All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,143 --> 00:00:05,531 Ah. Good morning. 2 00:00:05,662 --> 00:00:08,099 Morning. Hey, what do we think about this for Kemi's wedding? 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,884 Caesar's Palace, top floor. 4 00:00:10,014 --> 00:00:11,494 And if we tell 'em it's our anniversary, 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,322 - we get a fruit plate. - Mm. 6 00:00:14,006 --> 00:00:15,585 I do like free fruit. 7 00:00:17,322 --> 00:00:18,327 Uh-uh. Uh-uh. 8 00:00:18,457 --> 00:00:20,808 We cannot have a better room than Kemi on her wedding day. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,635 If she finds out, she will be furious. 10 00:00:23,530 --> 00:00:25,203 Here's an idea. Don't tell her. 11 00:00:26,509 --> 00:00:28,554 She will ask for a complimentary room upgrade, 12 00:00:28,685 --> 00:00:30,295 they will say it is taken, 13 00:00:30,426 --> 00:00:32,994 she will come up to the room to pester the occupants, 14 00:00:33,124 --> 00:00:35,126 she will find out that we are the occupants, 15 00:00:35,257 --> 00:00:37,302 and we will be dead to her. 16 00:00:38,128 --> 00:00:39,870 Right, she would do that. 17 00:00:40,586 --> 00:00:42,525 I'm just excited to have a weekend getaway 18 00:00:42,655 --> 00:00:45,468 with you in Sin City... drinking, dancing. 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,182 Sinning. 20 00:00:47,955 --> 00:00:49,358 I will need to stay focused. 21 00:00:49,488 --> 00:00:51,534 When it is time for my maid of honor speech, 22 00:00:51,664 --> 00:00:53,797 I cannot be drunk on minibar booze. 23 00:00:56,224 --> 00:00:57,305 On what? 24 00:00:58,187 --> 00:00:59,368 Minibar booze. 25 00:01:03,028 --> 00:01:04,063 Bubbles? 26 00:01:05,042 --> 00:01:06,418 Bar booze. 27 00:01:07,356 --> 00:01:08,899 I'm not gonna get it. 28 00:01:11,264 --> 00:01:12,350 Just let me hear your speech. 29 00:01:12,381 --> 00:01:14,949 Oh. Okay. 30 00:01:17,255 --> 00:01:20,215 Oluwakemi Adeyemi, this is your wedding. 31 00:01:22,870 --> 00:01:25,742 You are a mother, you are a grandmother. 32 00:01:27,309 --> 00:01:28,963 You are a friend. 33 00:01:29,093 --> 00:01:31,487 You are my friend. 34 00:01:32,377 --> 00:01:34,054 So far, we're not gonna get dinged by the fact checkers. 35 00:01:38,936 --> 00:01:40,995 You have three children, 36 00:01:41,026 --> 00:01:43,377 five grandchildren. 37 00:01:43,507 --> 00:01:45,248 Two of them are boys. 38 00:01:47,859 --> 00:01:49,905 Three of them are girls. 39 00:01:51,880 --> 00:01:53,256 So? 40 00:01:57,347 --> 00:01:59,393 Maybe you should drink. 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,522 _ 42 00:02:27,029 --> 00:02:28,509 This stew is delicious, Mummy. 43 00:02:28,639 --> 00:02:30,772 Thank you. Kemi, help yourself to more. 44 00:02:30,902 --> 00:02:34,471 You are looking older and frailer than usual. 45 00:02:35,907 --> 00:02:37,822 Do not tempt a bride. 46 00:02:37,953 --> 00:02:40,347 I am shredding for the wedding. 47 00:02:41,870 --> 00:02:44,002 And I am keeping it tight for the big night. 48 00:02:45,655 --> 00:02:47,702 Do not tempt me. 49 00:02:49,834 --> 00:02:52,097 Yuck. 50 00:02:54,134 --> 00:02:55,449 Sorry, Mummy. 