All language subtitles for Blossoms in Adversity EP28.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 28] 25 00:01:40,070 --> 00:01:40,920 Listen carefully. 26 00:01:41,510 --> 00:01:42,070 Since you are here, 27 00:01:42,070 --> 00:01:43,070 you're not allowed to steal anymore. 28 00:01:43,150 --> 00:01:44,790 If you do that again, 29 00:01:45,200 --> 00:01:46,480 I will break your legs. 30 00:01:48,840 --> 00:01:49,710 Are you a little mad dog? 31 00:01:49,790 --> 00:01:50,590 You want to bite me? 32 00:01:51,310 --> 00:01:52,200 If you don't behave, I will... 33 00:01:53,400 --> 00:01:54,120 I'll stew you 34 00:01:54,280 --> 00:01:54,870 and eat you! 35 00:01:55,430 --> 00:01:56,560 I'll add something 36 00:01:56,560 --> 00:01:57,430 to make you taste even better. 37 00:01:59,480 --> 00:02:00,400 I'm just kidding. 38 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 These are all good for promoting blood circulation 39 00:02:01,760 --> 00:02:02,710 and relieving the pain! 40 00:02:07,560 --> 00:02:08,590 The hot noodle soup is ready. 41 00:02:10,360 --> 00:02:11,590 I smelled it just now. 42 00:02:17,280 --> 00:02:17,870 - Sit down. - Jian. 43 00:02:18,000 --> 00:02:18,800 This child knows no shame! 44 00:02:19,000 --> 00:02:19,520 - Sit down. - Jian! 45 00:02:20,630 --> 00:02:21,280 - Have you sat down? - Have you sat down? 46 00:02:22,080 --> 00:02:22,870 - Have you sat down? - Have you sat down? 47 00:02:23,230 --> 00:02:24,560 [Hua Mansion] 48 00:02:24,560 --> 00:02:25,870 Today's dishes are quite good. 49 00:02:26,710 --> 00:02:27,190 Lady Zhi! 50 00:02:27,520 --> 00:02:28,120 Lady Zhi, 51 00:02:28,520 --> 00:02:29,630 the little beggar is gone! 52 00:02:31,080 --> 00:02:32,560 Did you look under the bed? 53 00:02:32,800 --> 00:02:33,400 I did. 54 00:02:33,520 --> 00:02:34,960 I even searched through the chests. 55 00:02:35,240 --> 00:02:36,750 He ate three large bowls of noodles last night. 56 00:02:36,870 --> 00:02:37,590 I asked him about his background, 57 00:02:37,590 --> 00:02:38,400 but he said nothing. 58 00:02:38,520 --> 00:02:39,360 In the morning, when I went back, 59 00:02:39,470 --> 00:02:40,000 he was gone. 60 00:02:40,190 --> 00:02:40,630 He left! 61 00:02:41,240 --> 00:02:42,120 I'll go look with you. 62 00:02:44,750 --> 00:02:45,240 Wait a moment. 63 00:02:53,360 --> 00:02:53,910 What? 64 00:02:54,240 --> 00:02:55,360 Why are you under the bed? 65 00:02:55,590 --> 00:02:56,870 The ground is freezing, don't catch a cold. 66 00:02:56,910 --> 00:02:57,310 Come out. 67 00:02:57,710 --> 00:02:58,190 Come out. 68 00:03:12,400 --> 00:03:13,560 I'm not going to beat you. 69 00:03:14,470 --> 00:03:15,910 Why are you hiding under my bed? 70 00:03:17,870 --> 00:03:19,080 You want to follow me, don't you? 71 00:03:21,630 --> 00:03:22,560 Then follow me. 72 00:03:38,630 --> 00:03:39,150 Lady Zhi, 73 00:03:40,430 --> 00:03:41,190 who is he? 74 00:03:44,150 --> 00:03:44,960 Don't turn around. 75 00:03:45,080 --> 00:03:45,750 Just pretend you can't see him. 76 00:03:46,000 --> 00:03:46,680 Let's reconcile the accounts. 77 00:04:11,310 --> 00:04:11,710 Lady Zhi. 78 00:04:12,190 --> 00:04:12,960 Mr. Bai is here. 79 00:04:13,470 --> 00:04:14,000 Let him in. 80 00:04:20,240 --> 00:04:21,600 Mr. Bai, you've come so early. 81 00:04:21,680 --> 00:04:23,120 You must have something to discuss with me. 82 00:04:23,870 --> 00:04:25,600 Facing your politeness, 83 00:04:25,800 --> 00:04:27,070 no one can possibly say bad words. 84 00:04:31,120 --> 00:04:31,560 Tomorrow 85 00:04:32,160 --> 00:04:33,000 will be the fifth day. 86 00:04:33,920 --> 00:04:35,190 Our competition will come to an end. 87 00:04:35,950 --> 00:04:36,390 Miss Hua, 88 00:04:36,720 --> 00:04:38,000 do you know who's winning at the moment? 89 00:04:38,830 --> 00:04:39,920 After closing up shop yesterday, 90 00:04:40,190 --> 00:04:41,430 we were just three votes short. 91 00:04:42,630 --> 00:04:43,600 No matter who becomes 92 00:04:43,630 --> 00:04:44,630 the final owner of Tangxi Restaurant, 93 00:04:45,000 --> 00:04:46,560 tomorrow will be the last day for sure. 94 00:04:47,360 --> 00:04:49,000 Mr. Bai, do you have another plan already? 95 00:04:50,920 --> 00:04:52,430 These days, with so many diners rushing into the restaurant, 96 00:04:52,750 --> 00:04:55,270 I learned that every moment 97 00:04:55,830 --> 00:04:56,750 is as precious as gold. 98 00:04:58,070 --> 00:04:59,950 So, Mr. Bai, you don't want it to end just like that, do you? 99 00:05:00,240 --> 00:05:02,190 You want to get the most out of this. 100 00:05:02,630 --> 00:05:03,560 Do you have any ideas then? 101 00:05:04,000 --> 00:05:04,800 Back when you and I 102 00:05:04,800 --> 00:05:05,750 set up this competition, 103 00:05:06,120 --> 00:05:07,680 I believe we were thinking the same thing. 104 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 This five-day cooking competition 105 00:05:09,360 --> 00:05:11,390 is enough to make Tangxi Restaurant famous throughout the imperial city. 106 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 This last day, 107 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 why not make it even more lively? 108 00:05:16,000 --> 00:05:17,630 Let's hold a competition on the spot. 109 00:05:17,920 --> 00:05:18,920 We present a cook each 110 00:05:19,750 --> 00:05:20,390 to compete in knifing skills, 111 00:05:20,720 --> 00:05:21,360 cooking skills, 112 00:05:21,720 --> 00:05:22,270 and the taste of their dishes. 113 00:05:22,800 --> 00:05:23,630 Two out of three. 