All language subtitles for Cabrini.2024.720p.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,090 --> 00:00:07,551 [â™Ș musical swirl â™Ș] 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,323 [seagulls chirping] 3 00:00:38,541 --> 00:00:39,750 [background conversations] 4 00:00:48,760 --> 00:00:49,801 [horses trotting] 5 00:00:49,926 --> 00:00:51,470 [heavy breaths] 6 00:00:57,143 --> 00:00:58,393 [wheels rolling] 7 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Woman: Oh dear, 8 00:01:02,981 --> 00:01:04,191 [city sounds build] 9 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Man: Off the sidewalk. 10 00:01:16,830 --> 00:01:18,623 [soft female opera singing] 11 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 I beg your pardon? 12 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 Can you see that I’m speaking with someone? 13 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 I don’t understand you. 14 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: Go to a hospital that takes Italians! 15 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Come on, 16 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 Filthy little Dago, let’s go! Out! 17 00:02:17,390 --> 00:02:19,725 [soft opera continues] 18 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Policeman1: Where’s your father? Do you have any other family? 19 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Policeman2: Johnny, don’t waste your time -- 20 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 those monkeys don’t understand a thing. 21 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Two days and she’s in the Potter’s Field. 22 00:02:59,306 --> 00:03:00,683 [music intensifies] [female opera singing] 23 00:03:31,755 --> 00:03:32,756 [low music continues] 24 00:03:35,133 --> 00:03:36,801 [multiple footsteps running] 25 00:04:32,900 --> 00:04:33,901 [coughing] 26 00:04:42,160 --> 00:04:43,953 [coughing and gasping] 27 00:04:50,208 --> 00:04:51,210 [knocking on door] 28 00:05:11,021 --> 00:05:12,398 [shuddered breaths] 29 00:05:49,226 --> 00:05:50,351 [single violin plays] 30 00:06:29,350 --> 00:06:30,685 [bike noise and farm noises] 31 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 [locomotive engine] 32 00:07:25,155 --> 00:07:26,740 [adventurous music] 33 00:07:30,703 --> 00:07:32,161 [dramatic opera music] 34 00:08:33,390 --> 00:08:34,391 [background conversations] 35 00:09:43,585 --> 00:09:45,838 [his words repeated as though heard through water] 36 00:09:47,840 --> 00:09:50,508 [water sounds continue] 37 00:09:55,890 --> 00:09:57,475 [low violin plays] 38 00:10:02,771 --> 00:10:04,190 [words continue repeating] 39 00:17:20,166 --> 00:17:21,501 [low violin playing] 40 00:17:26,215 --> 00:17:27,173 [symphony of strings plays] 41 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 New York. 42 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 And from now on, my sisters, we speak English. 43 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 We will be greeted at the port by a priest named Morelli. 44 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 He can no longer manage his orphanage in Five Points, 45 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 so we will gain possession of it, 46 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 and give the abandoned children the love they so badly need. 47 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 If we are to build an empire of hope, 48 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 my sisters, 49 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 it seems we must first conquer New York. 50 00:18:25,273 --> 00:18:26,816 [ship foghorn] 51 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 And so we begin. 52 00:18:31,111 --> 00:18:33,323 [fog horn] 53 00:18:39,580 --> 00:18:41,163 [inspirational music] 54 00:19:10,818 --> 00:19:11,945 [wind and flowing water] 55 00:19:15,323 --> 00:19:16,658 [low violin sound] 56 00:19:46,396 --> 00:19:48,106 [many footsteps and harbor sounds] 57 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 We’ve waited long enough. 58 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Excuse me, how much to Five Points? 59 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 Don’t go to Five Points at this hour. 60 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Please, sir. We don’t know-- 61 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 I’m sorry. 62 00:20:43,286 --> 00:20:44,495 [background conversations] 63 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Open your eyes. 64 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 See everything. 65 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 This is who we’ve come to serve. 66 00:21:19,405 --> 00:21:21,156 [dramatic music] 67 00:21:24,410 --> 00:21:25,120 [slammed door and kids scream] 68 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 Hey! 69 00:22:29,683 --> 00:22:30,976 [door squeaks open] 70 00:22:31,853 --> 00:22:33,605 [saloon music and commotion in the background] 71 00:23:08,265 --> 00:23:10,225 [moving dresser] 72 00:23:31,913 --> 00:23:33,121 [banging on the door] 73 00:23:58,440 --> 00:23:59,900 [rooster crows] 74 00:24:09,450 --> 00:24:10,618 [background conversations] 75 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 76 00:25:18,226 --> 00:25:19,561 [music plays] 77 00:25:22,606 --> 00:25:24,025 [street market conversations] 78 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Welcome to America. 79 00:26:53,531 --> 00:26:54,698 [door closes] 80 00:26:58,160 --> 00:26:59,661 [street market and music] 81 00:27:11,841 --> 00:27:13,175 [adventurous music] 82 00:27:19,431 --> 00:27:20,850 [horse and carriage noises] 83 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Man 1: Filthy dagos, 84 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -they just keep coming. 85 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 -We ought’a ship ’em all back. 86 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 Who are you looking at, Guinea Pig? 87 00:28:12,735 --> 00:28:14,736 [man snorts] 88 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Man 2: Come on. Let’s go. 89 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Bishop: If you’re saying that there is an Italian problem, 90 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 -then yes, there is. 91 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 -Quite a large one! 92 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -Now, I... It’s not safe -- 93 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 not for you, not for your wards. 94 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Now, I’m terribly sorry 95 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 that you sailed the Atlantic to hear it, 96 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 but that is my letter in brief. 97 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Then I take it as a great sign, 98 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 I did not receive it. 99 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Because I’m staying. 100 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 101 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Well, uh... 102 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Bishop: I made my decision, 103 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 so I’m afraid there’s no choice 104 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 but for you to get on a boat and go back home. 105 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Now, my office 106 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 would be pleased to assist you 107 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 in arranging a steamer, if that might- 108 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: I was sent here by the Pope. 109 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 I would not want to disappoint him. 110 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hmm. 111 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 Of course, I am delighted that the Pope wishes you well. 112 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 But please know that I am empowered by Him 113 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 to make decisions for the Archdiocese 114 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 entirely as I see fit. 115 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 So if you are to remain in New York 116 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 it is only because I allow it. 117 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 Is this clear? 