Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 24]
25
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Mr. Yan.
26
00:01:43,950 --> 00:01:44,590
Mr. Yan.
27
00:01:45,350 --> 00:01:46,350
Have a tangerine.
28
00:01:46,760 --> 00:01:47,280
No, thanks.
29
00:01:47,710 --> 00:01:48,760
Have you seen Hua Zhi?
30
00:01:49,070 --> 00:01:50,350
She was here just after class ended.
31
00:01:51,000 --> 00:01:51,790
She took a turn in the yard
32
00:01:51,840 --> 00:01:52,430
and then left.
33
00:01:52,590 --> 00:01:54,280
She's probably
in the accounting room now.
34
00:01:54,870 --> 00:01:55,560
I'll go have a look.
35
00:02:02,350 --> 00:02:02,950
Miss Zhi.
36
00:02:03,350 --> 00:02:04,310
Do you need us for something?
37
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
I heard from Shaoyao
38
00:02:07,640 --> 00:02:09,030
that you're having a feast here.
39
00:02:09,240 --> 00:02:10,630
I've brewed a pot
of Bupleurum and tangerine peel tea,
40
00:02:10,750 --> 00:02:11,800
in case you've got a bloated stomach.
41
00:02:27,120 --> 00:02:28,280
Are you injured?
42
00:02:28,800 --> 00:02:29,430
No.
43
00:02:36,520 --> 00:02:37,960
Mr. Yan, please have some chestnuts.
44
00:02:38,590 --> 00:02:39,360
Mr. Yan.
45
00:02:39,590 --> 00:02:40,520
You're back now.
46
00:02:40,960 --> 00:02:43,400
We can resume our lessons, right?
47
00:02:43,960 --> 00:02:44,910
I want to learn spear fighting.
48
00:02:47,360 --> 00:02:48,190
I still have things to do outside.
49
00:02:48,750 --> 00:02:49,520
I will leave in a few days.
50
00:02:51,240 --> 00:02:52,030
You just got back.
51
00:02:52,190 --> 00:02:53,240
Why are you leaving so soon?
52
00:02:58,840 --> 00:03:00,360
I have something to tell you.
53
00:03:01,630 --> 00:03:02,560
Me too.
54
00:03:05,150 --> 00:03:06,240
You go first.
55
00:03:06,470 --> 00:03:07,680
I might know what it is about.
56
00:03:11,080 --> 00:03:12,310
I need to leave the capital
for something urgent,
57
00:03:12,680 --> 00:03:13,520
and I will be back in 20 days
58
00:03:13,520 --> 00:03:14,280
at the earliest.
59
00:03:16,310 --> 00:03:17,150
Don't be angry.
60
00:03:17,470 --> 00:03:18,870
Why would I?
61
00:03:19,520 --> 00:03:21,150
I am also leaving the capital
for something.
62
00:03:21,750 --> 00:03:22,400
What is it?
63
00:03:22,960 --> 00:03:24,310
We've got enough ransom money,
64
00:03:24,560 --> 00:03:26,310
and I will lead a caravan north
in a few days
65
00:03:26,360 --> 00:03:27,400
to visit my grandfather and the others.
66
00:03:28,000 --> 00:03:29,400
I should also be back in over a month.
67
00:03:30,190 --> 00:03:30,840
Good.
68
00:03:32,000 --> 00:03:32,840
Why are you laughing?
69
00:03:33,590 --> 00:03:34,400
I'm laughing
70
00:03:34,750 --> 00:03:36,000
because you should have said that first
71
00:03:36,360 --> 00:03:37,030
so that I wouldn't worry
72
00:03:37,120 --> 00:03:37,960
about how I should put it
to make you feel better.
73
00:03:39,190 --> 00:03:39,870
The place I'm going to
74
00:03:40,430 --> 00:03:41,910
is also the northern barracks.
75
00:03:44,000 --> 00:03:44,630
Go back.
76
00:03:44,960 --> 00:03:46,280
Now we are both relieved.
77
00:03:46,750 --> 00:03:48,190
Shaoyao has been pestering me
these days.
78
00:03:48,430 --> 00:03:49,960
She wants me to bring her along
to the northern land.
79
00:03:50,150 --> 00:03:50,630
But if I don't
80
00:03:50,630 --> 00:03:51,710
get your permission,
81
00:03:51,710 --> 00:03:52,360
I won't bring her along.
82
00:03:52,680 --> 00:03:54,080
If I permit,
83
00:03:54,430 --> 00:03:55,120
you would bring her along?
84
00:03:55,750 --> 00:03:56,590
Fine, she's staying.
85
00:03:57,960 --> 00:03:58,590
Take her with you.
86
00:04:18,630 --> 00:04:19,830
The Sixth Prince has crawled over there.
87
00:04:20,870 --> 00:04:21,510
It's fine.
88
00:04:21,600 --> 00:04:22,240
Let him be.
89
00:04:22,430 --> 00:04:23,750
He crawls around every day,
90
00:04:23,920 --> 00:04:24,830
and he'll be back in a moment.
91
00:04:25,160 --> 00:04:25,480
Have a seat.
92
00:04:30,190 --> 00:04:31,270
You will depart the day after tomorrow?
93
00:04:31,800 --> 00:04:32,270
Yes.
94
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
Once you leave,
95
00:04:35,870 --> 00:04:37,390
I will have no one
96
00:04:37,390 --> 00:04:38,240
to keep me company.
97
00:04:39,270 --> 00:04:40,160
State affairs are heavy.
98
00:04:40,480 --> 00:04:41,600
Uncle, take care of your health.
99
00:04:43,040 --> 00:04:43,510
Your Majesty.
100
00:04:44,160 --> 00:04:44,680
Come on.
101
00:04:45,190 --> 00:04:46,040
Let Yanxi have a try.
102
00:04:46,120 --> 00:04:46,680
Yes.
103
00:04:56,560 --> 00:04:57,040
Who's there?
104
00:04:57,310 --> 00:04:57,830
Come out.
105
00:05:16,830 --> 00:05:17,830
The Sixth Prince.
106
00:05:18,560 --> 00:05:19,750
Why are you skulking
107
00:05:19,750 --> 00:05:21,240
over there?
108
00:05:24,360 --> 00:05:25,830
Speak up!
109
00:05:27,430 --> 00:05:29,160
You can't even speak.
110
00:05:29,390 --> 00:05:30,390
What's the difference
111
00:05:30,390 --> 00:05:31,480
between you and an animal?
112
00:05:34,120 --> 00:05:35,510
Your Majesty,
it's getting windy out here.
113
00:05:35,800 --> 00:05:37,360
Perhaps we should brew tea
in the Palace.
114
00:05:37,800 --> 00:05:38,360
Changqing.
115
00:05:38,870 --> 00:05:39,800
If he wants to kneel,
116
00:05:39,950 --> 00:05:41,040
let him.
117
00:05:41,160 --> 00:05:42,070
He can get up tomorrow.
118
00:05:49,880 --> 00:05:54,040
[Chenglu Palace]
119
00:05:55,040 --> 00:05:55,560
Changqing,
120
00:05:56,120 --> 00:05:56,680
you can stop here.
121
00:05:57,040 --> 00:05:57,510
Your Highness,
122
00:05:57,830 --> 00:05:59,310
His Majesty specifically
asked me to see you off.
123
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Please allow me
124
00:06:00,560 --> 00:06:01,360
to walk you to the gate.
125
00:06:01,430 --> 00:06:01,920
Okay.
126
00:06:08,390 --> 00:06:09,000
Changqing.
127
00:06:09,750 --> 00:06:10,600
Which consort is the mother
128
00:06:10,870 --> 00:06:12,120
of the Sixth Prince?
129
00:06:12,510 --> 00:06:13,510
His mother isn't any of the consorts,
130
00:06:13,750 --> 00:06:15,070
but a maid from Fengxiang Palace.
131
00:06:15,360 --> 00:06:16,310
She passed away many years ago.
132
00:06:17,950 --> 00:06:19,390
There's no lack of food and clothing
in the Palace.
133
00:06:20,190 --> 00:06:21,510
How did he end up like this?
134
00:06:23,630 --> 00:06:24,240
I don't know
135
00:06:24,240 --> 00:06:25,750
what to feel about this kid.
136
00:06:26,270 --> 00:06:27,040
He was born into the royal family,
137
00:06:27,430 --> 00:06:28,920
but they said his birth was a bad omen.
138
00:06:29,390 --> 00:06:30,750
It wasn't long before his mother died.
139
00:06:31,390 --> 00:06:32,800
He's cried throughout the night
since the day he was born,
140
00:06:32,830 --> 00:06:33,950
which annoyed His Majesty.
141
00:06:34,240 --> 00:06:34,920
So he was moved far away
142
00:06:34,920 --> 00:06:35,920
and raised in the cold palace.
143
00:06:36,240 --> 00:06:37,830
I've heard
the low-ranked eunuchs gossiping,
144
00:06:38,070 --> 00:06:38,600
saying when the Sixth Prince
145
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
was about six years old,
146
00:06:39,830 --> 00:06:40,630
he wandered into Jicui Palace
147
00:06:40,720 --> 00:06:41,630
by accident one time.
148
00:06:42,160 --> 00:06:43,430
The place
where the Eldest Prince was held?
149
00:06:43,600 --> 00:06:44,160
Your Highness.
150
00:06:44,480 --> 00:06:45,190
You should never mention him
151
00:06:45,310 --> 00:06:46,310
in the Palace.
152
00:06:46,510 --> 00:06:47,190
I know.
153
00:06:48,190 --> 00:06:49,240
Even Lord Xian and Lord Hui
154
00:06:49,270 --> 00:06:50,680
would never speak of him.
