Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 25]
25
00:01:42,200 --> 00:01:42,710
Father!
26
00:01:43,280 --> 00:01:43,790
Father!
27
00:01:44,840 --> 00:01:45,310
I've told you
28
00:01:45,310 --> 00:01:45,920
it's cold outside.
29
00:01:46,150 --> 00:01:47,120
Come on, put this on.
30
00:01:47,120 --> 00:01:47,760
No, no.
31
00:01:47,950 --> 00:01:48,400
Put it on.
32
00:01:48,480 --> 00:01:48,950
No...
33
00:01:49,040 --> 00:01:49,870
If you catch a cold,
34
00:01:49,950 --> 00:01:51,070
where can we find a physician now?
35
00:01:51,070 --> 00:01:51,640
This clothe of mine...
36
00:01:51,680 --> 00:01:52,680
This clothe of mine is clean!
37
00:01:52,760 --> 00:01:53,200
Father.
38
00:01:54,120 --> 00:01:55,840
Don't listen to what they say...
39
00:01:56,710 --> 00:01:57,790
Zhi is coming here!
40
00:01:59,400 --> 00:02:00,040
Get a broom
41
00:02:00,590 --> 00:02:01,640
and sweep this place clean.
42
00:02:02,200 --> 00:02:03,310
I'll wait for them right here.
43
00:02:03,510 --> 00:02:04,040
Father.
44
00:02:04,350 --> 00:02:04,840
Go.
45
00:02:29,310 --> 00:02:30,080
Zhi!
46
00:02:37,080 --> 00:02:37,680
Grandfather!
47
00:03:00,400 --> 00:03:01,080
Zhi,
48
00:03:01,680 --> 00:03:04,400
it must have been
a tough journey coming here.
49
00:03:06,240 --> 00:03:06,630
Come on.
50
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Let me have a good look at you.
51
00:03:16,150 --> 00:03:18,030
You have learned to cry.
52
00:03:18,960 --> 00:03:20,240
These days
53
00:03:21,030 --> 00:03:22,120
must have been so hard for you.
54
00:03:24,000 --> 00:03:25,150
Is everything okay at home?
55
00:03:26,280 --> 00:03:27,590
Is your grandmother well?
56
00:04:01,120 --> 00:04:01,560
Zhi.
57
00:04:02,800 --> 00:04:03,710
Did your grandmother
58
00:04:04,310 --> 00:04:05,310
leave any words?
59
00:04:06,840 --> 00:04:07,520
Uncle, rest assured.
60
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
My grandmother passed away peacefully.
61
00:04:09,630 --> 00:04:10,630
Aside from worrying about everyone,
62
00:04:10,960 --> 00:04:11,560
she had no regrets.
63
00:04:14,030 --> 00:04:15,150
I can't forgive myself.
64
00:04:15,630 --> 00:04:16,160
In the end,
65
00:04:16,630 --> 00:04:18,270
I couldn't stay by my mother's side.
66
00:04:19,240 --> 00:04:19,950
I'm ashamed.
67
00:04:21,120 --> 00:04:21,830
Oh right,
68
00:04:22,630 --> 00:04:24,950
are your Aunt Qi and Boli doing well?
69
00:04:25,600 --> 00:04:26,120
They are both well.
70
00:04:26,720 --> 00:04:27,870
Boli has become
much more sensible than before,
71
00:04:28,070 --> 00:04:29,000
and has made progress in his studies.
72
00:04:30,190 --> 00:04:31,480
Then I am relieved.
73
00:04:32,600 --> 00:04:33,040
Zhi,
74
00:04:33,950 --> 00:04:34,830
did your Aunt Xia
75
00:04:35,800 --> 00:04:36,270
ask you
76
00:04:36,270 --> 00:04:37,000
to bring anything to me?
77
00:04:37,800 --> 00:04:38,680
Everything's packed up.
78
00:04:39,120 --> 00:04:40,190
She brought a lot for Boyu.
79
00:04:41,800 --> 00:04:42,630
Your mother packed it all for you.
80
00:04:42,830 --> 00:04:43,560
Come on, let's go have a look.
81
00:04:46,510 --> 00:04:47,680
Hear heart is full of Boyu.
82
00:04:49,270 --> 00:04:50,360
There's no place for me, is there?
83
00:04:55,000 --> 00:04:55,430
Zhi.
84
00:04:57,190 --> 00:04:57,720
Come here.
85
00:05:04,950 --> 00:05:05,750
The money,
86
00:05:06,160 --> 00:05:06,800
where did it come from?
87
00:05:08,480 --> 00:05:09,160
I earned it.
88
00:05:09,510 --> 00:05:10,430
We earned it together.
89
00:05:11,120 --> 00:05:11,830
How could a bunch of women
90
00:05:11,830 --> 00:05:12,920
possibly earn any money?
91
00:05:13,480 --> 00:05:14,160
What kind of business do you do
92
00:05:14,160 --> 00:05:15,120
that makes you so much money?
93
00:05:15,270 --> 00:05:16,270
You even loaded up an entire carriage.
94
00:05:16,630 --> 00:05:18,070
My mother and aunts
95
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
even wanted me
to bring more pricier things.
96
00:05:19,870 --> 00:05:20,480
I refused.
97
00:05:21,040 --> 00:05:22,310
Every piece of cloth
98
00:05:22,480 --> 00:05:23,430
and strand of silk thread here
99
00:05:24,070 --> 00:05:25,160
are earned by us bit by bit.
100
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
The money is clean.
101
00:05:26,800 --> 00:05:27,870
If you don't believe it,
102
00:05:28,270 --> 00:05:29,310
you might as well burn them.
103
00:05:43,480 --> 00:05:44,510
Before she passed away,
my grandmother asked me
104
00:05:44,750 --> 00:05:45,830
to bring this here.
105
00:05:55,240 --> 00:05:55,750
Zhi,
106
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
ever since I came to the north land,
107
00:05:58,630 --> 00:05:59,950
I've been thinking
108
00:06:00,800 --> 00:06:02,270
if I was wrong.
109
00:06:03,800 --> 00:06:05,040
I now wonder, the empire and the family,
110
00:06:06,600 --> 00:06:07,560
the sovereign and the kin,
111
00:06:08,870 --> 00:06:10,040
which is more significant.
112
00:06:11,120 --> 00:06:11,800
Grandfather,
113
00:06:12,720 --> 00:06:14,800
if you were to become someone
114
00:06:15,070 --> 00:06:16,390
who turns a blind eye and a deaf ear
115
00:06:16,600 --> 00:06:17,800
and hides your thoughts
just for the safety of the family,
116
00:06:18,800 --> 00:06:20,310
my grandmother would
surely be disappointed.
117
00:06:21,830 --> 00:06:22,510
The Court does not lack
118
00:06:22,560 --> 00:06:23,870
sycophants and flatterers.
119
00:06:24,240 --> 00:06:24,750
And there are quite a few
120
00:06:24,830 --> 00:06:26,120
courtiers who observe words and looks.
121
00:06:27,240 --> 00:06:28,430
They and their families
122
00:06:28,430 --> 00:06:29,600
all live in luxury.
123
00:06:30,950 --> 00:06:31,680
But they are not
124
00:06:31,800 --> 00:06:33,270
the Master Hua revered by everyone.
125
00:06:34,310 --> 00:06:35,360
In this world,
126
00:06:35,830 --> 00:06:37,870
there are many families
that are secure and wealthy,
127
00:06:38,270 --> 00:06:40,480
as well as countless ones
that are struggling and broken,
128
00:06:40,680 --> 00:06:42,270
suffering unwarranted grievances.
129
00:06:43,000 --> 00:06:44,720
But there is only one
Vice Censor-in-chief Hua.
130
00:06:45,390 --> 00:06:46,720
The former glory of the Hua Family
131
00:06:47,000 --> 00:06:47,920
was achieved by your efforts.
132
00:06:49,120 --> 00:06:50,830
If it required
you to break your backbone
133
00:06:51,040 --> 00:06:52,390
and sacrifice your dignity in exchange,
134
00:06:52,800 --> 00:06:53,800
then it wouldn't be worth it.
135
00:06:54,950 --> 00:06:56,560
A home becomes a home
136
00:06:57,040 --> 00:06:59,070
not only because
it's a place to eat and sleep,
137
00:06:59,510 --> 00:07:00,240
but more so a place
138
00:07:00,310 --> 00:07:01,750
where we can be ourselves with ease.
139
00:07:03,480 --> 00:07:04,190
Zhi,
140
00:07:05,310 --> 00:07:06,870
I underestimated you.
