All language subtitles for Blossoms in Adversity EP22.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 22] 25 00:01:39,420 --> 00:01:42,270 [Yang Mansion] 26 00:02:05,230 --> 00:02:05,870 Actually, 27 00:02:06,230 --> 00:02:07,710 if you don't mind me overstepping, 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 I can easily make such a despicable person 29 00:02:09,710 --> 00:02:11,360 beg for death. 30 00:02:11,870 --> 00:02:12,870 He'll never be able to 31 00:02:12,870 --> 00:02:14,240 come close to your aunt and cousin again. 32 00:02:14,910 --> 00:02:16,520 But this isn't a situation where you can strong-arm a solution. 33 00:02:16,840 --> 00:02:18,310 My aunt must think it through 34 00:02:18,400 --> 00:02:18,960 and make the decision herself. 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,190 Only when she left that man, 36 00:02:20,630 --> 00:02:21,280 can she and my cousin 37 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 come home with their heads held high. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,240 Otherwise, even if they do come home, 39 00:02:25,310 --> 00:02:25,910 they won't be able 40 00:02:26,000 --> 00:02:27,080 to withstand the rumors and gossip. 41 00:02:27,590 --> 00:02:28,150 You are right. 42 00:02:29,470 --> 00:02:30,120 What will you do? 43 00:02:30,680 --> 00:02:32,190 Tomorrow, I'll visit the Yang Family again. 44 00:02:32,560 --> 00:02:33,680 I'm going to persuade my aunt. 45 00:02:33,870 --> 00:02:35,400 I will not conflict with Yang Qi. 46 00:02:36,560 --> 00:02:37,840 But if... 47 00:02:38,560 --> 00:02:39,030 What? 48 00:02:39,710 --> 00:02:40,750 If I don't come back 49 00:02:40,750 --> 00:02:41,400 before dark, 50 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 you might need to come and find me. 51 00:02:44,590 --> 00:02:45,080 Rest assured. 52 00:02:54,910 --> 00:02:55,430 What a rare guest. 53 00:02:55,630 --> 00:02:56,590 What a rare guest! 54 00:03:00,280 --> 00:03:01,310 With such a precious guest at the door, 55 00:03:01,560 --> 00:03:02,840 I should have gone out to greet you. 56 00:03:03,150 --> 00:03:04,710 I ask for your forgiveness, Hua Zhi. 57 00:03:04,910 --> 00:03:06,000 Uncle, you are too kind. 58 00:03:06,240 --> 00:03:08,240 It's me who should've visited more often. 59 00:03:08,520 --> 00:03:09,630 I wonder how my aunt is. 60 00:03:11,240 --> 00:03:12,120 Your timing is not so good. 61 00:03:12,800 --> 00:03:14,280 Ever since my mother-in-law passed away, 62 00:03:14,280 --> 00:03:15,360 my wife has been grieving deeply. 63 00:03:15,590 --> 00:03:17,240 She isn't feeling well recently 64 00:03:17,590 --> 00:03:18,680 and has been neglecting her appearance. 65 00:03:19,280 --> 00:03:20,630 She really cannot receive visitors now. 66 00:03:21,080 --> 00:03:21,870 I see. 67 00:03:21,960 --> 00:03:22,800 I had no idea about that. 68 00:03:23,030 --> 00:03:24,590 In this case, I should really see her! 69 00:03:24,870 --> 00:03:25,400 Zhi, 70 00:03:30,030 --> 00:03:30,910 please listen to me. 71 00:03:31,560 --> 00:03:32,470 When your aunt 72 00:03:32,470 --> 00:03:33,360 feels better, 73 00:03:33,590 --> 00:03:35,150 I will send my people to fetch you. 74 00:03:35,310 --> 00:03:36,150 You can see her then. 75 00:03:36,560 --> 00:03:37,430 As an unmarried girl, 76 00:03:37,470 --> 00:03:38,750 it's somewhat improper 77 00:03:39,030 --> 00:03:39,960 for you to come out alone like this. 78 00:03:40,560 --> 00:03:42,710 How about I send you home right now? 79 00:03:44,240 --> 00:03:45,190 Thank you, Uncle. 80 00:03:45,750 --> 00:03:46,710 It's just that I came today 81 00:03:46,870 --> 00:03:48,910 on behalf of my mother and other aunts. 82 00:03:49,630 --> 00:03:50,910 After my grandmother passed away, 83 00:03:51,000 --> 00:03:51,360 our family had some disputes 84 00:03:51,360 --> 00:03:52,800 with the Song Family. 85 00:03:52,960 --> 00:03:54,710 I believe you have heard of that. 86 00:03:55,310 --> 00:03:57,080 We know that my aunt is frail. 87 00:03:57,280 --> 00:03:58,560 We're worried 88 00:03:58,680 --> 00:04:00,470 that those rumors would make her confused and upset, 89 00:04:00,800 --> 00:04:01,870 causing her anxious. 90 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 Therefore, I was specifically sent here 91 00:04:04,150 --> 00:04:05,590 to tell her the truth in detail 92 00:04:05,840 --> 00:04:06,870 and give ease to her mind. 93 00:04:07,360 --> 00:04:08,080 I see. 94 00:04:10,150 --> 00:04:11,360 You can tell me instead. 95 00:04:11,560 --> 00:04:12,280 It's the same thing. 96 00:04:13,430 --> 00:04:14,030 How can I 97 00:04:14,030 --> 00:04:15,750 say those words to you? 98 00:04:16,720 --> 00:04:17,310 Uncle, 99 00:04:17,720 --> 00:04:18,390 if I 100 00:04:18,390 --> 00:04:19,480 don't see my aunt today, 101 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 I will surely face 102 00:04:20,680 --> 00:04:21,870 the elders' reprimand when I get back. 103 00:04:22,270 --> 00:04:23,870 They'll blame me 104 00:04:23,920 --> 00:04:24,600 for not knowing how to talk properly. 105 00:04:24,830 --> 00:04:25,480 And then, all of them 106 00:04:25,480 --> 00:04:26,630 will come here together. 107 00:04:26,800 --> 00:04:28,360 Won't that be troublesome? 108 00:04:30,000 --> 00:04:30,950 So, Uncle, 109 00:04:30,950 --> 00:04:32,040 please just let me see my aunt. 110 00:04:32,390 --> 00:04:33,360 We are families. 111 00:04:33,480 --> 00:04:34,270 I don't care 112 00:04:34,310 --> 00:04:35,270 if she dresses up or not. 113 00:04:41,120 --> 00:04:41,430 Alright. 114 00:04:41,720 --> 00:04:43,120 Then come this way. 115 00:04:43,720 --> 00:04:44,270 Thank you very much. 116 00:05:00,750 --> 00:05:01,430 Open the door. 117 00:05:07,720 --> 00:05:08,160 Aunt. 118 00:05:08,560 --> 00:05:09,160 I've come to see you. 119 00:05:09,160 --> 00:05:09,720 Zhi! 120 00:05:16,560 --> 00:05:17,040 Uncle, 121 00:05:17,360 --> 00:05:18,750 I want to have a private chat 122 00:05:18,750 --> 00:05:19,800 with my aunt and cousin. 123 00:05:20,870 --> 00:05:21,390 Alright. 124 00:05:22,680 --> 00:05:23,160 Xian, 125 00:05:23,830 --> 00:05:24,800 take good care of yourself 126 00:05:25,120 --> 00:05:26,190 and don't talk too much. 127 00:05:27,270 --> 00:05:27,950 Or you might get exhausted. 128 00:05:30,190 --> 00:05:31,270 Yes, Qi. 129 00:05:43,310 --> 00:05:43,870 Zhi. 130 00:05:46,240 --> 00:05:47,600 Why trouble yourself to come here again? 131 00:05:51,720 --> 00:05:52,160 Aunt. 132 00:05:52,630 --> 00:05:54,040 You must come home with me today. 133 00:05:54,240 --> 00:05:55,720 Not just today or tomorrow. 134 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 From now on, forever and ever, 135 00:05:57,920 --> 00:05:59,040 you must never come back here. 136 00:06:02,000 --> 00:06:02,430 Aunt, 137 00:06:02,920 --> 00:06:04,310 I have read the Daqing law. 138 00:06:04,600 --> 00:06:05,560 I know how to get a mutual divorce. 139 00:06:05,950 --> 00:06:07,120 As long as you want it, 140 00:06:07,360 --> 00:06:08,800 you can have absolutely nothing to do with that man 141 00:06:08,830 --> 00:06:09,630 for the rest of your life. 142 00:06:09,950 --> 00:06:10,680 Mutual divorce? 143 00:06:11,830 --> 00:06:12,160 That... 144 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 How is that possible? 145 00:06:15,240 --> 00:06:15,800 Mother. 146 00:06:16,240 --> 00:06:16,870 Mutual divorce is good. 147 00:06:17,040 --> 00:06:17,830 Please get a mutual divorce! 148 00:06:18,390 --> 00:06:19,390 I truly can't bear watching you 149 00:06:19,430 --> 00:06:20,360 suffer like this anymore. 150 00:06:21,310 --> 00:06:22,070 Silly child. 151 00:06:23,000 --> 00:06:24,040 If I left, 152 00:06:25,190 --> 00:06:26,870 he would take his anger out on you. 153 00:06:29,270 --> 00:06:30,270 Then I will go with you. 154 00:06:30,800 --> 00:06:31,430 Isn't that okay? 155 00:06:32,120 --> 00:06:33,270 How is that even possible? 156 00:06:34,070 --> 00:06:35,630 You are the heir of the Yang Family! 157 00:06:37,240 --> 00:06:37,750 Besides, 158 00:06:38,950 --> 00:06:40,430 your future is more important. 159 00:06:40,480 --> 00:06:41,040 Aunt. 160 00:06:41,430 --> 00:06:42,240 You make Sui'an 161 00:06:42,240 --> 00:06:43,720 witness your bitter life every day. 162 00:06:44,040 --> 00:06:44,830 But he's your son. 163 00:06:44,830 --> 00:06:46,040 He must have been feeling so painful about it. 164 00:06:46,190 --> 00:06:46,750 Also, 165 00:06:46,870 --> 00:06:47,920 even if he stays here, 166 00:06:47,950 --> 00:06:49,270 he will still suffer from his father's temper. 167 00:06:49,360 --> 00:06:51,000 You don't have to hide it from me. I know everything. 168 00:06:51,950 --> 00:06:52,510 I also know 169 00:06:52,560 --> 00:06:53,870 that you are worried about his future. 170 00:06:54,480 --> 00:06:55,630 The one who accused his own father 171 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 is not allowed to be nominated for official positions. 