Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 29]
25
00:01:39,590 --> 00:01:41,590
You are the Commander
of the Security Bureau?
26
00:01:42,480 --> 00:01:43,150
Yes, I am.
27
00:01:44,200 --> 00:01:44,790
Take him down!
28
00:01:57,680 --> 00:01:58,000
Let's go!
29
00:02:04,350 --> 00:02:05,040
Let them go first.
30
00:02:05,400 --> 00:02:05,790
Yanxi,
31
00:02:06,040 --> 00:02:06,560
be careful.
32
00:02:20,240 --> 00:02:21,520
- Good.
- Good.
33
00:02:21,630 --> 00:02:24,000
- Good.
- Good.
34
00:02:24,630 --> 00:02:25,030
Good.
35
00:02:25,150 --> 00:02:25,680
Jin'e,
36
00:02:25,840 --> 00:02:27,150
why isn't Zhi here yet?
37
00:02:28,120 --> 00:02:28,870
I'll go find her.
38
00:02:30,680 --> 00:02:31,560
Madam, there's no need to worry.
39
00:02:31,870 --> 00:02:33,000
Miss Zhi is with a guest upstairs.
40
00:02:34,560 --> 00:02:35,310
She's here!
41
00:02:35,360 --> 00:02:35,800
Aunt Xia!
42
00:02:35,800 --> 00:02:36,280
Come on!
43
00:02:36,360 --> 00:02:36,960
Take the family and leave!
44
00:02:37,030 --> 00:02:37,840
Leave now!
45
00:02:38,150 --> 00:02:38,750
Mr. Bai,
46
00:02:38,800 --> 00:02:40,000
we must close Tangxi Restaurant now!
47
00:02:40,030 --> 00:02:41,000
Something huge has happened!
48
00:02:41,000 --> 00:02:42,030
There's no time to explain.
49
00:02:42,190 --> 00:02:43,000
Everyone should hurry up and leave!
50
00:02:43,120 --> 00:02:43,560
What?
51
00:02:43,560 --> 00:02:44,030
Everyone, leave quickly!
52
00:02:44,280 --> 00:02:44,870
What?
53
00:02:46,590 --> 00:02:47,400
Sorry, everyone!
54
00:02:47,630 --> 00:02:48,960
We're closing!
55
00:02:49,120 --> 00:02:50,000
Everyone, please leave!
56
00:02:59,470 --> 00:03:00,120
Hurry, move!
57
00:03:00,310 --> 00:03:01,030
Out of the way!
58
00:03:01,310 --> 00:03:01,960
Zhi!
59
00:03:02,000 --> 00:03:03,430
Move, everyone must go!
60
00:03:06,360 --> 00:03:07,080
Boli!
61
00:03:07,560 --> 00:03:08,280
Boli!
62
00:03:11,560 --> 00:03:12,280
Move!
63
00:03:12,910 --> 00:03:13,520
Make way!
64
00:03:14,150 --> 00:03:14,560
Step aside!
65
00:03:15,430 --> 00:03:16,120
Out of the way!
66
00:03:18,190 --> 00:03:19,120
Come on, Zhi!
67
00:03:19,480 --> 00:03:21,240
[Tangxi Restaurant]
68
00:03:34,560 --> 00:03:35,120
Gu Yanxi,
69
00:03:35,360 --> 00:03:36,710
why brought your men here?
70
00:03:37,000 --> 00:03:38,240
I am a lord of the current dynasty.
71
00:03:38,750 --> 00:03:39,870
Are you committing insubordination?
72
00:03:40,560 --> 00:03:41,520
Insubordination?
73
00:03:42,750 --> 00:03:43,630
I'll take the blame for this crime!
74
00:03:44,960 --> 00:03:45,470
Take him down!
75
00:03:47,590 --> 00:03:48,030
Stay away from me!
76
00:03:48,800 --> 00:03:49,310
Stay away!
77
00:04:14,470 --> 00:04:15,520
Catch him!
78
00:04:33,830 --> 00:04:34,430
Catch the Sixth Prince!
79
00:04:34,830 --> 00:04:35,800
Quickly, get the Sixth Prince!
80
00:04:57,240 --> 00:04:57,830
Hurry up, go!
81
00:05:06,270 --> 00:05:07,000
Stop them!
82
00:05:16,600 --> 00:05:17,190
Hurry up, move!
83
00:05:17,190 --> 00:05:18,120
Zhi!
84
00:05:24,680 --> 00:05:25,390
Jian!
85
00:05:28,830 --> 00:05:29,390
Jian!
86
00:05:30,510 --> 00:05:31,040
Jian!
87
00:05:34,390 --> 00:05:35,040
Jian!
88
00:05:35,560 --> 00:05:36,190
Come here!
89
00:05:36,510 --> 00:05:37,160
Come on.
90
00:06:33,430 --> 00:06:33,950
Let's go.
91
00:07:44,480 --> 00:07:45,000
Are you okay?
92
00:07:47,000 --> 00:07:47,510
It's not safe here.
93
00:07:47,600 --> 00:07:48,160
Leave quickly.
94
00:07:49,920 --> 00:07:50,360
Let's go.
95
00:07:51,950 --> 00:07:52,720
They are good people.
96
00:07:55,040 --> 00:07:55,950
Take a few men with you to protect them.
97
00:07:56,040 --> 00:07:56,480
Yes.
98
00:07:57,190 --> 00:07:57,600
Let's go.
99
00:07:58,000 --> 00:07:58,720
Come on!
100
00:08:01,040 --> 00:08:01,430
Come.
101
00:08:08,980 --> 00:08:10,010
[Tangxi Restaurant]
102
00:08:15,390 --> 00:08:15,920
Jian,
103
00:08:16,040 --> 00:08:16,720
can you tell me
104
00:08:16,750 --> 00:08:17,920
why those people want to kill you?
105
00:08:20,120 --> 00:08:20,800
Then tell me
106
00:08:20,800 --> 00:08:21,510
where you come from.
107
00:08:21,870 --> 00:08:22,750
It's very important.
108
00:08:23,120 --> 00:08:24,120
This may save many people's lives,
109
00:08:24,120 --> 00:08:24,830
and also yours.
110
00:08:27,680 --> 00:08:28,310
In the Palace,
111
00:08:30,160 --> 00:08:31,360
one night,
112
00:08:32,440 --> 00:08:34,120
I was playing in the garden.
113
00:08:35,440 --> 00:08:36,550
I saw that person,
114
00:08:37,720 --> 00:08:39,120
the one you killed,
115
00:08:39,870 --> 00:08:41,630
meeting with an eunuch.
116
00:08:42,480 --> 00:08:44,120
They saw me
117
00:08:44,550 --> 00:08:45,510
and tried to kill me.
118
00:08:46,630 --> 00:08:47,120
Then,
119
00:08:47,510 --> 00:08:48,600
I ran away.
120
00:08:49,200 --> 00:08:50,200
What were they doing?
121
00:08:52,510 --> 00:08:54,270
The one wearing a hat
122
00:08:54,670 --> 00:08:56,320
gave the eunuch
123
00:08:56,840 --> 00:08:57,910
something.
124
00:08:58,670 --> 00:08:59,600
What was it?
125
00:09:09,000 --> 00:09:09,870
A needle.