51 00:02:55,578 --> 00:02:58,452 We are just two crazy kids in love. 52 00:02:58,582 --> 00:03:01,324 You are a kid. She is crazy. 53 00:03:02,586 --> 00:03:04,458 You are such a joy to have around. 54 00:03:04,588 --> 00:03:06,712 It's too bad that after we are married, 55 00:03:06,736 --> 00:03:09,289 we will never see you again. 56 00:03:10,986 --> 00:03:12,727 Did you not talk to her? 57 00:03:12,857 --> 00:03:15,073 Of course we have discussed you living with us. 58 00:03:15,162 --> 00:03:18,559 We have, and with any luck, by the time that happens, 59 00:03:18,589 --> 00:03:20,909 I'll be dead. 60 00:03:21,039 --> 00:03:23,825 From your lips to God's ear. 61 00:03:25,168 --> 00:03:27,481 I'm sure my son will not be comfortable 62 00:03:27,611 --> 00:03:29,396 with his mother living alone. 63 00:03:29,526 --> 00:03:31,789 I do worry about her well-being. 64 00:03:31,920 --> 00:03:34,183 Oh, she's as healthy as a horse. 65 00:03:34,314 --> 00:03:37,316 She could pull a chuck wagon with those teeth. 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,277 My strong smile does come from you. 67 00:03:43,888 --> 00:03:45,760 Fine. I just hope 68 00:03:45,890 --> 00:03:47,501 this conversation doesn't haunt you 69 00:03:47,631 --> 00:03:48,790 when I am eating here alone 70 00:03:48,882 --> 00:03:51,287 and choke to death on a fishbone. 71 00:03:52,636 --> 00:03:54,052 We cannot let that happen. 72 00:03:54,063 --> 00:03:55,066 Before we move out, 73 00:03:55,076 --> 00:03:57,641 I will teach you how to properly debone a fish. 74 00:04:01,500 --> 00:04:04,108 _ 75 00:04:05,160 --> 00:04:08,217 It's booked! Hey, when we get to Vegas, 76 00:04:08,248 --> 00:04:11,089 I'm treating you both to Thunder from Down Under. 77 00:04:13,875 --> 00:04:15,446 Are you sure Chukwuemeka will be comfortable 78 00:04:15,478 --> 00:04:17,313 with you going to something like that? 79 00:04:17,444 --> 00:04:19,489 Oh. I've never thought about that. 80 00:04:20,881 --> 00:04:24,015 And I have no intention of ever thinking about it. 81 00:04:24,146 --> 00:04:25,974 This is married life. You're gonna have to get used 82 00:04:26,004 --> 00:04:27,671 to checking in with each other. 83 00:04:27,702 --> 00:04:29,804 I got the hall pass from Lester. 84 00:04:29,934 --> 00:04:31,371 Oh, so you are going to be sleeping 85 00:04:31,501 --> 00:04:33,764 with one of the Thunder Men. 86 00:04:33,895 --> 00:04:37,028 No, but I'm gonna be stuffing some dollars 87 00:04:37,058 --> 00:04:38,943 down some banana hammocks. 88 00:04:41,555 --> 00:04:43,383 I will be telling Bob. And I think 89 00:04:43,513 --> 00:04:44,680 you should tell Chukwuemeka. 90 00:04:44,726 --> 00:04:46,538 Ugh. In my first marriage, 91 00:04:46,604 --> 00:04:48,388 my husband controlled my every move. 92 00:04:48,518 --> 00:04:49,867 He even picked out my outfits. 93 00:04:49,998 --> 00:04:51,608 - Oh, that's terrible. - I know. 94 00:04:51,739 --> 00:04:54,350 They were never revealing enough. 95 00:04:54,481 --> 00:04:58,528 The top half of my breasts did not see the sun till 2006. 96 00:04:59,676 --> 00:05:01,923 Do not let your first husband impact your life 97 00:05:02,053 --> 00:05:03,490 with Chukwuemeka. 98 00:05:03,620 --> 00:05:05,709 A healthy marriage is a partnership. 