155
00:06:51,160 --> 00:06:52,190
Why would I?
156
00:06:53,750 --> 00:06:54,510
They said
157
00:06:54,560 --> 00:06:55,920
the Sixth Prince
bumped into that lunatic one
158
00:06:55,950 --> 00:06:56,630
and got frightened.
159
00:06:57,040 --> 00:06:57,950
He had a fever for several days,
160
00:06:58,360 --> 00:06:59,870
and with a lack of food and clothing
in the cold palace,
161
00:06:59,870 --> 00:07:00,720
so he ended up like this.
162
00:07:01,190 --> 00:07:02,750
Then he ran into His Majesty,
163
00:07:02,750 --> 00:07:03,430
which startled him.
164
00:07:03,750 --> 00:07:04,720
His Majesty got even angrier,
165
00:07:05,190 --> 00:07:05,800
so he didn't want him
166
00:07:05,830 --> 00:07:07,360
to show up in front of him anymore.
167
00:07:08,190 --> 00:07:09,190
The eunuchs in the Palace
168
00:07:09,190 --> 00:07:10,000
are all observant
169
00:07:10,040 --> 00:07:11,120
and snobbish.
170
00:07:11,310 --> 00:07:12,510
It's tough for him to live here.
171
00:07:28,310 --> 00:07:29,120
Are you afraid of me?
172
00:07:30,390 --> 00:07:31,040
When you were born,
173
00:07:31,040 --> 00:07:32,190
I had already left the Imperial Capital.
174
00:07:33,270 --> 00:07:34,600
It's the first time
we met each other today.
175
00:07:38,800 --> 00:07:39,750
I have seen you before.
176
00:07:42,040 --> 00:07:43,070
There's a scent of blood
177
00:07:43,480 --> 00:07:44,430
on you.
178
00:07:45,040 --> 00:07:45,950
You can speak?
179
00:07:47,870 --> 00:07:48,430
But today,
180
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
there's no scent of blood on me.
181
00:07:54,360 --> 00:07:55,190
Father
182
00:07:56,040 --> 00:07:56,950
is terrifying.
183
00:07:58,630 --> 00:07:59,630
You're not afraid of him.
184
00:08:00,560 --> 00:08:01,430
You're also terrifying.
185
00:08:14,630 --> 00:08:15,190
Changqing.
186
00:08:15,830 --> 00:08:16,750
I want to ask you a favor.
187
00:08:17,120 --> 00:08:17,950
Say no more, Your Highness.
188
00:08:18,070 --> 00:08:18,720
I understand.
189
00:08:19,000 --> 00:08:20,120
I will have people
190
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
send the Sixth Prince
back to the cold palace.
191
00:08:21,310 --> 00:08:21,950
I won't let him kneel any longer.
192
00:08:22,510 --> 00:08:23,630
His Majesty won't ask.
193
00:08:24,120 --> 00:08:24,800
Appreciate it.
194
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
It's hard for me
to see him like this too.
195
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
Your Highness, let's go.
196
00:08:34,870 --> 00:08:35,870
He's dead?
197
00:08:36,480 --> 00:08:38,030
He bit a poison pill
and committed suicide on the spot,
198
00:08:38,270 --> 00:08:39,670
and his corpse was taken away
by the Security Bureau Guards.
199
00:08:40,030 --> 00:08:40,630
Good.
200
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
He was a brave man.
201
00:08:42,480 --> 00:08:43,390
Take some money
202
00:08:43,480 --> 00:08:44,910
and reward it to his family.
203
00:08:45,200 --> 00:08:45,670
Yes.
204
00:08:46,000 --> 00:08:48,120
According to the usual way
the Security Bureau deals with things,
205
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
the Commander of the Security Bureau
206
00:08:50,120 --> 00:08:51,030
will definitely handle it in person
207
00:08:51,240 --> 00:08:52,200
when it comes to such a matter
208
00:08:52,270 --> 00:08:53,840
that the General
colluded with the remnants.
209
00:08:54,360 --> 00:08:56,550
I think it won't be long
210
00:08:57,150 --> 00:08:59,030
before they leave the capital.
211
00:09:00,840 --> 00:09:01,630
Listen.
212
00:09:02,320 --> 00:09:03,720
You bring some capable men
213
00:09:04,390 --> 00:09:06,150
and investigate along the way.
214
00:09:06,480 --> 00:09:07,440
If you encounter any men
215
00:09:07,440 --> 00:09:09,120
who are in a hurry on the way,
216
00:09:09,630 --> 00:09:11,440
no matter how many people you see,
217
00:09:11,600 --> 00:09:13,840
kill them all,
218
00:09:15,030 --> 00:09:16,320
especially those
with great martial skills.
219
00:09:17,550 --> 00:09:18,870
We need to play safe.
220
00:09:20,000 --> 00:09:20,840
I think
221
00:09:21,150 --> 00:09:22,000
among those men,
222
00:09:22,360 --> 00:09:24,120
there must be
the Commander of the Security Bureau.
223
00:09:24,150 --> 00:09:24,870
Yes.
224
00:09:25,910 --> 00:09:28,360
If anyone who appears to be
the Commander of the Security Bureau,
225
00:09:29,390 --> 00:09:30,630
bring their bodies back to the Palace
226
00:09:31,510 --> 00:09:33,550
after you kill them.
227
00:09:34,360 --> 00:09:35,910
I want to examine the body myself.
228
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
Don't worry.
229
00:09:38,200 --> 00:09:39,550
Even if you fail to kill him,
230
00:09:39,910 --> 00:09:41,720
I won't blame you.
231
00:09:42,030 --> 00:09:43,750
Just make sure to sketch his face
232
00:09:44,240 --> 00:09:44,960
and immediately
233
00:09:45,910 --> 00:09:47,000
send it back to me.
234
00:09:47,320 --> 00:09:47,910
Yes.
235
00:09:49,750 --> 00:09:50,390
Go.
236
00:10:05,960 --> 00:10:07,750
I heard Zhi has already
237
00:10:07,790 --> 00:10:08,840
obtained the travel rescript
238
00:10:09,200 --> 00:10:09,840
and has also
239
00:10:09,870 --> 00:10:11,480
hired the armed escorts
traveling to the northern land a lot.
240
00:10:12,030 --> 00:10:12,670
Now,
241
00:10:12,720 --> 00:10:14,150
except for the clothing,
242
00:10:14,390 --> 00:10:16,630
everything else is ready.
243
00:10:17,910 --> 00:10:19,870
Are we hiding money again this time?
244
00:10:20,670 --> 00:10:22,670
Of course, we won't.
245
00:10:23,120 --> 00:10:25,240
We can hide Madam Xia inside instead.
246
00:10:26,670 --> 00:10:27,550
Making fun of me?
247
00:10:27,910 --> 00:10:28,750
I'm coming in there.
248
00:10:29,600 --> 00:10:30,390
Come on.
249
00:10:30,440 --> 00:10:31,790
Come on, hide me inside.
250
00:10:41,720 --> 00:10:42,480
Young Lady,
251
00:10:42,630 --> 00:10:43,790
what are you doing?
252
00:10:44,870 --> 00:10:45,840
I'm afraid I may sew it incorrectly,
253
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
so I'm making marks first.
254
00:10:47,150 --> 00:10:48,000
Help me have a look.
255
00:10:52,840 --> 00:10:54,550
Young Lady, you started
doing needlework?
256
00:10:54,670 --> 00:10:55,670
Who are you sewing this small pad for?
257
00:10:55,670 --> 00:10:56,390
It's so thick.
258
00:10:56,670 --> 00:10:58,000
This is a cotton robe.
259
00:11:02,360 --> 00:11:03,510
Forget it, I'm not doing this.
260
00:11:03,910 --> 00:11:04,670
Young Lady.
261
00:11:05,150 --> 00:11:07,200
Madams have made so many cotton robes
262
00:11:07,240 --> 00:11:08,600
that piled up like a little mountain.
263
00:11:08,670 --> 00:11:09,720
You don't need to sew it.
264
00:11:09,720 --> 00:11:10,630
And your sewing skills...
265
00:11:10,960 --> 00:11:12,440
No. I've got a new company.
266
00:11:12,550 --> 00:11:13,630
Mr. Yan is also going.
267
00:11:20,600 --> 00:11:21,960
Mr. Yan is also going?
268
00:11:25,630 --> 00:11:26,790
Who are you?
269
00:11:27,510 --> 00:11:29,080
I am here for Shaoyao.
270
00:11:31,270 --> 00:11:32,200
Wait here.
271
00:11:32,670 --> 00:11:33,630
I will ask for you.
272
00:11:39,750 --> 00:11:40,390
Fudong.
273
00:11:41,960 --> 00:11:43,870
He says he's here for Shaoyao.
274
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
Do you recognize him?
275
00:11:46,080 --> 00:11:46,720
Mr. Zhong.
276
00:11:46,870 --> 00:11:47,670
Don't let him in.
277
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
He is just a hoodlum.
278
00:11:51,390 --> 00:11:52,270
You little brat.
279
00:11:52,440 --> 00:11:54,080
You have some nerve coming here.
280
00:11:54,240 --> 00:11:54,720
Beat him up.
281
00:11:54,720 --> 00:11:55,150
I...
282
00:11:55,150 --> 00:11:55,670
Mr. Zhong.
283
00:11:56,960 --> 00:11:57,870
He is my friend.
284
00:12:02,030 --> 00:12:03,120
Friend?
285
00:12:03,270 --> 00:12:03,960
Friend.
286
00:12:05,630 --> 00:12:06,840
This is the place where I live now.