126
00:09:10,510 --> 00:09:12,600
The tip of the needle is black.
127
00:09:14,480 --> 00:09:15,150
Chen Qing, pull over!
128
00:09:18,480 --> 00:09:19,360
Go and tell Yanxi
129
00:09:19,510 --> 00:09:20,600
that someone is planning
to assassinate His Majesty!
130
00:10:01,320 --> 00:10:01,870
Look carefully.
131
00:10:01,960 --> 00:10:02,510
That's Lord Xian!
132
00:10:03,150 --> 00:10:04,200
Who exactly is trying to capture
133
00:10:04,630 --> 00:10:05,270
Lord Xian, huh?
134
00:10:07,000 --> 00:10:07,790
Stay out of this!
135
00:10:24,510 --> 00:10:25,320
Gu Yanxi,
136
00:10:26,510 --> 00:10:28,600
Just because we share the surname Gu,
137
00:10:29,030 --> 00:10:30,600
it doesn't mean we are equal.
138
00:10:31,510 --> 00:10:32,750
I am a prince
139
00:10:33,550 --> 00:10:34,390
and you
140
00:10:34,790 --> 00:10:36,030
are nothing but a lackey!
141
00:10:36,600 --> 00:10:37,360
What are you talking about?
142
00:10:38,510 --> 00:10:39,840
Traitor.
143
00:10:41,150 --> 00:10:42,910
Now he's still breathing.
144
00:10:44,000 --> 00:10:45,840
But have you thought about the future?
145
00:10:47,630 --> 00:10:48,240
Arrest him!
146
00:10:51,000 --> 00:10:52,150
I am waiting for you to come to me,
147
00:10:52,150 --> 00:10:53,200
apologizing on your knees!
148
00:11:01,630 --> 00:11:02,030
Commander,
149
00:11:02,600 --> 00:11:03,320
Miss Hua asked me
150
00:11:03,320 --> 00:11:03,960
to deliver a message to you.
151
00:11:25,120 --> 00:11:25,840
How is His Majesty?
152
00:11:26,870 --> 00:11:28,360
I am sorry.
153
00:11:28,790 --> 00:11:30,000
Is there really no hope at all?
154
00:11:30,320 --> 00:11:30,960
Sir,
155
00:11:31,600 --> 00:11:32,550
I'm afraid
156
00:11:33,270 --> 00:11:35,120
His Majesty may not survive the day.
157
00:11:36,840 --> 00:11:37,390
Your Majesty.
158
00:11:38,600 --> 00:11:39,150
Changqing,
159
00:11:39,600 --> 00:11:40,670
remove the robe of my uncle.
160
00:11:41,000 --> 00:11:41,480
Young Lord?
161
00:11:41,630 --> 00:11:42,150
Do it quickly!
162
00:11:42,910 --> 00:11:43,480
Physician Zhang,
163
00:11:43,670 --> 00:11:44,320
examine His Majesty's body carefully
164
00:11:44,630 --> 00:11:46,000
for any signs of needle marks.
165
00:11:46,360 --> 00:11:46,600
Sure.
166
00:11:46,600 --> 00:11:46,960
I'll do it now.
167
00:11:56,510 --> 00:11:57,150
Madam.
168
00:11:57,360 --> 00:11:59,030
What shall we do, madam?
169
00:12:43,600 --> 00:12:44,270
Lady Zhi!
170
00:12:45,720 --> 00:12:46,240
My lady.
171
00:13:00,180 --> 00:13:01,110
[Hua Mansion]
172
00:13:12,510 --> 00:13:13,120
Zhi,
173
00:13:14,670 --> 00:13:15,870
our home is gone.
174
00:13:16,750 --> 00:13:18,000
What should we do?
175
00:13:23,030 --> 00:13:23,550
Mother,
176
00:13:25,360 --> 00:13:26,390
as long as we are all safe.
177
00:13:27,750 --> 00:13:28,720
As long as everyone is still here.
178
00:13:31,270 --> 00:13:32,150
We tried so hard
179
00:13:32,480 --> 00:13:33,960
to finally have a place to live.
180
00:13:34,910 --> 00:13:36,360
What are we going to do now?
181
00:13:38,030 --> 00:13:39,390
Are we moving back
182
00:13:39,790 --> 00:13:41,440
to that crappy bamboo building
outside the city?
183
00:13:50,150 --> 00:13:50,630
Miss Hua,
184
00:13:51,440 --> 00:13:52,390
how about Tangxi Restaurant?
185
00:13:53,270 --> 00:13:54,240
Those people have all left.
186
00:13:54,840 --> 00:13:55,630
They didn't come
187
00:13:55,670 --> 00:13:56,510
for Tangxi Restaurant,
188
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
nor for the Hua family.
189
00:13:59,480 --> 00:13:59,790
Miss Hua,
190
00:13:59,790 --> 00:14:01,120
what kind of a person do you think I am?
191
00:14:02,360 --> 00:14:03,240
At such a time when
your lives are at stake,
192
00:14:03,240 --> 00:14:04,320
how could I still care about
the business?
193
00:14:05,000 --> 00:14:05,720
I was thinking
194
00:14:06,240 --> 00:14:07,440
that the restaurant is now safe
195
00:14:07,600 --> 00:14:08,670
and there're a few rooms
on the second floor.
196
00:14:08,910 --> 00:14:10,150
Given the current situation,
197
00:14:10,550 --> 00:14:11,390
maybe you
198
00:14:12,440 --> 00:14:13,030
and your maids
199
00:14:13,120 --> 00:14:13,750
can stay there temporarily.
200
00:14:14,000 --> 00:14:15,270
Then you can take your time
to look for a new place.
201
00:14:26,030 --> 00:14:27,510
We'll do as you said then, Mr. Bai.
202
00:14:28,870 --> 00:14:30,030
There are still some things
left in the house.
203
00:14:30,360 --> 00:14:31,000
I'll go get them.
204
00:14:31,480 --> 00:14:32,270
I could use some help.
205
00:14:55,390 --> 00:14:56,670
I've examined
the entire body of His Majesty,
206
00:14:57,320 --> 00:14:57,910
but found nothing.
207
00:15:07,750 --> 00:15:08,510
The needle,
208
00:15:09,480 --> 00:15:10,510
where could it be?
209
00:15:21,960 --> 00:15:22,750
Let me ask you this.
210
00:15:22,870 --> 00:15:24,750
Lord Xian has shown you no favor,
211
00:15:25,270 --> 00:15:26,150
nor has he offered you any reward.
212
00:15:26,750 --> 00:15:27,270
Jixiang,
213
00:15:28,150 --> 00:15:30,150
why did you try
to assassin His Majesty for him?
214
00:15:30,720 --> 00:15:32,270
Why did you commit such a crime
that can get your entire family killed?
215
00:15:33,550 --> 00:15:34,030
You're right.
216
00:15:34,910 --> 00:15:36,480
Lord Xian bears me no favor.
217
00:15:37,320 --> 00:15:39,240
But I hold a grudge against the emperor.
218
00:15:40,510 --> 00:15:42,320
I have no family anyway.
219
00:15:43,440 --> 00:15:45,000
I was an orphan.
220
00:15:46,150 --> 00:15:47,750
That year, His Majesty started a draft.
