All language subtitles for Blossoms in Adversity EP25.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 25] 25 00:01:42,200 --> 00:01:42,710 Father! 26 00:01:43,280 --> 00:01:43,790 Father! 27 00:01:44,840 --> 00:01:45,310 I've told you 28 00:01:45,310 --> 00:01:45,920 it's cold outside. 29 00:01:46,150 --> 00:01:47,120 Come on, put this on. 30 00:01:47,120 --> 00:01:47,760 No, no. 31 00:01:47,950 --> 00:01:48,400 Put it on. 32 00:01:48,480 --> 00:01:48,950 No... 33 00:01:49,040 --> 00:01:49,870 If you catch a cold, 34 00:01:49,950 --> 00:01:51,070 where can we find a physician now? 35 00:01:51,070 --> 00:01:51,640 This clothe of mine... 36 00:01:51,680 --> 00:01:52,680 This clothe of mine is clean! 37 00:01:52,760 --> 00:01:53,200 Father. 38 00:01:54,120 --> 00:01:55,840 Don't listen to what they say... 39 00:01:56,710 --> 00:01:57,790 Zhi is coming here! 40 00:01:59,400 --> 00:02:00,040 Get a broom 41 00:02:00,590 --> 00:02:01,640 and sweep this place clean. 42 00:02:02,200 --> 00:02:03,310 I'll wait for them right here. 43 00:02:03,510 --> 00:02:04,040 Father. 44 00:02:04,350 --> 00:02:04,840 Go. 45 00:02:29,310 --> 00:02:30,080 Zhi! 46 00:02:37,080 --> 00:02:37,680 Grandfather! 47 00:03:00,400 --> 00:03:01,080 Zhi, 48 00:03:01,680 --> 00:03:04,400 it must have been a tough journey coming here. 49 00:03:06,240 --> 00:03:06,630 Come on. 50 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 Let me have a good look at you. 51 00:03:16,150 --> 00:03:18,030 You have learned to cry. 52 00:03:18,960 --> 00:03:20,240 These days 53 00:03:21,030 --> 00:03:22,120 must have been so hard for you. 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,150 Is everything okay at home? 55 00:03:26,280 --> 00:03:27,590 Is your grandmother well? 56 00:04:01,120 --> 00:04:01,560 Zhi. 57 00:04:02,800 --> 00:04:03,710 Did your grandmother 58 00:04:04,310 --> 00:04:05,310 leave any words? 59 00:04:06,840 --> 00:04:07,520 Uncle, rest assured. 60 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 My grandmother passed away peacefully. 61 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 Aside from worrying about everyone, 62 00:04:10,960 --> 00:04:11,560 she had no regrets. 63 00:04:14,030 --> 00:04:15,150 I can't forgive myself. 64 00:04:15,630 --> 00:04:16,160 In the end, 65 00:04:16,630 --> 00:04:18,270 I couldn't stay by my mother's side. 66 00:04:19,240 --> 00:04:19,950 I'm ashamed. 67 00:04:21,120 --> 00:04:21,830 Oh right, 68 00:04:22,630 --> 00:04:24,950 are your Aunt Qi and Boli doing well? 69 00:04:25,600 --> 00:04:26,120 They are both well. 70 00:04:26,720 --> 00:04:27,870 Boli has become much more sensible than before, 71 00:04:28,070 --> 00:04:29,000 and has made progress in his studies. 72 00:04:30,190 --> 00:04:31,480 Then I am relieved. 73 00:04:32,600 --> 00:04:33,040 Zhi, 74 00:04:33,950 --> 00:04:34,830 did your Aunt Xia 75 00:04:35,800 --> 00:04:36,270 ask you 76 00:04:36,270 --> 00:04:37,000 to bring anything to me? 77 00:04:37,800 --> 00:04:38,680 Everything's packed up. 78 00:04:39,120 --> 00:04:40,190 She brought a lot for Boyu. 79 00:04:41,800 --> 00:04:42,630 Your mother packed it all for you. 80 00:04:42,830 --> 00:04:43,560 Come on, let's go have a look. 81 00:04:46,510 --> 00:04:47,680 Hear heart is full of Boyu. 82 00:04:49,270 --> 00:04:50,360 There's no place for me, is there? 83 00:04:55,000 --> 00:04:55,430 Zhi. 84 00:04:57,190 --> 00:04:57,720 Come here. 85 00:05:04,950 --> 00:05:05,750 The money, 86 00:05:06,160 --> 00:05:06,800 where did it come from? 87 00:05:08,480 --> 00:05:09,160 I earned it. 88 00:05:09,510 --> 00:05:10,430 We earned it together. 89 00:05:11,120 --> 00:05:11,830 How could a bunch of women 90 00:05:11,830 --> 00:05:12,920 possibly earn any money? 91 00:05:13,480 --> 00:05:14,160 What kind of business do you do 92 00:05:14,160 --> 00:05:15,120 that makes you so much money? 93 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 You even loaded up an entire carriage. 94 00:05:16,630 --> 00:05:18,070 My mother and aunts 95 00:05:18,160 --> 00:05:19,600 even wanted me to bring more pricier things. 96 00:05:19,870 --> 00:05:20,480 I refused. 97 00:05:21,040 --> 00:05:22,310 Every piece of cloth 98 00:05:22,480 --> 00:05:23,430 and strand of silk thread here 99 00:05:24,070 --> 00:05:25,160 are earned by us bit by bit. 100 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 The money is clean. 101 00:05:26,800 --> 00:05:27,870 If you don't believe it, 102 00:05:28,270 --> 00:05:29,310 you might as well burn them. 103 00:05:43,480 --> 00:05:44,510 Before she passed away, my grandmother asked me 104 00:05:44,750 --> 00:05:45,830 to bring this here. 105 00:05:55,240 --> 00:05:55,750 Zhi, 106 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 ever since I came to the north land, 107 00:05:58,630 --> 00:05:59,950 I've been thinking 108 00:06:00,800 --> 00:06:02,270 if I was wrong. 109 00:06:03,800 --> 00:06:05,040 I now wonder, the empire and the family, 110 00:06:06,600 --> 00:06:07,560 the sovereign and the kin, 111 00:06:08,870 --> 00:06:10,040 which is more significant. 112 00:06:11,120 --> 00:06:11,800 Grandfather, 113 00:06:12,720 --> 00:06:14,800 if you were to become someone 114 00:06:15,070 --> 00:06:16,390 who turns a blind eye and a deaf ear 115 00:06:16,600 --> 00:06:17,800 and hides your thoughts just for the safety of the family, 116 00:06:18,800 --> 00:06:20,310 my grandmother would surely be disappointed. 117 00:06:21,830 --> 00:06:22,510 The Court does not lack 118 00:06:22,560 --> 00:06:23,870 sycophants and flatterers. 119 00:06:24,240 --> 00:06:24,750 And there are quite a few 120 00:06:24,830 --> 00:06:26,120 courtiers who observe words and looks. 121 00:06:27,240 --> 00:06:28,430 They and their families 122 00:06:28,430 --> 00:06:29,600 all live in luxury. 123 00:06:30,950 --> 00:06:31,680 But they are not 124 00:06:31,800 --> 00:06:33,270 the Master Hua revered by everyone. 125 00:06:34,310 --> 00:06:35,360 In this world, 126 00:06:35,830 --> 00:06:37,870 there are many families that are secure and wealthy, 127 00:06:38,270 --> 00:06:40,480 as well as countless ones that are struggling and broken, 128 00:06:40,680 --> 00:06:42,270 suffering unwarranted grievances. 129 00:06:43,000 --> 00:06:44,720 But there is only one Vice Censor-in-chief Hua. 130 00:06:45,390 --> 00:06:46,720 The former glory of the Hua Family 131 00:06:47,000 --> 00:06:47,920 was achieved by your efforts. 132 00:06:49,120 --> 00:06:50,830 If it required you to break your backbone 133 00:06:51,040 --> 00:06:52,390 and sacrifice your dignity in exchange, 134 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 then it wouldn't be worth it. 135 00:06:54,950 --> 00:06:56,560 A home becomes a home 136 00:06:57,040 --> 00:06:59,070 not only because it's a place to eat and sleep, 137 00:06:59,510 --> 00:07:00,240 but more so a place 138 00:07:00,310 --> 00:07:01,750 where we can be ourselves with ease. 139 00:07:03,480 --> 00:07:04,190 Zhi, 140 00:07:05,310 --> 00:07:06,870 I underestimated you. 141 00:07:09,240 --> 00:07:09,870 Grandfather, 142 00:07:11,070 --> 00:07:12,000 there's something else 143 00:07:12,070 --> 00:07:13,070 I want to talk to you about. 