141
00:07:09,240 --> 00:07:09,870
Grandfather,
142
00:07:11,070 --> 00:07:12,000
there's something else
143
00:07:12,070 --> 00:07:13,070
I want to talk to you about.
144
00:07:13,920 --> 00:07:15,040
We've saved up enough money.
145
00:07:15,270 --> 00:07:16,600
We want to buy your freedom first.
146
00:07:19,950 --> 00:07:20,480
Zhi,
147
00:07:21,390 --> 00:07:22,160
I am not leaving.
148
00:07:22,510 --> 00:07:23,070
Grandfather!
149
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
Once the money is accepted,
150
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
the documents will be issued
and you'll be released within three days!
151
00:07:26,390 --> 00:07:27,240
My father and uncles
152
00:07:27,240 --> 00:07:28,560
will be fine staying here.
153
00:07:29,240 --> 00:07:30,510
But your health...
154
00:07:31,430 --> 00:07:32,600
I can still carry soil
155
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
and lift a basket.
156
00:07:35,480 --> 00:07:36,600
Even your father can't do that.
157
00:07:37,480 --> 00:07:38,600
I grew up poor.
158
00:07:39,270 --> 00:07:40,190
I'm used to hardships.
159
00:07:41,120 --> 00:07:42,870
All this is nothing to me.
160
00:07:43,800 --> 00:07:45,310
Unlike you and the others
in the imperial city.
161
00:07:45,870 --> 00:07:47,160
You endured such humiliation
and difficulty,
162
00:07:47,630 --> 00:07:48,950
yet you've gritted your teeth
and gotten through.
163
00:07:50,750 --> 00:07:53,920
All I do here
is just some physical work,
164
00:07:54,430 --> 00:07:55,480
which has actually given me peace.
165
00:07:57,390 --> 00:07:57,950
Wait.
166
00:08:05,800 --> 00:08:06,310
Look.
167
00:08:07,800 --> 00:08:10,430
[Manuscripts written by Hua Yizheng]
Pingyang got me some paper.
168
00:08:10,950 --> 00:08:11,600
These past few days,
169
00:08:12,070 --> 00:08:13,750
I've started writing a new book.
170
00:08:16,680 --> 00:08:17,190
Look,
171
00:08:17,950 --> 00:08:18,870
they all live here.
172
00:08:19,830 --> 00:08:20,800
These few rooms,
173
00:08:21,680 --> 00:08:23,240
beds, tables, chairs,
174
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
pots and jars,
175
00:08:25,120 --> 00:08:26,720
all started from nothing
176
00:08:26,950 --> 00:08:29,160
and were built up by us bit by bit.
177
00:08:31,430 --> 00:08:32,790
I can't leave them here
178
00:08:32,960 --> 00:08:33,960
and go home alone.
179
00:08:36,270 --> 00:08:37,200
I understand.
180
00:08:37,960 --> 00:08:38,600
Boyu
181
00:08:39,120 --> 00:08:40,080
is still too young.
182
00:08:41,030 --> 00:08:42,440
You should take him home,
183
00:08:43,320 --> 00:08:44,960
so that his mother
won't worry about him all the time.
184
00:08:47,670 --> 00:08:48,120
Okay.
185
00:08:50,150 --> 00:08:50,840
I'm not going home.
186
00:08:51,870 --> 00:08:52,550
Why?
187
00:08:54,270 --> 00:08:55,000
Zhi,
188
00:08:55,440 --> 00:08:56,480
our grandfather is right.
189
00:08:57,240 --> 00:08:58,120
Everyone is here.
190
00:08:58,790 --> 00:08:59,390
I won't leave.
191
00:08:59,960 --> 00:09:00,750
I am young,
192
00:09:01,030 --> 00:09:02,080
but I can work too.
193
00:09:05,200 --> 00:09:06,750
I still have to study
from our grandfather.
194
00:09:07,270 --> 00:09:08,360
I never knew
195
00:09:08,670 --> 00:09:10,000
that our grandfather
196
00:09:10,630 --> 00:09:11,720
is better than all home tutors
197
00:09:11,750 --> 00:09:12,550
and teachers in public academies.
198
00:09:13,910 --> 00:09:15,270
I've only learned a little from him.
199
00:09:16,030 --> 00:09:17,030
I want more.
200
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
Don't you want to go back to the capital
to see your mother
201
00:09:20,200 --> 00:09:20,910
and Duo?
202
00:09:24,320 --> 00:09:26,270
Zhi, don't worry.
203
00:09:26,960 --> 00:09:28,000
Things I can do at home,
204
00:09:28,240 --> 00:09:29,600
I can do the same here.
205
00:09:30,550 --> 00:09:31,480
I also believe
206
00:09:32,240 --> 00:09:32,960
that one day,
207
00:09:33,480 --> 00:09:34,750
you will take all of us home.
208
00:09:35,390 --> 00:09:36,120
When that time comes,
209
00:09:36,790 --> 00:09:38,200
I will leave
with our grandfather and the others.
210
00:09:39,440 --> 00:09:41,120
Alright, you made your own decision.
211
00:09:41,440 --> 00:09:41,870
I'll respect that.
212
00:09:44,320 --> 00:09:44,910
Zhi,
213
00:09:45,360 --> 00:09:46,480
you should hurry back
to warm yourself by the fire.
214
00:09:46,790 --> 00:09:48,630
I still need to go help with the work.
215
00:09:58,550 --> 00:09:59,120
Uncle.
216
00:09:59,960 --> 00:10:00,670
Zhi...
217
00:10:02,960 --> 00:10:04,320
Do you need anything?
218
00:10:05,240 --> 00:10:05,790
I...
219
00:10:08,670 --> 00:10:10,000
It's really too cold here.
220
00:10:10,600 --> 00:10:11,150
You know,
221
00:10:11,630 --> 00:10:12,390
my legs
222
00:10:12,750 --> 00:10:14,150
are always in bad condition.
223
00:10:14,790 --> 00:10:15,790
So, how can I help you?
224
00:10:16,480 --> 00:10:17,200
Just now
225
00:10:17,630 --> 00:10:19,360
I saw you talking to Boyu.
226
00:10:21,510 --> 00:10:22,750
I wasn't listening on purpose, though.
227
00:10:23,750 --> 00:10:24,480
I didn't expect
228
00:10:25,030 --> 00:10:26,240
that you could make so much money
229
00:10:26,840 --> 00:10:27,720
and even managed to redeem someone.
230
00:10:31,840 --> 00:10:32,630
My dear niece,
231
00:10:34,360 --> 00:10:36,480
since you brought so much money,
232
00:10:36,910 --> 00:10:37,480
could you
233
00:10:39,600 --> 00:10:40,960
take me home with you?
234
00:10:41,480 --> 00:10:42,670
I really can't take it anymore.
235
00:10:42,840 --> 00:10:43,320
You know?
236
00:10:43,840 --> 00:10:44,240
Seriously.
237
00:10:45,120 --> 00:10:45,870
You have no idea.
238
00:10:46,910 --> 00:10:47,550
This past half a year,
239
00:10:48,960 --> 00:10:50,000
we've been on the river dam
240
00:10:50,790 --> 00:10:51,670
carrying soil
241
00:10:52,360 --> 00:10:53,120
and breaking stones every day,
242
00:10:53,870 --> 00:10:55,440
living worse than animals.
243
00:10:55,840 --> 00:10:57,360
Do my father and Uncle Pingyang
do the same?
244
00:10:57,670 --> 00:10:58,120
Yes.
245
00:10:58,840 --> 00:10:59,600
But they are strong.
246
00:10:59,670 --> 00:11:00,390
Look at my hands.
247
00:11:02,360 --> 00:11:03,320
It's because you're weak!
248
00:11:03,360 --> 00:11:03,790
Pingyu.
249
00:11:04,960 --> 00:11:05,630
Father is still here.
250
00:11:06,510 --> 00:11:07,320
I, your eldest brother,
251
00:11:07,320 --> 00:11:07,750
am still here.
252
00:11:08,120 --> 00:11:09,030
Boyu, your son, a child,
253
00:11:09,120 --> 00:11:09,630
is also here!
254
00:11:09,870 --> 00:11:10,600
And you want to run away?
255
00:11:11,270 --> 00:11:12,510
What kind of son
256
00:11:12,550 --> 00:11:13,240
and father are you?
257
00:11:13,550 --> 00:11:14,030
Pingyu,
258
00:11:14,360 --> 00:11:15,480
the house is full of women.
259
00:11:15,840 --> 00:11:17,440
There has to be a man
to support them, right?