114 00:05:24,560 --> 00:05:25,070 How about it? 115 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 What are you hesitating for? 116 00:05:29,430 --> 00:05:30,830 If we have to choose someone for this competition, 117 00:05:31,000 --> 00:05:32,270 our family will surely send the head chef. 118 00:05:32,600 --> 00:05:33,920 But I can't make that decision for her. 119 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 After I ask her about it, 120 00:05:35,680 --> 00:05:36,560 I'll reply to you. 121 00:05:37,430 --> 00:05:37,950 Young Lady. 122 00:05:41,240 --> 00:05:41,800 You don't need to ask. 123 00:05:42,270 --> 00:05:42,800 I'll do it. 124 00:05:44,870 --> 00:05:45,430 Miss Fudong. 125 00:05:47,160 --> 00:05:48,000 On one condition. 126 00:05:48,360 --> 00:05:49,830 I want to challenge Liang Fugui from your crew. 127 00:05:49,920 --> 00:05:50,680 The winner will be one of us. 128 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Also, regardless of winning or losing, 129 00:05:52,270 --> 00:05:53,480 all three rounds must be completed. 130 00:05:55,120 --> 00:05:55,750 Why him? 131 00:05:57,920 --> 00:05:58,360 Young Lady, 132 00:05:58,870 --> 00:05:59,800 I want to 133 00:05:59,830 --> 00:06:00,360 defeat him honorably. 134 00:06:01,830 --> 00:06:02,270 Good. 135 00:06:06,070 --> 00:06:06,870 The decisive battle between Hua's and Bai's 136 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 will happen tomorrow! 137 00:06:08,680 --> 00:06:10,510 The final owner of Tangxi Restaurant 138 00:06:10,630 --> 00:06:11,750 will soon be revealed. 139 00:06:12,070 --> 00:06:13,070 By that time, each customer 140 00:06:13,190 --> 00:06:13,950 will receive... 141 00:06:14,070 --> 00:06:15,240 Take a look... 142 00:06:15,240 --> 00:06:16,680 Every customer present is entitled to complimentary appetizers! 143 00:06:17,000 --> 00:06:17,680 What does this say? 144 00:06:18,240 --> 00:06:18,750 Between Hua's and Bai's, 145 00:06:18,870 --> 00:06:20,070 it's finally time to determine the winner. 146 00:06:21,270 --> 00:06:23,030 [Bai's, Hua's] 147 00:06:28,480 --> 00:06:29,510 The red one is for Hua's 148 00:06:29,510 --> 00:06:30,750 and the green one is for Bai's. 149 00:06:30,840 --> 00:06:33,930 [Hua Mansion] 150 00:06:35,070 --> 00:06:36,120 You and the baby are going too? 151 00:06:37,000 --> 00:06:37,870 Today is such an important day 152 00:06:37,870 --> 00:06:39,000 for our entire family. 153 00:06:39,160 --> 00:06:40,600 How can I just sit at home? 154 00:06:41,870 --> 00:06:42,360 Madam Wu, 155 00:06:42,800 --> 00:06:44,360 Qin and I will look after you. 156 00:06:47,360 --> 00:06:48,720 Zhi's still in the room? 157 00:06:49,190 --> 00:06:50,070 Your daughter 158 00:06:50,160 --> 00:06:51,430 will never leave the room 159 00:06:51,680 --> 00:06:52,800 until she finishes accounting. 160 00:06:53,070 --> 00:06:53,680 Indeed. 161 00:06:53,870 --> 00:06:54,870 She's busy. 162 00:06:55,000 --> 00:06:56,070 Let's go without her. 163 00:06:56,360 --> 00:06:57,750 Fudong left early in the morning. 164 00:06:57,920 --> 00:06:58,950 Let's hurry to Tangxi Restaurant 165 00:06:59,070 --> 00:06:59,830 and grab the best seats! 166 00:07:00,190 --> 00:07:00,750 Children, 167 00:07:00,920 --> 00:07:01,680 there will be a lot of people today. 168 00:07:01,720 --> 00:07:02,560 Don't you kids run around! 169 00:07:02,600 --> 00:07:03,480 Alright, Mother. 170 00:07:03,510 --> 00:07:03,800 Let's go. 171 00:07:03,800 --> 00:07:04,360 Don't run around. 172 00:07:04,360 --> 00:07:04,870 - Let's go. - Let's go. 173 00:07:05,120 --> 00:07:05,480 Let's go. 174 00:07:28,870 --> 00:07:29,800 Do you have any further instructions? 175 00:07:30,390 --> 00:07:31,920 This matter is of great importance. 176 00:07:34,830 --> 00:07:36,070 You must handle it well. 177 00:07:38,680 --> 00:07:39,160 Understood. 178 00:07:45,360 --> 00:07:45,870 Who's there? 179 00:07:46,680 --> 00:07:47,270 Kill him. 180 00:07:49,560 --> 00:07:50,070 Don't kill me! 181 00:07:51,720 --> 00:07:52,270 Don't kill me! 182 00:08:03,510 --> 00:08:04,070 Your Highness, 183 00:08:04,190 --> 00:08:04,720 please forgive me! 184 00:08:05,070 --> 00:08:06,070 Blame yourself for seeing what you shouldn't have seen! 185 00:08:56,790 --> 00:08:57,510 Don't kill me. 186 00:08:58,790 --> 00:08:59,270 Don't kill me. 187 00:08:59,630 --> 00:09:00,150 Don't kill me. 188 00:09:01,200 --> 00:09:01,750 Don't kill me! 189 00:09:03,440 --> 00:09:04,080 Don't kill me! 190 00:09:04,320 --> 00:09:04,960 Don't kill me. 191 00:09:05,910 --> 00:09:06,440 Don't kill me. 192 00:09:06,750 --> 00:09:07,320 Don't kill me. 193 00:09:10,000 --> 00:09:10,670 Don't kill me. 194 00:09:19,630 --> 00:09:21,080 Lady Zhi, it's done. 195 00:09:24,870 --> 00:09:25,270 Let's go. 196 00:09:27,870 --> 00:09:29,080 What are you doing? 197 00:09:29,720 --> 00:09:30,120 Let's go. 198 00:09:34,200 --> 00:09:34,720 What's wrong? 199 00:09:38,080 --> 00:09:38,670 Young Lady. 200 00:09:39,120 --> 00:09:40,600 I kindly covered him with a blanket, 201 00:09:40,670 --> 00:09:42,200 but he guarded against me as if I were a thief! 202 00:09:42,320 --> 00:09:43,000 I don't even know 203 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 when he took the knife from the table 204 00:09:44,200 --> 00:09:45,120 and hid it under the pillow. 205 00:09:45,270 --> 00:09:46,200 He nearly cut me with it! 206 00:09:54,240 --> 00:09:55,320 If you need this knife 207 00:09:55,320 --> 00:09:56,120 to help you sleep tight, 208 00:09:56,270 --> 00:09:57,120 you can keep it. 209 00:09:58,080 --> 00:09:59,120 But I assure you 210 00:09:59,600 --> 00:10:00,440 that in this family, 211 00:10:00,600 --> 00:10:01,360 you don't need this 212 00:10:01,360 --> 00:10:02,390 to get a good sleep. 213 00:10:13,910 --> 00:10:14,630 This child is... 214 00:10:15,360 --> 00:10:16,840 Now, apologize to Baoxia. 215 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 You did wrong just now. 216 00:10:18,480 --> 00:10:18,910 No need. 217 00:10:19,440 --> 00:10:21,000 He's like a puppy, biting everyone. 218 00:10:21,390 --> 00:10:22,120 He doesn't need to apologize. 219 00:10:23,630 --> 00:10:24,320 Why did you throw things everywhere? 