144 00:07:13,920 --> 00:07:15,040 We've saved up enough money. 145 00:07:15,270 --> 00:07:16,600 We want to buy your freedom first. 146 00:07:19,950 --> 00:07:20,480 Zhi, 147 00:07:21,390 --> 00:07:22,160 I am not leaving. 148 00:07:22,510 --> 00:07:23,070 Grandfather! 149 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 Once the money is accepted, 150 00:07:24,360 --> 00:07:25,920 the documents will be issued and you'll be released within three days! 151 00:07:26,390 --> 00:07:27,240 My father and uncles 152 00:07:27,240 --> 00:07:28,560 will be fine staying here. 153 00:07:29,240 --> 00:07:30,510 But your health... 154 00:07:31,430 --> 00:07:32,600 I can still carry soil 155 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 and lift a basket. 156 00:07:35,480 --> 00:07:36,600 Even your father can't do that. 157 00:07:37,480 --> 00:07:38,600 I grew up poor. 158 00:07:39,270 --> 00:07:40,190 I'm used to hardships. 159 00:07:41,120 --> 00:07:42,870 All this is nothing to me. 160 00:07:43,800 --> 00:07:45,310 Unlike you and the others in the imperial city. 161 00:07:45,870 --> 00:07:47,160 You endured such humiliation and difficulty, 162 00:07:47,630 --> 00:07:48,950 yet you've gritted your teeth and gotten through. 163 00:07:50,750 --> 00:07:53,920 All I do here is just some physical work, 164 00:07:54,430 --> 00:07:55,480 which has actually given me peace. 165 00:07:57,390 --> 00:07:57,950 Wait. 166 00:08:05,800 --> 00:08:06,310 Look. 167 00:08:07,800 --> 00:08:10,430 [Manuscripts written by Hua Yizheng] Pingyang got me some paper. 168 00:08:10,950 --> 00:08:11,600 These past few days, 169 00:08:12,070 --> 00:08:13,750 I've started writing a new book. 170 00:08:16,680 --> 00:08:17,190 Look, 171 00:08:17,950 --> 00:08:18,870 they all live here. 172 00:08:19,830 --> 00:08:20,800 These few rooms, 173 00:08:21,680 --> 00:08:23,240 beds, tables, chairs, 174 00:08:23,480 --> 00:08:24,560 pots and jars, 175 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 all started from nothing 176 00:08:26,950 --> 00:08:29,160 and were built up by us bit by bit. 177 00:08:31,430 --> 00:08:32,790 I can't leave them here 178 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 and go home alone. 179 00:08:36,270 --> 00:08:37,200 I understand. 180 00:08:37,960 --> 00:08:38,600 Boyu 181 00:08:39,120 --> 00:08:40,080 is still too young. 182 00:08:41,030 --> 00:08:42,440 You should take him home, 183 00:08:43,320 --> 00:08:44,960 so that his mother won't worry about him all the time. 184 00:08:47,670 --> 00:08:48,120 Okay. 185 00:08:50,150 --> 00:08:50,840 I'm not going home. 186 00:08:51,870 --> 00:08:52,550 Why? 187 00:08:54,270 --> 00:08:55,000 Zhi, 188 00:08:55,440 --> 00:08:56,480 our grandfather is right. 189 00:08:57,240 --> 00:08:58,120 Everyone is here. 190 00:08:58,790 --> 00:08:59,390 I won't leave. 191 00:08:59,960 --> 00:09:00,750 I am young, 192 00:09:01,030 --> 00:09:02,080 but I can work too. 193 00:09:05,200 --> 00:09:06,750 I still have to study from our grandfather. 194 00:09:07,270 --> 00:09:08,360 I never knew 195 00:09:08,670 --> 00:09:10,000 that our grandfather 196 00:09:10,630 --> 00:09:11,720 is better than all home tutors 197 00:09:11,750 --> 00:09:12,550 and teachers in public academies. 198 00:09:13,910 --> 00:09:15,270 I've only learned a little from him. 199 00:09:16,030 --> 00:09:17,030 I want more. 200 00:09:18,200 --> 00:09:19,960 Don't you want to go back to the capital to see your mother 201 00:09:20,200 --> 00:09:20,910 and Duo? 202 00:09:24,320 --> 00:09:26,270 Zhi, don't worry. 203 00:09:26,960 --> 00:09:28,000 Things I can do at home, 204 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 I can do the same here. 205 00:09:30,550 --> 00:09:31,480 I also believe 206 00:09:32,240 --> 00:09:32,960 that one day, 207 00:09:33,480 --> 00:09:34,750 you will take all of us home. 208 00:09:35,390 --> 00:09:36,120 When that time comes, 209 00:09:36,790 --> 00:09:38,200 I will leave with our grandfather and the others. 210 00:09:39,440 --> 00:09:41,120 Alright, you made your own decision. 211 00:09:41,440 --> 00:09:41,870 I'll respect that. 212 00:09:44,320 --> 00:09:44,910 Zhi, 213 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 you should hurry back to warm yourself by the fire. 214 00:09:46,790 --> 00:09:48,630 I still need to go help with the work. 215 00:09:58,550 --> 00:09:59,120 Uncle. 216 00:09:59,960 --> 00:10:00,670 Zhi... 217 00:10:02,960 --> 00:10:04,320 Do you need anything? 218 00:10:05,240 --> 00:10:05,790 I... 219 00:10:08,670 --> 00:10:10,000 It's really too cold here. 220 00:10:10,600 --> 00:10:11,150 You know, 221 00:10:11,630 --> 00:10:12,390 my legs 222 00:10:12,750 --> 00:10:14,150 are always in bad condition. 223 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 So, how can I help you? 224 00:10:16,480 --> 00:10:17,200 Just now 225 00:10:17,630 --> 00:10:19,360 I saw you talking to Boyu. 226 00:10:21,510 --> 00:10:22,750 I wasn't listening on purpose, though. 227 00:10:23,750 --> 00:10:24,480 I didn't expect 228 00:10:25,030 --> 00:10:26,240 that you could make so much money 229 00:10:26,840 --> 00:10:27,720 and even managed to redeem someone. 230 00:10:31,840 --> 00:10:32,630 My dear niece, 231 00:10:34,360 --> 00:10:36,480 since you brought so much money, 232 00:10:36,910 --> 00:10:37,480 could you 233 00:10:39,600 --> 00:10:40,960 take me home with you? 234 00:10:41,480 --> 00:10:42,670 I really can't take it anymore. 235 00:10:42,840 --> 00:10:43,320 You know? 236 00:10:43,840 --> 00:10:44,240 Seriously. 237 00:10:45,120 --> 00:10:45,870 You have no idea. 238 00:10:46,910 --> 00:10:47,550 This past half a year, 239 00:10:48,960 --> 00:10:50,000 we've been on the river dam 240 00:10:50,790 --> 00:10:51,670 carrying soil 241 00:10:52,360 --> 00:10:53,120 and breaking stones every day, 242 00:10:53,870 --> 00:10:55,440 living worse than animals. 243 00:10:55,840 --> 00:10:57,360 Do my father and Uncle Pingyang do the same? 244 00:10:57,670 --> 00:10:58,120 Yes. 245 00:10:58,840 --> 00:10:59,600 But they are strong. 246 00:10:59,670 --> 00:11:00,390 Look at my hands. 247 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 It's because you're weak! 248 00:11:03,360 --> 00:11:03,790 Pingyu. 249 00:11:04,960 --> 00:11:05,630 Father is still here. 250 00:11:06,510 --> 00:11:07,320 I, your eldest brother, 251 00:11:07,320 --> 00:11:07,750 am still here. 252 00:11:08,120 --> 00:11:09,030 Boyu, your son, a child, 253 00:11:09,120 --> 00:11:09,630 is also here! 254 00:11:09,870 --> 00:11:10,600 And you want to run away? 255 00:11:11,270 --> 00:11:12,510 What kind of son 256 00:11:12,550 --> 00:11:13,240 and father are you? 257 00:11:13,550 --> 00:11:14,030 Pingyu, 258 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 the house is full of women. 