287
00:12:07,080 --> 00:12:08,200
The sunlight here is very good,
288
00:12:08,360 --> 00:12:09,910
so it's suitable for drying my herbs.
289
00:12:10,320 --> 00:12:11,030
In this place,
290
00:12:11,200 --> 00:12:13,120
you can see many houses.
291
00:12:13,510 --> 00:12:14,360
Look at that...
292
00:12:15,550 --> 00:12:17,000
The dried toads
that you asked me for last time.
293
00:12:25,320 --> 00:12:27,720
This...
294
00:12:27,910 --> 00:12:28,960
Where did you buy this?
295
00:12:29,550 --> 00:12:31,510
It can cure carbuncles
after being burned into ashes.
296
00:12:33,240 --> 00:12:34,390
The medicine is so rare.
297
00:12:34,480 --> 00:12:35,480
Where would I even go to buy it?
298
00:12:35,870 --> 00:12:37,670
I didn't have much to do these days,
299
00:12:37,960 --> 00:12:38,790
so I went to the river levee
300
00:12:38,840 --> 00:12:39,910
and dug in the mud holes.
301
00:12:40,320 --> 00:12:41,080
I've been digging for several days
302
00:12:41,150 --> 00:12:42,150
and only got this much.
303
00:12:42,320 --> 00:12:43,320
Half of the toads ran away.
304
00:12:43,720 --> 00:12:44,440
The left ones,
305
00:12:44,480 --> 00:12:45,840
I dried them with a tea stove
306
00:12:45,870 --> 00:12:46,840
and brought them to you immediately.
307
00:12:47,270 --> 00:12:48,600
You know how to catch toads?
308
00:12:49,910 --> 00:12:50,510
I didn't even know
309
00:12:50,510 --> 00:12:51,550
where they lived.
310
00:12:52,550 --> 00:12:53,630
It's nothing.
311
00:12:54,200 --> 00:12:55,390
I can also catch snakes.
312
00:12:55,720 --> 00:12:56,360
Do you want some?
313
00:12:58,120 --> 00:12:59,240
Take me with you and teach me how
314
00:12:59,360 --> 00:13:00,670
when you go there next time.
315
00:13:02,790 --> 00:13:03,270
Sure.
316
00:13:03,510 --> 00:13:04,150
No problem.
317
00:13:11,840 --> 00:13:12,550
Well...
318
00:13:13,000 --> 00:13:14,630
Don't come and look for me.
319
00:13:16,200 --> 00:13:17,270
After tomorrow,
320
00:13:17,510 --> 00:13:19,200
I'm going with Zhi and Yanxi
321
00:13:19,270 --> 00:13:20,320
to a place that is far, far away.
322
00:13:20,750 --> 00:13:22,120
I've begged them for a long time.
323
00:13:22,270 --> 00:13:23,080
And finally,
324
00:13:23,080 --> 00:13:24,120
they agreed to take me with them.
325
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
Where are you going?
326
00:13:27,790 --> 00:13:28,790
So...
327
00:13:29,240 --> 00:13:30,750
Will you ever come back?
328
00:13:31,510 --> 00:13:33,670
I don't know about the exact location.
329
00:13:34,240 --> 00:13:35,600
Anyway, it's going to take a long time.
330
00:13:36,670 --> 00:13:37,600
Let's dig for snakes together
331
00:13:37,910 --> 00:13:38,960
when I come back.
332
00:13:45,510 --> 00:13:46,390
I'll wait.
333
00:13:51,600 --> 00:13:52,270
A shooting star.
334
00:13:53,320 --> 00:13:53,910
Is it?
335
00:13:56,030 --> 00:13:56,720
Zhi said
336
00:13:56,720 --> 00:13:57,910
you could make a wish when you saw it.
337
00:13:58,670 --> 00:13:59,320
Make a wish?
338
00:14:00,240 --> 00:14:01,200
For what?
339
00:14:01,750 --> 00:14:02,440
I hope
340
00:14:02,870 --> 00:14:04,200
I can be smarter,
341
00:14:04,390 --> 00:14:05,270
but I don't need
342
00:14:05,320 --> 00:14:06,120
to be as smart as Zhi.
343
00:14:06,150 --> 00:14:06,750
Just...
344
00:14:10,120 --> 00:14:10,910
as smart as you.
345
00:14:14,240 --> 00:14:15,390
How do you know that you...
346
00:14:16,960 --> 00:14:18,480
Did anyone say
347
00:14:18,550 --> 00:14:19,440
that you're not smart?
348
00:14:22,510 --> 00:14:23,510
I know I'm not.
349
00:14:23,600 --> 00:14:24,550
I'm not foolish.
350
00:14:26,080 --> 00:14:27,630
They are always very careful around me.
351
00:14:27,960 --> 00:14:28,910
I know all of that.
352
00:14:32,550 --> 00:14:33,790
Then I will make the same wish for you.
353
00:14:34,360 --> 00:14:35,630
If we both make the same wish,
354
00:14:35,870 --> 00:14:37,150
it might be easier to come true.
355
00:14:41,980 --> 00:14:44,260
♪The galaxy flows like a song♪
356
00:14:44,260 --> 00:14:46,720
♪Lighting up the sky with fingertips♪
357
00:14:46,720 --> 00:14:48,800
♪The story slowly unfolds♪
358
00:14:48,800 --> 00:14:51,490
♪Nourishing warmth within our hearts♪
359
00:14:51,910 --> 00:14:55,390
♪The pulsing heartbeat ticks away♪
360
00:14:56,160 --> 00:14:59,400
♪Colors of the bouquet won't fade♪
361
00:14:59,420 --> 00:15:01,870
♪In each other's palms♪
362
00:15:01,870 --> 00:15:02,360
Come on, this way.
363
00:15:02,870 --> 00:15:03,750
Come on, okay.
364
00:15:04,270 --> 00:15:05,510
Give me a hand. Put it here.
365
00:15:05,720 --> 00:15:06,480
This way.
366
00:15:07,080 --> 00:15:07,630
Slowly.
367
00:15:07,750 --> 00:15:08,390
Keep it steady.
368
00:15:10,510 --> 00:15:12,080
Be careful. Don't break anything.
369
00:15:12,840 --> 00:15:13,790
- Okay.
- Slow down.
370
00:15:14,360 --> 00:15:15,270
[Hua Mansion]
371
00:15:15,270 --> 00:15:15,840
Over here.
372
00:15:17,480 --> 00:15:18,150
Aunt Xia.
373
00:15:19,270 --> 00:15:20,000
Zhi.
374
00:15:22,910 --> 00:15:24,630
I've been thinking
375
00:15:24,870 --> 00:15:26,910
there wouldn't be many supplies
in the northern land,
376
00:15:27,030 --> 00:15:28,790
and Boyu is still young,
377
00:15:29,390 --> 00:15:30,630
so I didn't notice
378
00:15:30,750 --> 00:15:32,360
I somehow prepared so many things.
379
00:15:32,600 --> 00:15:33,960
I understand, won't be a problem.
380
00:15:34,120 --> 00:15:35,240
Just move these things a little
381
00:15:35,320 --> 00:15:36,030
and there will be room for it.
382
00:15:37,720 --> 00:15:38,750
Did you all hear that?
383
00:15:38,910 --> 00:15:40,720
Place all the items properly.
384
00:15:40,910 --> 00:15:42,480
Don't delay Zhi's journey.
385
00:15:43,440 --> 00:15:44,000
- Sure.
- Sure.
386
00:15:44,000 --> 00:15:44,600
Aunt Xia.
387
00:15:44,840 --> 00:15:45,670
Yingchun and Fudong
388
00:15:45,750 --> 00:15:46,630
are both capable.
389
00:15:46,870 --> 00:15:48,480
Nianqiu is trained by you.
390
00:15:48,720 --> 00:15:50,440
They will stay to assist you.
391
00:15:50,870 --> 00:15:51,750
Starting today,
392
00:15:51,870 --> 00:15:53,000
you need to take care of the family
for a while.
393
00:15:53,510 --> 00:15:55,120
Just rest assured.
394
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
I promise you.
395
00:15:56,630 --> 00:15:57,360
When you come back,
396
00:15:57,480 --> 00:15:59,480
everything at home
397
00:15:59,600 --> 00:16:00,720
will be just as perfect
as when you left.
398
00:16:02,270 --> 00:16:02,960
Zhi.
399
00:16:04,390 --> 00:16:04,910
Mother.
400
00:16:06,200 --> 00:16:06,790
Zhi.
401
00:16:07,120 --> 00:16:08,910
Be careful on the road.
402
00:16:09,030 --> 00:16:10,630
It doesn't matter
if the money or the other stuff
403
00:16:10,630 --> 00:16:11,480
was taken.
404
00:16:11,720 --> 00:16:13,670
I only want you to be safe.
405
00:16:14,200 --> 00:16:15,000
You...
406
00:16:15,200 --> 00:16:16,360
Zhi hasn't even started the journey yet,
407
00:16:16,390 --> 00:16:17,510
and you're already
saying something unauspicious.
408
00:16:18,670 --> 00:16:20,510
Zhi can take care of herself.
409
00:16:20,870 --> 00:16:22,360
Besides, we have spent a lot of money
410
00:16:22,440 --> 00:16:23,270
hiring armed escorts.
411
00:16:23,390 --> 00:16:24,550
Mr. Zhong is also going.
412
00:16:24,840 --> 00:16:25,510
Oh, right.
413
00:16:25,670 --> 00:16:26,840
Mr. Yan is going along too.
414
00:16:26,960 --> 00:16:27,910
It can't be safer.
415
00:16:28,390 --> 00:16:29,150
Mother, don't worry.