220 00:10:27,270 --> 00:10:28,200 What are these? 221 00:10:29,750 --> 00:10:30,390 These are... 222 00:10:32,910 --> 00:10:33,320 Well... 223 00:10:41,600 --> 00:10:42,120 Jian, 224 00:10:42,510 --> 00:10:44,480 are you worried that you might get hungry? 225 00:10:48,670 --> 00:10:49,150 Baoxia. 226 00:10:49,630 --> 00:10:50,600 Go to the kitchen and prepare some food. 227 00:10:50,670 --> 00:10:51,670 Prepare as much as possible. 228 00:10:55,240 --> 00:10:55,750 Jian, 229 00:10:56,240 --> 00:10:57,480 I'm going out today. 230 00:10:57,790 --> 00:10:58,840 But I will be back before dark. 231 00:10:59,600 --> 00:11:00,480 Wait here for me, 232 00:11:00,510 --> 00:11:01,000 okay? 233 00:11:01,910 --> 00:11:03,360 In the future, whenever you're hungry, just let me know. 234 00:11:03,510 --> 00:11:04,750 If you need anything, 235 00:11:04,910 --> 00:11:05,910 you can tell Baoxia. 236 00:11:06,550 --> 00:11:07,080 When I get back, 237 00:11:07,120 --> 00:11:08,150 I will bring you something tasty. 238 00:11:09,720 --> 00:11:10,200 Young Lady, 239 00:11:10,630 --> 00:11:11,150 Mr. Zhong wants to know 240 00:11:11,200 --> 00:11:12,240 if it's time to set off. 241 00:11:13,270 --> 00:11:13,720 Let's go. 242 00:11:16,240 --> 00:11:16,870 Be good. 243 00:11:18,630 --> 00:11:19,120 Let's go. 244 00:11:31,270 --> 00:11:31,910 Mr. Zhong. 245 00:11:32,080 --> 00:11:32,550 Lady Zhi. 246 00:11:34,670 --> 00:11:35,720 How come you're wearing 247 00:11:35,720 --> 00:11:36,510 the new clothes today? 248 00:11:37,360 --> 00:11:38,000 Of course, I am. 249 00:11:38,320 --> 00:11:39,440 Today is a big day! 250 00:11:39,670 --> 00:11:40,240 I want 251 00:11:40,440 --> 00:11:41,910 to look good for you! 252 00:11:42,550 --> 00:11:43,000 Let's go! 253 00:11:43,600 --> 00:11:44,080 Get in, Lady Zhi. 254 00:11:45,000 --> 00:11:45,320 Come on. 255 00:11:51,870 --> 00:11:52,360 Eat up. 256 00:11:52,720 --> 00:11:53,360 Just eat to your fill. 257 00:11:58,670 --> 00:11:59,390 Look at you. 258 00:11:59,750 --> 00:12:00,240 Slow down. 259 00:12:00,270 --> 00:12:01,000 I'll go get you some water! 260 00:12:04,320 --> 00:12:05,120 I can't believe him. 261 00:12:05,240 --> 00:12:06,320 He really knows how to tire me out. 262 00:12:52,750 --> 00:12:54,670 I heard the Security Bureau Guards put in great effort 263 00:12:54,790 --> 00:12:56,000 to catch a child. 264 00:12:56,510 --> 00:12:57,000 Is that so? 265 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 What could a child 266 00:12:58,000 --> 00:12:58,790 possibly do wrong? 267 00:12:59,390 --> 00:12:59,910 I don't know. 268 00:13:00,600 --> 00:13:01,670 They caught a little kid. 269 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 Why would they capture a child? 270 00:13:09,720 --> 00:13:10,440 The one in that carriage 271 00:13:10,840 --> 00:13:11,670 must be the Sixth Prince! 272 00:13:12,240 --> 00:13:13,270 They really found him ahead of us! 273 00:13:14,240 --> 00:13:15,150 You, go and report to our master. 274 00:13:15,870 --> 00:13:17,000 The rest of you, follow me. 275 00:13:17,320 --> 00:13:18,200 We cannot let them take the Sixth Prince 276 00:13:18,200 --> 00:13:18,720 back with them. 277 00:13:19,200 --> 00:13:19,870 Yes. 278 00:16:20,720 --> 00:16:21,600 Make a way. 279 00:16:21,790 --> 00:16:22,390 The carriage is coming! 280 00:16:31,440 --> 00:16:31,910 Yes. 281 00:16:32,080 --> 00:16:32,960 This is Miss Hua! 282 00:16:34,320 --> 00:16:35,080 Miss Hua! 283 00:16:36,080 --> 00:16:36,480 Please, come in. 284 00:16:37,200 --> 00:16:37,670 Please. 285 00:16:38,270 --> 00:16:38,750 Miss Hua. 286 00:16:39,080 --> 00:16:39,390 How wonderful! 287 00:16:39,390 --> 00:16:40,000 This way. 288 00:16:44,870 --> 00:16:45,550 Indeed. 289 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Good. 290 00:16:48,630 --> 00:16:49,440 Good to see you, Miss Hua. 291 00:17:08,270 --> 00:17:09,110 Prepare this private room. 292 00:17:09,270 --> 00:17:10,240 Clean it up nicely 293 00:17:10,440 --> 00:17:11,070 and get the tea ready. 294 00:17:11,790 --> 00:17:12,880 Later, after Miss Hua 295 00:17:12,960 --> 00:17:13,680 visits the kitchen, 296 00:17:13,880 --> 00:17:15,350 she will take a seat here to watch the competition. 297 00:17:15,720 --> 00:17:16,110 - Move quickly. - Yes. 298 00:17:51,640 --> 00:17:52,200 Today 299 00:17:53,110 --> 00:17:54,270 is already the seventh day. 300 00:17:56,550 --> 00:17:57,070 Who is there? 301 00:17:57,920 --> 00:17:58,440 He's with me. 302 00:17:59,480 --> 00:17:59,880 Commander, 303 00:18:00,310 --> 00:18:00,750 it's done. 304 00:18:01,270 --> 00:18:01,750 Are you sure? 305 00:18:03,070 --> 00:18:04,240 I've been following that man in black. 306 00:18:04,550 --> 00:18:05,400 He went into a small courtyard. 307 00:18:05,720 --> 00:18:06,480 And as soon as he got into the house, 308 00:18:06,590 --> 00:18:07,880 he knelt and apologized to his master. 309 00:18:08,480 --> 00:18:09,590 Did you see his master's face? 310 00:18:10,110 --> 00:18:10,830 At that time, 311 00:18:11,350 --> 00:18:12,160 his face was half-covered. 312 00:18:12,790 --> 00:18:13,550 I couldn't see it clearly. 313 00:18:14,270 --> 00:18:15,310 But I remember his voice. 314 00:18:15,960 --> 00:18:16,310 Who is it? 315 00:18:16,960 --> 00:18:17,640 Eunuch Wei. 316 00:18:18,270 --> 00:18:19,240 Lord Xian's trusted man. 317 00:18:20,640 --> 00:18:21,070 Commander, 318 00:18:21,350 --> 00:18:21,920 let's take action. 319 00:18:22,400 --> 00:18:23,750 I've never raided a lord's mansion before. 320 00:18:24,480 --> 00:18:25,440 To bring down a lord, 321 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 we need solid evidence. 322 00:18:28,270 --> 00:18:29,640 I saw it with my own eyes! 323 00:18:30,200 --> 00:18:31,790 What exactly is solid evidence? 