260
00:11:18,320 --> 00:11:19,150
Besides,
261
00:11:19,750 --> 00:11:20,440
your Aunt Xia is capable indeed,
262
00:11:20,870 --> 00:11:22,150
but she's a woman after all!
263
00:11:22,840 --> 00:11:23,390
Without me,
264
00:11:23,550 --> 00:11:24,480
how will she survive?
265
00:11:25,080 --> 00:11:25,790
Uncle Pingyan, rest assured.
266
00:11:26,510 --> 00:11:27,870
Aunt Xia has to manage the account books
267
00:11:28,000 --> 00:11:29,030
and look after the children every day.
268
00:11:29,550 --> 00:11:30,320
She has a lot
269
00:11:30,360 --> 00:11:31,000
on her mind.
270
00:11:31,360 --> 00:11:32,240
She has no time for you at the moment.
271
00:11:33,510 --> 00:11:33,960
Pingyu.
272
00:11:34,440 --> 00:11:34,870
Pingyu!
273
00:11:53,320 --> 00:11:53,910
Grandfather.
274
00:11:55,200 --> 00:11:55,750
Shaoyao.
275
00:11:57,270 --> 00:11:58,440
Take my grandfather's pulse.
276
00:11:58,910 --> 00:11:59,480
I'm okay.
277
00:12:08,910 --> 00:12:10,200
Whose child are you?
278
00:12:10,720 --> 00:12:11,840
She said she's from the Hua Family.
279
00:12:12,270 --> 00:12:13,440
I am.
280
00:12:17,080 --> 00:12:18,200
It's just a cold.
281
00:12:18,480 --> 00:12:19,360
You'll be fine
after three doses of the medicine.
282
00:12:20,790 --> 00:12:21,790
I have medicine in my chest.
283
00:12:22,080 --> 00:12:22,840
Three doses should heal you.
284
00:12:25,840 --> 00:12:26,320
Grandfather,
285
00:12:26,720 --> 00:12:27,750
Shaoyao has been injured.
286
00:12:27,750 --> 00:12:28,630
She looks a bit silly,
287
00:12:28,790 --> 00:12:29,870
but she has the kindest heart.
288
00:12:30,510 --> 00:12:32,120
Zhi, you are wrong.
289
00:12:33,030 --> 00:12:34,240
This child is not silly at all.
290
00:12:34,670 --> 00:12:36,150
Look, her brows are relaxed
291
00:12:36,720 --> 00:12:37,630
and eyes are bright.
292
00:12:38,240 --> 00:12:40,480
Her mind must be clear and bright.
293
00:12:40,910 --> 00:12:42,550
She is a child
blessed with good fortune.
294
00:12:43,510 --> 00:12:45,440
Your journey has been
full of danger and hardship.
295
00:12:45,750 --> 00:12:46,440
I really can't imagine
296
00:12:46,480 --> 00:12:47,360
how young girls like you
297
00:12:47,510 --> 00:12:48,510
got through all this.
298
00:12:49,320 --> 00:12:50,720
My brother escorted us here.
299
00:12:50,870 --> 00:12:51,600
It was neither hard nor dangerous.
300
00:12:51,910 --> 00:12:52,790
Who is your brother?
301
00:12:53,630 --> 00:12:54,600
How come
you haven't introduced him to me?
302
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
He's a friend of mine.
303
00:12:57,270 --> 00:12:58,840
We happened
to be travelling the same way.
304
00:13:01,440 --> 00:13:01,960
Grandfather,
305
00:13:02,440 --> 00:13:03,630
is this your new book?
306
00:13:03,870 --> 00:13:04,600
May I read it?
307
00:13:05,390 --> 00:13:06,630
You must be tired from the long journey.
308
00:13:07,720 --> 00:13:09,000
Just read a little
and then get some rest.
309
00:13:09,670 --> 00:13:10,510
I've asked them
310
00:13:10,600 --> 00:13:11,480
to prepare a room for you.
311
00:13:11,870 --> 00:13:12,750
The rest of us will sleep here together.
312
00:13:13,150 --> 00:13:13,790
It's warmer that way.
313
00:13:13,960 --> 00:13:14,440
Okay.
314
00:13:15,200 --> 00:13:16,240
I will go and prepare the medicine.
315
00:13:22,960 --> 00:13:24,000
A friend?
316
00:13:29,440 --> 00:13:29,840
Chief,
317
00:13:30,030 --> 00:13:31,270
there's no news today.
318
00:13:37,000 --> 00:13:38,120
No one has been intercepted
these past few days.
319
00:13:38,440 --> 00:13:39,480
I'm afraid the Commander
320
00:13:39,720 --> 00:13:40,600
has already entered the northern camp.
321
00:13:41,150 --> 00:13:42,600
That's Wu Yong's territory,
322
00:13:44,080 --> 00:13:44,870
impenetrable.
323
00:13:45,240 --> 00:13:46,270
We might alert the enemy by probing.
324
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
We have to wait here.
325
00:13:50,150 --> 00:13:50,630
Yes.
326
00:14:02,480 --> 00:14:03,200
Wu,
327
00:14:04,670 --> 00:14:05,630
I hope you've been well.
328
00:14:07,960 --> 00:14:08,360
You!
329
00:14:09,790 --> 00:14:11,120
What are you doing back here!
330
00:14:17,030 --> 00:14:18,150
You joined the Security Bureau?
331
00:14:18,550 --> 00:14:19,150
To tell you the truth,
332
00:14:20,240 --> 00:14:21,960
I'm now the Commander
of the Security Bureau.
333
00:14:25,600 --> 00:14:26,440
In such a crappy place,
334
00:14:26,630 --> 00:14:27,870
the only thing important enough
to trouble you, the Commander,
335
00:14:28,000 --> 00:14:28,790
to come in person,
336
00:14:32,030 --> 00:14:33,630
is probably to investigate me.
337
00:14:33,960 --> 00:14:34,670
We are brothers-in-arms after all.
338
00:14:36,150 --> 00:14:37,030
Admit your own crimes.
339
00:14:37,390 --> 00:14:39,000
On the bed, under the pillow.
340
00:15:04,390 --> 00:15:05,030
What's all this?
341
00:15:05,320 --> 00:15:05,720
Evidence of guilt!
342
00:15:07,030 --> 00:15:08,670
It's all because my Yao
343
00:15:08,910 --> 00:15:09,750
kept saying that the other ladies
344
00:15:09,910 --> 00:15:10,670
all have good jewelries,
345
00:15:11,000 --> 00:15:11,670
only she had nothing to wear on her hair
346
00:15:12,030 --> 00:15:13,150
and that made her look like a nun.
347
00:15:14,080 --> 00:15:15,120
These were seized from bandits.
348
00:15:15,360 --> 00:15:16,000
I kept them.
349
00:15:16,320 --> 00:15:18,030
Seriously, do you gentlemen
from the imperial city
350
00:15:18,240 --> 00:15:19,200
have nothing better to do at all?
351
00:15:19,720 --> 00:15:21,320
All these officials in the Court,
352
00:15:21,320 --> 00:15:22,150
which ones are really incorruptible?
353
00:15:22,240 --> 00:15:22,790
Why don't you investigate them?
354
00:15:22,960 --> 00:15:24,120
Why come at
355
00:15:24,200 --> 00:15:24,670
us poor soldiers?
356
00:15:25,600 --> 00:15:26,030
Be gentle!
357
00:15:26,030 --> 00:15:27,120
I bought that table myself.
358
00:15:27,480 --> 00:15:28,390
Wu Yong, if you don't tell the truth,
359
00:15:28,480 --> 00:15:29,360
I won't be able to protect you.
360
00:15:30,440 --> 00:15:31,510
Even if you do tell the truth,
361
00:15:32,790 --> 00:15:34,150
I will have to deal with you myself.
362
00:15:36,440 --> 00:15:37,120
What's wrong with you?
363
00:15:38,630 --> 00:15:39,390
What's wrong?
364
00:15:39,870 --> 00:15:41,080
Is such a trivial matter
365
00:15:41,200 --> 00:15:42,150
going to make you chop off my head?
366
00:15:43,150 --> 00:15:44,200
I must have had terrible luck
in this lifetime
367
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
to end up working for your family.
368
00:15:45,600 --> 00:15:46,240
If you're afraid of death,
369
00:15:46,270 --> 00:15:47,200
you shouldn't have colluded
with the people of the Zhao Empire.
370
00:15:48,550 --> 00:15:49,670
Zhao?
371
00:15:50,960 --> 00:15:51,550
What?
372
00:15:52,670 --> 00:15:53,600
What were you talking about?
373
00:15:54,750 --> 00:15:56,030
The military farmland I procured
without permission!
