All language subtitles for Blossoms in Adversity EP29.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 29] 25 00:01:39,590 --> 00:01:41,590 You are the Commander of the Security Bureau? 26 00:01:42,480 --> 00:01:43,150 Yes, I am. 27 00:01:44,200 --> 00:01:44,790 Take him down! 28 00:01:57,680 --> 00:01:58,000 Let's go! 29 00:02:04,350 --> 00:02:05,040 Let them go first. 30 00:02:05,400 --> 00:02:05,790 Yanxi, 31 00:02:06,040 --> 00:02:06,560 be careful. 32 00:02:20,240 --> 00:02:21,520 - Good. - Good. 33 00:02:21,630 --> 00:02:24,000 - Good. - Good. 34 00:02:24,630 --> 00:02:25,030 Good. 35 00:02:25,150 --> 00:02:25,680 Jin'e, 36 00:02:25,840 --> 00:02:27,150 why isn't Zhi here yet? 37 00:02:28,120 --> 00:02:28,870 I'll go find her. 38 00:02:30,680 --> 00:02:31,560 Madam, there's no need to worry. 39 00:02:31,870 --> 00:02:33,000 Miss Zhi is with a guest upstairs. 40 00:02:34,560 --> 00:02:35,310 She's here! 41 00:02:35,360 --> 00:02:35,800 Aunt Xia! 42 00:02:35,800 --> 00:02:36,280 Come on! 43 00:02:36,360 --> 00:02:36,960 Take the family and leave! 44 00:02:37,030 --> 00:02:37,840 Leave now! 45 00:02:38,150 --> 00:02:38,750 Mr. Bai, 46 00:02:38,800 --> 00:02:40,000 we must close Tangxi Restaurant now! 47 00:02:40,030 --> 00:02:41,000 Something huge has happened! 48 00:02:41,000 --> 00:02:42,030 There's no time to explain. 49 00:02:42,190 --> 00:02:43,000 Everyone should hurry up and leave! 50 00:02:43,120 --> 00:02:43,560 What? 51 00:02:43,560 --> 00:02:44,030 Everyone, leave quickly! 52 00:02:44,280 --> 00:02:44,870 What? 53 00:02:46,590 --> 00:02:47,400 Sorry, everyone! 54 00:02:47,630 --> 00:02:48,960 We're closing! 55 00:02:49,120 --> 00:02:50,000 Everyone, please leave! 56 00:02:59,470 --> 00:03:00,120 Hurry, move! 57 00:03:00,310 --> 00:03:01,030 Out of the way! 58 00:03:01,310 --> 00:03:01,960 Zhi! 59 00:03:02,000 --> 00:03:03,430 Move, everyone must go! 60 00:03:06,360 --> 00:03:07,080 Boli! 61 00:03:07,560 --> 00:03:08,280 Boli! 62 00:03:11,560 --> 00:03:12,280 Move! 63 00:03:12,910 --> 00:03:13,520 Make way! 64 00:03:14,150 --> 00:03:14,560 Step aside! 65 00:03:15,430 --> 00:03:16,120 Out of the way! 66 00:03:18,190 --> 00:03:19,120 Come on, Zhi! 67 00:03:19,480 --> 00:03:21,240 [Tangxi Restaurant] 68 00:03:34,560 --> 00:03:35,120 Gu Yanxi, 69 00:03:35,360 --> 00:03:36,710 why brought your men here? 70 00:03:37,000 --> 00:03:38,240 I am a lord of the current dynasty. 71 00:03:38,750 --> 00:03:39,870 Are you committing insubordination? 72 00:03:40,560 --> 00:03:41,520 Insubordination? 73 00:03:42,750 --> 00:03:43,630 I'll take the blame for this crime! 74 00:03:44,960 --> 00:03:45,470 Take him down! 75 00:03:47,590 --> 00:03:48,030 Stay away from me! 76 00:03:48,800 --> 00:03:49,310 Stay away! 77 00:04:14,470 --> 00:04:15,520 Catch him! 78 00:04:33,830 --> 00:04:34,430 Catch the Sixth Prince! 79 00:04:34,830 --> 00:04:35,800 Quickly, get the Sixth Prince! 80 00:04:57,240 --> 00:04:57,830 Hurry up, go! 81 00:05:06,270 --> 00:05:07,000 Stop them! 82 00:05:16,600 --> 00:05:17,190 Hurry up, move! 83 00:05:17,190 --> 00:05:18,120 Zhi! 84 00:05:24,680 --> 00:05:25,390 Jian! 85 00:05:28,830 --> 00:05:29,390 Jian! 86 00:05:30,510 --> 00:05:31,040 Jian! 87 00:05:34,390 --> 00:05:35,040 Jian! 88 00:05:35,560 --> 00:05:36,190 Come here! 89 00:05:36,510 --> 00:05:37,160 Come on. 90 00:06:33,430 --> 00:06:33,950 Let's go. 91 00:07:44,480 --> 00:07:45,000 Are you okay? 92 00:07:47,000 --> 00:07:47,510 It's not safe here. 93 00:07:47,600 --> 00:07:48,160 Leave quickly. 94 00:07:49,920 --> 00:07:50,360 Let's go. 95 00:07:51,950 --> 00:07:52,720 They are good people. 96 00:07:55,040 --> 00:07:55,950 Take a few men with you to protect them. 97 00:07:56,040 --> 00:07:56,480 Yes. 98 00:07:57,190 --> 00:07:57,600 Let's go. 99 00:07:58,000 --> 00:07:58,720 Come on! 100 00:08:01,040 --> 00:08:01,430 Come. 101 00:08:08,980 --> 00:08:10,010 [Tangxi Restaurant] 102 00:08:15,390 --> 00:08:15,920 Jian, 103 00:08:16,040 --> 00:08:16,720 can you tell me 104 00:08:16,750 --> 00:08:17,920 why those people want to kill you? 105 00:08:20,120 --> 00:08:20,800 Then tell me 106 00:08:20,800 --> 00:08:21,510 where you come from. 107 00:08:21,870 --> 00:08:22,750 It's very important. 108 00:08:23,120 --> 00:08:24,120 This may save many people's lives, 109 00:08:24,120 --> 00:08:24,830 and also yours. 110 00:08:27,680 --> 00:08:28,310 In the Palace, 111 00:08:30,160 --> 00:08:31,360 one night, 112 00:08:32,440 --> 00:08:34,120 I was playing in the garden. 113 00:08:35,440 --> 00:08:36,550 I saw that person, 114 00:08:37,720 --> 00:08:39,120 the one you killed, 115 00:08:39,870 --> 00:08:41,630 meeting with an eunuch. 116 00:08:42,480 --> 00:08:44,120 They saw me 117 00:08:44,550 --> 00:08:45,510 and tried to kill me. 118 00:08:46,630 --> 00:08:47,120 Then, 119 00:08:47,510 --> 00:08:48,600 I ran away. 120 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 What were they doing? 121 00:08:52,510 --> 00:08:54,270 The one wearing a hat 122 00:08:54,670 --> 00:08:56,320 gave the eunuch 123 00:08:56,840 --> 00:08:57,910 something. 124 00:08:58,670 --> 00:08:59,600 What was it? 125 00:09:09,000 --> 00:09:09,870 A needle. 126 00:09:10,510 --> 00:09:12,600 The tip of the needle is black. 127 00:09:14,480 --> 00:09:15,150 Chen Qing, pull over! 128 00:09:18,480 --> 00:09:19,360 Go and tell Yanxi 129 00:09:19,510 --> 00:09:20,600 that someone is planning to assassinate His Majesty! 130 00:10:01,320 --> 00:10:01,870 Look carefully. 