --> 00:52:12,839 Vrei adevărul sau o minciună ? 523 00:52:23,100 --> 00:52:26,938 Nu vreau să te omor, Nick. Dar o s-o fac. 524 00:52:50,295 --> 00:52:52,255 Stai jos. 525 00:52:58,470 --> 00:53:00,430 Amatorii dracului. 526 00:53:13,152 --> 00:53:15,321 Nu va fi niciodată de ajuns, John. 527 00:53:17,407 --> 00:53:19,409 Orice îţi oferă ei... 528 00:53:20,243 --> 00:53:22,745 ...nu va fi niciodată de ajuns. 529 00:53:38,971 --> 00:53:43,434 Ben, de ce nu ai fost sincer cu mine când te-am întrebat dacă știi ceva ? 530 00:53:45,811 --> 00:53:48,063 Ești un nenorocit de trădător, John. 531 00:53:49,023 --> 00:53:51,108 Opt ani am lucrat împreună. 532 00:53:52,109 --> 00:53:53,861 Și am avut încredere în tine. 533 00:53:56,280 --> 00:53:58,157 Te-am acoperit. 534 00:53:58,991 --> 00:54:00,993 Te mai întreb o dată. 535 00:54:01,785 --> 00:54:04,998 - Ce ți-a dat Farrah ? - Mi-a dat un fiu. 536 00:54:04,999 --> 00:54:07,042 Mi-a dat un cămin. 537 00:54:08,335 --> 00:54:10,211 Mi-a dat o viață. 538 00:54:12,881 --> 00:54:14,883 Lăsaţi-ne. 539 00:54:30,982 --> 00:54:32,902 Știi trecutul meu, John. 540 00:54:33,819 --> 00:54:35,780 Știi de ce sunt în stare. 541 00:54:37,323 --> 00:54:39,158 Ar trebui să mă omori. 542 00:54:52,421 --> 00:54:54,674 Ar trebui să-ţi păzeşti spatele, John. 543 00:54:54,757 --> 00:54:57,969 Nu prea cred că ești în poziţia de a face amenințări. 544 00:55:05,852 --> 00:55:08,021 Știi că ea a fost... 545 00:55:08,689 --> 00:55:10,941 ...o seducătoare, nu ? 546 00:55:12,317 --> 00:55:14,569 Şi-o trăgea cu inamicul. 547 00:55:15,445 --> 00:55:18,281 De aceea lui Evgeny 548 00:55:18,282 --> 00:55:20,492 îi părea aşa de rău pentru tine. 549 00:55:20,493 --> 00:55:22,828 Avea empatie. 550 00:55:25,998 --> 00:55:28,334 Eu nu am. 551 00:55:44,183 --> 00:55:46,728 Trăiești într-un loc întunecat, John. 552 00:55:46,811 --> 00:55:50,023 Fără bucurii. Fără iubire. 553 00:56:06,915 --> 00:56:08,667 Ce ți-a dat Farrah ? 554 00:56:11,420 --> 00:56:13,005 Ce ți-a dat ? 555 00:56:40,116 --> 00:56:41,952 Ce ți-a dat Farrah ? 556 00:56:43,787 --> 00:56:45,705 Ce ți-a dat Farrah ? 557 00:56:56,050 --> 00:56:57,885 Du-te dracu' ! 558 00:56:59,345 --> 00:57:02,223 Ce mama dracului ți-a dat ? 559 00:57:17,739 --> 00:57:19,950 L-au dus la casa conspirativă. 560 00:57:30,794 --> 00:57:32,796 Să vedem dacă Nick 561 00:57:33,505 --> 00:57:35,799 poate suporta aceeaşi durere ca tine. 562 00:57:39,011 --> 00:57:40,929 Dacă îl atingi cumva... 563 00:57:42,597 --> 00:57:44,851 ...o să-ţi ucid tot ce iubești, John. 564 00:58:11,377 --> 00:58:13,130 Erai acolo. 565 00:58:13,922 --> 00:58:16,383 Tu ai fost la cafenea, nu-i așa ? 