All language subtitles for Blossoms in Adversity EP21.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 21] 25 00:01:40,120 --> 00:01:41,230 Madam Hua 26 00:01:41,590 --> 00:01:43,710 always wore this hairpin. 27 00:01:44,430 --> 00:01:45,640 When she was seriously ill, 28 00:01:46,350 --> 00:01:47,040 she gave it to me. 29 00:01:47,840 --> 00:01:48,310 But 30 00:01:49,000 --> 00:01:50,280 I am already old, 31 00:01:50,280 --> 00:01:51,510 and it won't look good on me. 32 00:01:52,150 --> 00:01:53,680 So I brought it with me today 33 00:01:54,120 --> 00:01:55,400 to give it to you before I leave. 34 00:01:56,280 --> 00:01:56,840 Thank you. 35 00:02:15,000 --> 00:02:16,590 I've been holding this family seal 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,870 for forty years. 37 00:02:22,120 --> 00:02:22,910 Now, 38 00:02:25,120 --> 00:02:26,520 I'm handing it over to you. 39 00:02:26,520 --> 00:02:28,030 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 40 00:02:28,600 --> 00:02:30,880 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 41 00:02:30,880 --> 00:02:36,250 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 42 00:02:37,430 --> 00:02:38,870 ♪Family bonds are hard to maintain♪ Grandmother, don't worry. 43 00:02:39,560 --> 00:02:40,870 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ From now on, I will be like you. 44 00:02:41,360 --> 00:02:42,590 ♪As the wind and rain come and fade♪ Whether poor or rich, noble or humble, 45 00:02:43,000 --> 00:02:44,030 I'll always lead the way. 46 00:02:44,960 --> 00:02:46,520 ♪A lone sail sways♪ I will do my best to lead 47 00:02:46,870 --> 00:02:47,840 and to protect the Hua Family. 48 00:02:48,360 --> 00:02:49,870 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ I won't betray your trust. 49 00:02:50,780 --> 00:02:52,480 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 50 00:02:52,990 --> 00:02:55,710 ♪Yet it turned into a pair of wings♪ 51 00:02:55,710 --> 00:02:57,630 ♪Flying against the wind♪ 52 00:02:57,880 --> 00:03:00,700 ♪Everything grows through the heart♪ 53 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 ♪Even if dreams are lost♪ 54 00:03:04,380 --> 00:03:06,360 ♪Smoothing out the surging waves♪ 55 00:03:06,560 --> 00:03:08,870 Ten wen each with random characters! 56 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 ♪Only love brings light♪ Let's see what your fortune holds! 57 00:03:10,080 --> 00:03:11,240 Come on, have a look! 58 00:03:12,080 --> 00:03:12,710 Walk in. 59 00:03:12,870 --> 00:03:13,520 The fifth row, third column. 60 00:03:13,910 --> 00:03:15,150 The fifth row 61 00:03:15,560 --> 00:03:17,120 and third column. 62 00:03:17,280 --> 00:03:17,910 Here you go. 63 00:03:18,030 --> 00:03:18,710 I'll take one! 64 00:03:19,030 --> 00:03:19,750 The fourth column, third row. 65 00:03:19,910 --> 00:03:21,710 The fourth column, third row. 66 00:03:21,750 --> 00:03:22,080 Yes, that one. 67 00:03:22,590 --> 00:03:23,310 - Here it is. - Thank you 68 00:03:23,430 --> 00:03:24,150 Wu, refill the empty cells. 69 00:03:24,190 --> 00:03:25,280 I want the sixth one in the sixth row. 70 00:03:26,750 --> 00:03:27,560 It's an auspicious one! 71 00:03:28,680 --> 00:03:29,360 - Thank you. - I'll have one! 72 00:03:29,430 --> 00:03:30,080 Give me one too! 73 00:03:31,150 --> 00:03:31,630 Smooth! 74 00:03:32,190 --> 00:03:33,400 I got a "smooth"! 75 00:03:34,000 --> 00:03:34,560 What about you? 76 00:03:35,560 --> 00:03:36,240 Small trick. 77 00:03:36,400 --> 00:03:37,710 All they did was write a character on the apple. 78 00:03:37,910 --> 00:03:38,240 You'll see. 79 00:03:38,240 --> 00:03:39,560 In a couple of days, other shops will start to do the same. 80 00:03:40,630 --> 00:03:42,030 The apple season for this year has already passed. 81 00:03:42,360 --> 00:03:43,870 Even if other shops want to do the same, 82 00:03:44,000 --> 00:03:44,960 it's already too late. 83 00:03:46,630 --> 00:03:47,310 I'll take one! 84 00:03:47,800 --> 00:03:48,240 I want 85 00:03:48,520 --> 00:03:49,190 the fifth in the third row. 86 00:03:49,800 --> 00:03:51,840 The fifth in the third row. 87 00:03:57,470 --> 00:03:58,400 The seventh one, eighth row. 88 00:03:58,630 --> 00:03:59,150 Money first. 