172 00:06:57,190 --> 00:06:58,240 But this is me stepping forward 173 00:06:58,270 --> 00:06:59,920 to accuse him on behalf of a married-off daughter of my family. 174 00:07:00,190 --> 00:07:01,510 It has nothing to do with Sui'an. 175 00:07:01,870 --> 00:07:02,510 Back home, 176 00:07:02,560 --> 00:07:04,040 he can still attend our family academy 177 00:07:04,240 --> 00:07:05,120 and take part in the imperial exams. 178 00:07:05,510 --> 00:07:06,750 It won't affect his future. 179 00:07:07,190 --> 00:07:07,630 Mother, 180 00:07:08,310 --> 00:07:09,310 what Zhi said 181 00:07:09,560 --> 00:07:11,000 is exactly what I thought. 182 00:07:11,360 --> 00:07:12,630 Not to mention it won't affect my future, 183 00:07:12,920 --> 00:07:13,680 even if it will, 184 00:07:13,680 --> 00:07:15,190 I am still more than willing to do that. 185 00:07:16,190 --> 00:07:16,630 Mother, 186 00:07:17,800 --> 00:07:19,270 just listen to Zhi. 187 00:07:28,680 --> 00:07:29,390 It was all my fault. 188 00:07:30,070 --> 00:07:31,360 Yang Qi is simply an animal. 189 00:07:31,750 --> 00:07:32,270 How could I let 190 00:07:32,310 --> 00:07:33,510 Zhi go by herself? 191 00:07:34,000 --> 00:07:34,600 Maybe 192 00:07:34,920 --> 00:07:36,070 I should go take a look. 193 00:07:36,750 --> 00:07:37,160 No! 194 00:07:37,430 --> 00:07:38,430 Even Zhi isn't coming back from that place. 195 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 You're so weak. 196 00:07:40,240 --> 00:07:41,270 How will you possibly be able to get out? 197 00:07:45,190 --> 00:07:45,920 I'll go. 198 00:07:47,830 --> 00:07:48,560 Be careful! 199 00:07:53,430 --> 00:07:54,040 Aunt. 200 00:07:54,680 --> 00:07:56,120 Are you really worried about Sui'an, 201 00:07:56,190 --> 00:07:57,800 or are you just scared to leave? 202 00:07:58,190 --> 00:07:58,870 You heard 203 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 what Sui'an said. 204 00:08:00,630 --> 00:08:02,160 Stop using him as an excuse. 205 00:08:08,430 --> 00:08:09,160 Zhi, 206 00:08:11,800 --> 00:08:12,750 you're right. 207 00:08:14,600 --> 00:08:15,680 All these years, 208 00:08:15,800 --> 00:08:17,070 I've been refusing to face the reality, 209 00:08:17,950 --> 00:08:19,390 muddling along through my days. 210 00:08:20,750 --> 00:08:22,240 I've been too cowardly. 211 00:08:23,600 --> 00:08:25,160 I was just using Sui'an as an excuse. 212 00:08:27,680 --> 00:08:28,310 I... 213 00:08:31,240 --> 00:08:32,270 I should clear my mind now. 214 00:08:34,120 --> 00:08:35,670 Even though my uncles and the others are not at home, 215 00:08:36,200 --> 00:08:37,080 the daughter of our Hua Family 216 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 still should not be bullied. 217 00:08:38,750 --> 00:08:39,390 You have a home. 218 00:08:39,720 --> 00:08:40,390 Let's go home. 219 00:08:41,150 --> 00:08:42,270 Fear nothing. 220 00:08:42,550 --> 00:08:43,320 I'll take care of everything. 221 00:08:57,030 --> 00:08:57,600 Uncle, 222 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 why is this door locked? 223 00:08:59,720 --> 00:09:00,360 My dear niece, 224 00:09:01,080 --> 00:09:02,440 my wife is vexed with illness. 225 00:09:03,080 --> 00:09:03,550 I have given it some thought 226 00:09:03,670 --> 00:09:05,440 and decided to have you stay for a while. 227 00:09:05,750 --> 00:09:07,080 You can keep my wife and son company. 228 00:09:09,840 --> 00:09:11,150 Uncle, you don't have to do this. 229 00:09:11,550 --> 00:09:12,720 Even if you didn't ask, 230 00:09:12,750 --> 00:09:14,240 I'll still stay to keep my aunt company. 231 00:09:15,080 --> 00:09:16,360 Just unlock the door. 232 00:09:16,670 --> 00:09:18,120 What if I don't? 233 00:09:19,600 --> 00:09:20,080 Father! 234 00:09:20,670 --> 00:09:21,240 You shut up! 235 00:09:22,360 --> 00:09:22,840 Uncle, 236 00:09:23,270 --> 00:09:24,030 I have told my family 237 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 that I would return at Shen hour. 238 00:09:25,440 --> 00:09:26,240 If I don't go back, 239 00:09:26,320 --> 00:09:27,550 my mother and the others will get worried. 240 00:09:27,960 --> 00:09:29,320 You don't have to worry about that. 241 00:09:29,550 --> 00:09:30,550 I will take care of it. 242 00:09:31,630 --> 00:09:32,910 Just stay inside 243 00:09:33,000 --> 00:09:34,390 and have a good catch-up. 244 00:09:36,870 --> 00:09:37,440 Uncle... 245 00:09:37,870 --> 00:09:38,840 Alright, my dear niece. 246 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 Let's cut 247 00:09:40,360 --> 00:09:41,000 to the chase. 248 00:09:41,750 --> 00:09:43,670 You incited my son to betray his family 249 00:09:43,790 --> 00:09:45,550 and tried to take my wife away. 250 00:09:45,550 --> 00:09:47,000 I have heard all of that. 251 00:09:48,150 --> 00:09:48,720 Why is it 252 00:09:49,390 --> 00:09:50,510 that my family affairs 253 00:09:50,600 --> 00:09:51,840 have come to be directed 254 00:09:51,840 --> 00:09:52,720 by an outsider like you? 255 00:09:53,750 --> 00:09:55,200 Then I shall accept your kind offer 256 00:09:55,390 --> 00:09:56,550 and stay for a few days. 257 00:09:57,150 --> 00:09:58,440 It's just that I am an outsider. 258 00:09:58,510 --> 00:09:59,630 I will have to go home anyway. 259 00:10:01,510 --> 00:10:02,150 Go home? 260 00:10:03,120 --> 00:10:04,960 What a clever-tongued girl. 261 00:10:05,670 --> 00:10:06,910 You and I both know 262 00:10:07,550 --> 00:10:09,240 that as long as you're alive, 263 00:10:09,480 --> 00:10:11,270 my family will have no peace. 264 00:10:11,750 --> 00:10:12,870 You probably don't know about this yet. 265 00:10:13,560 --> 00:10:15,030 The owner of the Yuexiu Tavern in Guipi street, 266 00:10:15,030 --> 00:10:15,720 Mr. Yang, 267 00:10:15,960 --> 00:10:17,790 is actually my nephew. 268 00:10:18,480 --> 00:10:20,000 You lured him into the Hua Family 269 00:10:20,080 --> 00:10:22,080 and tied him up in the woodshed ruthlessly. 270 00:10:22,390 --> 00:10:23,510 I know all about it. 271 00:10:23,870 --> 00:10:25,510 I really didn't want to make things difficult for you. 272 00:10:26,670 --> 00:10:28,630 But you brought it on yourself by coming here. 273 00:10:29,120 --> 00:10:30,630 So don't blame me 274 00:10:32,390 --> 00:10:33,480 for using your methods 275 00:10:34,960 --> 00:10:36,360 against you. 276 00:10:37,840 --> 00:10:38,790 What are you going to do? 277 00:10:39,200 --> 00:10:41,150 Miss Hua came here to visit her aunt. 278 00:10:41,510 --> 00:10:42,750 She was going to stay here for a few days, 279 00:10:43,360 --> 00:10:44,840 but unexpectedly fell into serious illness. 280 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 She never recovered 281 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 and soon died. 282 00:10:48,200 --> 00:10:49,720 How pitiful! 283 00:10:50,510 --> 00:10:51,750 How does that sound like? 284 00:10:53,000 --> 00:10:53,390 Yang Qi. 285 00:10:54,440 --> 00:10:54,960 Yang Qi! 286 00:10:55,630 --> 00:10:56,270 I'm not leaving! 287 00:10:56,550 --> 00:10:57,440 I'm not going anywhere! 288 00:10:57,510 --> 00:10:59,150 - Please let Zhi go! - Xian. 289 00:10:59,320 --> 00:10:59,720 Please! 290 00:10:59,750 --> 00:11:01,030 It's too late. 291 00:11:01,670 --> 00:11:02,320 Father, 292 00:11:02,840 --> 00:11:04,120 just let Zhi go! 293 00:11:04,360 --> 00:11:05,390 I won't do it anymore! 294 00:11:06,550 --> 00:11:07,080 Sir. 295 00:11:07,840 --> 00:11:08,390 Huang. 296 00:11:09,200 --> 00:11:10,510 Madam Xia from the Hua Family is here. 297 00:11:11,080 --> 00:11:11,600 Also, 298 00:11:12,080 --> 00:11:13,030 you've made a dinner appointment 299 00:11:13,270 --> 00:11:14,080 with the master next door. 300 00:11:14,240 --> 00:11:14,840 Now it's time to set off. 301 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 I'll go and send her off first. 302 00:11:17,600 --> 00:11:18,550 After dinner, 303 00:11:19,360 --> 00:11:20,270 I will deal with them. 304 00:11:20,720 --> 00:11:21,120 Let's go. 305 00:11:21,120 --> 00:11:21,630 Yang Qi! 306 00:11:22,200 --> 00:11:22,750 Yang Qi! 307 00:11:29,030 --> 00:11:29,600 Jin'e, 308 00:11:31,000 --> 00:11:32,120 how come you came back alone? 309 00:11:32,320 --> 00:11:32,960 Where is Zhi? 310 00:11:33,440 --> 00:11:34,790 My lips are all chapped from talking. 311 00:11:35,080 --> 00:11:35,840 I was nice to him 312 00:11:35,910 --> 00:11:36,630 and I tried to scare him. 313 00:11:36,960 --> 00:11:38,480 But he just insisted 314 00:11:38,720 --> 00:11:39,630 that Zhi suddenly got the pox. 315 00:11:39,840 --> 00:11:40,910 He said she cannot see anyone 316 00:11:41,030 --> 00:11:42,150 nor even take a carriage now, 317 00:11:42,550 --> 00:11:43,910 so she won't be able to come home until she's fully recovered. 318 00:11:44,840 --> 00:11:45,390 My goodness! 