Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 22]
25
00:01:39,420 --> 00:01:42,270
[Yang Mansion]
26
00:02:05,230 --> 00:02:05,870
Actually,
27
00:02:06,230 --> 00:02:07,710
if you don't mind me overstepping,
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
I can easily make such
a despicable person
29
00:02:09,710 --> 00:02:11,360
beg for death.
30
00:02:11,870 --> 00:02:12,870
He'll never be able to
31
00:02:12,870 --> 00:02:14,240
come close to your aunt
and cousin again.
32
00:02:14,910 --> 00:02:16,520
But this isn't a situation
where you can strong-arm a solution.
33
00:02:16,840 --> 00:02:18,310
My aunt must think it through
34
00:02:18,400 --> 00:02:18,960
and make the decision herself.
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,190
Only when she left that man,
36
00:02:20,630 --> 00:02:21,280
can she and my cousin
37
00:02:21,360 --> 00:02:22,800
come home with their heads held high.
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,240
Otherwise, even if they do come home,
39
00:02:25,310 --> 00:02:25,910
they won't be able
40
00:02:26,000 --> 00:02:27,080
to withstand the rumors and gossip.
41
00:02:27,590 --> 00:02:28,150
You are right.
42
00:02:29,470 --> 00:02:30,120
What will you do?
43
00:02:30,680 --> 00:02:32,190
Tomorrow,
I'll visit the Yang Family again.
44
00:02:32,560 --> 00:02:33,680
I'm going to persuade my aunt.
45
00:02:33,870 --> 00:02:35,400
I will not conflict with Yang Qi.
46
00:02:36,560 --> 00:02:37,840
But if...
47
00:02:38,560 --> 00:02:39,030
What?
48
00:02:39,710 --> 00:02:40,750
If I don't come back
49
00:02:40,750 --> 00:02:41,400
before dark,
50
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
you might need to come and find me.
51
00:02:44,590 --> 00:02:45,080
Rest assured.
52
00:02:54,910 --> 00:02:55,430
What a rare guest.
53
00:02:55,630 --> 00:02:56,590
What a rare guest!
54
00:03:00,280 --> 00:03:01,310
With such a precious guest at the door,
55
00:03:01,560 --> 00:03:02,840
I should have gone out to greet you.
56
00:03:03,150 --> 00:03:04,710
I ask for your forgiveness, Hua Zhi.
57
00:03:04,910 --> 00:03:06,000
Uncle, you are too kind.
58
00:03:06,240 --> 00:03:08,240
It's me
who should've visited more often.
59
00:03:08,520 --> 00:03:09,630
I wonder how my aunt is.
60
00:03:11,240 --> 00:03:12,120
Your timing is not so good.
61
00:03:12,800 --> 00:03:14,280
Ever since my mother-in-law passed away,
62
00:03:14,280 --> 00:03:15,360
my wife has been grieving deeply.
63
00:03:15,590 --> 00:03:17,240
She isn't feeling well recently
64
00:03:17,590 --> 00:03:18,680
and has been neglecting her appearance.
65
00:03:19,280 --> 00:03:20,630
She really cannot receive visitors now.
66
00:03:21,080 --> 00:03:21,870
I see.
67
00:03:21,960 --> 00:03:22,800
I had no idea about that.
68
00:03:23,030 --> 00:03:24,590
In this case, I should really see her!
69
00:03:24,870 --> 00:03:25,400
Zhi,
70
00:03:30,030 --> 00:03:30,910
please listen to me.
71
00:03:31,560 --> 00:03:32,470
When your aunt
72
00:03:32,470 --> 00:03:33,360
feels better,
73
00:03:33,590 --> 00:03:35,150
I will send my people to fetch you.
74
00:03:35,310 --> 00:03:36,150
You can see her then.
75
00:03:36,560 --> 00:03:37,430
As an unmarried girl,
76
00:03:37,470 --> 00:03:38,750
it's somewhat improper
77
00:03:39,030 --> 00:03:39,960
for you to come out alone like this.
78
00:03:40,560 --> 00:03:42,710
How about I send you home right now?
79
00:03:44,240 --> 00:03:45,190
Thank you, Uncle.
80
00:03:45,750 --> 00:03:46,710
It's just that I came today
81
00:03:46,870 --> 00:03:48,910
on behalf of my mother and other aunts.
82
00:03:49,630 --> 00:03:50,910
After my grandmother passed away,
83
00:03:51,000 --> 00:03:51,360
our family had some disputes
84
00:03:51,360 --> 00:03:52,800
with the Song Family.
85
00:03:52,960 --> 00:03:54,710
I believe you have heard of that.
86
00:03:55,310 --> 00:03:57,080
We know that my aunt is frail.
87
00:03:57,280 --> 00:03:58,560
We're worried
88
00:03:58,680 --> 00:04:00,470
that those rumors would make her
confused and upset,
89
00:04:00,800 --> 00:04:01,870
causing her anxious.
90
00:04:02,400 --> 00:04:03,960
Therefore, I was specifically sent here
91
00:04:04,150 --> 00:04:05,590
to tell her the truth in detail
92
00:04:05,840 --> 00:04:06,870
and give ease to her mind.
93
00:04:07,360 --> 00:04:08,080
I see.
94
00:04:10,150 --> 00:04:11,360
You can tell me instead.
95
00:04:11,560 --> 00:04:12,280
It's the same thing.
96
00:04:13,430 --> 00:04:14,030
How can I
97
00:04:14,030 --> 00:04:15,750
say those words to you?
98
00:04:16,720 --> 00:04:17,310
Uncle,
99
00:04:17,720 --> 00:04:18,390
if I
100
00:04:18,390 --> 00:04:19,480
don't see my aunt today,
101
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
I will surely face
102
00:04:20,680 --> 00:04:21,870
the elders' reprimand when I get back.
103
00:04:22,270 --> 00:04:23,870
They'll blame me
104
00:04:23,920 --> 00:04:24,600
for not knowing how to talk properly.
105
00:04:24,830 --> 00:04:25,480
And then, all of them
106
00:04:25,480 --> 00:04:26,630
will come here together.
107
00:04:26,800 --> 00:04:28,360
Won't that be troublesome?
108
00:04:30,000 --> 00:04:30,950
So, Uncle,
109
00:04:30,950 --> 00:04:32,040
please just let me see my aunt.
110
00:04:32,390 --> 00:04:33,360
We are families.
111
00:04:33,480 --> 00:04:34,270
I don't care
112
00:04:34,310 --> 00:04:35,270
if she dresses up or not.
113
00:04:41,120 --> 00:04:41,430
Alright.
114
00:04:41,720 --> 00:04:43,120
Then come this way.
115
00:04:43,720 --> 00:04:44,270
Thank you very much.
116
00:05:00,750 --> 00:05:01,430
Open the door.
117
00:05:07,720 --> 00:05:08,160
Aunt.
118
00:05:08,560 --> 00:05:09,160
I've come to see you.
119
00:05:09,160 --> 00:05:09,720
Zhi!
120
00:05:16,560 --> 00:05:17,040
Uncle,
121
00:05:17,360 --> 00:05:18,750
I want to have a private chat
122
00:05:18,750 --> 00:05:19,800
with my aunt and cousin.
123
00:05:20,870 --> 00:05:21,390
Alright.
124
00:05:22,680 --> 00:05:23,160
Xian,
125
00:05:23,830 --> 00:05:24,800
take good care of yourself
126
00:05:25,120 --> 00:05:26,190
and don't talk too much.
127
00:05:27,270 --> 00:05:27,950
Or you might get exhausted.
128
00:05:30,190 --> 00:05:31,270
Yes, Qi.
129
00:05:43,310 --> 00:05:43,870
Zhi.
130
00:05:46,240 --> 00:05:47,600
Why trouble yourself to come here again?
131
00:05:51,720 --> 00:05:52,160
Aunt.
132
00:05:52,630 --> 00:05:54,040
You must come home with me today.
133
00:05:54,240 --> 00:05:55,720
Not just today or tomorrow.
134
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
From now on, forever and ever,
135
00:05:57,920 --> 00:05:59,040
you must never come back here.
136
00:06:02,000 --> 00:06:02,430
Aunt,
137
00:06:02,920 --> 00:06:04,310
I have read the Daqing law.
138
00:06:04,600 --> 00:06:05,560
I know how to get a mutual divorce.
139
00:06:05,950 --> 00:06:07,120
As long as you want it,
140
00:06:07,360 --> 00:06:08,800
you can have absolutely nothing
to do with that man
141
00:06:08,830 --> 00:06:09,630
for the rest of your life.
142
00:06:09,950 --> 00:06:10,680
Mutual divorce?
143
00:06:11,830 --> 00:06:12,160
That...
144
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
How is that possible?
145
00:06:15,240 --> 00:06:15,800
Mother.
146
00:06:16,240 --> 00:06:16,870
Mutual divorce is good.
147
00:06:17,040 --> 00:06:17,830
Please get a mutual divorce!
148
00:06:18,390 --> 00:06:19,390
I truly can't bear watching you
149
00:06:19,430 --> 00:06:20,360
suffer like this anymore.
150
00:06:21,310 --> 00:06:22,070
Silly child.
151
00:06:23,000 --> 00:06:24,040
If I left,
152
00:06:25,190 --> 00:06:26,870
he would take his anger out on you.
153
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
Then I will go with you.
154
00:06:30,800 --> 00:06:31,430
Isn't that okay?
155
00:06:32,120 --> 00:06:33,270
How is that even possible?
156
00:06:34,070 --> 00:06:35,630
You are the heir of the Yang Family!
157
00:06:37,240 --> 00:06:37,750
Besides,
158
00:06:38,950 --> 00:06:40,430
your future is more important.
159
00:06:40,480 --> 00:06:41,040
Aunt.
160
00:06:41,430 --> 00:06:42,240
You make Sui'an
161
00:06:42,240 --> 00:06:43,720
witness your bitter life every day.
162
00:06:44,040 --> 00:06:44,830
But he's your son.
163
00:06:44,830 --> 00:06:46,040
He must have been
feeling so painful about it.
164
00:06:46,190 --> 00:06:46,750
Also,
165
00:06:46,870 --> 00:06:47,920
even if he stays here,
166
00:06:47,950 --> 00:06:49,270
he will still suffer
from his father's temper.
167
00:06:49,360 --> 00:06:51,000
You don't have to hide it from me.
I know everything.
168
00:06:51,950 --> 00:06:52,510
I also know
169
00:06:52,560 --> 00:06:53,870
that you are worried about his future.
170
00:06:54,480 --> 00:06:55,630
The one who accused his own father
171
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
is not allowed to be nominated
for official positions.
172
00:06:57,190 --> 00:06:58,240
But this is me stepping forward
173
00:06:58,270 --> 00:06:59,920
to accuse him on behalf
of a married-off daughter of my family.
174
00:07:00,190 --> 00:07:01,510
It has nothing to do with Sui'an.
175
00:07:01,870 --> 00:07:02,510
Back home,
176
00:07:02,560 --> 00:07:04,040
he can still attend our family academy
177
00:07:04,240 --> 00:07:05,120
and take part in the imperial exams.