118 00:30:37,838 --> 00:30:39,090 [door opening] 119 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 [rats squeaking] 120 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Well... 121 00:30:55,940 --> 00:30:57,608 [low violin plays] 122 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 This should be just fine. 123 00:31:12,623 --> 00:31:14,291 [music grows to full opera] 124 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 [hammering] 125 00:31:38,273 --> 00:31:39,566 [music continues] 126 00:31:48,951 --> 00:31:50,118 [coughing] 127 00:32:03,675 --> 00:32:04,883 [music continues] 128 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Look, Mother. 129 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 This one. 130 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 But this is nice too and it does cost less. 131 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 We’ll save on other things. 132 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Our children deserve the best. 133 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 They will notice. 134 00:33:01,481 --> 00:33:03,650 [praying in Italian] 135 00:33:12,033 --> 00:33:13,035 [music continues] 136 00:33:34,431 --> 00:33:36,225 [animal sounds] 137 00:33:52,575 --> 00:33:53,785 [footsteps] 138 00:34:03,335 --> 00:34:04,253 [labored breathing] 139 00:34:39,705 --> 00:34:40,915 [coughing] 140 00:34:43,835 --> 00:34:45,001 [background conversations] 141 00:35:23,831 --> 00:35:25,793 [coughing and labored breathing] 142 00:36:15,341 --> 00:36:16,968 [sigh] 143 00:36:18,220 --> 00:36:20,555 [water sounds] 144 00:36:40,491 --> 00:36:41,826 [street market conversations] 145 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 My lungs are very compromised. 146 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 I know. 147 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 How do you say it? 148 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Post-tubercular symptoms... 149 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 We can speak English, Dr. Murphy. 150 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 I need the practice. 151 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 You’re fortunate I was here tonight. 152 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 I only volunteer on occasion. 153 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Dr. Murphy: I take it you know your prognosis. 154 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 I’m afraid it’s not a cheerful one. 155 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 The doctors tell me five years. 156 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 In my experience... two, 157 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 perhaps three. 158 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -Five would be a miracle. 159 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 In that case, 160 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 I should get to work. 161 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -That’s if you rest, Mother. 162 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 If you have another episode like this... 163 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 it could very well spell the end. 164 00:38:34,815 --> 00:38:36,150 [street market conversations] 165 00:38:36,775 --> 00:38:38,110 [low violin plays] 166 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: She’s here. 167 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 Don’t worry about me. 168 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 There will be a time... 169 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 There will be a time when I am away. 170 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 That’s why you have to learn 171 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 to face your fears, 172 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 to not just carry on 173 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 but to lead. 174 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 And to demonstrate 175 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 you can do all things, 176 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 all things in Him who strengthens us. 177 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Whether I am here or not. 178 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 This is a beautiful place to live in. 179 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Now we need to fill it with children. 180 00:40:12,453 --> 00:40:14,790 [Italian song starts to play] 181 00:40:48,615 --> 00:40:50,158 [street market conversations] 182 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 [footsteps in water] 183 00:41:47,215 --> 00:41:48,716 [single violin plays] 184 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 [soft music starts] 185 00:43:08,005 --> 00:43:10,340 [street market conversations] 186 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paolo... 187 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 [background conversations of children] 188 00:45:19,678 --> 00:45:20,678 [soft music plays] 189 00:45:54,336 --> 00:45:56,005 [background conversations] 190 00:47:20,465 --> 00:47:21,508 [gunshot] 191 00:47:21,633 --> 00:47:22,508 [children screaming] 192 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Be careful, Mother, or this place will eat you alive. 193 00:49:18,333 --> 00:49:20,001 [soft music plays] 194 00:50:17,475 --> 00:50:18,768 [flames crackle] 195 00:50:31,573 --> 00:50:33,241 [man outside laughing] 196 00:50:49,215 --> 00:50:51,593 [upbeat music] 197 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 And you’ve been in America for how long? 198 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 A few weeks. 199 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Then, I suppose you can be excused 200 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 for not knowing that the City of New York 201 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 is not in the business of giving assistance 202 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 to people of... 203 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ...the Latin persuasion. 204 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Of course, I wish you the best in all your- 205 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 Is this 206 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 the Mayor’s decision 207 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 or is it yours? 208 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 Pardon me? 209 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 I’d prefer to discuss this with the Mayor, 210 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 if you don’t mind. 211 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Bishop: The Archdiocese simply cannot allow you 212 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 to solicit funds from City Hall. 213 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 Because I’m Italian? 214 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 The Archdiocese has worked many years indeed, 215 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 to earn the support of the highest echelons of this City. 216 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 I will not put that at risk. 217 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 I need your help. 218 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 I need an orphanage with more room, 219 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 where my children can be children, 220 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 and I don’t have to worry 221 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 that a pimp will smack them in the face. 222 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 All right. 223 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 This is all I can do. 224 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Once-a-year contribution. 225 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 That should help a little. 226 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 But allow me to make myself clear, 227 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 You 228 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 are not to solicit money from any American institution-- 229 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 or any American individual for that matter. 230 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 I will not have you begging your way 231 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 through the Upper West Side. 232 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 You are to solicit from Italians only. 233 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 You ask me to 234 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 fund the needs of impoverished Italians... 235 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 entirely from impoverished Italians. 