319 00:11:45,840 --> 00:11:46,750 What should we do now? 320 00:11:49,030 --> 00:11:49,630 Everyone, 321 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 I've been thinking all this time. 322 00:11:51,840 --> 00:11:52,790 I do have an idea. 323 00:11:53,200 --> 00:11:53,750 Just tell us! 324 00:11:54,790 --> 00:11:55,360 Back then, 325 00:11:55,550 --> 00:11:56,630 when we lost our money, 326 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Zhi sought help from the Security Bureau. 327 00:11:58,630 --> 00:11:59,120 Now, 328 00:11:59,320 --> 00:12:00,600 if anyone can get them to help again, 329 00:12:00,870 --> 00:12:01,360 perhaps... 330 00:12:01,360 --> 00:12:01,790 Yes! 331 00:12:02,440 --> 00:12:03,790 Evil people are afraid of the eviler ones. 332 00:12:04,080 --> 00:12:05,550 Yang Qi is evil indeed, 333 00:12:05,750 --> 00:12:06,670 but the ones from the Security Bureau 334 00:12:06,960 --> 00:12:07,910 are certainly eviler! 335 00:12:08,270 --> 00:12:08,600 Let's go! 336 00:12:09,150 --> 00:12:10,200 I'll go with you. 337 00:12:10,510 --> 00:12:11,670 You should stay here! 338 00:12:11,720 --> 00:12:12,630 You're about to have a baby! 339 00:12:12,840 --> 00:12:14,080 Take care of yourself first. 340 00:12:14,630 --> 00:12:15,030 It's fine. 341 00:12:15,240 --> 00:12:16,080 I'll go by myself. 342 00:12:16,510 --> 00:12:17,750 It's the Security Bureau, but so what? 343 00:12:18,030 --> 00:12:19,000 At worst, I'll just get a beating. 344 00:12:19,270 --> 00:12:19,790 No, Jin'e, 345 00:12:20,030 --> 00:12:21,000 I will go with you. 346 00:12:21,200 --> 00:12:22,080 We'll go together. 347 00:12:22,440 --> 00:12:22,870 Alright, 348 00:12:23,080 --> 00:12:23,600 let's go together. 349 00:12:23,870 --> 00:12:24,870 Ms. Qin, you'll come too. 350 00:12:24,960 --> 00:12:25,600 You're the best at talking. 351 00:12:25,630 --> 00:12:25,870 Okay. 352 00:12:25,910 --> 00:12:26,910 Ms. Qiu, take good care of Yu. 353 00:12:27,390 --> 00:12:27,670 Let's go. 354 00:12:28,120 --> 00:12:28,510 Let's go. 355 00:12:34,390 --> 00:12:36,000 He's just an animal! 356 00:12:37,630 --> 00:12:38,910 If I had listened to you last night 357 00:12:39,000 --> 00:12:39,720 and left with you, 358 00:12:40,600 --> 00:12:41,630 this wouldn't have happened. 359 00:12:42,600 --> 00:12:43,080 Zhi, I'm sorry. 360 00:12:44,440 --> 00:12:45,790 It was all my fault. 361 00:12:46,600 --> 00:12:47,510 Sorry. 362 00:12:48,480 --> 00:12:48,960 Sui'an, 363 00:12:49,240 --> 00:12:50,200 what time is it now? 364 00:12:52,720 --> 00:12:54,960 About three quarters past Shen hour. 365 00:12:56,080 --> 00:12:57,390 Go get the brush, ink, paper, and inkstone. 366 00:12:57,840 --> 00:12:58,150 Okay. 367 00:12:59,150 --> 00:12:59,670 Aunt, 368 00:12:59,960 --> 00:13:01,390 I'll teach you how to write a mutual divorce letter. 369 00:13:02,390 --> 00:13:03,080 What's the point 370 00:13:03,200 --> 00:13:04,080 of writing it now? 371 00:13:05,150 --> 00:13:06,320 If he really tries to harm you, 372 00:13:06,870 --> 00:13:08,000 there will be no need for a mutual divorce. 373 00:13:08,840 --> 00:13:09,550 I'll go to the tribunal 374 00:13:10,120 --> 00:13:11,360 to sever ties with him. 375 00:13:12,000 --> 00:13:13,200 It's good that you've made up your mind. 376 00:13:13,720 --> 00:13:15,030 Write the mutual divorce letter first. 377 00:13:15,390 --> 00:13:16,480 We'll make other plans later. 378 00:13:17,910 --> 00:13:18,390 Okay. 379 00:13:26,200 --> 00:13:27,240 Hua Zhi has not returned yet. 380 00:13:27,720 --> 00:13:28,790 She probably ran into trouble. 381 00:13:29,480 --> 00:13:30,270 I can't wait until dark. 382 00:13:30,960 --> 00:13:31,670 I'll go now. 383 00:13:32,360 --> 00:13:32,840 Mr. Yan! 384 00:13:33,480 --> 00:13:34,000 Mr. Yan! 385 00:13:34,600 --> 00:13:35,510 There's been trouble! 386 00:13:35,720 --> 00:13:36,550 Miss Ling told me 387 00:13:36,750 --> 00:13:37,840 that Miss Zhi has been detained at Yang Mansion. 388 00:13:38,000 --> 00:13:38,840 I'm going there right now. 389 00:13:39,080 --> 00:13:40,150 You should go to the Security Bureau first. 390 00:13:40,510 --> 00:13:41,440 The madams had no ideas 391 00:13:41,630 --> 00:13:42,670 other than going to the Security Bureau for help! 392 00:13:44,800 --> 00:13:47,520 [Imperial Government Office] 393 00:13:47,790 --> 00:13:48,600 Let us in! 394 00:13:48,790 --> 00:13:49,670 - Let us in. - You're not allowed in! 395 00:13:49,750 --> 00:13:50,080 No way! 396 00:13:50,080 --> 00:13:50,750 We must save our families! 397 00:13:50,790 --> 00:13:51,510 Hurry up and leave! 398 00:13:51,510 --> 00:13:52,750 They have all been locked up! 399 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 Let us in! 400 00:13:54,240 --> 00:13:55,000 Stop looking! Leave! 401 00:13:55,550 --> 00:13:56,150 You can't go in! 402 00:13:56,200 --> 00:13:56,670 Let us in! 403 00:13:56,790 --> 00:13:58,030 Please let us in! 404 00:13:58,480 --> 00:13:59,200 - Let us in! - No way! 405 00:13:59,240 --> 00:13:59,790 What's the matter? 406 00:13:59,840 --> 00:14:00,270 I said you can't get in! 407 00:14:00,270 --> 00:14:00,750 Sir, 408 00:14:01,200 --> 00:14:02,150 they're here for help. 409 00:14:02,270 --> 00:14:03,670 They said that Miss Hua's uncle 410 00:14:03,750 --> 00:14:04,630 won't let her and the others go home. 411 00:14:04,840 --> 00:14:05,150 I mean, 412 00:14:05,440 --> 00:14:06,270 what kind of situation is this? 413 00:14:06,480 --> 00:14:07,600 This is not the county government. 414 00:14:08,080 --> 00:14:08,720 I told them 415 00:14:08,910 --> 00:14:09,750 that the Security Bureau, 416 00:14:09,790 --> 00:14:10,870 as the imperial security department, can't help it 417 00:14:11,270 --> 00:14:12,870 when even the county government can't handle it. 418 00:14:13,320 --> 00:14:14,550 But they acted like they couldn't hear me 419 00:14:14,750 --> 00:14:15,440 and continued to make that scene. 420 00:14:16,120 --> 00:14:16,550 Make it stop. 421 00:14:17,150 --> 00:14:18,200 If this continues, there will be trouble. 422 00:14:18,720 --> 00:14:20,030 We need to find a way to make them leave. 423 00:14:20,440 --> 00:14:21,270 Sir, we're begging you. 424 00:14:21,270 --> 00:14:21,790 Let us in. 425 00:14:21,840 --> 00:14:22,960 Please let us in. 426 00:14:22,960 --> 00:14:23,600 Let us in. 427 00:14:23,750 --> 00:14:24,390 Quiet! 428 00:14:25,030 --> 00:14:25,480 Get up! 429 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 Please, let us in. 430 00:14:27,030 --> 00:14:28,030 Let us in, please! 431 00:14:30,320 --> 00:14:30,910 Madams, 432 00:14:31,550 --> 00:14:32,080 how is it going? 433 00:14:32,270 --> 00:14:32,910 Mr. Yan! 434 00:14:33,270 --> 00:14:33,960 You're here too! 435 00:14:34,390 --> 00:14:35,080 The Security Bureau 436 00:14:35,150 --> 00:14:36,320 won't help us! 437 00:14:37,000 --> 00:14:37,840 Since Mr. Yan is here, 438 00:14:37,960 --> 00:14:39,150 he clearly values his friendship with our family. 439 00:14:39,670 --> 00:14:40,750 We've all been overwhelmed 440 00:14:40,910 --> 00:14:41,750 that we even forgot 441 00:14:41,870 --> 00:14:43,080 we do have a man in the family! 442 00:14:43,870 --> 00:14:45,440 Zhi has been detained by Yang Qi! 443 00:14:45,480 --> 00:14:46,150 He doesn't let her come home! 444 00:14:47,360 --> 00:14:47,910 Rest assured, everyone. 445 00:14:48,200 --> 00:14:48,790 I'll go there 446 00:14:48,790 --> 00:14:49,670 and take a look right now. 447 00:14:50,120 --> 00:14:50,910 You should all go home 448 00:14:51,360 --> 00:14:52,000 and wait for my message. 449 00:14:54,080 --> 00:14:54,630 Mr. Yan, 450 00:14:55,200 --> 00:14:55,870 a word, please. 451 00:14:57,390 --> 00:14:58,000 Come on! 452 00:15:02,910 --> 00:15:03,390 Come on. 453 00:15:04,630 --> 00:15:05,960 I, his sister-in-law, went there myself. 454 00:15:06,240 --> 00:15:07,670 But Yang Qi still refused to let Zhi go. 455 00:15:08,120 --> 00:15:08,600 Mr. Yan 456 00:15:08,600 --> 00:15:09,720 is only our master of martial arts. 457 00:15:10,000 --> 00:15:11,510 Unless he beats up 458 00:15:11,670 --> 00:15:13,000 the entire Yang Family, 459 00:15:13,270 --> 00:15:14,030 how will he 460 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 bring Zhi out of that place? 461 00:15:15,600 --> 00:15:16,510 Intimidating him 462 00:15:16,720 --> 00:15:17,670 with violence? 463 00:15:18,150 --> 00:15:20,030 Yang Qi won't buy it. 464 00:15:20,440 --> 00:15:21,270 Since he insists 465 00:15:21,510 --> 00:15:22,480 that Zhi is unwell, 466 00:15:23,000 --> 00:15:23,550 we have no reason 467 00:15:23,840 --> 00:15:25,080 to forcibly search through his house, do we? 468 00:15:25,510 --> 00:15:26,480 Beating up the entire 469 00:15:26,510 --> 00:15:27,270 Yang Family 470 00:15:27,750 --> 00:15:28,550 doesn't sound like something... 471 00:15:28,750 --> 00:15:29,630 Mr. Yan, 472 00:15:29,870 --> 00:15:31,320 you're alone, while they're many. 473 00:15:31,630 --> 00:15:32,440 You don't need to feel guilty. 