178
00:07:05,510 --> 00:07:06,750
It won't affect his future.
179
00:07:07,190 --> 00:07:07,630
Mother,
180
00:07:08,310 --> 00:07:09,310
what Zhi said
181
00:07:09,560 --> 00:07:11,000
is exactly what I thought.
182
00:07:11,360 --> 00:07:12,630
Not to mention
it won't affect my future,
183
00:07:12,920 --> 00:07:13,680
even if it will,
184
00:07:13,680 --> 00:07:15,190
I am still more than willing to do that.
185
00:07:16,190 --> 00:07:16,630
Mother,
186
00:07:17,800 --> 00:07:19,270
just listen to Zhi.
187
00:07:28,680 --> 00:07:29,390
It was all my fault.
188
00:07:30,070 --> 00:07:31,360
Yang Qi is simply an animal.
189
00:07:31,750 --> 00:07:32,270
How could I let
190
00:07:32,310 --> 00:07:33,510
Zhi go by herself?
191
00:07:34,000 --> 00:07:34,600
Maybe
192
00:07:34,920 --> 00:07:36,070
I should go take a look.
193
00:07:36,750 --> 00:07:37,160
No!
194
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Even Zhi isn't coming back
from that place.
195
00:07:38,750 --> 00:07:40,000
You're so weak.
196
00:07:40,240 --> 00:07:41,270
How will you possibly
be able to get out?
197
00:07:45,190 --> 00:07:45,920
I'll go.
198
00:07:47,830 --> 00:07:48,560
Be careful!
199
00:07:53,430 --> 00:07:54,040
Aunt.
200
00:07:54,680 --> 00:07:56,120
Are you really worried about Sui'an,
201
00:07:56,190 --> 00:07:57,800
or are you just scared to leave?
202
00:07:58,190 --> 00:07:58,870
You heard
203
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
what Sui'an said.
204
00:08:00,630 --> 00:08:02,160
Stop using him as an excuse.
205
00:08:08,430 --> 00:08:09,160
Zhi,
206
00:08:11,800 --> 00:08:12,750
you're right.
207
00:08:14,600 --> 00:08:15,680
All these years,
208
00:08:15,800 --> 00:08:17,070
I've been refusing to face the reality,
209
00:08:17,950 --> 00:08:19,390
muddling along through my days.
210
00:08:20,750 --> 00:08:22,240
I've been too cowardly.
211
00:08:23,600 --> 00:08:25,160
I was just using Sui'an as an excuse.
212
00:08:27,680 --> 00:08:28,310
I...
213
00:08:31,240 --> 00:08:32,270
I should clear my mind now.
214
00:08:34,120 --> 00:08:35,670
Even though my uncles and the others
are not at home,
215
00:08:36,200 --> 00:08:37,080
the daughter of our Hua Family
216
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
still should not be bullied.
217
00:08:38,750 --> 00:08:39,390
You have a home.
218
00:08:39,720 --> 00:08:40,390
Let's go home.
219
00:08:41,150 --> 00:08:42,270
Fear nothing.
220
00:08:42,550 --> 00:08:43,320
I'll take care of everything.
221
00:08:57,030 --> 00:08:57,600
Uncle,
222
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
why is this door locked?
223
00:08:59,720 --> 00:09:00,360
My dear niece,
224
00:09:01,080 --> 00:09:02,440
my wife is vexed with illness.
225
00:09:03,080 --> 00:09:03,550
I have given it some thought
226
00:09:03,670 --> 00:09:05,440
and decided
to have you stay for a while.
227
00:09:05,750 --> 00:09:07,080
You can keep my wife and son company.
228
00:09:09,840 --> 00:09:11,150
Uncle, you don't have to do this.
229
00:09:11,550 --> 00:09:12,720
Even if you didn't ask,
230
00:09:12,750 --> 00:09:14,240
I'll still stay to keep my aunt company.
231
00:09:15,080 --> 00:09:16,360
Just unlock the door.
232
00:09:16,670 --> 00:09:18,120
What if I don't?
233
00:09:19,600 --> 00:09:20,080
Father!
234
00:09:20,670 --> 00:09:21,240
You shut up!
235
00:09:22,360 --> 00:09:22,840
Uncle,
236
00:09:23,270 --> 00:09:24,030
I have told my family
237
00:09:24,030 --> 00:09:25,030
that I would return at Shen hour.
238
00:09:25,440 --> 00:09:26,240
If I don't go back,
239
00:09:26,320 --> 00:09:27,550
my mother and the others
will get worried.
240
00:09:27,960 --> 00:09:29,320
You don't have to worry about that.
241
00:09:29,550 --> 00:09:30,550
I will take care of it.
242
00:09:31,630 --> 00:09:32,910
Just stay inside
243
00:09:33,000 --> 00:09:34,390
and have a good catch-up.
244
00:09:36,870 --> 00:09:37,440
Uncle...
245
00:09:37,870 --> 00:09:38,840
Alright, my dear niece.
246
00:09:39,200 --> 00:09:40,320
Let's cut
247
00:09:40,360 --> 00:09:41,000
to the chase.
248
00:09:41,750 --> 00:09:43,670
You incited my son to betray his family
249
00:09:43,790 --> 00:09:45,550
and tried to take my wife away.
250
00:09:45,550 --> 00:09:47,000
I have heard all of that.
251
00:09:48,150 --> 00:09:48,720
Why is it
252
00:09:49,390 --> 00:09:50,510
that my family affairs
253
00:09:50,600 --> 00:09:51,840
have come to be directed
254
00:09:51,840 --> 00:09:52,720
by an outsider like you?
255
00:09:53,750 --> 00:09:55,200
Then I shall accept your kind offer
256
00:09:55,390 --> 00:09:56,550
and stay for a few days.
257
00:09:57,150 --> 00:09:58,440
It's just that I am an outsider.
258
00:09:58,510 --> 00:09:59,630
I will have to go home anyway.
259
00:10:01,510 --> 00:10:02,150
Go home?
260
00:10:03,120 --> 00:10:04,960
What a clever-tongued girl.
261
00:10:05,670 --> 00:10:06,910
You and I both know
262
00:10:07,550 --> 00:10:09,240
that as long as you're alive,
263
00:10:09,480 --> 00:10:11,270
my family will have no peace.
264
00:10:11,750 --> 00:10:12,870
You probably don't know about this yet.
265
00:10:13,560 --> 00:10:15,030
The owner of the Yuexiu Tavern
in Guipi street,
266
00:10:15,030 --> 00:10:15,720
Mr. Yang,
267
00:10:15,960 --> 00:10:17,790
is actually my nephew.
268
00:10:18,480 --> 00:10:20,000
You lured him into the Hua Family
269
00:10:20,080 --> 00:10:22,080
and tied him up
in the woodshed ruthlessly.
270
00:10:22,390 --> 00:10:23,510
I know all about it.
271
00:10:23,870 --> 00:10:25,510
I really didn't want to make things
difficult for you.
272
00:10:26,670 --> 00:10:28,630
But you brought it on yourself
by coming here.
273
00:10:29,120 --> 00:10:30,630
So don't blame me
274
00:10:32,390 --> 00:10:33,480
for using your methods
275
00:10:34,960 --> 00:10:36,360
against you.
276
00:10:37,840 --> 00:10:38,790
What are you going to do?
277
00:10:39,200 --> 00:10:41,150
Miss Hua came here to visit her aunt.
278
00:10:41,510 --> 00:10:42,750
She was going to stay here
for a few days,
279
00:10:43,360 --> 00:10:44,840
but unexpectedly
fell into serious illness.
280
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
She never recovered
281
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
and soon died.
282
00:10:48,200 --> 00:10:49,720
How pitiful!
283
00:10:50,510 --> 00:10:51,750
How does that sound like?
284
00:10:53,000 --> 00:10:53,390
Yang Qi.
285
00:10:54,440 --> 00:10:54,960
Yang Qi!
286
00:10:55,630 --> 00:10:56,270
I'm not leaving!
287
00:10:56,550 --> 00:10:57,440
I'm not going anywhere!
288
00:10:57,510 --> 00:10:59,150
- Please let Zhi go!
- Xian.
289
00:10:59,320 --> 00:10:59,720
Please!
290
00:10:59,750 --> 00:11:01,030
It's too late.
291
00:11:01,670 --> 00:11:02,320
Father,
292
00:11:02,840 --> 00:11:04,120
just let Zhi go!
293
00:11:04,360 --> 00:11:05,390
I won't do it anymore!
294
00:11:06,550 --> 00:11:07,080
Sir.
295
00:11:07,840 --> 00:11:08,390
Huang.
296
00:11:09,200 --> 00:11:10,510
Madam Xia from the Hua Family is here.
297
00:11:11,080 --> 00:11:11,600
Also,
298
00:11:12,080 --> 00:11:13,030
you've made a dinner appointment
299
00:11:13,270 --> 00:11:14,080
with the master next door.
300
00:11:14,240 --> 00:11:14,840
Now it's time to set off.
301
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
I'll go and send her off first.
302
00:11:17,600 --> 00:11:18,550
After dinner,
303
00:11:19,360 --> 00:11:20,270
I will deal with them.
304
00:11:20,720 --> 00:11:21,120
Let's go.
305
00:11:21,120 --> 00:11:21,630
Yang Qi!
306
00:11:22,200 --> 00:11:22,750
Yang Qi!
307
00:11:29,030 --> 00:11:29,600
Jin'e,
308
00:11:31,000 --> 00:11:32,120
how come you came back alone?
309
00:11:32,320 --> 00:11:32,960
Where is Zhi?
310
00:11:33,440 --> 00:11:34,790
My lips are all chapped from talking.
311
00:11:35,080 --> 00:11:35,840
I was nice to him
312
00:11:35,910 --> 00:11:36,630
and I tried to scare him.
313
00:11:36,960 --> 00:11:38,480
But he just insisted
314
00:11:38,720 --> 00:11:39,630
that Zhi suddenly got the pox.
315
00:11:39,840 --> 00:11:40,910
He said she cannot see anyone
316
00:11:41,030 --> 00:11:42,150
nor even take a carriage now,
317
00:11:42,550 --> 00:11:43,910
so she won't be able to come home
until she's fully recovered.
318
00:11:44,840 --> 00:11:45,390
My goodness!
319
00:11:45,840 --> 00:11:46,750
What should we do now?
320
00:11:49,030 --> 00:11:49,630
Everyone,
321
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
I've been thinking all this time.
322
00:11:51,840 --> 00:11:52,790
I do have an idea.
323
00:11:53,200 --> 00:11:53,750
Just tell us!
324
00:11:54,790 --> 00:11:55,360
Back then,
325
00:11:55,550 --> 00:11:56,630
when we lost our money,
326
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Zhi sought help
from the Security Bureau.
327
00:11:58,630 --> 00:11:59,120
Now,
328
00:11:59,320 --> 00:12:00,600
if anyone can get them to help again,
329
00:12:00,870 --> 00:12:01,360
perhaps...
330
00:12:01,360 --> 00:12:01,790
Yes!
331
00:12:02,440 --> 00:12:03,790
Evil people are afraid
of the eviler ones.