89 00:04:06,310 --> 00:04:07,190 Pick it up! 90 00:04:23,950 --> 00:04:25,120 Everyone, come and see this! 91 00:04:25,310 --> 00:04:27,000 He got a small turtle! 92 00:04:28,720 --> 00:04:29,310 Bring it here! 93 00:04:49,040 --> 00:04:49,750 Mr. Yan! 94 00:04:49,750 --> 00:04:50,190 Yanxi! 95 00:04:50,270 --> 00:04:51,480 - Mr. Yan! - Mr. Yan! 96 00:04:51,720 --> 00:04:53,510 - Mr. Yan! - Mr. Yan! 97 00:04:55,310 --> 00:04:56,000 Mr. Yan, 98 00:04:56,360 --> 00:04:57,390 you're finally back. 99 00:04:57,800 --> 00:04:58,920 You won't leave again, will you? 100 00:04:59,480 --> 00:05:00,830 I missed you so much. 101 00:05:01,270 --> 00:05:02,430 I missed you even more. 102 00:05:05,390 --> 00:05:05,830 What about you? 103 00:05:10,430 --> 00:05:11,040 But 104 00:05:11,830 --> 00:05:12,680 I'm afraid I won't have time 105 00:05:12,750 --> 00:05:13,480 for the morning lessons anymore. 106 00:05:14,390 --> 00:05:15,430 But I will definitely come back 107 00:05:15,430 --> 00:05:16,160 before the hour of Shen every day. 108 00:05:16,600 --> 00:05:17,040 Is that okay? 109 00:05:19,390 --> 00:05:20,120 Mr. Yan. 110 00:05:20,600 --> 00:05:21,830 Why aren't you attending the morning lessons anymore? 111 00:05:22,430 --> 00:05:23,950 Where will you be? 112 00:05:24,390 --> 00:05:24,950 Your brother 113 00:05:25,000 --> 00:05:26,270 thinks that we're not paying him enough. 114 00:05:26,310 --> 00:05:27,600 So he found another job. 115 00:05:27,870 --> 00:05:28,920 Each day, he has to finish his work outside 116 00:05:29,000 --> 00:05:29,720 before he can come home. 117 00:05:30,270 --> 00:05:30,560 Yanxi, 118 00:05:30,560 --> 00:05:31,750 just beg Zhi 119 00:05:31,830 --> 00:05:33,120 to give you a raise. 120 00:05:33,310 --> 00:05:35,000 All this rushing around is so inconvenient. 121 00:05:35,720 --> 00:05:37,040 We want Mr. Yan. 122 00:05:50,070 --> 00:05:50,560 No, this won't work. 123 00:05:54,600 --> 00:05:55,830 I need a place to hide. 124 00:05:56,750 --> 00:05:57,920 I need to find somewhere safe. 125 00:05:59,600 --> 00:06:00,630 This place is not safe at all. 126 00:06:01,560 --> 00:06:02,070 Madam. 127 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Madam, it's time to eat. 128 00:06:04,600 --> 00:06:05,190 Madam. 129 00:06:05,600 --> 00:06:06,190 You locked the door. 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,390 How am I supposed to deliver the meal? 131 00:06:07,480 --> 00:06:08,270 Stop knocking! 132 00:06:09,160 --> 00:06:09,800 Madam my foot! 133 00:06:10,270 --> 00:06:10,920 She doesn't deserve it. 134 00:06:11,000 --> 00:06:11,560 Get lost! 135 00:06:24,720 --> 00:06:26,560 You really are a wretch. 136 00:06:27,040 --> 00:06:28,480 You got naked on the street. 137 00:06:29,070 --> 00:06:30,480 How can you still have the heart to stay alive? 138 00:06:31,830 --> 00:06:32,870 Go out and ask around. 139 00:06:33,920 --> 00:06:34,950 Everyone has seen it! 140 00:06:35,830 --> 00:06:36,830 The dignity of the Song Family 141 00:06:37,120 --> 00:06:38,240 has been ruined by you completely! 142 00:06:47,200 --> 00:06:50,170 [Divorce Letter] 143 00:06:53,070 --> 00:06:53,630 Chengzu. 144 00:06:54,270 --> 00:06:55,120 Chengzu! 145 00:06:55,430 --> 00:06:56,310 Chengzu! 146 00:06:56,480 --> 00:06:56,950 Chengzu! 147 00:06:57,190 --> 00:06:57,750 Chengzu, 148 00:06:58,190 --> 00:06:59,240 don't divorce me! 149 00:06:59,830 --> 00:07:00,750 Please don't do it! 150 00:07:01,190 --> 00:07:02,120 You want 151 00:07:02,120 --> 00:07:02,920 that Fudong, don't you? 152 00:07:03,430 --> 00:07:03,920 I'll go 153 00:07:03,920 --> 00:07:04,630 bring her to you right now! 154 00:07:05,000 --> 00:07:05,600 Not only Fudong. 155 00:07:05,950 --> 00:07:07,310 All four of them. 156 00:07:07,480 --> 00:07:08,600 I'll bring them all to you! 157 00:07:08,630 --> 00:07:09,430 How about that, Chengzu? 158 00:07:09,430 --> 00:07:10,310 Before nightfall, 159 00:07:10,680 --> 00:07:11,870 clear out the room. 160 00:07:12,830 --> 00:07:14,310 If I see you again, 161 00:07:14,720 --> 00:07:15,680 I'll kill you! 162 00:07:19,360 --> 00:07:19,830 Don't leave... 