131 00:10:01,960 --> 00:10:02,510 That's Lord Xian! 132 00:10:03,150 --> 00:10:04,200 Who exactly is trying to capture 133 00:10:04,630 --> 00:10:05,270 Lord Xian, huh? 134 00:10:07,000 --> 00:10:07,790 Stay out of this! 135 00:10:24,510 --> 00:10:25,320 Gu Yanxi, 136 00:10:26,510 --> 00:10:28,600 Just because we share the surname Gu, 137 00:10:29,030 --> 00:10:30,600 it doesn't mean we are equal. 138 00:10:31,510 --> 00:10:32,750 I am a prince 139 00:10:33,550 --> 00:10:34,390 and you 140 00:10:34,790 --> 00:10:36,030 are nothing but a lackey! 141 00:10:36,600 --> 00:10:37,360 What are you talking about? 142 00:10:38,510 --> 00:10:39,840 Traitor. 143 00:10:41,150 --> 00:10:42,910 Now he's still breathing. 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,840 But have you thought about the future? 145 00:10:47,630 --> 00:10:48,240 Arrest him! 146 00:10:51,000 --> 00:10:52,150 I am waiting for you to come to me, 147 00:10:52,150 --> 00:10:53,200 apologizing on your knees! 148 00:11:01,630 --> 00:11:02,030 Commander, 149 00:11:02,600 --> 00:11:03,320 Miss Hua asked me 150 00:11:03,320 --> 00:11:03,960 to deliver a message to you. 151 00:11:25,120 --> 00:11:25,840 How is His Majesty? 152 00:11:26,870 --> 00:11:28,360 I am sorry. 153 00:11:28,790 --> 00:11:30,000 Is there really no hope at all? 154 00:11:30,320 --> 00:11:30,960 Sir, 155 00:11:31,600 --> 00:11:32,550 I'm afraid 156 00:11:33,270 --> 00:11:35,120 His Majesty may not survive the day. 157 00:11:36,840 --> 00:11:37,390 Your Majesty. 158 00:11:38,600 --> 00:11:39,150 Changqing, 159 00:11:39,600 --> 00:11:40,670 remove the robe of my uncle. 160 00:11:41,000 --> 00:11:41,480 Young Lord? 161 00:11:41,630 --> 00:11:42,150 Do it quickly! 162 00:11:42,910 --> 00:11:43,480 Physician Zhang, 163 00:11:43,670 --> 00:11:44,320 examine His Majesty's body carefully 164 00:11:44,630 --> 00:11:46,000 for any signs of needle marks. 165 00:11:46,360 --> 00:11:46,600 Sure. 166 00:11:46,600 --> 00:11:46,960 I'll do it now. 167 00:11:56,510 --> 00:11:57,150 Madam. 168 00:11:57,360 --> 00:11:59,030 What shall we do, madam? 169 00:12:43,600 --> 00:12:44,270 Lady Zhi! 170 00:12:45,720 --> 00:12:46,240 My lady. 171 00:13:00,180 --> 00:13:01,110 [Hua Mansion] 172 00:13:12,510 --> 00:13:13,120 Zhi, 173 00:13:14,670 --> 00:13:15,870 our home is gone. 174 00:13:16,750 --> 00:13:18,000 What should we do? 175 00:13:23,030 --> 00:13:23,550 Mother, 176 00:13:25,360 --> 00:13:26,390 as long as we are all safe. 177 00:13:27,750 --> 00:13:28,720 As long as everyone is still here. 178 00:13:31,270 --> 00:13:32,150 We tried so hard 179 00:13:32,480 --> 00:13:33,960 to finally have a place to live. 180 00:13:34,910 --> 00:13:36,360 What are we going to do now? 181 00:13:38,030 --> 00:13:39,390 Are we moving back 182 00:13:39,790 --> 00:13:41,440 to that crappy bamboo building outside the city? 183 00:13:50,150 --> 00:13:50,630 Miss Hua, 184 00:13:51,440 --> 00:13:52,390 how about Tangxi Restaurant? 185 00:13:53,270 --> 00:13:54,240 Those people have all left. 186 00:13:54,840 --> 00:13:55,630 They didn't come 187 00:13:55,670 --> 00:13:56,510 for Tangxi Restaurant, 188 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 nor for the Hua family. 189 00:13:59,480 --> 00:13:59,790 Miss Hua, 190 00:13:59,790 --> 00:14:01,120 what kind of a person do you think I am? 191 00:14:02,360 --> 00:14:03,240 At such a time when your lives are at stake, 192 00:14:03,240 --> 00:14:04,320 how could I still care about the business? 193 00:14:05,000 --> 00:14:05,720 I was thinking 194 00:14:06,240 --> 00:14:07,440 that the restaurant is now safe 195 00:14:07,600 --> 00:14:08,670 and there're a few rooms on the second floor. 196 00:14:08,910 --> 00:14:10,150 Given the current situation, 197 00:14:10,550 --> 00:14:11,390 maybe you 198 00:14:12,440 --> 00:14:13,030 and your maids 199 00:14:13,120 --> 00:14:13,750 can stay there temporarily. 200 00:14:14,000 --> 00:14:15,270 Then you can take your time to look for a new place. 201 00:14:26,030 --> 00:14:27,510 We'll do as you said then, Mr. Bai. 202 00:14:28,870 --> 00:14:30,030 There are still some things left in the house. 203 00:14:30,360 --> 00:14:31,000 I'll go get them. 204 00:14:31,480 --> 00:14:32,270 I could use some help. 205 00:14:55,390 --> 00:14:56,670 I've examined the entire body of His Majesty, 206 00:14:57,320 --> 00:14:57,910 but found nothing. 207 00:15:07,750 --> 00:15:08,510 The needle, 208 00:15:09,480 --> 00:15:10,510 where could it be? 209 00:15:21,960 --> 00:15:22,750 Let me ask you this. 210 00:15:22,870 --> 00:15:24,750 Lord Xian has shown you no favor, 211 00:15:25,270 --> 00:15:26,150 nor has he offered you any reward. 212 00:15:26,750 --> 00:15:27,270 Jixiang, 213 00:15:28,150 --> 00:15:30,150 why did you try to assassin His Majesty for him? 214 00:15:30,720 --> 00:15:32,270 Why did you commit such a crime that can get your entire family killed? 215 00:15:33,550 --> 00:15:34,030 You're right. 216 00:15:34,910 --> 00:15:36,480 Lord Xian bears me no favor. 217 00:15:37,320 --> 00:15:39,240 But I hold a grudge against the emperor. 218 00:15:40,510 --> 00:15:42,320 I have no family anyway. 219 00:15:43,440 --> 00:15:45,000 I was an orphan. 220 00:15:46,150 --> 00:15:47,750 That year, His Majesty started a draft. 221 00:15:48,320 --> 00:15:50,630 He forcibly conscripted our grains for horse feed, 222 00:15:51,320 --> 00:15:53,240 which led to the death of my foster parents. 223 00:15:54,720 --> 00:15:55,960 I got castrated and entered the Palace 224 00:15:56,870 --> 00:15:58,960 just to seek an opportunity. 225 00:16:00,150 --> 00:16:01,120 Lord Xian 226 00:16:02,510 --> 00:16:04,720 granted me this opportunity. 227 00:16:38,390 --> 00:16:38,960 Mr. Bai. 228 00:16:39,550 --> 00:16:40,030 Miss Hua. 229 00:16:41,200 --> 00:16:41,750 Is everything fine? 230 00:16:42,550 --> 00:16:43,320 Yes, everything has been settled. 