332
00:12:04,080 --> 00:12:05,550
Yang Qi is evil indeed,
333
00:12:05,750 --> 00:12:06,670
but the ones from the Security Bureau
334
00:12:06,960 --> 00:12:07,910
are certainly eviler!
335
00:12:08,270 --> 00:12:08,600
Let's go!
336
00:12:09,150 --> 00:12:10,200
I'll go with you.
337
00:12:10,510 --> 00:12:11,670
You should stay here!
338
00:12:11,720 --> 00:12:12,630
You're about to have a baby!
339
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
Take care of yourself first.
340
00:12:14,630 --> 00:12:15,030
It's fine.
341
00:12:15,240 --> 00:12:16,080
I'll go by myself.
342
00:12:16,510 --> 00:12:17,750
It's the Security Bureau, but so what?
343
00:12:18,030 --> 00:12:19,000
At worst, I'll just get a beating.
344
00:12:19,270 --> 00:12:19,790
No, Jin'e,
345
00:12:20,030 --> 00:12:21,000
I will go with you.
346
00:12:21,200 --> 00:12:22,080
We'll go together.
347
00:12:22,440 --> 00:12:22,870
Alright,
348
00:12:23,080 --> 00:12:23,600
let's go together.
349
00:12:23,870 --> 00:12:24,870
Ms. Qin, you'll come too.
350
00:12:24,960 --> 00:12:25,600
You're the best at talking.
351
00:12:25,630 --> 00:12:25,870
Okay.
352
00:12:25,910 --> 00:12:26,910
Ms. Qiu, take good care of Yu.
353
00:12:27,390 --> 00:12:27,670
Let's go.
354
00:12:28,120 --> 00:12:28,510
Let's go.
355
00:12:34,390 --> 00:12:36,000
He's just an animal!
356
00:12:37,630 --> 00:12:38,910
If I had listened to you last night
357
00:12:39,000 --> 00:12:39,720
and left with you,
358
00:12:40,600 --> 00:12:41,630
this wouldn't have happened.
359
00:12:42,600 --> 00:12:43,080
Zhi, I'm sorry.
360
00:12:44,440 --> 00:12:45,790
It was all my fault.
361
00:12:46,600 --> 00:12:47,510
Sorry.
362
00:12:48,480 --> 00:12:48,960
Sui'an,
363
00:12:49,240 --> 00:12:50,200
what time is it now?
364
00:12:52,720 --> 00:12:54,960
About three quarters past Shen hour.
365
00:12:56,080 --> 00:12:57,390
Go get the brush, ink,
paper, and inkstone.
366
00:12:57,840 --> 00:12:58,150
Okay.
367
00:12:59,150 --> 00:12:59,670
Aunt,
368
00:12:59,960 --> 00:13:01,390
I'll teach you
how to write a mutual divorce letter.
369
00:13:02,390 --> 00:13:03,080
What's the point
370
00:13:03,200 --> 00:13:04,080
of writing it now?
371
00:13:05,150 --> 00:13:06,320
If he really tries to harm you,
372
00:13:06,870 --> 00:13:08,000
there will be no need
for a mutual divorce.
373
00:13:08,840 --> 00:13:09,550
I'll go to the tribunal
374
00:13:10,120 --> 00:13:11,360
to sever ties with him.
375
00:13:12,000 --> 00:13:13,200
It's good that you've made up your mind.
376
00:13:13,720 --> 00:13:15,030
Write the mutual divorce letter first.
377
00:13:15,390 --> 00:13:16,480
We'll make other plans later.
378
00:13:17,910 --> 00:13:18,390
Okay.
379
00:13:26,200 --> 00:13:27,240
Hua Zhi has not returned yet.
380
00:13:27,720 --> 00:13:28,790
She probably ran into trouble.
381
00:13:29,480 --> 00:13:30,270
I can't wait until dark.
382
00:13:30,960 --> 00:13:31,670
I'll go now.
383
00:13:32,360 --> 00:13:32,840
Mr. Yan!
384
00:13:33,480 --> 00:13:34,000
Mr. Yan!
385
00:13:34,600 --> 00:13:35,510
There's been trouble!
386
00:13:35,720 --> 00:13:36,550
Miss Ling told me
387
00:13:36,750 --> 00:13:37,840
that Miss Zhi has been detained
at Yang Mansion.
388
00:13:38,000 --> 00:13:38,840
I'm going there right now.
389
00:13:39,080 --> 00:13:40,150
You should go
to the Security Bureau first.
390
00:13:40,510 --> 00:13:41,440
The madams had no ideas
391
00:13:41,630 --> 00:13:42,670
other than going to the Security Bureau
for help!
392
00:13:44,800 --> 00:13:47,520
[Imperial Government Office]
393
00:13:47,790 --> 00:13:48,600
Let us in!
394
00:13:48,790 --> 00:13:49,670
- Let us in.
- You're not allowed in!
395
00:13:49,750 --> 00:13:50,080
No way!
396
00:13:50,080 --> 00:13:50,750
We must save our families!
397
00:13:50,790 --> 00:13:51,510
Hurry up and leave!
398
00:13:51,510 --> 00:13:52,750
They have all been locked up!
399
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
Let us in!
400
00:13:54,240 --> 00:13:55,000
Stop looking! Leave!
401
00:13:55,550 --> 00:13:56,150
You can't go in!
402
00:13:56,200 --> 00:13:56,670
Let us in!
403
00:13:56,790 --> 00:13:58,030
Please let us in!
404
00:13:58,480 --> 00:13:59,200
- Let us in!
- No way!
405
00:13:59,240 --> 00:13:59,790
What's the matter?
406
00:13:59,840 --> 00:14:00,270
I said you can't get in!
407
00:14:00,270 --> 00:14:00,750
Sir,
408
00:14:01,200 --> 00:14:02,150
they're here for help.
409
00:14:02,270 --> 00:14:03,670
They said that Miss Hua's uncle
410
00:14:03,750 --> 00:14:04,630
won't let her and the others go home.
411
00:14:04,840 --> 00:14:05,150
I mean,
412
00:14:05,440 --> 00:14:06,270
what kind of situation is this?
413
00:14:06,480 --> 00:14:07,600
This is not the county government.
414
00:14:08,080 --> 00:14:08,720
I told them
415
00:14:08,910 --> 00:14:09,750
that the Security Bureau,
416
00:14:09,790 --> 00:14:10,870
as the imperial security department,
can't help it
417
00:14:11,270 --> 00:14:12,870
when even the county government
can't handle it.
418
00:14:13,320 --> 00:14:14,550
But they acted
like they couldn't hear me
419
00:14:14,750 --> 00:14:15,440
and continued to make that scene.
420
00:14:16,120 --> 00:14:16,550
Make it stop.
421
00:14:17,150 --> 00:14:18,200
If this continues,
there will be trouble.
422
00:14:18,720 --> 00:14:20,030
We need to find a way
to make them leave.
423
00:14:20,440 --> 00:14:21,270
Sir, we're begging you.
424
00:14:21,270 --> 00:14:21,790
Let us in.
425
00:14:21,840 --> 00:14:22,960
Please let us in.
426
00:14:22,960 --> 00:14:23,600
Let us in.
427
00:14:23,750 --> 00:14:24,390
Quiet!
428
00:14:25,030 --> 00:14:25,480
Get up!
429
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
Please, let us in.
430
00:14:27,030 --> 00:14:28,030
Let us in, please!
431
00:14:30,320 --> 00:14:30,910
Madams,
432
00:14:31,550 --> 00:14:32,080
how is it going?
433
00:14:32,270 --> 00:14:32,910
Mr. Yan!
434
00:14:33,270 --> 00:14:33,960
You're here too!
435
00:14:34,390 --> 00:14:35,080
The Security Bureau
436
00:14:35,150 --> 00:14:36,320
won't help us!
437
00:14:37,000 --> 00:14:37,840
Since Mr. Yan is here,
438
00:14:37,960 --> 00:14:39,150
he clearly values his friendship
with our family.
439
00:14:39,670 --> 00:14:40,750
We've all been overwhelmed
440
00:14:40,910 --> 00:14:41,750
that we even forgot
441
00:14:41,870 --> 00:14:43,080
we do have a man in the family!
442
00:14:43,870 --> 00:14:45,440
Zhi has been detained by Yang Qi!
443
00:14:45,480 --> 00:14:46,150
He doesn't let her come home!
444
00:14:47,360 --> 00:14:47,910
Rest assured, everyone.
445
00:14:48,200 --> 00:14:48,790
I'll go there
446
00:14:48,790 --> 00:14:49,670
and take a look right now.
447
00:14:50,120 --> 00:14:50,910
You should all go home
448
00:14:51,360 --> 00:14:52,000
and wait for my message.
449
00:14:54,080 --> 00:14:54,630
Mr. Yan,
450
00:14:55,200 --> 00:14:55,870
a word, please.
451
00:14:57,390 --> 00:14:58,000
Come on!
452
00:15:02,910 --> 00:15:03,390
Come on.
453
00:15:04,630 --> 00:15:05,960
I, his sister-in-law, went there myself.
454
00:15:06,240 --> 00:15:07,670
But Yang Qi still refused to let Zhi go.
455
00:15:08,120 --> 00:15:08,600
Mr. Yan
456
00:15:08,600 --> 00:15:09,720
is only our master of martial arts.
457
00:15:10,000 --> 00:15:11,510
Unless he beats up
458
00:15:11,670 --> 00:15:13,000
the entire Yang Family,
459
00:15:13,270 --> 00:15:14,030
how will he
460
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
bring Zhi out of that place?
461
00:15:15,600 --> 00:15:16,510
Intimidating him
462
00:15:16,720 --> 00:15:17,670
with violence?
463
00:15:18,150 --> 00:15:20,030
Yang Qi won't buy it.
464
00:15:20,440 --> 00:15:21,270
Since he insists
465
00:15:21,510 --> 00:15:22,480
that Zhi is unwell,
466
00:15:23,000 --> 00:15:23,550
we have no reason
467
00:15:23,840 --> 00:15:25,080
to forcibly
search through his house, do we?
468
00:15:25,510 --> 00:15:26,480
Beating up the entire
469
00:15:26,510 --> 00:15:27,270
Yang Family
470
00:15:27,750 --> 00:15:28,550
doesn't sound like something...
471
00:15:28,750 --> 00:15:29,630
Mr. Yan,
472
00:15:29,870 --> 00:15:31,320
you're alone, while they're many.
473
00:15:31,630 --> 00:15:32,440
You don't need to feel guilty.
474
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
But just now,
475
00:15:34,360 --> 00:15:36,080
I suddenly had an idea.
476
00:15:36,510 --> 00:15:37,360
Come here, look at him.
477
00:15:37,960 --> 00:15:39,360
Look at his body shape.
478
00:15:39,960 --> 00:15:41,000
The more I look at him,
the more I feel that he looks like
479
00:15:41,270 --> 00:15:41,750
that man.
480
00:15:41,790 --> 00:15:42,270
Which man?
481
00:15:44,720 --> 00:15:45,550
Exactly!
482
00:15:45,750 --> 00:15:46,080
Right?