374
00:15:56,910 --> 00:15:58,080
You've appropriated military land too?
375
00:15:59,240 --> 00:15:59,840
Forget it.
376
00:16:01,240 --> 00:16:01,720
Wu,
377
00:16:02,670 --> 00:16:03,720
tell me the truth.
378
00:16:04,390 --> 00:16:05,080
What exactly did you say
379
00:16:05,120 --> 00:16:06,030
to the spy from the Zhao Empire?
380
00:16:06,840 --> 00:16:08,670
I, Wu Yong, swear to the heavens.
381
00:16:09,080 --> 00:16:10,200
If I have any dealings
382
00:16:10,200 --> 00:16:11,120
with anyone from the Zhao Empire,
383
00:16:11,120 --> 00:16:12,240
I'll no longer be able to be intimate,
384
00:16:12,550 --> 00:16:13,910
and my Yao, Zhi, Hua
385
00:16:14,000 --> 00:16:15,120
will all be cheating on me!
386
00:16:15,360 --> 00:16:16,080
Shut your mouth!
387
00:16:19,320 --> 00:16:20,270
They caught a spy in the capital
388
00:16:21,030 --> 00:16:21,960
saying that you have teamed up
with the people of the Zhao Empire.
389
00:16:22,600 --> 00:16:23,750
Nonsense!
390
00:16:24,270 --> 00:16:25,510
They can fabricate things
out of nothing.
391
00:16:26,550 --> 00:16:27,120
Either
392
00:16:27,670 --> 00:16:28,630
there's a mole in your place,
393
00:16:29,390 --> 00:16:29,910
or
394
00:16:30,870 --> 00:16:32,200
there's a mole in the Imperial Capital.
395
00:16:33,240 --> 00:16:33,790
This is easy.
396
00:16:34,440 --> 00:16:35,510
We have
only a small number of people here.
397
00:16:35,750 --> 00:16:37,200
An investigation will be easy.
398
00:16:58,630 --> 00:16:59,480
So many fish!
399
00:17:03,150 --> 00:17:03,870
Grandfather, look!
400
00:17:03,870 --> 00:17:04,960
There are so many fish here.
401
00:17:05,240 --> 00:17:07,000
I'm too old to keep up with you.
402
00:17:22,240 --> 00:17:22,920
Gu Yanxi,
403
00:17:23,440 --> 00:17:24,350
why are you following me?
404
00:17:24,960 --> 00:17:25,720
Why aren't you saying anything?
405
00:17:35,480 --> 00:17:36,030
Tell me.
406
00:17:42,790 --> 00:17:43,270
Were you in a dream?
407
00:17:44,110 --> 00:17:45,000
You were talking in your sleep.
408
00:17:45,790 --> 00:17:46,480
What did you want to ask me?
409
00:17:48,350 --> 00:17:49,200
I don't remember.
410
00:17:50,200 --> 00:17:51,720
Have you finished all your work?
411
00:17:52,790 --> 00:17:53,480
I'm getting there.
412
00:17:54,640 --> 00:17:55,160
Don't worry.
413
00:18:00,270 --> 00:18:00,790
Thank you.
414
00:18:01,000 --> 00:18:01,830
You're so kind.
415
00:18:01,880 --> 00:18:02,720
Thank you...
416
00:18:07,960 --> 00:18:09,110
You must be Miss Hua.
417
00:18:09,200 --> 00:18:09,640
Yes.
418
00:18:10,000 --> 00:18:10,680
Thank you so much.
419
00:18:11,110 --> 00:18:11,680
My son
420
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
was having a fever for three days.
421
00:18:13,000 --> 00:18:13,480
This morning,
422
00:18:13,480 --> 00:18:14,240
I got a packet of medicine from you,
423
00:18:14,510 --> 00:18:15,310
and after just one dose,
424
00:18:15,510 --> 00:18:16,270
his fever has already gone down!
425
00:18:17,160 --> 00:18:18,640
I'm glad it's working.
You don't need to thank me.
426
00:18:19,240 --> 00:18:20,070
My friends and I
427
00:18:20,270 --> 00:18:20,790
have talked about this.
428
00:18:21,070 --> 00:18:22,030
We can't just take things
from you without repaying.
429
00:18:22,510 --> 00:18:22,880
So, how about this?
430
00:18:23,160 --> 00:18:24,480
We'll waive Mr. Hua's labor service
431
00:18:24,680 --> 00:18:25,270
for this year.
432
00:18:26,550 --> 00:18:27,590
It is I who should thank you all!
433
00:18:27,920 --> 00:18:28,440
You're welcome.
434
00:18:28,440 --> 00:18:28,920
Thank you...
435
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
Then we shall take our leave.
436
00:18:35,510 --> 00:18:36,550
Thank you!
437
00:18:39,510 --> 00:18:40,160
Uncle Pingyang.
438
00:18:40,790 --> 00:18:42,160
It seems the business
is going well in the Imperial Capital.
439
00:18:42,640 --> 00:18:43,310
You've made some extra money.
440
00:18:43,920 --> 00:18:44,480
Those things
441
00:18:44,640 --> 00:18:46,030
aren't worth much
in the Imperial Capital,
442
00:18:46,480 --> 00:18:48,000
but in Sanbai City, they're quite rare.
443
00:18:48,440 --> 00:18:49,790
Look at these people in line.
444
00:18:50,270 --> 00:18:51,480
They are someone's parents
445
00:18:51,750 --> 00:18:52,480
and someone's children,
446
00:18:52,790 --> 00:18:54,400
not knowing when they will go home.
447
00:18:54,790 --> 00:18:56,070
This city is near the top of Mount Kun.
448
00:18:56,590 --> 00:18:57,350
Snow drifts through three seasons here.
449
00:18:57,790 --> 00:18:58,510
And there's no summer.
450
00:18:59,000 --> 00:18:59,720
That's why it's called Sanbai City.
451
00:19:00,440 --> 00:19:01,830
Fortunately, in the remaining season,
452
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
the hillsides will be
covered in apricot blossoms.
453
00:19:04,070 --> 00:19:05,310
That scene will be rather pleasant.
454
00:19:07,510 --> 00:19:07,880
Oh, right.
455
00:19:08,440 --> 00:19:09,000
Try this.
456
00:19:09,480 --> 00:19:10,110
What is this?
457
00:19:10,590 --> 00:19:11,480
These are apricots grown here.
458
00:19:11,640 --> 00:19:12,070
They're wild.
459
00:19:12,160 --> 00:19:12,880
I picked a lot
460
00:19:13,160 --> 00:19:13,960
and dried them into apricot snacks.
461
00:19:14,070 --> 00:19:14,640
They're so sweet.
462
00:19:15,880 --> 00:19:16,830
When late spring comes,
463
00:19:17,440 --> 00:19:18,350
the weather starts warming up,
464
00:19:18,750 --> 00:19:20,350
both inside and outside of the city
will be covered in apricot blossoms.
465
00:19:21,000 --> 00:19:22,310
They're like clouds.
466
00:19:22,750 --> 00:19:23,510
When summer arrives,
467
00:19:24,270 --> 00:19:25,550
there will be sweet apricots to eat.
468
00:19:27,030 --> 00:19:28,030
So, it is true.
469
00:19:29,030 --> 00:19:30,030
Of course, it's true!
470
00:19:30,400 --> 00:19:31,160
These were washed and dried
471
00:19:31,160 --> 00:19:32,550
by me one by one.
472
00:19:32,640 --> 00:19:33,400
They're one hundred percent authentic.
473
00:19:35,590 --> 00:19:36,790
About the baby's name,
474
00:19:37,350 --> 00:19:38,000
I've made my decision.
475
00:19:38,480 --> 00:19:39,000
What is it?
476
00:19:39,550 --> 00:19:40,640
Birds flying and fish leaping.
477
00:19:41,200 --> 00:19:42,270
I'll take the character "Yuan".
478
00:19:43,350 --> 00:19:44,680
Does it mean paper kite?
479
00:19:45,960 --> 00:19:47,920
No, the bird. It flies and soars.
480
00:19:48,480 --> 00:19:49,550
I hope that when Yuan grows up,
481
00:19:49,960 --> 00:19:51,160
she'll be as fierce as a bird of prey
482
00:19:52,030 --> 00:19:52,790
and fly far away,
483
00:19:53,590 --> 00:19:54,160
high up in the sky.
484
00:19:55,200 --> 00:19:55,960
Yuan.
485
00:19:59,550 --> 00:20:00,310
What?
486
00:20:00,960 --> 00:20:01,960
Yesterday, when you arrived,
487
00:20:02,070 --> 00:20:03,000
you told us everything
488
00:20:03,000 --> 00:20:03,880
about the recent situation at home.