474 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 But just now, 475 00:15:34,360 --> 00:15:36,080 I suddenly had an idea. 476 00:15:36,510 --> 00:15:37,360 Come here, look at him. 477 00:15:37,960 --> 00:15:39,360 Look at his body shape. 478 00:15:39,960 --> 00:15:41,000 The more I look at him, the more I feel that he looks like 479 00:15:41,270 --> 00:15:41,750 that man. 480 00:15:41,790 --> 00:15:42,270 Which man? 481 00:15:44,720 --> 00:15:45,550 Exactly! 482 00:15:45,750 --> 00:15:46,080 Right? 483 00:15:46,080 --> 00:15:47,000 He looks exactly 484 00:15:47,000 --> 00:15:48,670 like the Rakshasa in a mask! 485 00:15:49,720 --> 00:15:50,840 Don't say it out loud. 486 00:15:51,960 --> 00:15:52,550 Seriously, 487 00:15:52,550 --> 00:15:53,720 Madam Xia does have sharp eyes! 488 00:15:54,120 --> 00:15:55,150 Look at his height 489 00:15:55,270 --> 00:15:55,960 and his figure! 490 00:15:57,030 --> 00:15:57,390 I... 491 00:15:57,390 --> 00:15:57,910 Right! 492 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 That Rakshasa wears a mask anyway. 493 00:15:59,720 --> 00:16:00,480 No one knows what he really looks like. 494 00:16:00,750 --> 00:16:02,390 As long as Mr. Yan puts on the mask 495 00:16:02,600 --> 00:16:03,390 and bring out that cold and fierce vibe, 496 00:16:03,960 --> 00:16:05,670 it'll work for sure! 497 00:16:05,870 --> 00:16:06,550 Right now, 498 00:16:06,840 --> 00:16:07,870 that's the only way. 499 00:16:08,270 --> 00:16:08,630 Jin'e. 500 00:16:10,390 --> 00:16:11,200 I can't waste any more time. 501 00:16:11,510 --> 00:16:12,550 Hua Zhi is still trapped in the Yang Family, 502 00:16:13,270 --> 00:16:14,870 Mr. Yan, please! 503 00:16:15,000 --> 00:16:15,720 If you don't help us, 504 00:16:15,960 --> 00:16:17,150 Zhi won't be able to come home. 505 00:16:17,600 --> 00:16:18,670 I'm begging you! 506 00:16:19,030 --> 00:16:19,670 I think... 507 00:16:19,670 --> 00:16:20,510 Let's just do it! 508 00:16:20,670 --> 00:16:21,630 Saving Zhi is important. 509 00:16:21,840 --> 00:16:22,480 You don't need to be nervous. 510 00:16:22,630 --> 00:16:23,030 Later, 511 00:16:23,270 --> 00:16:24,790 I'll show you how to pretend to be him. 512 00:16:27,900 --> 00:16:31,230 [Mutual Divorce Letter by Yang Qi and Hua Xian] 513 00:16:40,840 --> 00:16:42,240 It's already the time we agreed upon. 514 00:16:42,600 --> 00:16:43,960 Yanxi would never miss an appointment. 515 00:16:44,600 --> 00:16:45,750 Hope nothing goes wrong. 516 00:16:47,120 --> 00:16:48,550 - Zhi! - Zhi! 517 00:16:48,720 --> 00:16:50,030 - Xian! - Xian! 518 00:16:50,440 --> 00:16:51,240 - Zhi! - Xian! 519 00:16:52,150 --> 00:16:53,790 - Xian! - Zhi! 520 00:16:54,440 --> 00:16:55,440 - Zhi! - Xian! 521 00:16:56,910 --> 00:16:57,510 Madams, 522 00:16:57,910 --> 00:16:59,440 our master has just returned from a banquet 523 00:16:59,600 --> 00:17:01,150 and hasn't gotten changed yet. 524 00:17:01,600 --> 00:17:02,080 He's here! 525 00:17:02,150 --> 00:17:02,670 Isn't this... 526 00:17:05,110 --> 00:17:06,070 My sisters-in-law, 527 00:17:06,440 --> 00:17:07,550 what brings you all here? 528 00:17:08,110 --> 00:17:09,070 Look at you all! 529 00:17:09,310 --> 00:17:09,830 This is useless! 530 00:17:10,350 --> 00:17:11,830 Yang Qi is not afraid of them at all! 531 00:17:14,750 --> 00:17:15,200 Sir, 532 00:17:15,310 --> 00:17:16,200 an inspector from the Security Bureau is here! 533 00:17:16,400 --> 00:17:17,030 I don't know what happened. 534 00:17:17,350 --> 00:17:18,070 He suddenly showed up! 535 00:17:18,510 --> 00:17:19,200 The Security Bureau? 536 00:17:21,030 --> 00:17:22,400 What are they doing here? 537 00:17:24,270 --> 00:17:24,960 Aunt, don't panic. 538 00:17:25,240 --> 00:17:26,400 Perhaps, things are getting better. 539 00:17:53,400 --> 00:17:54,110 Sir, 540 00:17:54,680 --> 00:17:55,680 my name is Yang Qi 541 00:17:55,790 --> 00:17:56,550 and I'm a commoner. 542 00:17:56,790 --> 00:17:58,480 Please let me know how I can help you. 543 00:17:59,400 --> 00:18:00,830 Are you the head of the family? 544 00:18:01,270 --> 00:18:02,350 Exactly. 545 00:18:03,440 --> 00:18:03,960 Help! 546 00:18:04,240 --> 00:18:05,070 Let us out! 547 00:18:05,590 --> 00:18:06,070 Help! 548 00:18:06,790 --> 00:18:07,310 Help! 549 00:18:07,680 --> 00:18:08,240 It's Zhi! 550 00:18:09,000 --> 00:18:09,510 Zhi? 551 00:18:09,790 --> 00:18:11,030 Help! Help! 552 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Are you all right? 553 00:18:26,350 --> 00:18:26,750 Sir, 554 00:18:27,030 --> 00:18:28,440 what are you doing? 555 00:18:29,110 --> 00:18:29,510 Kneel! 556 00:18:33,070 --> 00:18:34,440 The Security Bureau received a tip-off, 557 00:18:34,790 --> 00:18:36,440 claiming that criminals were suspected to be around here. 558 00:18:36,830 --> 00:18:38,030 I came to investigate. 559 00:18:38,790 --> 00:18:40,070 That is a baseless accusation! 560 00:18:40,200 --> 00:18:40,750 This, this... 561 00:18:40,880 --> 00:18:42,270 These are all women from our family! 562 00:18:42,880 --> 00:18:43,750 I have something to say. 563 00:18:44,000 --> 00:18:45,510 There indeed is a criminal in this mansion. 564 00:18:46,680 --> 00:18:47,270 My niece, 565 00:18:47,480 --> 00:18:48,400 you can eat food carelessly, 566 00:18:48,440 --> 00:18:49,550 but you can't speak recklessly! 567 00:18:49,920 --> 00:18:51,400 The Security Bureau only investigates major matters. 568 00:18:51,440 --> 00:18:53,000 You can't just say that without evidence! 569 00:18:53,200 --> 00:18:54,160 The criminal is him. 570 00:18:54,590 --> 00:18:55,400 He imprisoned innocent people 571 00:18:55,440 --> 00:18:56,160 and abused women and children. 572 00:18:56,550 --> 00:18:57,830 These two can prove my words. 573 00:18:58,750 --> 00:18:59,680 You wretched girl! 574 00:18:59,790 --> 00:19:00,270 You're... 575 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 She's slandering me! 576 00:19:04,070 --> 00:19:05,350 Please discern the truth, sir! 577 00:19:06,030 --> 00:19:07,270 As for whether she's slandering you, 578 00:19:07,550 --> 00:19:08,790 I'll know through interrogation. 579 00:19:09,400 --> 00:19:09,920 You, 580 00:19:10,480 --> 00:19:11,110 come with me. 581 00:19:12,160 --> 00:19:12,640 Right, 582 00:19:12,790 --> 00:19:13,830 let's go to the Security Bureau 583 00:19:13,960 --> 00:19:14,550 and make everything clear! 584 00:19:15,550 --> 00:19:16,110 Sir, 585 00:19:16,200 --> 00:19:17,750 I am wrongfully accused! 586 00:19:17,790 --> 00:19:18,400 I am... 587 00:19:50,160 --> 00:19:50,550 Sir, 588 00:19:51,200 --> 00:19:51,830 maybe I should go 589 00:19:52,510 --> 00:19:54,000 to the Security Bureau 590 00:19:54,400 --> 00:19:55,550 with you. 591 00:19:58,510 --> 00:20:00,200 This is my first time seeing someone 592 00:20:00,920 --> 00:20:02,510 so eager to go to the Security Bureau. 593 00:20:04,160 --> 00:20:05,070 Let's hurry. 594 00:20:05,200 --> 00:20:05,960 It's already getting dark. 595 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 We are all women. 596 00:20:07,400 --> 00:20:08,790 It's not proper for us to stay at your residence. 597 00:20:08,830 --> 00:20:09,510 Let's leave. 598 00:20:09,790 --> 00:20:10,480 - Yes. - Let's go. 599 00:20:10,640 --> 00:20:11,510 - Let's go. - Let's go. 600 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 Hurry up. 601 00:20:12,880 --> 00:20:13,310 Hurry up. 602 00:20:14,550 --> 00:20:15,110 Hold on! 603 00:20:22,310 --> 00:20:22,830 Sir, 604 00:20:23,270 --> 00:20:24,830 could you please do me the honor 605 00:20:25,480 --> 00:20:26,680 and show me 606 00:20:27,000 --> 00:20:28,270 your badge of the Security Bureau? 607 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 You want to see the badge? 608 00:20:34,000 --> 00:20:35,480 Who are you to make that requirement? 609 00:20:36,480 --> 00:20:37,000 Yang Qi. 610 00:20:37,270 --> 00:20:38,270 Earlier, our family was raided 611 00:20:38,350 --> 00:20:39,440 and hundreds were taken. 612 00:20:39,590 --> 00:20:40,400 But we never saw 613 00:20:40,400 --> 00:20:41,720 the badge of the Security Bureau. 614 00:20:41,880 --> 00:20:42,590 Why must you 615 00:20:42,640 --> 00:20:44,400 offend this commander here? 616 00:20:45,440 --> 00:20:46,830 The people from the Security Bureau 617 00:20:47,030 --> 00:20:48,240 are known for being ruthless. 618 00:20:49,240 --> 00:20:49,960 Sir, 619 00:20:50,200 --> 00:20:50,960 my brother-in-law 620 00:20:51,160 --> 00:20:51,960 is not very good with words. 621 00:20:52,200 --> 00:20:53,270 Please be generous. 622 00:20:53,440 --> 00:20:54,750 Just forgive him. 623 00:20:54,920 --> 00:20:55,590 Let's leave. 624 00:20:55,720 --> 00:20:56,240 Let's leave. 625 00:21:00,030 --> 00:21:01,200 You're right. 626 00:21:01,830 --> 00:21:02,720 Forgive my indiscretion. 