483
00:15:46,080 --> 00:15:47,000
He looks exactly
484
00:15:47,000 --> 00:15:48,670
like the Rakshasa in a mask!
485
00:15:49,720 --> 00:15:50,840
Don't say it out loud.
486
00:15:51,960 --> 00:15:52,550
Seriously,
487
00:15:52,550 --> 00:15:53,720
Madam Xia does have sharp eyes!
488
00:15:54,120 --> 00:15:55,150
Look at his height
489
00:15:55,270 --> 00:15:55,960
and his figure!
490
00:15:57,030 --> 00:15:57,390
I...
491
00:15:57,390 --> 00:15:57,910
Right!
492
00:15:58,080 --> 00:15:59,600
That Rakshasa wears a mask anyway.
493
00:15:59,720 --> 00:16:00,480
No one knows what he really looks like.
494
00:16:00,750 --> 00:16:02,390
As long as Mr. Yan puts on the mask
495
00:16:02,600 --> 00:16:03,390
and bring out that cold and fierce vibe,
496
00:16:03,960 --> 00:16:05,670
it'll work for sure!
497
00:16:05,870 --> 00:16:06,550
Right now,
498
00:16:06,840 --> 00:16:07,870
that's the only way.
499
00:16:08,270 --> 00:16:08,630
Jin'e.
500
00:16:10,390 --> 00:16:11,200
I can't waste any more time.
501
00:16:11,510 --> 00:16:12,550
Hua Zhi is still trapped
in the Yang Family,
502
00:16:13,270 --> 00:16:14,870
Mr. Yan, please!
503
00:16:15,000 --> 00:16:15,720
If you don't help us,
504
00:16:15,960 --> 00:16:17,150
Zhi won't be able to come home.
505
00:16:17,600 --> 00:16:18,670
I'm begging you!
506
00:16:19,030 --> 00:16:19,670
I think...
507
00:16:19,670 --> 00:16:20,510
Let's just do it!
508
00:16:20,670 --> 00:16:21,630
Saving Zhi is important.
509
00:16:21,840 --> 00:16:22,480
You don't need to be nervous.
510
00:16:22,630 --> 00:16:23,030
Later,
511
00:16:23,270 --> 00:16:24,790
I'll show you how to pretend to be him.
512
00:16:27,900 --> 00:16:31,230
[Mutual Divorce Letter
by Yang Qi and Hua Xian]
513
00:16:40,840 --> 00:16:42,240
It's already the time we agreed upon.
514
00:16:42,600 --> 00:16:43,960
Yanxi would never miss an appointment.
515
00:16:44,600 --> 00:16:45,750
Hope nothing goes wrong.
516
00:16:47,120 --> 00:16:48,550
- Zhi!
- Zhi!
517
00:16:48,720 --> 00:16:50,030
- Xian!
- Xian!
518
00:16:50,440 --> 00:16:51,240
- Zhi!
- Xian!
519
00:16:52,150 --> 00:16:53,790
- Xian!
- Zhi!
520
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
- Zhi!
- Xian!
521
00:16:56,910 --> 00:16:57,510
Madams,
522
00:16:57,910 --> 00:16:59,440
our master has just returned
from a banquet
523
00:16:59,600 --> 00:17:01,150
and hasn't gotten changed yet.
524
00:17:01,600 --> 00:17:02,080
He's here!
525
00:17:02,150 --> 00:17:02,670
Isn't this...
526
00:17:05,110 --> 00:17:06,070
My sisters-in-law,
527
00:17:06,440 --> 00:17:07,550
what brings you all here?
528
00:17:08,110 --> 00:17:09,070
Look at you all!
529
00:17:09,310 --> 00:17:09,830
This is useless!
530
00:17:10,350 --> 00:17:11,830
Yang Qi is not afraid of them at all!
531
00:17:14,750 --> 00:17:15,200
Sir,
532
00:17:15,310 --> 00:17:16,200
an inspector from
the Security Bureau is here!
533
00:17:16,400 --> 00:17:17,030
I don't know what happened.
534
00:17:17,350 --> 00:17:18,070
He suddenly showed up!
535
00:17:18,510 --> 00:17:19,200
The Security Bureau?
536
00:17:21,030 --> 00:17:22,400
What are they doing here?
537
00:17:24,270 --> 00:17:24,960
Aunt, don't panic.
538
00:17:25,240 --> 00:17:26,400
Perhaps, things are getting better.
539
00:17:53,400 --> 00:17:54,110
Sir,
540
00:17:54,680 --> 00:17:55,680
my name is Yang Qi
541
00:17:55,790 --> 00:17:56,550
and I'm a commoner.
542
00:17:56,790 --> 00:17:58,480
Please let me know how I can help you.
543
00:17:59,400 --> 00:18:00,830
Are you the head of the family?
544
00:18:01,270 --> 00:18:02,350
Exactly.
545
00:18:03,440 --> 00:18:03,960
Help!
546
00:18:04,240 --> 00:18:05,070
Let us out!
547
00:18:05,590 --> 00:18:06,070
Help!
548
00:18:06,790 --> 00:18:07,310
Help!
549
00:18:07,680 --> 00:18:08,240
It's Zhi!
550
00:18:09,000 --> 00:18:09,510
Zhi?
551
00:18:09,790 --> 00:18:11,030
Help! Help!
552
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Are you all right?
553
00:18:26,350 --> 00:18:26,750
Sir,
554
00:18:27,030 --> 00:18:28,440
what are you doing?
555
00:18:29,110 --> 00:18:29,510
Kneel!
556
00:18:33,070 --> 00:18:34,440
The Security Bureau received a tip-off,
557
00:18:34,790 --> 00:18:36,440
claiming that criminals were suspected
to be around here.
558
00:18:36,830 --> 00:18:38,030
I came to investigate.
559
00:18:38,790 --> 00:18:40,070
That is a baseless accusation!
560
00:18:40,200 --> 00:18:40,750
This, this...
561
00:18:40,880 --> 00:18:42,270
These are all women from our family!
562
00:18:42,880 --> 00:18:43,750
I have something to say.
563
00:18:44,000 --> 00:18:45,510
There indeed is a criminal
in this mansion.
564
00:18:46,680 --> 00:18:47,270
My niece,
565
00:18:47,480 --> 00:18:48,400
you can eat food carelessly,
566
00:18:48,440 --> 00:18:49,550
but you can't speak recklessly!
567
00:18:49,920 --> 00:18:51,400
The Security Bureau only investigates
major matters.
568
00:18:51,440 --> 00:18:53,000
You can't just say that
without evidence!
569
00:18:53,200 --> 00:18:54,160
The criminal is him.
570
00:18:54,590 --> 00:18:55,400
He imprisoned innocent people
571
00:18:55,440 --> 00:18:56,160
and abused women and children.
572
00:18:56,550 --> 00:18:57,830
These two can prove my words.
573
00:18:58,750 --> 00:18:59,680
You wretched girl!
574
00:18:59,790 --> 00:19:00,270
You're...
575
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
She's slandering me!
576
00:19:04,070 --> 00:19:05,350
Please discern the truth, sir!
577
00:19:06,030 --> 00:19:07,270
As for whether she's slandering you,
578
00:19:07,550 --> 00:19:08,790
I'll know through interrogation.
579
00:19:09,400 --> 00:19:09,920
You,
580
00:19:10,480 --> 00:19:11,110
come with me.
581
00:19:12,160 --> 00:19:12,640
Right,
582
00:19:12,790 --> 00:19:13,830
let's go to the Security Bureau
583
00:19:13,960 --> 00:19:14,550
and make everything clear!
584
00:19:15,550 --> 00:19:16,110
Sir,
585
00:19:16,200 --> 00:19:17,750
I am wrongfully accused!
586
00:19:17,790 --> 00:19:18,400
I am...
587
00:19:50,160 --> 00:19:50,550
Sir,
588
00:19:51,200 --> 00:19:51,830
maybe I should go
589
00:19:52,510 --> 00:19:54,000
to the Security Bureau
590
00:19:54,400 --> 00:19:55,550
with you.
591
00:19:58,510 --> 00:20:00,200
This is my first time seeing someone
592
00:20:00,920 --> 00:20:02,510
so eager to go to the Security Bureau.
593
00:20:04,160 --> 00:20:05,070
Let's hurry.
594
00:20:05,200 --> 00:20:05,960
It's already getting dark.
595
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
We are all women.
596
00:20:07,400 --> 00:20:08,790
It's not proper for us
to stay at your residence.
597
00:20:08,830 --> 00:20:09,510
Let's leave.
598
00:20:09,790 --> 00:20:10,480
- Yes.
- Let's go.
599
00:20:10,640 --> 00:20:11,510
- Let's go.
- Let's go.
600
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
Hurry up.
601
00:20:12,880 --> 00:20:13,310
Hurry up.
602
00:20:14,550 --> 00:20:15,110
Hold on!
603
00:20:22,310 --> 00:20:22,830
Sir,
604
00:20:23,270 --> 00:20:24,830
could you please do me the honor
605
00:20:25,480 --> 00:20:26,680
and show me
606
00:20:27,000 --> 00:20:28,270
your badge of the Security Bureau?
607
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
You want to see the badge?
608
00:20:34,000 --> 00:20:35,480
Who are you to make that requirement?
609
00:20:36,480 --> 00:20:37,000
Yang Qi.
610
00:20:37,270 --> 00:20:38,270
Earlier, our family was raided
611
00:20:38,350 --> 00:20:39,440
and hundreds were taken.
612
00:20:39,590 --> 00:20:40,400
But we never saw
613
00:20:40,400 --> 00:20:41,720
the badge of the Security Bureau.
614
00:20:41,880 --> 00:20:42,590
Why must you
615
00:20:42,640 --> 00:20:44,400
offend this commander here?
616
00:20:45,440 --> 00:20:46,830
The people from the Security Bureau
617
00:20:47,030 --> 00:20:48,240
are known for being ruthless.
618
00:20:49,240 --> 00:20:49,960
Sir,
619
00:20:50,200 --> 00:20:50,960
my brother-in-law
620
00:20:51,160 --> 00:20:51,960
is not very good with words.
621
00:20:52,200 --> 00:20:53,270
Please be generous.
622
00:20:53,440 --> 00:20:54,750
Just forgive him.
623
00:20:54,920 --> 00:20:55,590
Let's leave.
624
00:20:55,720 --> 00:20:56,240
Let's leave.
625
00:21:00,030 --> 00:21:01,200
You're right.
626
00:21:01,830 --> 00:21:02,720
Forgive my indiscretion.
627
00:21:03,440 --> 00:21:04,680
I apologize to you.
628
00:21:06,590 --> 00:21:07,160
Come here.
629
00:21:32,720 --> 00:21:33,640
I've thought over and over
630
00:21:33,920 --> 00:21:35,590
and still feel
that was truly a risky move.
631
00:21:37,070 --> 00:21:37,750
I really shouldn't have let them
632
00:21:37,790 --> 00:21:38,720
take this risk.
633
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
What if they got exposed?
634
00:21:41,270 --> 00:21:42,480
Pretending to be someone
from the Security Bureau
635
00:21:42,790 --> 00:21:44,270
is a grave sin!