416
00:16:29,440 --> 00:16:30,270
If all goes well,
417
00:16:30,360 --> 00:16:31,550
I can return home within three months.
418
00:16:33,320 --> 00:16:33,910
Yuniang,
419
00:16:34,120 --> 00:16:35,240
what are you doing here?
420
00:16:35,390 --> 00:16:36,360
And holding the kid.
421
00:16:37,240 --> 00:16:38,030
I brought her here
422
00:16:38,080 --> 00:16:39,440
to see Zhi off.
423
00:16:39,630 --> 00:16:41,080
I have already
placed the portrait in the carriage,
424
00:16:41,200 --> 00:16:42,480
and also the kite.
425
00:16:42,670 --> 00:16:43,750
I will give it to Uncle Pingyang,
426
00:16:43,870 --> 00:16:45,150
so he can fly it to amuse himself.
427
00:16:45,360 --> 00:16:46,870
Take her back to rest.
428
00:16:48,150 --> 00:16:49,960
Why has Mr. Yan still not arrived yet?
429
00:16:54,000 --> 00:16:54,670
Sir.
430
00:16:54,960 --> 00:16:56,510
You are
her household master of martial arts.
431
00:16:56,600 --> 00:16:57,670
I...
432
00:16:59,030 --> 00:17:00,390
Everyone knows me.
433
00:17:02,030 --> 00:17:02,910
You can put it this way.
434
00:17:03,630 --> 00:17:04,240
You are of lackey
435
00:17:04,270 --> 00:17:05,720
of the Security Bureau.
436
00:17:06,270 --> 00:17:07,160
Hua Zhi is leaving the capital,
437
00:17:07,400 --> 00:17:08,880
so you need to follow and supervise her.
438
00:17:08,960 --> 00:17:09,550
Sir.
439
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
Listen to yourself.
440
00:17:11,110 --> 00:17:12,110
If I really say that,
441
00:17:12,110 --> 00:17:12,750
they won't treat me well
442
00:17:12,750 --> 00:17:13,960
on this long long journey.
443
00:17:14,270 --> 00:17:14,920
Commander.
444
00:17:15,110 --> 00:17:15,920
What about me then?
445
00:17:16,960 --> 00:17:18,110
You are my manservant,
446
00:17:18,270 --> 00:17:20,070
which means
you're at the bottom of the food chain.
447
00:17:22,110 --> 00:17:22,640
Hou.
448
00:17:22,750 --> 00:17:23,480
Don't you ever
449
00:17:23,480 --> 00:17:24,550
spill the beans.
450
00:17:24,830 --> 00:17:25,830
Don't call him "Commander".
451
00:17:25,880 --> 00:17:26,590
Call him Mr. Yan.
452
00:17:26,830 --> 00:17:27,480
Fine.
453
00:17:27,590 --> 00:17:28,110
Alright.
454
00:17:28,590 --> 00:17:29,270
I'll go first.
455
00:17:30,160 --> 00:17:30,830
And you guys?
456
00:17:30,920 --> 00:17:32,110
You can come over
when we're about to leave.
457
00:17:32,350 --> 00:17:33,400
You are not likable people anyway.
458
00:17:47,480 --> 00:17:48,110
Yanxi.
459
00:17:48,270 --> 00:17:48,920
You're here.
460
00:17:49,550 --> 00:17:50,440
You're here.
461
00:17:55,880 --> 00:17:56,920
Now we have the armed escorts
462
00:17:56,960 --> 00:17:57,720
and the caravan,
463
00:17:58,400 --> 00:18:00,110
but the journey heading north
is fraught with unforeseen hardship.
464
00:18:00,480 --> 00:18:01,510
To transport
such a large sum of ransom money
465
00:18:01,590 --> 00:18:02,640
safely to the north
466
00:18:03,550 --> 00:18:04,790
is no easy task.
467
00:18:05,270 --> 00:18:05,880
I know.
468
00:18:06,000 --> 00:18:07,310
So we'll disguise ourselves as merchants
469
00:18:07,400 --> 00:18:08,640
heading north to do business.
470
00:18:09,830 --> 00:18:10,680
Guess
471
00:18:10,720 --> 00:18:11,640
where we've hidden the money?
472
00:18:12,400 --> 00:18:13,720
We've exchanged it all into gold bars
473
00:18:13,790 --> 00:18:15,310
and concealed them in a scattered way
under the bottom of the carriage.
474
00:18:21,830 --> 00:18:22,960
Why are you here?
475
00:18:25,110 --> 00:18:25,680
Well...
476
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
I...
477
00:18:28,200 --> 00:18:28,920
We're going to the northern land,
478
00:18:29,070 --> 00:18:30,070
and the Security Bureau Guards
are following,
479
00:18:30,070 --> 00:18:30,640
right?
480
00:18:31,640 --> 00:18:32,400
Yes.
481
00:18:33,200 --> 00:18:34,590
Thank you for your help
that day at the Yang Mansion.
482
00:18:36,310 --> 00:18:36,830
Don't mention it.
483
00:18:37,160 --> 00:18:38,480
You can come along.
484
00:18:38,550 --> 00:18:40,030
But mind your own business.
485
00:18:41,030 --> 00:18:41,590
Right.
486
00:18:41,720 --> 00:18:42,440
He is coming too.
487
00:18:42,640 --> 00:18:43,680
This is my manservant.
488
00:18:44,000 --> 00:18:44,400
My attendant.
489
00:18:44,720 --> 00:18:45,640
Hello, ladies.
490
00:18:45,920 --> 00:18:46,640
How old are you?
491
00:18:47,160 --> 00:18:47,880
Miss.
492
00:18:48,070 --> 00:18:49,270
I am 18 this year.
493
00:18:49,400 --> 00:18:50,240
Then you should sit in the carriage.
494
00:18:50,590 --> 00:18:51,110
Baoxia,
495
00:18:51,310 --> 00:18:52,350
go get him a thick coat.
496
00:18:52,590 --> 00:18:53,110
Let's go.
497
00:18:53,240 --> 00:18:53,830
Follow me.
498
00:18:53,830 --> 00:18:54,350
What...
499
00:18:54,680 --> 00:18:55,350
Why?
500
00:18:55,440 --> 00:18:56,270
What about me?
501
00:18:56,590 --> 00:18:57,440
You're not 18.
502
00:18:57,440 --> 00:18:58,550
You don't need that.
503
00:18:59,880 --> 00:19:00,400
I...
504
00:19:02,480 --> 00:19:03,030
Zhi.
505
00:19:03,350 --> 00:19:05,590
The sun is high now.
506
00:19:06,440 --> 00:19:07,270
Let's go.
507
00:19:12,310 --> 00:19:13,240
Be careful on the road.
508
00:19:13,400 --> 00:19:14,070
Be careful on the road.
509
00:19:14,070 --> 00:19:14,720
Take care.
510
00:19:14,830 --> 00:19:15,590
Have a smooth journey.
511
00:19:16,270 --> 00:19:17,750
Lady Zhi, be careful.
512
00:19:19,750 --> 00:19:21,070
Lady Zhi, be careful on the road.
513
00:19:21,070 --> 00:19:21,830
Be careful on the road.
514
00:19:28,000 --> 00:19:29,270
Zhi has never been going out this far
515
00:19:29,440 --> 00:19:30,830
all by herself.
516
00:19:31,030 --> 00:19:32,590
She is not alone this time.
517
00:19:33,240 --> 00:19:34,750
Mr. Yan is with her.
518
00:19:34,880 --> 00:19:35,550
Don't worry.
519
00:19:36,550 --> 00:19:37,310
Right.
520
00:19:37,590 --> 00:19:38,480
Mr. Yan
521
00:19:38,480 --> 00:19:39,960
is indeed a martial arts master.
522
00:19:50,960 --> 00:19:52,480
When we get there,
let's go have fun together.
523
00:19:54,270 --> 00:19:55,440
You'll find out when we get there.
524
00:19:59,830 --> 00:20:00,550
Zhi.
525
00:20:00,920 --> 00:20:01,830
I'll go after her.
526
00:20:02,160 --> 00:20:02,680
Young Lady.
527
00:20:02,920 --> 00:20:04,310
Young Lady, slow down.
528
00:20:09,070 --> 00:20:10,510
Only when I take this step forward,
529
00:20:10,680 --> 00:20:12,000
can I walk towards a broader path,
530
00:20:12,070 --> 00:20:13,070
and faster, and smoother.
531
00:20:13,400 --> 00:20:14,350
Perhaps then
532
00:20:14,400 --> 00:20:15,550
I can achieve true freedom.
533
00:20:16,480 --> 00:20:19,930
♪A lone sail sways♪
534
00:20:19,930 --> 00:20:22,560
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
535
00:20:22,680 --> 00:20:23,400
Let's race.
536
00:20:23,590 --> 00:20:25,240
Let's see
who gets to the opposite hillside first.
537
00:20:25,590 --> 00:20:26,200
Okay!
538
00:20:29,440 --> 00:20:30,400
Perhaps one day,
539
00:20:30,720 --> 00:20:31,790
even without Grandfather leading me,
540
00:20:31,920 --> 00:20:33,480
I can still travel far and wide
541
00:20:33,480 --> 00:20:34,510
and explore the world.
542
00:20:36,710 --> 00:20:40,210
♪Smoothing out the surging waves♪
543
00:20:40,540 --> 00:20:44,420
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
544
00:20:44,420 --> 00:20:46,270
♪Having the courage to resist♪
545
00:20:46,270 --> 00:20:46,830
Gu Yanxi.
546
00:20:47,270 --> 00:20:48,400
Thank you for teaching me
to ride a horse.