221
00:15:48,320 --> 00:15:50,630
He forcibly conscripted our grains
for horse feed,
222
00:15:51,320 --> 00:15:53,240
which led to the death
of my foster parents.
223
00:15:54,720 --> 00:15:55,960
I got castrated and entered the Palace
224
00:15:56,870 --> 00:15:58,960
just to seek an opportunity.
225
00:16:00,150 --> 00:16:01,120
Lord Xian
226
00:16:02,510 --> 00:16:04,720
granted me this opportunity.
227
00:16:38,390 --> 00:16:38,960
Mr. Bai.
228
00:16:39,550 --> 00:16:40,030
Miss Hua.
229
00:16:41,200 --> 00:16:41,750
Is everything fine?
230
00:16:42,550 --> 00:16:43,320
Yes, everything has been settled.
231
00:16:45,440 --> 00:16:46,390
Earlier today,
232
00:16:46,720 --> 00:16:47,360
your maids carried out all those
233
00:16:47,360 --> 00:16:48,390
gold and silver from within the ruins.
234
00:16:48,600 --> 00:16:50,150
The commoners who saw that
were so shocked
235
00:16:50,790 --> 00:16:52,550
that they even called you
"Goddess of Wealth"!
236
00:16:54,000 --> 00:16:54,790
Now you have this restaurant.
237
00:16:55,000 --> 00:16:55,480
In the future,
238
00:16:55,550 --> 00:16:56,600
you'll be making a serious fortune.
239
00:16:57,840 --> 00:16:58,440
Mr. Bai,
240
00:16:59,120 --> 00:16:59,790
I must thank you
241
00:16:59,790 --> 00:17:00,910
for escorting my family today.
242
00:17:01,550 --> 00:17:02,200
You're welcome.
243
00:17:02,750 --> 00:17:03,600
That was nothing.
244
00:17:04,590 --> 00:17:05,750
Who doesn't have a family to care for?
245
00:17:07,030 --> 00:17:07,720
Speaking of which,
246
00:17:07,830 --> 00:17:09,030
I have a favor to ask.
247
00:17:09,550 --> 00:17:10,270
How can I help?
248
00:17:11,110 --> 00:17:12,510
Just like what we said
249
00:17:12,550 --> 00:17:13,790
when we first met here,
250
00:17:14,270 --> 00:17:16,110
be it a contest or a competition,
251
00:17:16,640 --> 00:17:17,720
it was all for making this restaurant
252
00:17:17,750 --> 00:17:19,110
famous in the Imperial Capital
253
00:17:19,270 --> 00:17:20,000
and known to everyone.
254
00:17:20,400 --> 00:17:20,880
Indeed.
255
00:17:22,240 --> 00:17:23,000
In this way,
256
00:17:23,510 --> 00:17:24,880
Tangxi Restaurant would become
renowned throughout the capital.
257
00:17:25,310 --> 00:17:26,590
Whoever ends up winning it
258
00:17:26,830 --> 00:17:28,030
can enjoy this fame.
259
00:17:29,030 --> 00:17:30,310
Therefore, Mr. Bai,
I would like to ask you
260
00:17:30,310 --> 00:17:31,590
to run this restaurant together with me.
261
00:17:32,160 --> 00:17:33,240
We combine finances and resources
262
00:17:33,350 --> 00:17:34,270
to complement strengths
and make up for weaknesses.
263
00:17:34,920 --> 00:17:36,350
Fudong will be in charge of the kitchen
264
00:17:36,640 --> 00:17:38,240
and you will hire the head shopkeeper.
265
00:17:39,030 --> 00:17:39,440
Well...
266
00:17:41,480 --> 00:17:43,000
Miss Hua, your help in my hour of need
267
00:17:43,240 --> 00:17:44,350
will forever be remembered!
268
00:17:44,880 --> 00:17:45,640
You're welcome.
269
00:17:46,160 --> 00:17:46,920
Back then,
270
00:17:46,920 --> 00:17:47,880
when we had nothing,
271
00:17:47,960 --> 00:17:49,590
it was you who extended a helping hand
272
00:17:50,030 --> 00:17:50,750
and supported us
273
00:17:50,830 --> 00:17:51,960
with Yunlai Restaurant.
274
00:18:02,720 --> 00:18:03,200
Zhi.
275
00:18:04,480 --> 00:18:05,160
Aunt Xia.
276
00:18:05,960 --> 00:18:06,510
What's the matter?
277
00:18:07,790 --> 00:18:09,200
We wanted to ask you this yesterday.
278
00:18:09,640 --> 00:18:10,750
The others are
too embarrassed to say it.
279
00:18:11,110 --> 00:18:12,590
So they let me be the one.
280
00:18:12,790 --> 00:18:13,590
What is it?
281
00:18:15,240 --> 00:18:15,920
Come here.
282
00:18:20,000 --> 00:18:21,550
Yesterday,
283
00:18:21,720 --> 00:18:23,000
Mr. Bai sent us home, right?
284
00:18:23,200 --> 00:18:24,110
On our way,
285
00:18:24,240 --> 00:18:24,920
we saw
286
00:18:24,960 --> 00:18:26,110
the inspectors from the Security Bureau
287
00:18:26,270 --> 00:18:27,310
arresting and killing people.
288
00:18:27,480 --> 00:18:28,680
The scene was chaotic.
289
00:18:29,350 --> 00:18:30,310
And that leader...
290
00:18:31,160 --> 00:18:32,310
Maybe I saw it wrong,
291
00:18:32,720 --> 00:18:33,880
but he looked like,
292
00:18:34,510 --> 00:18:34,830
like...
293
00:18:34,960 --> 00:18:35,790
Mr. Yan?
294
00:18:38,240 --> 00:18:39,400
Just pretend I didn't ask.
295
00:18:40,030 --> 00:18:40,880
I mean,
296
00:18:40,880 --> 00:18:41,750
how could someone as honest as Mr. Yan
297
00:18:42,110 --> 00:18:44,030
serve in the Security Bureau?
298
00:18:44,510 --> 00:18:45,750
He's the Commander
of the Security Bureau.
299
00:18:46,790 --> 00:18:47,790
He, he...
300
00:18:48,030 --> 00:18:49,110
He is...
301
00:18:49,550 --> 00:18:50,550
The...
302
00:18:52,160 --> 00:18:52,790
Aunt Xia,
303
00:18:53,030 --> 00:18:54,400
just pretend you don't know this.
304
00:18:54,480 --> 00:18:55,880
Do not tell my mother and the others.
305
00:18:56,790 --> 00:18:58,310
It would scare them so badly.
306
00:18:59,310 --> 00:18:59,640
Then...
307
00:19:00,510 --> 00:19:01,480
Then you and him...
308
00:19:02,110 --> 00:19:02,830
The two of you...
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,790
My mother was right about one thing.
310
00:19:05,310 --> 00:19:07,030
No one can predict the future.
311
00:19:07,440 --> 00:19:08,030
He and I only
312
00:19:08,440 --> 00:19:09,240
have the present.
313
00:19:26,350 --> 00:19:27,110
Gu Yanxi,
314
00:19:27,750 --> 00:19:29,350
it has already been a day and a night.