636
00:21:44,510 --> 00:21:45,000
Be careful.
637
00:21:45,510 --> 00:21:45,920
Madam Wu!
638
00:21:46,240 --> 00:21:46,640
Madam Wu!
639
00:21:47,070 --> 00:21:47,590
Did they come back?
640
00:21:47,830 --> 00:21:48,270
Madam Wu!
641
00:21:48,400 --> 00:21:49,590
A servant from the Yang Family
has reported to the authorities!
642
00:21:50,070 --> 00:21:50,720
Report?
643
00:21:51,790 --> 00:21:52,480
For what?
644
00:21:53,000 --> 00:21:53,440
They said
645
00:21:53,510 --> 00:21:53,960
someone
646
00:21:53,960 --> 00:21:54,790
bold as brass went to their home,
647
00:21:54,880 --> 00:21:56,160
pretending to be a man
from the Security Bureau!
648
00:22:00,880 --> 00:22:02,350
Madam Wu!
649
00:22:04,200 --> 00:22:04,680
Madam Wu!
650
00:22:05,110 --> 00:22:05,920
You, you two!
651
00:22:05,920 --> 00:22:06,680
Hold her tight!
652
00:22:06,720 --> 00:22:07,400
I'll be back soon!
653
00:22:07,590 --> 00:22:08,550
Where are you going, Baoxia?
654
00:22:08,920 --> 00:22:09,310
Madam Wu!
655
00:22:09,510 --> 00:22:10,440
- Madam Wu! Be careful!
- Madam Wu!
656
00:22:18,350 --> 00:22:19,110
Sir,
657
00:22:20,350 --> 00:22:21,550
from what I have heard,
658
00:22:21,880 --> 00:22:23,440
when the Security Bureau
investigates a case,
659
00:22:23,880 --> 00:22:25,590
they always send out
a huge group of people,
660
00:22:25,880 --> 00:22:27,960
coming and going abruptly
with impressive momentum.
661
00:22:33,550 --> 00:22:34,510
Why
662
00:22:35,070 --> 00:22:36,830
did you come alone
663
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
so late at night?
664
00:22:40,640 --> 00:22:41,830
I advise you not to ask.
665
00:22:43,640 --> 00:22:44,160
Yang Qi,
666
00:22:44,310 --> 00:22:45,400
you'd better shut up.
667
00:22:45,640 --> 00:22:46,720
Is this something you can ask about?
668
00:22:47,240 --> 00:22:47,830
Zhi, Xian,
669
00:22:48,000 --> 00:22:48,440
let's go.
670
00:22:48,590 --> 00:22:49,030
Let's go.
671
00:22:49,110 --> 00:22:49,480
Let's go.
672
00:22:50,590 --> 00:22:51,640
Close all the doors!
673
00:22:52,550 --> 00:22:53,480
None of you are allowed to leave!
674
00:22:54,480 --> 00:22:54,960
You!
675
00:22:57,920 --> 00:22:59,070
Maybe something is wrong with my eyes.
676
00:23:04,240 --> 00:23:05,590
But why is this mask peeling?
677
00:23:15,200 --> 00:23:15,920
I'm sorry.
678
00:23:19,070 --> 00:23:20,070
This mask
679
00:23:20,440 --> 00:23:21,750
is newly made by your bureau,
isn't it?
680
00:23:23,270 --> 00:23:25,110
I've seen many
who don't cherish their lives.
681
00:23:26,400 --> 00:23:27,310
But someone like your uncle
682
00:23:27,350 --> 00:23:28,240
is new to me.
683
00:23:28,790 --> 00:23:30,440
You even know that I am her uncle?
684
00:23:32,240 --> 00:23:33,720
The Security Bureau
685
00:23:34,000 --> 00:23:35,750
really pays attention to every detail.
686
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
That is indeed
687
00:23:39,310 --> 00:23:40,400
the working style of
the Security Bureau.
688
00:23:45,270 --> 00:23:46,240
They're finally here!
689
00:23:49,830 --> 00:23:51,400
Who dares to impersonate
690
00:23:51,440 --> 00:23:53,110
the Commander of the Security Bureau?
691
00:23:53,400 --> 00:23:53,880
Sir,
692
00:23:54,550 --> 00:23:55,480
it's him.
693
00:23:56,070 --> 00:23:57,070
And these unruly subjects
694
00:23:57,270 --> 00:23:57,960
are all accomplices!
695
00:24:00,320 --> 00:24:01,200
[Yang Mansion]
696
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
Saving a life is more meritorious
than building a seven-story pagoda.
697
00:24:02,960 --> 00:24:03,880
I can tell that you are not
698
00:24:04,000 --> 00:24:04,510
a cruel and ungrateful wretch
699
00:24:04,550 --> 00:24:05,550
with a stoney heart.
700
00:24:05,750 --> 00:24:06,590
Please help!
701
00:24:06,640 --> 00:24:07,070
I'm begging you!
702
00:24:07,200 --> 00:24:08,550
Wait, wait a moment!
703
00:24:09,070 --> 00:24:10,110
You need to be specific.
704
00:24:10,160 --> 00:24:11,270
How should I help you?
705
00:24:12,070 --> 00:24:13,270
When you see that tall one inside,
706
00:24:13,350 --> 00:24:14,440
the official wearing a mask,
707
00:24:14,480 --> 00:24:15,400
just give him a bow
708
00:24:15,480 --> 00:24:16,240
and call him the Commander.
709
00:24:16,270 --> 00:24:16,720
And that will be it.
710
00:24:17,160 --> 00:24:18,830
You even found someone
to impersonate the Commander?
711
00:24:21,750 --> 00:24:22,590
Does Mr. Yan know about this?
712
00:24:22,790 --> 00:24:24,240
Of course!
713
00:24:25,270 --> 00:24:26,030
No, no, please.
714
00:24:26,070 --> 00:24:26,920
Please spare me.
715
00:24:27,000 --> 00:24:27,920
If our Commander knows
716
00:24:27,960 --> 00:24:28,350
that I'm out here
717
00:24:28,350 --> 00:24:29,350
calling someone else that,
718
00:24:29,640 --> 00:24:31,550
my life would be over!
719
00:24:31,880 --> 00:24:32,440
You!
720
00:24:32,790 --> 00:24:33,920
You Security Bureau people
have eaten so many
721
00:24:33,960 --> 00:24:34,590
of our pastries!
722
00:24:35,160 --> 00:24:36,270
I'm only asking you for a tiny favor.
723
00:24:36,270 --> 00:24:36,830
How can you say no!
724
00:24:36,830 --> 00:24:37,160
Hurry up!
725
00:24:37,160 --> 00:24:38,350
No, it wasn't me! I didn't eat anything!
726
00:24:38,350 --> 00:24:39,440
Zheng Hu ate them!
727
00:24:39,440 --> 00:24:40,640
I hardly had a piece!
728
00:24:40,640 --> 00:24:41,270
You're here already! Just do it!
729
00:24:41,440 --> 00:24:42,920
I don't want to!
730
00:24:45,000 --> 00:24:45,510
Young Lady.
731
00:24:45,920 --> 00:24:46,510
Madams!
732
00:24:46,790 --> 00:24:47,310
Young Lady!
733
00:24:48,720 --> 00:24:49,240
Hurry up!
734
00:24:50,270 --> 00:24:51,240
Young Lady, Madams,
735
00:24:51,440 --> 00:24:52,510
I've brought the inspector
736
00:24:52,590 --> 00:24:53,270
from the Security Bureau!
737
00:24:58,680 --> 00:24:59,400
Inspector?
738
00:24:59,830 --> 00:25:00,920
Here comes another fake.
739
00:25:02,160 --> 00:25:02,640
Hold your tongue!
740
00:25:03,400 --> 00:25:03,960
Watch your language.
741
00:25:06,510 --> 00:25:07,000
Mr. Chen,
742
00:25:07,310 --> 00:25:08,110
you've arrived just in time.
743
00:25:09,160 --> 00:25:10,000
This person before you
744
00:25:10,030 --> 00:25:11,350
is the Commander's
745
00:25:11,440 --> 00:25:12,160
right-hand man.
746
00:25:14,000 --> 00:25:14,480
Mr. Chen,
747
00:25:14,830 --> 00:25:15,920
how come you have the time to come here?
748
00:25:18,240 --> 00:25:19,030
Sorry for being rude.
749
00:25:19,200 --> 00:25:20,240
Please forgive me!
750
00:25:20,550 --> 00:25:21,030
You see,
751
00:25:21,160 --> 00:25:22,110
this person here
752
00:25:22,270 --> 00:25:23,400
pretended to be your Commander
753
00:25:23,400 --> 00:25:24,750
and tried to search my house!
754
00:25:27,350 --> 00:25:28,000
Chen Qing,
755
00:25:31,200 --> 00:25:32,550
you're awfully late.
756
00:25:38,720 --> 00:25:39,550
I'm so sorry, Commander!
757
00:25:43,960 --> 00:25:45,350
He's trying really hard.
758
00:25:49,680 --> 00:25:50,640
I was being stupid.
759
00:25:51,270 --> 00:25:52,200
Please forgive me, Commander!
760
00:25:54,920 --> 00:25:55,640
She wants to report,
761
00:25:56,270 --> 00:25:57,160
and these two are witnesses.
762
00:25:57,510 --> 00:25:58,030
Take them all with us.
763
00:25:58,750 --> 00:25:59,110
Yes.
764
00:26:01,680 --> 00:26:02,160
Sir.
765
00:26:02,590 --> 00:26:03,030
Sir!
766
00:26:03,440 --> 00:26:04,350
You can't believe him!
767
00:26:04,880 --> 00:26:05,550
His clothe
768
00:26:05,750 --> 00:26:06,480
has holes on it.
769
00:26:06,720 --> 00:26:07,440
And his mask
770
00:26:07,550 --> 00:26:08,350
is even peeling its paint!
771
00:26:08,590 --> 00:26:09,960
How can he possibly be
from the Security Bureau?
772
00:26:10,310 --> 00:26:10,830
Shut up!
773
00:26:11,550 --> 00:26:12,270
Mr. Chen here
774
00:26:12,480 --> 00:26:13,830
is an authentic Security Bureau Guard
775
00:26:14,510 --> 00:26:15,550
who patrols the streets
with us every day.
776
00:26:16,110 --> 00:26:17,550
The Commander is his superior.
777
00:26:17,920 --> 00:26:18,640
If even he
doesn't recognize his commander,
778
00:26:19,030 --> 00:26:19,830
who does? You?
779
00:26:21,510 --> 00:26:21,960
Mr. Chen,
780
00:26:22,200 --> 00:26:23,550
this troublemaker is so reckless
781
00:26:24,070 --> 00:26:25,160
that he even troubled the Commander
to come here in person.
782
00:26:25,750 --> 00:26:26,510
In my humble opinion,
783
00:26:27,030 --> 00:26:28,640
he should be caned twenty times.
784
00:26:29,440 --> 00:26:29,830
No,
785
00:26:30,400 --> 00:26:31,030
thirty times!
786
00:26:35,640 --> 00:26:36,350
Eh...
787
00:26:36,440 --> 00:26:37,830
What do I always say to you?