99 00:05:05,840 --> 00:05:06,971 He will be my partner. 100 00:05:07,102 --> 00:05:09,670 A silent one. 101 00:05:09,800 --> 00:05:11,454 What about his mother? You know, 102 00:05:11,485 --> 00:05:13,108 Chuey wants her to move in one day, 103 00:05:13,138 --> 00:05:15,023 and she's not gonna be very quiet. 104 00:05:15,153 --> 00:05:17,242 Don't worry. Where she's going, 105 00:05:17,373 --> 00:05:19,767 I will never have to hear her. 106 00:05:21,159 --> 00:05:22,639 Now, I am worried. 107 00:05:23,745 --> 00:05:26,861 I'm talking about a nursing home. 108 00:05:26,991 --> 00:05:29,429 Oh. Sounded like you was gonna kill her. 109 00:05:30,995 --> 00:05:33,607 No, no, no. 110 00:05:33,637 --> 00:05:36,479 That is very far down my list of options. 111 00:05:38,599 --> 00:05:41,116 _ 112 00:05:41,451 --> 00:05:43,617 To Chukwuemeka and Kemi. 113 00:05:43,647 --> 00:05:45,619 May your marriage be as smooth... 114 00:05:45,749 --> 00:05:47,403 as this whiskey. 115 00:05:47,533 --> 00:05:49,274 Hear, hear! 116 00:05:49,405 --> 00:05:51,102 This stuff's expensive. Either drink up, 117 00:05:51,233 --> 00:05:53,365 or you owe me $40. 118 00:05:53,496 --> 00:05:55,063 I do not deserve it. 119 00:05:55,193 --> 00:05:57,544 I am a bad son. 120 00:05:57,674 --> 00:05:59,415 For not living with your mom? 121 00:05:59,546 --> 00:06:01,286 Got to tell you, I'd be popping bottles. 122 00:06:02,169 --> 00:06:05,203 He says these things, but the man is a teddy bear. 123 00:06:05,334 --> 00:06:06,727 I am not. 124 00:06:06,757 --> 00:06:08,729 He lives with two mothers. 125 00:06:08,859 --> 00:06:10,600 Why do you think I drink whiskey? 126 00:06:12,347 --> 00:06:14,212 Mummy has never been on her own. 127 00:06:14,343 --> 00:06:15,387 Never? 128 00:06:15,418 --> 00:06:17,041 Well, once I went 129 00:06:17,172 --> 00:06:18,434 to a pharmaceutical conference. 130 00:06:18,565 --> 00:06:20,392 Well, see? And nobody got hurt. 131 00:06:20,523 --> 00:06:22,830 She fell in the shower and broke her hip. 132 00:06:24,259 --> 00:06:25,310 Oh. 133 00:06:26,311 --> 00:06:28,966 Perhaps you should get her a shower chair. 134 00:06:29,097 --> 00:06:30,968 Once you soap and sit, 135 00:06:31,099 --> 00:06:33,405 you will never go back. 136 00:06:33,536 --> 00:06:35,582 So, you've never lived apart? 137 00:06:35,712 --> 00:06:36,844 Not even college? 138 00:06:36,974 --> 00:06:38,367 I was at home. 139 00:06:38,398 --> 00:06:39,451 It was close to school, 140 00:06:39,542 --> 00:06:42,327 and Mummy could drop me off on her way to work. 141 00:06:42,458 --> 00:06:44,329 Your mom dropped you off at college. 142 00:06:44,460 --> 00:06:46,223 That couldn't have helped with the ladies. 143 00:06:46,261 --> 00:06:49,987 Oh, no. She acquired several dates for me. 144 00:06:50,839 --> 00:06:53,991 Well, maybe it is good you are cutting the apron strings. 145 00:06:54,022 --> 00:06:56,646 You should also burn the apron. 146 00:06:56,777 --> 00:06:59,040 I'm not a mommy's boy. 147 00:06:59,170 --> 00:07:01,129 I have been taking care of her since my father died. 148 00:07:01,769 --> 00:07:03,174 I didn't know that. 149 00:07:03,305 --> 00:07:04,981 I was nine. 150 00:07:05,041 --> 00:07:08,615 She would not eat or get out of bed for weeks. 