315
00:19:30,240 --> 00:19:30,880
I...
316
00:19:31,510 --> 00:19:33,200
His Majesty arrives!
317
00:19:35,960 --> 00:19:36,750
Your Majesty.
318
00:19:48,960 --> 00:19:49,510
Changqing,
319
00:19:49,960 --> 00:19:50,790
help His Majesty up.
320
00:19:50,880 --> 00:19:51,350
Yes.
321
00:20:13,550 --> 00:20:14,510
So that's how it is!
322
00:20:14,960 --> 00:20:15,590
I always thought it was poison
323
00:20:15,680 --> 00:20:16,960
that put His Majesty in a coma.
324
00:20:17,160 --> 00:20:17,790
But I didn't expect
325
00:20:17,920 --> 00:20:18,830
that someone
326
00:20:18,830 --> 00:20:20,880
inserted a needle
into the skull of His Majesty!
327
00:20:20,960 --> 00:20:21,880
The needle has now been removed.
328
00:20:22,310 --> 00:20:23,110
What will happen to His Majesty?
329
00:20:27,750 --> 00:20:28,350
Uncle?
330
00:20:28,590 --> 00:20:28,960
Your Majesty!
331
00:20:35,920 --> 00:20:36,550
Lord Xian,
332
00:20:37,830 --> 00:20:38,920
are you surprised
333
00:20:39,030 --> 00:20:39,960
to see me?
334
00:20:45,550 --> 00:20:46,030
Father,
335
00:20:46,590 --> 00:20:47,400
I made a mistake!
336
00:20:48,350 --> 00:20:49,000
Rise.
337
00:20:50,030 --> 00:20:50,680
Changqing.
338
00:21:11,720 --> 00:21:12,270
Father,
339
00:21:14,350 --> 00:21:15,480
how did we
340
00:21:16,960 --> 00:21:18,880
end up in such a situation?
341
00:21:21,550 --> 00:21:23,680
You still regard me as your father?
342
00:21:27,000 --> 00:21:29,240
And when have you treated me as a son?
343
00:21:30,590 --> 00:21:31,790
In this world,
344
00:21:32,110 --> 00:21:33,110
only you are revered.
345
00:21:34,240 --> 00:21:35,030
The rest of us
346
00:21:35,720 --> 00:21:37,590
are merely bricks and tiles
laying your throne
347
00:21:38,030 --> 00:21:39,920
and dogs and horses
that fight and bite for you.
348
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
We are like trivial specks of dust.
349
00:21:43,110 --> 00:21:44,240
Fate destined me
350
00:21:45,920 --> 00:21:47,680
to be born into the royal family.
351
00:21:49,310 --> 00:21:50,960
Even beasts know to lick their calves
352
00:21:51,030 --> 00:21:52,240
and wolves protect their young.
353
00:21:52,310 --> 00:21:53,200
But I
354
00:21:53,510 --> 00:21:54,830
was born in the Palace.
355
00:21:54,960 --> 00:21:57,110
For twenty years,
I have been vigilant day and night,
356
00:21:57,110 --> 00:21:58,270
like treading on thin ice.
357
00:21:59,270 --> 00:22:00,790
And what terrifies me the most
358
00:22:07,000 --> 00:22:08,400
is actually my own father.
359
00:22:10,920 --> 00:22:11,960
Isn't what's happening today
360
00:22:11,960 --> 00:22:14,400
the result of your own doing?
361
00:22:19,720 --> 00:22:20,640
Well said!
362
00:22:21,590 --> 00:22:25,000
It was all my own fault.
363
00:22:32,640 --> 00:22:33,350
So be it.
364
00:22:35,960 --> 00:22:37,310
Dying today
365
00:22:40,830 --> 00:22:44,200
is better than endless torment to come.
366
00:23:06,400 --> 00:23:07,000
Yanxi.
367
00:23:15,110 --> 00:23:15,750
Father,
368
00:23:16,030 --> 00:23:16,920
you didn't expect this, did you?
369
00:23:17,200 --> 00:23:17,720
I am already
370
00:23:17,720 --> 00:23:19,350
a captive without any weapon,
371
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
yet I still won't let you
372
00:23:21,400 --> 00:23:22,720
do whatever you want to me!
373
00:23:28,750 --> 00:23:29,960
I, Gu Yangong,
374
00:23:31,310 --> 00:23:33,200
swear to heaven
375
00:23:34,270 --> 00:23:35,640
that if there is a next life,
376
00:23:36,640 --> 00:23:38,790
I'd rather be born as a pig,
a dog, a bug,
377
00:23:39,310 --> 00:23:41,350
a bandit, or a beggar.
378
00:23:42,200 --> 00:23:44,550
My only wish for every coming life
379
00:23:45,440 --> 00:23:47,790
is to never be born
into the royal family!
380
00:24:22,510 --> 00:24:22,920
Your Majesty,
381
00:24:23,830 --> 00:24:24,440
please return.
382
00:24:42,880 --> 00:24:43,640
Yanxi,
383
00:24:43,920 --> 00:24:45,480
there is one more thing
that needs you to do.
384
00:24:46,440 --> 00:24:47,400
Uncle, just give the order.
385
00:24:48,590 --> 00:24:50,000
Though Lord Xian is dead,
386
00:24:50,200 --> 00:24:51,830
this case cannot be closed just yet.
387
00:24:52,240 --> 00:24:53,270
Who instigated him
388
00:24:53,440 --> 00:24:54,920
and who supported him?
389
00:24:55,270 --> 00:24:56,160
And if he succeeded,
390
00:24:56,240 --> 00:24:58,110
who would have benefited from this?
391
00:24:59,000 --> 00:25:00,750
The Security Bureau
must investigate thoroughly.
392
00:25:02,310 --> 00:25:02,720
Yes.
393
00:25:03,270 --> 00:25:04,310
Lord Xian's followers
394
00:25:04,590 --> 00:25:05,720
must all be punished severely.
395
00:25:06,440 --> 00:25:07,550
There is no tolerance
396
00:25:07,720 --> 00:25:08,640
for either the royal family members
397
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
or the courtiers.
398
00:25:11,310 --> 00:25:12,400
You don't need to have any reservations.
399
00:25:12,510 --> 00:25:13,680
Just go ahead
and dig out everyone involved.
400
00:25:14,240 --> 00:25:14,640
I will do as commanded.
401
00:25:15,160 --> 00:25:16,960
Now, this entire Daqing Empire
402
00:25:18,000 --> 00:25:19,750
must rely on your tireless efforts.
403
00:25:21,030 --> 00:25:21,960
Your Majesty, after the serious illness,
404
00:25:22,480 --> 00:25:23,640
are you feeling comfort?
405
00:25:25,920 --> 00:25:27,350
I felt as if I had just slept,
406
00:25:28,550 --> 00:25:29,160
dreamless
407
00:25:29,400 --> 00:25:29,960
and thoughtless,
408
00:25:30,640 --> 00:25:34,000
awakening to find a son lost.
409
00:25:37,880 --> 00:25:38,440
Yanxi,
410
00:25:39,640 --> 00:25:40,720
go get your wound treated.
411
00:26:01,960 --> 00:26:02,640
Congratulations!
412
00:26:02,720 --> 00:26:03,680
What great news!