788
00:26:38,350 --> 00:26:39,720
I've told you
to patrol the streets carefully.
789
00:26:39,790 --> 00:26:40,960
How can you take rumors for truth?
790
00:26:42,790 --> 00:26:44,070
I was truly right about him.
791
00:26:45,720 --> 00:26:46,200
Commander,
792
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
I'll take care of things here.
793
00:26:48,070 --> 00:26:48,640
Sorry for the trouble.
794
00:26:49,110 --> 00:26:49,920
You should get some rest.
795
00:26:53,880 --> 00:26:54,440
Let's go.
796
00:26:55,830 --> 00:26:56,440
Hurry up, move.
797
00:26:56,590 --> 00:26:57,400
Have a safe journey home, Commander!
798
00:26:59,640 --> 00:27:00,160
Yang Qi,
799
00:27:00,960 --> 00:27:02,200
I've already written
a mutual divorce letter.
800
00:27:02,590 --> 00:27:03,550
Take a look for yourself!
801
00:27:04,350 --> 00:27:05,240
From now on,
802
00:27:05,720 --> 00:27:06,440
I have absolutely nothing
to do with you.
803
00:27:06,790 --> 00:27:07,310
How dare you!
804
00:27:08,160 --> 00:27:08,550
Shut up!
805
00:27:09,030 --> 00:27:09,480
Guards,
806
00:27:10,110 --> 00:27:10,640
beat him!
807
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
You can't beat me! What did I do?
808
00:27:14,030 --> 00:27:14,400
Sir!
809
00:27:14,510 --> 00:27:15,920
Please don't do this!
810
00:27:21,240 --> 00:27:22,160
There's truly nothing
811
00:27:22,720 --> 00:27:23,880
you can't accomplish.
812
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
Thank you, Commander,
813
00:27:27,110 --> 00:27:28,640
for holding justice and being kind.
814
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Mr. Yan was really
815
00:27:32,590 --> 00:27:33,720
calm and collected.
816
00:27:33,960 --> 00:27:34,680
Just now I was so scared
817
00:27:34,680 --> 00:27:36,030
that my legs even went powerless.
818
00:27:37,000 --> 00:27:38,310
Baoxia is so smart.
819
00:27:38,640 --> 00:27:39,790
She really had the courage
820
00:27:39,790 --> 00:27:40,590
to drag that inspector over!
821
00:27:41,240 --> 00:27:42,310
Seriously,
822
00:27:42,510 --> 00:27:44,440
our family is destined to survive!
823
00:27:44,790 --> 00:27:45,720
I can't believe
824
00:27:45,830 --> 00:27:47,350
that Mr. Chen really covered up for us!
825
00:27:47,640 --> 00:27:49,440
If it wasn't for him,
we would have been in huge trouble.
826
00:27:49,590 --> 00:27:50,310
To be honest,
827
00:27:50,310 --> 00:27:51,240
I was also really scared.
828
00:27:51,680 --> 00:27:52,790
Fortunately, he's a good person.
829
00:27:52,790 --> 00:27:53,240
Right?
830
00:27:56,550 --> 00:27:57,070
Baoxia.
831
00:27:57,720 --> 00:27:58,920
Tell us the truth.
832
00:27:59,350 --> 00:28:00,160
Does Chen Qing
833
00:28:00,310 --> 00:28:01,510
have feelings for you?
834
00:28:02,200 --> 00:28:03,240
Otherwise, how could he be willing
835
00:28:03,240 --> 00:28:04,310
to make such a huge lie?
836
00:28:06,510 --> 00:28:07,640
I don't think so.
837
00:28:08,640 --> 00:28:09,920
That Commander was a fake?
838
00:28:11,400 --> 00:28:12,750
He's our master of martial arts.
839
00:28:13,310 --> 00:28:14,030
Zhi
840
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
really needs to give Mr. Yan a raise!
841
00:28:16,510 --> 00:28:17,160
He's worth it.
842
00:28:17,880 --> 00:28:18,680
Stop talking!
843
00:28:18,750 --> 00:28:19,750
Let's talk about it when we get home!
844
00:28:20,070 --> 00:28:20,550
Come on,
845
00:28:20,720 --> 00:28:21,070
get on the carriage.
846
00:28:21,160 --> 00:28:21,680
Hurry up, Madam.
847
00:28:21,830 --> 00:28:22,550
Get in!
848
00:28:24,480 --> 00:28:25,000
Yingzhen,
849
00:28:25,480 --> 00:28:27,070
let's take them to get settled first.
850
00:28:27,920 --> 00:28:28,720
Get in.
851
00:28:28,960 --> 00:28:29,640
Come on, Xian.
852
00:28:31,070 --> 00:28:31,790
Be careful.
853
00:28:35,030 --> 00:28:36,400
I need to go back to the Bureau tonight.
854
00:28:37,000 --> 00:28:37,830
I'll come to you tomorrow.
855
00:28:38,550 --> 00:28:39,310
See you tomorrow then.
856
00:28:49,240 --> 00:28:49,640
Zhi,
857
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
come here.
858
00:28:52,550 --> 00:28:53,400
About tonight,
859
00:28:53,720 --> 00:28:54,550
tell me
860
00:28:55,000 --> 00:28:55,880
what exactly was going on.
861
00:28:56,400 --> 00:28:58,110
What do you mean?
862
00:28:58,750 --> 00:29:00,110
I feel something's not quite right.
863
00:29:00,640 --> 00:29:02,070
Have you thoroughly investigated
864
00:29:02,440 --> 00:29:03,480
Mr. Yan's background?
865
00:29:03,830 --> 00:29:05,240
The confidence he showed tonight
866
00:29:05,400 --> 00:29:06,480
isn't something
867
00:29:06,480 --> 00:29:07,400
he can fake on the spot.
868
00:29:08,480 --> 00:29:10,200
Aunt Xia, you're so smart
that nothing can be kept from you.
869
00:29:10,790 --> 00:29:11,720
But don't worry.
870
00:29:11,960 --> 00:29:13,200
Mr. Yan is a good man.
871
00:29:13,880 --> 00:29:14,590
About this,
872
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
don't tell the others for now.
873
00:29:16,510 --> 00:29:18,680
Still keeping the secret from me?
874
00:29:19,750 --> 00:29:20,880
Alright, don't worry.
875
00:29:21,510 --> 00:29:22,550
I trust you.
876
00:29:27,400 --> 00:29:29,160
He's not some family's young master
877
00:29:29,350 --> 00:29:30,200
running away from home, is he?
878
00:29:30,240 --> 00:29:31,000
Help!
879
00:29:31,200 --> 00:29:32,480
Madam Wu is in danger!
880
00:29:42,400 --> 00:29:43,720
Madam, push! Push hard!
881
00:29:44,240 --> 00:29:45,160
This won't do.
882
00:29:45,590 --> 00:29:46,240
If you go on like this,
883
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
let alone the child,
884
00:29:47,680 --> 00:29:49,110
even you can't bear it either!
885
00:29:49,590 --> 00:29:50,480
Push! Push hard!
886
00:29:52,960 --> 00:29:53,720
You're finally here!
887
00:29:53,880 --> 00:29:54,510
What's going on?
888
00:29:55,310 --> 00:29:56,550
Young Lady, you're finally here!
889
00:29:56,880 --> 00:29:58,070
Upon hearing that
the Yang Family reported us,
890
00:29:58,110 --> 00:29:59,030
Madam Wu was so frightened
that she even started bleeding.
891
00:29:59,400 --> 00:30:00,880
Yinzhu fetched the midwife.
892
00:30:01,270 --> 00:30:01,830
But the midwife said
893
00:30:01,830 --> 00:30:02,750
that Madam Wu had distress
in her pregnancy
894
00:30:02,790 --> 00:30:04,110
and she isn't very good now.
895
00:30:04,510 --> 00:30:05,640
Then what are we waiting for?
896
00:30:06,000 --> 00:30:07,200
Those things we prepared earlier
897
00:30:07,400 --> 00:30:07,790
for inducing labor
898
00:30:08,070 --> 00:30:08,880
and for safety,
899
00:30:09,000 --> 00:30:10,270
just bring them here!
900
00:30:10,270 --> 00:30:10,750
Right!
901
00:30:11,110 --> 00:30:12,720
Silver basin, millet straws,
undyed cloths,
902
00:30:12,960 --> 00:30:14,750
and Motherwort buns to ease the pain!
903
00:30:14,830 --> 00:30:15,480
Everything is ready!
904
00:30:15,550 --> 00:30:16,240
Just go and get them!
905
00:30:16,550 --> 00:30:17,070
Right!
906
00:30:17,270 --> 00:30:17,640
Right!
907
00:30:17,640 --> 00:30:19,590
And the things on the altar
to induce birth!
908
00:30:21,880 --> 00:30:23,440
With those, everything will be fine.
909
00:30:23,720 --> 00:30:24,000
Zhi,
910
00:30:24,200 --> 00:30:25,270
you should wait in your room.
911
00:30:25,720 --> 00:30:27,110
I need to see her.
912
00:30:28,550 --> 00:30:29,510
Where are you going?
913
00:30:29,550 --> 00:30:30,510
- You can't get in!
- That's right.
914
00:30:30,590 --> 00:30:31,720
You're not married yet.
915
00:30:31,750 --> 00:30:32,960
How can you enter the birthing room?
916
00:30:33,160 --> 00:30:34,270
It could bring misfortune!
917
00:30:34,440 --> 00:30:35,240
Aunt Wu got scared to this state
918
00:30:35,270 --> 00:30:36,110
because of me.
919
00:30:36,270 --> 00:30:37,200
Uncle Pingyang is not here.
920
00:30:37,240 --> 00:30:38,270
Are we going to leave her in there
alone?
921
00:30:38,310 --> 00:30:39,720
It's not like you can do anything
to help in there.
922
00:30:39,830 --> 00:30:40,720
This is for Yu's good,
923
00:30:40,790 --> 00:30:41,790
and for your own good too.
924
00:30:41,830 --> 00:30:42,640
How come a woman giving birth
925
00:30:42,720 --> 00:30:43,590
would bring misfortune?
926
00:30:43,750 --> 00:30:44,350
I'll go see her.
927
00:30:44,720 --> 00:30:45,070
You can't...
928
00:30:45,110 --> 00:30:45,590
Zhi!
929
00:30:51,750 --> 00:30:52,720
Madam, this won't work!
930
00:30:52,750 --> 00:30:54,070
Aunt Wu!
931
00:30:55,160 --> 00:30:55,830
Madam, push hard!
932
00:30:56,110 --> 00:30:56,750
If you don't try harder,
let alone the child...
933
00:30:56,750 --> 00:30:57,030
Aunt Wu!
934
00:30:57,110 --> 00:30:58,480
even your own life will be in danger!
935
00:30:58,480 --> 00:30:59,310
Hold my hand, Aunt Wu.
936
00:31:00,640 --> 00:31:02,310
Zhi, I'm afraid
937
00:31:03,070 --> 00:31:04,000
that I won't make it.
938
00:31:04,310 --> 00:31:05,400
What are you talking about?