236 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 I am giving you an order, Mother. 237 00:53:39,510 --> 00:53:40,845 [heavy breaths] 238 00:53:42,263 --> 00:53:42,930 [gasp] 239 00:53:53,231 --> 00:53:54,400 [dramatic music] 240 00:56:33,433 --> 00:56:35,101 [children playing] 241 00:56:37,563 --> 00:56:38,565 [gasping] 242 00:56:51,576 --> 00:56:53,245 [low violin plays] 243 00:56:59,585 --> 00:57:01,420 [crying] 244 00:57:27,821 --> 00:57:29,156 [street market noises] 245 00:57:45,506 --> 00:57:46,840 [Newsie shouting] 246 00:58:00,605 --> 00:58:02,773 [typewriter strokes] 247 00:58:08,195 --> 00:58:09,696 [background conversations] 248 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 The problem is, I have to write articles that people read. 249 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 Do people know 250 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 that in America, the greatest nation on earth, 251 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 rats have it better than the children of Five Points? 252 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 I sincerely doubt that. 253 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Then you clearly... 254 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 haven’t been to Five Points. 255 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, if you would be so kind 256 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 as to get Mr. Calloway’s hat. 257 00:58:56,118 --> 00:58:57,411 [somber music plays] 258 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 “Even Rats Have It Better.” By Theodore Calloway. 259 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 Over the last several months, 260 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 a group of dark-eyed nuns, 261 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 led by a frail woman named Cabrini, 262 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 have been taking the risk of entering 263 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 certain forbidding places 264 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 where not even police dare to enter. 265 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 To each child, 266 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrini makes a promise, 267 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 “Soon we shall have a bed for you.” 268 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 These kids are coming home with us tonight. 269 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 They learn in English, 270 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 so they can be American citizens, 271 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 great ones, 272 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 proud of the land where they now live. 273 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ...will always be protected by the government. 274 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 And they sing in Italian, 275 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 so they can be proud of the land they came from. 276 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 She imbues these castaways 277 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 with a dignity their parents never knew. 278 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 For she believes the wounds these children bear 279 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 can only be healed through love, 280 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 and through an education of the heart. 281 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Take the case 282 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 of the little waif 283 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 whose body was found upon the street 284 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 by one of Cabrini’s orphans. 285 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 No one stepped forward as the girl’s family, 286 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 so Cabrini and her children claimed her as their own. 287 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Dear Reader, 288 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 New York is built upon the dead. 289 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Her mighty rails, 290 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 her tunnels... 291 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 her shining streets, 292 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 all are set upon a bedrock of immigrant bone. 293 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 Is this bone not ours as well? 294 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 Did we not all arrive as immigrants? 295 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 Do we not owe these children -- our children 296 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 -- a life better than a rat’s? 297 01:02:00,511 --> 01:02:01,720 [somber music continues] 298 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Dear Reader, 299 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 what kind of New York do we want? 300 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 The one imagined by City Hall, 301 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 where the Italian is voiceless, 302 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 quarantined in slums? 303 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 Or do we want the New York that Cabrini imagines -- 304 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 where the Italian is our equal in dignity, 305 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 and their children have a chance to live? 306 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Here. 307 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Oh, but didn’t the Archbishop say-- 308 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 The Archbishop ordered us not to beg here. 309 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: So we won’t. 310 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 We will live here instead. 311 01:03:08,871 --> 01:03:10,455 [lighthearted music] 312 01:03:14,585 --> 01:03:15,586 [Italian singing] 313 01:04:18,440 --> 01:04:20,525 [city street noise] 314 01:04:21,443 --> 01:04:23,278 [music continues] 315 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 So she didn’t need your permission. 316 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 That’s not exactly how she operates. 317 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 So you let a woman push you around, 318 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 an Italian woman. 319 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 --Is that how you run your Church? 320 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 I’ve got the whole Upper West Side 321 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 climbing down my throat. 322 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 They look out their window, 323 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 and what do they see? 324 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 A wave of brown-skinned filth 325 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 parading up their street, 326 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 with a nun 327 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 as their pied-piper. 328 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 But don’t be mistaken, 329 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 this is not about a neighborhood. 330 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 This is about New York. 331 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 This is about the kind of New York we want. 332 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 About our New York. 333 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 A beacon of prosperity. 334 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 Somewhere, somehow, 335 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 a line must be drawn. 336 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Well I am a shepherd, Mr. Mayor. 337 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 And, perhaps inconveniently, 338 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 the Italians are among my flock. 339 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 And the people of Crown Heights 340 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 and Corcoran’s Roost, 341 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 are they not among your flock? 342 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 Wouldn’t it be a shame 343 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 if a few permits got between all those good people 344 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 and the new churches they deserve? 