566 00:58:20,137 --> 00:58:23,181 - Cum te cheamă ? - Ce contează ? 567 00:58:23,182 --> 00:58:26,769 Îmi place să știu numele celor pe care îi voi omorî. 568 00:58:28,437 --> 00:58:32,566 Voi, americanii, credeți că sunteți atât de puternici. 569 00:58:34,944 --> 00:58:37,488 Hai să-ți spun o mică poveste, prietene. 570 00:58:38,030 --> 00:58:42,994 În anii '80, șeful CIA a fost capturat de Hezbollah. 571 00:58:44,412 --> 00:58:46,206 L-au torturat până la moarte. 572 00:58:46,539 --> 00:58:50,585 Câteva săptămâni mai târziu, șeful KGB-ului a fost capturat. 573 00:58:52,629 --> 00:58:56,841 KGB-ul a răpit o rudă de-a liderului Hezbollah 574 00:58:57,676 --> 00:59:00,053 și le-au trimis părți ale corpului. 575 00:59:01,096 --> 00:59:02,597 Un deget, 576 00:59:03,056 --> 00:59:04,432 degetul mare... 577 00:59:06,559 --> 00:59:09,689 Șeful KGB a fost eliberat nevătămat. 578 00:59:19,031 --> 00:59:21,492 Nu ne veţi înfrânge niciodată. 579 00:59:22,118 --> 00:59:24,829 Nu jucăm după aceleaşi reguli. 580 00:59:58,322 --> 00:59:59,906 Tu ești Krystyna... 581 01:00:00,490 --> 01:00:02,035 ...Kowerski. 582 01:00:05,371 --> 01:00:09,042 - De unde știu că nu ești cu ei ? - Nu lucrez cu cecenii... 583 01:00:09,125 --> 01:00:10,626 Îi omor. 584 01:00:10,627 --> 01:00:12,378 Unde e fiul meu ? 585 01:00:15,548 --> 01:00:18,551 Ești prea slăbit ca să pleci cum am venit eu. 586 01:00:19,010 --> 01:00:20,427 Ascultă... 587 01:00:20,428 --> 01:00:23,389 Va trebui să te concentrezi la ce avem de făcut, da ? 588 01:00:23,390 --> 01:00:26,559 Sunt trăgători acolo sus și ne așteaptă. 589 01:00:26,601 --> 01:00:28,686 - Te poți mișca repede ? - Da. 590 01:00:28,687 --> 01:00:30,773 - Sigur ? - Da, hai să mergem. 591 01:00:30,774 --> 01:00:32,232 Urmează-mă ! 592 01:00:42,368 --> 01:00:44,620 Oamenii de acolo nu sunt CIA. 593 01:00:50,626 --> 01:00:52,378 Stai lângă mine. 594 01:01:04,766 --> 01:01:06,643 Intră în Zodiac ! 595 01:02:55,798 --> 01:02:57,841 Bun aşa ! 596 01:03:00,094 --> 01:03:01,971 Tu nu te-ai grăbit. 597 01:03:02,805 --> 01:03:06,266 Aveai totul sub control. Trebuie să plecăm. 598 01:03:47,810 --> 01:03:50,396 Mă urmărești de când am sosit, nu ? 599 01:03:50,397 --> 01:03:52,439 Erai pe motocicletă. 600 01:03:52,440 --> 01:03:55,776 De unde știu că pot să am încredere în tine ? 601 01:03:55,777 --> 01:03:59,113 Mi-am riscat fundul și am ucis 8 ucigaşi ceceni. 602 01:03:59,655 --> 01:04:01,656 Ți-am salvat viața. 603 01:04:01,657 --> 01:04:04,243 Alege cu atenție următoarea acuzație. 604 01:04:04,410 --> 01:04:07,330 - Mulțumesc. - A fost plăcerea mea. 605 01:04:27,726 --> 01:04:30,103 - Trebuie să-mi găsesc fiul. - Trebuie să asculți. 606 01:04:30,104 --> 01:04:32,856 Soția ta mi-a dat instrucțiuni precise. 