489
00:20:04,350 --> 00:20:05,750
I even know what book
490
00:20:05,750 --> 00:20:06,310
Boli has been reading recently.
491
00:20:06,830 --> 00:20:08,480
But you didn't mention a word
about yourself.
492
00:20:10,200 --> 00:20:11,240
There's nothing to say.
493
00:20:12,830 --> 00:20:14,000
Don't try to lie to me.
494
00:20:15,440 --> 00:20:16,550
When you were this big,
495
00:20:16,640 --> 00:20:17,400
I've started watching over you.
496
00:20:17,790 --> 00:20:18,830
You can never hide anything from me.
497
00:20:20,480 --> 00:20:20,960
Tell me.
498
00:20:21,550 --> 00:20:23,000
Is there someone you like?
499
00:20:29,310 --> 00:20:29,790
My goodness.
500
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Not only is there someone you like,
501
00:20:32,480 --> 00:20:33,270
but this person is also a trouble,
isn't he?
502
00:20:33,920 --> 00:20:35,510
No, no trouble.
503
00:20:36,310 --> 00:20:38,030
Our circumstances
are drastically different,
504
00:20:38,590 --> 00:20:39,720
so we may not end up being together.
505
00:20:41,830 --> 00:20:42,640
What does he say about it?
506
00:20:42,920 --> 00:20:44,110
What do you mean?
507
00:20:44,550 --> 00:20:46,110
Does he know about your circumstances?
508
00:20:46,480 --> 00:20:47,310
What does he think about it?
509
00:20:47,310 --> 00:20:48,240
What's his plan?
510
00:20:48,680 --> 00:20:50,240
It's not like we can change anything.
511
00:20:50,240 --> 00:20:50,960
What can be done?
512
00:20:51,030 --> 00:20:52,000
Why bother telling him?
513
00:20:52,440 --> 00:20:53,070
Zhi,
514
00:20:53,440 --> 00:20:54,160
listen to me.
515
00:20:54,790 --> 00:20:56,350
Communication is important
when it comes to a relationship.
516
00:20:56,350 --> 00:20:57,200
The feelings must be mutual.
517
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
You are willing to take risks for him
518
00:20:58,550 --> 00:20:59,240
and face death without regrets.
519
00:20:59,240 --> 00:21:00,070
That's fine.
520
00:21:00,270 --> 00:21:01,790
But he must feel the same way.
521
00:21:02,400 --> 00:21:03,880
Or you will surely be left alone,
522
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
ending up with a heart full of pain.
523
00:21:06,400 --> 00:21:07,830
I don't want to take risks
524
00:21:08,240 --> 00:21:09,680
or face death without regrets.
525
00:21:10,110 --> 00:21:11,350
I just want to
live a quiet and stable life with him,
526
00:21:11,400 --> 00:21:12,030
keeping each other company.
527
00:21:12,310 --> 00:21:12,880
Isn't that good?
528
00:21:14,310 --> 00:21:15,240
Of course it's good.
529
00:21:15,720 --> 00:21:17,440
But things don't always go as you wish.
530
00:21:18,270 --> 00:21:19,680
If it really comes to that step,
531
00:21:20,350 --> 00:21:21,070
what would you do
532
00:21:21,750 --> 00:21:22,640
and what would he do?
533
00:21:28,590 --> 00:21:29,480
Alright, Uncle.
534
00:21:29,510 --> 00:21:30,270
If you're free,
535
00:21:30,350 --> 00:21:31,590
go help her give out medicine.
536
00:21:32,510 --> 00:21:33,480
If you refuse to listen to your elders,
537
00:21:33,590 --> 00:21:34,510
you'll suffer losses.
538
00:21:35,200 --> 00:21:36,000
Alright, I'll stop talking.
539
00:21:36,160 --> 00:21:37,000
I have to return to Xiba River
540
00:21:37,000 --> 00:21:37,510
to work.
541
00:21:38,070 --> 00:21:38,590
I'm off.
542
00:21:50,830 --> 00:21:51,310
Father.
543
00:21:52,110 --> 00:21:52,590
Zhi.
544
00:21:54,830 --> 00:21:55,400
Sit down.
545
00:22:02,510 --> 00:22:05,070
I want to apologize to you.
546
00:22:06,400 --> 00:22:06,960
These past few days,
547
00:22:07,030 --> 00:22:08,550
I heard about what happened
back home from Baoxia.
548
00:22:09,400 --> 00:22:10,350
I was being short-sighted.
549
00:22:11,160 --> 00:22:11,830
That day,
550
00:22:13,270 --> 00:22:14,880
I said something terribly wrong.
551
00:22:15,880 --> 00:22:16,510
Father,
552
00:22:17,110 --> 00:22:18,240
you never
553
00:22:18,270 --> 00:22:19,240
admitted your mistakes before.
554
00:22:19,680 --> 00:22:20,750
I was wrong, and that's the truth.
555
00:22:23,030 --> 00:22:24,000
If I don't say these words to you now,
556
00:22:25,270 --> 00:22:26,640
I don't know when I'll have the chance
557
00:22:26,680 --> 00:22:27,640
to tell you next time.
558
00:22:28,790 --> 00:22:29,920
To your mother,
559
00:22:30,960 --> 00:22:32,030
you and Bolin,
560
00:22:33,270 --> 00:22:34,350
I owe too much.
561
00:22:36,960 --> 00:22:38,640
If I'm going to be buried here
just like this...
562
00:22:38,880 --> 00:22:39,510
It won't happen.
563
00:22:39,830 --> 00:22:40,680
We'll all go home.
564
00:22:41,830 --> 00:22:43,270
We have already lost our grandmother.
565
00:22:43,640 --> 00:22:44,960
We can't lose anyone else.
566
00:22:46,960 --> 00:22:47,400
Yes.
567
00:22:50,350 --> 00:22:51,550
We must go home.
568
00:22:56,480 --> 00:22:57,160
Hurry up!
569
00:22:58,960 --> 00:22:59,590
Faster.
570
00:23:02,200 --> 00:23:02,550
Hurry up.
571
00:23:06,480 --> 00:23:06,920
You,
572
00:23:07,510 --> 00:23:09,270
you, and you,
573
00:23:09,440 --> 00:23:09,920
come with me.
574
00:23:10,400 --> 00:23:11,000
The overseer wants to see you.
575
00:23:11,720 --> 00:23:12,350
Where are we going?
576
00:23:12,550 --> 00:23:13,550
The northern camp,
where the general lives.
577
00:23:17,830 --> 00:23:18,270
Let's go.
578
00:23:20,830 --> 00:23:21,510
Get in one by one.
579
00:23:21,920 --> 00:23:22,400
You,
580
00:23:22,590 --> 00:23:23,110
go first.
581
00:23:27,640 --> 00:23:28,720
General, I hope you well.
582
00:23:29,110 --> 00:23:29,680
What do you do?
583
00:23:29,920 --> 00:23:31,110
I work by the Xiba River
584
00:23:31,110 --> 00:23:31,790
as a stone smasher.
585
00:23:32,070 --> 00:23:33,030
Recently, have you seen any strangers
586
00:23:33,270 --> 00:23:34,270
on the working site?
587
00:23:34,790 --> 00:23:35,240
No.
588
00:23:35,640 --> 00:23:36,510
What about in Sanbai City?
589
00:23:37,240 --> 00:23:38,590
Have you seen anyone
from the north land?
590
00:23:39,270 --> 00:23:39,880
No, not either.
591
00:23:40,350 --> 00:23:41,440
Think again before you answer!
592
00:23:41,830 --> 00:23:42,960
General, you want to ask me questions,
593
00:23:43,160 --> 00:23:44,310
but you're not telling the true reason.
594
00:23:44,680 --> 00:23:46,350
I do want to be honest with you.
595
00:23:46,790 --> 00:23:48,070
I just don't know where to start.
596
00:23:48,640 --> 00:23:50,270
Recently, the rebels have been
planning on something.
597
00:23:50,880 --> 00:23:52,440
They've sent spies to spread rumors.
598
00:23:52,880 --> 00:23:54,240
I came specially to look into this.
599
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Are they from the Zhao Empire?
600
00:24:00,880 --> 00:24:01,270
Speak!
601
00:24:01,510 --> 00:24:02,310
How did you know?
602
00:24:02,960 --> 00:24:04,350
There's been a war
with them for so many years.
603
00:24:04,550 --> 00:24:05,400
And this northern land
604
00:24:05,550 --> 00:24:07,000
is only a hundred li away
from the Zhao Empire.