324 00:18:32,400 --> 00:18:33,240 We'll have it soon. 325 00:18:35,070 --> 00:18:35,680 Fools! 326 00:18:36,440 --> 00:18:37,640 You've sold yourselves out. 327 00:18:38,000 --> 00:18:38,880 And you're not even aware of it! 328 00:18:40,310 --> 00:18:41,160 Please, Your Highness, 329 00:18:42,110 --> 00:18:43,200 enlighten me. 330 00:18:43,480 --> 00:18:44,240 You think the Security Bureau 331 00:18:44,240 --> 00:18:45,350 really found the Sixth Prince? 332 00:18:45,640 --> 00:18:46,550 They only did that 333 00:18:46,590 --> 00:18:47,400 to lure you out! 334 00:18:47,790 --> 00:18:49,590 You think they tried to capture you alive for interrogation? 335 00:18:49,720 --> 00:18:50,790 Don't they know 336 00:18:50,790 --> 00:18:52,200 that my death warriors would only 337 00:18:52,200 --> 00:18:53,350 commit suicide once they got caught? 338 00:18:54,240 --> 00:18:55,110 That fool 339 00:18:55,200 --> 00:18:56,590 thought he had escaped to safety. 340 00:18:56,680 --> 00:18:57,720 And he ran to report to you! 341 00:18:58,750 --> 00:18:59,830 The inspectors from the Security Bureau 342 00:18:59,920 --> 00:19:00,880 definitely followed him. 343 00:19:01,920 --> 00:19:03,400 Most likely, they've already discovered you. 344 00:19:04,480 --> 00:19:05,000 I... 345 00:19:05,750 --> 00:19:07,350 I am so sorry! 346 00:19:08,920 --> 00:19:09,640 Now, 347 00:19:11,000 --> 00:19:12,350 it's like holding the arrow on the bowstring. 348 00:19:13,550 --> 00:19:15,070 It must be released! 349 00:19:15,880 --> 00:19:17,160 Go and call up fifty good fighters. 350 00:19:17,550 --> 00:19:18,160 Have them get armed 351 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 and follow me to the Palace immediately! 352 00:19:20,160 --> 00:19:21,590 I'll show some concern for His Majesty. 353 00:19:23,680 --> 00:19:24,160 Your Highness, 354 00:19:24,750 --> 00:19:25,440 but in the Palace, 355 00:19:25,960 --> 00:19:27,350 the Security Bureau is on guard! 356 00:19:28,000 --> 00:19:29,510 In the end, the Security Bureau 357 00:19:30,200 --> 00:19:30,960 is no more than a dog 358 00:19:31,000 --> 00:19:32,160 by His Majesty's side. 359 00:19:32,510 --> 00:19:34,070 Now even the owner is nearly gone. 360 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 Can't we kill the dog? 361 00:19:37,000 --> 00:19:38,270 They sealed the Forbidden Palace. 362 00:19:38,440 --> 00:19:39,440 Merely for that, I can accuse him 363 00:19:39,440 --> 00:19:40,160 of plotting treason. 364 00:19:40,350 --> 00:19:41,200 I'm leading troops into the Palace 365 00:19:41,310 --> 00:19:42,310 to eliminate the traitors. 366 00:19:42,590 --> 00:19:43,720 Who would dare to object? 367 00:19:44,200 --> 00:19:45,510 Go tell those in the Court 368 00:19:46,110 --> 00:19:47,590 to get their reports ready 369 00:19:48,160 --> 00:19:49,920 as a foolproof preparation! 370 00:19:52,960 --> 00:19:53,480 I will 371 00:19:54,160 --> 00:19:55,000 follow your order! 372 00:20:00,400 --> 00:20:00,830 Commander, 373 00:20:01,270 --> 00:20:02,680 do you think Lord Xian will really come? 374 00:20:02,960 --> 00:20:04,000 What if he doesn't come? 375 00:20:05,510 --> 00:20:06,310 Someone else 376 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 might hesitate and hold back, 377 00:20:09,640 --> 00:20:10,590 but Lord Xian won't. 378 00:20:11,270 --> 00:20:12,160 Someone like him 379 00:20:12,270 --> 00:20:13,720 is naturally cruel and suspicious. 380 00:20:14,000 --> 00:20:14,720 He only moves forward and never retreats. 381 00:20:15,640 --> 00:20:16,590 He will lead troops into the Palace. 382 00:20:17,270 --> 00:20:18,790 Can we defeat him then? 383 00:20:19,550 --> 00:20:20,240 Don't you know 384 00:20:20,270 --> 00:20:21,110 exactly how many men 385 00:20:22,440 --> 00:20:23,110 the Security Bureau has? 386 00:20:23,640 --> 00:20:24,400 What should we do then? 387 00:20:25,680 --> 00:20:26,400 Attack them when they're unprepared. 388 00:20:28,680 --> 00:20:29,790 We'll win by striking quickly. 389 00:20:44,750 --> 00:20:45,550 Why are there so many people? 390 00:20:55,550 --> 00:20:56,070 Make way! 391 00:20:57,880 --> 00:20:58,400 My Lord, 392 00:20:58,640 --> 00:20:59,640 there is news about that child! 393 00:20:59,920 --> 00:21:00,750 Is the information reliable? 394 00:21:01,000 --> 00:21:01,550 An old beggar 395 00:21:01,680 --> 00:21:02,400 saw him clearly! 396 00:21:02,590 --> 00:21:03,680 It was a boy with bruises on his neck. 397 00:21:03,920 --> 00:21:04,440 He never speaks 398 00:21:04,640 --> 00:21:05,590 and tries to hide from everyone. 399 00:21:05,880 --> 00:21:06,920 He got onto the Hua Family's carriage that night 400 00:21:07,000 --> 00:21:07,880 and left with Miss Hua 401 00:21:08,000 --> 00:21:08,720 and a maid. 402 00:21:10,270 --> 00:21:11,640 What a coincidence. 403 00:21:12,350 --> 00:21:14,400 Where is Miss Hua at this moment? 404 00:21:14,720 --> 00:21:16,350 Today, the Hua Family is holding a contest at the restaurant. 405 00:21:16,590 --> 00:21:17,880 Miss Hua is at Tangxi Restaurant. 406 00:21:21,110 --> 00:21:22,550 You take half the men to the Hua Family 407 00:21:23,070 --> 00:21:24,550 and search the place thoroughly. 408 00:21:24,830 --> 00:21:25,720 If you let them 409 00:21:25,880 --> 00:21:27,110 run off again, 410 00:21:28,790 --> 00:21:29,880 all of you 411 00:21:30,400 --> 00:21:31,590 should not come back to see me anymore. 412 00:21:32,680 --> 00:21:33,070 Yes. 413 00:21:33,750 --> 00:21:34,400 The rest of you, 414 00:21:34,960 --> 00:21:36,070 follow me to Tangxi Restaurant! 415 00:21:49,440 --> 00:21:50,270 This darn child! 416 00:21:50,270 --> 00:21:51,510 Where did he go again? 417 00:21:52,640 --> 00:21:53,920 Oh, I'm so angry. 