607 01:04:33,774 --> 01:04:35,859 Ai Mâna Fatimei ? 608 01:04:36,985 --> 01:04:39,697 - Mâna Fatimei ? - Da. 609 01:04:41,115 --> 01:04:43,034 Da, o am. 610 01:04:44,243 --> 01:04:46,371 - Asta ? - Foarte bine. 611 01:04:46,454 --> 01:04:49,123 Tu ai cheia, eu am adresa. 612 01:04:50,708 --> 01:04:54,295 - Dacă n-o aveam ? - Dar o ai, Ben. 613 01:04:54,379 --> 01:04:56,714 Și Farrah mi-a spus asta. 614 01:04:57,090 --> 01:05:00,843 Cei care l-au luat pe fiul tău sunt cei care au trădat-o pe Farrah. 615 01:05:15,693 --> 01:05:17,528 Te rog. 616 01:05:18,237 --> 01:05:20,281 Nu e nevoie să faci asta. 617 01:05:21,865 --> 01:05:23,784 Poți să-mi dai drumul. 618 01:05:24,535 --> 01:05:26,537 Este complicat, Nick. 619 01:05:27,663 --> 01:05:29,581 Eu doar urmez ordinele. 620 01:05:34,004 --> 01:05:36,423 Cum de n-ai apărut până acum ? 621 01:05:39,259 --> 01:05:42,595 Farrah gestiona resursele unor agenţi sub acoperire. 622 01:05:42,637 --> 01:05:46,891 Era pe cale să demaşte o operațiune complexă de spălare a banilor 623 01:05:46,933 --> 01:05:51,104 care lega Banca Centrală a Rusiei de o mulțime de țări NATO. 624 01:05:51,146 --> 01:05:54,733 Ea a spus că demascarea ar fi fost ca Panama Papers cu steroizi. 625 01:05:54,816 --> 01:05:57,027 Mie de ce nu mi-a spus ? 626 01:05:58,278 --> 01:06:00,906 Pentru că a descoperit că un agent american trădător 627 01:06:00,907 --> 01:06:02,574 era capul operaţiunii. 628 01:06:02,575 --> 01:06:05,285 Unul care a jucat la toate capetele. 629 01:06:05,286 --> 01:06:07,371 Deci ai fost unul dintre informatorii ei. 630 01:06:08,372 --> 01:06:11,083 Pe lista ei de agenţi erau 7 persoane. 631 01:06:12,168 --> 01:06:14,420 Eu sunt singura încă în viață. 632 01:06:14,712 --> 01:06:17,048 Și ţi-ai stricat acoperirea, pentru mine. 633 01:06:17,049 --> 01:06:19,383 De ce ? 634 01:06:21,761 --> 01:06:24,096 I-am făcut o promisiune soției tale. 635 01:06:24,138 --> 01:06:26,724 M-a ajutat când am avut nevoie. 636 01:06:30,520 --> 01:06:32,898 Cu ajutorul meu poți s-o scoţi la capăt. 637 01:06:33,565 --> 01:06:35,400 Îţi promit. 638 01:06:44,826 --> 01:06:47,537 Branca vrea să vorbească cu tine, frate. 639 01:06:50,666 --> 01:06:52,542 O să aștept afară. 640 01:07:12,939 --> 01:07:15,108 Semeni cu ea. 641 01:07:16,442 --> 01:07:18,403 Tu ai ucis-o, nu-i așa ? 642 01:07:18,778 --> 01:07:21,698 Cea mai mare greșeală a ei a fost că a avut încredere în mine. 643 01:07:24,910 --> 01:07:27,162 Te omor. 644 01:07:27,955 --> 01:07:31,375 Vezi cât de ușor e ? Toți o avem în interiorul nostru. 645 01:07:31,376 --> 01:07:34,086 Nu ne trebuie decât motivația potrivită. 646 01:07:44,179 --> 01:07:45,639 Îți promit. 