231 00:16:45,440 --> 00:16:46,390 Earlier today, 232 00:16:46,720 --> 00:16:47,360 your maids carried out all those 233 00:16:47,360 --> 00:16:48,390 gold and silver from within the ruins. 234 00:16:48,600 --> 00:16:50,150 The commoners who saw that were so shocked 235 00:16:50,790 --> 00:16:52,550 that they even called you "Goddess of Wealth"! 236 00:16:54,000 --> 00:16:54,790 Now you have this restaurant. 237 00:16:55,000 --> 00:16:55,480 In the future, 238 00:16:55,550 --> 00:16:56,600 you'll be making a serious fortune. 239 00:16:57,840 --> 00:16:58,440 Mr. Bai, 240 00:16:59,120 --> 00:16:59,790 I must thank you 241 00:16:59,790 --> 00:17:00,910 for escorting my family today. 242 00:17:01,550 --> 00:17:02,200 You're welcome. 243 00:17:02,750 --> 00:17:03,600 That was nothing. 244 00:17:04,590 --> 00:17:05,750 Who doesn't have a family to care for? 245 00:17:07,030 --> 00:17:07,720 Speaking of which, 246 00:17:07,830 --> 00:17:09,030 I have a favor to ask. 247 00:17:09,550 --> 00:17:10,270 How can I help? 248 00:17:11,110 --> 00:17:12,510 Just like what we said 249 00:17:12,550 --> 00:17:13,790 when we first met here, 250 00:17:14,270 --> 00:17:16,110 be it a contest or a competition, 251 00:17:16,640 --> 00:17:17,720 it was all for making this restaurant 252 00:17:17,750 --> 00:17:19,110 famous in the Imperial Capital 253 00:17:19,270 --> 00:17:20,000 and known to everyone. 254 00:17:20,400 --> 00:17:20,880 Indeed. 255 00:17:22,240 --> 00:17:23,000 In this way, 256 00:17:23,510 --> 00:17:24,880 Tangxi Restaurant would become renowned throughout the capital. 257 00:17:25,310 --> 00:17:26,590 Whoever ends up winning it 258 00:17:26,830 --> 00:17:28,030 can enjoy this fame. 259 00:17:29,030 --> 00:17:30,310 Therefore, Mr. Bai, I would like to ask you 260 00:17:30,310 --> 00:17:31,590 to run this restaurant together with me. 261 00:17:32,160 --> 00:17:33,240 We combine finances and resources 262 00:17:33,350 --> 00:17:34,270 to complement strengths and make up for weaknesses. 263 00:17:34,920 --> 00:17:36,350 Fudong will be in charge of the kitchen 264 00:17:36,640 --> 00:17:38,240 and you will hire the head shopkeeper. 265 00:17:39,030 --> 00:17:39,440 Well... 266 00:17:41,480 --> 00:17:43,000 Miss Hua, your help in my hour of need 267 00:17:43,240 --> 00:17:44,350 will forever be remembered! 268 00:17:44,880 --> 00:17:45,640 You're welcome. 269 00:17:46,160 --> 00:17:46,920 Back then, 270 00:17:46,920 --> 00:17:47,880 when we had nothing, 271 00:17:47,960 --> 00:17:49,590 it was you who extended a helping hand 272 00:17:50,030 --> 00:17:50,750 and supported us 273 00:17:50,830 --> 00:17:51,960 with Yunlai Restaurant. 274 00:18:02,720 --> 00:18:03,200 Zhi. 275 00:18:04,480 --> 00:18:05,160 Aunt Xia. 276 00:18:05,960 --> 00:18:06,510 What's the matter? 277 00:18:07,790 --> 00:18:09,200 We wanted to ask you this yesterday. 278 00:18:09,640 --> 00:18:10,750 The others are too embarrassed to say it. 279 00:18:11,110 --> 00:18:12,590 So they let me be the one. 280 00:18:12,790 --> 00:18:13,590 What is it? 281 00:18:15,240 --> 00:18:15,920 Come here. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,550 Yesterday, 283 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Mr. Bai sent us home, right? 284 00:18:23,200 --> 00:18:24,110 On our way, 285 00:18:24,240 --> 00:18:24,920 we saw 286 00:18:24,960 --> 00:18:26,110 the inspectors from the Security Bureau 287 00:18:26,270 --> 00:18:27,310 arresting and killing people. 288 00:18:27,480 --> 00:18:28,680 The scene was chaotic. 289 00:18:29,350 --> 00:18:30,310 And that leader... 290 00:18:31,160 --> 00:18:32,310 Maybe I saw it wrong, 291 00:18:32,720 --> 00:18:33,880 but he looked like, 292 00:18:34,510 --> 00:18:34,830 like... 293 00:18:34,960 --> 00:18:35,790 Mr. Yan? 294 00:18:38,240 --> 00:18:39,400 Just pretend I didn't ask. 295 00:18:40,030 --> 00:18:40,880 I mean, 296 00:18:40,880 --> 00:18:41,750 how could someone as honest as Mr. Yan 297 00:18:42,110 --> 00:18:44,030 serve in the Security Bureau? 298 00:18:44,510 --> 00:18:45,750 He's the Commander of the Security Bureau. 299 00:18:46,790 --> 00:18:47,790 He, he... 300 00:18:48,030 --> 00:18:49,110 He is... 301 00:18:49,550 --> 00:18:50,550 The... 302 00:18:52,160 --> 00:18:52,790 Aunt Xia, 303 00:18:53,030 --> 00:18:54,400 just pretend you don't know this. 304 00:18:54,480 --> 00:18:55,880 Do not tell my mother and the others. 305 00:18:56,790 --> 00:18:58,310 It would scare them so badly. 306 00:18:59,310 --> 00:18:59,640 Then... 307 00:19:00,510 --> 00:19:01,480 Then you and him... 308 00:19:02,110 --> 00:19:02,830 The two of you... 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,790 My mother was right about one thing. 310 00:19:05,310 --> 00:19:07,030 No one can predict the future. 311 00:19:07,440 --> 00:19:08,030 He and I only 312 00:19:08,440 --> 00:19:09,240 have the present. 313 00:19:26,350 --> 00:19:27,110 Gu Yanxi, 314 00:19:27,750 --> 00:19:29,350 it has already been a day and a night. 315 00:19:30,240 --> 00:19:30,880 I... 316 00:19:31,510 --> 00:19:33,200 His Majesty arrives! 317 00:19:35,960 --> 00:19:36,750 Your Majesty. 318 00:19:48,960 --> 00:19:49,510 Changqing, 319 00:19:49,960 --> 00:19:50,790 help His Majesty up. 320 00:19:50,880 --> 00:19:51,350 Yes. 321 00:20:13,550 --> 00:20:14,510 So that's how it is! 322 00:20:14,960 --> 00:20:15,590 I always thought it was poison 323 00:20:15,680 --> 00:20:16,960 that put His Majesty in a coma. 324 00:20:17,160 --> 00:20:17,790 But I didn't expect 325 00:20:17,920 --> 00:20:18,830 that someone 326 00:20:18,830 --> 00:20:20,880 inserted a needle into the skull of His Majesty! 