163 00:07:20,390 --> 00:07:21,120 Chengzu! 164 00:07:21,360 --> 00:07:21,800 Chunxing! 165 00:07:22,310 --> 00:07:23,160 Where the heck are you? 166 00:07:23,830 --> 00:07:25,120 Keep an eye on her when she packs up! 167 00:07:25,430 --> 00:07:26,360 Not a single thing from the Song Mansion 168 00:07:26,870 --> 00:07:27,750 can be taken away! 169 00:07:28,920 --> 00:07:29,630 Chengzu! 170 00:07:37,120 --> 00:07:37,560 Hao. 171 00:07:38,190 --> 00:07:38,630 Hao. 172 00:07:41,510 --> 00:07:41,920 There. 173 00:07:42,480 --> 00:07:43,040 Hao, 174 00:07:43,680 --> 00:07:44,390 listen to me. 175 00:07:45,430 --> 00:07:47,000 Your father was just quarreling with me. 176 00:07:47,510 --> 00:07:48,920 He won't really divorce me. 177 00:07:49,510 --> 00:07:49,920 How about this? 178 00:07:50,390 --> 00:07:51,270 You go talk to him. 179 00:07:51,950 --> 00:07:53,270 Just tell him to change his mind, 180 00:07:53,830 --> 00:07:54,310 will you? 181 00:07:54,870 --> 00:07:55,430 Mother. 182 00:07:59,070 --> 00:07:59,950 You should just leave. 183 00:08:04,240 --> 00:08:05,070 What did you say? 184 00:08:10,240 --> 00:08:11,310 Father doesn't want you anymore. 185 00:08:11,950 --> 00:08:13,040 But he still wants me. 186 00:08:13,510 --> 00:08:14,560 I'm a Song after all. 187 00:08:14,600 --> 00:08:15,830 No matter what, I'm my father's son. 188 00:08:19,240 --> 00:08:20,510 Why do you insist on staying here 189 00:08:21,480 --> 00:08:22,430 to make things difficult for me? 190 00:08:27,560 --> 00:08:29,040 You unfilial child! 191 00:08:34,600 --> 00:08:35,790 It was all your fault, 192 00:08:36,910 --> 00:08:37,840 Hua Zhi. 193 00:08:38,670 --> 00:08:39,790 It was all your fault, 194 00:08:40,030 --> 00:08:40,960 Hua Zhi! 195 00:09:20,000 --> 00:09:22,110 [Hua Mansion] 196 00:09:35,120 --> 00:09:36,960 You left me with no way out. 197 00:09:37,910 --> 00:09:39,630 I won't let you off easy either. 198 00:09:40,630 --> 00:09:42,870 Even if I become a ghost, 199 00:09:43,320 --> 00:09:45,320 I'll still make all of you suffer! 200 00:09:47,270 --> 00:09:49,200 My reputation is ruined. 201 00:09:50,200 --> 00:09:50,960 And yours 202 00:09:51,200 --> 00:09:52,360 [Hua Mansion] 203 00:09:52,360 --> 00:09:54,150 will be ruined too! 204 00:10:04,200 --> 00:10:04,720 Mr. Zhong. 205 00:10:07,480 --> 00:10:08,320 Mr. Yan. 206 00:10:09,480 --> 00:10:10,600 It's so late. How come you're not resting? 207 00:10:12,000 --> 00:10:14,080 I'll go check the front gate 208 00:10:14,270 --> 00:10:15,390 and make sure it's locked properly. 209 00:10:15,870 --> 00:10:17,120 After that, I'll go to bed. 210 00:10:18,080 --> 00:10:18,720 Well. 211 00:10:19,200 --> 00:10:20,840 Madam Hua Jing 212 00:10:20,910 --> 00:10:22,150 and that Song fellow 213 00:10:23,120 --> 00:10:24,440 haven't caused us any trouble these past few days. 214 00:10:24,480 --> 00:10:25,910 But I actually 215 00:10:26,510 --> 00:10:27,670 feel uneasy about it. 216 00:10:28,030 --> 00:10:28,790 Earlier 217 00:10:29,240 --> 00:10:30,320 when they came here and made a scene, 218 00:10:30,910 --> 00:10:32,150 Zhi was so angry 219 00:10:32,240 --> 00:10:33,550 that her lips even turned pale. 220 00:10:34,360 --> 00:10:35,150 Now, well, 221 00:10:35,360 --> 00:10:35,960 Madam Hua 222 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 passed away because of them. 223 00:10:38,030 --> 00:10:39,550 If they try to give us more trouble, 224 00:10:39,600 --> 00:10:40,240 I'm afraid 225 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Zhi may not be able 226 00:10:41,870 --> 00:10:42,870 to withstand it. 227 00:10:45,440 --> 00:10:46,870 Heavens, 228 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 please help us. 229 00:10:48,720 --> 00:10:50,000 Why don't you 230 00:10:50,080 --> 00:10:51,200 silence them too? 231 00:10:52,630 --> 00:10:53,440 Alright, this is enough. 232 00:10:54,150 --> 00:10:54,870 I'm just worried 233 00:10:54,910 --> 00:10:56,240 that they'll bring more disasters to our family. 