151 00:07:08,745 --> 00:07:10,617 That's a lot to put on a kid. 152 00:07:10,647 --> 00:07:12,401 She put nothing on me. 153 00:07:12,432 --> 00:07:14,011 I wanted to do it. 154 00:07:14,142 --> 00:07:16,797 But you were just a boy. 155 00:07:17,815 --> 00:07:18,886 I know. 156 00:07:20,514 --> 00:07:22,280 And now her little boy's leaving her. 157 00:07:23,122 --> 00:07:24,160 Give me that. 158 00:07:28,330 --> 00:07:29,723 I'm gonna go call my mom. 159 00:07:32,405 --> 00:07:34,957 _ 160 00:07:37,544 --> 00:07:40,081 It's not zipping. 161 00:07:40,211 --> 00:07:42,170 I am sure you can let it out. 162 00:07:42,300 --> 00:07:45,086 This is how she wanted it. 163 00:07:45,216 --> 00:07:47,523 Maybe it'll zip if we sit on you. 164 00:07:48,872 --> 00:07:50,307 Works for luggage. 165 00:07:52,049 --> 00:07:53,964 Okay. 166 00:07:53,995 --> 00:07:55,792 Breathe in. 167 00:07:59,509 --> 00:08:01,102 I feel beautiful. 168 00:08:05,076 --> 00:08:06,281 I will get it. 169 00:08:06,411 --> 00:08:08,631 I will stand right here. 170 00:08:09,937 --> 00:08:12,026 - Hello, Abishola. - Huh-uh. 171 00:08:12,156 --> 00:08:13,984 You cannot see Kemi in her wedding dress. 172 00:08:14,015 --> 00:08:15,203 Yes, go away! 173 00:08:15,333 --> 00:08:17,118 I am ravishing! 174 00:08:17,248 --> 00:08:19,381 It is important. 175 00:08:20,225 --> 00:08:21,775 Okay, let him in. 176 00:08:23,298 --> 00:08:25,300 Let us give them a moment to talk. 177 00:08:25,430 --> 00:08:27,084 But do not look at her. 178 00:08:28,912 --> 00:08:30,784 Try not to breathe deeply. 179 00:08:30,914 --> 00:08:33,569 You will pop a seam like a water balloon. 180 00:08:36,572 --> 00:08:38,835 So, what is so urgent? 181 00:08:44,541 --> 00:08:46,713 I have decided I cannot abandon Mummy. 182 00:08:46,843 --> 00:08:48,584 I am all she has. 183 00:08:49,394 --> 00:08:50,934 So you want me to live with a woman 184 00:08:51,065 --> 00:08:54,459 who constantly insults my cooking, my looks, my age? 185 00:08:54,490 --> 00:08:56,438 - You do the same to her. - That is different. 186 00:08:56,473 --> 00:08:58,594 She's old, and she cannot cook. 187 00:08:59,726 --> 00:09:02,467 Can you at least try? For me? 188 00:09:03,184 --> 00:09:04,556 What if I say "no"? 189 00:09:04,687 --> 00:09:06,254 You are not even making an effort. 190 00:09:06,384 --> 00:09:07,782 Because I don't want to. 191 00:09:07,784 --> 00:09:09,792 My marriage, my rules! 192 00:09:09,823 --> 00:09:11,259 It's my marriage, too. 193 00:09:11,389 --> 00:09:13,740 I know Mummy can be harsh. 194 00:09:13,870 --> 00:09:15,698 She's a strong woman, just like you. 195 00:09:15,829 --> 00:09:17,569 Do not compare me to that witch! 196 00:09:17,700 --> 00:09:19,136 Do not call her that! 197 00:09:19,267 --> 00:09:20,921 She's living with us, end of story. 198 00:09:20,951 --> 00:09:23,532 I will not marry a man who will not put me first! 199 00:09:23,663 --> 00:09:25,608 And I will not marry a woman who could be so selfish! 200 00:09:25,639 --> 00:09:26,736 - Well, then, fine! - Fine! 201 00:09:26,800 --> 00:09:30,060 Yeah, go. Get out! Go and cry to your mommy! 202 00:09:30,191 --> 00:09:32,236 Bye! Oh. 203 00:09:34,974 --> 00:09:36,153 Damn it. Olu! 204 00:09:36,284 --> 00:09:38,025 I popped! 