418 00:21:53,920 --> 00:21:55,480 The whole family went out to watch the competition, 419 00:21:55,480 --> 00:21:56,960 leaving me alone to watch the kid. 420 00:21:57,480 --> 00:21:58,110 If he's gone missing, then let it be. 421 00:21:59,350 --> 00:21:59,830 No, I can't. 422 00:22:00,750 --> 00:22:01,750 I must let Lady Zhi know. 423 00:22:02,400 --> 00:22:03,240 Why do others get to watch the competition 424 00:22:03,240 --> 00:22:04,110 and I can't? 425 00:22:22,750 --> 00:22:23,550 I bet on the Hua Family! 426 00:22:25,160 --> 00:22:25,830 Look! 427 00:22:26,270 --> 00:22:27,790 Such a spectacle scene 428 00:22:28,000 --> 00:22:29,880 is probably one of the tops in the capital! 429 00:22:31,000 --> 00:22:31,880 Just have a seat. 430 00:22:31,880 --> 00:22:32,350 Don't embarrass yourself. 431 00:22:32,920 --> 00:22:33,270 Alright. 432 00:22:47,090 --> 00:22:48,830 [Hua Mansion] 433 00:22:49,550 --> 00:22:50,070 Search! 434 00:22:50,510 --> 00:22:51,000 Search! 435 00:22:51,070 --> 00:22:51,510 Yes. 436 00:22:53,720 --> 00:22:54,240 Search the whole place! 437 00:22:54,510 --> 00:22:55,240 You, over there! 438 00:22:55,440 --> 00:22:55,640 Yes! 439 00:22:55,680 --> 00:22:56,200 You, over there! 440 00:23:06,400 --> 00:23:07,200 Miss Hua. 441 00:23:10,750 --> 00:23:11,590 Your Highness. 442 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 It's very lively today. 443 00:23:15,790 --> 00:23:16,270 Miss Zhi. 444 00:23:16,680 --> 00:23:17,160 Young Lady. 445 00:23:19,110 --> 00:23:19,720 Mr. Bai, 446 00:23:20,070 --> 00:23:20,640 I have a friend here 447 00:23:20,640 --> 00:23:21,550 who wants to have a private talk with me. 448 00:23:21,590 --> 00:23:22,310 Would you step aside for a moment? 449 00:23:23,000 --> 00:23:23,510 Yingchun, 450 00:23:23,640 --> 00:23:24,590 no need to wait on us for now. 451 00:23:26,880 --> 00:23:27,200 Then... 452 00:23:33,070 --> 00:23:34,110 Your Highness, 453 00:23:34,160 --> 00:23:35,000 how can I help you? 454 00:23:36,160 --> 00:23:37,350 Aren't you the owner of a restaurant? 455 00:23:38,590 --> 00:23:39,200 I, of course, 456 00:23:39,830 --> 00:23:40,960 am here to dine. 457 00:23:45,640 --> 00:23:46,440 Let's start with a pot of tea. 458 00:23:47,310 --> 00:23:48,240 I'm really sorry. 459 00:23:48,440 --> 00:23:49,200 I don't know how to make tea. 460 00:23:51,000 --> 00:23:51,790 Just do it! 461 00:23:52,110 --> 00:23:52,920 Cut the chatter! 462 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 This dish has it all, color, aroma, and flavor. 463 00:24:31,310 --> 00:24:31,640 You... 464 00:24:52,590 --> 00:24:53,200 Look at them. 465 00:24:54,200 --> 00:24:54,590 No. 466 00:24:55,070 --> 00:24:55,480 He's not here. 467 00:24:55,720 --> 00:24:56,960 Look, those people have all been arrested. 468 00:24:57,480 --> 00:24:57,720 No. 469 00:24:58,350 --> 00:24:58,750 No. 470 00:25:01,720 --> 00:25:03,070 Sir, we found nothing. 471 00:25:05,550 --> 00:25:06,270 No? 472 00:25:09,590 --> 00:25:10,310 Then set it on fire. 473 00:25:10,790 --> 00:25:12,240 Block both the front and back gates! 474 00:25:12,750 --> 00:25:13,350 Let's see 475 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 who exactly will run out. 476 00:25:14,880 --> 00:25:15,400 Move! 477 00:25:15,830 --> 00:25:16,240 Yes! 478 00:25:16,750 --> 00:25:17,400 Burn it! 479 00:25:23,310 --> 00:25:23,720 Excuse me! 480 00:25:25,550 --> 00:25:26,750 Where are the ladies? 481 00:25:27,510 --> 00:25:29,070 Hurry over. It's about to start! 482 00:25:29,880 --> 00:25:30,550 How did you get here? 483 00:25:31,480 --> 00:25:31,960 Don't mention it. 484 00:25:32,070 --> 00:25:32,880 It's a long story. 485 00:25:33,070 --> 00:25:33,830 Stop asking. 486 00:25:33,920 --> 00:25:34,400 Come on. 487 00:25:50,350 --> 00:25:52,880 Good. 488 00:26:10,640 --> 00:26:12,070 - Good. - Fighting. 489 00:26:12,200 --> 00:26:13,270 Fudong, fighting! 490 00:26:13,400 --> 00:26:14,070 Fudong! 491 00:26:14,550 --> 00:26:15,200 Fighting. 492 00:26:15,750 --> 00:26:16,310 Fighting. 493 00:26:16,680 --> 00:26:17,750 Fudong, Fighting! 494 00:26:20,310 --> 00:26:20,750 Everyone, 495 00:26:20,960 --> 00:26:22,110 silence! 496 00:26:23,240 --> 00:26:24,000 Honored guests, 497 00:26:24,310 --> 00:26:25,240 thank you for coming here! 498 00:26:25,640 --> 00:26:28,350 Your presence truly brings glory to Tangxi Restaurant. 499 00:26:28,750 --> 00:26:29,400 However, 500 00:26:29,920 --> 00:26:31,000 starting tomorrow, 501 00:26:31,440 --> 00:26:32,640 this place will no longer be called Tangxi Restaurant. 502 00:26:34,110 --> 00:26:34,960 No longer called Tangxi Restaurant? 503 00:26:34,960 --> 00:26:36,000 You will find out its new name tomorrow. 504 00:26:36,880 --> 00:26:37,680 Let's cut the chitchat. 505 00:26:38,000 --> 00:26:39,830 The first round of this competition 506 00:26:40,350 --> 00:26:41,240 is a contest of knifing skills. 507 00:26:41,640 --> 00:26:42,070 Now, 508 00:26:42,510 --> 00:26:43,160 it begins! 509 00:26:43,640 --> 00:26:50,110 - Good. - Good. 510 00:26:51,400 --> 00:26:51,750 Good! 511 00:26:51,790 --> 00:26:52,590 It has begun! 512 00:26:52,880 --> 00:26:53,590 Look! 513 00:27:21,510 --> 00:27:22,640 I'm going to take a break. 514 00:27:23,510 --> 00:27:24,440 Boil the water. 515 00:27:40,880 --> 00:27:41,550 What are you crying for? 516 00:27:41,720 --> 00:27:42,680 I'm not dead yet! 517 00:27:43,440 --> 00:27:44,640 Cry again and I'll throw you in the pot and cook you 518 00:27:44,680 --> 00:27:45,350 to serve with my drink! 519 00:27:45,960 --> 00:27:46,880 Chop all these! 520 00:27:47,400 --> 00:27:48,200 Or you'll have nothing to eat. 521 00:28:07,030 --> 00:28:08,980 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 522 00:28:09,180 --> 00:28:11,740 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 523 00:28:13,310 --> 00:28:13,830 Xigu. 524 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 Can't I teach you? 525 00:28:16,590 --> 00:28:17,720 Can't I teach you? 526 00:28:18,400 --> 00:28:18,790 Father! 