234 00:10:56,480 --> 00:10:56,960 Mr. Zhong, 235 00:10:58,120 --> 00:10:58,750 the night is deep and the air is cold. 236 00:10:59,480 --> 00:11:00,120 I'll go instead. 237 00:11:01,750 --> 00:11:02,120 Well, 238 00:11:03,150 --> 00:11:04,910 thank you, Mr. Yan. 239 00:11:30,300 --> 00:11:34,880 [Hua Mansion] 240 00:11:52,410 --> 00:11:55,770 [Divorce Letter To Hua Jing] 241 00:11:57,550 --> 00:11:58,440 She has been dead for at least fifteen minutes. 242 00:11:58,870 --> 00:11:59,320 Sir, 243 00:12:00,750 --> 00:12:02,000 how big of a grudge must it be 244 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 to even hang herself on their doorstep? 245 00:12:05,360 --> 00:12:06,320 She is Hua Zhi's aunt. 246 00:12:13,550 --> 00:12:14,360 She is Hua Jing? 247 00:12:15,000 --> 00:12:15,750 No wonder. 248 00:12:16,390 --> 00:12:16,870 Sir, 249 00:12:16,960 --> 00:12:17,600 you have no idea 250 00:12:17,630 --> 00:12:18,480 that the other day, at the gate of the Hua Mansion... 251 00:12:18,480 --> 00:12:19,200 Work comes first. 252 00:12:20,720 --> 00:12:21,200 Yes, sir. 253 00:12:30,150 --> 00:12:30,790 Oh my! 254 00:12:30,960 --> 00:12:32,080 What on earth is this? 255 00:12:35,270 --> 00:12:36,320 Someone hanged herself! 256 00:12:36,870 --> 00:12:38,030 She hanged herself! 257 00:12:38,030 --> 00:12:38,790 She's dead! 258 00:12:38,870 --> 00:12:39,440 Let's report to the authorities! 259 00:12:39,480 --> 00:12:40,120 Someone died here! 260 00:12:40,830 --> 00:12:41,550 [Song Mansion] 261 00:12:41,550 --> 00:12:42,150 Someone has died! 262 00:12:44,150 --> 00:12:45,480 Why are you people shouting? Are you... 263 00:12:49,840 --> 00:12:50,440 Master! 264 00:12:51,270 --> 00:12:52,120 This is not good! 265 00:12:52,320 --> 00:12:52,870 Master! 266 00:12:52,870 --> 00:12:53,840 Come here, Master! 267 00:12:53,870 --> 00:12:55,000 What's all this rushing around for? 268 00:12:55,000 --> 00:12:56,480 Come and see, Master! 269 00:12:56,670 --> 00:12:58,000 Why are you panicking? 270 00:12:58,080 --> 00:12:58,840 Look! 271 00:13:16,790 --> 00:13:17,910 How... How is he? 272 00:13:20,000 --> 00:13:20,480 Is he fine? 273 00:13:23,120 --> 00:13:24,720 Perhaps you should give him a prescription. 274 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 Father... 275 00:13:26,720 --> 00:13:28,150 You... 276 00:13:28,390 --> 00:13:29,200 What happened to you, Father? 277 00:13:29,200 --> 00:13:30,390 Dear... 278 00:13:30,480 --> 00:13:31,000 Come on, quickly! 279 00:13:32,600 --> 00:13:34,080 What on earth is happening? 280 00:13:34,320 --> 00:13:35,270 - What now? - Bad news! 281 00:13:35,600 --> 00:13:36,030 From now on, 282 00:13:36,030 --> 00:13:36,910 you're not allowed to say such words in this home! 283 00:13:37,270 --> 00:13:38,360 Just now, the Hua Family sent over Mrs. Song... 284 00:13:38,630 --> 00:13:39,080 Ah, no, 285 00:13:39,320 --> 00:13:40,750 they sent us Hua Jing's family badge. 286 00:13:40,750 --> 00:13:41,200 [Hua Jing] 287 00:13:41,200 --> 00:13:42,030 And they left behind a message, 288 00:13:42,390 --> 00:13:45,000 saying that from now on, they would sever all ties with her 289 00:13:45,320 --> 00:13:46,030 and Young Master. 290 00:13:46,480 --> 00:13:47,870 Young Master can never set foot in the Hua Mansion again. 291 00:13:47,960 --> 00:13:48,320 This is... 292 00:13:48,750 --> 00:13:49,670 They also said that no matter what happens to Young Master, 293 00:13:49,670 --> 00:13:50,630 it'd have nothing to do with them 294 00:13:51,080 --> 00:13:52,440 and that they'll treat you all as strangers. 295 00:13:53,630 --> 00:13:54,200 Hurry up! 296 00:13:56,750 --> 00:13:57,240 Take it away! 297 00:13:57,510 --> 00:13:58,720 Take it away and burn it! 298 00:13:59,150 --> 00:13:59,790 Just burn it and forget about it! 299 00:14:00,000 --> 00:14:00,320 Yes. 300 00:14:00,840 --> 00:14:01,360 - Don't be angry! - Master! 301 00:14:01,510 --> 00:14:02,320 Don't be angry... 302 00:14:02,600 --> 00:14:03,390 Master! 