627 00:21:03,440 --> 00:21:04,680 I apologize to you. 628 00:21:06,590 --> 00:21:07,160 Come here. 629 00:21:32,720 --> 00:21:33,640 I've thought over and over 630 00:21:33,920 --> 00:21:35,590 and still feel that was truly a risky move. 631 00:21:37,070 --> 00:21:37,750 I really shouldn't have let them 632 00:21:37,790 --> 00:21:38,720 take this risk. 633 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 What if they got exposed? 634 00:21:41,270 --> 00:21:42,480 Pretending to be someone from the Security Bureau 635 00:21:42,790 --> 00:21:44,270 is a grave sin! 636 00:21:44,510 --> 00:21:45,000 Be careful. 637 00:21:45,510 --> 00:21:45,920 Madam Wu! 638 00:21:46,240 --> 00:21:46,640 Madam Wu! 639 00:21:47,070 --> 00:21:47,590 Did they come back? 640 00:21:47,830 --> 00:21:48,270 Madam Wu! 641 00:21:48,400 --> 00:21:49,590 A servant from the Yang Family has reported to the authorities! 642 00:21:50,070 --> 00:21:50,720 Report? 643 00:21:51,790 --> 00:21:52,480 For what? 644 00:21:53,000 --> 00:21:53,440 They said 645 00:21:53,510 --> 00:21:53,960 someone 646 00:21:53,960 --> 00:21:54,790 bold as brass went to their home, 647 00:21:54,880 --> 00:21:56,160 pretending to be a man from the Security Bureau! 648 00:22:00,880 --> 00:22:02,350 Madam Wu! 649 00:22:04,200 --> 00:22:04,680 Madam Wu! 650 00:22:05,110 --> 00:22:05,920 You, you two! 651 00:22:05,920 --> 00:22:06,680 Hold her tight! 652 00:22:06,720 --> 00:22:07,400 I'll be back soon! 653 00:22:07,590 --> 00:22:08,550 Where are you going, Baoxia? 654 00:22:08,920 --> 00:22:09,310 Madam Wu! 655 00:22:09,510 --> 00:22:10,440 - Madam Wu! Be careful! - Madam Wu! 656 00:22:18,350 --> 00:22:19,110 Sir, 657 00:22:20,350 --> 00:22:21,550 from what I have heard, 658 00:22:21,880 --> 00:22:23,440 when the Security Bureau investigates a case, 659 00:22:23,880 --> 00:22:25,590 they always send out a huge group of people, 660 00:22:25,880 --> 00:22:27,960 coming and going abruptly with impressive momentum. 661 00:22:33,550 --> 00:22:34,510 Why 662 00:22:35,070 --> 00:22:36,830 did you come alone 663 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 so late at night? 664 00:22:40,640 --> 00:22:41,830 I advise you not to ask. 665 00:22:43,640 --> 00:22:44,160 Yang Qi, 666 00:22:44,310 --> 00:22:45,400 you'd better shut up. 667 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 Is this something you can ask about? 668 00:22:47,240 --> 00:22:47,830 Zhi, Xian, 669 00:22:48,000 --> 00:22:48,440 let's go. 670 00:22:48,590 --> 00:22:49,030 Let's go. 671 00:22:49,110 --> 00:22:49,480 Let's go. 672 00:22:50,590 --> 00:22:51,640 Close all the doors! 673 00:22:52,550 --> 00:22:53,480 None of you are allowed to leave! 674 00:22:54,480 --> 00:22:54,960 You! 675 00:22:57,920 --> 00:22:59,070 Maybe something is wrong with my eyes. 676 00:23:04,240 --> 00:23:05,590 But why is this mask peeling? 677 00:23:15,200 --> 00:23:15,920 I'm sorry. 678 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 This mask 679 00:23:20,440 --> 00:23:21,750 is newly made by your bureau, isn't it? 680 00:23:23,270 --> 00:23:25,110 I've seen many who don't cherish their lives. 681 00:23:26,400 --> 00:23:27,310 But someone like your uncle 682 00:23:27,350 --> 00:23:28,240 is new to me. 683 00:23:28,790 --> 00:23:30,440 You even know that I am her uncle? 684 00:23:32,240 --> 00:23:33,720 The Security Bureau 685 00:23:34,000 --> 00:23:35,750 really pays attention to every detail. 686 00:23:38,240 --> 00:23:39,240 That is indeed 687 00:23:39,310 --> 00:23:40,400 the working style of the Security Bureau. 688 00:23:45,270 --> 00:23:46,240 They're finally here! 689 00:23:49,830 --> 00:23:51,400 Who dares to impersonate 690 00:23:51,440 --> 00:23:53,110 the Commander of the Security Bureau? 691 00:23:53,400 --> 00:23:53,880 Sir, 692 00:23:54,550 --> 00:23:55,480 it's him. 693 00:23:56,070 --> 00:23:57,070 And these unruly subjects 694 00:23:57,270 --> 00:23:57,960 are all accomplices! 695 00:24:00,320 --> 00:24:01,200 [Yang Mansion] 696 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 Saving a life is more meritorious than building a seven-story pagoda. 697 00:24:02,960 --> 00:24:03,880 I can tell that you are not 698 00:24:04,000 --> 00:24:04,510 a cruel and ungrateful wretch 699 00:24:04,550 --> 00:24:05,550 with a stoney heart. 700 00:24:05,750 --> 00:24:06,590 Please help! 701 00:24:06,640 --> 00:24:07,070 I'm begging you! 702 00:24:07,200 --> 00:24:08,550 Wait, wait a moment! 703 00:24:09,070 --> 00:24:10,110 You need to be specific. 704 00:24:10,160 --> 00:24:11,270 How should I help you? 705 00:24:12,070 --> 00:24:13,270 When you see that tall one inside, 706 00:24:13,350 --> 00:24:14,440 the official wearing a mask, 707 00:24:14,480 --> 00:24:15,400 just give him a bow 708 00:24:15,480 --> 00:24:16,240 and call him the Commander. 709 00:24:16,270 --> 00:24:16,720 And that will be it. 710 00:24:17,160 --> 00:24:18,830 You even found someone to impersonate the Commander? 711 00:24:21,750 --> 00:24:22,590 Does Mr. Yan know about this? 712 00:24:22,790 --> 00:24:24,240 Of course! 713 00:24:25,270 --> 00:24:26,030 No, no, please. 714 00:24:26,070 --> 00:24:26,920 Please spare me. 715 00:24:27,000 --> 00:24:27,920 If our Commander knows 716 00:24:27,960 --> 00:24:28,350 that I'm out here 717 00:24:28,350 --> 00:24:29,350 calling someone else that, 718 00:24:29,640 --> 00:24:31,550 my life would be over! 719 00:24:31,880 --> 00:24:32,440 You! 720 00:24:32,790 --> 00:24:33,920 You Security Bureau people have eaten so many 721 00:24:33,960 --> 00:24:34,590 of our pastries! 722 00:24:35,160 --> 00:24:36,270 I'm only asking you for a tiny favor. 723 00:24:36,270 --> 00:24:36,830 How can you say no! 724 00:24:36,830 --> 00:24:37,160 Hurry up! 725 00:24:37,160 --> 00:24:38,350 No, it wasn't me! I didn't eat anything! 726 00:24:38,350 --> 00:24:39,440 Zheng Hu ate them! 727 00:24:39,440 --> 00:24:40,640 I hardly had a piece! 728 00:24:40,640 --> 00:24:41,270 You're here already! Just do it! 729 00:24:41,440 --> 00:24:42,920 I don't want to! 730 00:24:45,000 --> 00:24:45,510 Young Lady. 731 00:24:45,920 --> 00:24:46,510 Madams! 732 00:24:46,790 --> 00:24:47,310 Young Lady! 733 00:24:48,720 --> 00:24:49,240 Hurry up! 734 00:24:50,270 --> 00:24:51,240 Young Lady, Madams, 735 00:24:51,440 --> 00:24:52,510 I've brought the inspector 736 00:24:52,590 --> 00:24:53,270 from the Security Bureau! 737 00:24:58,680 --> 00:24:59,400 Inspector? 738 00:24:59,830 --> 00:25:00,920 Here comes another fake. 739 00:25:02,160 --> 00:25:02,640 Hold your tongue! 740 00:25:03,400 --> 00:25:03,960 Watch your language. 741 00:25:06,510 --> 00:25:07,000 Mr. Chen, 742 00:25:07,310 --> 00:25:08,110 you've arrived just in time. 743 00:25:09,160 --> 00:25:10,000 This person before you 744 00:25:10,030 --> 00:25:11,350 is the Commander's 745 00:25:11,440 --> 00:25:12,160 right-hand man. 746 00:25:14,000 --> 00:25:14,480 Mr. Chen, 747 00:25:14,830 --> 00:25:15,920 how come you have the time to come here? 748 00:25:18,240 --> 00:25:19,030 Sorry for being rude. 749 00:25:19,200 --> 00:25:20,240 Please forgive me! 750 00:25:20,550 --> 00:25:21,030 You see, 751 00:25:21,160 --> 00:25:22,110 this person here 752 00:25:22,270 --> 00:25:23,400 pretended to be your Commander 753 00:25:23,400 --> 00:25:24,750 and tried to search my house! 754 00:25:27,350 --> 00:25:28,000 Chen Qing, 755 00:25:31,200 --> 00:25:32,550 you're awfully late. 756 00:25:38,720 --> 00:25:39,550 I'm so sorry, Commander! 757 00:25:43,960 --> 00:25:45,350 He's trying really hard. 758 00:25:49,680 --> 00:25:50,640 I was being stupid. 759 00:25:51,270 --> 00:25:52,200 Please forgive me, Commander! 760 00:25:54,920 --> 00:25:55,640 She wants to report, 761 00:25:56,270 --> 00:25:57,160 and these two are witnesses. 762 00:25:57,510 --> 00:25:58,030 Take them all with us. 763 00:25:58,750 --> 00:25:59,110 Yes. 764 00:26:01,680 --> 00:26:02,160 Sir. 765 00:26:02,590 --> 00:26:03,030 Sir! 766 00:26:03,440 --> 00:26:04,350 You can't believe him! 767 00:26:04,880 --> 00:26:05,550 His clothe 768 00:26:05,750 --> 00:26:06,480 has holes on it. 769 00:26:06,720 --> 00:26:07,440 And his mask 770 00:26:07,550 --> 00:26:08,350 is even peeling its paint! 771 00:26:08,590 --> 00:26:09,960 How can he possibly be from the Security Bureau? 772 00:26:10,310 --> 00:26:10,830 Shut up! 773 00:26:11,550 --> 00:26:12,270 Mr. Chen here 774 00:26:12,480 --> 00:26:13,830 is an authentic Security Bureau Guard 775 00:26:14,510 --> 00:26:15,550 who patrols the streets with us every day. 776 00:26:16,110 --> 00:26:17,550 The Commander is his superior. 777 00:26:17,920 --> 00:26:18,640 If even he doesn't recognize his commander, 778 00:26:19,030 --> 00:26:19,830 who does? You? 779 00:26:21,510 --> 00:26:21,960 Mr. Chen, 780 00:26:22,200 --> 00:26:23,550 this troublemaker is so reckless 781 00:26:24,070 --> 00:26:25,160 that he even troubled the Commander to come here in person. 