547
00:20:49,110 --> 00:20:50,550
All of a sudden?
548
00:20:50,960 --> 00:20:52,030
Today, when I was riding on the horse
549
00:20:52,200 --> 00:20:53,510
and leading everyone out
for the first time,
550
00:20:54,310 --> 00:20:55,350
I suddenly felt
551
00:20:55,400 --> 00:20:57,350
that I could run faster and farther.
552
00:20:58,000 --> 00:20:58,640
I've never
553
00:20:58,680 --> 00:20:59,790
had this feeling before.
554
00:21:00,070 --> 00:21:00,880
What feeling?
555
00:21:01,960 --> 00:21:03,440
Probably the feeling of freedom.
556
00:21:04,830 --> 00:21:06,000
Seeing her so happy,
557
00:21:06,550 --> 00:21:07,240
I actually
558
00:21:07,270 --> 00:21:08,400
feel the same joy.
559
00:21:08,880 --> 00:21:09,960
Now I know people's feelings
560
00:21:10,160 --> 00:21:11,590
can indeed resonate like this.
561
00:21:12,590 --> 00:21:13,550
How far can we go
562
00:21:13,680 --> 00:21:15,000
by the end of the day?
563
00:21:15,440 --> 00:21:16,480
At the speed of the caravan,
564
00:21:17,030 --> 00:21:18,110
by dusk today,
565
00:21:18,400 --> 00:21:19,440
we can reach a lake
566
00:21:19,440 --> 00:21:20,200
dozens of li away.
567
00:21:20,960 --> 00:21:21,830
It's still daylight,
568
00:21:22,350 --> 00:21:23,350
but it's our first day of the journey,
569
00:21:23,440 --> 00:21:24,240
so we need to rest early
570
00:21:24,480 --> 00:21:25,310
for the next day.
571
00:21:25,720 --> 00:21:27,240
Then how long will it take
to get to the northern land?
572
00:21:28,030 --> 00:21:29,030
Perhaps ten days if we are fast.
573
00:21:29,160 --> 00:21:30,310
It's also possible to take over 20 days.
574
00:21:30,680 --> 00:21:31,310
Are you scared?
575
00:21:31,880 --> 00:21:32,480
No.
576
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
It's been so long
577
00:21:34,200 --> 00:21:35,350
since I've seen
what the northern land looks like.
578
00:22:01,030 --> 00:22:01,750
Take this.
579
00:22:02,070 --> 00:22:03,110
Zhi.
580
00:22:03,350 --> 00:22:04,960
Why was the road that Mr. Yan led today
581
00:22:04,960 --> 00:22:05,920
so difficult to walk?
582
00:22:05,920 --> 00:22:06,440
I'm going to catch fish.
583
00:22:07,440 --> 00:22:07,920
Go...
584
00:22:08,030 --> 00:22:08,550
You...
585
00:22:10,070 --> 00:22:12,110
You need to add some small firewood.
586
00:22:13,590 --> 00:22:14,830
Can you do it or not?
587
00:22:14,830 --> 00:22:16,480
We must continue our journey.
588
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
We're trying our best, Mr. Zhong.
589
00:22:18,960 --> 00:22:19,880
Fish here.
590
00:22:20,750 --> 00:22:21,200
Fish?
591
00:22:21,350 --> 00:22:21,920
Where?
592
00:22:22,030 --> 00:22:22,680
Take it.
593
00:22:28,440 --> 00:22:29,070
Mr. Yan.
594
00:22:29,510 --> 00:22:30,070
Mr. Yan.
595
00:22:30,960 --> 00:22:31,750
Zhi
596
00:22:31,790 --> 00:22:32,920
only listens to you.
597
00:22:33,240 --> 00:22:34,480
Please go tell her
598
00:22:34,830 --> 00:22:35,880
we need to hurry on our way.
599
00:22:36,240 --> 00:22:36,640
Okay.
600
00:22:38,750 --> 00:22:39,680
Don't take a stick.
601
00:22:40,720 --> 00:22:41,440
Where are the fish?
602
00:22:43,000 --> 00:22:43,720
I...
603
00:22:43,830 --> 00:22:45,000
I'll go have a look too.
604
00:22:48,160 --> 00:22:49,000
You go.
605
00:22:49,110 --> 00:22:49,830
I...
606
00:22:49,880 --> 00:22:50,440
Where are the fish?
607
00:22:50,440 --> 00:22:51,030
Here.
608
00:22:51,070 --> 00:22:51,830
Yanxi, over there.
609
00:22:51,960 --> 00:22:52,590
Here?
610
00:22:54,160 --> 00:22:55,070
What are you doing?
611
00:23:09,920 --> 00:23:11,070
Were there any suspicious people
612
00:23:11,270 --> 00:23:12,110
on the paths today?
613
00:23:12,590 --> 00:23:13,790
There was a lone man,
614
00:23:14,160 --> 00:23:15,070
and a group of three people together.
615
00:23:15,680 --> 00:23:16,350
We've killed them all.
616
00:23:17,000 --> 00:23:17,960
None of them are skilled fighters.
617
00:23:18,550 --> 00:23:19,960
They were killed so easily?
618
00:23:20,480 --> 00:23:21,790
Then they can't be
the Security Bureau Guards.
619
00:23:21,920 --> 00:23:22,790
Anybody else?
620
00:23:22,880 --> 00:23:23,350
No.
621
00:23:23,550 --> 00:23:25,160
A caravan of merchants
passed on the main road.
622
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
The person in charge is a woman.
623
00:23:28,110 --> 00:23:29,350
And those armed escorts
were our acquaintances.
624
00:23:29,720 --> 00:23:30,680
Keep going tomorrow.
625
00:23:31,400 --> 00:23:32,440
Stay alert.
626
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
Do not misjudge.
627
00:23:34,270 --> 00:23:34,920
- Yes.
- Yes.
628
00:23:54,310 --> 00:23:56,000
My last fish-catching
629
00:23:56,110 --> 00:23:56,960
in the wild
630
00:23:57,510 --> 00:23:59,160
was still with Grandfather.
631
00:24:00,070 --> 00:24:01,920
Now it feels like a lifetime ago.
632
00:24:02,550 --> 00:24:03,240
A year ago
633
00:24:03,270 --> 00:24:04,310
when I went south
to return to the capital,
634
00:24:04,590 --> 00:24:05,510
I also passed here.
635
00:24:06,590 --> 00:24:07,880
But then I was alone.
636
00:24:08,720 --> 00:24:09,510
I was so anxious
637
00:24:09,960 --> 00:24:10,920
inside
638
00:24:11,920 --> 00:24:13,400
because I didn't know
what was waiting for me.
639
00:24:15,480 --> 00:24:16,680
But I was so lucky
640
00:24:17,880 --> 00:24:19,030
that I met you
once I entered the capital.
641
00:24:20,720 --> 00:24:22,400
I also have never thought
I would meet someone like you.
642
00:24:23,510 --> 00:24:24,720
And what surprised me more
643
00:24:25,640 --> 00:24:27,200
was that one day
we would travel together.
644
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
That's what love is like.
645
00:24:31,240 --> 00:24:32,110
It's like
646
00:24:32,200 --> 00:24:34,160
walking onto a single plank bridge
with your eyes closed.
647
00:24:34,920 --> 00:24:36,270
You are fully aware
that the slightest misstep
648
00:24:36,310 --> 00:24:37,720
would cost your life,
649
00:24:37,830 --> 00:24:38,830
and there would be no going back.
650
00:24:40,030 --> 00:24:41,750
But if I hadn't said that to him
651
00:24:42,680 --> 00:24:44,160
and taken a step forward,
652
00:24:44,510 --> 00:24:46,720
I would surely regret it
in this lifetime.
653
00:24:49,680 --> 00:24:50,590
Gu Yanxi.
654
00:24:51,110 --> 00:24:52,110
I have been truly happy
655
00:24:52,200 --> 00:24:53,350
during this time.
656
00:24:54,160 --> 00:24:55,350
Although I could only enjoy my joy alone
657
00:24:55,440 --> 00:24:56,550
without them knowing.
658
00:24:57,720 --> 00:24:59,510
Every time I've seen you,
659
00:24:59,880 --> 00:25:01,070
I would often think
660
00:25:02,110 --> 00:25:03,920
how long I can be this happy.
661
00:25:10,110 --> 00:25:11,440
You don't have to answer me right now.
662
00:25:11,510 --> 00:25:12,750
I don't know the answer, either.
663
00:25:13,310 --> 00:25:14,750
Let's just keep going forward together.
664
00:25:15,790 --> 00:25:17,510
It's still a long way to Mount Kun.
665
00:25:18,720 --> 00:25:19,440
There's also a great distance
666
00:25:19,510 --> 00:25:20,920
to the Sanbai City.
667
00:25:21,960 --> 00:25:22,400
Okay.
668
00:25:23,070 --> 00:25:24,440
No matter what happens in the future,
669
00:25:24,790 --> 00:25:25,720
at least on this journey,
670
00:25:25,790 --> 00:25:27,240
we were together.
671
00:25:39,550 --> 00:25:40,200
Look.
672
00:25:40,960 --> 00:25:41,750
There's a halo around the moon.
673
00:25:42,640 --> 00:25:44,030
There will be strong wind tomorrow.
674
00:26:00,750 --> 00:26:01,960
The wind is so strong.
675
00:26:06,240 --> 00:26:07,030
You should go back inside the carriage.
676
00:26:07,200 --> 00:26:07,880
Don't catch a cold.
677
00:26:09,070 --> 00:26:10,880
If you can ride, so can I.
678
00:26:16,750 --> 00:26:17,720
Your clothes are thin.