345 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 And all those Irish kids 346 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 on their city grants, 347 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 my grants 348 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 —are we going to let some 349 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 puffed-up ‘dago’ nun 350 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 get in the way of all that? 351 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 A shepherd like you, 352 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 a good shepherd... 353 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 he knows where his sheep belong. 354 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 Bottoms-up, Your Grace. 355 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 Oh come now -- 356 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 you’re a good Irish man, bottoms-up. 357 01:07:01,145 --> 01:07:03,813 [somber music] 358 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Inspector Hennessy, Housing Department. 359 01:07:19,371 --> 01:07:20,705 [horn music plays] 360 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Maybe I can show you the classrooms, Inspector... 361 01:07:52,488 --> 01:07:54,030 [background conversations] 362 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 Okay... 363 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Congratulations, 364 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 you’ve broken 14 city codes 365 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 and stuffed 71 children 366 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 into a space appropriate for 20. 367 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 Italians like to stay close. 368 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 It’s unsanitary. 369 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Then surely you’d like to inspect 370 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 the cellars where they used to live. 371 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 What I’d like you to do is to keep your crime 372 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 and your filth out of this neighborhood. 373 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 What crime? 374 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 You have seven days to make all modifications 375 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 and pay all fines or you will be evicted at once. 376 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 At which time, 377 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 you can move back to Five Points, 378 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 pack’em in there like herrings in a barrel. 379 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 You’ve acted in direct disobedience, Mother. 380 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 I was ordered not to solicit Americans, 381 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 and I did not. 382 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 America came to me. 383 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Oh, that’s clever. 384 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 But you’ve strayed into waters 385 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 that are far too deep for you. 386 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Maybe you could run to the papers again, 387 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 maybe you could raise enough to pay the fines, 388 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 but the Mayor will find a way to get you out 389 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 -- if he has to have his rowdies plant 390 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 a dead body in your yard, he will get you out 391 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 -- and your children will be right back in the rubbish dump. 392 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Now, I don’t want to see that any more than you do. 393 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 So, I have a proposition. 394 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 The Jesuits own a property just north of here, 395 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 one they’d be willing to part with at a discount, 396 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 but only for the right cause. 397 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 There’s fifteen acres, 398 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 views of the Hudson, and room to play. 399 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 You know I couldn’t possibly afford this. 400 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 How much can you afford? 401 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 Have you come to make fun of me...? 402 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Let me ask this way 403 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 -- how much do you have right now in your bank account? 404 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Nine hundred sixteen dollars and twelve cents. 405 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Mostly pennies. 406 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Let’s call it a thousand, 407 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 I’ll chip in the difference. 408 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 And the Jesuits, they will accept, but... 409 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 the property does have a certain... 410 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Well, it’s a challenge. 411 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 So how about we just discuss 412 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 that while we’re there, shall we? 413 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 Hmm? 414 01:11:09,518 --> 01:11:11,061 [low violin music] 415 01:11:29,830 --> 01:11:31,540 [horse and buggy moving] 416 01:11:31,748 --> 01:11:33,083 [regal music] 417 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 Well...? 418 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 I shall be buried here. 419 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 May I meet you at the carriage? 420 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Bishop: Yes, those are the wells. 421 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 As I said, there is a challenge. 422 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: There’s no water? None at all? 423 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 The Jesuits spent a lot of money looking. 424 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 But they had 300 men. 425 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Far too many to support without a well. 426 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 If you keep your numbers low, 427 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 maybe you can find a way. 428 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 The Jesuits failed. 429 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 That does not mean we will. 430 01:14:29,593 --> 01:14:31,595 [children playing] 431 01:14:32,636 --> 01:14:34,138 [background conversations] 432 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: The Jesuits dug here, 433 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 and on the south side. 434 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 So we will start from the north. 435 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 They dug every fifteen meters, 436 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 we will have to dig every ten meters. 437 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, establish two shifts, 438 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 and work your way south. 439 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 The older children can also help 440 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 when they’re free from class. 441 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 In the meantime, we will make the river work for us. 442 01:15:09,298 --> 01:15:12,970 [inspirational music] 443 01:15:33,323 --> 01:15:35,241 [water splashing] 444 01:15:59,891 --> 01:16:01,893 [shoveling] 445 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 Want to join me? 446 01:17:26,018 --> 01:17:27,353 [soft music] 447 01:18:00,678 --> 01:18:02,680 [music continues] 448 01:18:31,375 --> 01:18:32,376 [Explosion and alarm] 449 01:18:35,838 --> 01:18:37,215 [alarm ringing and shouting] 450 01:18:51,020 --> 01:18:52,063 [high pitch ringing] 451 01:18:55,858 --> 01:18:57,068 [pipes humming] 452 01:18:57,818 --> 01:18:59,195 [explosion] 453 01:19:14,878 --> 01:19:15,961 [soft opera singing] 454 01:19:24,761 --> 01:19:26,388 [street market commotion] 455 01:19:36,481 --> 01:19:37,816 [music envelopes the conversations] 456 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Keep that tight. 