327 00:20:20,960 --> 00:20:21,880 The needle has now been removed. 328 00:20:22,310 --> 00:20:23,110 What will happen to His Majesty? 329 00:20:27,750 --> 00:20:28,350 Uncle? 330 00:20:28,590 --> 00:20:28,960 Your Majesty! 331 00:20:35,920 --> 00:20:36,550 Lord Xian, 332 00:20:37,830 --> 00:20:38,920 are you surprised 333 00:20:39,030 --> 00:20:39,960 to see me? 334 00:20:45,550 --> 00:20:46,030 Father, 335 00:20:46,590 --> 00:20:47,400 I made a mistake! 336 00:20:48,350 --> 00:20:49,000 Rise. 337 00:20:50,030 --> 00:20:50,680 Changqing. 338 00:21:11,720 --> 00:21:12,270 Father, 339 00:21:14,350 --> 00:21:15,480 how did we 340 00:21:16,960 --> 00:21:18,880 end up in such a situation? 341 00:21:21,550 --> 00:21:23,680 You still regard me as your father? 342 00:21:27,000 --> 00:21:29,240 And when have you treated me as a son? 343 00:21:30,590 --> 00:21:31,790 In this world, 344 00:21:32,110 --> 00:21:33,110 only you are revered. 345 00:21:34,240 --> 00:21:35,030 The rest of us 346 00:21:35,720 --> 00:21:37,590 are merely bricks and tiles laying your throne 347 00:21:38,030 --> 00:21:39,920 and dogs and horses that fight and bite for you. 348 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 We are like trivial specks of dust. 349 00:21:43,110 --> 00:21:44,240 Fate destined me 350 00:21:45,920 --> 00:21:47,680 to be born into the royal family. 351 00:21:49,310 --> 00:21:50,960 Even beasts know to lick their calves 352 00:21:51,030 --> 00:21:52,240 and wolves protect their young. 353 00:21:52,310 --> 00:21:53,200 But I 354 00:21:53,510 --> 00:21:54,830 was born in the Palace. 355 00:21:54,960 --> 00:21:57,110 For twenty years, I have been vigilant day and night, 356 00:21:57,110 --> 00:21:58,270 like treading on thin ice. 357 00:21:59,270 --> 00:22:00,790 And what terrifies me the most 358 00:22:07,000 --> 00:22:08,400 is actually my own father. 359 00:22:10,920 --> 00:22:11,960 Isn't what's happening today 360 00:22:11,960 --> 00:22:14,400 the result of your own doing? 361 00:22:19,720 --> 00:22:20,640 Well said! 362 00:22:21,590 --> 00:22:25,000 It was all my own fault. 363 00:22:32,640 --> 00:22:33,350 So be it. 364 00:22:35,960 --> 00:22:37,310 Dying today 365 00:22:40,830 --> 00:22:44,200 is better than endless torment to come. 366 00:23:06,400 --> 00:23:07,000 Yanxi. 367 00:23:15,110 --> 00:23:15,750 Father, 368 00:23:16,030 --> 00:23:16,920 you didn't expect this, did you? 369 00:23:17,200 --> 00:23:17,720 I am already 370 00:23:17,720 --> 00:23:19,350 a captive without any weapon, 371 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 yet I still won't let you 372 00:23:21,400 --> 00:23:22,720 do whatever you want to me! 373 00:23:28,750 --> 00:23:29,960 I, Gu Yangong, 374 00:23:31,310 --> 00:23:33,200 swear to heaven 375 00:23:34,270 --> 00:23:35,640 that if there is a next life, 376 00:23:36,640 --> 00:23:38,790 I'd rather be born as a pig, a dog, a bug, 377 00:23:39,310 --> 00:23:41,350 a bandit, or a beggar. 378 00:23:42,200 --> 00:23:44,550 My only wish for every coming life 379 00:23:45,440 --> 00:23:47,790 is to never be born into the royal family! 380 00:24:22,510 --> 00:24:22,920 Your Majesty, 381 00:24:23,830 --> 00:24:24,440 please return. 382 00:24:42,880 --> 00:24:43,640 Yanxi, 383 00:24:43,920 --> 00:24:45,480 there is one more thing that needs you to do. 384 00:24:46,440 --> 00:24:47,400 Uncle, just give the order. 385 00:24:48,590 --> 00:24:50,000 Though Lord Xian is dead, 386 00:24:50,200 --> 00:24:51,830 this case cannot be closed just yet. 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,270 Who instigated him 388 00:24:53,440 --> 00:24:54,920 and who supported him? 389 00:24:55,270 --> 00:24:56,160 And if he succeeded, 390 00:24:56,240 --> 00:24:58,110 who would have benefited from this? 391 00:24:59,000 --> 00:25:00,750 The Security Bureau must investigate thoroughly. 392 00:25:02,310 --> 00:25:02,720 Yes. 393 00:25:03,270 --> 00:25:04,310 Lord Xian's followers 394 00:25:04,590 --> 00:25:05,720 must all be punished severely. 395 00:25:06,440 --> 00:25:07,550 There is no tolerance 396 00:25:07,720 --> 00:25:08,640 for either the royal family members 397 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 or the courtiers. 398 00:25:11,310 --> 00:25:12,400 You don't need to have any reservations. 399 00:25:12,510 --> 00:25:13,680 Just go ahead and dig out everyone involved. 400 00:25:14,240 --> 00:25:14,640 I will do as commanded. 401 00:25:15,160 --> 00:25:16,960 Now, this entire Daqing Empire 402 00:25:18,000 --> 00:25:19,750 must rely on your tireless efforts. 403 00:25:21,030 --> 00:25:21,960 Your Majesty, after the serious illness, 404 00:25:22,480 --> 00:25:23,640 are you feeling comfort? 405 00:25:25,920 --> 00:25:27,350 I felt as if I had just slept, 406 00:25:28,550 --> 00:25:29,160 dreamless 407 00:25:29,400 --> 00:25:29,960 and thoughtless, 408 00:25:30,640 --> 00:25:34,000 awakening to find a son lost. 409 00:25:37,880 --> 00:25:38,440 Yanxi, 410 00:25:39,640 --> 00:25:40,720 go get your wound treated. 411 00:26:01,960 --> 00:26:02,640 Congratulations! 412 00:26:02,720 --> 00:26:03,680 What great news! 413 00:26:05,480 --> 00:26:07,510 Congratulations. 414 00:26:07,680 --> 00:26:08,440 So good! 415 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Congratulations! 416 00:26:10,590 --> 00:26:11,890 [Zhiming Restaurant] 417 00:26:14,550 --> 00:26:15,590 - Good. - Good. 418 00:26:16,880 --> 00:26:18,510 - Good. - Good. 419 00:26:18,510 --> 00:26:19,590 Congratulations! 420 00:26:19,590 --> 00:26:20,790 - Good. - Good. 421 00:26:20,920 --> 00:26:22,030 Congratulations! 