679
00:26:18,030 --> 00:26:18,720
Put this on.
680
00:26:19,590 --> 00:26:20,400
This is yours.
681
00:26:20,480 --> 00:26:21,350
Are you going to
go back inside the carriage?
682
00:26:21,920 --> 00:26:23,160
We haven't even reached Mount Kun yet.
683
00:26:23,310 --> 00:26:24,720
The further north we go,
the stronger the wind and snow are.
684
00:26:25,270 --> 00:26:25,960
I'm used to it.
685
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
Don't be stubborn. Put this on.
686
00:26:28,160 --> 00:26:29,480
This coat is both thick and heavy.
687
00:26:29,550 --> 00:26:30,270
I don't want to wear it.
688
00:26:30,720 --> 00:26:31,680
But I have an idea,
689
00:26:31,750 --> 00:26:32,880
which can keep both of us from the cold.
690
00:26:42,520 --> 00:26:45,030
♪Stars fade and the dawn breaks♪
691
00:26:45,030 --> 00:26:46,480
Zhi.
692
00:26:46,880 --> 00:26:47,790
Mr. Yan.
693
00:26:47,960 --> 00:26:49,070
Where is Zhi?
694
00:26:50,270 --> 00:26:51,070
Mr. Zhong.
695
00:26:51,310 --> 00:26:52,070
You are looking for me?
696
00:26:52,960 --> 00:26:54,440
It's alright now.
697
00:26:55,270 --> 00:26:55,790
Let's go.
698
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
♪The light sheds in an instant♪
699
00:26:59,770 --> 00:27:02,690
♪I'm trapped by shadows♪
700
00:27:03,290 --> 00:27:06,030
♪Farewell to the cold corner♪
701
00:27:08,350 --> 00:27:09,980
♪Making dreams vivid♪
702
00:27:10,170 --> 00:27:13,530
♪Memories turned warm in the wind♪
703
00:27:13,870 --> 00:27:16,470
♪Outlining the contour of freedom♪
704
00:27:16,470 --> 00:27:19,670
♪For some stories,
I'm finally qualified♪
705
00:27:19,840 --> 00:27:22,590
♪To speak with courage♪
706
00:27:22,590 --> 00:27:25,670
♪If the heavy rain falls once more♪
707
00:27:25,670 --> 00:27:28,620
♪I won't awkwardly dodge♪
708
00:27:28,620 --> 00:27:31,310
♪My cheeks were stinging from the wind♪
709
00:27:31,310 --> 00:27:33,160
Pull harder.
710
00:27:33,440 --> 00:27:34,680
One, two.
711
00:27:35,000 --> 00:27:35,920
One, two.
712
00:27:41,030 --> 00:27:43,110
Great.
713
00:27:46,720 --> 00:27:50,080
♪If the lone boat doesn't drift♪
714
00:27:50,240 --> 00:27:53,170
♪How to encounter the beautiful scenery♪
715
00:27:53,170 --> 00:27:56,410
♪There's a vast world going forward♪
716
00:27:56,410 --> 00:28:01,580
♪When we look back,
thousands of mountains are behind us♪
717
00:28:01,930 --> 00:28:04,520
♪Through trials, you have come♪
718
00:28:04,520 --> 00:28:07,750
♪Only with you
does my world ignite with fireworks♪
719
00:28:08,070 --> 00:28:12,180
♪Finally, flowers blossom
in the depths of my heart♪
720
00:28:12,720 --> 00:28:14,920
♪Covering the desert♪
721
00:28:14,920 --> 00:28:18,050
♪Memories turned warm in the wind♪
722
00:28:18,270 --> 00:28:21,260
♪Outlining the contour of freedom♪
723
00:28:21,260 --> 00:28:24,340
♪For some stories,
I'm finally qualified♪
724
00:28:24,440 --> 00:28:27,180
♪To speak with courage♪
725
00:28:27,410 --> 00:28:30,110
♪If time could have a color♪
726
00:28:30,110 --> 00:28:33,440
♪My story would surely be vibrant♪
727
00:28:33,440 --> 00:28:36,430
♪Chase the light♪
728
00:28:36,570 --> 00:28:39,410
♪Just go stubbornly♪
729
00:28:39,610 --> 00:28:41,840
[Sanbai City]
♪Just go♪
730
00:29:05,440 --> 00:29:06,110
What's the situation?
731
00:29:06,200 --> 00:29:07,070
There's a valley ahead.
732
00:29:07,270 --> 00:29:08,240
We need to be more careful.
733
00:29:09,550 --> 00:29:10,790
What do you think would happen
734
00:29:11,270 --> 00:29:13,200
if there's a battle in the valley ahead?
735
00:29:15,440 --> 00:29:16,680
It can be guarded by one person
736
00:29:16,720 --> 00:29:17,680
since it is a perfect defensive spot,
737
00:29:18,310 --> 00:29:19,510
but it also will set yourself
an easy target
738
00:29:19,680 --> 00:29:20,790
if someone wants to take you out.
739
00:29:20,960 --> 00:29:21,510
Exactly.
740
00:29:22,400 --> 00:29:23,310
We are close to Mount Kun.
741
00:29:23,830 --> 00:29:24,480
There are many bandits.
742
00:29:24,960 --> 00:29:25,750
We need to be careful.
743
00:29:26,270 --> 00:29:27,310
What should we do
744
00:29:27,310 --> 00:29:27,920
if we really encounter bandits?
745
00:29:28,350 --> 00:29:29,790
If the money doesn't work,
746
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
then we have to let the fists talk.
747
00:29:34,510 --> 00:29:35,400
Go back in the carriage.
748
00:29:35,680 --> 00:29:36,440
A person who is in charge
749
00:29:36,440 --> 00:29:37,880
doesn't clear the way
out in the cold wind.
750
00:29:38,270 --> 00:29:39,400
Even bandits wouldn't believe it.
751
00:30:29,640 --> 00:30:30,160
Sir.
752
00:30:52,160 --> 00:30:52,960
If you're smart,
753
00:30:53,000 --> 00:30:55,240
leave the toll and the bundle.
754
00:30:55,480 --> 00:30:56,720
Or you won't get out of here alive.
755
00:30:59,830 --> 00:31:00,640
Misters.
756
00:31:00,790 --> 00:31:02,000
Our family is going north
to visit relatives.
757
00:31:02,200 --> 00:31:03,510
We aren't carrying much money.
758
00:31:03,750 --> 00:31:05,110
Please have mercy on us,
759
00:31:05,510 --> 00:31:06,240
and allow us to pass.
760
00:31:06,440 --> 00:31:07,920
I don't believe you.
761
00:31:08,480 --> 00:31:09,240
Brothers.
762
00:31:09,590 --> 00:31:10,680
Search the carriage.
763
00:31:10,790 --> 00:31:11,720
And search them.
764
00:31:12,110 --> 00:31:12,640
Go.
765
00:31:13,160 --> 00:31:13,680
- Come on.
- Come on.
766
00:31:13,680 --> 00:31:14,750
There are all women on the carriage.
767
00:31:15,510 --> 00:31:16,440
I've got the money.
768
00:31:20,830 --> 00:31:21,550
Please search me.
769
00:31:30,720 --> 00:31:32,200
- Big brother.
- Big brother.
770
00:31:32,270 --> 00:31:32,920
Big brother.
771
00:31:33,960 --> 00:31:34,440
Don't come over.
772
00:31:34,510 --> 00:31:35,750
Let go of him.
773
00:31:38,070 --> 00:31:39,640
Tell them to move the tree
774
00:31:39,830 --> 00:31:40,640
and make way.
775
00:31:41,510 --> 00:31:42,400
You...
776
00:31:42,590 --> 00:31:43,270
If you have the guts,
777
00:31:43,270 --> 00:31:44,640
chop my head off.
778
00:31:44,880 --> 00:31:46,400
A pig's head is still worth a little.
779
00:31:46,590 --> 00:31:47,750
Your head isn't worth anything.
780
00:31:48,070 --> 00:31:48,960
Why would I chop it off?
781
00:31:49,270 --> 00:31:50,030
Pig's head?
782
00:31:50,440 --> 00:31:51,830
If you don't pay up today,
783
00:31:51,920 --> 00:31:53,030
unless you kill us all,
784
00:31:53,160 --> 00:31:54,160
or don't you ever
785
00:31:54,350 --> 00:31:55,350
think about passing.
786
00:31:55,920 --> 00:31:56,590
What now?
787
00:31:56,880 --> 00:31:57,720
Do you really think
788
00:31:57,720 --> 00:31:58,590
we can't fight our way through?
789
00:32:00,000 --> 00:32:01,110
Easy, mister.
790
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
His words don't count.
791
00:32:02,400 --> 00:32:03,310
I am the one in charge.
792
00:32:06,160 --> 00:32:08,350
Those men in minks with swords
are not in charge,
793
00:32:08,640 --> 00:32:09,720
but you are?
794
00:32:09,830 --> 00:32:10,920
Have quite the nerve.
795
00:32:15,350 --> 00:32:15,920
Madam.
796
00:32:16,350 --> 00:32:17,200
We'll heed all your commands.
797
00:32:20,640 --> 00:32:22,000
You are really in charge?
798
00:32:22,200 --> 00:32:22,720
Then,
799
00:32:23,510 --> 00:32:24,510
who is he?
800
00:32:24,830 --> 00:32:26,070
He's not a nobody.
801
00:32:26,240 --> 00:32:27,830
He's my matrilocal husband.
802
00:32:28,510 --> 00:32:29,480
That's right, my wife.
803
00:32:31,750 --> 00:32:33,830
What an absurd world!