457 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 Mother! 458 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 I need someone to go to Mt. Carmel. 459 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 Now! Tell them I need morphine and chloroform! 460 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 And doctors! 461 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 462 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: I can pay, please. 463 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Nurse: We are not a supply store. 464 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 But we need help! 465 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Sorry. We can’t help. 466 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 We need doctors! Please! 467 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 People are dying! 468 01:20:31,996 --> 01:20:33,456 [dramatic opera music] 469 01:21:47,071 --> 01:21:48,323 [crying] 470 01:22:06,590 --> 01:22:08,175 [Italian song plays] 471 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Dr Murphy: The explosion pushed Morelli over the edge. 472 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 As far as I can tell, 473 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 the hospital’s bankrupt. 474 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 He plans to shut it down, go back to Italy. 475 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 But they need that hospital. 476 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Even if it’s just a place to die. 477 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 That’s more or less why I’ve come. 478 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 I know it’s mad to even think about it... 479 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 but if anyone could make a go of it... 480 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 it’d be you. 481 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 We live bucket-by-bucket, Dr. Murphy. 482 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 I couldn’t possibly take on a hospital. 483 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Here’s the cold hard truth. 484 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 If that had been Mt. Carmel Hospital, 485 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo would be alive. 486 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 As would a good many of those men. 487 01:24:30,235 --> 01:24:31,820 [horn music plays] 488 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 My lunch begins in an hour and fifty-three minutes, 489 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 not nearly enough time for me to list all the reasons 490 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 this bank will never make a loan to anyone who looks, 491 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 smells, walks, or talks like you. 492 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 If you’re asking my permission, 493 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 I won’t stop you. 494 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 If you’re asking my advice, 495 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 I think that you are barking mad. 496 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 Why even consider it? 497 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Because people died that should not have. 498 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 How can we sleep knowing that? 499 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 I need funding. 500 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 From Americans! 501 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 No. 502 01:25:58,656 --> 01:26:01,658 [DiSalvo singing Italian opera] 503 01:26:51,125 --> 01:26:52,710 [Audience applause] 504 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 May I help you? 505 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 I am here to see signore DiSalvo. 506 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 I’m sorry but Mr. DiSalvo 507 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 does not accept any uninvited guests. 508 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 I’m sure he won’t mind! 509 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 To Americans, the great Verdi, Puccini, 510 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Michelangelo, DaVinci, 511 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 they are one thing. 512 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 The men digging tunnels, 513 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 dying without a doctor, 514 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 these men are quite another. 515 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Poor men, 516 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 from Sicily, 517 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 like you were. 518 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 We have to show America that we are all people of dignity. 519 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 As indeed we are. 520 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 But I’m afraid 521 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 I will not participate in your adventure. 522 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Now, if you’ll excuse me 523 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 it’s time for me to go to the Opera. 524 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 This is about helping your people... 525 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 I have never been late to the theater 526 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 and today is not going to be the first. 527 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 But you must understand, this is not an issue you can just- 528 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 No, no, no. 529 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- you must understand. 530 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 I will never participate in any scheme 531 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 that involves... the church. 532 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Show her out. 533 01:28:24,510 --> 01:28:26,053 [street noise] 534 01:28:33,601 --> 01:28:34,978 [inspirational music] 535 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Evening George. 536 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Dr. Murphy. - Yeah. 537 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 May I have a moment? 538 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 No one is going to invest in a failed hospital, 539 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 in a rat-infested building that was once a brothel. 540 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 But we could found a hospital like this one, a great one. 541 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 How would we begin? 542 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 We would need a real building 543 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 with a board of directors comprised of men of influence, 544 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 who are also sons of immigrants 545 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 -- Irish, Polish, Jewish. 546 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 Can you introduce me to such men? 547 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - My father came here from Ireland to work the rails. 548 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 Cheap labor, 549 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 disposable,... 550 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 just like the Italians in that pump station. 551 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 I figure anyone who came here on a boat, anyone at all, 552 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 I owe them a hand. 553 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 As does Mother Cabrini. 554 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 When I stepped off the boat, 555 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 gentlemen, not so long ago, 556 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 I had to learn words that were not in my dictionary. 