205 00:09:42,964 --> 00:09:44,741 _ 206 00:09:46,947 --> 00:09:48,035 Cheers. 207 00:09:50,341 --> 00:09:53,040 What exactly are we celebrating? 208 00:09:53,070 --> 00:09:55,607 The fact that I am a strong, independent woman, 209 00:09:55,638 --> 00:09:58,219 and I have no need for any useless men. 210 00:09:59,829 --> 00:10:01,352 Well, it's a good thing Abishola does. 211 00:10:01,483 --> 00:10:02,745 Cheers, everybody. 212 00:10:04,112 --> 00:10:06,009 You are going to cancel the wedding over this? 213 00:10:06,140 --> 00:10:08,969 Good question. Yes. 214 00:10:08,999 --> 00:10:11,275 Chukwuemeka's a sweet guy that cares about his family. 215 00:10:11,406 --> 00:10:12,668 It's admirable. 216 00:10:12,799 --> 00:10:14,539 It's sickening. 217 00:10:14,570 --> 00:10:16,541 Remind me when I'm picking my next husband, 218 00:10:16,572 --> 00:10:18,718 he should have dead parents. 219 00:10:20,624 --> 00:10:23,723 Kemi, you cannot turn your back on Chukwuemeka. 220 00:10:23,753 --> 00:10:24,876 I don't want to. 221 00:10:24,903 --> 00:10:27,509 Why can't he just abandon his mother like white people do? 222 00:10:30,730 --> 00:10:33,384 Hey, I'm living with two moms. 223 00:10:33,415 --> 00:10:35,952 Okay, some white people. 224 00:10:37,014 --> 00:10:38,294 Kemi, you are being stubborn. 225 00:10:38,313 --> 00:10:39,856 I'm doing what I want for once. 226 00:10:39,887 --> 00:10:40,888 You should support me. 227 00:10:40,918 --> 00:10:42,002 Well, she does support you. 228 00:10:42,032 --> 00:10:43,960 I do not. 229 00:10:45,109 --> 00:10:46,789 All right, that's all I have. 230 00:10:49,013 --> 00:10:50,575 A real friend tells you the truth. 231 00:10:50,706 --> 00:10:51,881 Be careful. 232 00:10:51,912 --> 00:10:53,274 I can get rid of a husband 233 00:10:53,404 --> 00:10:54,928 and a best friend. 234 00:10:56,233 --> 00:10:57,408 Kemi, come on. 235 00:10:57,539 --> 00:10:59,671 I'm not being unreasonable. 236 00:10:59,802 --> 00:11:02,631 You are a good man, you have a nice hot tub. 237 00:11:02,762 --> 00:11:04,415 You and me are fine. 238 00:11:07,527 --> 00:11:08,717 _ 239 00:11:08,768 --> 00:11:10,073 Chukwuemeka! 240 00:11:10,204 --> 00:11:12,597 I have tea and biscuits! 241 00:11:12,628 --> 00:11:15,775 The sweetness will wash away the memory of that jezebel. 242 00:11:17,215 --> 00:11:19,082 No, thank you, Mummy. 243 00:11:19,213 --> 00:11:20,518 What have you got there? 244 00:11:20,889 --> 00:11:22,999 Are we finally going on our trip? 245 00:11:23,130 --> 00:11:26,742 No, the mother-son golden oldies cruise 246 00:11:26,873 --> 00:11:28,352 will have to wait. 247 00:11:29,658 --> 00:11:30,790 I'll be at the hotel. 248 00:11:30,920 --> 00:11:32,226 Are you meeting her? 249 00:11:32,256 --> 00:11:33,618 I'm meeting no one. 250 00:11:33,749 --> 00:11:35,316 I need a break from all of this. 251 00:11:35,446 --> 00:11:36,883 I understand. 252 00:11:36,913 --> 00:11:39,102 She is a horrible, suffocating woman. 253 00:11:39,233 --> 00:11:40,408 I will get my bag. 254 00:11:40,992 --> 00:11:42,671 No, Mummy. 255 00:11:42,802 --> 00:11:45,326 I need space from you, too. 256 00:11:45,456 --> 00:11:48,155 So you leave me alone like an unwanted dog? 257 00:11:48,185 --> 00:11:49,547 I left food in the fridge. 