804
00:32:34,070 --> 00:32:35,350
Mister, how shall we address you?
805
00:32:36,590 --> 00:32:38,480
I'm afraid you will be scared to death.
806
00:32:38,720 --> 00:32:40,110
I am Niu Heng
807
00:32:40,310 --> 00:32:41,160
at the Mount Bandao.
808
00:32:41,880 --> 00:32:42,640
Mr. Mount.
809
00:32:42,830 --> 00:32:43,920
It's Niu.
810
00:32:44,590 --> 00:32:45,350
Mr. Niu.
811
00:32:45,720 --> 00:32:46,960
Then let's make a deal.
812
00:32:47,270 --> 00:32:48,270
We're not going north
813
00:32:48,270 --> 00:32:49,510
to do business.
814
00:32:49,920 --> 00:32:51,110
And I don't want you
815
00:32:51,160 --> 00:32:51,960
to come here for nothing.
816
00:32:52,030 --> 00:32:52,920
I'll offer five guan
817
00:32:53,200 --> 00:32:54,110
for you to buy some wine.
818
00:32:54,240 --> 00:32:55,030
What do you think?
819
00:32:56,030 --> 00:32:56,510
Ten guan.
820
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Not one less.
821
00:32:57,880 --> 00:32:58,480
Six guan.
822
00:32:58,590 --> 00:32:59,400
That's really all I have.
823
00:32:59,510 --> 00:33:00,480
Then... Eight guan.
824
00:33:00,590 --> 00:33:01,240
Deal.
825
00:33:01,310 --> 00:33:02,030
Baoxia.
826
00:33:06,750 --> 00:33:07,240
Take it.
827
00:33:08,310 --> 00:33:09,000
She really gave us money.
828
00:33:09,110 --> 00:33:09,680
Yeah.
829
00:33:09,750 --> 00:33:10,350
Eight guan.
830
00:33:11,400 --> 00:33:12,440
We have money now.
831
00:33:12,510 --> 00:33:13,400
Great.
832
00:33:15,350 --> 00:33:16,880
Unload the three packs of excess stuff
833
00:33:16,960 --> 00:33:17,720
and give them
to Mr. Niu and his brothers.
834
00:33:20,110 --> 00:33:20,640
What...
835
00:33:25,640 --> 00:33:26,550
Miss.
836
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
It's just an unpopulated land
837
00:33:28,310 --> 00:33:29,830
if you go further north.
838
00:33:30,000 --> 00:33:30,480
You...
839
00:33:30,510 --> 00:33:31,790
Who are you going to sell to
840
00:33:31,960 --> 00:33:33,240
with a cartful of winter clothes?
841
00:33:33,550 --> 00:33:34,720
We're not going to do business.
842
00:33:34,830 --> 00:33:36,000
We're going to visit relatives.
843
00:33:36,240 --> 00:33:37,110
These winter clothes
844
00:33:37,240 --> 00:33:38,790
were all sewed by my family members.
845
00:33:39,030 --> 00:33:39,640
That's all.
846
00:33:39,640 --> 00:33:40,310
Take it.
847
00:33:40,350 --> 00:33:41,110
- Take it.
- Take it.
848
00:33:42,790 --> 00:33:43,400
But how come
849
00:33:43,440 --> 00:33:44,750
a young woman like you go there alone?
850
00:33:44,830 --> 00:33:45,440
What about the men
851
00:33:45,440 --> 00:33:46,240
in your family?
852
00:33:47,070 --> 00:33:48,000
They're all in the northern land.
853
00:33:50,440 --> 00:33:51,550
Go further north,
854
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
and you'll reach Sanbai City.
855
00:33:54,720 --> 00:33:55,720
A place of exile.
856
00:33:57,480 --> 00:33:58,790
We all have a tough life.
857
00:33:59,240 --> 00:33:59,920
We're doing this
858
00:34:00,000 --> 00:34:01,200
because we have no choice.
859
00:34:01,440 --> 00:34:02,510
We're just a bunch of orphans.
860
00:34:02,790 --> 00:34:03,720
Otherwise,
861
00:34:04,200 --> 00:34:04,960
who would want to
862
00:34:04,960 --> 00:34:06,110
do such unscrupulous things?
863
00:34:08,590 --> 00:34:10,280
Are those carbuncles?
864
00:34:13,480 --> 00:34:15,070
This is an ointment
made from dried toad.
865
00:34:15,440 --> 00:34:16,280
Apply it to your face
and it will heal you.
866
00:34:16,880 --> 00:34:17,550
Here, take it.
867
00:34:22,480 --> 00:34:24,670
If those carbuncles aren't treated,
they will fester.
868
00:34:29,110 --> 00:34:30,000
Say thank you.
869
00:34:32,440 --> 00:34:33,230
Thank you.
870
00:34:35,840 --> 00:34:36,550
Give me the flag.
871
00:34:40,630 --> 00:34:41,190
Miss.
872
00:34:41,710 --> 00:34:43,510
Hang this flag
on the front of the carriage.
873
00:34:43,920 --> 00:34:45,150
No one will trouble you again
874
00:34:45,280 --> 00:34:45,960
along the way
875
00:34:46,280 --> 00:34:47,480
from here to Sanbai City.
876
00:34:52,400 --> 00:34:53,070
Appreciate it.
877
00:34:53,230 --> 00:34:55,070
You really impressed me, Miss.
878
00:34:55,630 --> 00:34:57,110
If I weren't an outlaw here,
879
00:34:57,320 --> 00:34:58,110
I would certainly
880
00:34:58,190 --> 00:34:59,280
become sworn siblings with you.
881
00:34:59,480 --> 00:35:00,320
Mr. Niu.
882
00:35:00,670 --> 00:35:01,800
If you don't want to be bandits,
883
00:35:02,280 --> 00:35:03,030
are you willing to
884
00:35:03,110 --> 00:35:04,840
make an honest living?
885
00:35:06,030 --> 00:35:06,960
Really?
886
00:35:07,000 --> 00:35:07,960
- Really?
- Can we?
887
00:35:08,190 --> 00:35:09,510
Take your time and think about it.
888
00:35:09,880 --> 00:35:11,360
We will pass by here again
on the way back to the city.
889
00:35:11,800 --> 00:35:13,280
If you do want to by then,
890
00:35:13,280 --> 00:35:14,440
return to the south with me,
891
00:35:14,590 --> 00:35:16,280
and we can
start an honest business together.
892
00:35:16,630 --> 00:35:17,480
Times are tough.
893
00:35:17,630 --> 00:35:18,960
We should support each other even more.
894
00:35:21,360 --> 00:35:21,920
Deal.
895
00:35:22,510 --> 00:35:23,920
I will wait for you here.
896
00:35:24,400 --> 00:35:25,710
When you get back here,
897
00:35:26,030 --> 00:35:27,920
I will prepare lambs and good wine.
898
00:35:28,630 --> 00:35:29,590
The journey ahead is long.
899
00:35:30,960 --> 00:35:31,630
Hurry along now.
900
00:35:32,280 --> 00:35:32,840
Okay.
901
00:35:33,230 --> 00:35:34,000
See you around.
902
00:36:17,800 --> 00:36:18,480
Let me do it.
903
00:36:19,840 --> 00:36:20,480
Here.
904
00:36:28,480 --> 00:36:29,150
Does it hurt?
905
00:36:29,590 --> 00:36:30,150
No.
906
00:36:32,670 --> 00:36:34,000
We will reach Sanbai City by tomorrow.
907
00:36:35,190 --> 00:36:36,590
Your grandfather has inspected
the northern barracks before.
908
00:36:37,070 --> 00:36:37,710
Really?
909
00:36:38,840 --> 00:36:39,920
Do you want to see him?
910
00:36:41,230 --> 00:36:42,280
Do you want me to see him?
911
00:36:46,110 --> 00:36:47,280
I need to go to the government office.
912
00:36:47,800 --> 00:36:48,920
Let's part ways for today.
913
00:36:49,480 --> 00:36:50,760
I will come for you when you return.
914
00:36:52,110 --> 00:36:52,880
I'm sorry.
915
00:36:53,510 --> 00:36:54,190
It's alright.
916
00:36:55,510 --> 00:36:56,480
It's your family reunion.
917
00:36:56,800 --> 00:36:57,920
You should be happy to see each other.
918
00:36:58,630 --> 00:36:59,510
If Master Hua
919
00:36:59,510 --> 00:37:00,400
sees you bring me along,
920
00:37:01,000 --> 00:37:02,480
I'm afraid he might be very upset.
921
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
A small compensation.
922
00:37:13,550 --> 00:37:14,920
I hope no matter
where we go in the future,
923
00:37:16,230 --> 00:37:17,480
we will never be apart again.
924
00:37:21,150 --> 00:37:21,800
Shaoyao,
925
00:37:24,150 --> 00:37:25,230
I'll be away for a few days.
926
00:37:25,630 --> 00:37:27,110
Stay with Zhi and be a good girl
927
00:37:27,150 --> 00:37:28,150
for the next few days,
928
00:37:28,590 --> 00:37:29,190
okay?
929
00:37:49,000 --> 00:37:50,710
Where has Mr. Yan gone?
930
00:37:51,230 --> 00:37:52,920
Yanxi said a friend came to visit,
931
00:37:52,960 --> 00:37:54,110
and he'll come back for me
in a few days.
932
00:37:55,510 --> 00:37:57,110
These are for Zhi.
933
00:38:06,440 --> 00:38:07,510
Those two Security Bureau Guards
934
00:38:07,550 --> 00:38:08,360
have also disappeared.
935
00:38:08,440 --> 00:38:09,440
They couldn't have taken your brother,
936
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
could they?