303 00:14:03,720 --> 00:14:04,750 What now! 304 00:14:05,000 --> 00:14:06,120 Some fool 305 00:14:06,150 --> 00:14:06,720 reported us! 306 00:14:06,910 --> 00:14:07,320 They 307 00:14:07,750 --> 00:14:09,630 accused Master of killing his wife! 308 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 I can't believe even after death, she's still trying to hurt us! 309 00:14:12,600 --> 00:14:14,030 She could have hung herself anywhere. Why right in front of our gate? 310 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 My husband was so shocked 311 00:14:15,360 --> 00:14:16,670 that he even had a stroke! 312 00:14:17,000 --> 00:14:17,670 Oh, this is bad! 313 00:14:19,240 --> 00:14:20,150 What about my imperial examination? 314 00:14:21,270 --> 00:14:21,790 Father, 315 00:14:22,510 --> 00:14:23,670 please say something! 316 00:14:24,270 --> 00:14:24,870 Master! 317 00:14:25,000 --> 00:14:25,840 Say something! 318 00:14:26,000 --> 00:14:26,840 Take a breath... 319 00:14:27,550 --> 00:14:28,150 Master! 320 00:14:28,360 --> 00:14:28,720 Help! Hurry up! 321 00:14:28,790 --> 00:14:29,720 Help! Come and help! 322 00:14:30,080 --> 00:14:30,720 Hurry! 323 00:14:31,000 --> 00:14:31,480 Take a look at him! 324 00:14:33,390 --> 00:14:33,960 Gu Yanxi. 325 00:14:34,720 --> 00:14:35,910 You better stop calling me that. 326 00:14:36,550 --> 00:14:37,630 I'm afraid if you get used to it, 327 00:14:37,870 --> 00:14:38,790 you might call that name 328 00:14:38,840 --> 00:14:39,440 in front of the others. 329 00:14:39,840 --> 00:14:40,870 Then what should I call you? 330 00:14:41,750 --> 00:14:42,550 You can call me 331 00:14:43,320 --> 00:14:43,840 Yanxi. 332 00:14:45,200 --> 00:14:46,080 Yanxi. 333 00:14:46,960 --> 00:14:47,600 Yanxi. 334 00:14:48,480 --> 00:14:49,320 Do you think 335 00:14:49,360 --> 00:14:50,510 the way I treat my aunt 336 00:14:50,630 --> 00:14:51,390 and cousin, 337 00:14:51,600 --> 00:14:52,870 breaking all ties 338 00:14:53,510 --> 00:14:54,270 with them, 339 00:14:54,320 --> 00:14:55,270 was heartless? 340 00:14:55,630 --> 00:14:56,150 Hua Zhi, 341 00:14:57,670 --> 00:14:58,390 I am a Gu. 342 00:15:00,080 --> 00:15:00,840 If I were you, 343 00:15:01,720 --> 00:15:02,480 I would only 344 00:15:02,480 --> 00:15:03,320 be even crueler than you. 345 00:15:04,630 --> 00:15:05,240 How so? 346 00:15:07,120 --> 00:15:08,000 Those stories of the Gu Family, 347 00:15:08,670 --> 00:15:09,480 whether it's known 348 00:15:09,630 --> 00:15:10,150 or unknown to people, 349 00:15:10,670 --> 00:15:12,000 which one wasn't more twisted than this? 350 00:15:12,870 --> 00:15:13,480 The imperial house 351 00:15:14,150 --> 00:15:15,440 looks resplendent on the outside, 352 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 but on the inside, it's built upon corpses. 353 00:15:18,320 --> 00:15:19,390 So, what you've done 354 00:15:19,600 --> 00:15:20,630 is nothing to me. 355 00:15:22,550 --> 00:15:23,960 My grandfather killed two of his sons. 356 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 My uncle killed three of his brothers. 357 00:15:29,840 --> 00:15:30,550 My father 358 00:15:34,030 --> 00:15:34,960 killed my mother. 359 00:15:43,790 --> 00:15:45,150 I carry such blood in my veins. 360 00:15:47,150 --> 00:15:48,000 Will you be afraid of me? 361 00:15:51,480 --> 00:15:52,840 The fire at the Lantern Festival that year 362 00:15:53,910 --> 00:15:54,790 took away my mother. 363 00:15:56,270 --> 00:15:57,320 Shaoyao was 364 00:15:57,320 --> 00:15:58,080 a smart child, in fact. 365 00:15:59,960 --> 00:16:00,840 Because of that fire, 366 00:16:01,720 --> 00:16:03,000 she became intellectually challenged. 367 00:16:05,910 --> 00:16:06,480 How ludicrous. 368 00:16:08,600 --> 00:16:09,960 It was him who turned Shaoyao into this, 369 00:16:11,390 --> 00:16:12,870 yet he is ashamed of her now. 370 00:16:14,120 --> 00:16:14,600 Actually, sometimes, 371 00:16:14,600 --> 00:16:15,550 I envy you. 372 00:16:17,360 --> 00:16:18,750 Though your family is noisy, 373 00:16:19,550 --> 00:16:20,440 it's also lively. 374 00:16:21,240 --> 00:16:22,000 You have a real family. 375 00:16:22,790 --> 00:16:23,630 Unlike those from the imperial palace... 