527 00:28:21,880 --> 00:28:22,790 In this world, 528 00:28:23,400 --> 00:28:24,920 you were the one I feared the most. 529 00:28:26,160 --> 00:28:26,680 But now, 530 00:28:28,350 --> 00:28:29,070 I am no longer afraid. 531 00:28:31,410 --> 00:28:33,470 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 532 00:28:33,880 --> 00:28:38,580 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 533 00:28:38,580 --> 00:28:42,330 ♪Everything grows through the heart♪ 534 00:28:42,330 --> 00:28:45,240 ♪Even if dreams are lost♪ 535 00:28:45,330 --> 00:28:47,920 ♪Smoothing out the surging waves♪ 536 00:28:47,920 --> 00:28:49,070 Fudong finished! 537 00:28:49,330 --> 00:28:52,920 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 538 00:28:52,920 --> 00:28:57,440 - Good! - Good! 539 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 ♪Embracing the chant of destiny♪ 540 00:28:58,880 --> 00:28:59,350 Good! 541 00:29:00,370 --> 00:29:02,070 ♪Only love brings light♪ 542 00:29:02,070 --> 00:29:02,640 Look! 543 00:29:05,780 --> 00:29:09,940 ♪Only love embraces the thorns♪ 544 00:29:14,680 --> 00:29:15,880 This was too hard! 545 00:29:16,720 --> 00:29:17,400 Check this knifing skill! 546 00:29:19,000 --> 00:29:19,920 This is tofu? 547 00:29:21,000 --> 00:29:22,110 This competition is worth watching! 548 00:29:22,110 --> 00:29:25,720 ♪Only love brings light♪ 549 00:29:25,720 --> 00:29:26,440 So impressive! 550 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 Truly amazing! 551 00:29:29,830 --> 00:29:30,350 Please enjoy it. 552 00:29:42,960 --> 00:29:44,110 I've told you I don't know how to make tea. 553 00:29:55,110 --> 00:29:55,590 Are you okay? 554 00:29:58,960 --> 00:30:00,200 I said it's lively today. 555 00:30:00,750 --> 00:30:01,960 And it's bustling indeed. 556 00:30:03,240 --> 00:30:04,270 Cousin, long time no see. 557 00:30:05,350 --> 00:30:05,720 Sit down. 558 00:30:21,640 --> 00:30:23,400 It seems that I guessed wrong earlier. 559 00:30:23,960 --> 00:30:24,640 You might 560 00:30:25,110 --> 00:30:26,880 really manage to buy yourselves half a year of time. 561 00:30:27,510 --> 00:30:28,160 By then, 562 00:30:28,590 --> 00:30:29,510 I'll have to add a generous gift 563 00:30:29,590 --> 00:30:30,160 for you. 564 00:30:30,880 --> 00:30:31,750 I'm curious. 565 00:30:32,440 --> 00:30:33,830 Young Lord, what brings you here? 566 00:30:34,510 --> 00:30:35,920 Whatever brings you here, cousin, 567 00:30:36,440 --> 00:30:37,110 surely 568 00:30:37,110 --> 00:30:38,070 is also what brings me here. 569 00:30:38,510 --> 00:30:39,440 I came to eat. 570 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 I came to eat as well. 571 00:30:48,270 --> 00:30:49,510 Today, you have to wait until the competition is over 572 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 to be served. 573 00:30:51,000 --> 00:30:51,830 My two honored guests, 574 00:30:51,920 --> 00:30:52,640 I'm afraid you're not going 575 00:30:52,640 --> 00:30:53,480 to have a meal soon. 576 00:30:54,200 --> 00:30:54,750 That's fine. 577 00:30:57,200 --> 00:30:58,720 Then let the competition go on. 578 00:31:07,110 --> 00:31:07,680 No, no. 579 00:31:07,750 --> 00:31:08,640 I must think carefully. 580 00:31:18,680 --> 00:31:19,960 Think carefully. 581 00:31:28,310 --> 00:31:28,960 Liang Fugui, 582 00:31:29,160 --> 00:31:29,880 seventy votes. 583 00:31:30,240 --> 00:31:30,750 Fudong, 584 00:31:30,960 --> 00:31:32,110 a hundred and nine votes. 585 00:31:32,590 --> 00:31:33,240 First round, 586 00:31:33,590 --> 00:31:34,880 Fudong wins! 587 00:31:35,550 --> 00:31:37,480 - Good! - Good! 588 00:31:37,510 --> 00:31:39,070 - Good! - Good! 589 00:31:39,240 --> 00:31:40,960 - Good! - Good! 590 00:31:42,400 --> 00:31:43,200 Really impressive! 591 00:31:43,580 --> 00:31:44,760 [Hua's] 592 00:31:44,960 --> 00:31:45,310 Good! 593 00:31:45,920 --> 00:31:47,480 - Good. - Excellent! 594 00:31:49,590 --> 00:31:50,400 Stop throwing things! 595 00:31:51,160 --> 00:31:51,790 You lost because she's better than you. 596 00:31:51,790 --> 00:31:53,160 Don't take your anger out on my kitchenware! 597 00:31:56,110 --> 00:31:57,200 Exactly! 598 00:31:57,350 --> 00:31:58,310 Exactly. 599 00:31:59,480 --> 00:32:00,160 Round two, 600 00:32:00,510 --> 00:32:01,440 cooking-time test. 601 00:32:01,830 --> 00:32:02,350 Now, 602 00:32:02,590 --> 00:32:03,270 begin! 603 00:32:03,590 --> 00:32:07,270 - Good. - Good. 604 00:32:11,880 --> 00:32:12,350 Sir. 605 00:32:12,680 --> 00:32:13,440 Is the Lord inside? 606 00:32:14,000 --> 00:32:14,400 Yes. 607 00:32:14,750 --> 00:32:15,830 We'll wait here. 608 00:32:16,350 --> 00:32:17,110 Go tell him 609 00:32:17,750 --> 00:32:18,590 that we have searched the Hua Mansion, 610 00:32:20,160 --> 00:32:20,640 and found nothing. 611 00:32:21,310 --> 00:32:21,720 Yes. 612 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 The old man and the young girl 613 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 looked quite like each other. 614 00:32:31,440 --> 00:32:32,270 They are father and daughter. 615 00:32:38,960 --> 00:32:39,920 Today was not a wasted trip. 616 00:32:40,070 --> 00:32:41,000 There happens to be a competition 617 00:32:41,070 --> 00:32:42,270 between father and daughter. 618 00:32:43,070 --> 00:32:43,750 It's truly exciting. 619 00:32:45,070 --> 00:32:47,070 - Good! - Good! 620 00:32:47,640 --> 00:32:48,790 Are you happy watching this game, dear cousin? 621 00:32:51,110 --> 00:32:52,440 If the father loses, 622 00:32:52,590 --> 00:32:53,400 I'll be happy. 623 00:32:53,790 --> 00:32:54,720 If he wins, 624 00:32:55,270 --> 00:32:56,400 this would be uninteresting. 625 00:32:57,310 --> 00:32:59,160 I'm sure you won't be disappointed, Your Highness. 626 00:33:00,680 --> 00:33:01,240 Is that so? 627 00:33:06,920 --> 00:33:07,350 Your Highness. 