422 00:26:22,400 --> 00:26:23,310 Zhiming Restaurant is opening today! 423 00:26:23,310 --> 00:26:24,880 Your support is greatly appreciated! 424 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 - Good. - Good. 425 00:26:28,640 --> 00:26:29,680 Today is the opening day. 426 00:26:29,920 --> 00:26:30,830 All dishes 427 00:26:31,200 --> 00:26:32,160 are half price! 428 00:26:32,590 --> 00:26:34,440 Excellent! 429 00:26:35,110 --> 00:26:35,960 Okay, okay. 430 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 Please come in. 431 00:26:37,830 --> 00:26:38,310 Please come in. 432 00:26:38,750 --> 00:26:39,440 Please come in. 433 00:26:40,750 --> 00:26:41,640 Half price today! 434 00:26:41,790 --> 00:26:42,270 Let's get in. 435 00:26:43,880 --> 00:26:44,640 [Zhiming Restaurant] Please come inside. 436 00:26:45,550 --> 00:26:46,310 Congratulations! 437 00:26:51,030 --> 00:26:52,030 Are you blind? 438 00:26:53,480 --> 00:26:54,790 The Security... 439 00:26:55,440 --> 00:26:56,000 Madam Xia, 440 00:26:56,510 --> 00:26:57,160 are you alright? 441 00:26:59,270 --> 00:26:59,920 Mr. Yan, 442 00:27:00,350 --> 00:27:01,030 you're here! 443 00:27:02,030 --> 00:27:02,720 I'm screwed. 444 00:27:03,000 --> 00:27:03,750 I have screwed him. 445 00:27:04,030 --> 00:27:05,000 And I once asked him 446 00:27:05,000 --> 00:27:05,750 to buy hair oil for me. 447 00:27:07,790 --> 00:27:09,590 You're here to see Zhi, right? 448 00:27:09,790 --> 00:27:11,270 I'll go get her for you. 449 00:27:13,510 --> 00:27:15,260 [Zhiming Restaurant] 450 00:27:17,400 --> 00:27:18,000 Aunt Xia, 451 00:27:18,510 --> 00:27:19,790 go check the kitchen for me 452 00:27:19,830 --> 00:27:20,680 to see if they can still manage the workload. 453 00:27:21,920 --> 00:27:22,680 I'm going. 454 00:27:22,920 --> 00:27:23,550 I'm going. 455 00:27:41,270 --> 00:27:42,510 You still know your way back? 456 00:27:50,000 --> 00:27:50,720 I'm fine now. 457 00:27:52,160 --> 00:27:53,000 His Majesty is fine as well. 458 00:27:54,400 --> 00:27:55,440 Since we came back from the northern land, 459 00:27:55,750 --> 00:27:56,830 you've suddenly become cold. 460 00:27:57,680 --> 00:27:58,550 Is it because of Lord Xian? 461 00:28:01,030 --> 00:28:02,160 They were going after you. 462 00:28:02,400 --> 00:28:03,830 Lord Xian was targeting His Majesty. 463 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 You were afraid of implicating me, 464 00:28:05,920 --> 00:28:06,880 causing me to lose my life. 465 00:28:07,200 --> 00:28:08,240 That's why you refused to see me. 466 00:28:09,030 --> 00:28:09,680 I'm sorry. 467 00:28:12,720 --> 00:28:13,480 Gu Yanxi, 468 00:28:14,000 --> 00:28:15,480 I can protect myself now. 469 00:28:15,590 --> 00:28:16,640 And I can protect others too. 470 00:28:16,920 --> 00:28:18,110 I'm not a child anymore. 471 00:28:18,590 --> 00:28:20,030 If you didn't protect the Sixth Prince 472 00:28:20,160 --> 00:28:21,030 and find out the truth this time, 473 00:28:21,550 --> 00:28:22,590 the consequences would have been unimaginable. 474 00:28:24,640 --> 00:28:25,680 I owe you an apology. 475 00:28:26,790 --> 00:28:27,880 If there's a next time, 476 00:28:28,160 --> 00:28:29,400 I won't forgive you so easily. 477 00:28:30,000 --> 00:28:30,830 There won't be a next time. 478 00:28:34,310 --> 00:28:35,160 Does it hurt? 479 00:28:35,920 --> 00:28:36,550 It's nothing. 480 00:28:37,200 --> 00:28:38,000 The pain faded as soon as I saw you. 481 00:28:40,880 --> 00:28:41,790 But there is one more thing 482 00:28:41,830 --> 00:28:42,440 I want to ask you about. 483 00:28:43,400 --> 00:28:44,790 Who exactly is Jian? 484 00:28:49,830 --> 00:28:50,310 Zhi, 485 00:28:50,790 --> 00:28:51,640 did you call us here 486 00:28:51,680 --> 00:28:53,350 for something important? 487 00:28:54,510 --> 00:28:56,270 Mother, aunties, 488 00:28:57,030 --> 00:28:57,920 I called you all here 489 00:28:58,000 --> 00:28:58,750 to talk about 490 00:28:58,790 --> 00:28:59,750 whether we should keep Jian. 491 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 Oh, that. 492 00:29:02,480 --> 00:29:04,350 You brought him home. 493 00:29:04,510 --> 00:29:05,640 It's up to you. 494 00:29:05,960 --> 00:29:07,240 Such a little boy 495 00:29:07,510 --> 00:29:09,590 won't be a heavy burden to our family. 496 00:29:10,550 --> 00:29:11,640 Jian has 497 00:29:11,680 --> 00:29:12,590 an unusual background. 498 00:29:13,110 --> 00:29:14,000 I'm not sure keeping him here 499 00:29:14,110 --> 00:29:15,790 will be a blessing or a curse for us in the future. 500 00:29:16,750 --> 00:29:17,200 I was thinking 501 00:29:17,240 --> 00:29:18,510 that this family belongs to not only me, 502 00:29:19,030 --> 00:29:20,510 so we should talk about it. 503 00:29:21,030 --> 00:29:22,440 What do you mean by unusual? 504 00:29:23,030 --> 00:29:24,160 Is he 505 00:29:24,200 --> 00:29:25,270 from a wealthy family? 506 00:29:25,920 --> 00:29:26,550 Aunt Xia, 507 00:29:26,790 --> 00:29:27,720 I can't tell you. 508 00:29:28,270 --> 00:29:29,400 If the word gets out, 509 00:29:29,510 --> 00:29:31,200 I'm afraid there will be great misfortune. 510 00:29:33,310 --> 00:29:34,830 I wasn't so worried until you said that. 511 00:29:36,000 --> 00:29:37,720 If this really causes trouble... 512 00:29:38,440 --> 00:29:39,310 I mean 513 00:29:39,400 --> 00:29:40,750 we can't take the risk! 514 00:29:42,000 --> 00:29:42,920 Zhi, 515 00:29:43,720 --> 00:29:44,310 our family 516 00:29:44,590 --> 00:29:46,110 has barely survived a disaster. 517 00:29:46,270 --> 00:29:47,310 We're still trying to protect ourselves. 