259 00:11:15,840 --> 00:11:17,440 There has to be a man to support them, right? 260 00:11:18,320 --> 00:11:19,150 Besides, 261 00:11:19,750 --> 00:11:20,440 your Aunt Xia is capable indeed, 262 00:11:20,870 --> 00:11:22,150 but she's a woman after all! 263 00:11:22,840 --> 00:11:23,390 Without me, 264 00:11:23,550 --> 00:11:24,480 how will she survive? 265 00:11:25,080 --> 00:11:25,790 Uncle Pingyan, rest assured. 266 00:11:26,510 --> 00:11:27,870 Aunt Xia has to manage the account books 267 00:11:28,000 --> 00:11:29,030 and look after the children every day. 268 00:11:29,550 --> 00:11:30,320 She has a lot 269 00:11:30,360 --> 00:11:31,000 on her mind. 270 00:11:31,360 --> 00:11:32,240 She has no time for you at the moment. 271 00:11:33,510 --> 00:11:33,960 Pingyu. 272 00:11:34,440 --> 00:11:34,870 Pingyu! 273 00:11:53,320 --> 00:11:53,910 Grandfather. 274 00:11:55,200 --> 00:11:55,750 Shaoyao. 275 00:11:57,270 --> 00:11:58,440 Take my grandfather's pulse. 276 00:11:58,910 --> 00:11:59,480 I'm okay. 277 00:12:08,910 --> 00:12:10,200 Whose child are you? 278 00:12:10,720 --> 00:12:11,840 She said she's from the Hua Family. 279 00:12:12,270 --> 00:12:13,440 I am. 280 00:12:17,080 --> 00:12:18,200 It's just a cold. 281 00:12:18,480 --> 00:12:19,360 You'll be fine after three doses of the medicine. 282 00:12:20,790 --> 00:12:21,790 I have medicine in my chest. 283 00:12:22,080 --> 00:12:22,840 Three doses should heal you. 284 00:12:25,840 --> 00:12:26,320 Grandfather, 285 00:12:26,720 --> 00:12:27,750 Shaoyao has been injured. 286 00:12:27,750 --> 00:12:28,630 She looks a bit silly, 287 00:12:28,790 --> 00:12:29,870 but she has the kindest heart. 288 00:12:30,510 --> 00:12:32,120 Zhi, you are wrong. 289 00:12:33,030 --> 00:12:34,240 This child is not silly at all. 290 00:12:34,670 --> 00:12:36,150 Look, her brows are relaxed 291 00:12:36,720 --> 00:12:37,630 and eyes are bright. 292 00:12:38,240 --> 00:12:40,480 Her mind must be clear and bright. 293 00:12:40,910 --> 00:12:42,550 She is a child blessed with good fortune. 294 00:12:43,510 --> 00:12:45,440 Your journey has been full of danger and hardship. 295 00:12:45,750 --> 00:12:46,440 I really can't imagine 296 00:12:46,480 --> 00:12:47,360 how young girls like you 297 00:12:47,510 --> 00:12:48,510 got through all this. 298 00:12:49,320 --> 00:12:50,720 My brother escorted us here. 299 00:12:50,870 --> 00:12:51,600 It was neither hard nor dangerous. 300 00:12:51,910 --> 00:12:52,790 Who is your brother? 301 00:12:53,630 --> 00:12:54,600 How come you haven't introduced him to me? 302 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 He's a friend of mine. 303 00:12:57,270 --> 00:12:58,840 We happened to be travelling the same way. 304 00:13:01,440 --> 00:13:01,960 Grandfather, 305 00:13:02,440 --> 00:13:03,630 is this your new book? 306 00:13:03,870 --> 00:13:04,600 May I read it? 307 00:13:05,390 --> 00:13:06,630 You must be tired from the long journey. 308 00:13:07,720 --> 00:13:09,000 Just read a little and then get some rest. 309 00:13:09,670 --> 00:13:10,510 I've asked them 310 00:13:10,600 --> 00:13:11,480 to prepare a room for you. 311 00:13:11,870 --> 00:13:12,750 The rest of us will sleep here together. 312 00:13:13,150 --> 00:13:13,790 It's warmer that way. 313 00:13:13,960 --> 00:13:14,440 Okay. 314 00:13:15,200 --> 00:13:16,240 I will go and prepare the medicine. 315 00:13:22,960 --> 00:13:24,000 A friend? 316 00:13:29,440 --> 00:13:29,840 Chief, 317 00:13:30,030 --> 00:13:31,270 there's no news today. 318 00:13:37,000 --> 00:13:38,120 No one has been intercepted these past few days. 319 00:13:38,440 --> 00:13:39,480 I'm afraid the Commander 320 00:13:39,720 --> 00:13:40,600 has already entered the northern camp. 321 00:13:41,150 --> 00:13:42,600 That's Wu Yong's territory, 322 00:13:44,080 --> 00:13:44,870 impenetrable. 323 00:13:45,240 --> 00:13:46,270 We might alert the enemy by probing. 324 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 We have to wait here. 325 00:13:50,150 --> 00:13:50,630 Yes. 326 00:14:02,480 --> 00:14:03,200 Wu, 327 00:14:04,670 --> 00:14:05,630 I hope you've been well. 328 00:14:07,960 --> 00:14:08,360 You! 329 00:14:09,790 --> 00:14:11,120 What are you doing back here! 330 00:14:17,030 --> 00:14:18,150 You joined the Security Bureau? 331 00:14:18,550 --> 00:14:19,150 To tell you the truth, 332 00:14:20,240 --> 00:14:21,960 I'm now the Commander of the Security Bureau. 333 00:14:25,600 --> 00:14:26,440 In such a crappy place, 334 00:14:26,630 --> 00:14:27,870 the only thing important enough to trouble you, the Commander, 335 00:14:28,000 --> 00:14:28,790 to come in person, 336 00:14:32,030 --> 00:14:33,630 is probably to investigate me. 337 00:14:33,960 --> 00:14:34,670 We are brothers-in-arms after all. 338 00:14:36,150 --> 00:14:37,030 Admit your own crimes. 339 00:14:37,390 --> 00:14:39,000 On the bed, under the pillow. 340 00:15:04,390 --> 00:15:05,030 What's all this? 341 00:15:05,320 --> 00:15:05,720 Evidence of guilt! 342 00:15:07,030 --> 00:15:08,670 It's all because my Yao 343 00:15:08,910 --> 00:15:09,750 kept saying that the other ladies 344 00:15:09,910 --> 00:15:10,670 all have good jewelries, 345 00:15:11,000 --> 00:15:11,670 only she had nothing to wear on her hair 346 00:15:12,030 --> 00:15:13,150 and that made her look like a nun. 347 00:15:14,080 --> 00:15:15,120 These were seized from bandits. 348 00:15:15,360 --> 00:15:16,000 I kept them. 349 00:15:16,320 --> 00:15:18,030 Seriously, do you gentlemen from the imperial city 350 00:15:18,240 --> 00:15:19,200 have nothing better to do at all? 351 00:15:19,720 --> 00:15:21,320 All these officials in the Court, 352 00:15:21,320 --> 00:15:22,150 which ones are really incorruptible? 353 00:15:22,240 --> 00:15:22,790 Why don't you investigate them? 354 00:15:22,960 --> 00:15:24,120 Why come at 355 00:15:24,200 --> 00:15:24,670 us poor soldiers? 356 00:15:25,600 --> 00:15:26,030 Be gentle! 357 00:15:26,030 --> 00:15:27,120 I bought that table myself. 358 00:15:27,480 --> 00:15:28,390 Wu Yong, if you don't tell the truth, 359 00:15:28,480 --> 00:15:29,360 I won't be able to protect you. 360 00:15:30,440 --> 00:15:31,510 Even if you do tell the truth, 361 00:15:32,790 --> 00:15:34,150 I will have to deal with you myself. 362 00:15:36,440 --> 00:15:37,120 What's wrong with you? 363 00:15:38,630 --> 00:15:39,390 What's wrong? 364 00:15:39,870 --> 00:15:41,080 Is such a trivial matter 365 00:15:41,200 --> 00:15:42,150 going to make you chop off my head? 366 00:15:43,150 --> 00:15:44,200 I must have had terrible luck in this lifetime 367 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 to end up working for your family. 368 00:15:45,600 --> 00:15:46,240 If you're afraid of death, 369 00:15:46,270 --> 00:15:47,200 you shouldn't have colluded with the people of the Zhao Empire. 370 00:15:48,550 --> 00:15:49,670 Zhao? 371 00:15:50,960 --> 00:15:51,550 What? 372 00:15:52,670 --> 00:15:53,600 What were you talking about? 