376 00:16:26,870 --> 00:16:27,600 Well, it's better not to mention them. 377 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 Shaoyao has already taken this place 378 00:16:31,480 --> 00:16:32,790 as her own home. 379 00:16:33,270 --> 00:16:34,080 If you like, 380 00:16:34,440 --> 00:16:35,870 you can consider here your home as well. 381 00:16:38,030 --> 00:16:38,910 From now on, wherever you are 382 00:16:40,150 --> 00:16:41,150 will be my home. 383 00:16:46,440 --> 00:16:47,480 Are you free tonight? 384 00:16:47,670 --> 00:16:48,440 Let's go for a walk. 385 00:16:49,390 --> 00:16:50,080 Anytime. 386 00:16:50,720 --> 00:16:51,200 How about now? 387 00:16:51,670 --> 00:16:52,510 Not just yet. 388 00:16:53,120 --> 00:16:53,630 I still have 389 00:16:53,630 --> 00:16:54,870 something important to do. 390 00:17:00,600 --> 00:17:01,550 Do you really think 391 00:17:01,550 --> 00:17:02,840 that I don't hate her? 392 00:17:03,480 --> 00:17:04,440 I hate her too. 393 00:17:05,510 --> 00:17:06,270 She and that shopkeeper 394 00:17:06,310 --> 00:17:07,440 committed such an awful deed. 395 00:17:07,830 --> 00:17:08,550 Who doesn't know about it? 396 00:17:09,680 --> 00:17:11,000 We can't just gloss over it. 397 00:17:12,030 --> 00:17:12,750 Speaking of which, 398 00:17:13,270 --> 00:17:14,480 she's actually from my quarters! 399 00:17:14,680 --> 00:17:16,070 Talking about this 400 00:17:16,480 --> 00:17:17,400 is meaningless now. 401 00:17:18,270 --> 00:17:19,310 With such an incident happening, 402 00:17:19,960 --> 00:17:20,640 if Father and our husbands 403 00:17:20,720 --> 00:17:22,030 were home, 404 00:17:22,510 --> 00:17:23,310 according to the rule, 405 00:17:24,070 --> 00:17:25,030 they would have her beaten to death 406 00:17:25,310 --> 00:17:26,200 or at least sell her off. 407 00:17:26,880 --> 00:17:27,750 Exactly! 408 00:17:28,680 --> 00:17:29,440 If not, 409 00:17:30,000 --> 00:17:31,400 with the way these concubines behave, 410 00:17:31,790 --> 00:17:33,200 considering the large number of maids in the house, 411 00:17:33,920 --> 00:17:34,750 they could pull 412 00:17:34,790 --> 00:17:35,550 off all sorts of things. 413 00:17:36,240 --> 00:17:37,000 If that's the case, 414 00:17:37,160 --> 00:17:38,480 what rules do we still have in this family? 415 00:17:39,110 --> 00:17:40,030 Madam. 416 00:17:40,400 --> 00:17:42,070 Ms. Qin and us 417 00:17:42,750 --> 00:17:44,000 are different. 418 00:17:44,590 --> 00:17:45,270 Yes, indeed. 419 00:17:45,790 --> 00:17:47,160 She was never intelligent 420 00:17:47,440 --> 00:17:48,590 and always acted rashly. 421 00:17:49,070 --> 00:17:49,720 Otherwise... 422 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 Let's all stop talking about it. 423 00:17:52,680 --> 00:17:54,400 If we hadn't driven her out at the beginning, 424 00:17:55,200 --> 00:17:56,830 this mess would not have happened. 425 00:17:58,000 --> 00:17:59,070 So it was my fault? 426 00:18:00,350 --> 00:18:00,880 Huilan, 427 00:18:01,550 --> 00:18:03,200 I certainly didn't say that. 428 00:18:03,550 --> 00:18:04,270 You didn't say that out loud. 429 00:18:04,750 --> 00:18:05,920 But that's what you meant. 430 00:18:13,400 --> 00:18:14,270 Aunties, 431 00:18:16,110 --> 00:18:17,070 I have something to say. 432 00:18:21,350 --> 00:18:21,830 Yingchun, 433 00:18:22,200 --> 00:18:23,030 get everyone here. 434 00:18:23,400 --> 00:18:23,830 Alright. 435 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 About Ms. Qin, 436 00:18:28,640 --> 00:18:29,590 I believe after hearing 437 00:18:29,680 --> 00:18:30,510 what Hua Jing claimed, 438 00:18:30,720 --> 00:18:32,070 you all have some questions. 439 00:18:32,880 --> 00:18:33,960 Therefore, in this household, 440 00:18:34,070 --> 00:18:35,030 there are rumors everywhere. 441 00:18:36,310 --> 00:18:37,480 Today, as everyone is present, 442 00:18:38,110 --> 00:18:38,720 I think 443 00:18:39,070 --> 00:18:40,200 we should just talk openly. 444 00:18:41,030 --> 00:18:42,920 Every word of mine will be true. 445 00:18:44,160 --> 00:18:44,720 You can also 446 00:18:44,720 --> 00:18:46,110 confront Ms. Qin face to face. 447 00:18:47,000 --> 00:18:47,750 Zhi, 448 00:18:48,030 --> 00:18:49,440 please don't do this. 449 00:18:50,350 --> 00:18:50,960 Zhi, 450 00:18:51,310 --> 00:18:52,830 you're a young lady. 451 00:18:53,550 --> 00:18:54,960 You shouldn't be talking about such things. 