518 00:29:47,830 --> 00:29:48,720 Now that you're in charge, 519 00:29:48,920 --> 00:29:49,400 about all this, 520 00:29:49,640 --> 00:29:51,030 you must think it through carefully. 521 00:29:52,440 --> 00:29:53,480 If we don't keep him, 522 00:29:53,510 --> 00:29:54,550 what will happen? 523 00:29:56,310 --> 00:29:57,440 He'll never be free. 524 00:29:57,750 --> 00:29:59,550 Perhaps he'll die soon. 525 00:30:01,310 --> 00:30:01,750 Why... 526 00:30:02,480 --> 00:30:04,350 Why? Why is that? 527 00:30:05,110 --> 00:30:06,310 I was wondering 528 00:30:06,550 --> 00:30:08,030 why he acted like a little mouse, 529 00:30:08,310 --> 00:30:09,310 hiding from everyone. 530 00:30:10,030 --> 00:30:11,550 So, what do you think? 531 00:30:17,720 --> 00:30:18,310 Zhi, 532 00:30:18,960 --> 00:30:20,830 I am also a mother now. 533 00:30:21,200 --> 00:30:22,310 He's so little. 534 00:30:22,640 --> 00:30:23,830 If we abandon him, 535 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 he will fall back into the lion's den. 536 00:30:26,510 --> 00:30:27,350 I cannot do it. 537 00:30:28,480 --> 00:30:29,240 People often say 538 00:30:29,640 --> 00:30:31,550 that fortune or misfortune hinges on one's actions. 539 00:30:32,030 --> 00:30:33,590 But who can truly foresee 540 00:30:33,720 --> 00:30:35,000 whether this is fortune or misfortune? 541 00:30:35,440 --> 00:30:36,270 Right now, 542 00:30:36,350 --> 00:30:37,440 if we keep this child, 543 00:30:37,790 --> 00:30:39,000 it will be his good fortune. 544 00:30:41,510 --> 00:30:42,640 Now you are in charge. 545 00:30:43,440 --> 00:30:44,550 Your word is final. 546 00:31:05,350 --> 00:31:05,880 Jian, 547 00:31:07,160 --> 00:31:08,160 what are you doing here? 548 00:31:09,830 --> 00:31:10,440 Zhi, 549 00:31:10,720 --> 00:31:11,750 will you kick me out? 550 00:31:12,640 --> 00:31:13,680 Do you want to go back to the Palace? 551 00:31:16,160 --> 00:31:16,720 I don't. 552 00:31:18,750 --> 00:31:19,880 Then you'd better think it over. 553 00:31:20,030 --> 00:31:21,240 We don't keep idlers at home. 554 00:31:21,350 --> 00:31:22,310 Tomorrow, I'll take you to the kitchen 555 00:31:22,350 --> 00:31:23,160 and teach you how to help with the work. 556 00:31:23,200 --> 00:31:23,640 What do you think? 557 00:31:26,000 --> 00:31:26,920 Thank you, Zhi! 558 00:31:28,440 --> 00:31:28,830 Alright. 559 00:31:28,960 --> 00:31:29,720 Go and play. Don't worry. 560 00:31:49,110 --> 00:31:49,640 Father. 561 00:31:56,790 --> 00:31:58,350 I, Yangong, pay my respects to you. 562 00:31:59,270 --> 00:32:00,590 Recently, I have been practicing calligraphy 563 00:32:01,000 --> 00:32:01,750 and have gained some insights. 564 00:32:02,270 --> 00:32:03,030 Therefore, 565 00:32:03,310 --> 00:32:04,350 I'd like you to take a look at my work. 566 00:32:13,000 --> 00:32:13,750 Father. 567 00:32:28,350 --> 00:32:29,640 I, Gu Yangong, 568 00:32:31,030 --> 00:32:32,960 swear to heaven, 569 00:32:34,030 --> 00:32:35,510 if there is a next life, 570 00:32:35,880 --> 00:32:38,160 my only wish is to never be born into the royal family! 571 00:32:43,680 --> 00:32:44,310 Uncle. 572 00:32:50,790 --> 00:32:51,510 Yanxi, 573 00:32:51,720 --> 00:32:52,110 come 574 00:32:52,400 --> 00:32:53,480 and sit next to me. 575 00:32:58,270 --> 00:32:58,680 Your Majesty, 576 00:32:59,030 --> 00:32:59,830 Lord Hui 577 00:32:59,880 --> 00:33:00,750 has come to ask after you. 578 00:33:01,440 --> 00:33:02,030 I'm not seeing him. 579 00:33:05,000 --> 00:33:05,550 Yanxi. 580 00:33:06,350 --> 00:33:07,590 Is there any news of the Sixth Prince? 581 00:33:08,030 --> 00:33:09,440 This time, if it weren't for that boy, 582 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 I might not have made it. 583 00:33:12,270 --> 00:33:12,720 Yes, there is. 584 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Where is he now? 585 00:33:19,270 --> 00:33:20,160 Tell me, Yanxi. 586 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 I can handle it. 587 00:33:22,830 --> 00:33:23,550 Your Majesty, rest assured. 588 00:33:24,030 --> 00:33:25,030 He is still alive. 589 00:33:25,640 --> 00:33:26,590 Staying in this Palace, 590 00:33:26,750 --> 00:33:27,720 you probably feel stressed sometimes. 591 00:33:28,440 --> 00:33:29,270 I heard there's a new restaurant 592 00:33:29,270 --> 00:33:30,240 opening in the Imperial Capital, 593 00:33:30,550 --> 00:33:31,400 serving very innovative dishes. 594 00:33:32,790 --> 00:33:33,960 If you trust me, 595 00:33:34,720 --> 00:33:36,000 I will take you there to relax a bit. 596 00:33:36,240 --> 00:33:36,640 Would that be alright? 597 00:33:37,400 --> 00:33:37,880 Alright. 598 00:33:38,720 --> 00:33:39,400 Go make the arrangements. 599 00:33:39,790 --> 00:33:40,160 Yes. 600 00:33:53,920 --> 00:33:56,800 [Zhiming Restaurant] 601 00:33:58,000 --> 00:33:58,550 Come here. 602 00:34:00,640 --> 00:34:01,310 I like this one! 603 00:34:02,030 --> 00:34:02,720 Try this. 604 00:34:11,670 --> 00:34:12,510 It smells so good! 605 00:34:12,760 --> 00:34:13,670 Have a taste! 606 00:34:14,000 --> 00:34:15,550 It's really lively out here. 607 00:34:15,840 --> 00:34:17,030 Just walking and looking around like this, 608 00:34:17,150 --> 00:34:18,880 even my vision became much clearer now. 609 00:34:19,590 --> 00:34:20,670 If you like this place, 610 00:34:21,000 --> 00:34:21,840 we can come here more often. 611 00:34:21,880 --> 00:34:22,550 I'll keep you company. 612 00:34:23,230 --> 00:34:23,880 Good. 613 00:34:24,840 --> 00:34:25,880 Changqing, did you see this? 614 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Without Yanxi, 615 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 how could I possibly enjoy all this? 616 00:34:29,840 --> 00:34:30,800 Mister, this good nephew of yours 617 00:34:30,960 --> 00:34:31,710 was taught by yourself 618 00:34:31,760 --> 00:34:32,710 single-handedly. 