258 00:11:52,420 --> 00:11:54,814 Make sure you put water in my bowl. 259 00:11:56,076 --> 00:11:57,555 That is enough. 260 00:11:57,686 --> 00:11:59,688 I have spent my life taking care of you. 261 00:11:59,819 --> 00:12:01,908 I did not go to college where I wanted to, 262 00:12:02,038 --> 00:12:03,474 I did not take a job where I wanted to, 263 00:12:03,605 --> 00:12:05,433 and now I am not marrying who I want to. 264 00:12:05,563 --> 00:12:07,261 I just want one night 265 00:12:07,391 --> 00:12:09,437 where your needs do not control my life. 266 00:12:10,040 --> 00:12:11,918 Eh-eh, eh-eh, do not be so dramatic. 267 00:12:12,048 --> 00:12:13,180 That will not work this time. 268 00:12:14,746 --> 00:12:15,791 Mummy. 269 00:12:17,184 --> 00:12:18,228 Mummy! 270 00:12:19,346 --> 00:12:21,665 _ 271 00:12:25,801 --> 00:12:27,455 How is she? 272 00:12:27,585 --> 00:12:29,109 She had a heart attack. 273 00:12:29,239 --> 00:12:30,284 She's stable now. 274 00:12:30,414 --> 00:12:31,981 Oh, thank God. 275 00:12:33,461 --> 00:12:35,376 I shouted at her. 276 00:12:35,506 --> 00:12:36,812 How could you? 277 00:12:37,769 --> 00:12:39,249 And what did you say? 278 00:12:40,642 --> 00:12:42,513 I cannot repeat it. 279 00:12:42,644 --> 00:12:44,820 I am ashamed enough as it is. 280 00:12:44,951 --> 00:12:48,084 Oh, my love, there is nothing to be ashamed of. 281 00:12:48,215 --> 00:12:50,304 You have always been a good son. 282 00:12:50,434 --> 00:12:51,740 Until tonight. 283 00:12:54,225 --> 00:12:56,527 Mummy, you are awake. 284 00:12:56,658 --> 00:12:57,833 How are you feeling? 285 00:12:57,964 --> 00:13:01,228 Alive, which means your curse did not work. 286 00:13:01,358 --> 00:13:02,969 I am so sorry, Mummy. 287 00:13:03,099 --> 00:13:04,274 I should never have spoken to you 288 00:13:04,405 --> 00:13:06,233 in such a way. 289 00:13:06,363 --> 00:13:08,017 Oh, my darling, stop. 290 00:13:08,148 --> 00:13:10,672 If it is anybody's fault, it is mine. 291 00:13:10,802 --> 00:13:12,282 Look at that, 292 00:13:12,313 --> 00:13:13,980 we finally agree on something. 293 00:13:16,591 --> 00:13:17,766 I spoke to the doctor. 294 00:13:17,897 --> 00:13:19,507 They will not need to do surgery. 295 00:13:19,637 --> 00:13:21,248 That is wonderful. 296 00:13:21,278 --> 00:13:23,859 But she will not be able to travel for several weeks, 297 00:13:23,990 --> 00:13:25,556 which means she will miss the wedding. 298 00:13:26,893 --> 00:13:29,430 I don't even know if there's going to be a wedding. 299 00:13:29,560 --> 00:13:31,345 Of course there will. 300 00:13:32,388 --> 00:13:33,608 Really? 301 00:13:33,738 --> 00:13:35,136 You still want to share your life with me 302 00:13:35,160 --> 00:13:36,785 even though I put you through all of this? 303 00:13:36,916 --> 00:13:39,527 I have the same question. 304 00:13:40,789 --> 00:13:42,573 I love you. 305 00:13:42,704 --> 00:13:44,358 I want to be your husband. 306 00:13:45,407 --> 00:13:47,665 And I want to be your wife. 307 00:13:47,796 --> 00:13:50,146 Can I have another pillow for my face? 308 00:13:53,520 --> 00:13:56,848 We will postpone the wedding until your mother can attend. 309 00:13:56,979 --> 00:13:58,154 You would do that for Mummy? 310 00:13:59,547 --> 00:14:01,027 Please don't make me say it again. 