605
00:24:07,720 --> 00:24:09,000
What's important enough for the Court
to send someone here
606
00:24:09,270 --> 00:24:10,310
and make the general restless
607
00:24:10,350 --> 00:24:11,790
could only be the spies
from the Zhao Empire.
608
00:24:12,270 --> 00:24:12,790
However,
609
00:24:13,310 --> 00:24:14,680
in Sanbai City,
610
00:24:15,350 --> 00:24:16,830
I truly haven't seen any traces of them.
611
00:24:19,240 --> 00:24:20,110
What is your name?
612
00:24:21,350 --> 00:24:22,480
I am just a convict
613
00:24:22,510 --> 00:24:23,240
from Sanbai City.
614
00:24:23,510 --> 00:24:25,000
My name is not worth mentioning.
615
00:24:25,960 --> 00:24:26,510
General,
616
00:24:27,160 --> 00:24:28,310
this man is called Hua Pingyang.
617
00:24:31,270 --> 00:24:32,590
So he's Hua Zhi's fourth uncle.
618
00:24:37,680 --> 00:24:39,240
The Commander of the Security Bureau.
619
00:24:39,790 --> 00:24:40,750
What is he doing here?
620
00:24:41,680 --> 00:24:42,480
It's just that now,
621
00:24:42,480 --> 00:24:43,830
our circumstances
are drastically different.
622
00:24:44,350 --> 00:24:45,960
We may not end up being together.
623
00:24:47,350 --> 00:24:48,400
It's my friend.
624
00:24:48,510 --> 00:24:50,000
We happened to be travelling
the same way.
625
00:24:52,790 --> 00:24:53,350
Thank you.
626
00:24:54,550 --> 00:24:55,160
Please leave.
627
00:24:55,880 --> 00:24:56,270
Move!
628
00:24:58,070 --> 00:24:58,750
Next.
629
00:24:59,000 --> 00:24:59,480
Next.
630
00:25:27,510 --> 00:25:28,070
Uncle.
631
00:25:30,590 --> 00:25:31,240
Can I help you?
632
00:25:32,920 --> 00:25:33,680
It's getting late.
633
00:25:33,790 --> 00:25:34,720
I'll just be straightforward with you.
634
00:25:35,310 --> 00:25:36,000
Answer my question.
635
00:25:36,720 --> 00:25:37,680
Shaoyao's brother,
636
00:25:37,880 --> 00:25:38,920
the one who escorted you
to the northern land,
637
00:25:39,400 --> 00:25:40,030
who is he?
638
00:25:43,270 --> 00:25:43,880
Don't tell me
639
00:25:43,960 --> 00:25:45,270
that he's the Commander
of the Security Bureau.
640
00:25:57,590 --> 00:25:58,240
Uncle,
641
00:25:58,790 --> 00:26:00,000
I don't want to lie to you.
642
00:26:00,400 --> 00:26:01,030
Zhi,
643
00:26:01,070 --> 00:26:01,480
how come...?
644
00:26:01,550 --> 00:26:02,880
Why are you suddenly asking about this?
645
00:26:03,720 --> 00:26:04,640
I saw him today.
646
00:26:05,680 --> 00:26:06,720
I can't forget that mask.
647
00:26:07,720 --> 00:26:08,240
Zhi,
648
00:26:08,750 --> 00:26:09,640
tell me,
649
00:26:10,030 --> 00:26:11,750
the one you said you had feelings for.
650
00:26:12,550 --> 00:26:13,400
Is it him?
651
00:26:17,750 --> 00:26:19,440
I've liked him for a long time.
652
00:26:19,880 --> 00:26:21,030
You should know
653
00:26:21,070 --> 00:26:21,960
what the Security Bureau does.
654
00:26:22,510 --> 00:26:23,350
You must know better than I do
655
00:26:23,350 --> 00:26:23,960
about who he really is.
656
00:26:24,400 --> 00:26:24,920
Zhi,
657
00:26:25,590 --> 00:26:26,550
this is your personal business.
658
00:26:26,790 --> 00:26:27,960
I really shouldn't pry.
659
00:26:28,160 --> 00:26:28,750
But this is
660
00:26:28,750 --> 00:26:30,070
way too dangerous.
661
00:26:30,960 --> 00:26:32,350
You need to be aware of your identities.
662
00:26:32,400 --> 00:26:33,510
If one day you're separated,
663
00:26:33,680 --> 00:26:35,070
how will you stay out of trouble?
664
00:26:35,310 --> 00:26:36,200
I never thought to
665
00:26:36,270 --> 00:26:37,000
stay out of trouble.
666
00:26:37,070 --> 00:26:37,440
You!
667
00:26:38,310 --> 00:26:39,070
Uncle,
668
00:26:39,510 --> 00:26:40,310
just like you said,
669
00:26:40,790 --> 00:26:41,750
this is my business.
670
00:26:42,030 --> 00:26:43,030
Please keep it secret for me.
671
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
But I won't get the Hua Family
672
00:26:45,070 --> 00:26:45,790
involved in this.
673
00:26:46,070 --> 00:26:46,880
I also don't want my grandfather
674
00:26:46,880 --> 00:26:47,480
and the others to worry.
675
00:26:47,750 --> 00:26:49,310
I can promise you that.
676
00:26:49,720 --> 00:26:50,790
But can you promise me
something as well?
677
00:26:51,240 --> 00:26:52,000
No matter what happens,
678
00:26:52,070 --> 00:26:53,270
think of yourself first
679
00:26:53,270 --> 00:26:54,440
and protect yourself.
680
00:26:56,790 --> 00:26:57,350
You, oh you.
681
00:26:58,000 --> 00:26:59,350
You're going to drive me crazy!
682
00:26:59,720 --> 00:27:00,270
Uncle,
683
00:27:00,270 --> 00:27:01,200
I've grown up.
684
00:27:01,400 --> 00:27:02,590
You should get some rest.
685
00:27:21,830 --> 00:27:22,790
Luckily, you didn't come earlier.
686
00:27:23,000 --> 00:27:24,550
Just now, my Uncle Pingyang was here...
687
00:27:26,240 --> 00:27:29,420
♪No matter how complicated the world is♪
688
00:27:29,420 --> 00:27:33,010
♪There's no need to be afraid♪
689
00:27:33,010 --> 00:27:36,440
♪When the waves of fate♪
690
00:27:36,570 --> 00:27:41,110
♪Push us towards our own oceans♪
691
00:27:41,110 --> 00:27:41,830
Where have you been?
692
00:27:41,960 --> 00:27:43,070
How did you get so cold?
693
00:27:44,350 --> 00:27:45,400
Then help me warm up.
694
00:27:47,000 --> 00:27:48,350
Aren't I warming you right now?
695
00:27:48,350 --> 00:27:51,020
♪The flower that falls upon the heart♪
696
00:27:51,020 --> 00:27:54,430
♪Purer than the snow♪
697
00:27:55,100 --> 00:27:57,880
♪The flowers scatter so wildly♪
698
00:27:58,010 --> 00:28:01,080
♪Your face shows up
when they are pieced together♪
699
00:28:01,080 --> 00:28:06,220
♪Together through
prosperity and desolation♪
700
00:28:06,400 --> 00:28:09,950
♪Being the haven for each other♪
701
00:28:09,950 --> 00:28:12,050
♪Confronting the world♪
702
00:28:12,130 --> 00:28:17,510
♪No matter how long the road is ahead♪
703
00:28:20,220 --> 00:28:22,940
♪The flowers that fall upon the heart♪
704
00:28:22,940 --> 00:28:27,440
♪Entering the painting here♪
705
00:28:27,440 --> 00:28:28,400
Be quiet and careful.
706
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
My grandfather and the others
are sleeping outside.
707
00:28:32,440 --> 00:28:33,200
I just want to hold you.
708
00:28:34,640 --> 00:28:35,590
Keep me company for a while.
709
00:28:37,240 --> 00:28:38,160
I'll leave at dawn.
710
00:29:02,880 --> 00:29:03,550
Morning.
711
00:29:06,030 --> 00:29:06,880
Have you had breakfast?
712
00:29:09,240 --> 00:29:09,750
Wu.
713
00:29:11,110 --> 00:29:12,590
Have you ever sought to marry a woman
714
00:29:13,110 --> 00:29:13,880
who's not like your current
715
00:29:13,880 --> 00:29:14,720
Yao or whatever?
716
00:29:15,550 --> 00:29:16,270
What I'm talking about is
717
00:29:16,550 --> 00:29:18,030
a wife you want to share a life with.
718
00:29:19,270 --> 00:29:21,110
I love Yao with my true heart.