557 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 Dago. Guinea pig. 558 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Words said with such disdain, such hate, 559 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 that they cut just like a knife. 560 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 When your fathers first came here 561 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 did they not also have to learn words 562 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 such as Kike, Mick, Polack? 563 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 And even now, 564 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 in this fine neighborhood -- 565 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 don’t you still hear 566 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 those names whispered behind your back? 567 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 I ask you to take those names, and turn them into a hospital. 568 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 I propose purchasing this property 569 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 and renovating it for 400 beds, 570 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 with services fine enough to attract the wealthy. 571 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 The fees we earn here, 572 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 we use to fund the needs 573 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 of the immigrant with nothing. 574 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Who will also be treated by the finest doctors, 575 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 so that America will learn 576 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 we are more than Kike and Polack and butcher’s meat. 577 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 But you don’t even have the funds 578 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 to sustain the hospital in Five Points. 579 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Begin the mission and the means will come. 580 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 This mission begins tonight, 581 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 in this room, 582 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 with you, gentlemen -- 583 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 or it does not begin at all. 584 01:32:28,461 --> 01:32:30,798 [inspirational music] 585 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Gentlemen, have you all met? 586 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Thank you for being here. 587 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 As you can see... 588 01:32:41,058 --> 01:32:42,393 [conversation continue in the background] 589 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ...pediatrics. 590 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Dr. Murphy: ...and if Abrams makes a pledge 591 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 I see no reason why his colleagues 592 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 wouldn’t follow suit. 593 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 It won’t put a dent in the grand total but... 594 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 it’s a start. 595 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Dr. Murphy... 596 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 see if you can add another zero to his pledge. 597 01:33:10,628 --> 01:33:12,381 [music and conversations continue] 598 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 There are 200 here. 599 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 And with the pledges that came in this week, 600 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 it’s... 617- 601 01:33:46,373 --> 01:33:48,041 [gasps] 602 01:33:57,551 --> 01:33:58,968 [music rises to triumphant] 603 01:34:18,030 --> 01:34:19,656 [girls voice singing in Italian] 604 01:34:55,525 --> 01:34:57,193 [Children singing in Italian] 605 01:35:39,153 --> 01:35:40,821 [male singing upbeat Italian] 606 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 Oh no! Please, do not put me in jail. Please! 607 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 No, no jail! They need you to clean their toilets. 608 01:36:15,230 --> 01:36:16,898 [upbeat Italian music] 609 01:36:33,540 --> 01:36:35,083 [DiSalvo singing in Italian] 610 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Man 1: You take money from a kid?! 611 01:37:49,283 --> 01:37:50,491 [yelling and shouting] 612 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Policeman: Time to clear the park! 613 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 Get out, Dagos! 614 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 Go, go! 615 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 You’re under arrest. 616 01:38:16,851 --> 01:38:18,145 [background conversations] 617 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Well, 618 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 on behalf of the Mayor, 619 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 I promise you that this is the last time New York will ever 620 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 see an Italian Festival. 621 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 The fines, including those attended upon your arrest, 622 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 amount to 3,111 dollars, 623 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 which happens to be exactly the amount we collected. 624 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 It’s your lucky day. 625 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 I need to speak to the Mayor. 626 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: Oh do you? 627 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: This money belongs to the poor! 628 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 I will speak to the Mayor, signore! 629 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 Who the hell do you think you are? 630 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 I am a woman! 631 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 And I am Italian! 632 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 And I am done with little men like you! 633 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 With hearts the size of a peanut! 634 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: Officer Rentschler! 635 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 Too blind to understand the truth! 636 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 To know that we are all human beings! 637 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 We are all the same! 638 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 Children of God! 639 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 And you dismiss us at your own peril! 640 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: Officer, 641 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 please escort this guinea 642 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 back to Five Points where she belongs. 643 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: I can walk myself! 644 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Bishop: I warned you! 645 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 But you were blinded by ambition! 646 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 Naked ambition! 647 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 You chose to disobey me 648 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 and now your actions 649 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 have become the problem of the Archdiocese, 650 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 and the souls under my care! 651 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 You have left me no choice 652 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 but to inform you that your institutions 653 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 are to be disbanded, 654 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 and you and your sisters are to return to Italy. 655 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 I assure you 656 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 that the Archdiocese 657 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 will handle your wards appropriately. 658 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 You mean my children. 659 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 Your mission is over, Mother. 660 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 My mission has barely begun. 661 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Mother Cabrini- 662 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 You ask me to destroy my houses 663 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 and run back to Italy like a criminal. 