782 00:26:25,750 --> 00:26:26,510 In my humble opinion, 783 00:26:27,030 --> 00:26:28,640 he should be caned twenty times. 784 00:26:29,440 --> 00:26:29,830 No, 785 00:26:30,400 --> 00:26:31,030 thirty times! 786 00:26:35,640 --> 00:26:36,350 Eh... 787 00:26:36,440 --> 00:26:37,830 What do I always say to you? 788 00:26:38,350 --> 00:26:39,720 I've told you to patrol the streets carefully. 789 00:26:39,790 --> 00:26:40,960 How can you take rumors for truth? 790 00:26:42,790 --> 00:26:44,070 I was truly right about him. 791 00:26:45,720 --> 00:26:46,200 Commander, 792 00:26:46,680 --> 00:26:47,680 I'll take care of things here. 793 00:26:48,070 --> 00:26:48,640 Sorry for the trouble. 794 00:26:49,110 --> 00:26:49,920 You should get some rest. 795 00:26:53,880 --> 00:26:54,440 Let's go. 796 00:26:55,830 --> 00:26:56,440 Hurry up, move. 797 00:26:56,590 --> 00:26:57,400 Have a safe journey home, Commander! 798 00:26:59,640 --> 00:27:00,160 Yang Qi, 799 00:27:00,960 --> 00:27:02,200 I've already written a mutual divorce letter. 800 00:27:02,590 --> 00:27:03,550 Take a look for yourself! 801 00:27:04,350 --> 00:27:05,240 From now on, 802 00:27:05,720 --> 00:27:06,440 I have absolutely nothing to do with you. 803 00:27:06,790 --> 00:27:07,310 How dare you! 804 00:27:08,160 --> 00:27:08,550 Shut up! 805 00:27:09,030 --> 00:27:09,480 Guards, 806 00:27:10,110 --> 00:27:10,640 beat him! 807 00:27:12,920 --> 00:27:14,000 You can't beat me! What did I do? 808 00:27:14,030 --> 00:27:14,400 Sir! 809 00:27:14,510 --> 00:27:15,920 Please don't do this! 810 00:27:21,240 --> 00:27:22,160 There's truly nothing 811 00:27:22,720 --> 00:27:23,880 you can't accomplish. 812 00:27:24,880 --> 00:27:26,720 Thank you, Commander, 813 00:27:27,110 --> 00:27:28,640 for holding justice and being kind. 814 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Mr. Yan was really 815 00:27:32,590 --> 00:27:33,720 calm and collected. 816 00:27:33,960 --> 00:27:34,680 Just now I was so scared 817 00:27:34,680 --> 00:27:36,030 that my legs even went powerless. 818 00:27:37,000 --> 00:27:38,310 Baoxia is so smart. 819 00:27:38,640 --> 00:27:39,790 She really had the courage 820 00:27:39,790 --> 00:27:40,590 to drag that inspector over! 821 00:27:41,240 --> 00:27:42,310 Seriously, 822 00:27:42,510 --> 00:27:44,440 our family is destined to survive! 823 00:27:44,790 --> 00:27:45,720 I can't believe 824 00:27:45,830 --> 00:27:47,350 that Mr. Chen really covered up for us! 825 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 If it wasn't for him, we would have been in huge trouble. 826 00:27:49,590 --> 00:27:50,310 To be honest, 827 00:27:50,310 --> 00:27:51,240 I was also really scared. 828 00:27:51,680 --> 00:27:52,790 Fortunately, he's a good person. 829 00:27:52,790 --> 00:27:53,240 Right? 830 00:27:56,550 --> 00:27:57,070 Baoxia. 831 00:27:57,720 --> 00:27:58,920 Tell us the truth. 832 00:27:59,350 --> 00:28:00,160 Does Chen Qing 833 00:28:00,310 --> 00:28:01,510 have feelings for you? 834 00:28:02,200 --> 00:28:03,240 Otherwise, how could he be willing 835 00:28:03,240 --> 00:28:04,310 to make such a huge lie? 836 00:28:06,510 --> 00:28:07,640 I don't think so. 837 00:28:08,640 --> 00:28:09,920 That Commander was a fake? 838 00:28:11,400 --> 00:28:12,750 He's our master of martial arts. 839 00:28:13,310 --> 00:28:14,030 Zhi 840 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 really needs to give Mr. Yan a raise! 841 00:28:16,510 --> 00:28:17,160 He's worth it. 842 00:28:17,880 --> 00:28:18,680 Stop talking! 843 00:28:18,750 --> 00:28:19,750 Let's talk about it when we get home! 844 00:28:20,070 --> 00:28:20,550 Come on, 845 00:28:20,720 --> 00:28:21,070 get on the carriage. 846 00:28:21,160 --> 00:28:21,680 Hurry up, Madam. 847 00:28:21,830 --> 00:28:22,550 Get in! 848 00:28:24,480 --> 00:28:25,000 Yingzhen, 849 00:28:25,480 --> 00:28:27,070 let's take them to get settled first. 850 00:28:27,920 --> 00:28:28,720 Get in. 851 00:28:28,960 --> 00:28:29,640 Come on, Xian. 852 00:28:31,070 --> 00:28:31,790 Be careful. 853 00:28:35,030 --> 00:28:36,400 I need to go back to the Bureau tonight. 854 00:28:37,000 --> 00:28:37,830 I'll come to you tomorrow. 855 00:28:38,550 --> 00:28:39,310 See you tomorrow then. 856 00:28:49,240 --> 00:28:49,640 Zhi, 857 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 come here. 858 00:28:52,550 --> 00:28:53,400 About tonight, 859 00:28:53,720 --> 00:28:54,550 tell me 860 00:28:55,000 --> 00:28:55,880 what exactly was going on. 861 00:28:56,400 --> 00:28:58,110 What do you mean? 862 00:28:58,750 --> 00:29:00,110 I feel something's not quite right. 863 00:29:00,640 --> 00:29:02,070 Have you thoroughly investigated 864 00:29:02,440 --> 00:29:03,480 Mr. Yan's background? 865 00:29:03,830 --> 00:29:05,240 The confidence he showed tonight 866 00:29:05,400 --> 00:29:06,480 isn't something 867 00:29:06,480 --> 00:29:07,400 he can fake on the spot. 868 00:29:08,480 --> 00:29:10,200 Aunt Xia, you're so smart that nothing can be kept from you. 869 00:29:10,790 --> 00:29:11,720 But don't worry. 870 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 Mr. Yan is a good man. 871 00:29:13,880 --> 00:29:14,590 About this, 872 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 don't tell the others for now. 873 00:29:16,510 --> 00:29:18,680 Still keeping the secret from me? 874 00:29:19,750 --> 00:29:20,880 Alright, don't worry. 875 00:29:21,510 --> 00:29:22,550 I trust you. 876 00:29:27,400 --> 00:29:29,160 He's not some family's young master 877 00:29:29,350 --> 00:29:30,200 running away from home, is he? 878 00:29:30,240 --> 00:29:31,000 Help! 879 00:29:31,200 --> 00:29:32,480 Madam Wu is in danger! 880 00:29:42,400 --> 00:29:43,720 Madam, push! Push hard! 881 00:29:44,240 --> 00:29:45,160 This won't do. 882 00:29:45,590 --> 00:29:46,240 If you go on like this, 883 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 let alone the child, 884 00:29:47,680 --> 00:29:49,110 even you can't bear it either! 885 00:29:49,590 --> 00:29:50,480 Push! Push hard! 886 00:29:52,960 --> 00:29:53,720 You're finally here! 887 00:29:53,880 --> 00:29:54,510 What's going on? 888 00:29:55,310 --> 00:29:56,550 Young Lady, you're finally here! 889 00:29:56,880 --> 00:29:58,070 Upon hearing that the Yang Family reported us, 890 00:29:58,110 --> 00:29:59,030 Madam Wu was so frightened that she even started bleeding. 891 00:29:59,400 --> 00:30:00,880 Yinzhu fetched the midwife. 892 00:30:01,270 --> 00:30:01,830 But the midwife said 893 00:30:01,830 --> 00:30:02,750 that Madam Wu had distress in her pregnancy 894 00:30:02,790 --> 00:30:04,110 and she isn't very good now. 895 00:30:04,510 --> 00:30:05,640 Then what are we waiting for? 896 00:30:06,000 --> 00:30:07,200 Those things we prepared earlier 897 00:30:07,400 --> 00:30:07,790 for inducing labor 898 00:30:08,070 --> 00:30:08,880 and for safety, 899 00:30:09,000 --> 00:30:10,270 just bring them here! 900 00:30:10,270 --> 00:30:10,750 Right! 901 00:30:11,110 --> 00:30:12,720 Silver basin, millet straws, undyed cloths, 902 00:30:12,960 --> 00:30:14,750 and Motherwort buns to ease the pain! 903 00:30:14,830 --> 00:30:15,480 Everything is ready! 904 00:30:15,550 --> 00:30:16,240 Just go and get them! 905 00:30:16,550 --> 00:30:17,070 Right! 906 00:30:17,270 --> 00:30:17,640 Right! 907 00:30:17,640 --> 00:30:19,590 And the things on the altar to induce birth! 908 00:30:21,880 --> 00:30:23,440 With those, everything will be fine. 909 00:30:23,720 --> 00:30:24,000 Zhi, 910 00:30:24,200 --> 00:30:25,270 you should wait in your room. 911 00:30:25,720 --> 00:30:27,110 I need to see her. 912 00:30:28,550 --> 00:30:29,510 Where are you going? 913 00:30:29,550 --> 00:30:30,510 - You can't get in! - That's right. 914 00:30:30,590 --> 00:30:31,720 You're not married yet. 915 00:30:31,750 --> 00:30:32,960 How can you enter the birthing room? 916 00:30:33,160 --> 00:30:34,270 It could bring misfortune! 917 00:30:34,440 --> 00:30:35,240 Aunt Wu got scared to this state 918 00:30:35,270 --> 00:30:36,110 because of me. 919 00:30:36,270 --> 00:30:37,200 Uncle Pingyang is not here. 920 00:30:37,240 --> 00:30:38,270 Are we going to leave her in there alone? 921 00:30:38,310 --> 00:30:39,720 It's not like you can do anything to help in there. 922 00:30:39,830 --> 00:30:40,720 This is for Yu's good, 923 00:30:40,790 --> 00:30:41,790 and for your own good too. 924 00:30:41,830 --> 00:30:42,640 How come a woman giving birth 925 00:30:42,720 --> 00:30:43,590 would bring misfortune? 926 00:30:43,750 --> 00:30:44,350 I'll go see her. 927 00:30:44,720 --> 00:30:45,070 You can't... 928 00:30:45,110 --> 00:30:45,590 Zhi! 929 00:30:51,750 --> 00:30:52,720 Madam, this won't work! 930 00:30:52,750 --> 00:30:54,070 Aunt Wu! 931 00:30:55,160 --> 00:30:55,830 Madam, push hard! 932 00:30:56,110 --> 00:30:56,750 If you don't try harder, let alone the child... 