452 00:18:55,590 --> 00:18:57,110 So, the cause of this incident 453 00:18:57,550 --> 00:18:58,510 was the fact 454 00:18:58,550 --> 00:18:59,550 that Hua Jing tried to take Fudong away but failed. 455 00:18:59,720 --> 00:19:00,720 She harbored resentment towards me. 456 00:19:01,640 --> 00:19:02,070 She colluded 457 00:19:02,160 --> 00:19:03,480 with that animal, Yang, 458 00:19:03,830 --> 00:19:04,830 and set Ms. Qin up. 459 00:19:05,590 --> 00:19:07,110 Ms. Qin was threatened by both of them. 460 00:19:07,550 --> 00:19:08,480 They made her sneak into my room 461 00:19:08,550 --> 00:19:09,680 to take one personal belonging of mine, 462 00:19:09,790 --> 00:19:10,790 so they could destroy me. 463 00:19:14,030 --> 00:19:15,790 However, Ms. Qin is too kind-hearted to do that. 464 00:19:16,110 --> 00:19:17,270 When she was in my room, 465 00:19:17,440 --> 00:19:18,880 she could have stolen my thing 466 00:19:19,240 --> 00:19:20,270 to protect herself, 467 00:19:20,680 --> 00:19:21,550 but she didn't. 468 00:19:23,750 --> 00:19:24,400 Speaking of which, 469 00:19:25,440 --> 00:19:26,790 I owe Ms. Qin a favor. 470 00:19:27,680 --> 00:19:28,160 Zhi, 471 00:19:28,240 --> 00:19:29,790 don't say this. 472 00:19:30,830 --> 00:19:33,720 Back then, Liang sold Boyu out. 473 00:19:34,350 --> 00:19:35,270 But was it Boyu's fault? 474 00:19:38,640 --> 00:19:40,030 When we moved to Zihuang Residence, 475 00:19:40,440 --> 00:19:41,030 so many people 476 00:19:41,110 --> 00:19:42,350 ran away with our belongings. 477 00:19:42,880 --> 00:19:44,240 Was that our fault? 478 00:19:48,920 --> 00:19:49,830 Back in this mansion, 479 00:19:50,200 --> 00:19:51,480 Li Gui bullied everyone 480 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 and you paid money for peace. 481 00:19:53,240 --> 00:19:54,350 Was that our fault? 482 00:19:58,440 --> 00:19:59,550 The young ladies' lives do matter, 483 00:19:59,880 --> 00:20:01,310 but are the lives of married women not important at all? 484 00:20:01,640 --> 00:20:02,550 The maids are pitiful indeed, 485 00:20:02,750 --> 00:20:04,070 but aren't the concubines pitiful as well? 486 00:20:04,510 --> 00:20:05,480 I mean, 487 00:20:05,830 --> 00:20:06,550 as women, 488 00:20:07,070 --> 00:20:08,720 why can't we treat each other with kindness? 489 00:20:08,960 --> 00:20:09,640 Do we have 490 00:20:09,750 --> 00:20:10,590 to let her die? 491 00:20:11,480 --> 00:20:12,270 What should we do then? 492 00:20:13,830 --> 00:20:14,640 We can't 493 00:20:15,160 --> 00:20:16,310 keep her here, can we? 494 00:20:17,110 --> 00:20:17,640 Yingchun. 495 00:20:25,310 --> 00:20:28,160 [Divorce Letter] 496 00:20:28,160 --> 00:20:29,350 Today, in the presence of all of you, 497 00:20:29,960 --> 00:20:31,160 I, head of the Hua Family, 498 00:20:32,070 --> 00:20:34,110 will divorce Ms. Qin on behalf of Uncle Pingyan. 499 00:20:37,350 --> 00:20:38,350 From now on, 500 00:20:38,720 --> 00:20:39,200 Ms. Qin 501 00:20:39,200 --> 00:20:40,640 will no longer be Uncle Pingyan's concubine. 502 00:20:43,750 --> 00:20:44,510 Take this. 503 00:20:46,330 --> 00:20:48,280 [Divorce Letter] 504 00:21:17,960 --> 00:21:18,680 Qin Ergui. 505 00:21:21,440 --> 00:21:22,310 Qin Ergui? 506 00:21:22,920 --> 00:21:25,350 Who is Qin Ergui? 507 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Isn't Qin Ergui 508 00:21:28,200 --> 00:21:29,160 your maiden name? 509 00:21:30,030 --> 00:21:31,200 You've been a concubine for so long 510 00:21:31,680 --> 00:21:33,200 that you've even forgotten your own name. 511 00:21:33,640 --> 00:21:34,920 The lady is calling you! 512 00:21:39,510 --> 00:21:41,070 Although you are no longer a concubine of our family, 513 00:21:41,400 --> 00:21:42,200 you are still the mother 514 00:21:42,240 --> 00:21:43,310 of Hua Qin and Boli. 515 00:21:43,790 --> 00:21:45,000 You and all of us here 516 00:21:45,440 --> 00:21:46,070 have moved from the mansion 517 00:21:46,440 --> 00:21:47,160 to the suburbs 518 00:21:47,550 --> 00:21:48,440 and then back here together. 