647 01:07:45,723 --> 01:07:47,808 Nu vei scăpa cu asta. 648 01:07:49,936 --> 01:07:53,648 Ce a lăsat ea pentru tine și tatăl tău ? 649 01:07:55,400 --> 01:07:57,152 Nu ştiu. 650 01:08:00,071 --> 01:08:01,948 Chiar te cred. 651 01:08:03,241 --> 01:08:05,410 Dar nu mai contează acum. 652 01:08:44,367 --> 01:08:47,621 Farrah a vrut să o deschizi tu, nu eu. 653 01:08:52,209 --> 01:08:53,877 OA... 654 01:08:54,544 --> 01:08:56,463 Occultis Aperta. 655 01:08:56,505 --> 01:08:59,174 Ascuns la vedere. 656 01:08:59,424 --> 01:09:01,510 Gluma lui Farrah. 657 01:09:03,053 --> 01:09:04,888 Ai cheia. 658 01:10:07,077 --> 01:10:08,830 Ai cunoscut-o înainte. 659 01:10:10,874 --> 01:10:13,376 Înainte de Guantanamo, 660 01:10:13,501 --> 01:10:17,005 SUA au trimis deținuți importanţi în Polonia pentru interogatoriu. 661 01:10:17,839 --> 01:10:20,091 Farrah terminase facultatea. 662 01:10:20,133 --> 01:10:23,970 Vorbea fluent arabă. Eram singurele femei de acolo. 663 01:10:26,264 --> 01:10:28,224 Eram prietene. 664 01:10:30,101 --> 01:10:32,729 Carierele noastre au fost în oglindă. 665 01:10:32,730 --> 01:10:35,358 Farrah cu CIA și 666 01:10:35,399 --> 01:10:37,276 eu cu GROM. 667 01:10:40,571 --> 01:10:43,282 Am avut mereu un respect profund pentru ea. 668 01:10:46,369 --> 01:10:48,578 Nu te-a pomenit niciodată. 669 01:10:48,579 --> 01:10:51,916 Niciodată nu cunoşti cu adevărat o persoană în meseria asta. Nu ? 670 01:10:54,543 --> 01:10:58,381 Soția ta a avut întotdeauna gusturi minunate. 671 01:11:00,758 --> 01:11:02,760 De când ştia ? 672 01:11:02,761 --> 01:11:05,389 Farrah era o excelentă cunoscătoare a naturii umane. 673 01:11:06,098 --> 01:11:09,267 Cred că ar fi bănuit dacă Branca ar fi fost trădătorul. 674 01:11:09,268 --> 01:11:11,520 Deci ea mă proteja. 675 01:11:14,398 --> 01:11:17,275 Dar eu nu am putut să o protejez pe ea sau pe Nick. 676 01:11:18,944 --> 01:11:22,823 Faci ceea ce trebuie acum. Asta e tot ce contează. 677 01:11:28,996 --> 01:11:30,999 Ia uite. 678 01:11:51,769 --> 01:11:55,648 E o listă cu sume care sunt canalizate prin SRL-uri... 679 01:11:55,732 --> 01:11:58,861 - Paravane de-ale Agenţiei. - Ale lui Branca. 680 01:11:58,902 --> 01:12:03,407 El pare să fie pe statul de plată a cel puțin alte cinci servicii străine, 681 01:12:03,408 --> 01:12:06,285 împreună cu altcineva. 682 01:12:10,372 --> 01:12:12,166 Drăcie ! 683 01:12:13,208 --> 01:12:18,380 Farrah a descoperit că directorul adjunct al CIA e trădătorul. 684 01:12:19,214 --> 01:12:22,760 - Asta caută ei. - El conduce toată treaba. 685 01:12:22,801 --> 01:12:25,220 Branca e doar un soldat. 686 01:12:26,056 --> 01:12:29,224 - Ce e asta ? - Nu ştiu. 687 01:12:29,225 --> 01:12:32,145 Pare o listă cu autorizaţii modificate. 