373 00:15:54,750 --> 00:15:56,030 The military farmland I procured without permission! 374 00:15:56,910 --> 00:15:58,080 You've appropriated military land too? 375 00:15:59,240 --> 00:15:59,840 Forget it. 376 00:16:01,240 --> 00:16:01,720 Wu, 377 00:16:02,670 --> 00:16:03,720 tell me the truth. 378 00:16:04,390 --> 00:16:05,080 What exactly did you say 379 00:16:05,120 --> 00:16:06,030 to the spy from the Zhao Empire? 380 00:16:06,840 --> 00:16:08,670 I, Wu Yong, swear to the heavens. 381 00:16:09,080 --> 00:16:10,200 If I have any dealings 382 00:16:10,200 --> 00:16:11,120 with anyone from the Zhao Empire, 383 00:16:11,120 --> 00:16:12,240 I'll no longer be able to be intimate, 384 00:16:12,550 --> 00:16:13,910 and my Yao, Zhi, Hua 385 00:16:14,000 --> 00:16:15,120 will all be cheating on me! 386 00:16:15,360 --> 00:16:16,080 Shut your mouth! 387 00:16:19,320 --> 00:16:20,270 They caught a spy in the capital 388 00:16:21,030 --> 00:16:21,960 saying that you have teamed up with the people of the Zhao Empire. 389 00:16:22,600 --> 00:16:23,750 Nonsense! 390 00:16:24,270 --> 00:16:25,510 They can fabricate things out of nothing. 391 00:16:26,550 --> 00:16:27,120 Either 392 00:16:27,670 --> 00:16:28,630 there's a mole in your place, 393 00:16:29,390 --> 00:16:29,910 or 394 00:16:30,870 --> 00:16:32,200 there's a mole in the Imperial Capital. 395 00:16:33,240 --> 00:16:33,790 This is easy. 396 00:16:34,440 --> 00:16:35,510 We have only a small number of people here. 397 00:16:35,750 --> 00:16:37,200 An investigation will be easy. 398 00:16:58,630 --> 00:16:59,480 So many fish! 399 00:17:03,150 --> 00:17:03,870 Grandfather, look! 400 00:17:03,870 --> 00:17:04,960 There are so many fish here. 401 00:17:05,240 --> 00:17:07,000 I'm too old to keep up with you. 402 00:17:22,240 --> 00:17:22,920 Gu Yanxi, 403 00:17:23,440 --> 00:17:24,350 why are you following me? 404 00:17:24,960 --> 00:17:25,720 Why aren't you saying anything? 405 00:17:35,480 --> 00:17:36,030 Tell me. 406 00:17:42,790 --> 00:17:43,270 Were you in a dream? 407 00:17:44,110 --> 00:17:45,000 You were talking in your sleep. 408 00:17:45,790 --> 00:17:46,480 What did you want to ask me? 409 00:17:48,350 --> 00:17:49,200 I don't remember. 410 00:17:50,200 --> 00:17:51,720 Have you finished all your work? 411 00:17:52,790 --> 00:17:53,480 I'm getting there. 412 00:17:54,640 --> 00:17:55,160 Don't worry. 413 00:18:00,270 --> 00:18:00,790 Thank you. 414 00:18:01,000 --> 00:18:01,830 You're so kind. 415 00:18:01,880 --> 00:18:02,720 Thank you... 416 00:18:07,960 --> 00:18:09,110 You must be Miss Hua. 417 00:18:09,200 --> 00:18:09,640 Yes. 418 00:18:10,000 --> 00:18:10,680 Thank you so much. 419 00:18:11,110 --> 00:18:11,680 My son 420 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 was having a fever for three days. 421 00:18:13,000 --> 00:18:13,480 This morning, 422 00:18:13,480 --> 00:18:14,240 I got a packet of medicine from you, 423 00:18:14,510 --> 00:18:15,310 and after just one dose, 424 00:18:15,510 --> 00:18:16,270 his fever has already gone down! 425 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 I'm glad it's working. You don't need to thank me. 426 00:18:19,240 --> 00:18:20,070 My friends and I 427 00:18:20,270 --> 00:18:20,790 have talked about this. 428 00:18:21,070 --> 00:18:22,030 We can't just take things from you without repaying. 429 00:18:22,510 --> 00:18:22,880 So, how about this? 430 00:18:23,160 --> 00:18:24,480 We'll waive Mr. Hua's labor service 431 00:18:24,680 --> 00:18:25,270 for this year. 432 00:18:26,550 --> 00:18:27,590 It is I who should thank you all! 433 00:18:27,920 --> 00:18:28,440 You're welcome. 434 00:18:28,440 --> 00:18:28,920 Thank you... 435 00:18:29,000 --> 00:18:30,400 Then we shall take our leave. 436 00:18:35,510 --> 00:18:36,550 Thank you! 437 00:18:39,510 --> 00:18:40,160 Uncle Pingyang. 438 00:18:40,790 --> 00:18:42,160 It seems the business is going well in the Imperial Capital. 439 00:18:42,640 --> 00:18:43,310 You've made some extra money. 440 00:18:43,920 --> 00:18:44,480 Those things 441 00:18:44,640 --> 00:18:46,030 aren't worth much in the Imperial Capital, 442 00:18:46,480 --> 00:18:48,000 but in Sanbai City, they're quite rare. 443 00:18:48,440 --> 00:18:49,790 Look at these people in line. 444 00:18:50,270 --> 00:18:51,480 They are someone's parents 445 00:18:51,750 --> 00:18:52,480 and someone's children, 446 00:18:52,790 --> 00:18:54,400 not knowing when they will go home. 447 00:18:54,790 --> 00:18:56,070 This city is near the top of Mount Kun. 448 00:18:56,590 --> 00:18:57,350 Snow drifts through three seasons here. 449 00:18:57,790 --> 00:18:58,510 And there's no summer. 450 00:18:59,000 --> 00:18:59,720 That's why it's called Sanbai City. 451 00:19:00,440 --> 00:19:01,830 Fortunately, in the remaining season, 452 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 the hillsides will be covered in apricot blossoms. 453 00:19:04,070 --> 00:19:05,310 That scene will be rather pleasant. 454 00:19:07,510 --> 00:19:07,880 Oh, right. 455 00:19:08,440 --> 00:19:09,000 Try this. 456 00:19:09,480 --> 00:19:10,110 What is this? 457 00:19:10,590 --> 00:19:11,480 These are apricots grown here. 458 00:19:11,640 --> 00:19:12,070 They're wild. 459 00:19:12,160 --> 00:19:12,880 I picked a lot 460 00:19:13,160 --> 00:19:13,960 and dried them into apricot snacks. 461 00:19:14,070 --> 00:19:14,640 They're so sweet. 462 00:19:15,880 --> 00:19:16,830 When late spring comes, 463 00:19:17,440 --> 00:19:18,350 the weather starts warming up, 464 00:19:18,750 --> 00:19:20,350 both inside and outside of the city will be covered in apricot blossoms. 465 00:19:21,000 --> 00:19:22,310 They're like clouds. 466 00:19:22,750 --> 00:19:23,510 When summer arrives, 467 00:19:24,270 --> 00:19:25,550 there will be sweet apricots to eat. 468 00:19:27,030 --> 00:19:28,030 So, it is true. 469 00:19:29,030 --> 00:19:30,030 Of course, it's true! 470 00:19:30,400 --> 00:19:31,160 These were washed and dried 471 00:19:31,160 --> 00:19:32,550 by me one by one. 472 00:19:32,640 --> 00:19:33,400 They're one hundred percent authentic. 473 00:19:35,590 --> 00:19:36,790 About the baby's name, 474 00:19:37,350 --> 00:19:38,000 I've made my decision. 475 00:19:38,480 --> 00:19:39,000 What is it? 476 00:19:39,550 --> 00:19:40,640 Birds flying and fish leaping. 477 00:19:41,200 --> 00:19:42,270 I'll take the character "Yuan". 478 00:19:43,350 --> 00:19:44,680 Does it mean paper kite? 479 00:19:45,960 --> 00:19:47,920 No, the bird. It flies and soars. 480 00:19:48,480 --> 00:19:49,550 I hope that when Yuan grows up, 481 00:19:49,960 --> 00:19:51,160 she'll be as fierce as a bird of prey 482 00:19:52,030 --> 00:19:52,790 and fly far away, 483 00:19:53,590 --> 00:19:54,160 high up in the sky. 484 00:19:55,200 --> 00:19:55,960 Yuan. 485 00:19:59,550 --> 00:20:00,310 What? 486 00:20:00,960 --> 00:20:01,960 Yesterday, when you arrived, 487 00:20:02,070 --> 00:20:03,000 you told us everything 488 00:20:03,000 --> 00:20:03,880 about the recent situation at home. 489 00:20:04,350 --> 00:20:05,750 I even know what book 490 00:20:05,750 --> 00:20:06,310 Boli has been reading recently. 