628 00:33:10,550 --> 00:33:11,680 We've searched inside and outside the building 629 00:33:12,400 --> 00:33:12,880 and found nothing. 630 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Eunuch Wei is back. 631 00:33:19,750 --> 00:33:20,510 He found nothing either. 632 00:33:28,200 --> 00:33:29,070 Miss Hua, 633 00:33:29,790 --> 00:33:31,640 there's something I'd like to ask you about. 634 00:33:32,070 --> 00:33:33,070 But in this place, 635 00:33:33,550 --> 00:33:34,240 I think 636 00:33:34,590 --> 00:33:36,110 you won't speak to me honestly. 637 00:33:36,750 --> 00:33:38,720 How about we go somewhere else? 638 00:33:39,440 --> 00:33:40,160 Wherever I am, 639 00:33:40,400 --> 00:33:41,830 my answers to you will be the same. 640 00:33:42,400 --> 00:33:43,310 Please. 641 00:33:48,720 --> 00:33:50,110 She will not go with you today. 642 00:33:50,640 --> 00:33:52,110 This is unlike the matters before. 643 00:33:52,640 --> 00:33:53,680 You shouldn't take part. 644 00:33:54,240 --> 00:33:55,310 She's with me. 645 00:33:56,240 --> 00:33:57,480 How could this not concern me? 646 00:33:59,920 --> 00:34:00,720 Gu Yanxi, 647 00:34:01,440 --> 00:34:02,550 you are a clever person. 648 00:34:03,240 --> 00:34:04,750 If we were not both born into the royal family, 649 00:34:04,790 --> 00:34:06,110 we could probably become friends. 650 00:34:06,590 --> 00:34:08,360 But now, the situation changes as it pleases. 651 00:34:09,070 --> 00:34:10,150 I can tell you this, though. 652 00:34:10,440 --> 00:34:11,190 After today, 653 00:34:11,670 --> 00:34:13,110 whatever happens, 654 00:34:13,630 --> 00:34:14,550 I, Gu Yangong, 655 00:34:14,960 --> 00:34:16,590 can ensure your lifelong safety. 656 00:34:17,320 --> 00:34:18,710 You'll be rich, with no responsibilities. 657 00:34:19,440 --> 00:34:20,230 I wonder 658 00:34:20,920 --> 00:34:21,760 when you acquired 659 00:34:21,840 --> 00:34:23,150 this kind of power. 660 00:34:24,230 --> 00:34:25,190 If you truly are so capable, 661 00:34:26,280 --> 00:34:27,150 then let's just talk here. 662 00:34:35,400 --> 00:34:35,880 Alright. 663 00:34:36,710 --> 00:34:37,800 Then let's talk. 664 00:34:42,590 --> 00:34:43,230 The night before last, 665 00:34:43,320 --> 00:34:44,070 in the Grass Lane, 666 00:34:44,230 --> 00:34:45,360 you took away a boy of eight or nine 667 00:34:45,360 --> 00:34:46,400 with your carriage. 668 00:34:47,230 --> 00:34:48,400 Where is he now? 669 00:34:51,400 --> 00:34:52,230 That was my little brother, 670 00:34:52,280 --> 00:34:52,840 Hua Bolin. 671 00:34:53,190 --> 00:34:54,800 Why are you looking for him? 672 00:35:01,230 --> 00:35:02,000 Liang Fugui, 673 00:35:02,150 --> 00:35:03,070 eighty-eight votes. 674 00:35:03,440 --> 00:35:03,960 Fudong, 675 00:35:04,320 --> 00:35:05,510 ninety-one votes! 676 00:35:06,150 --> 00:35:08,150 Fudong has won another round! 677 00:35:15,550 --> 00:35:16,280 Close the window. 678 00:35:18,480 --> 00:35:19,000 That's fast. 679 00:35:20,190 --> 00:35:20,590 Good! 680 00:35:20,670 --> 00:35:21,670 It was a good decision coming here! 681 00:35:25,400 --> 00:35:29,110 - Good! - Good! 682 00:35:32,360 --> 00:35:33,920 Your Highness, aren't you here to watch the game? 683 00:35:34,510 --> 00:35:35,400 The winner is determined. 684 00:35:36,070 --> 00:35:37,070 There's nothing left to be watched. 685 00:35:38,070 --> 00:35:39,710 The father has lost two rounds indeed. 686 00:35:40,440 --> 00:35:41,400 But for the last round, 687 00:35:42,150 --> 00:35:42,800 who knows 688 00:35:42,800 --> 00:35:44,000 if the young one will win again? 689 00:35:45,070 --> 00:35:46,110 Such a large restaurant. 690 00:35:46,280 --> 00:35:47,070 People are fighting for it. 691 00:35:47,360 --> 00:35:48,320 It's going to be a good show. 692 00:35:49,190 --> 00:35:50,320 Your Highness, since you're already here, 693 00:35:51,630 --> 00:35:52,710 why not watch closely? 694 00:35:56,510 --> 00:35:57,150 Miss Hua, 695 00:35:57,880 --> 00:36:00,280 think carefully about how to answer my question. 696 00:36:01,280 --> 00:36:02,510 Before the gong sounds thrice, 697 00:36:02,840 --> 00:36:04,150 you still have a chance to save your life. 698 00:36:05,230 --> 00:36:05,960 If your answer is wrong, 699 00:36:07,230 --> 00:36:07,800 no one 700 00:36:08,710 --> 00:36:09,920 can save you. 701 00:36:14,510 --> 00:36:15,400 Round three. 702 00:36:15,880 --> 00:36:16,710 The two chefs 703 00:36:17,000 --> 00:36:18,920 will each make a special dish 704 00:36:19,190 --> 00:36:20,630 for our guests. 705 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 There are no requirements 706 00:36:22,480 --> 00:36:23,320 on cooking methods or dish types. 707 00:36:23,590 --> 00:36:25,320 The one with the most votes wins. 708 00:36:25,630 --> 00:36:25,920 Good! 709 00:36:25,960 --> 00:36:26,440 The competition 710 00:36:26,760 --> 00:36:27,480 begins! 711 00:36:27,800 --> 00:36:31,960 - Good. - Good. 712 00:36:32,760 --> 00:36:34,150 Good! 713 00:36:35,760 --> 00:36:36,190 Good! 714 00:36:45,440 --> 00:36:46,190 My dear guests, 715 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 thank you all for your support. 716 00:36:49,070 --> 00:36:49,510 Today, 717 00:36:50,110 --> 00:36:50,840 I, Liang Fugui, 718 00:36:50,880 --> 00:36:51,840 don't care if I will win 719 00:36:52,150 --> 00:36:52,760 or lose. 720 00:36:53,280 --> 00:36:53,840 Next, 721 00:36:54,280 --> 00:36:55,230 I will present you 722 00:36:55,550 --> 00:36:56,630 my family heritage, 723 00:37:02,110 --> 00:37:03,070 the Roasted Camel Hump! 724 00:37:17,590 --> 00:37:19,000 Go and bring me that dish. 725 00:37:21,710 --> 00:37:22,360 Miss Chef, 726 00:37:22,710 --> 00:37:23,670 what will you make for us? 727 00:37:24,670 --> 00:37:26,320 Yeah! 728 00:37:26,400 --> 00:37:27,070 Dear guests, 729 00:37:27,230 --> 00:37:28,110 you will find out soon. 730 00:37:29,480 --> 00:37:30,000 Also, 731 00:37:30,760 --> 00:37:31,800 I'm not called "Miss Chef". 