688 01:12:39,736 --> 01:12:43,615 Poate că e o greșeală, până la urmă ea era şefa. 689 01:12:53,084 --> 01:12:55,378 Farrah, Farrah... 690 01:12:58,839 --> 01:13:02,551 - Ea a vrut să vezi asta. - A lucrat cu ei tot timpul. 691 01:13:02,552 --> 01:13:05,054 Nu știi asta, Ben. Adică... 692 01:13:25,826 --> 01:13:28,370 John, sunt Ben. 693 01:13:29,621 --> 01:13:31,831 Am găsit ceea ce cauți. 694 01:13:31,832 --> 01:13:34,668 - Mă bucur să aud asta, Ben. - Vreau să vorbesc cu Nick. 695 01:13:35,627 --> 01:13:38,130 Îți voi trimite un mesaj cu ora și locația. 696 01:13:38,213 --> 01:13:40,590 Cred că vom face un schimb. 697 01:13:50,268 --> 01:13:52,270 Asta e o veche fabrică de bauxită. 698 01:13:52,312 --> 01:13:55,982 E o casă secretă pe care americanii o foloseau în apropiere. 699 01:13:57,900 --> 01:14:01,112 Știi că te vor ucide odată ce vor obține ceea ce își doresc. 700 01:14:02,780 --> 01:14:05,158 Sunt dispus să-mi asum riscul. 701 01:14:14,709 --> 01:14:16,961 Simt o oarecare furie. 702 01:14:16,962 --> 01:14:21,133 Sunt puțin supărat că soția mea s-a dovedit a fi un agent dublu. 703 01:14:21,175 --> 01:14:23,719 De-asta sau că acţiona pe cont propriu ? 704 01:14:25,054 --> 01:14:28,766 - Nu-mi veni cu prostii. - Soția ta și-a făcut treaba ei. 705 01:14:28,807 --> 01:14:31,560 Și-a condus propriile operațiuni și şi-a luat propriile decizii 706 01:14:31,561 --> 01:14:33,687 fără să vorbească niciodată despre nimic. 707 01:14:33,688 --> 01:14:35,146 Şi uite unde a ajuns. 708 01:14:35,147 --> 01:14:38,484 - Poate că nu e ce crezi tu. - E exact ceea ce cred eu că e. 709 01:14:40,277 --> 01:14:43,740 - Deci care e planul tău ? - Le dau ce vor şi-mi iau fiul. 710 01:14:43,782 --> 01:14:47,035 Știi că odată ce fac schimbul ești mort, nu ? 711 01:14:47,118 --> 01:14:51,206 Și dacă le dai laptopul lui Farrah, moartea ei ar fi în zadar. 712 01:14:54,125 --> 01:14:57,003 - Nu e lupta ta. - Adevărat. 713 01:14:57,921 --> 01:15:00,882 Dar dacă nu iese cum trebuie, vor veni după mine. 714 01:15:01,299 --> 01:15:03,635 Nu şi dacă suntem deștepți. 715 01:15:13,854 --> 01:15:15,523 Conduc eu. 716 01:15:24,615 --> 01:15:26,909 Domnule M. Cum e în Ungaria ? 717 01:15:27,118 --> 01:15:30,413 - E bine. Cum e în Virginia ? - Nu ştiu, sunt în Londra. 718 01:15:30,454 --> 01:15:32,539 Ambasada e mult mai mare decât credeam. 719 01:15:32,540 --> 01:15:35,209 - Ascultă... Îți trimit un link. - Cât de urgent e ? 720 01:15:35,376 --> 01:15:36,918 De viaţă sau moarte. 721 01:15:36,919 --> 01:15:40,090 Trebuie să te uiți acum. Chestia asta duce până la vârf. 722 01:15:40,424 --> 01:15:42,134 S-a făcut. 723 01:15:42,843 --> 01:15:44,469 Mersi. 