933 00:30:56,750 --> 00:30:57,030 Aunt Wu! 934 00:30:57,110 --> 00:30:58,480 even your own life will be in danger! 935 00:30:58,480 --> 00:30:59,310 Hold my hand, Aunt Wu. 936 00:31:00,640 --> 00:31:02,310 Zhi, I'm afraid 937 00:31:03,070 --> 00:31:04,000 that I won't make it. 938 00:31:04,310 --> 00:31:05,400 What are you talking about? 939 00:31:05,590 --> 00:31:06,480 Even our hardest days 940 00:31:06,510 --> 00:31:07,200 are behind us now. 941 00:31:07,400 --> 00:31:08,440 Uncle Pingyang hasn't returned yet. 942 00:31:09,030 --> 00:31:10,510 We are still waiting for him to come home! 943 00:31:11,240 --> 00:31:11,720 Zhi, 944 00:31:12,400 --> 00:31:13,030 listen to me. 945 00:31:13,240 --> 00:31:13,640 I'm here. 946 00:31:13,920 --> 00:31:14,440 I'm listening. 947 00:31:14,830 --> 00:31:15,350 Go ahead. 948 00:31:16,510 --> 00:31:17,510 Someday, 949 00:31:18,240 --> 00:31:19,590 if you see Pingyang, 950 00:31:20,680 --> 00:31:21,750 tell him 951 00:31:23,720 --> 00:31:24,830 that ever since I met him, 952 00:31:25,550 --> 00:31:26,030 every day 953 00:31:26,880 --> 00:31:28,400 was a happy day. 954 00:31:29,510 --> 00:31:30,440 Being his wife 955 00:31:31,070 --> 00:31:32,830 is the best thing ever happened to me. 956 00:31:34,310 --> 00:31:35,440 When I'm gone, 957 00:31:36,480 --> 00:31:39,160 I want him to stay healthy and safe without me. 958 00:31:39,640 --> 00:31:41,270 Aunt Wu, don't say that. 959 00:31:41,480 --> 00:31:42,550 You need to be with us. 960 00:31:42,720 --> 00:31:43,640 You have to be here for the baby 961 00:31:43,640 --> 00:31:44,510 for the rest of your life! 962 00:31:45,270 --> 00:31:46,310 I'm not going anywhere. 963 00:31:53,110 --> 00:31:53,960 May heaven 964 00:31:54,400 --> 00:31:55,550 bless Yuniang. 965 00:31:55,720 --> 00:31:56,550 She's so young. 966 00:31:56,880 --> 00:31:57,920 It's her first time to give birth. 967 00:31:58,440 --> 00:31:59,880 May she and her child be safe and sound. 968 00:32:00,550 --> 00:32:01,310 Heaven bless. 969 00:32:01,400 --> 00:32:02,000 Heaven bless. 970 00:32:07,510 --> 00:32:08,920 Hang in there! 971 00:32:09,510 --> 00:32:10,270 Aunt Wu. 972 00:32:19,310 --> 00:32:19,920 Aunt Wu. 973 00:32:22,680 --> 00:32:23,070 Madam. 974 00:32:23,270 --> 00:32:24,240 Madam, hang in there. 975 00:32:24,550 --> 00:32:25,920 Madam, push hard. 976 00:32:28,680 --> 00:32:29,790 Hang in there. 977 00:32:30,000 --> 00:32:30,440 Madam. 978 00:32:31,310 --> 00:32:31,720 Madam. 979 00:32:32,030 --> 00:32:32,590 Madam, hold on. 980 00:32:32,590 --> 00:32:33,160 Zhi, 981 00:32:34,480 --> 00:32:35,680 I feel so cold. 982 00:32:39,030 --> 00:32:39,640 Aunt Wu, 983 00:32:40,270 --> 00:32:41,310 when Uncle Pingyang comes home, 984 00:32:41,830 --> 00:32:43,350 he will surely be a good father. 985 00:32:44,350 --> 00:32:44,960 Then together, 986 00:32:45,000 --> 00:32:46,070 you'll watch this baby grow up. 987 00:32:47,070 --> 00:32:47,920 You'll teach him to read 988 00:32:48,310 --> 00:32:49,110 and play with him. 989 00:32:50,070 --> 00:32:51,160 When the weather gets warm, 990 00:32:52,070 --> 00:32:52,550 we will 991 00:32:52,590 --> 00:32:53,440 take him to fly a kite together. 992 00:32:53,440 --> 00:32:53,960 How does that sound like? 993 00:32:56,680 --> 00:32:57,240 Aunt Wu, 994 00:32:58,440 --> 00:33:00,030 now it's all up to you. 995 00:33:00,720 --> 00:33:01,640 I'm here for you. 996 00:33:02,200 --> 00:33:03,590 Can you push a little harder, please? 997 00:33:05,590 --> 00:33:06,030 Madam! 998 00:33:06,640 --> 00:33:07,110 Madam! 999 00:33:07,310 --> 00:33:07,830 Hang in there! 1000 00:33:07,960 --> 00:33:08,480 Hang in there. 1001 00:33:08,680 --> 00:33:09,110 Madam! 1002 00:33:09,960 --> 00:33:10,350 Madam. 1003 00:33:10,590 --> 00:33:11,510 Madam, you must not give up. 1004 00:33:11,790 --> 00:33:12,110 Madam, 1005 00:33:12,350 --> 00:33:13,000 push hard! 1006 00:33:13,070 --> 00:33:14,550 I'm going to invite your mother over right now. 1007 00:33:15,070 --> 00:33:16,000 No matter what happens, 1008 00:33:16,000 --> 00:33:16,880 I will bring your mother here. 1009 00:33:17,440 --> 00:33:18,240 Wait for me. 1010 00:33:19,960 --> 00:33:21,030 Let's get inside! 1011 00:33:21,200 --> 00:33:21,720 Let's go! 1012 00:33:25,110 --> 00:33:27,200 Aunt Qi, Aunt Xia... 1013 00:33:30,440 --> 00:33:30,920 Yu! 1014 00:33:32,350 --> 00:33:32,960 Mother. 1015 00:33:34,440 --> 00:33:34,960 Your mother is here. 1016 00:33:37,830 --> 00:33:38,400 Mother. 1017 00:33:39,310 --> 00:33:39,790 She's here. 1018 00:33:41,030 --> 00:33:41,880 We are all here. 1019 00:33:43,590 --> 00:33:44,270 Yu, 1020 00:33:45,640 --> 00:33:46,680 you must hang in there. 1021 00:33:47,720 --> 00:33:48,480 When this is over, 1022 00:33:49,110 --> 00:33:50,400 I will make you something delicious. 1023 00:33:51,640 --> 00:33:52,920 Yes, Yuniang, 1024 00:33:53,790 --> 00:33:55,510 we have prepared everything for you. 1025 00:33:56,400 --> 00:33:57,000 Ergui 1026 00:33:57,400 --> 00:33:58,440 drew a fortune stick for you. 1027 00:33:58,790 --> 00:34:00,640 It says both you and the baby will be safe. 1028 00:34:01,000 --> 00:34:01,960 Don't worry. 1029 00:34:02,350 --> 00:34:03,030 Yes, yes! 1030 00:34:03,270 --> 00:34:04,680 Today is an auspicious day. 1031 00:34:05,350 --> 00:34:06,000 Yu, 1032 00:34:07,000 --> 00:34:07,790 listen to me. 1033 00:34:08,440 --> 00:34:09,550 When I gave birth to Zhi, 1034 00:34:09,880 --> 00:34:10,550 I almost stopped breathing 1035 00:34:10,550 --> 00:34:12,150 just like you. 1036 00:34:12,590 --> 00:34:13,550 I was in pain for three days, 1037 00:34:13,710 --> 00:34:15,000 wishing I could die instead. 1038 00:34:15,230 --> 00:34:16,070 But look at me. 1039 00:34:16,360 --> 00:34:16,960 Now 1040 00:34:16,960 --> 00:34:17,880 I am safe and sound. 1041 00:34:18,710 --> 00:34:19,190 And 1042 00:34:19,280 --> 00:34:20,510 Zhi has grown up. 1043 00:34:20,800 --> 00:34:22,070 Just hang in there! 1044 00:34:22,710 --> 00:34:23,230 Yu, 1045 00:34:23,670 --> 00:34:25,230 please don't give up. 1046 00:34:26,190 --> 00:34:27,360 Madam, push! 1047 00:34:28,280 --> 00:34:29,070 Push, Madam! 1048 00:34:29,320 --> 00:34:29,800 Hang in there. 1049 00:34:30,230 --> 00:34:30,710 Madam. 1050 00:34:31,400 --> 00:34:31,800 Madam. 1051 00:34:32,000 --> 00:34:33,110 Madam, you must hang in there! 1052 00:34:33,400 --> 00:34:33,800 Madam, 1053 00:34:33,880 --> 00:34:34,760 push hard! 1054 00:34:35,280 --> 00:34:35,760 Push! 1055 00:34:36,440 --> 00:34:37,110 Push, Madam! 1056 00:34:38,630 --> 00:34:39,190 Push! 1057 00:34:39,760 --> 00:34:40,880 Harder, harder! 1058 00:34:41,360 --> 00:34:41,800 Harder! 1059 00:34:42,280 --> 00:34:42,880 Push harder! 1060 00:34:43,000 --> 00:34:43,510 The baby is coming out! 1061 00:34:52,510 --> 00:34:54,190 - The baby is born! - The baby is born! 1062 00:34:55,710 --> 00:34:56,550 The baby is born. 1063 00:34:57,280 --> 00:34:57,880 That is wonderful! 1064 00:34:58,510 --> 00:34:59,480 Finally! 1065 00:35:00,280 --> 00:35:01,110 Amazing! 1066 00:35:02,880 --> 00:35:04,510 Madam, you have gained a precious daughter. 1067 00:35:05,880 --> 00:35:06,760 A girl is good. 1068 00:35:07,000 --> 00:35:07,800 A girl is good. 1069 00:35:08,230 --> 00:35:09,510 Come on, let's meet her. 1070 00:35:11,400 --> 00:35:11,710 Look at this little face. 1071 00:35:11,710 --> 00:35:12,590 Look at these eyebrows and eyes. 1072 00:35:12,800 --> 00:35:13,670 She looks 1073 00:35:13,920 --> 00:35:15,030 so much like Yuniang. 1074 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 The baby is so small 1075 00:35:18,880 --> 00:35:20,440 that her face is still wrinkled. 1076 00:35:20,510 --> 00:35:22,230 How can you tell whom she looks like? 1077 00:35:22,550 --> 00:35:23,550 Aunt Wu is truly amazing. 1078 00:35:25,440 --> 00:35:26,150 So tired. 1079 00:35:58,710 --> 00:35:59,960 Are you silly? 1080 00:36:01,320 --> 00:36:02,960 I've dug up more earthworms than you have. 1081 00:36:04,360 --> 00:36:05,400 This one is mine. 1082 00:36:05,670 --> 00:36:06,280 Thank you. 1083 00:36:09,670 --> 00:36:11,400 Can't believe I was called silly by a little silly girl. 1084 00:36:13,800 --> 00:36:14,510 What are you saying? 1085 00:36:15,920 --> 00:36:16,630 I didn't say anything. 1086 00:36:17,190 --> 00:36:17,710 You didn't? 1087 00:36:18,590 --> 00:36:19,440 Then please take it seriously. 1088 00:36:19,440 --> 00:36:20,550 Get more earthworms for me, alright? 1089 00:36:21,230 --> 00:36:21,920 Okay. 1090 00:36:24,510 --> 00:36:25,550 But can you tell me 1091 00:36:26,030 --> 00:36:27,550 why do you want so many earthworms? 1092 00:36:28,030 --> 00:36:29,000 Zhi said 1093 00:36:29,030 --> 00:36:30,280 that before Yu had her baby, 1094 00:36:30,280 --> 00:36:31,150 she got frightened. 1095 00:36:31,280 --> 00:36:32,150 That might cause some lingering ailments. 