619 00:34:34,550 --> 00:34:35,030 Yanxi, 620 00:34:35,670 --> 00:34:36,360 apart from the dishes today, 621 00:34:36,480 --> 00:34:38,190 is there anything else special 622 00:34:38,360 --> 00:34:39,630 that you 623 00:34:39,630 --> 00:34:40,320 want me to see? 624 00:34:40,840 --> 00:34:41,920 Uncle, I'll let you know 625 00:34:42,230 --> 00:34:43,110 when you finish your meal. 626 00:34:44,510 --> 00:34:45,760 You've learned to play mind games, huh? 627 00:34:47,920 --> 00:34:48,880 The Hua Family 628 00:34:49,360 --> 00:34:51,030 truly has some clever descendants. 629 00:34:52,190 --> 00:34:53,280 They've devised a good livelihood. 630 00:34:54,550 --> 00:34:55,880 Unlike Hua Yizheng, 631 00:34:56,360 --> 00:34:57,960 so stubborn. 632 00:34:59,110 --> 00:34:59,760 Yanxi, 633 00:35:00,590 --> 00:35:01,590 earlier, 634 00:35:01,710 --> 00:35:03,320 you brought me pastries from the Hua Family. 635 00:35:03,880 --> 00:35:05,960 And today you took me here to their restaurant. 636 00:35:06,190 --> 00:35:07,630 This can't be a coincidence, can it? 637 00:35:08,840 --> 00:35:10,110 In this restaurant, 638 00:35:10,960 --> 00:35:12,000 there is someone you wish to see. 639 00:35:31,440 --> 00:35:33,030 Bolin picked a lot! 640 00:35:34,230 --> 00:35:35,230 So did Boli! 641 00:35:36,280 --> 00:35:37,280 And Rong. 642 00:35:37,710 --> 00:35:38,590 And our Jian... 643 00:35:39,710 --> 00:35:40,000 What? 644 00:35:40,030 --> 00:35:40,800 You only picked... 645 00:35:40,920 --> 00:35:41,710 I mean, for such a long time, 646 00:35:41,710 --> 00:35:42,960 you only picked two? 647 00:35:43,230 --> 00:35:44,030 Can you work seriously? 648 00:35:44,150 --> 00:35:44,840 - Can you? - Yes, I can! 649 00:35:47,510 --> 00:35:48,400 That's the Sixth Prince! 650 00:35:48,710 --> 00:35:49,510 What is he doing here? 651 00:35:50,880 --> 00:35:52,280 He ran out of the Palace, 652 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 mingled among the young beggars 653 00:35:53,880 --> 00:35:54,590 with nothing to eat or wear. 654 00:35:55,590 --> 00:35:56,630 The Hua family happened to find him and take him in. 655 00:35:57,280 --> 00:35:58,800 Now, they're keeping him here as an apprentice. 656 00:35:59,800 --> 00:36:00,840 Apprentice? 657 00:36:01,480 --> 00:36:01,880 Does it mean 658 00:36:02,440 --> 00:36:03,630 an apprentice waiter? 659 00:36:08,630 --> 00:36:09,550 Order one more plate of green beans 660 00:36:09,760 --> 00:36:10,590 and have him bring it up! 661 00:36:11,630 --> 00:36:12,000 Yes. 662 00:36:37,190 --> 00:36:37,800 Help! 663 00:36:38,510 --> 00:36:39,230 Help! 664 00:36:39,590 --> 00:36:40,150 Help! 665 00:36:42,000 --> 00:36:42,670 Help? 666 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Am I going to kill you? 667 00:36:46,550 --> 00:36:47,030 So now, 668 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 after staying out here for a few days, 669 00:36:48,920 --> 00:36:50,110 you've even forgotten how to greet your father? 670 00:36:51,150 --> 00:36:51,920 Don't kill me! 671 00:36:52,190 --> 00:36:53,110 I'm not going back! 672 00:36:54,960 --> 00:36:55,800 I'm not going back! 673 00:37:03,800 --> 00:37:05,030 I will ask you this only once. 674 00:37:05,760 --> 00:37:07,800 Will you go back with me to be a prince, 675 00:37:08,030 --> 00:37:09,150 or stay in this restaurant 676 00:37:09,360 --> 00:37:10,630 waiting tables and doing odd jobs? 677 00:37:11,670 --> 00:37:12,440 I'm not going back! 678 00:37:13,550 --> 00:37:14,280 I'm not going back! 679 00:37:15,030 --> 00:37:16,710 Think carefully before you answer! 680 00:37:16,880 --> 00:37:18,230 There is no chance for regrets! 681 00:37:18,840 --> 00:37:19,630 I'm not going back! 682 00:37:20,400 --> 00:37:21,360 I'm not going back! 683 00:37:23,360 --> 00:37:24,230 I'm not going back! 684 00:37:25,710 --> 00:37:26,630 Let me go! 685 00:37:29,550 --> 00:37:30,590 I'm not going back! 686 00:37:34,400 --> 00:37:35,030 So be it. 687 00:37:36,550 --> 00:37:38,440 The frail and foolish ones 688 00:37:39,550 --> 00:37:40,800 are unworthy to be my son 689 00:37:42,920 --> 00:37:43,710 and even less worthy 690 00:37:44,360 --> 00:37:45,590 to be a descendant of the Gu Family! 691 00:37:52,190 --> 00:37:52,800 Uncle! 692 00:38:08,960 --> 00:38:10,110 Henceforth in the family book, 693 00:38:10,110 --> 00:38:11,360 your name will no longer appear. 694 00:38:33,370 --> 00:38:37,940 [Zhiming Restaurant] 695 00:38:48,550 --> 00:38:49,230 Coming! 696 00:38:49,480 --> 00:38:50,000 Hurry up! 697 00:38:50,280 --> 00:38:50,630 Hurry up! 698 00:38:50,670 --> 00:38:51,190 Over here! 699 00:38:51,360 --> 00:38:51,800 Over here! 700 00:38:52,000 --> 00:38:52,630 Shaoyao is here! 701 00:38:53,280 --> 00:38:54,280 Here, here! 702 00:38:55,510 --> 00:38:55,880 What... 703 00:38:55,880 --> 00:38:56,280 What happened? 704 00:38:59,590 --> 00:39:00,150 Poor Jian! 705 00:39:00,150 --> 00:39:00,590 Don't, don't 706 00:39:00,670 --> 00:39:01,710 Here's some ointment. 707 00:39:02,030 --> 00:39:02,840 I'll apply it well. 708 00:39:03,150 --> 00:39:04,030 There won't even be scars left. 709 00:39:12,760 --> 00:39:13,320 Yanxi, 710 00:39:13,800 --> 00:39:15,030 I was wrong. 711 00:39:15,440 --> 00:39:16,360 The one who saved my life 712 00:39:16,590 --> 00:39:17,320 wasn't the Sixth Prince. 713 00:39:17,760 --> 00:39:18,280 It was you. 714 00:39:19,000 --> 00:39:19,960 No matter whether someone 715 00:39:19,960 --> 00:39:21,320 saw that needle or not, 716 00:39:22,710 --> 00:39:23,960 the only one who's willing to risk his life 717 00:39:24,190 --> 00:39:25,150 for me and for this empire, 718 00:39:25,510 --> 00:39:26,550 is you. 719 00:39:27,230 --> 00:39:27,800 Uncle... 