937
00:38:11,480 --> 00:38:12,760
Yanxi is more formidable than them.
938
00:38:20,480 --> 00:38:22,740
[Sanbai City]
939
00:38:33,960 --> 00:38:34,630
Let them through.
940
00:39:13,110 --> 00:39:13,920
Hello.
941
00:39:14,320 --> 00:39:15,590
Where are you from?
942
00:39:15,710 --> 00:39:17,030
We're from the Imperial Capital.
943
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
What brings you here?
944
00:39:18,670 --> 00:39:20,440
We are from the Hua Family
and we're here to visit relatives.
945
00:39:20,710 --> 00:39:21,550
Welcome.
946
00:39:21,920 --> 00:39:23,480
Did you hear that?
947
00:39:23,760 --> 00:39:26,400
The Hua Family came to visit relatives
in Sanbai City!
948
00:39:26,550 --> 00:39:28,630
The Hua Family came to visit relatives!
949
00:39:29,030 --> 00:39:30,510
Hurry, tell them!
950
00:39:30,550 --> 00:39:33,400
Visiting relatives!
951
00:39:33,590 --> 00:39:35,630
The Hua Family
came to visit relatives in Sanbai City!
952
00:39:40,230 --> 00:39:41,110
Move faster!
953
00:39:42,110 --> 00:39:42,710
Hurry.
954
00:39:44,920 --> 00:39:45,760
- Quickly.
- Be careful!
955
00:39:46,480 --> 00:39:48,150
Faster. Quickly,
956
00:39:48,880 --> 00:39:49,280
Quickly.
957
00:39:49,360 --> 00:39:49,920
I'm coming.
958
00:39:50,320 --> 00:39:51,190
I'm coming.
959
00:39:51,190 --> 00:39:52,190
What took you so long?
960
00:39:52,710 --> 00:39:53,400
Tell you what?
961
00:39:53,710 --> 00:39:55,000
On our way here,
962
00:39:55,000 --> 00:39:56,070
a young lady
963
00:39:56,360 --> 00:39:57,400
was leading quite a large caravan
964
00:39:57,480 --> 00:39:58,280
to visit relatives here.
965
00:39:58,550 --> 00:39:59,280
They say it's the...
966
00:40:00,710 --> 00:40:01,320
The Hua Family.
967
00:40:01,550 --> 00:40:02,360
That has nothing
968
00:40:02,360 --> 00:40:03,150
to do with you.
969
00:40:03,400 --> 00:40:04,230
I know.
970
00:40:04,320 --> 00:40:05,190
Come on.
971
00:40:06,840 --> 00:40:07,630
What are you looking at?
972
00:40:07,630 --> 00:40:08,510
It's Zhi.
973
00:40:09,280 --> 00:40:10,230
- Hurry up.
- Come here.
974
00:40:10,280 --> 00:40:11,230
Get to work quickly.
975
00:40:11,670 --> 00:40:12,800
What are you dawdling for?
976
00:40:13,000 --> 00:40:13,670
Get out of the way.
977
00:40:14,230 --> 00:40:14,960
Get to work!
978
00:40:14,960 --> 00:40:16,110
My niece has come to see me.
979
00:40:16,190 --> 00:40:17,880
You can't leave. You'll be fined.
980
00:40:17,880 --> 00:40:19,070
I'll pay tomorrow.
981
00:40:19,070 --> 00:40:19,510
You...
982
00:40:30,920 --> 00:40:31,710
Make way!
983
00:40:34,480 --> 00:40:35,840
Make way!
984
00:40:36,190 --> 00:40:38,670
Zhi.
985
00:40:39,190 --> 00:40:39,880
Zhi.
986
00:40:40,280 --> 00:40:40,760
Zhi.
987
00:40:43,150 --> 00:40:43,800
Uncle Pingyang.
988
00:40:45,230 --> 00:40:46,000
Get up.
989
00:40:55,630 --> 00:40:56,550
It's your uncle.
990
00:40:58,360 --> 00:40:59,550
I never bathed in the past half year.
991
00:40:59,880 --> 00:41:00,630
Nobody cares anyway.
992
00:41:03,230 --> 00:41:04,440
This is my niece.
993
00:41:04,670 --> 00:41:05,840
The girl of our Hua Family.
994
00:41:05,880 --> 00:41:06,630
My niece.
995
00:41:06,760 --> 00:41:08,360
Good.
996
00:41:08,590 --> 00:41:09,360
Uncle Pingyang.
997
00:41:11,150 --> 00:41:12,150
Baoxia is here too.
998
00:41:15,000 --> 00:41:16,150
Who is this girl?
999
00:41:16,550 --> 00:41:17,670
I'm also from the Hua Family.
1000
00:41:19,920 --> 00:41:20,480
Zhi.
1001
00:41:21,710 --> 00:41:22,670
How is Yuniang doing?
1002
00:41:29,230 --> 00:41:30,110
See for yourself.
1003
00:41:36,920 --> 00:41:37,550
Doesn't look like her?
1004
00:41:37,880 --> 00:41:38,630
I did hire
1005
00:41:38,670 --> 00:41:39,630
a very expensive painter for that.
1006
00:41:48,030 --> 00:41:48,480
This...
1007
00:41:48,840 --> 00:41:49,400
This...
1008
00:41:51,070 --> 00:41:51,550
This...
1009
00:41:52,030 --> 00:41:52,760
It's Aunt Wu
1010
00:41:53,360 --> 00:41:54,110
and your daughter.
1011
00:41:56,280 --> 00:41:56,960
Daughter?
1012
00:41:59,670 --> 00:42:00,320
When...
1013
00:42:00,360 --> 00:42:01,550
When did this happen?
1014
00:42:01,800 --> 00:42:03,000
Aunt Wu was already pregnant
1015
00:42:03,070 --> 00:42:04,230
before our home got raided.
1016
00:42:04,360 --> 00:42:05,320
But she was afraid to worry you,
1017
00:42:05,320 --> 00:42:05,960
so she didn't tell you.
1018
00:42:06,920 --> 00:42:08,150
I started the journey
1019
00:42:08,150 --> 00:42:08,960
after the kid
reached the age of one month.
1020
00:42:09,230 --> 00:42:10,110
Aunt Wu is still waiting for you
1021
00:42:10,110 --> 00:42:11,400
to name the baby.
1022
00:42:12,510 --> 00:42:14,070
Yuniang has borne a daughter for me.
1023
00:42:15,030 --> 00:42:16,550
I have a daughter now.
1024
00:42:16,630 --> 00:42:18,510
I have a daughter now.
1025
00:42:18,960 --> 00:42:22,400
Congratulations!
1026
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Congratulations!
1027
00:42:33,480 --> 00:42:34,760
What a large caravan!
1028
00:42:34,880 --> 00:42:36,000
They brought so many things.
1029
00:42:36,400 --> 00:42:36,880
They say
1030
00:42:37,070 --> 00:42:38,510
it's the Hua Family
that came to visit relatives.
1031
00:42:39,070 --> 00:42:40,190
The person in charge is a girl.
1032
00:42:41,590 --> 00:42:42,110
Is that so?
1033
00:42:42,320 --> 00:42:43,360
Let's go and have a look.
1034
00:42:43,400 --> 00:42:43,880
Go.
1035
00:42:43,920 --> 00:42:46,030
Father, please lie down.
1036
00:42:46,440 --> 00:42:47,400
It's cold outside.
1037
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Did you hear that?
1038
00:42:49,480 --> 00:42:50,440
Zhi is here.
1039
00:42:50,710 --> 00:42:51,230
Father.
1040
00:42:51,280 --> 00:42:52,190
Don't take it seriously.
1041
00:42:52,440 --> 00:42:54,280
Rumor goes around in here.
1042
00:42:54,510 --> 00:42:55,550
It's all nonsense.
1043
00:42:55,800 --> 00:42:56,590
It's freezing cold out there.
1044
00:42:56,630 --> 00:42:58,230
How could anyone come here?
1045
00:42:58,670 --> 00:42:59,800
I just know.
1046
00:43:00,320 --> 00:43:01,070
Hurry up.
1047
00:43:01,630 --> 00:43:03,230
Bring me a clean robe.
1048
00:43:03,760 --> 00:43:04,320
Quickly.
1049
00:43:05,070 --> 00:43:05,800
Hurry.
1050
00:43:21,240 --> 00:43:24,530
♪Not a patch of land is wasted♪
1051
00:43:24,890 --> 00:43:28,120
♪No tea plant is left withered♪
1052
00:43:28,500 --> 00:43:35,990
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1053
00:43:35,990 --> 00:43:43,410
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1054
00:43:43,410 --> 00:43:47,120
♪The tea leaves may be rustic♪
1055
00:43:47,120 --> 00:43:50,740
♪But the taste is of spring♪
1056
00:43:50,740 --> 00:43:58,130
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1057
00:43:58,130 --> 00:44:05,620
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1058
00:44:35,060 --> 00:44:38,330
♪Not a patch of land is wasted♪
1059
00:44:38,840 --> 00:44:41,910
♪No tea plant is left withered♪
1060
00:44:42,490 --> 00:44:49,780
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1061
00:44:49,810 --> 00:44:57,330
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1062
00:44:57,330 --> 00:45:00,950
♪The tea leaves may be rustic♪
1063
00:45:00,950 --> 00:45:04,630
♪But the taste is of spring♪
1064
00:45:04,630 --> 00:45:12,020
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1065
00:45:12,020 --> 00:45:19,380
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1066
00:45:19,380 --> 00:45:26,550
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1067
00:45:26,770 --> 00:45:34,130
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
63795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.