1096 00:36:32,550 --> 00:36:33,190 These earthworms 1097 00:36:33,360 --> 00:36:34,000 are also called "earth-dragons" 1098 00:36:34,110 --> 00:36:35,190 and specifically used to treat seizures. 1099 00:36:36,360 --> 00:36:37,190 Earlier, when Yu had the baby, 1100 00:36:37,230 --> 00:36:38,280 I couldn't help much. 1101 00:36:38,710 --> 00:36:40,320 Now I have to pay attention when preparing this medicine. 1102 00:36:41,000 --> 00:36:42,480 You know quite a lot. 1103 00:36:42,920 --> 00:36:43,840 So, did you say 1104 00:36:44,070 --> 00:36:45,360 that even worms can be used as medicine? 1105 00:36:46,320 --> 00:36:47,000 Of course. 1106 00:36:47,000 --> 00:36:48,190 There's a lot that can be used for medicine. 1107 00:36:48,480 --> 00:36:48,920 For example, 1108 00:36:49,840 --> 00:36:51,840 toads dried in the sun. 1109 00:36:52,190 --> 00:36:53,110 I've been looking forever 1110 00:36:53,110 --> 00:36:53,760 but couldn't find any dried toads. 1111 00:36:55,480 --> 00:36:56,360 It's not so easy to buy them. 1112 00:36:58,800 --> 00:36:59,670 That's no big deal. 1113 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 You just want a toad, right? 1114 00:37:01,760 --> 00:37:02,230 I'll get you one. 1115 00:37:19,900 --> 00:37:23,800 [I'll bring you something tasty at Hai hour.] 1116 00:37:23,800 --> 00:37:25,070 I'll bring you something tasty at Hai hour. 1117 00:37:29,670 --> 00:37:30,760 At this time of the year, 1118 00:37:30,840 --> 00:37:32,030 why have you brought ice? 1119 00:37:32,510 --> 00:37:33,630 This is called Milk Sugar Snow. 1120 00:37:36,440 --> 00:37:36,920 Is it tasty? 1121 00:37:38,480 --> 00:37:39,480 It's not particularly sweet. 1122 00:37:39,760 --> 00:37:40,320 Try some. 1123 00:37:54,400 --> 00:37:55,000 Just eat it. 1124 00:37:55,710 --> 00:37:56,320 It will melt soon. 1125 00:37:57,760 --> 00:37:58,440 Yanxi, 1126 00:37:59,110 --> 00:38:00,760 I used to say I don't believe in fate. 1127 00:38:01,190 --> 00:38:02,670 But the situation with Aunt Wu yesterday 1128 00:38:02,710 --> 00:38:03,480 was so critical. 1129 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 At that time, 1130 00:38:04,960 --> 00:38:06,230 I really was out of ideas. 1131 00:38:06,550 --> 00:38:07,590 I was just thinking 1132 00:38:07,960 --> 00:38:08,880 Uncle Pingyang and Aunt Wu 1133 00:38:08,920 --> 00:38:09,880 are both good people 1134 00:38:10,110 --> 00:38:11,320 who have never done anything bad. 1135 00:38:11,710 --> 00:38:12,400 They surely won't be facing 1136 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 such a catastrophe. 1137 00:38:13,880 --> 00:38:14,760 I believe 1138 00:38:15,480 --> 00:38:16,800 there is karma in the unseen. 1139 00:38:17,590 --> 00:38:18,320 Both goodness and evilness will be repaid. 1140 00:38:18,880 --> 00:38:20,110 It's just we can't sense it normally. 1141 00:38:20,670 --> 00:38:22,030 It only becomes clear at times of crisis. 1142 00:38:23,150 --> 00:38:23,710 If Madam Wu 1143 00:38:23,710 --> 00:38:25,000 has been harsh to you and the others, 1144 00:38:25,590 --> 00:38:26,710 would you still stay by her side 1145 00:38:27,070 --> 00:38:27,760 and protect her like yesterday? 1146 00:38:28,800 --> 00:38:30,400 So this karma 1147 00:38:30,550 --> 00:38:31,510 is not actually in the hands of the heavens. 1148 00:38:31,630 --> 00:38:32,840 It's still about people. 1149 00:38:33,760 --> 00:38:34,190 Yes. 1150 00:38:46,670 --> 00:38:47,230 Your Highness, 1151 00:38:47,550 --> 00:38:48,550 someone from the Palace has arrived. 1152 00:38:50,070 --> 00:38:50,710 Who is it? 1153 00:38:51,070 --> 00:38:52,480 It is Changqing the eunuch. 1154 00:39:05,110 --> 00:39:05,630 Your Highness. 1155 00:39:07,840 --> 00:39:09,110 Greetings, Your Highness. 1156 00:39:11,110 --> 00:39:12,280 Those pastries from last time, 1157 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 did you enjoy them, Your Highness? 1158 00:39:14,230 --> 00:39:16,000 I have brought some more for you. 1159 00:39:28,630 --> 00:39:29,510 Weren't those pastries 1160 00:39:30,590 --> 00:39:32,110 from Yanxi? 1161 00:39:32,550 --> 00:39:33,880 Perhaps the eunuch from the Palace 1162 00:39:33,880 --> 00:39:34,710 didn't make it clear, 1163 00:39:34,760 --> 00:39:35,840 which led you to misunderstand. 1164 00:39:36,150 --> 00:39:37,440 They were a gift from His Majesty. 1165 00:39:38,150 --> 00:39:39,320 His Majesty hasn't seen you for a long time 1166 00:39:39,320 --> 00:39:40,110 and has been missing you. 1167 00:39:40,480 --> 00:39:41,510 So I came here to check on you. 1168 00:39:41,840 --> 00:39:42,710 Seeing that you are well, 1169 00:39:43,150 --> 00:39:44,360 I can now go back to report to His Majesty. 1170 00:39:45,960 --> 00:39:46,510 I'll take my leave. 1171 00:39:56,840 --> 00:39:58,670 I see. 1172 00:39:59,760 --> 00:40:01,710 So that's how it is! 1173 00:40:06,000 --> 00:40:06,880 Guards. 1174 00:40:07,230 --> 00:40:08,110 Guards! 1175 00:40:10,630 --> 00:40:11,110 Your Highness. 1176 00:40:11,760 --> 00:40:12,550 Get into the Palace immediately 1177 00:40:13,360 --> 00:40:14,110 to look 1178 00:40:14,150 --> 00:40:15,800 for a young eunuch named Qingxiang. 1179 00:40:16,320 --> 00:40:17,480 l want to know what's happening to him! 1180 00:40:17,880 --> 00:40:18,280 Yes. 1181 00:40:29,660 --> 00:40:32,510 [Lord Ling's Mansion] 1182 00:40:37,230 --> 00:40:37,920 Your Highness. 1183 00:40:47,190 --> 00:40:48,000 Did you find anything? 1184 00:40:48,550 --> 00:40:49,320 I found out 1185 00:40:49,760 --> 00:40:51,190 the eunuch named Qingxiang 1186 00:40:51,400 --> 00:40:53,070 abruptly fell ill and died yesterday. 1187 00:40:53,400 --> 00:40:53,800 It is said 1188 00:40:54,110 --> 00:40:55,150 that he accidentally ate something poisonous. 1189 00:41:39,550 --> 00:41:40,800 Brother. 1190 00:41:41,710 --> 00:41:44,510 My brother, you really are 1191 00:41:44,960 --> 00:41:46,480 so cruel! 1192 00:42:00,160 --> 00:42:03,610 [Mutual Divorce Letter] 1193 00:42:04,840 --> 00:42:06,030 A group of women 1194 00:42:06,590 --> 00:42:08,000 who don't understand what law is. 1195 00:42:20,590 --> 00:42:21,510 Mutual divorce? 1196 00:42:22,840 --> 00:42:23,590 They wish. 1197 00:42:25,670 --> 00:42:27,800 I shall beat the drum to appeal for justice! 1198 00:42:28,830 --> 00:42:31,680 [Mutual Divorce Letter] 1199 00:42:37,150 --> 00:42:38,190 Even Yang Qi dared to report to the officials, 1200 00:42:38,280 --> 00:42:39,230 why can't we? 1201 00:42:39,670 --> 00:42:40,510 Let's go to the government office today 1202 00:42:40,510 --> 00:42:41,320 to reason with him. 1203 00:42:41,960 --> 00:42:42,710 All of us 1204 00:42:42,800 --> 00:42:44,150 will accompany you to the office. 1205 00:42:48,710 --> 00:42:49,280 Thank you. 1206 00:42:50,840 --> 00:42:51,440 Thank you. 1207 00:42:51,880 --> 00:42:52,440 Let's go, Aunt Xian. 1208 00:42:53,440 --> 00:42:53,800 Let's go. 1209 00:42:54,030 --> 00:42:54,400 Yeah. 1210 00:43:00,630 --> 00:43:01,110 Your Highness, 1211 00:43:01,710 --> 00:43:02,760 the son of Lord Ling has arrived. 1212 00:43:03,800 --> 00:43:04,590 Gu Yanxi is here? 1213 00:43:04,920 --> 00:43:05,320 Yes. 1214 00:43:06,800 --> 00:43:07,190 Why so surprised? 1215 00:43:08,000 --> 00:43:09,230 Is Your Highness too busy with official duties 1216 00:43:09,630 --> 00:43:11,110 to spare a moment for a leisurely person like me? 1217 00:43:25,650 --> 00:43:28,950 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1218 00:43:29,300 --> 00:43:32,530 ♪No tea plant is left withered♪ 1219 00:43:32,920 --> 00:43:40,410 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1220 00:43:40,410 --> 00:43:47,830 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1221 00:43:47,830 --> 00:43:51,540 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1222 00:43:51,540 --> 00:43:55,160 ♪But the taste is of spring♪ 1223 00:43:55,160 --> 00:44:02,550 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1224 00:44:02,550 --> 00:44:10,040 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1225 00:44:39,480 --> 00:44:42,740 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1226 00:44:43,250 --> 00:44:46,330 ♪No tea plant is left withered♪ 1227 00:44:46,900 --> 00:44:54,200 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1228 00:44:54,230 --> 00:45:01,750 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1229 00:45:01,750 --> 00:45:05,370 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1230 00:45:05,370 --> 00:45:09,050 ♪But the taste is of spring♪ 1231 00:45:09,050 --> 00:45:16,440 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1232 00:45:16,440 --> 00:45:23,800 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1233 00:45:23,800 --> 00:45:30,970 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1234 00:45:31,190 --> 00:45:38,550 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 72936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.