413
00:26:05,480 --> 00:26:07,510
Congratulations.
414
00:26:07,680 --> 00:26:08,440
So good!
415
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Congratulations!
416
00:26:10,590 --> 00:26:11,890
[Zhiming Restaurant]
417
00:26:14,550 --> 00:26:15,590
- Good.
- Good.
418
00:26:16,880 --> 00:26:18,510
- Good.
- Good.
419
00:26:18,510 --> 00:26:19,590
Congratulations!
420
00:26:19,590 --> 00:26:20,790
- Good.
- Good.
421
00:26:20,920 --> 00:26:22,030
Congratulations!
422
00:26:22,400 --> 00:26:23,310
Zhiming Restaurant is opening today!
423
00:26:23,310 --> 00:26:24,880
Your support is greatly appreciated!
424
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
- Good.
- Good.
425
00:26:28,640 --> 00:26:29,680
Today is the opening day.
426
00:26:29,920 --> 00:26:30,830
All dishes
427
00:26:31,200 --> 00:26:32,160
are half price!
428
00:26:32,590 --> 00:26:34,440
Excellent!
429
00:26:35,110 --> 00:26:35,960
Okay, okay.
430
00:26:35,960 --> 00:26:37,200
Please come in.
431
00:26:37,830 --> 00:26:38,310
Please come in.
432
00:26:38,750 --> 00:26:39,440
Please come in.
433
00:26:40,750 --> 00:26:41,640
Half price today!
434
00:26:41,790 --> 00:26:42,270
Let's get in.
435
00:26:43,880 --> 00:26:44,640
[Zhiming Restaurant]
Please come inside.
436
00:26:45,550 --> 00:26:46,310
Congratulations!
437
00:26:51,030 --> 00:26:52,030
Are you blind?
438
00:26:53,480 --> 00:26:54,790
The Security...
439
00:26:55,440 --> 00:26:56,000
Madam Xia,
440
00:26:56,510 --> 00:26:57,160
are you alright?
441
00:26:59,270 --> 00:26:59,920
Mr. Yan,
442
00:27:00,350 --> 00:27:01,030
you're here!
443
00:27:02,030 --> 00:27:02,720
I'm screwed.
444
00:27:03,000 --> 00:27:03,750
I have screwed him.
445
00:27:04,030 --> 00:27:05,000
And I once asked him
446
00:27:05,000 --> 00:27:05,750
to buy hair oil for me.
447
00:27:07,790 --> 00:27:09,590
You're here to see Zhi, right?
448
00:27:09,790 --> 00:27:11,270
I'll go get her for you.
449
00:27:13,510 --> 00:27:15,260
[Zhiming Restaurant]
450
00:27:17,400 --> 00:27:18,000
Aunt Xia,
451
00:27:18,510 --> 00:27:19,790
go check the kitchen for me
452
00:27:19,830 --> 00:27:20,680
to see if they can still
manage the workload.
453
00:27:21,920 --> 00:27:22,680
I'm going.
454
00:27:22,920 --> 00:27:23,550
I'm going.
455
00:27:41,270 --> 00:27:42,510
You still know your way back?
456
00:27:50,000 --> 00:27:50,720
I'm fine now.
457
00:27:52,160 --> 00:27:53,000
His Majesty is fine as well.
458
00:27:54,400 --> 00:27:55,440
Since we came back
from the northern land,
459
00:27:55,750 --> 00:27:56,830
you've suddenly become cold.
460
00:27:57,680 --> 00:27:58,550
Is it because of Lord Xian?
461
00:28:01,030 --> 00:28:02,160
They were going after you.
462
00:28:02,400 --> 00:28:03,830
Lord Xian was targeting His Majesty.
463
00:28:05,000 --> 00:28:05,880
You were afraid of implicating me,
464
00:28:05,920 --> 00:28:06,880
causing me to lose my life.
465
00:28:07,200 --> 00:28:08,240
That's why you refused to see me.
466
00:28:09,030 --> 00:28:09,680
I'm sorry.
467
00:28:12,720 --> 00:28:13,480
Gu Yanxi,
468
00:28:14,000 --> 00:28:15,480
I can protect myself now.
469
00:28:15,590 --> 00:28:16,640
And I can protect others too.
470
00:28:16,920 --> 00:28:18,110
I'm not a child anymore.
471
00:28:18,590 --> 00:28:20,030
If you didn't protect the Sixth Prince
472
00:28:20,160 --> 00:28:21,030
and find out the truth this time,
473
00:28:21,550 --> 00:28:22,590
the consequences
would have been unimaginable.
474
00:28:24,640 --> 00:28:25,680
I owe you an apology.
475
00:28:26,790 --> 00:28:27,880
If there's a next time,
476
00:28:28,160 --> 00:28:29,400
I won't forgive you so easily.
477
00:28:30,000 --> 00:28:30,830
There won't be a next time.
478
00:28:34,310 --> 00:28:35,160
Does it hurt?
479
00:28:35,920 --> 00:28:36,550
It's nothing.
480
00:28:37,200 --> 00:28:38,000
The pain faded as soon as I saw you.
481
00:28:40,880 --> 00:28:41,790
But there is one more thing
482
00:28:41,830 --> 00:28:42,440
I want to ask you about.
483
00:28:43,400 --> 00:28:44,790
Who exactly is Jian?
484
00:28:49,830 --> 00:28:50,310
Zhi,
485
00:28:50,790 --> 00:28:51,640
did you call us here
486
00:28:51,680 --> 00:28:53,350
for something important?
487
00:28:54,510 --> 00:28:56,270
Mother, aunties,
488
00:28:57,030 --> 00:28:57,920
I called you all here
489
00:28:58,000 --> 00:28:58,750
to talk about
490
00:28:58,790 --> 00:28:59,750
whether we should keep Jian.
491
00:29:00,680 --> 00:29:01,680
Oh, that.
492
00:29:02,480 --> 00:29:04,350
You brought him home.
493
00:29:04,510 --> 00:29:05,640
It's up to you.
494
00:29:05,960 --> 00:29:07,240
Such a little boy
495
00:29:07,510 --> 00:29:09,590
won't be a heavy burden to our family.
496
00:29:10,550 --> 00:29:11,640
Jian has
497
00:29:11,680 --> 00:29:12,590
an unusual background.
498
00:29:13,110 --> 00:29:14,000
I'm not sure keeping him here
499
00:29:14,110 --> 00:29:15,790
will be a blessing or a curse
for us in the future.
500
00:29:16,750 --> 00:29:17,200
I was thinking
501
00:29:17,240 --> 00:29:18,510
that this family belongs to not only me,
502
00:29:19,030 --> 00:29:20,510
so we should talk about it.
503
00:29:21,030 --> 00:29:22,440
What do you mean by unusual?
504
00:29:23,030 --> 00:29:24,160
Is he
505
00:29:24,200 --> 00:29:25,270
from a wealthy family?
506
00:29:25,920 --> 00:29:26,550
Aunt Xia,
507
00:29:26,790 --> 00:29:27,720
I can't tell you.
508
00:29:28,270 --> 00:29:29,400
If the word gets out,
509
00:29:29,510 --> 00:29:31,200
I'm afraid there will be
great misfortune.