311 00:14:02,332 --> 00:14:03,725 If you change your date, 312 00:14:03,855 --> 00:14:05,509 you may lose your dream venue. 313 00:14:05,640 --> 00:14:07,337 I do not care where we get married. 314 00:14:07,969 --> 00:14:09,600 You are my dream. 315 00:14:09,731 --> 00:14:10,950 And you are mine. 316 00:14:15,153 --> 00:14:17,980 _ 317 00:14:23,110 --> 00:14:24,367 Thanks for doing this. 318 00:14:24,398 --> 00:14:25,877 Of course. 319 00:14:26,008 --> 00:14:27,401 You do a lot of hospital weddings? 320 00:14:27,531 --> 00:14:29,969 Mostly last rites. 321 00:14:30,970 --> 00:14:32,319 Makes sense. 322 00:14:33,755 --> 00:14:36,314 I've been waiting so long for this day. 323 00:14:36,383 --> 00:14:38,847 It is just how I imagined it. 324 00:14:38,978 --> 00:14:40,109 Really? 325 00:14:49,681 --> 00:14:51,581 One, two, three. 326 00:15:35,730 --> 00:15:37,340 Nice moves. 327 00:15:37,471 --> 00:15:39,168 You haven't seen anything yet. 328 00:15:40,840 --> 00:15:43,477 The dress looks marvelous, my love. 329 00:15:43,607 --> 00:15:46,523 What can I say? She finally stopped eating. 330 00:15:48,896 --> 00:15:51,528 We are here to witness the joining of 331 00:15:51,659 --> 00:15:54,705 two souls, Oluwakemi Adeyemi 332 00:15:54,836 --> 00:15:57,969 and Chukwuemeka David Mborie, 333 00:15:58,100 --> 00:15:59,580 who will now exchange rings 334 00:15:59,710 --> 00:16:02,278 and read their vows. 335 00:16:05,586 --> 00:16:07,631 Kemi, 336 00:16:07,762 --> 00:16:09,503 before I found you, 337 00:16:09,633 --> 00:16:11,766 I was just a lonely pharmacist. 338 00:16:11,896 --> 00:16:14,290 But then we met, 339 00:16:14,421 --> 00:16:17,119 and you gave me a prescription for love. 340 00:16:18,773 --> 00:16:20,340 Every day 341 00:16:20,470 --> 00:16:22,951 you have refilled that prescription, 342 00:16:23,082 --> 00:16:24,735 and the only side effect 343 00:16:24,866 --> 00:16:28,609 is that my heart skips a beat every time I see you. 344 00:16:30,437 --> 00:16:31,612 I cannot wait to spend 345 00:16:31,742 --> 00:16:34,267 the rest of my life cherishing you 346 00:16:34,397 --> 00:16:36,617 and loving you till the day I die. 347 00:16:41,535 --> 00:16:43,232 Chukwuemeka, 348 00:16:43,363 --> 00:16:46,279 I never thought I'd find love again. 349 00:16:46,409 --> 00:16:49,717 I was resigned to a never-ending hot girl summer. 350 00:16:56,115 --> 00:16:59,596 But the first time I opened your lab coat, 351 00:16:59,727 --> 00:17:02,382 I knew I was home. 352 00:17:05,123 --> 00:17:06,776 You make me feel safe, 353 00:17:06,908 --> 00:17:09,759 you make me feel seen, 354 00:17:09,799 --> 00:17:12,261 you make me feel 20 years younger, 355 00:17:12,391 --> 00:17:14,524 which would make me 18 years old. 356 00:17:25,669 --> 00:17:28,189 I thank God for sending you to me. 357 00:17:33,195 --> 00:17:36,416 Well, if no one has any objections... 358 00:17:40,046 --> 00:17:43,510 ...I now pronounce you husband and wife. 359 00:17:56,110 --> 00:17:57,951 I cannot wait for the honeymoon. 360 00:17:57,980 --> 00:18:00,222 Be respectful, I'm a married woman now. 361 00:18:02,242 --> 00:18:03,617 Oh, sorry. 362 00:18:03,647 --> 00:18:04,971 I'm just joking. 