491 00:20:06,830 --> 00:20:08,480 But you didn't mention a word about yourself. 492 00:20:10,200 --> 00:20:11,240 There's nothing to say. 493 00:20:12,830 --> 00:20:14,000 Don't try to lie to me. 494 00:20:15,440 --> 00:20:16,550 When you were this big, 495 00:20:16,640 --> 00:20:17,400 I've started watching over you. 496 00:20:17,790 --> 00:20:18,830 You can never hide anything from me. 497 00:20:20,480 --> 00:20:20,960 Tell me. 498 00:20:21,550 --> 00:20:23,000 Is there someone you like? 499 00:20:29,310 --> 00:20:29,790 My goodness. 500 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Not only is there someone you like, 501 00:20:32,480 --> 00:20:33,270 but this person is also a trouble, isn't he? 502 00:20:33,920 --> 00:20:35,510 No, no trouble. 503 00:20:36,310 --> 00:20:38,030 Our circumstances are drastically different, 504 00:20:38,590 --> 00:20:39,720 so we may not end up being together. 505 00:20:41,830 --> 00:20:42,640 What does he say about it? 506 00:20:42,920 --> 00:20:44,110 What do you mean? 507 00:20:44,550 --> 00:20:46,110 Does he know about your circumstances? 508 00:20:46,480 --> 00:20:47,310 What does he think about it? 509 00:20:47,310 --> 00:20:48,240 What's his plan? 510 00:20:48,680 --> 00:20:50,240 It's not like we can change anything. 511 00:20:50,240 --> 00:20:50,960 What can be done? 512 00:20:51,030 --> 00:20:52,000 Why bother telling him? 513 00:20:52,440 --> 00:20:53,070 Zhi, 514 00:20:53,440 --> 00:20:54,160 listen to me. 515 00:20:54,790 --> 00:20:56,350 Communication is important when it comes to a relationship. 516 00:20:56,350 --> 00:20:57,200 The feelings must be mutual. 517 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 You are willing to take risks for him 518 00:20:58,550 --> 00:20:59,240 and face death without regrets. 519 00:20:59,240 --> 00:21:00,070 That's fine. 520 00:21:00,270 --> 00:21:01,790 But he must feel the same way. 521 00:21:02,400 --> 00:21:03,880 Or you will surely be left alone, 522 00:21:04,480 --> 00:21:05,720 ending up with a heart full of pain. 523 00:21:06,400 --> 00:21:07,830 I don't want to take risks 524 00:21:08,240 --> 00:21:09,680 or face death without regrets. 525 00:21:10,110 --> 00:21:11,350 I just want to live a quiet and stable life with him, 526 00:21:11,400 --> 00:21:12,030 keeping each other company. 527 00:21:12,310 --> 00:21:12,880 Isn't that good? 528 00:21:14,310 --> 00:21:15,240 Of course it's good. 529 00:21:15,720 --> 00:21:17,440 But things don't always go as you wish. 530 00:21:18,270 --> 00:21:19,680 If it really comes to that step, 531 00:21:20,350 --> 00:21:21,070 what would you do 532 00:21:21,750 --> 00:21:22,640 and what would he do? 533 00:21:28,590 --> 00:21:29,480 Alright, Uncle. 534 00:21:29,510 --> 00:21:30,270 If you're free, 535 00:21:30,350 --> 00:21:31,590 go help her give out medicine. 536 00:21:32,510 --> 00:21:33,480 If you refuse to listen to your elders, 537 00:21:33,590 --> 00:21:34,510 you'll suffer losses. 538 00:21:35,200 --> 00:21:36,000 Alright, I'll stop talking. 539 00:21:36,160 --> 00:21:37,000 I have to return to Xiba River 540 00:21:37,000 --> 00:21:37,510 to work. 541 00:21:38,070 --> 00:21:38,590 I'm off. 542 00:21:50,830 --> 00:21:51,310 Father. 543 00:21:52,110 --> 00:21:52,590 Zhi. 544 00:21:54,830 --> 00:21:55,400 Sit down. 545 00:22:02,510 --> 00:22:05,070 I want to apologize to you. 546 00:22:06,400 --> 00:22:06,960 These past few days, 547 00:22:07,030 --> 00:22:08,550 I heard about what happened back home from Baoxia. 548 00:22:09,400 --> 00:22:10,350 I was being short-sighted. 549 00:22:11,160 --> 00:22:11,830 That day, 550 00:22:13,270 --> 00:22:14,880 I said something terribly wrong. 551 00:22:15,880 --> 00:22:16,510 Father, 552 00:22:17,110 --> 00:22:18,240 you never 553 00:22:18,270 --> 00:22:19,240 admitted your mistakes before. 554 00:22:19,680 --> 00:22:20,750 I was wrong, and that's the truth. 555 00:22:23,030 --> 00:22:24,000 If I don't say these words to you now, 556 00:22:25,270 --> 00:22:26,640 I don't know when I'll have the chance 557 00:22:26,680 --> 00:22:27,640 to tell you next time. 558 00:22:28,790 --> 00:22:29,920 To your mother, 559 00:22:30,960 --> 00:22:32,030 you and Bolin, 560 00:22:33,270 --> 00:22:34,350 I owe too much. 561 00:22:36,960 --> 00:22:38,640 If I'm going to be buried here just like this... 562 00:22:38,880 --> 00:22:39,510 It won't happen. 563 00:22:39,830 --> 00:22:40,680 We'll all go home. 564 00:22:41,830 --> 00:22:43,270 We have already lost our grandmother. 565 00:22:43,640 --> 00:22:44,960 We can't lose anyone else. 566 00:22:46,960 --> 00:22:47,400 Yes. 567 00:22:50,350 --> 00:22:51,550 We must go home. 568 00:22:56,480 --> 00:22:57,160 Hurry up! 569 00:22:58,960 --> 00:22:59,590 Faster. 570 00:23:02,200 --> 00:23:02,550 Hurry up. 571 00:23:06,480 --> 00:23:06,920 You, 572 00:23:07,510 --> 00:23:09,270 you, and you, 573 00:23:09,440 --> 00:23:09,920 come with me. 574 00:23:10,400 --> 00:23:11,000 The overseer wants to see you. 575 00:23:11,720 --> 00:23:12,350 Where are we going? 576 00:23:12,550 --> 00:23:13,550 The northern camp, where the general lives. 577 00:23:17,830 --> 00:23:18,270 Let's go. 578 00:23:20,830 --> 00:23:21,510 Get in one by one. 579 00:23:21,920 --> 00:23:22,400 You, 580 00:23:22,590 --> 00:23:23,110 go first. 581 00:23:27,640 --> 00:23:28,720 General, I hope you well. 582 00:23:29,110 --> 00:23:29,680 What do you do? 583 00:23:29,920 --> 00:23:31,110 I work by the Xiba River 584 00:23:31,110 --> 00:23:31,790 as a stone smasher. 585 00:23:32,070 --> 00:23:33,030 Recently, have you seen any strangers 586 00:23:33,270 --> 00:23:34,270 on the working site? 587 00:23:34,790 --> 00:23:35,240 No. 588 00:23:35,640 --> 00:23:36,510 What about in Sanbai City? 589 00:23:37,240 --> 00:23:38,590 Have you seen anyone from the north land? 590 00:23:39,270 --> 00:23:39,880 No, not either. 591 00:23:40,350 --> 00:23:41,440 Think again before you answer! 592 00:23:41,830 --> 00:23:42,960 General, you want to ask me questions, 593 00:23:43,160 --> 00:23:44,310 but you're not telling the true reason. 594 00:23:44,680 --> 00:23:46,350 I do want to be honest with you. 595 00:23:46,790 --> 00:23:48,070 I just don't know where to start. 596 00:23:48,640 --> 00:23:50,270 Recently, the rebels have been planning on something. 597 00:23:50,880 --> 00:23:52,440 They've sent spies to spread rumors. 598 00:23:52,880 --> 00:23:54,240 I came specially to look into this. 599 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Are they from the Zhao Empire? 600 00:24:00,880 --> 00:24:01,270 Speak! 601 00:24:01,510 --> 00:24:02,310 How did you know? 602 00:24:02,960 --> 00:24:04,350 There's been a war with them for so many years. 603 00:24:04,550 --> 00:24:05,400 And this northern land 604 00:24:05,550 --> 00:24:07,000 is only a hundred li away from the Zhao Empire. 