510
00:29:33,310 --> 00:29:34,830
I wasn't so worried until you said that.
511
00:29:36,000 --> 00:29:37,720
If this really causes trouble...
512
00:29:38,440 --> 00:29:39,310
I mean
513
00:29:39,400 --> 00:29:40,750
we can't take the risk!
514
00:29:42,000 --> 00:29:42,920
Zhi,
515
00:29:43,720 --> 00:29:44,310
our family
516
00:29:44,590 --> 00:29:46,110
has barely survived a disaster.
517
00:29:46,270 --> 00:29:47,310
We're still trying to protect ourselves.
518
00:29:47,830 --> 00:29:48,720
Now that you're in charge,
519
00:29:48,920 --> 00:29:49,400
about all this,
520
00:29:49,640 --> 00:29:51,030
you must think it through carefully.
521
00:29:52,440 --> 00:29:53,480
If we don't keep him,
522
00:29:53,510 --> 00:29:54,550
what will happen?
523
00:29:56,310 --> 00:29:57,440
He'll never be free.
524
00:29:57,750 --> 00:29:59,550
Perhaps he'll die soon.
525
00:30:01,310 --> 00:30:01,750
Why...
526
00:30:02,480 --> 00:30:04,350
Why? Why is that?
527
00:30:05,110 --> 00:30:06,310
I was wondering
528
00:30:06,550 --> 00:30:08,030
why he acted like a little mouse,
529
00:30:08,310 --> 00:30:09,310
hiding from everyone.
530
00:30:10,030 --> 00:30:11,550
So, what do you think?
531
00:30:17,720 --> 00:30:18,310
Zhi,
532
00:30:18,960 --> 00:30:20,830
I am also a mother now.
533
00:30:21,200 --> 00:30:22,310
He's so little.
534
00:30:22,640 --> 00:30:23,830
If we abandon him,
535
00:30:24,000 --> 00:30:25,200
he will fall back into the lion's den.
536
00:30:26,510 --> 00:30:27,350
I cannot do it.
537
00:30:28,480 --> 00:30:29,240
People often say
538
00:30:29,640 --> 00:30:31,550
that fortune or misfortune
hinges on one's actions.
539
00:30:32,030 --> 00:30:33,590
But who can truly foresee
540
00:30:33,720 --> 00:30:35,000
whether this is fortune or misfortune?
541
00:30:35,440 --> 00:30:36,270
Right now,
542
00:30:36,350 --> 00:30:37,440
if we keep this child,
543
00:30:37,790 --> 00:30:39,000
it will be his good fortune.
544
00:30:41,510 --> 00:30:42,640
Now you are in charge.
545
00:30:43,440 --> 00:30:44,550
Your word is final.
546
00:31:05,350 --> 00:31:05,880
Jian,
547
00:31:07,160 --> 00:31:08,160
what are you doing here?
548
00:31:09,830 --> 00:31:10,440
Zhi,
549
00:31:10,720 --> 00:31:11,750
will you kick me out?
550
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
Do you want to go back to the Palace?
551
00:31:16,160 --> 00:31:16,720
I don't.
552
00:31:18,750 --> 00:31:19,880
Then you'd better think it over.
553
00:31:20,030 --> 00:31:21,240
We don't keep idlers at home.
554
00:31:21,350 --> 00:31:22,310
Tomorrow, I'll take you to the kitchen
555
00:31:22,350 --> 00:31:23,160
and teach you how to help with the work.
556
00:31:23,200 --> 00:31:23,640
What do you think?
557
00:31:26,000 --> 00:31:26,920
Thank you, Zhi!
558
00:31:28,440 --> 00:31:28,830
Alright.
559
00:31:28,960 --> 00:31:29,720
Go and play. Don't worry.
560
00:31:49,110 --> 00:31:49,640
Father.
561
00:31:56,790 --> 00:31:58,350
I, Yangong, pay my respects to you.
562
00:31:59,270 --> 00:32:00,590
Recently, I have been
practicing calligraphy
563
00:32:01,000 --> 00:32:01,750
and have gained some insights.
564
00:32:02,270 --> 00:32:03,030
Therefore,
565
00:32:03,310 --> 00:32:04,350
I'd like you to take a look at my work.
566
00:32:13,000 --> 00:32:13,750
Father.
567
00:32:28,350 --> 00:32:29,640
I, Gu Yangong,
568
00:32:31,030 --> 00:32:32,960
swear to heaven,
569
00:32:34,030 --> 00:32:35,510
if there is a next life,
570
00:32:35,880 --> 00:32:38,160
my only wish is to never be born
into the royal family!
571
00:32:43,680 --> 00:32:44,310
Uncle.
572
00:32:50,790 --> 00:32:51,510
Yanxi,
573
00:32:51,720 --> 00:32:52,110
come
574
00:32:52,400 --> 00:32:53,480
and sit next to me.
575
00:32:58,270 --> 00:32:58,680
Your Majesty,
576
00:32:59,030 --> 00:32:59,830
Lord Hui
577
00:32:59,880 --> 00:33:00,750
has come to ask after you.
578
00:33:01,440 --> 00:33:02,030
I'm not seeing him.
579
00:33:05,000 --> 00:33:05,550
Yanxi.
580
00:33:06,350 --> 00:33:07,590
Is there any news of the Sixth Prince?
581
00:33:08,030 --> 00:33:09,440
This time, if it weren't for that boy,
582
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
I might not have made it.
583
00:33:12,270 --> 00:33:12,720
Yes, there is.
584
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Where is he now?
585
00:33:19,270 --> 00:33:20,160
Tell me, Yanxi.
586
00:33:20,640 --> 00:33:21,640
I can handle it.
587
00:33:22,830 --> 00:33:23,550
Your Majesty, rest assured.
588
00:33:24,030 --> 00:33:25,030
He is still alive.
589
00:33:25,640 --> 00:33:26,590
Staying in this Palace,
590
00:33:26,750 --> 00:33:27,720
you probably feel stressed sometimes.
591
00:33:28,440 --> 00:33:29,270
I heard there's a new restaurant
592
00:33:29,270 --> 00:33:30,240
opening in the Imperial Capital,
593
00:33:30,550 --> 00:33:31,400
serving very innovative dishes.
594
00:33:32,790 --> 00:33:33,960
If you trust me,
595
00:33:34,720 --> 00:33:36,000
I will take you there to relax a bit.
596
00:33:36,240 --> 00:33:36,640
Would that be alright?
597
00:33:37,400 --> 00:33:37,880
Alright.
598
00:33:38,720 --> 00:33:39,400
Go make the arrangements.
599
00:33:39,790 --> 00:33:40,160
Yes.
600
00:33:53,920 --> 00:33:56,800
[Zhiming Restaurant]
601
00:33:58,000 --> 00:33:58,550
Come here.
602
00:34:00,640 --> 00:34:01,310
I like this one!
603
00:34:02,030 --> 00:34:02,720
Try this.
604
00:34:11,670 --> 00:34:12,510
It smells so good!
605
00:34:12,760 --> 00:34:13,670
Have a taste!
606
00:34:14,000 --> 00:34:15,550
It's really lively out here.
607
00:34:15,840 --> 00:34:17,030
Just walking and looking around
like this,
608
00:34:17,150 --> 00:34:18,880
even my vision became much clearer now.