724 01:15:53,437 --> 01:15:55,188 Dumnezeule ! 725 01:17:42,758 --> 01:17:44,552 John. 726 01:17:45,886 --> 01:17:47,430 Ben. 727 01:18:11,413 --> 01:18:14,124 - Îmi pare rău. - Urcă-te în mașină, Nick. 728 01:18:22,049 --> 01:18:23,968 Vezi ? 729 01:18:24,469 --> 01:18:26,512 Nu e chiar aşa rău... 730 01:18:26,721 --> 01:18:28,723 ...să lucrăm împreună din nou. 731 01:18:29,015 --> 01:18:31,059 Ca în vremurile bune. 732 01:18:31,809 --> 01:18:34,812 Eu primesc ceea ce vreau. Tu primeşti ceea ce vrei. 733 01:18:34,813 --> 01:18:37,065 Toată lumea e fericită. 734 01:18:38,107 --> 01:18:39,942 Plec azi de aici. 735 01:18:40,693 --> 01:18:42,862 Nu mai auzi niciodată de mine. 736 01:18:45,365 --> 01:18:46,449 Știu. 737 01:19:25,407 --> 01:19:26,825 E goală. 738 01:19:27,575 --> 01:19:29,119 Nick. 739 01:19:31,913 --> 01:19:35,083 Are rucsacul. Nu-l luăm, nu suntem plătiţi. 740 01:19:58,232 --> 01:19:59,859 Ţine-te ! 741 01:20:02,862 --> 01:20:04,697 Stai jos ! 742 01:20:06,741 --> 01:20:09,452 Tată ? Ce să fac, tată ?! 743 01:20:09,702 --> 01:20:12,163 - Eu conduc, tu tragi. - Să trag ?! 744 01:20:20,922 --> 01:20:24,509 Omul din mașina aia e un asasin instruit şi vrea să ne omoare. 745 01:20:24,551 --> 01:20:27,095 Și o va face dacă nu-l omorăm noi primii. 746 01:20:33,769 --> 01:20:35,437 Trage, Nick ! 747 01:21:23,195 --> 01:21:25,906 - Rahat ! - Trage, Nick ! 748 01:21:25,907 --> 01:21:27,658 E goală ! 749 01:21:38,837 --> 01:21:42,173 Sub scaune, lansatorul de grenade. Ai o singură şansă. 750 01:22:02,027 --> 01:22:03,445 Ne ajung ! 751 01:22:09,410 --> 01:22:12,246 Te-am învățat tehnica de imobilizare de precizie ? 752 01:22:12,288 --> 01:22:13,914 Manevra PIT ? 753 01:22:18,336 --> 01:22:19,920 Ai grijă ! 754 01:22:28,471 --> 01:22:30,348 Nenorocitule ! 755 01:23:13,768 --> 01:23:16,980 Regret că nu ți-am ucis fiul când am avut ocazia. 756 01:23:18,731 --> 01:23:22,193 Dar măcar n-am ratat-o pe soția ta. 757 01:23:35,749 --> 01:23:37,376 Hai să mergem, Nick. 758 01:23:48,762 --> 01:23:50,514 Bravo ! 759 01:23:59,566 --> 01:24:02,736 - Ce s-a întâmplat cu Branca ? - Nu ştiu. 760 01:24:04,070 --> 01:24:06,906 Șobolanii au obiceiul să supraviețuiască. 761 01:24:07,657 --> 01:24:09,826 Stai... Te întorci ? 762 01:24:11,202 --> 01:24:13,455 Am lăsat pe cineva în urmă. 763 01:24:46,572 --> 01:24:48,157 Branca ! 764 01:25:41,379 --> 01:25:43,799 Ești un jegos încăpățânat. 765 01:25:47,720 --> 01:25:49,430 Ridică-te, jegos bătrân. 766 01:25:49,847 --> 01:25:51,724 Am zis să te ridici ! 