605 00:24:07,720 --> 00:24:09,000 What's important enough for the Court to send someone here 606 00:24:09,270 --> 00:24:10,310 and make the general restless 607 00:24:10,350 --> 00:24:11,790 could only be the spies from the Zhao Empire. 608 00:24:12,270 --> 00:24:12,790 However, 609 00:24:13,310 --> 00:24:14,680 in Sanbai City, 610 00:24:15,350 --> 00:24:16,830 I truly haven't seen any traces of them. 611 00:24:19,240 --> 00:24:20,110 What is your name? 612 00:24:21,350 --> 00:24:22,480 I am just a convict 613 00:24:22,510 --> 00:24:23,240 from Sanbai City. 614 00:24:23,510 --> 00:24:25,000 My name is not worth mentioning. 615 00:24:25,960 --> 00:24:26,510 General, 616 00:24:27,160 --> 00:24:28,310 this man is called Hua Pingyang. 617 00:24:31,270 --> 00:24:32,590 So he's Hua Zhi's fourth uncle. 618 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 The Commander of the Security Bureau. 619 00:24:39,790 --> 00:24:40,750 What is he doing here? 620 00:24:41,680 --> 00:24:42,480 It's just that now, 621 00:24:42,480 --> 00:24:43,830 our circumstances are drastically different. 622 00:24:44,350 --> 00:24:45,960 We may not end up being together. 623 00:24:47,350 --> 00:24:48,400 It's my friend. 624 00:24:48,510 --> 00:24:50,000 We happened to be travelling the same way. 625 00:24:52,790 --> 00:24:53,350 Thank you. 626 00:24:54,550 --> 00:24:55,160 Please leave. 627 00:24:55,880 --> 00:24:56,270 Move! 628 00:24:58,070 --> 00:24:58,750 Next. 629 00:24:59,000 --> 00:24:59,480 Next. 630 00:25:27,510 --> 00:25:28,070 Uncle. 631 00:25:30,590 --> 00:25:31,240 Can I help you? 632 00:25:32,920 --> 00:25:33,680 It's getting late. 633 00:25:33,790 --> 00:25:34,720 I'll just be straightforward with you. 634 00:25:35,310 --> 00:25:36,000 Answer my question. 635 00:25:36,720 --> 00:25:37,680 Shaoyao's brother, 636 00:25:37,880 --> 00:25:38,920 the one who escorted you to the northern land, 637 00:25:39,400 --> 00:25:40,030 who is he? 638 00:25:43,270 --> 00:25:43,880 Don't tell me 639 00:25:43,960 --> 00:25:45,270 that he's the Commander of the Security Bureau. 640 00:25:57,590 --> 00:25:58,240 Uncle, 641 00:25:58,790 --> 00:26:00,000 I don't want to lie to you. 642 00:26:00,400 --> 00:26:01,030 Zhi, 643 00:26:01,070 --> 00:26:01,480 how come...? 644 00:26:01,550 --> 00:26:02,880 Why are you suddenly asking about this? 645 00:26:03,720 --> 00:26:04,640 I saw him today. 646 00:26:05,680 --> 00:26:06,720 I can't forget that mask. 647 00:26:07,720 --> 00:26:08,240 Zhi, 648 00:26:08,750 --> 00:26:09,640 tell me, 649 00:26:10,030 --> 00:26:11,750 the one you said you had feelings for. 650 00:26:12,550 --> 00:26:13,400 Is it him? 651 00:26:17,750 --> 00:26:19,440 I've liked him for a long time. 652 00:26:19,880 --> 00:26:21,030 You should know 653 00:26:21,070 --> 00:26:21,960 what the Security Bureau does. 654 00:26:22,510 --> 00:26:23,350 You must know better than I do 655 00:26:23,350 --> 00:26:23,960 about who he really is. 656 00:26:24,400 --> 00:26:24,920 Zhi, 657 00:26:25,590 --> 00:26:26,550 this is your personal business. 658 00:26:26,790 --> 00:26:27,960 I really shouldn't pry. 659 00:26:28,160 --> 00:26:28,750 But this is 660 00:26:28,750 --> 00:26:30,070 way too dangerous. 661 00:26:30,960 --> 00:26:32,350 You need to be aware of your identities. 662 00:26:32,400 --> 00:26:33,510 If one day you're separated, 663 00:26:33,680 --> 00:26:35,070 how will you stay out of trouble? 664 00:26:35,310 --> 00:26:36,200 I never thought to 665 00:26:36,270 --> 00:26:37,000 stay out of trouble. 666 00:26:37,070 --> 00:26:37,440 You! 667 00:26:38,310 --> 00:26:39,070 Uncle, 668 00:26:39,510 --> 00:26:40,310 just like you said, 669 00:26:40,790 --> 00:26:41,750 this is my business. 670 00:26:42,030 --> 00:26:43,030 Please keep it secret for me. 671 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 But I won't get the Hua Family 672 00:26:45,070 --> 00:26:45,790 involved in this. 673 00:26:46,070 --> 00:26:46,880 I also don't want my grandfather 674 00:26:46,880 --> 00:26:47,480 and the others to worry. 675 00:26:47,750 --> 00:26:49,310 I can promise you that. 676 00:26:49,720 --> 00:26:50,790 But can you promise me something as well? 677 00:26:51,240 --> 00:26:52,000 No matter what happens, 678 00:26:52,070 --> 00:26:53,270 think of yourself first 679 00:26:53,270 --> 00:26:54,440 and protect yourself. 680 00:26:56,790 --> 00:26:57,350 You, oh you. 681 00:26:58,000 --> 00:26:59,350 You're going to drive me crazy! 682 00:26:59,720 --> 00:27:00,270 Uncle, 683 00:27:00,270 --> 00:27:01,200 I've grown up. 684 00:27:01,400 --> 00:27:02,590 You should get some rest. 685 00:27:21,830 --> 00:27:22,790 Luckily, you didn't come earlier. 686 00:27:23,000 --> 00:27:24,550 Just now, my Uncle Pingyang was here... 687 00:27:26,240 --> 00:27:29,420 ♪No matter how complicated the world is♪ 688 00:27:29,420 --> 00:27:33,010 ♪There's no need to be afraid♪ 689 00:27:33,010 --> 00:27:36,440 ♪When the waves of fate♪ 690 00:27:36,570 --> 00:27:41,110 ♪Push us towards our own oceans♪ 691 00:27:41,110 --> 00:27:41,830 Where have you been? 692 00:27:41,960 --> 00:27:43,070 How did you get so cold? 693 00:27:44,350 --> 00:27:45,400 Then help me warm up. 694 00:27:47,000 --> 00:27:48,350 Aren't I warming you right now? 695 00:27:48,350 --> 00:27:51,020 ♪The flower that falls upon the heart♪ 696 00:27:51,020 --> 00:27:54,430 ♪Purer than the snow♪ 697 00:27:55,100 --> 00:27:57,880 ♪The flowers scatter so wildly♪ 698 00:27:58,010 --> 00:28:01,080 ♪Your face shows up when they are pieced together♪ 699 00:28:01,080 --> 00:28:06,220 ♪Together through prosperity and desolation♪ 700 00:28:06,400 --> 00:28:09,950 ♪Being the haven for each other♪ 701 00:28:09,950 --> 00:28:12,050 ♪Confronting the world♪ 702 00:28:12,130 --> 00:28:17,510 ♪No matter how long the road is ahead♪ 703 00:28:20,220 --> 00:28:22,940 ♪The flowers that fall upon the heart♪ 704 00:28:22,940 --> 00:28:27,440 ♪Entering the painting here♪ 705 00:28:27,440 --> 00:28:28,400 Be quiet and careful. 706 00:28:29,000 --> 00:28:30,640 My grandfather and the others are sleeping outside. 707 00:28:32,440 --> 00:28:33,200 I just want to hold you. 708 00:28:34,640 --> 00:28:35,590 Keep me company for a while. 709 00:28:37,240 --> 00:28:38,160 I'll leave at dawn. 710 00:29:02,880 --> 00:29:03,550 Morning. 711 00:29:06,030 --> 00:29:06,880 Have you had breakfast? 712 00:29:09,240 --> 00:29:09,750 Wu. 713 00:29:11,110 --> 00:29:12,590 Have you ever sought to marry a woman 714 00:29:13,110 --> 00:29:13,880 who's not like your current 715 00:29:13,880 --> 00:29:14,720 Yao or whatever? 716 00:29:15,550 --> 00:29:16,270 What I'm talking about is 717 00:29:16,550 --> 00:29:18,030 a wife you want to share a life with. 718 00:29:19,270 --> 00:29:21,110 I love Yao with my true heart. 719 00:29:21,440 --> 00:29:22,680 I love every one of them... 720 00:29:22,960 --> 00:29:23,680 Alright, alright. 