664 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 You were arrested, were you not? 665 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 This problem will be with us in a hundred years. 666 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 There’s no point working yourself 667 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 to death trying to change it. 668 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Some things never change. 669 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Forgive me if I don’t have the strength to think like you. 670 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Well, despite that, the Italians 671 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 have survived without you, 672 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 and somehow they will continue to do so. 673 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 You are to leave New York and never return. 674 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 This is an order of obedience. 675 01:42:12,420 --> 01:42:14,421 [low tones] 676 01:42:20,303 --> 01:42:21,430 [church bell tolls] 677 01:42:24,015 --> 01:42:25,391 [low violin plays] 678 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: It is an order of obedience, and must be obeyed. 679 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corrigan gave us 30 days, 680 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 I intend to use them. 681 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 In my absence, Concetta will manage all New York operations. 682 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Until we hear otherwise, 683 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 we will continue the work we’ve begun. 684 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 As Mother says, we have plenty of time to rest in Heaven. 685 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 So, let’s get back to work. 686 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 We are survivors... 687 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 are we not? 688 01:44:47,866 --> 01:44:49,118 [music continues] 689 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 We are. 690 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 Would you take me with you? 691 01:45:19,273 --> 01:45:21,275 [seagulls chirping] 692 01:45:24,570 --> 01:45:25,655 [ship foghorn] 693 01:45:28,616 --> 01:45:29,826 [newsie shouting] 694 01:47:09,633 --> 01:47:10,968 [church bell tolls] 695 01:47:24,606 --> 01:47:25,816 [door opens] 696 01:48:34,135 --> 01:48:35,386 [low tones play] 697 01:48:44,020 --> 01:48:45,355 [watery echoes of voices] 698 01:49:21,556 --> 01:49:22,850 [coughing] 699 01:49:25,228 --> 01:49:26,478 [soft music plays] 700 01:49:34,820 --> 01:49:36,363 [sounds of water] 701 01:49:36,488 --> 01:49:37,490 [music plays] 702 01:49:55,841 --> 01:49:56,885 [coughing] 703 01:50:26,330 --> 01:50:27,415 [footsteps] 704 01:51:40,155 --> 01:51:41,696 [low tones and water] 705 01:51:49,163 --> 01:51:51,165 [triumphant music] 706 01:51:56,711 --> 01:51:57,880 [bell toll and water] 707 01:52:05,930 --> 01:52:07,265 [violin plays] 708 01:52:40,965 --> 01:52:42,091 [coughing] 709 01:52:53,476 --> 01:52:54,728 [music continues] 710 01:52:59,316 --> 01:53:00,485 [coughing] 711 01:53:41,233 --> 01:53:42,735 [Heart beat sound] 712 01:54:01,170 --> 01:54:02,213 [men speaking in Italian] 713 01:57:35,760 --> 01:57:37,428 [low triumphant tones] 714 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 We are bold, 715 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 or we die. 716 01:58:06,665 --> 01:58:08,000 [soft music] 717 01:58:23,850 --> 01:58:25,183 [ship’s foghorn] 718 01:58:28,270 --> 01:58:29,480 [background conversations] 719 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Bishop: Mother Cabrini! 720 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Your Grace. 721 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 What an honor that you came to greet us. 722 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 May I? 723 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 No, thank you. I can manage. 724 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 Sister. 725 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Bishop: When I was a boy, 726 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -I would sit in a parlor 727 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -with my father and his cronies. 728 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -All of them fresh from Ireland, all of them illiterate. 729 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 And 730 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 when the whiskey hit my father, 731 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 he would pin me 732 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 with his blue eyes and say, 733 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 “Listen to me, Mikey boy, 734 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 our generation 735 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 is digging the whole bloody tunnel from old Croton Dam. 736 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 So you lads can drink cool water from a tap. 737 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 And don’t you forget it.” 738 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Well, I never did forget. 739 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Please don’t think I don’t understand. 740 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 Or that I don’t on some level 741 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 admire what you’re doing. 742 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 But please know, Mother, 743 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 that you have swatted the hornet’s nest. 744 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 And neither I nor the Pope 745 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 can protect you from what may come. 746 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Good morning, Mr. Merton. 747 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 748 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 Shall we begin? 749 02:00:43,196 --> 02:00:43,990 [soft music] 750 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Of course half of the workers must be Italian. 751 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 Italian? No, no, no. Sorry, sister. 752 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 We built Rome, I am sure we can build a hospital. 753 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 I’m afraid- 754 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 It is not negotiable. 755 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 And all workers -- including Italians -- 756 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 must get the same pay. 757 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 We’ll see what Dr. Murphy has to say about that. 758 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 You’ll have to do as I say, Mr. Merton. 759 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 And from now on, the sisters and I sleep here. 760 02:01:16,271 --> 02:01:17,940 [female opera singing] 761 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 No, no Salvitore... 762 02:02:05,738 --> 02:02:06,738 [window crashes] 763 02:02:38,020 --> 02:02:39,271 [footsteps] 764 02:02:46,445 --> 02:02:47,613 [liquid splashing] 765 02:02:53,493 --> 02:02:54,453 [fire crackling] 766 02:03:05,255 --> 02:03:06,548 [low dramatic music] 767 02:03:31,656 --> 02:03:32,658 [gasps] 768 02:03:35,076 --> 02:03:36,578 [dramatic music] 769 02:04:03,563 --> 02:04:04,731 [background conversations] 770 02:04:33,468 --> 02:04:34,470 [determining music] 771 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 I have a favor to ask, Mr. Calloway. 772 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: I will see the Mayor. 773 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Now, Mr. Jenkins. 774 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 You will never see the Mayor. 775 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 Mr. Calloway wants a front page story. 776 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 And Mother is the only one holding it back. 777 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 So I’d do as she says. 778 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Mr. Mayor. 779 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Mother Cabrini. 780 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Your Honor. 781 02:05:45,040 --> 02:05:46,041 [violin music] 782 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 Where’s Calloway? 783 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: I’d like to speak to the Mayor alone, Mr. Jenkins. 