719
00:29:21,440 --> 00:29:22,680
I love every one of them...
720
00:29:22,960 --> 00:29:23,680
Alright, alright.
721
00:29:25,240 --> 00:29:26,000
I just want to know
722
00:29:27,000 --> 00:29:28,640
if you want to propose to a girl,
723
00:29:29,880 --> 00:29:31,160
when is the best time?
724
00:29:33,350 --> 00:29:33,920
Your Highness,
725
00:29:34,880 --> 00:29:35,750
I'm so surprised.
726
00:29:36,510 --> 00:29:37,830
It's only been a year since you
returned to the Imperial Capital.
727
00:29:38,270 --> 00:29:39,680
Which peerless beauty
728
00:29:39,880 --> 00:29:40,830
has softened
729
00:29:40,960 --> 00:29:42,270
your stoney heart?
730
00:29:45,070 --> 00:29:46,750
About the military land
you acquired without permission...
731
00:29:47,310 --> 00:29:47,830
I'll tell you.
732
00:29:48,790 --> 00:29:49,880
This
733
00:29:50,240 --> 00:29:51,480
isn't something easy.
734
00:29:52,070 --> 00:29:54,200
It requires the right timing, location,
and harmony among people.
735
00:29:54,510 --> 00:29:55,310
As for the timing,
736
00:29:55,640 --> 00:29:57,200
you need to choose a sunny day
737
00:29:57,240 --> 00:29:58,790
or a day when there's a gentle drizzle.
738
00:29:59,160 --> 00:30:00,680
It's all about the atmosphere.
739
00:30:01,110 --> 00:30:01,920
As for the location,
740
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
you must go to her place.
741
00:30:04,590 --> 00:30:05,440
If you do it in your place,
742
00:30:05,880 --> 00:30:07,240
she will be on her guard.
743
00:30:10,310 --> 00:30:11,550
The harmony among people
is easy to understand.
744
00:30:11,920 --> 00:30:14,270
You have to do it
when you two are very close
745
00:30:14,480 --> 00:30:16,310
and deeply attracted to each other.
746
00:30:17,550 --> 00:30:18,000
Remember,
747
00:30:18,400 --> 00:30:19,590
don't wait too long.
748
00:30:20,000 --> 00:30:20,880
Never wait until
you start to dislike each other.
749
00:30:23,440 --> 00:30:24,480
Yao and I
750
00:30:24,590 --> 00:30:25,680
have waited too long.
751
00:30:25,960 --> 00:30:27,440
Alright, I got it.
752
00:30:29,550 --> 00:30:30,880
Did you find anything about the spy?
753
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
I've looked through everything,
754
00:30:33,720 --> 00:30:34,480
but there's no clue.
755
00:30:35,790 --> 00:30:36,310
None.
756
00:30:37,830 --> 00:30:38,830
Perhaps that's the answer.
757
00:30:40,110 --> 00:30:40,720
That secret letter
758
00:30:40,880 --> 00:30:41,830
was probably a trap.
759
00:30:42,510 --> 00:30:43,070
Or
760
00:30:43,790 --> 00:30:44,880
it was to lure us away from home.
761
00:30:46,790 --> 00:30:47,200
Wu,
762
00:30:48,240 --> 00:30:48,880
I'll see you next time.
763
00:30:53,480 --> 00:30:54,030
Grandfather,
764
00:30:54,440 --> 00:30:55,790
take the money.
765
00:30:56,480 --> 00:30:57,030
Zhi,
766
00:30:57,550 --> 00:30:58,790
we don't spend money here.
767
00:30:59,590 --> 00:31:00,270
Silly girl,
768
00:31:00,680 --> 00:31:01,790
in Sanbai City,
769
00:31:01,880 --> 00:31:02,830
there's nowhere to spend money.
770
00:31:03,160 --> 00:31:04,000
Take it back with you
771
00:31:04,240 --> 00:31:05,550
and buy some food or cloths
for the family.
772
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
We have enough at home.
773
00:31:07,510 --> 00:31:08,350
How is that the same?
774
00:31:08,920 --> 00:31:10,110
Through your hands,
775
00:31:10,270 --> 00:31:10,960
this money you bring home
776
00:31:11,310 --> 00:31:11,830
will turn into
777
00:31:11,830 --> 00:31:12,880
a gift from us.
778
00:31:14,750 --> 00:31:15,720
What do you mean by that?
779
00:31:15,830 --> 00:31:17,240
How did it become a gift from you?
780
00:31:17,790 --> 00:31:18,350
Pingyu,
781
00:31:18,590 --> 00:31:20,110
what's that in your hand?
782
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
The calligraphy I created
in my free time.
783
00:31:23,240 --> 00:31:23,790
Zhi,
784
00:31:24,590 --> 00:31:25,400
take this back
785
00:31:25,550 --> 00:31:26,750
for Bolin's calligraphy practice.
786
00:31:27,030 --> 00:31:27,400
Okay.
787
00:31:29,920 --> 00:31:30,830
Say sorry to your mother
788
00:31:31,400 --> 00:31:32,830
for me.
789
00:31:34,110 --> 00:31:35,200
All the hardship
she's been suffering at home
790
00:31:35,920 --> 00:31:36,960
was my fault.
791
00:31:37,400 --> 00:31:37,790
Father,
792
00:31:38,110 --> 00:31:39,270
my mother never blamed you.
793
00:31:41,880 --> 00:31:42,750
What is Boyu doing here?
794
00:31:43,720 --> 00:31:44,270
Zhi,
795
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
the things my mother sent to me,
796
00:31:45,880 --> 00:31:46,750
I've seen them all.
797
00:31:47,200 --> 00:31:49,830
Apart from those books, brushes,
paper and ink,
798
00:31:50,200 --> 00:31:51,350
I don't want the rest.
799
00:31:51,720 --> 00:31:52,830
They have already been
loaded onto the carriage.
800
00:31:53,550 --> 00:31:54,680
Please take them back home.
801
00:31:55,350 --> 00:31:56,720
And tell my mother
802
00:31:58,640 --> 00:32:00,920
that I will study hard here.
803
00:32:03,350 --> 00:32:04,720
Also tell her to take care of herself.
804
00:32:06,000 --> 00:32:07,030
Then you must learn as much as you can
805
00:32:07,110 --> 00:32:07,790
from our grandfather.
806
00:32:11,880 --> 00:32:13,960
Zhi, it's time to set off, isn't it?
807
00:32:14,640 --> 00:32:15,590
I will see you off.
808
00:32:46,830 --> 00:32:47,440
Grandfather,
809
00:32:48,240 --> 00:32:48,880
you should head back.
810
00:32:49,350 --> 00:32:50,160
If you walk any further,
811
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
you'll be out of Sanbai City.
812
00:32:52,550 --> 00:32:53,310
Take care.
813
00:32:55,000 --> 00:32:56,350
I will take all these letters home
814
00:32:56,350 --> 00:32:57,030
and give them to the others.
815
00:32:57,240 --> 00:32:58,270
For the children who can't read,
816
00:32:58,310 --> 00:32:59,510
I will read for them.
817
00:33:04,270 --> 00:33:06,400
I've never believed
in ghosts or spirits in my life.
818
00:33:07,790 --> 00:33:08,640
But this
819
00:33:09,750 --> 00:33:10,920
is a talisman.
820
00:33:11,720 --> 00:33:12,680
I've heard people say
821
00:33:12,750 --> 00:33:13,680
that in the west of Sanbai City,
822
00:33:13,790 --> 00:33:15,200
there is a thousand-year-old
apricot tree.
823
00:33:16,070 --> 00:33:16,790
Under the apricot tree,
824
00:33:17,000 --> 00:33:19,550
layers of fallen apricot blossoms
have turned into red mud.
825
00:33:19,880 --> 00:33:21,000
If you worship the tree
and present wine,
826
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
its spirit will guard you.
827
00:33:23,590 --> 00:33:24,750
I asked your Uncle Pingyang
828
00:33:25,750 --> 00:33:27,030
to fetch some of that mud for me.
829
00:33:29,440 --> 00:33:31,310
Please don't laugh at me.
830
00:33:39,070 --> 00:33:39,880
Then, I'll be going.
831
00:33:47,160 --> 00:33:48,000
Take good care of yourself.
832
00:33:57,110 --> 00:33:57,640
Let's go.
833
00:34:15,230 --> 00:34:17,030
Zhi, don't be sad.
834
00:34:18,360 --> 00:34:18,840
Look,
835
00:34:19,440 --> 00:34:20,190
these fabrics
836
00:34:20,550 --> 00:34:22,710
were cut into pieces
837
00:34:23,280 --> 00:34:25,190
and then sewed together
838
00:34:26,190 --> 00:34:27,440
by a needle and a thread.