721 00:29:25,240 --> 00:29:26,000 I just want to know 722 00:29:27,000 --> 00:29:28,640 if you want to propose to a girl, 723 00:29:29,880 --> 00:29:31,160 when is the best time? 724 00:29:33,350 --> 00:29:33,920 Your Highness, 725 00:29:34,880 --> 00:29:35,750 I'm so surprised. 726 00:29:36,510 --> 00:29:37,830 It's only been a year since you returned to the Imperial Capital. 727 00:29:38,270 --> 00:29:39,680 Which peerless beauty 728 00:29:39,880 --> 00:29:40,830 has softened 729 00:29:40,960 --> 00:29:42,270 your stoney heart? 730 00:29:45,070 --> 00:29:46,750 About the military land you acquired without permission... 731 00:29:47,310 --> 00:29:47,830 I'll tell you. 732 00:29:48,790 --> 00:29:49,880 This 733 00:29:50,240 --> 00:29:51,480 isn't something easy. 734 00:29:52,070 --> 00:29:54,200 It requires the right timing, location, and harmony among people. 735 00:29:54,510 --> 00:29:55,310 As for the timing, 736 00:29:55,640 --> 00:29:57,200 you need to choose a sunny day 737 00:29:57,240 --> 00:29:58,790 or a day when there's a gentle drizzle. 738 00:29:59,160 --> 00:30:00,680 It's all about the atmosphere. 739 00:30:01,110 --> 00:30:01,920 As for the location, 740 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 you must go to her place. 741 00:30:04,590 --> 00:30:05,440 If you do it in your place, 742 00:30:05,880 --> 00:30:07,240 she will be on her guard. 743 00:30:10,310 --> 00:30:11,550 The harmony among people is easy to understand. 744 00:30:11,920 --> 00:30:14,270 You have to do it when you two are very close 745 00:30:14,480 --> 00:30:16,310 and deeply attracted to each other. 746 00:30:17,550 --> 00:30:18,000 Remember, 747 00:30:18,400 --> 00:30:19,590 don't wait too long. 748 00:30:20,000 --> 00:30:20,880 Never wait until you start to dislike each other. 749 00:30:23,440 --> 00:30:24,480 Yao and I 750 00:30:24,590 --> 00:30:25,680 have waited too long. 751 00:30:25,960 --> 00:30:27,440 Alright, I got it. 752 00:30:29,550 --> 00:30:30,880 Did you find anything about the spy? 753 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 I've looked through everything, 754 00:30:33,720 --> 00:30:34,480 but there's no clue. 755 00:30:35,790 --> 00:30:36,310 None. 756 00:30:37,830 --> 00:30:38,830 Perhaps that's the answer. 757 00:30:40,110 --> 00:30:40,720 That secret letter 758 00:30:40,880 --> 00:30:41,830 was probably a trap. 759 00:30:42,510 --> 00:30:43,070 Or 760 00:30:43,790 --> 00:30:44,880 it was to lure us away from home. 761 00:30:46,790 --> 00:30:47,200 Wu, 762 00:30:48,240 --> 00:30:48,880 I'll see you next time. 763 00:30:53,480 --> 00:30:54,030 Grandfather, 764 00:30:54,440 --> 00:30:55,790 take the money. 765 00:30:56,480 --> 00:30:57,030 Zhi, 766 00:30:57,550 --> 00:30:58,790 we don't spend money here. 767 00:30:59,590 --> 00:31:00,270 Silly girl, 768 00:31:00,680 --> 00:31:01,790 in Sanbai City, 769 00:31:01,880 --> 00:31:02,830 there's nowhere to spend money. 770 00:31:03,160 --> 00:31:04,000 Take it back with you 771 00:31:04,240 --> 00:31:05,550 and buy some food or cloths for the family. 772 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 We have enough at home. 773 00:31:07,510 --> 00:31:08,350 How is that the same? 774 00:31:08,920 --> 00:31:10,110 Through your hands, 775 00:31:10,270 --> 00:31:10,960 this money you bring home 776 00:31:11,310 --> 00:31:11,830 will turn into 777 00:31:11,830 --> 00:31:12,880 a gift from us. 778 00:31:14,750 --> 00:31:15,720 What do you mean by that? 779 00:31:15,830 --> 00:31:17,240 How did it become a gift from you? 780 00:31:17,790 --> 00:31:18,350 Pingyu, 781 00:31:18,590 --> 00:31:20,110 what's that in your hand? 782 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 The calligraphy I created in my free time. 783 00:31:23,240 --> 00:31:23,790 Zhi, 784 00:31:24,590 --> 00:31:25,400 take this back 785 00:31:25,550 --> 00:31:26,750 for Bolin's calligraphy practice. 786 00:31:27,030 --> 00:31:27,400 Okay. 787 00:31:29,920 --> 00:31:30,830 Say sorry to your mother 788 00:31:31,400 --> 00:31:32,830 for me. 789 00:31:34,110 --> 00:31:35,200 All the hardship she's been suffering at home 790 00:31:35,920 --> 00:31:36,960 was my fault. 791 00:31:37,400 --> 00:31:37,790 Father, 792 00:31:38,110 --> 00:31:39,270 my mother never blamed you. 793 00:31:41,880 --> 00:31:42,750 What is Boyu doing here? 794 00:31:43,720 --> 00:31:44,270 Zhi, 795 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 the things my mother sent to me, 796 00:31:45,880 --> 00:31:46,750 I've seen them all. 797 00:31:47,200 --> 00:31:49,830 Apart from those books, brushes, paper and ink, 798 00:31:50,200 --> 00:31:51,350 I don't want the rest. 799 00:31:51,720 --> 00:31:52,830 They have already been loaded onto the carriage. 800 00:31:53,550 --> 00:31:54,680 Please take them back home. 801 00:31:55,350 --> 00:31:56,720 And tell my mother 802 00:31:58,640 --> 00:32:00,920 that I will study hard here. 803 00:32:03,350 --> 00:32:04,720 Also tell her to take care of herself. 804 00:32:06,000 --> 00:32:07,030 Then you must learn as much as you can 805 00:32:07,110 --> 00:32:07,790 from our grandfather. 806 00:32:11,880 --> 00:32:13,960 Zhi, it's time to set off, isn't it? 807 00:32:14,640 --> 00:32:15,590 I will see you off. 808 00:32:46,830 --> 00:32:47,440 Grandfather, 809 00:32:48,240 --> 00:32:48,880 you should head back. 810 00:32:49,350 --> 00:32:50,160 If you walk any further, 811 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 you'll be out of Sanbai City. 812 00:32:52,550 --> 00:32:53,310 Take care. 813 00:32:55,000 --> 00:32:56,350 I will take all these letters home 814 00:32:56,350 --> 00:32:57,030 and give them to the others. 815 00:32:57,240 --> 00:32:58,270 For the children who can't read, 816 00:32:58,310 --> 00:32:59,510 I will read for them. 817 00:33:04,270 --> 00:33:06,400 I've never believed in ghosts or spirits in my life. 818 00:33:07,790 --> 00:33:08,640 But this 819 00:33:09,750 --> 00:33:10,920 is a talisman. 820 00:33:11,720 --> 00:33:12,680 I've heard people say 821 00:33:12,750 --> 00:33:13,680 that in the west of Sanbai City, 822 00:33:13,790 --> 00:33:15,200 there is a thousand-year-old apricot tree. 823 00:33:16,070 --> 00:33:16,790 Under the apricot tree, 824 00:33:17,000 --> 00:33:19,550 layers of fallen apricot blossoms have turned into red mud. 825 00:33:19,880 --> 00:33:21,000 If you worship the tree and present wine, 826 00:33:21,400 --> 00:33:22,400 its spirit will guard you. 827 00:33:23,590 --> 00:33:24,750 I asked your Uncle Pingyang 828 00:33:25,750 --> 00:33:27,030 to fetch some of that mud for me. 829 00:33:29,440 --> 00:33:31,310 Please don't laugh at me. 830 00:33:39,070 --> 00:33:39,880 Then, I'll be going. 831 00:33:47,160 --> 00:33:48,000 Take good care of yourself. 832 00:33:57,110 --> 00:33:57,640 Let's go. 833 00:34:15,230 --> 00:34:17,030 Zhi, don't be sad. 834 00:34:18,360 --> 00:34:18,840 Look, 835 00:34:19,440 --> 00:34:20,190 these fabrics 836 00:34:20,550 --> 00:34:22,710 were cut into pieces 837 00:34:23,280 --> 00:34:25,190 and then sewed together 838 00:34:26,190 --> 00:34:27,440 by a needle and a thread. 