784 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - Do you know why I am here, Mr. Mayor? 785 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Mayor: Not in the least. 786 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 Are you aware of the fire at my construction site? 787 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Mayor: If I was kept abreast of every fire in this-- 788 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 It was arson. 789 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 The Detective Unit is on the third floor. 790 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 Is there anything else I can help you with? 791 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: Lives were almost lost... 792 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 And I am willing to believe 793 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 that whoever did this 794 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 thought the place was empty. 795 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Careful, Mother. 796 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 I am not here to accuse. 797 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 Mr. Calloway, however, has his own ideas. 798 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 I believe I am being threatened by a nun. 799 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: If Mr. Calloway- 800 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 Mr. Calloway is a lying son of a bitch! 801 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: Mr. Calloway is a friend. 802 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 Who would be delighted to hear that you have put your support 803 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 behind my hospital 804 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 and the good work of- 805 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 Oh, no, no, no! 806 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 If you think you’re gonna march in here and tell me- 807 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 I want the best hospital! 808 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 For your people 809 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 and for mine! 810 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 Oh, what rot! 811 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: You may think we are lazy, dirty animals, 812 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 but someday, sooner than you think, 813 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 there will be an Italian in this office! 814 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -And he will not be cleaning it! 815 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 -He will be running New York. 816 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 Because most of these ‘Dagos’ 817 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 are already Americans! 818 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 You have an election coming up, do you not? 819 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Support my work now, 820 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 and you will have their loyalty. 821 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 That I promise. 822 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 And if I cannot have your support, 823 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 I will settle for your protection. 824 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 Mr. Calloway will be very happy to hear it, 825 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 as will the voters of Five Points. 826 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 And I thought you were new at this. 827 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Yes, please. 828 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Now, I need to know that this is the end of all the fires, 829 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 of any kind. 830 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 And I am willing to take your word for it, 831 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 because you are a good man, 832 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 and good men don’t lie to nuns. 833 02:09:17,793 --> 02:09:19,045 [glasses clink] 834 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 It’s a shame that you’re a woman, Mother. 835 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 You would have made an excellent man. 836 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Oh no, Mr. Mayor. 837 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Men could never do what we do. 838 02:09:50,076 --> 02:09:51,370 [swell to triumphant music] 839 02:10:14,058 --> 02:10:15,393 [somber music] 840 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 “An Empire of Hope,” by Theodore Calloway. 841 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 My dear friend, Frances Xavier Cabrini, 842 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 arrived in New York with nothing but a small suitcase 843 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 and a few sisters -- 844 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 and went on to become one of the great entrepreneurs of her time. 845 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 Her first hospital -- 846 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 built amid the smoke of controversy -- 847 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 was soon considered one of the finest in all New York, 848 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 and was a source of pride and healing 849 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 and hope for immigrants of all nations. 850 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini and her sisters went on to found hundreds 851 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 of hospitals, orphanages, schools, 852 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 and aid centers all around the world... 853 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 on every continent... 854 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 including institutions deep in China. 855 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 It was the largest charitable empire 856 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 the world had ever known -- 857 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 an accomplishment equal to that 858 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 of any Rockefeller or Vanderbilt. 859 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 And all of her institutions were run by women. 860 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrini continued to defy death 861 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 until the age of 67. 862 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 She was buried at her grand orphanage 863 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 high above the Hudson, 864 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 just as she predicted. 865 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 She was canonized 866 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 at St. Peter’s Basilica in the Vatican. 867 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 The great plaza -- 868 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 across which she had walked alone 869 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 so many years before - 870 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 was packed to bursting. 871 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Just as Cabrini had wrapped her arms 872 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 around the forgotten immigrant, 873 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 America now embraced her as one of its own. 874 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 A celebration was held in her honor at 875 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 Chicago’s Soldier Field, 876 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 while hundreds of thousands more 877 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 listened on radios all across the country. 878 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini was the first American saint, 879 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 and is the patron saint of all immigrants. 880 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 And even now she begs us to ask – 881 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 what kind of world do we want? 882 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 And what will we do to achieve it? 60883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.