609
00:34:19,590 --> 00:34:20,670
If you like this place,
610
00:34:21,000 --> 00:34:21,840
we can come here more often.
611
00:34:21,880 --> 00:34:22,550
I'll keep you company.
612
00:34:23,230 --> 00:34:23,880
Good.
613
00:34:24,840 --> 00:34:25,880
Changqing, did you see this?
614
00:34:26,230 --> 00:34:27,190
Without Yanxi,
615
00:34:27,320 --> 00:34:28,920
how could I possibly enjoy all this?
616
00:34:29,840 --> 00:34:30,800
Mister, this good nephew of yours
617
00:34:30,960 --> 00:34:31,710
was taught by yourself
618
00:34:31,760 --> 00:34:32,710
single-handedly.
619
00:34:34,550 --> 00:34:35,030
Yanxi,
620
00:34:35,670 --> 00:34:36,360
apart from the dishes today,
621
00:34:36,480 --> 00:34:38,190
is there anything else special
622
00:34:38,360 --> 00:34:39,630
that you
623
00:34:39,630 --> 00:34:40,320
want me to see?
624
00:34:40,840 --> 00:34:41,920
Uncle, I'll let you know
625
00:34:42,230 --> 00:34:43,110
when you finish your meal.
626
00:34:44,510 --> 00:34:45,760
You've learned to play mind games, huh?
627
00:34:47,920 --> 00:34:48,880
The Hua Family
628
00:34:49,360 --> 00:34:51,030
truly has some clever descendants.
629
00:34:52,190 --> 00:34:53,280
They've devised a good livelihood.
630
00:34:54,550 --> 00:34:55,880
Unlike Hua Yizheng,
631
00:34:56,360 --> 00:34:57,960
so stubborn.
632
00:34:59,110 --> 00:34:59,760
Yanxi,
633
00:35:00,590 --> 00:35:01,590
earlier,
634
00:35:01,710 --> 00:35:03,320
you brought me pastries
from the Hua Family.
635
00:35:03,880 --> 00:35:05,960
And today you took me here
to their restaurant.
636
00:35:06,190 --> 00:35:07,630
This can't be a coincidence, can it?
637
00:35:08,840 --> 00:35:10,110
In this restaurant,
638
00:35:10,960 --> 00:35:12,000
there is someone you wish to see.
639
00:35:31,440 --> 00:35:33,030
Bolin picked a lot!
640
00:35:34,230 --> 00:35:35,230
So did Boli!
641
00:35:36,280 --> 00:35:37,280
And Rong.
642
00:35:37,710 --> 00:35:38,590
And our Jian...
643
00:35:39,710 --> 00:35:40,000
What?
644
00:35:40,030 --> 00:35:40,800
You only picked...
645
00:35:40,920 --> 00:35:41,710
I mean, for such a long time,
646
00:35:41,710 --> 00:35:42,960
you only picked two?
647
00:35:43,230 --> 00:35:44,030
Can you work seriously?
648
00:35:44,150 --> 00:35:44,840
- Can you?
- Yes, I can!
649
00:35:47,510 --> 00:35:48,400
That's the Sixth Prince!
650
00:35:48,710 --> 00:35:49,510
What is he doing here?
651
00:35:50,880 --> 00:35:52,280
He ran out of the Palace,
652
00:35:52,590 --> 00:35:53,590
mingled among the young beggars
653
00:35:53,880 --> 00:35:54,590
with nothing to eat or wear.
654
00:35:55,590 --> 00:35:56,630
The Hua family happened
to find him and take him in.
655
00:35:57,280 --> 00:35:58,800
Now, they're keeping him here
as an apprentice.
656
00:35:59,800 --> 00:36:00,840
Apprentice?
657
00:36:01,480 --> 00:36:01,880
Does it mean
658
00:36:02,440 --> 00:36:03,630
an apprentice waiter?
659
00:36:08,630 --> 00:36:09,550
Order one more plate of green beans
660
00:36:09,760 --> 00:36:10,590
and have him bring it up!
661
00:36:11,630 --> 00:36:12,000
Yes.
662
00:36:37,190 --> 00:36:37,800
Help!
663
00:36:38,510 --> 00:36:39,230
Help!
664
00:36:39,590 --> 00:36:40,150
Help!
665
00:36:42,000 --> 00:36:42,670
Help?
666
00:36:43,400 --> 00:36:44,960
Am I going to kill you?
667
00:36:46,550 --> 00:36:47,030
So now,
668
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
after staying out here for a few days,
669
00:36:48,920 --> 00:36:50,110
you've even forgotten
how to greet your father?
670
00:36:51,150 --> 00:36:51,920
Don't kill me!
671
00:36:52,190 --> 00:36:53,110
I'm not going back!
672
00:36:54,960 --> 00:36:55,800
I'm not going back!
673
00:37:03,800 --> 00:37:05,030
I will ask you this only once.
674
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
Will you go back with me to be a prince,
675
00:37:08,030 --> 00:37:09,150
or stay in this restaurant
676
00:37:09,360 --> 00:37:10,630
waiting tables and doing odd jobs?
677
00:37:11,670 --> 00:37:12,440
I'm not going back!
678
00:37:13,550 --> 00:37:14,280
I'm not going back!
679
00:37:15,030 --> 00:37:16,710
Think carefully before you answer!
680
00:37:16,880 --> 00:37:18,230
There is no chance for regrets!
681
00:37:18,840 --> 00:37:19,630
I'm not going back!
682
00:37:20,400 --> 00:37:21,360
I'm not going back!
683
00:37:23,360 --> 00:37:24,230
I'm not going back!
684
00:37:25,710 --> 00:37:26,630
Let me go!
685
00:37:29,550 --> 00:37:30,590
I'm not going back!
686
00:37:34,400 --> 00:37:35,030
So be it.
687
00:37:36,550 --> 00:37:38,440
The frail and foolish ones
688
00:37:39,550 --> 00:37:40,800
are unworthy to be my son
689
00:37:42,920 --> 00:37:43,710
and even less worthy
690
00:37:44,360 --> 00:37:45,590
to be a descendant of the Gu Family!
691
00:37:52,190 --> 00:37:52,800
Uncle!
692
00:38:08,960 --> 00:38:10,110
Henceforth in the family book,
693
00:38:10,110 --> 00:38:11,360
your name will no longer appear.
694
00:38:33,370 --> 00:38:37,940
[Zhiming Restaurant]
695
00:38:48,550 --> 00:38:49,230
Coming!
696
00:38:49,480 --> 00:38:50,000
Hurry up!
697
00:38:50,280 --> 00:38:50,630
Hurry up!
698
00:38:50,670 --> 00:38:51,190
Over here!
699
00:38:51,360 --> 00:38:51,800
Over here!
700
00:38:52,000 --> 00:38:52,630
Shaoyao is here!
701
00:38:53,280 --> 00:38:54,280
Here, here!
702
00:38:55,510 --> 00:38:55,880
What...
703
00:38:55,880 --> 00:38:56,280
What happened?
704
00:38:59,590 --> 00:39:00,150
Poor Jian!
705
00:39:00,150 --> 00:39:00,590
Don't, don't
706
00:39:00,670 --> 00:39:01,710
Here's some ointment.