767 01:26:15,790 --> 01:26:18,293 Ți-am zis să-ţi păzeşti spatele, John. 768 01:26:19,044 --> 01:26:21,212 N-ai fost niciodată un student bun. 769 01:26:44,236 --> 01:26:46,113 E unul dintre ei. 770 01:26:52,745 --> 01:26:54,580 Hai, John, ridică-te. 771 01:26:59,835 --> 01:27:03,422 Lasă arma jos, băiete, ascultă-mă. 772 01:27:03,423 --> 01:27:05,590 Ai ocazia să faci ce trebuie. 773 01:27:05,591 --> 01:27:08,220 Lasă arma, dă-mi cheile și pleacă. 774 01:27:08,261 --> 01:27:10,055 - Să plec... - Să pleci. 775 01:27:10,138 --> 01:27:12,557 - Nu pot, domnule. - Poți și o s-o faci. 776 01:27:14,559 --> 01:27:16,353 Vor fi întrebări. 777 01:27:16,770 --> 01:27:18,689 Spune doar adevărul. 778 01:27:19,815 --> 01:27:21,483 Fă-o, băiete. 779 01:27:22,526 --> 01:27:24,528 Mult succes, domnule. 780 01:27:40,628 --> 01:27:42,797 Ăsta e noul nostru vehicul ? 781 01:27:46,718 --> 01:27:50,179 Nu am înțeles niciodată de ce lui Farrah îi plăcea aşa mult să fie şefa agenţilor. 782 01:27:50,680 --> 01:27:53,391 Pentru că a ajuns să lucreze cu oameni ca tine. 783 01:27:54,058 --> 01:27:57,687 Soția ta a fost una dintre cei buni, Benjamin. 784 01:27:57,937 --> 01:28:01,399 Cineva pentru care ţi-ai da viața. 785 01:28:03,736 --> 01:28:06,238 Îmi găsesc singură drumul. 786 01:28:08,032 --> 01:28:09,992 Când totul se va termina... 787 01:28:11,702 --> 01:28:13,537 ...să nu dispari. 788 01:28:14,371 --> 01:28:15,748 Bine. 789 01:28:16,332 --> 01:28:18,834 Cineva trebuie să stea cu ochii pe tine. 790 01:28:46,446 --> 01:28:49,094 Yo, domnule M. Vrei să fiu concediat ? 791 01:28:49,095 --> 01:28:51,743 - De ce, ce ai găsit ? - Stai aşa. 792 01:28:51,785 --> 01:28:55,455 Farrah a murit adunând informațiile astea, ce poți verifica ? 793 01:28:55,497 --> 01:28:59,126 Doar informațiile pentru a-l lega pe directorul adjunct. 794 01:28:59,168 --> 01:29:01,712 Dar cred că știai asta deja, este ? 795 01:29:01,713 --> 01:29:03,546 Ce vrei de fapt ? 796 01:29:03,547 --> 01:29:06,384 Să ştiu dacă poţi să piratezi conferinţa spionilor de anul ăsta. 797 01:29:06,926 --> 01:29:11,639 Masa rotundă se ţine în Croația. Deci, da, se poate face. 798 01:29:11,640 --> 01:29:14,225 În regulă, mersi, Dez. Rămân dator. 799 01:29:16,394 --> 01:29:17,937 Da... 800 01:29:25,654 --> 01:29:30,200 Odată m-ai rugat să lucrez pentru tine, acum te rog eu să lucrezi pentru mine. 801 01:29:34,454 --> 01:29:37,666 O ultimă favoare, de dragul vremurilor de demult. 802 01:29:39,042 --> 01:29:40,585 Și apoi i-am spus directoarei, 803 01:29:40,627 --> 01:29:44,006 „Nu, doamnă, expresia „eșec de inteligență” 804 01:29:44,965 --> 01:29:48,635 „nu e un oximoron, e o redundanță”. 805 01:29:51,764 --> 01:29:55,560 Vreau să închei spunând fiecăruia dintre voi 806 01:29:55,893 --> 01:29:57,937 cât de mult înțelepciunea 807 01:29:58,062 --> 01:30:01,065 și îndrumarea voastră a însemnat pentru mine de-a lungul anilor 808 01:30:01,107 --> 01:30:03,651 în timp ce m-am străduit să... 809 01:30:04,068 --> 01:30:06,446 ...conduc... 