732 00:37:32,630 --> 00:37:33,480 My name is Fudong. 733 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 What will you make for us? 734 00:37:38,480 --> 00:37:39,400 - Right. - What will you make? 735 00:38:44,590 --> 00:38:46,070 This really is a duel of masters. 736 00:38:46,480 --> 00:38:48,000 It's so intense! 737 00:39:11,280 --> 00:39:11,880 Let me try it. 738 00:39:14,710 --> 00:39:15,230 Delicious! 739 00:39:15,480 --> 00:39:16,230 Delicious! 740 00:39:16,360 --> 00:39:16,880 Ms. Fudong, 741 00:39:17,590 --> 00:39:18,150 everyone 742 00:39:18,320 --> 00:39:19,070 has tried 743 00:39:19,110 --> 00:39:20,590 Chef Liang's Roasted Camel Hump. 744 00:39:21,190 --> 00:39:22,070 That flavor 745 00:39:22,920 --> 00:39:24,070 lingers on endlessly. 746 00:39:25,110 --> 00:39:26,070 This dish of yours 747 00:39:26,480 --> 00:39:28,710 must be made of dragon tendons or phoenix marrow 748 00:39:29,070 --> 00:39:29,840 so that you can never win. 749 00:39:35,880 --> 00:39:36,480 What a coincidence. 750 00:39:37,110 --> 00:39:37,960 This dish of mine 751 00:39:38,480 --> 00:39:39,670 is called "Surpassing Camel Hump". 752 00:39:39,960 --> 00:39:41,590 Surpassing Camel Hump? 753 00:39:42,710 --> 00:39:44,150 How come there's a "Surpassing Camel Hump"? 754 00:39:56,960 --> 00:39:58,230 This camel hump of yours 755 00:39:58,480 --> 00:39:58,880 is... 756 00:39:59,550 --> 00:40:01,150 I mean, it has not even a hint of gamey taste! 757 00:40:04,510 --> 00:40:06,070 It tastes even more delicate than Bai's camel hump! 758 00:40:06,710 --> 00:40:07,590 And quite crispy, too! 759 00:40:09,670 --> 00:40:10,760 Such a pity. 760 00:40:11,590 --> 00:40:13,000 For a delicacy like this, 761 00:40:13,280 --> 00:40:13,880 I can only have it 762 00:40:14,360 --> 00:40:15,590 once in a lifetime! 763 00:40:16,190 --> 00:40:17,670 Dear guests, don't sign. 764 00:40:18,190 --> 00:40:19,400 In the future, when our restaurant opens, 765 00:40:19,710 --> 00:40:20,670 this dish will still be available. 766 00:40:21,710 --> 00:40:22,400 Everyone, 767 00:40:22,440 --> 00:40:23,670 make sure to come and try. 768 00:40:24,110 --> 00:40:25,510 Our Hua's "Surpassing Camel Hump" 769 00:40:25,960 --> 00:40:27,400 is not made from real camel hump. 770 00:40:27,920 --> 00:40:28,510 Therefore, 771 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 everyone can afford it. 772 00:40:37,070 --> 00:40:38,150 So it's actually fish! 773 00:40:39,070 --> 00:40:39,710 Fish? 774 00:40:40,280 --> 00:40:41,440 She can turn fish into that? 775 00:40:43,360 --> 00:40:45,070 It doesn't have any fishy smell and didn't fall apart either. 776 00:40:45,280 --> 00:40:45,840 Ms. Fudong, 777 00:40:46,510 --> 00:40:47,550 that's truly amazing! 778 00:40:52,110 --> 00:40:53,070 Really amazing! 779 00:40:53,400 --> 00:40:54,190 So impressive! 780 00:40:55,360 --> 00:40:56,400 Really amazing! 781 00:40:56,710 --> 00:40:57,360 Ingenious! 782 00:40:57,630 --> 00:40:58,230 Indeed ingenious! 783 00:40:58,360 --> 00:40:59,190 Where did Zhi go? 784 00:40:59,190 --> 00:40:59,670 Right. 785 00:41:00,110 --> 00:41:00,920 Yeah, where's she? 786 00:41:01,840 --> 00:41:03,320 She vanished as soon as arrived. 787 00:41:03,880 --> 00:41:05,360 The winner is about to be decided. 788 00:41:05,400 --> 00:41:07,230 Where did she go? 789 00:41:07,400 --> 00:41:07,800 Good! 790 00:41:08,230 --> 00:41:09,480 Good. 791 00:41:09,480 --> 00:41:10,110 Impressive! 792 00:41:10,110 --> 00:41:11,230 Really impressive! 793 00:41:28,070 --> 00:41:29,150 The Hua's wins! 794 00:41:29,400 --> 00:41:31,880 Good! 795 00:41:31,960 --> 00:41:33,880 Good! 796 00:41:39,880 --> 00:41:42,320 [Hua's] Marvelous! 797 00:41:42,400 --> 00:41:43,070 Good! 798 00:41:43,360 --> 00:41:43,670 Excellent! 799 00:41:59,800 --> 00:42:01,150 I gave you a chance. 800 00:42:02,070 --> 00:42:02,920 Unexpectedly, 801 00:42:03,880 --> 00:42:05,190 you're a pair of fools. 802 00:42:11,920 --> 00:42:12,590 Guards. 803 00:42:17,360 --> 00:42:17,920 Guards! 804 00:42:24,070 --> 00:42:25,480 Allow me, Your Highness. 805 00:42:27,630 --> 00:42:28,070 Guards! 806 00:42:31,360 --> 00:42:31,840 Commander! 807 00:42:49,280 --> 00:42:51,280 You are the Commander of the Security Bureau? 808 00:42:52,190 --> 00:42:52,840 Yes, I am. 809 00:42:53,880 --> 00:42:54,360 Take him down! 810 00:43:07,440 --> 00:43:07,760 Let's go! 811 00:43:22,970 --> 00:43:26,260 ♪Not a patch of land is wasted♪ 812 00:43:26,610 --> 00:43:29,850 ♪No tea plant is left withered♪ 813 00:43:30,230 --> 00:43:37,720 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 814 00:43:37,720 --> 00:43:45,140 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 815 00:43:45,140 --> 00:43:48,850 ♪The tea leaves may be rustic♪ 816 00:43:48,850 --> 00:43:52,470 ♪But the taste is of spring♪ 817 00:43:52,470 --> 00:43:59,860 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 818 00:43:59,860 --> 00:44:07,350 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 819 00:44:36,790 --> 00:44:40,050 ♪Not a patch of land is wasted♪ 820 00:44:40,570 --> 00:44:43,640 ♪No tea plant is left withered♪ 821 00:44:44,210 --> 00:44:51,510 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 822 00:44:51,540 --> 00:44:59,060 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 823 00:44:59,060 --> 00:45:02,680 ♪The tea leaves may be rustic♪ 824 00:45:02,680 --> 00:45:06,360 ♪But the taste is of spring♪ 825 00:45:06,360 --> 00:45:13,750 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 826 00:45:13,750 --> 00:45:21,110 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 827 00:45:21,110 --> 00:45:28,280 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 828 00:45:28,500 --> 00:45:35,860 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 48710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.