939
00:31:05,590 --> 00:31:06,480
Even our hardest days
940
00:31:06,510 --> 00:31:07,200
are behind us now.
941
00:31:07,400 --> 00:31:08,440
Uncle Pingyang hasn't returned yet.
942
00:31:09,030 --> 00:31:10,510
We are still waiting for him
to come home!
943
00:31:11,240 --> 00:31:11,720
Zhi,
944
00:31:12,400 --> 00:31:13,030
listen to me.
945
00:31:13,240 --> 00:31:13,640
I'm here.
946
00:31:13,920 --> 00:31:14,440
I'm listening.
947
00:31:14,830 --> 00:31:15,350
Go ahead.
948
00:31:16,510 --> 00:31:17,510
Someday,
949
00:31:18,240 --> 00:31:19,590
if you see Pingyang,
950
00:31:20,680 --> 00:31:21,750
tell him
951
00:31:23,720 --> 00:31:24,830
that ever since I met him,
952
00:31:25,550 --> 00:31:26,030
every day
953
00:31:26,880 --> 00:31:28,400
was a happy day.
954
00:31:29,510 --> 00:31:30,440
Being his wife
955
00:31:31,070 --> 00:31:32,830
is the best thing ever happened to me.
956
00:31:34,310 --> 00:31:35,440
When I'm gone,
957
00:31:36,480 --> 00:31:39,160
I want him to stay healthy and safe
without me.
958
00:31:39,640 --> 00:31:41,270
Aunt Wu, don't say that.
959
00:31:41,480 --> 00:31:42,550
You need to be with us.
960
00:31:42,720 --> 00:31:43,640
You have to be here for the baby
961
00:31:43,640 --> 00:31:44,510
for the rest of your life!
962
00:31:45,270 --> 00:31:46,310
I'm not going anywhere.
963
00:31:53,110 --> 00:31:53,960
May heaven
964
00:31:54,400 --> 00:31:55,550
bless Yuniang.
965
00:31:55,720 --> 00:31:56,550
She's so young.
966
00:31:56,880 --> 00:31:57,920
It's her first time to give birth.
967
00:31:58,440 --> 00:31:59,880
May she and her child be safe and sound.
968
00:32:00,550 --> 00:32:01,310
Heaven bless.
969
00:32:01,400 --> 00:32:02,000
Heaven bless.
970
00:32:07,510 --> 00:32:08,920
Hang in there!
971
00:32:09,510 --> 00:32:10,270
Aunt Wu.
972
00:32:19,310 --> 00:32:19,920
Aunt Wu.
973
00:32:22,680 --> 00:32:23,070
Madam.
974
00:32:23,270 --> 00:32:24,240
Madam, hang in there.
975
00:32:24,550 --> 00:32:25,920
Madam, push hard.
976
00:32:28,680 --> 00:32:29,790
Hang in there.
977
00:32:30,000 --> 00:32:30,440
Madam.
978
00:32:31,310 --> 00:32:31,720
Madam.
979
00:32:32,030 --> 00:32:32,590
Madam, hold on.
980
00:32:32,590 --> 00:32:33,160
Zhi,
981
00:32:34,480 --> 00:32:35,680
I feel so cold.
982
00:32:39,030 --> 00:32:39,640
Aunt Wu,
983
00:32:40,270 --> 00:32:41,310
when Uncle Pingyang comes home,
984
00:32:41,830 --> 00:32:43,350
he will surely be a good father.
985
00:32:44,350 --> 00:32:44,960
Then together,
986
00:32:45,000 --> 00:32:46,070
you'll watch this baby grow up.
987
00:32:47,070 --> 00:32:47,920
You'll teach him to read
988
00:32:48,310 --> 00:32:49,110
and play with him.
989
00:32:50,070 --> 00:32:51,160
When the weather gets warm,
990
00:32:52,070 --> 00:32:52,550
we will
991
00:32:52,590 --> 00:32:53,440
take him to fly a kite together.
992
00:32:53,440 --> 00:32:53,960
How does that sound like?
993
00:32:56,680 --> 00:32:57,240
Aunt Wu,
994
00:32:58,440 --> 00:33:00,030
now it's all up to you.
995
00:33:00,720 --> 00:33:01,640
I'm here for you.
996
00:33:02,200 --> 00:33:03,590
Can you push a little harder, please?
997
00:33:05,590 --> 00:33:06,030
Madam!
998
00:33:06,640 --> 00:33:07,110
Madam!
999
00:33:07,310 --> 00:33:07,830
Hang in there!
1000
00:33:07,960 --> 00:33:08,480
Hang in there.
1001
00:33:08,680 --> 00:33:09,110
Madam!
1002
00:33:09,960 --> 00:33:10,350
Madam.
1003
00:33:10,590 --> 00:33:11,510
Madam, you must not give up.
1004
00:33:11,790 --> 00:33:12,110
Madam,
1005
00:33:12,350 --> 00:33:13,000
push hard!
1006
00:33:13,070 --> 00:33:14,550
I'm going to invite your mother over
right now.
1007
00:33:15,070 --> 00:33:16,000
No matter what happens,
1008
00:33:16,000 --> 00:33:16,880
I will bring your mother here.
1009
00:33:17,440 --> 00:33:18,240
Wait for me.
1010
00:33:19,960 --> 00:33:21,030
Let's get inside!
1011
00:33:21,200 --> 00:33:21,720
Let's go!
1012
00:33:25,110 --> 00:33:27,200
Aunt Qi, Aunt Xia...
1013
00:33:30,440 --> 00:33:30,920
Yu!
1014
00:33:32,350 --> 00:33:32,960
Mother.
1015
00:33:34,440 --> 00:33:34,960
Your mother is here.
1016
00:33:37,830 --> 00:33:38,400
Mother.
1017
00:33:39,310 --> 00:33:39,790
She's here.
1018
00:33:41,030 --> 00:33:41,880
We are all here.
1019
00:33:43,590 --> 00:33:44,270
Yu,
1020
00:33:45,640 --> 00:33:46,680
you must hang in there.
1021
00:33:47,720 --> 00:33:48,480
When this is over,
1022
00:33:49,110 --> 00:33:50,400
I will make you something delicious.
1023
00:33:51,640 --> 00:33:52,920
Yes, Yuniang,
1024
00:33:53,790 --> 00:33:55,510
we have prepared everything for you.
1025
00:33:56,400 --> 00:33:57,000
Ergui
1026
00:33:57,400 --> 00:33:58,440
drew a fortune stick for you.
1027
00:33:58,790 --> 00:34:00,640
It says both you and the baby
will be safe.
1028
00:34:01,000 --> 00:34:01,960
Don't worry.
1029
00:34:02,350 --> 00:34:03,030
Yes, yes!
1030
00:34:03,270 --> 00:34:04,680
Today is an auspicious day.
1031
00:34:05,350 --> 00:34:06,000
Yu,
1032
00:34:07,000 --> 00:34:07,790
listen to me.
1033
00:34:08,440 --> 00:34:09,550
When I gave birth to Zhi,
1034
00:34:09,880 --> 00:34:10,550
I almost stopped breathing
1035
00:34:10,550 --> 00:34:12,150
just like you.
1036
00:34:12,590 --> 00:34:13,550
I was in pain for three days,
1037
00:34:13,710 --> 00:34:15,000
wishing I could die instead.
1038
00:34:15,230 --> 00:34:16,070
But look at me.
1039
00:34:16,360 --> 00:34:16,960
Now
1040
00:34:16,960 --> 00:34:17,880
I am safe and sound.
1041
00:34:18,710 --> 00:34:19,190
And
1042
00:34:19,280 --> 00:34:20,510
Zhi has grown up.
1043
00:34:20,800 --> 00:34:22,070
Just hang in there!
1044
00:34:22,710 --> 00:34:23,230
Yu,
1045
00:34:23,670 --> 00:34:25,230
please don't give up.
1046
00:34:26,190 --> 00:34:27,360
Madam, push!
1047
00:34:28,280 --> 00:34:29,070
Push, Madam!
1048
00:34:29,320 --> 00:34:29,800
Hang in there.
1049
00:34:30,230 --> 00:34:30,710
Madam.
1050
00:34:31,400 --> 00:34:31,800
Madam.
1051
00:34:32,000 --> 00:34:33,110
Madam, you must hang in there!
1052
00:34:33,400 --> 00:34:33,800
Madam,
1053
00:34:33,880 --> 00:34:34,760
push hard!
1054
00:34:35,280 --> 00:34:35,760
Push!
1055
00:34:36,440 --> 00:34:37,110
Push, Madam!
1056
00:34:38,630 --> 00:34:39,190
Push!
1057
00:34:39,760 --> 00:34:40,880
Harder, harder!
1058
00:34:41,360 --> 00:34:41,800
Harder!
1059
00:34:42,280 --> 00:34:42,880
Push harder!
1060
00:34:43,000 --> 00:34:43,510
The baby is coming out!
1061
00:34:52,510 --> 00:34:54,190
- The baby is born!
- The baby is born!
1062
00:34:55,710 --> 00:34:56,550
The baby is born.
1063
00:34:57,280 --> 00:34:57,880
That is wonderful!
1064
00:34:58,510 --> 00:34:59,480
Finally!
1065
00:35:00,280 --> 00:35:01,110
Amazing!
1066
00:35:02,880 --> 00:35:04,510
Madam,
you have gained a precious daughter.
1067
00:35:05,880 --> 00:35:06,760
A girl is good.
1068
00:35:07,000 --> 00:35:07,800
A girl is good.
1069
00:35:08,230 --> 00:35:09,510
Come on, let's meet her.
1070
00:35:11,400 --> 00:35:11,710
Look at this little face.
1071
00:35:11,710 --> 00:35:12,590
Look at these eyebrows and eyes.
1072
00:35:12,800 --> 00:35:13,670
She looks
1073
00:35:13,920 --> 00:35:15,030
so much like Yuniang.
1074
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
The baby is so small
1075
00:35:18,880 --> 00:35:20,440
that her face is still wrinkled.
1076
00:35:20,510 --> 00:35:22,230
How can you tell whom she looks like?
1077
00:35:22,550 --> 00:35:23,550
Aunt Wu is truly amazing.
1078
00:35:25,440 --> 00:35:26,150
So tired.
1079
00:35:58,710 --> 00:35:59,960
Are you silly?
1080
00:36:01,320 --> 00:36:02,960
I've dug up more earthworms
than you have.
1081
00:36:04,360 --> 00:36:05,400
This one is mine.
1082
00:36:05,670 --> 00:36:06,280
Thank you.
1083
00:36:09,670 --> 00:36:11,400
Can't believe I was called silly
by a little silly girl.
1084
00:36:13,800 --> 00:36:14,510
What are you saying?
1085
00:36:15,920 --> 00:36:16,630
I didn't say anything.
1086
00:36:17,190 --> 00:36:17,710
You didn't?
1087
00:36:18,590 --> 00:36:19,440
Then please take it seriously.
1088
00:36:19,440 --> 00:36:20,550
Get more earthworms for me, alright?
1089
00:36:21,230 --> 00:36:21,920
Okay.
1090
00:36:24,510 --> 00:36:25,550
But can you tell me
1091
00:36:26,030 --> 00:36:27,550
why do you want so many earthworms?