810 01:30:21,045 --> 01:30:23,964 AUSTIN WILLIAMS a angajat asasini în schimbul banilor şi puterii 811 01:30:26,467 --> 01:30:28,218 Asta e o prostie. 812 01:30:28,844 --> 01:30:30,929 E o glumă. 813 01:30:32,848 --> 01:30:34,433 Nu se poate dovedi nimic ! 814 01:30:34,516 --> 01:30:38,979 Pentru Dumnezeu, ai avea nevoie de șeful FSB să confirme... 815 01:31:08,968 --> 01:31:10,720 Bună ziua. 816 01:31:11,388 --> 01:31:15,893 E plăcut să vezi atâţia adversari vechi în aceeași cameră. 817 01:31:16,143 --> 01:31:18,771 Și nimeni să nu fie legat de scaun. 818 01:31:19,563 --> 01:31:21,899 După cum știți cei mai mulți dintre voi, 819 01:31:22,066 --> 01:31:25,277 eu sunt Evgeny Khalikov. 820 01:31:25,653 --> 01:31:28,948 Am fost șef de staţie FSB în Budapesta, 821 01:31:28,949 --> 01:31:31,617 în ultimii unsprezece ani. 822 01:31:31,742 --> 01:31:34,369 Și "pot" confirma 823 01:31:34,370 --> 01:31:37,456 că toate dovezile pe care le-aţi văzut, 824 01:31:37,581 --> 01:31:39,375 sunt adevărate. 825 01:31:40,418 --> 01:31:42,796 După cunoștințele mele. 826 01:31:43,213 --> 01:31:47,050 Credeţi spusele unui agent rus peste cuvântul meu ? 827 01:31:47,051 --> 01:31:49,219 Scapă de Malloy. 828 01:31:49,344 --> 01:31:52,743 Repet, ai autorizaţia să faci orice trebuie 829 01:31:52,744 --> 01:31:56,143 să-l lichidezi pe el și pe fiul său. 830 01:31:56,893 --> 01:31:59,438 „Nu lăsa lucrurile neterminate”, nu ? 831 01:32:00,564 --> 01:32:03,734 E mesajul de la Benjamin. 832 01:32:11,034 --> 01:32:12,410 Pe aici. 833 01:32:18,958 --> 01:32:20,710 Ia chestia aia din fața mea ! 834 01:32:26,382 --> 01:32:28,092 Tată ! 835 01:32:29,218 --> 01:32:31,428 - Salutare ! - Scuze că am întârziat. 836 01:32:31,429 --> 01:32:33,930 10 minute întârziere în Paris înseamnă la timp. 837 01:32:33,931 --> 01:32:36,852 - Sunteți foarte elegant, dle Malloy. - Mulțumesc, Veronique. 838 01:32:36,894 --> 01:32:39,730 Noul șef de staţie francez trebuie să arate ca atare. 839 01:32:39,772 --> 01:32:42,483 - Mama ar fi foarte mândră. - Da, ar fi. 840 01:32:43,776 --> 01:32:45,736 „Arcul moral al universului este lung”. 841 01:32:45,778 --> 01:32:48,072 Da, „dar se înclină spre dreptate”. 842 01:32:48,989 --> 01:32:50,949 Felicitări pentru noua slujbă, Nick. 843 01:32:52,242 --> 01:32:54,119 Sunt foarte mândru de tine. 844 01:32:59,000 --> 01:33:09,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 844 01:33:14,052 --> 01:33:19,022 Traducerea şi adaptarea: Prel Ghencea63615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.