720 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 Don't talk to me 721 00:39:29,440 --> 00:39:30,590 about these pleasantries. 722 00:39:31,630 --> 00:39:32,400 I'm going to reward you. 723 00:39:32,880 --> 00:39:33,190 Tell me. 724 00:39:33,400 --> 00:39:34,030 What do you want? 725 00:39:34,150 --> 00:39:34,710 Anything. 726 00:39:35,550 --> 00:39:36,400 The credit for this rescue 727 00:39:36,920 --> 00:39:38,000 doesn't belong to me alone. 728 00:39:38,760 --> 00:39:39,480 I dare not to hide this from you. 729 00:39:40,230 --> 00:39:41,360 If it weren't for the Hua family's shelter, 730 00:39:41,920 --> 00:39:43,150 I'm afraid he would have already... 731 00:39:44,000 --> 00:39:45,320 In that case, I wouldn't be able to accuse Lord Xian, 732 00:39:45,710 --> 00:39:46,400 nor would I know 733 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 how to wake you up. 734 00:39:48,000 --> 00:39:48,920 We wouldn't have captured Lord Xian 735 00:39:49,110 --> 00:39:50,190 if Hua's men didn't risk their lives 736 00:39:50,480 --> 00:39:51,150 to cooperate. 737 00:39:53,800 --> 00:39:55,360 It's indeed rare 738 00:39:55,760 --> 00:39:57,000 for them to be this thoughtful. 739 00:39:57,630 --> 00:39:58,760 In order to find the boy, 740 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 Lord Xian burned their mansion down. 741 00:40:00,920 --> 00:40:02,670 Now, those women and children have nowhere to live. 742 00:40:03,590 --> 00:40:04,630 Your Majesty, 743 00:40:04,630 --> 00:40:05,480 please give back their old residence. 744 00:40:06,840 --> 00:40:07,670 Please show immense grace 745 00:40:08,190 --> 00:40:09,510 and reward them for being so loyal. 746 00:40:11,110 --> 00:40:11,710 Alright. 747 00:40:12,360 --> 00:40:13,320 I'll do what you said. 748 00:40:14,590 --> 00:40:15,400 Thank you, Uncle. 749 00:40:16,360 --> 00:40:17,030 However, 750 00:40:18,030 --> 00:40:18,510 that 751 00:40:18,590 --> 00:40:20,710 cannot be considered as a reward for you. 752 00:40:21,360 --> 00:40:22,440 Go back and think carefully. 753 00:40:22,710 --> 00:40:23,400 Then write me 754 00:40:23,480 --> 00:40:25,320 a list of rewards you want. 755 00:40:26,320 --> 00:40:26,760 Yes. 756 00:40:27,930 --> 00:40:30,010 [Security Bureau] 757 00:40:57,110 --> 00:40:58,030 Let's get in. 758 00:41:00,590 --> 00:41:01,230 Let's go. 759 00:41:32,190 --> 00:41:33,800 Can't believe we're back here. 760 00:41:37,110 --> 00:41:39,390 [Reflect Carefully and Practice Earnestly] 761 00:41:55,840 --> 00:41:56,840 Why cry? 762 00:41:57,880 --> 00:41:59,440 We should be happy. 763 00:42:01,110 --> 00:42:02,480 Do you remember the last time when we moved, 764 00:42:02,960 --> 00:42:04,400 you even fought me for a room? 765 00:42:05,280 --> 00:42:06,920 Why are you crying now? 766 00:42:12,480 --> 00:42:13,550 All this time, 767 00:42:14,000 --> 00:42:15,400 [Resolve and Purpose] we've been through so much. 768 00:42:15,760 --> 00:42:17,590 Before we got used to a new home, 769 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 we had to leave 770 00:42:19,110 --> 00:42:21,030 for the next one. 771 00:42:22,000 --> 00:42:24,230 Now, as we finally came back here, 772 00:42:25,030 --> 00:42:27,550 I actually feel so sad. 773 00:42:28,510 --> 00:42:30,110 If Madam Hua was still alive, 774 00:42:30,630 --> 00:42:31,550 seeing this, 775 00:42:32,190 --> 00:42:33,360 how happy she would be. 776 00:42:33,840 --> 00:42:34,550 Yingzhen, 777 00:42:35,000 --> 00:42:36,150 as long as all of us 778 00:42:36,150 --> 00:42:36,920 are still together, 779 00:42:37,440 --> 00:42:38,030 wherever we go, 780 00:42:38,360 --> 00:42:39,230 that place is home. 781 00:42:39,760 --> 00:42:41,960 Now we're back home. 782 00:42:44,920 --> 00:42:46,400 Madam Hua will definitely see us 783 00:42:47,190 --> 00:42:48,480 in heaven. 784 00:42:56,550 --> 00:42:57,360 Where is Zhi? 785 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 Didn't she come here 786 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 one step ahead of us? 787 00:43:37,810 --> 00:43:41,110 ♪Not a patch of land is wasted♪ 788 00:43:41,460 --> 00:43:44,690 ♪No tea plant is left withered♪ 789 00:43:45,080 --> 00:43:52,570 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 790 00:43:52,570 --> 00:43:59,990 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 791 00:43:59,990 --> 00:44:03,700 ♪The tea leaves may be rustic♪ 792 00:44:03,700 --> 00:44:07,320 ♪But the taste is of spring♪ 793 00:44:07,320 --> 00:44:14,710 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 794 00:44:14,710 --> 00:44:22,200 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 795 00:44:51,640 --> 00:44:54,900 ♪Not a patch of land is wasted♪ 796 00:44:55,410 --> 00:44:58,490 ♪No tea plant is left withered♪ 797 00:44:59,060 --> 00:45:06,360 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 798 00:45:06,390 --> 00:45:13,910 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 799 00:45:13,910 --> 00:45:17,530 ♪The tea leaves may be rustic♪ 800 00:45:17,530 --> 00:45:21,210 ♪But the taste is of spring♪ 801 00:45:21,210 --> 00:45:28,600 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 802 00:45:28,600 --> 00:45:35,960 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 803 00:45:35,960 --> 00:45:43,130 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 804 00:45:43,350 --> 00:45:50,710 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 47172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.