839
00:34:28,030 --> 00:34:28,550
Zhi,
840
00:34:29,840 --> 00:34:31,150
you are that very thread
841
00:34:31,920 --> 00:34:32,880
bringing our family together
842
00:34:33,800 --> 00:34:35,000
from the south
843
00:34:35,710 --> 00:34:36,880
to the north.
844
00:34:44,320 --> 00:34:45,000
Wait for me.
845
00:34:45,670 --> 00:34:46,840
Give me some more time.
846
00:34:47,920 --> 00:34:48,760
One day,
847
00:34:49,550 --> 00:34:50,800
I will come to take you home.
848
00:35:52,710 --> 00:35:53,960
Are you done with work?
849
00:35:54,590 --> 00:35:55,710
There may be trouble
in the Imperial Capital.
850
00:36:00,480 --> 00:36:01,440
Why are you sad?
851
00:36:01,840 --> 00:36:02,880
Your father isn't in Sanbai City.
852
00:36:04,630 --> 00:36:05,630
None of your business!
853
00:36:06,030 --> 00:36:06,510
But
854
00:36:06,630 --> 00:36:07,800
isn't it my place to care about you?
855
00:36:09,320 --> 00:36:09,760
Baoxia,
856
00:36:10,110 --> 00:36:10,590
What?
857
00:36:11,000 --> 00:36:12,280
Hear, it's clean.
858
00:36:14,440 --> 00:36:15,030
So annoying.
859
00:36:27,190 --> 00:36:27,760
Chief,
860
00:36:28,110 --> 00:36:28,710
there's a letter.
861
00:36:32,850 --> 00:36:35,400
[Message from a covert observer
after Hua Zhi and the commander]
862
00:36:37,920 --> 00:36:39,190
It seems the Commander
863
00:36:39,280 --> 00:36:40,190
has not only avoided the trap
864
00:36:40,510 --> 00:36:41,590
but also become aware.
865
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
His journey back
866
00:36:44,510 --> 00:36:45,960
will be our last chance.
867
00:37:33,320 --> 00:37:33,840
What's wrong?
868
00:37:34,920 --> 00:37:36,800
Hua Zhi, think carefully.
869
00:37:37,150 --> 00:37:38,150
Is there something
important on the carriage?
870
00:37:38,630 --> 00:37:40,000
The letters from my family
are all with me.
871
00:37:40,150 --> 00:37:41,000
Apart from the money,
872
00:37:41,000 --> 00:37:41,760
there's nothing important
on the carriage.
873
00:37:42,110 --> 00:37:43,000
What if you can only keep one thing?
874
00:37:43,510 --> 00:37:44,030
I'll keep the letters.
875
00:37:44,550 --> 00:37:44,920
Okay.
876
00:37:45,670 --> 00:37:46,150
Don't be afraid.
877
00:37:47,030 --> 00:37:48,280
Later, when I tell you to go.
878
00:37:48,710 --> 00:37:49,880
All you need to do is lashing the horse
and charging forward.
879
00:37:51,070 --> 00:37:51,800
What happened?
880
00:38:13,480 --> 00:38:14,230
Get down the horse
881
00:38:15,000 --> 00:38:15,710
and unload the carriage.
882
00:38:26,710 --> 00:38:27,190
Everyone,
883
00:38:28,150 --> 00:38:29,190
we're returning home
with an empty carriage.
884
00:38:29,670 --> 00:38:30,710
There are no goods on the carriage.
885
00:38:34,800 --> 00:38:35,670
These are not Niu Heng and his men.
886
00:38:37,630 --> 00:38:38,280
These
887
00:38:38,880 --> 00:38:39,590
are the clothes
888
00:38:39,590 --> 00:38:40,480
we left Niu Heng and his men.
889
00:38:43,230 --> 00:38:45,320
Please be kind and let us through.
890
00:38:45,590 --> 00:38:46,710
How much money do you have?
891
00:38:47,400 --> 00:38:47,960
Take it all out.
892
00:38:48,920 --> 00:38:50,480
Baoxia, the money.
893
00:39:04,670 --> 00:39:05,190
They don't seem like
894
00:39:05,550 --> 00:39:06,960
bandits who prey on their own kind,
895
00:39:07,480 --> 00:39:08,670
nor the ones aiming on the money.
896
00:39:09,360 --> 00:39:10,000
Is that enough?
897
00:39:11,110 --> 00:39:11,710
Alright.
898
00:39:12,150 --> 00:39:13,280
Women, the elderly and children
can leave.
899
00:39:13,880 --> 00:39:14,710
Men stay behind.
900
00:39:20,150 --> 00:39:20,590
Alright.
901
00:39:21,320 --> 00:39:21,960
You go ahead.
902
00:39:22,400 --> 00:39:23,280
We will be right behind you.
903
00:39:23,480 --> 00:39:24,230
Don't delay the journey.
904
00:39:27,800 --> 00:39:28,320
Trust me.
905
00:40:16,960 --> 00:40:18,030
Where are you from?
906
00:40:41,440 --> 00:40:42,630
Those three skilled ones.
907
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Kill them all.
908
00:41:57,510 --> 00:41:58,070
Sir,
909
00:41:58,840 --> 00:41:59,510
they are all experts.
910
00:42:04,550 --> 00:42:05,760
You're indeed a pack of good dogs.
911
00:42:06,880 --> 00:42:08,230
Your master didn't feed you for nothing.
912
00:42:08,360 --> 00:42:09,920
As expected of the Commander
of the Security Bureau.
913
00:42:10,400 --> 00:42:11,710
We have been waiting for you.
914
00:42:12,030 --> 00:42:13,000
I was wondering
how come so many good fighters
915
00:42:13,070 --> 00:42:14,190
are gathered
in this desolate wilderness.
916
00:42:14,710 --> 00:42:16,190
Turns out you're all here for me.
917
00:42:16,880 --> 00:42:17,360
It seems
918
00:42:18,510 --> 00:42:20,710
that some of us will die today.
919
00:42:22,510 --> 00:42:22,960
Kill them!
920
00:42:27,070 --> 00:42:27,960
Run!
921
00:42:32,550 --> 00:42:33,510
Why are you still here?
922
00:42:33,630 --> 00:42:34,360
Run!
923
00:42:34,440 --> 00:42:35,150
Where is Mr. Yan?
924
00:42:35,320 --> 00:42:35,880
Those bandits
925
00:42:35,880 --> 00:42:36,710
all know how to use hidden weapons.
926
00:42:36,880 --> 00:42:38,070
They came for Mr. Yan and his group!
927
00:42:38,230 --> 00:42:39,510
They surrounded them
to the point of no escape!
928
00:42:39,670 --> 00:42:40,960
It's like they really hate them
for some reason!
929
00:42:41,070 --> 00:42:41,760
What should we do, Zhi?
930
00:42:41,840 --> 00:42:42,590
You all should leave right now.
931
00:42:43,840 --> 00:42:44,230
Zhi!
932
00:42:44,320 --> 00:42:44,880
Lady Zhi!
933
00:42:44,960 --> 00:42:46,510
Zhi! Come back!
934
00:42:48,110 --> 00:42:49,320
Lady Zhi, come back!
935
00:43:35,640 --> 00:43:38,930
♪Not a patch of land is wasted♪
936
00:43:39,290 --> 00:43:42,520
♪No tea plant is left withered♪
937
00:43:42,900 --> 00:43:50,390
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
938
00:43:50,390 --> 00:43:57,810
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
939
00:43:57,810 --> 00:44:01,520
♪The tea leaves may be rustic♪
940
00:44:01,520 --> 00:44:05,140
♪But the taste is of spring♪
941
00:44:05,140 --> 00:44:12,530
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
942
00:44:12,530 --> 00:44:20,020
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
943
00:44:49,460 --> 00:44:52,730
♪Not a patch of land is wasted♪
944
00:44:53,240 --> 00:44:56,310
♪No tea plant is left withered♪
945
00:44:56,890 --> 00:45:04,180
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
946
00:45:04,210 --> 00:45:11,730
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
947
00:45:11,730 --> 00:45:15,350
♪The tea leaves may be rustic♪
948
00:45:15,350 --> 00:45:19,030
♪But the taste is of spring♪
949
00:45:19,030 --> 00:45:26,420
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
950
00:45:26,420 --> 00:45:33,780
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
951
00:45:33,780 --> 00:45:40,950
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
952
00:45:41,170 --> 00:45:48,530
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
58173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.