707
00:39:02,030 --> 00:39:02,840
I'll apply it well.
708
00:39:03,150 --> 00:39:04,030
There won't even be scars left.
709
00:39:12,760 --> 00:39:13,320
Yanxi,
710
00:39:13,800 --> 00:39:15,030
I was wrong.
711
00:39:15,440 --> 00:39:16,360
The one who saved my life
712
00:39:16,590 --> 00:39:17,320
wasn't the Sixth Prince.
713
00:39:17,760 --> 00:39:18,280
It was you.
714
00:39:19,000 --> 00:39:19,960
No matter whether someone
715
00:39:19,960 --> 00:39:21,320
saw that needle or not,
716
00:39:22,710 --> 00:39:23,960
the only one
who's willing to risk his life
717
00:39:24,190 --> 00:39:25,150
for me and for this empire,
718
00:39:25,510 --> 00:39:26,550
is you.
719
00:39:27,230 --> 00:39:27,800
Uncle...
720
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
Don't talk to me
721
00:39:29,440 --> 00:39:30,590
about these pleasantries.
722
00:39:31,630 --> 00:39:32,400
I'm going to reward you.
723
00:39:32,880 --> 00:39:33,190
Tell me.
724
00:39:33,400 --> 00:39:34,030
What do you want?
725
00:39:34,150 --> 00:39:34,710
Anything.
726
00:39:35,550 --> 00:39:36,400
The credit for this rescue
727
00:39:36,920 --> 00:39:38,000
doesn't belong to me alone.
728
00:39:38,760 --> 00:39:39,480
I dare not to hide this from you.
729
00:39:40,230 --> 00:39:41,360
If it weren't
for the Hua family's shelter,
730
00:39:41,920 --> 00:39:43,150
I'm afraid he would have already...
731
00:39:44,000 --> 00:39:45,320
In that case, I wouldn't be able
to accuse Lord Xian,
732
00:39:45,710 --> 00:39:46,400
nor would I know
733
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
how to wake you up.
734
00:39:48,000 --> 00:39:48,920
We wouldn't have captured Lord Xian
735
00:39:49,110 --> 00:39:50,190
if Hua's men didn't risk their lives
736
00:39:50,480 --> 00:39:51,150
to cooperate.
737
00:39:53,800 --> 00:39:55,360
It's indeed rare
738
00:39:55,760 --> 00:39:57,000
for them to be this thoughtful.
739
00:39:57,630 --> 00:39:58,760
In order to find the boy,
740
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
Lord Xian burned their mansion down.
741
00:40:00,920 --> 00:40:02,670
Now, those women and children
have nowhere to live.
742
00:40:03,590 --> 00:40:04,630
Your Majesty,
743
00:40:04,630 --> 00:40:05,480
please give back their old residence.
744
00:40:06,840 --> 00:40:07,670
Please show immense grace
745
00:40:08,190 --> 00:40:09,510
and reward them for being so loyal.
746
00:40:11,110 --> 00:40:11,710
Alright.
747
00:40:12,360 --> 00:40:13,320
I'll do what you said.
748
00:40:14,590 --> 00:40:15,400
Thank you, Uncle.
749
00:40:16,360 --> 00:40:17,030
However,
750
00:40:18,030 --> 00:40:18,510
that
751
00:40:18,590 --> 00:40:20,710
cannot be considered
as a reward for you.
752
00:40:21,360 --> 00:40:22,440
Go back and think carefully.
753
00:40:22,710 --> 00:40:23,400
Then write me
754
00:40:23,480 --> 00:40:25,320
a list of rewards you want.
755
00:40:26,320 --> 00:40:26,760
Yes.
756
00:40:27,930 --> 00:40:30,010
[Security Bureau]
757
00:40:57,110 --> 00:40:58,030
Let's get in.
758
00:41:00,590 --> 00:41:01,230
Let's go.
759
00:41:32,190 --> 00:41:33,800
Can't believe we're back here.
760
00:41:37,110 --> 00:41:39,390
[Reflect Carefully
and Practice Earnestly]
761
00:41:55,840 --> 00:41:56,840
Why cry?
762
00:41:57,880 --> 00:41:59,440
We should be happy.
763
00:42:01,110 --> 00:42:02,480
Do you remember
the last time when we moved,
764
00:42:02,960 --> 00:42:04,400
you even fought me for a room?
765
00:42:05,280 --> 00:42:06,920
Why are you crying now?
766
00:42:12,480 --> 00:42:13,550
All this time,
767
00:42:14,000 --> 00:42:15,400
[Resolve and Purpose]
we've been through so much.
768
00:42:15,760 --> 00:42:17,590
Before we got used to a new home,
769
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
we had to leave
770
00:42:19,110 --> 00:42:21,030
for the next one.
771
00:42:22,000 --> 00:42:24,230
Now, as we finally came back here,
772
00:42:25,030 --> 00:42:27,550
I actually feel so sad.
773
00:42:28,510 --> 00:42:30,110
If Madam Hua was still alive,
774
00:42:30,630 --> 00:42:31,550
seeing this,
775
00:42:32,190 --> 00:42:33,360
how happy she would be.
776
00:42:33,840 --> 00:42:34,550
Yingzhen,
777
00:42:35,000 --> 00:42:36,150
as long as all of us
778
00:42:36,150 --> 00:42:36,920
are still together,
779
00:42:37,440 --> 00:42:38,030
wherever we go,
780
00:42:38,360 --> 00:42:39,230
that place is home.
781
00:42:39,760 --> 00:42:41,960
Now we're back home.
782
00:42:44,920 --> 00:42:46,400
Madam Hua will definitely see us
783
00:42:47,190 --> 00:42:48,480
in heaven.
784
00:42:56,550 --> 00:42:57,360
Where is Zhi?
785
00:42:58,320 --> 00:42:59,360
Didn't she come here
786
00:42:59,360 --> 00:43:00,360
one step ahead of us?
787
00:43:37,810 --> 00:43:41,110
♪Not a patch of land is wasted♪
788
00:43:41,460 --> 00:43:44,690
♪No tea plant is left withered♪
789
00:43:45,080 --> 00:43:52,570
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
790
00:43:52,570 --> 00:43:59,990
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
791
00:43:59,990 --> 00:44:03,700
♪The tea leaves may be rustic♪
792
00:44:03,700 --> 00:44:07,320
♪But the taste is of spring♪
793
00:44:07,320 --> 00:44:14,710
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
794
00:44:14,710 --> 00:44:22,200
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
795
00:44:51,640 --> 00:44:54,900
♪Not a patch of land is wasted♪
796
00:44:55,410 --> 00:44:58,490
♪No tea plant is left withered♪
797
00:44:59,060 --> 00:45:06,360
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
798
00:45:06,390 --> 00:45:13,910
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
799
00:45:13,910 --> 00:45:17,530
♪The tea leaves may be rustic♪
800
00:45:17,530 --> 00:45:21,210
♪But the taste is of spring♪
801
00:45:21,210 --> 00:45:28,600
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
802
00:45:28,600 --> 00:45:35,960
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
803
00:45:35,960 --> 00:45:43,130
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
804
00:45:43,350 --> 00:45:50,710
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
47172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.