363 00:18:05,004 --> 00:18:06,012 When I get you home, 364 00:18:06,018 --> 00:18:08,012 I'm going to undress you with my teeth. 365 00:18:17,378 --> 00:18:19,120 _ 366 00:18:22,723 --> 00:18:24,115 You know, this was nice. 367 00:18:24,246 --> 00:18:25,769 Yes, it was. 368 00:18:25,900 --> 00:18:28,207 I felt bad kicking that guy out of the chapel. 369 00:18:28,337 --> 00:18:30,383 I hope his grandpa's okay. 370 00:18:31,732 --> 00:18:32,820 You gonna give your speech? 371 00:18:32,950 --> 00:18:34,735 Mmm. 372 00:18:35,736 --> 00:18:37,216 Hold my Jell-O. 373 00:18:41,094 --> 00:18:44,048 Hello, everyone, I'd like to say a few words. 374 00:18:46,982 --> 00:18:48,531 Hello, I am speaking! 375 00:18:51,404 --> 00:18:53,232 Thank you. 376 00:18:56,647 --> 00:19:00,717 "Oluwakemi Adeyemi and I met back in 1999. 377 00:19:01,870 --> 00:19:05,940 "It was in Lagos at a bus stop during monsoon season. 378 00:19:06,070 --> 00:19:09,552 "The rain was coming down so hard. 379 00:19:11,167 --> 00:19:13,164 "We went to a Mr. Bigg's restaurant 380 00:19:13,295 --> 00:19:17,212 "and Kemi bought me a meat pie. 381 00:19:17,343 --> 00:19:19,301 "The pie was a little cold, 382 00:19:19,432 --> 00:19:20,781 "but thank you anyway, Kemi. 383 00:19:22,928 --> 00:19:25,133 "For the meat pie 384 00:19:25,164 --> 00:19:27,353 "and other things you have done since then. 385 00:19:32,836 --> 00:19:34,621 The end." 386 00:19:40,627 --> 00:19:43,020 That is exactly how it happened. 387 00:19:43,151 --> 00:19:45,109 - Beautiful. - Such a moving story. 388 00:19:45,240 --> 00:19:46,502 Thank you, my sister. 389 00:19:46,633 --> 00:19:47,647 You are welcome. 390 00:19:48,852 --> 00:19:50,245 You know, I helped with that. 391 00:19:50,376 --> 00:19:53,988 Don't talk to me. I missed Vegas for this. 392 00:19:55,890 --> 00:19:58,166 Are you tired? Do you want to go back to your room? 393 00:19:58,297 --> 00:20:00,342 I am doing quite well. The champagne 394 00:20:00,473 --> 00:20:04,041 is mixing nicely with my painkillers. 395 00:20:04,072 --> 00:20:05,391 Mummy, I am not sure... 396 00:20:05,421 --> 00:20:07,044 Oh, shut up, husband. 397 00:20:07,175 --> 00:20:09,003 Let her have her fun. 398 00:20:10,613 --> 00:20:12,172 I was thinking, 399 00:20:12,231 --> 00:20:14,965 it is only fair that, as husband and wife, 400 00:20:15,096 --> 00:20:17,838 you enjoy your home to yourselves. 401 00:20:18,520 --> 00:20:19,525 Really? 402 00:20:19,535 --> 00:20:21,755 I can manage on my own. 403 00:20:21,885 --> 00:20:23,322 Thank you, Mummy. 404 00:20:23,452 --> 00:20:24,932 What is wrong with you? 405 00:20:25,062 --> 00:20:27,195 We cannot accept that. She is your mother. 406 00:20:27,326 --> 00:20:29,023 You will come and live with us. 407 00:20:29,153 --> 00:20:30,764 Are you sure? 408 00:20:30,894 --> 00:20:32,374 You may want to give us a few weeks, though, 409 00:20:32,505 --> 00:20:34,333 to break in our marital bed. 410 00:20:35,899 --> 00:20:37,814 And our marital kitchen counter. 411 00:20:37,945 --> 00:20:40,339 Oh, and our marital dining room table. 412 00:20:41,518 --> 00:20:44,212 I want to go back to my room now. 413 00:20:45,213 --> 00:20:48,216 This is the best day of my life. 414 00:21:18,052 --> 00:21:20,897 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.