839 00:34:28,030 --> 00:34:28,550 Zhi, 840 00:34:29,840 --> 00:34:31,150 you are that very thread 841 00:34:31,920 --> 00:34:32,880 bringing our family together 842 00:34:33,800 --> 00:34:35,000 from the south 843 00:34:35,710 --> 00:34:36,880 to the north. 844 00:34:44,320 --> 00:34:45,000 Wait for me. 845 00:34:45,670 --> 00:34:46,840 Give me some more time. 846 00:34:47,920 --> 00:34:48,760 One day, 847 00:34:49,550 --> 00:34:50,800 I will come to take you home. 848 00:35:52,710 --> 00:35:53,960 Are you done with work? 849 00:35:54,590 --> 00:35:55,710 There may be trouble in the Imperial Capital. 850 00:36:00,480 --> 00:36:01,440 Why are you sad? 851 00:36:01,840 --> 00:36:02,880 Your father isn't in Sanbai City. 852 00:36:04,630 --> 00:36:05,630 None of your business! 853 00:36:06,030 --> 00:36:06,510 But 854 00:36:06,630 --> 00:36:07,800 isn't it my place to care about you? 855 00:36:09,320 --> 00:36:09,760 Baoxia, 856 00:36:10,110 --> 00:36:10,590 What? 857 00:36:11,000 --> 00:36:12,280 Hear, it's clean. 858 00:36:14,440 --> 00:36:15,030 So annoying. 859 00:36:27,190 --> 00:36:27,760 Chief, 860 00:36:28,110 --> 00:36:28,710 there's a letter. 861 00:36:32,850 --> 00:36:35,400 [Message from a covert observer after Hua Zhi and the commander] 862 00:36:37,920 --> 00:36:39,190 It seems the Commander 863 00:36:39,280 --> 00:36:40,190 has not only avoided the trap 864 00:36:40,510 --> 00:36:41,590 but also become aware. 865 00:36:41,960 --> 00:36:42,960 His journey back 866 00:36:44,510 --> 00:36:45,960 will be our last chance. 867 00:37:33,320 --> 00:37:33,840 What's wrong? 868 00:37:34,920 --> 00:37:36,800 Hua Zhi, think carefully. 869 00:37:37,150 --> 00:37:38,150 Is there something important on the carriage? 870 00:37:38,630 --> 00:37:40,000 The letters from my family are all with me. 871 00:37:40,150 --> 00:37:41,000 Apart from the money, 872 00:37:41,000 --> 00:37:41,760 there's nothing important on the carriage. 873 00:37:42,110 --> 00:37:43,000 What if you can only keep one thing? 874 00:37:43,510 --> 00:37:44,030 I'll keep the letters. 875 00:37:44,550 --> 00:37:44,920 Okay. 876 00:37:45,670 --> 00:37:46,150 Don't be afraid. 877 00:37:47,030 --> 00:37:48,280 Later, when I tell you to go. 878 00:37:48,710 --> 00:37:49,880 All you need to do is lashing the horse and charging forward. 879 00:37:51,070 --> 00:37:51,800 What happened? 880 00:38:13,480 --> 00:38:14,230 Get down the horse 881 00:38:15,000 --> 00:38:15,710 and unload the carriage. 882 00:38:26,710 --> 00:38:27,190 Everyone, 883 00:38:28,150 --> 00:38:29,190 we're returning home with an empty carriage. 884 00:38:29,670 --> 00:38:30,710 There are no goods on the carriage. 885 00:38:34,800 --> 00:38:35,670 These are not Niu Heng and his men. 886 00:38:37,630 --> 00:38:38,280 These 887 00:38:38,880 --> 00:38:39,590 are the clothes 888 00:38:39,590 --> 00:38:40,480 we left Niu Heng and his men. 889 00:38:43,230 --> 00:38:45,320 Please be kind and let us through. 890 00:38:45,590 --> 00:38:46,710 How much money do you have? 891 00:38:47,400 --> 00:38:47,960 Take it all out. 892 00:38:48,920 --> 00:38:50,480 Baoxia, the money. 893 00:39:04,670 --> 00:39:05,190 They don't seem like 894 00:39:05,550 --> 00:39:06,960 bandits who prey on their own kind, 895 00:39:07,480 --> 00:39:08,670 nor the ones aiming on the money. 896 00:39:09,360 --> 00:39:10,000 Is that enough? 897 00:39:11,110 --> 00:39:11,710 Alright. 898 00:39:12,150 --> 00:39:13,280 Women, the elderly and children can leave. 899 00:39:13,880 --> 00:39:14,710 Men stay behind. 900 00:39:20,150 --> 00:39:20,590 Alright. 901 00:39:21,320 --> 00:39:21,960 You go ahead. 902 00:39:22,400 --> 00:39:23,280 We will be right behind you. 903 00:39:23,480 --> 00:39:24,230 Don't delay the journey. 904 00:39:27,800 --> 00:39:28,320 Trust me. 905 00:40:16,960 --> 00:40:18,030 Where are you from? 906 00:40:41,440 --> 00:40:42,630 Those three skilled ones. 907 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 Kill them all. 908 00:41:57,510 --> 00:41:58,070 Sir, 909 00:41:58,840 --> 00:41:59,510 they are all experts. 910 00:42:04,550 --> 00:42:05,760 You're indeed a pack of good dogs. 911 00:42:06,880 --> 00:42:08,230 Your master didn't feed you for nothing. 912 00:42:08,360 --> 00:42:09,920 As expected of the Commander of the Security Bureau. 913 00:42:10,400 --> 00:42:11,710 We have been waiting for you. 914 00:42:12,030 --> 00:42:13,000 I was wondering how come so many good fighters 915 00:42:13,070 --> 00:42:14,190 are gathered in this desolate wilderness. 916 00:42:14,710 --> 00:42:16,190 Turns out you're all here for me. 917 00:42:16,880 --> 00:42:17,360 It seems 918 00:42:18,510 --> 00:42:20,710 that some of us will die today. 919 00:42:22,510 --> 00:42:22,960 Kill them! 920 00:42:27,070 --> 00:42:27,960 Run! 921 00:42:32,550 --> 00:42:33,510 Why are you still here? 922 00:42:33,630 --> 00:42:34,360 Run! 923 00:42:34,440 --> 00:42:35,150 Where is Mr. Yan? 924 00:42:35,320 --> 00:42:35,880 Those bandits 925 00:42:35,880 --> 00:42:36,710 all know how to use hidden weapons. 926 00:42:36,880 --> 00:42:38,070 They came for Mr. Yan and his group! 927 00:42:38,230 --> 00:42:39,510 They surrounded them to the point of no escape! 928 00:42:39,670 --> 00:42:40,960 It's like they really hate them for some reason! 929 00:42:41,070 --> 00:42:41,760 What should we do, Zhi? 930 00:42:41,840 --> 00:42:42,590 You all should leave right now. 931 00:42:43,840 --> 00:42:44,230 Zhi! 932 00:42:44,320 --> 00:42:44,880 Lady Zhi! 933 00:42:44,960 --> 00:42:46,510 Zhi! Come back! 934 00:42:48,110 --> 00:42:49,320 Lady Zhi, come back! 935 00:43:35,640 --> 00:43:38,930 ♪Not a patch of land is wasted♪ 936 00:43:39,290 --> 00:43:42,520 ♪No tea plant is left withered♪ 937 00:43:42,900 --> 00:43:50,390 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 938 00:43:50,390 --> 00:43:57,810 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 939 00:43:57,810 --> 00:44:01,520 ♪The tea leaves may be rustic♪ 940 00:44:01,520 --> 00:44:05,140 ♪But the taste is of spring♪ 941 00:44:05,140 --> 00:44:12,530 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 942 00:44:12,530 --> 00:44:20,020 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 943 00:44:49,460 --> 00:44:52,730 ♪Not a patch of land is wasted♪ 944 00:44:53,240 --> 00:44:56,310 ♪No tea plant is left withered♪ 945 00:44:56,890 --> 00:45:04,180 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 946 00:45:04,210 --> 00:45:11,730 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 947 00:45:11,730 --> 00:45:15,350 ♪The tea leaves may be rustic♪ 948 00:45:15,350 --> 00:45:19,030 ♪But the taste is of spring♪ 949 00:45:19,030 --> 00:45:26,420 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 950 00:45:26,420 --> 00:45:33,780 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 951 00:45:33,780 --> 00:45:40,950 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 952 00:45:41,170 --> 00:45:48,530 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.