1092
00:36:28,030 --> 00:36:29,000
Zhi said
1093
00:36:29,030 --> 00:36:30,280
that before Yu had her baby,
1094
00:36:30,280 --> 00:36:31,150
she got frightened.
1095
00:36:31,280 --> 00:36:32,150
That might cause some
lingering ailments.
1096
00:36:32,550 --> 00:36:33,190
These earthworms
1097
00:36:33,360 --> 00:36:34,000
are also called "earth-dragons"
1098
00:36:34,110 --> 00:36:35,190
and specifically used to treat seizures.
1099
00:36:36,360 --> 00:36:37,190
Earlier, when Yu had the baby,
1100
00:36:37,230 --> 00:36:38,280
I couldn't help much.
1101
00:36:38,710 --> 00:36:40,320
Now I have to pay attention
when preparing this medicine.
1102
00:36:41,000 --> 00:36:42,480
You know quite a lot.
1103
00:36:42,920 --> 00:36:43,840
So, did you say
1104
00:36:44,070 --> 00:36:45,360
that even worms can be used as medicine?
1105
00:36:46,320 --> 00:36:47,000
Of course.
1106
00:36:47,000 --> 00:36:48,190
There's a lot
that can be used for medicine.
1107
00:36:48,480 --> 00:36:48,920
For example,
1108
00:36:49,840 --> 00:36:51,840
toads dried in the sun.
1109
00:36:52,190 --> 00:36:53,110
I've been looking forever
1110
00:36:53,110 --> 00:36:53,760
but couldn't find any dried toads.
1111
00:36:55,480 --> 00:36:56,360
It's not so easy to buy them.
1112
00:36:58,800 --> 00:36:59,670
That's no big deal.
1113
00:36:59,880 --> 00:37:00,920
You just want a toad, right?
1114
00:37:01,760 --> 00:37:02,230
I'll get you one.
1115
00:37:19,900 --> 00:37:23,800
[I'll bring you something tasty
at Hai hour.]
1116
00:37:23,800 --> 00:37:25,070
I'll bring you something tasty
at Hai hour.
1117
00:37:29,670 --> 00:37:30,760
At this time of the year,
1118
00:37:30,840 --> 00:37:32,030
why have you brought ice?
1119
00:37:32,510 --> 00:37:33,630
This is called Milk Sugar Snow.
1120
00:37:36,440 --> 00:37:36,920
Is it tasty?
1121
00:37:38,480 --> 00:37:39,480
It's not particularly sweet.
1122
00:37:39,760 --> 00:37:40,320
Try some.
1123
00:37:54,400 --> 00:37:55,000
Just eat it.
1124
00:37:55,710 --> 00:37:56,320
It will melt soon.
1125
00:37:57,760 --> 00:37:58,440
Yanxi,
1126
00:37:59,110 --> 00:38:00,760
I used to say I don't believe in fate.
1127
00:38:01,190 --> 00:38:02,670
But the situation with Aunt Wu yesterday
1128
00:38:02,710 --> 00:38:03,480
was so critical.
1129
00:38:03,920 --> 00:38:04,920
At that time,
1130
00:38:04,960 --> 00:38:06,230
I really was out of ideas.
1131
00:38:06,550 --> 00:38:07,590
I was just thinking
1132
00:38:07,960 --> 00:38:08,880
Uncle Pingyang and Aunt Wu
1133
00:38:08,920 --> 00:38:09,880
are both good people
1134
00:38:10,110 --> 00:38:11,320
who have never done anything bad.
1135
00:38:11,710 --> 00:38:12,400
They surely won't be facing
1136
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
such a catastrophe.
1137
00:38:13,880 --> 00:38:14,760
I believe
1138
00:38:15,480 --> 00:38:16,800
there is karma in the unseen.
1139
00:38:17,590 --> 00:38:18,320
Both goodness and evilness
will be repaid.
1140
00:38:18,880 --> 00:38:20,110
It's just we can't sense it normally.
1141
00:38:20,670 --> 00:38:22,030
It only becomes clear
at times of crisis.
1142
00:38:23,150 --> 00:38:23,710
If Madam Wu
1143
00:38:23,710 --> 00:38:25,000
has been harsh to you and the others,
1144
00:38:25,590 --> 00:38:26,710
would you still stay by her side
1145
00:38:27,070 --> 00:38:27,760
and protect her like yesterday?
1146
00:38:28,800 --> 00:38:30,400
So this karma
1147
00:38:30,550 --> 00:38:31,510
is not actually in the hands
of the heavens.
1148
00:38:31,630 --> 00:38:32,840
It's still about people.
1149
00:38:33,760 --> 00:38:34,190
Yes.
1150
00:38:46,670 --> 00:38:47,230
Your Highness,
1151
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
someone from the Palace has arrived.
1152
00:38:50,070 --> 00:38:50,710
Who is it?
1153
00:38:51,070 --> 00:38:52,480
It is Changqing the eunuch.
1154
00:39:05,110 --> 00:39:05,630
Your Highness.
1155
00:39:07,840 --> 00:39:09,110
Greetings, Your Highness.
1156
00:39:11,110 --> 00:39:12,280
Those pastries from last time,
1157
00:39:12,320 --> 00:39:13,360
did you enjoy them, Your Highness?
1158
00:39:14,230 --> 00:39:16,000
I have brought some more for you.
1159
00:39:28,630 --> 00:39:29,510
Weren't those pastries
1160
00:39:30,590 --> 00:39:32,110
from Yanxi?
1161
00:39:32,550 --> 00:39:33,880
Perhaps the eunuch from the Palace
1162
00:39:33,880 --> 00:39:34,710
didn't make it clear,
1163
00:39:34,760 --> 00:39:35,840
which led you to misunderstand.
1164
00:39:36,150 --> 00:39:37,440
They were a gift from His Majesty.
1165
00:39:38,150 --> 00:39:39,320
His Majesty hasn't seen you
for a long time
1166
00:39:39,320 --> 00:39:40,110
and has been missing you.
1167
00:39:40,480 --> 00:39:41,510
So I came here to check on you.
1168
00:39:41,840 --> 00:39:42,710
Seeing that you are well,
1169
00:39:43,150 --> 00:39:44,360
I can now go back
to report to His Majesty.
1170
00:39:45,960 --> 00:39:46,510
I'll take my leave.
1171
00:39:56,840 --> 00:39:58,670
I see.
1172
00:39:59,760 --> 00:40:01,710
So that's how it is!
1173
00:40:06,000 --> 00:40:06,880
Guards.
1174
00:40:07,230 --> 00:40:08,110
Guards!
1175
00:40:10,630 --> 00:40:11,110
Your Highness.
1176
00:40:11,760 --> 00:40:12,550
Get into the Palace immediately
1177
00:40:13,360 --> 00:40:14,110
to look
1178
00:40:14,150 --> 00:40:15,800
for a young eunuch named Qingxiang.
1179
00:40:16,320 --> 00:40:17,480
l want to know what's happening to him!
1180
00:40:17,880 --> 00:40:18,280
Yes.
1181
00:40:29,660 --> 00:40:32,510
[Lord Ling's Mansion]
1182
00:40:37,230 --> 00:40:37,920
Your Highness.
1183
00:40:47,190 --> 00:40:48,000
Did you find anything?
1184
00:40:48,550 --> 00:40:49,320
I found out
1185
00:40:49,760 --> 00:40:51,190
the eunuch named Qingxiang
1186
00:40:51,400 --> 00:40:53,070
abruptly fell ill and died yesterday.
1187
00:40:53,400 --> 00:40:53,800
It is said
1188
00:40:54,110 --> 00:40:55,150
that he accidentally
ate something poisonous.
1189
00:41:39,550 --> 00:41:40,800
Brother.
1190
00:41:41,710 --> 00:41:44,510
My brother, you really are
1191
00:41:44,960 --> 00:41:46,480
so cruel!
1192
00:42:00,160 --> 00:42:03,610
[Mutual Divorce Letter]
1193
00:42:04,840 --> 00:42:06,030
A group of women
1194
00:42:06,590 --> 00:42:08,000
who don't understand what law is.
1195
00:42:20,590 --> 00:42:21,510
Mutual divorce?
1196
00:42:22,840 --> 00:42:23,590
They wish.
1197
00:42:25,670 --> 00:42:27,800
I shall beat the drum
to appeal for justice!
1198
00:42:28,830 --> 00:42:31,680
[Mutual Divorce Letter]
1199
00:42:37,150 --> 00:42:38,190
Even Yang Qi dared
to report to the officials,
1200
00:42:38,280 --> 00:42:39,230
why can't we?
1201
00:42:39,670 --> 00:42:40,510
Let's go to the government office today
1202
00:42:40,510 --> 00:42:41,320
to reason with him.
1203
00:42:41,960 --> 00:42:42,710
All of us
1204
00:42:42,800 --> 00:42:44,150
will accompany you to the office.
1205
00:42:48,710 --> 00:42:49,280
Thank you.
1206
00:42:50,840 --> 00:42:51,440
Thank you.
1207
00:42:51,880 --> 00:42:52,440
Let's go, Aunt Xian.
1208
00:42:53,440 --> 00:42:53,800
Let's go.
1209
00:42:54,030 --> 00:42:54,400
Yeah.
1210
00:43:00,630 --> 00:43:01,110
Your Highness,
1211
00:43:01,710 --> 00:43:02,760
the son of Lord Ling has arrived.
1212
00:43:03,800 --> 00:43:04,590
Gu Yanxi is here?
1213
00:43:04,920 --> 00:43:05,320
Yes.
1214
00:43:06,800 --> 00:43:07,190
Why so surprised?
1215
00:43:08,000 --> 00:43:09,230
Is Your Highness too busy
with official duties
1216
00:43:09,630 --> 00:43:11,110
to spare a moment
for a leisurely person like me?
1217
00:43:25,650 --> 00:43:28,950
♪Not a patch of land is wasted♪
1218
00:43:29,300 --> 00:43:32,530
♪No tea plant is left withered♪
1219
00:43:32,920 --> 00:43:40,410
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1220
00:43:40,410 --> 00:43:47,830
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1221
00:43:47,830 --> 00:43:51,540
♪The tea leaves may be rustic♪
1222
00:43:51,540 --> 00:43:55,160
♪But the taste is of spring♪
1223
00:43:55,160 --> 00:44:02,550
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1224
00:44:02,550 --> 00:44:10,040
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1225
00:44:39,480 --> 00:44:42,740
♪Not a patch of land is wasted♪
1226
00:44:43,250 --> 00:44:46,330
♪No tea plant is left withered♪
1227
00:44:46,900 --> 00:44:54,200
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1228
00:44:54,230 --> 00:45:01,750
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1229
00:45:01,750 --> 00:45:05,370
♪The tea leaves may be rustic♪
1230
00:45:05,370 --> 00:45:09,050
♪But the taste is of spring♪
1231
00:45:09,050 --> 00:45:16,440
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1232
00:45:16,440 --> 00:45:23,800
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1233
00:45:23,800 --> 00:45:30,970
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1234
00:45:31,190 --> 00:45:38,550
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
72936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.