519 00:21:49,350 --> 00:21:50,160 Together, we have been 520 00:21:50,200 --> 00:21:51,030 through so much. 521 00:21:52,160 --> 00:21:53,590 To say that we endured hardship and faced life and death together 522 00:21:53,640 --> 00:21:54,350 won't be exaggerated. 523 00:21:55,440 --> 00:21:56,030 In this world, 524 00:21:56,070 --> 00:21:57,510 if you want to find someone closer to you than us, 525 00:21:58,240 --> 00:21:59,590 I'm afraid you can't. 526 00:22:05,030 --> 00:22:06,590 Currently, the family business is short-handed. 527 00:22:06,960 --> 00:22:07,920 I would like to ask you to stay 528 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 and help manage the shop. 529 00:22:10,000 --> 00:22:11,030 You will no longer receive an allowance, 530 00:22:11,550 --> 00:22:13,070 but there'll be a monthly salary and dividends. 531 00:22:13,790 --> 00:22:14,480 Even though you are no longer 532 00:22:14,550 --> 00:22:15,510 Uncle Pingyan's concubine, 533 00:22:16,510 --> 00:22:17,830 you are still a part of the Hua Family. 534 00:22:20,750 --> 00:22:21,510 From now on, 535 00:22:22,200 --> 00:22:23,270 I will address you as Ergui. 536 00:22:23,720 --> 00:22:24,310 What do you think? 537 00:22:25,920 --> 00:22:26,790 Thank you, Zhi! 538 00:22:27,200 --> 00:22:27,790 Zhi, 539 00:22:28,240 --> 00:22:29,000 from now on, 540 00:22:29,110 --> 00:22:30,480 I'll follow you to the end of the world. 541 00:22:31,000 --> 00:22:32,030 Whatever you want me to do, 542 00:22:32,160 --> 00:22:33,350 I'll do it exactly the way you want. 543 00:22:33,510 --> 00:22:34,790 Thank you. 544 00:22:41,110 --> 00:22:42,720 Your indentured servitude has long been burnt. 545 00:22:43,110 --> 00:22:44,030 Don't ever 546 00:22:44,110 --> 00:22:45,350 get down on your knees again. 547 00:22:46,790 --> 00:22:47,830 Zhi, how come 548 00:22:48,350 --> 00:22:49,590 you didn't discuss this with me? 549 00:22:50,070 --> 00:22:50,790 She was with me 550 00:22:50,960 --> 00:22:52,270 and now she's suddenly yours. 551 00:22:55,030 --> 00:22:55,440 Madam, 552 00:22:55,550 --> 00:22:56,310 I was wrong. 553 00:22:56,720 --> 00:22:58,440 I will certainly follow your lead in the future. 554 00:22:58,480 --> 00:22:58,960 Madam... 555 00:22:59,510 --> 00:23:00,310 Alright, 556 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 go for a better future. 557 00:23:02,550 --> 00:23:03,400 Madam... 558 00:23:12,720 --> 00:23:13,720 Don't cry. 559 00:23:21,920 --> 00:23:22,640 Zhi. 560 00:23:26,000 --> 00:23:26,830 What's the matter, Qin? 561 00:23:28,310 --> 00:23:28,920 Zhi. 562 00:23:30,070 --> 00:23:30,790 Thank you. 563 00:23:33,030 --> 00:23:33,920 You don't have to thank me. 564 00:23:34,110 --> 00:23:35,030 Your mother has just moved back. 565 00:23:35,160 --> 00:23:36,310 You should take good care of her. 566 00:23:37,200 --> 00:23:38,590 It's just 567 00:23:38,880 --> 00:23:40,400 I really don't know what to do with Boli. 568 00:23:41,350 --> 00:23:42,960 Whatever my mother and I do, it's useless. 569 00:23:43,790 --> 00:23:44,510 This whole thing 570 00:23:44,920 --> 00:23:46,480 is up to Madam Qi. 571 00:23:53,720 --> 00:23:55,590 If you had listened to me earlier and moved here, 572 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 all this wouldn't have happened. 573 00:23:57,310 --> 00:23:58,030 Don't you agree? 574 00:23:59,550 --> 00:24:00,000 Madam, 575 00:24:00,270 --> 00:24:01,830 please stop making fun of me. 576 00:24:23,240 --> 00:24:24,000 See, 577 00:24:24,550 --> 00:24:25,000 you can directly 578 00:24:25,000 --> 00:24:26,160 consume my horse. 579 00:24:27,750 --> 00:24:29,000 I want to go back to my reading. 580 00:24:29,960 --> 00:24:31,160 You can teach Bolin. 581 00:24:32,110 --> 00:24:32,960 What's wrong with you? 582 00:24:33,200 --> 00:24:34,640 Why the long face? 583 00:24:36,510 --> 00:24:37,240 Can you tell me 584 00:24:38,270 --> 00:24:39,590 if someone has two mothers, 585 00:24:39,720 --> 00:24:40,680 what should they do? 586 00:24:40,920 --> 00:24:41,880 Two mothers? 587 00:24:42,720 --> 00:24:44,310 That would be great! 588 00:24:44,790 --> 00:24:45,310 But 589 00:24:45,790 --> 00:24:48,000 they are both unhappy because of me. 590 00:24:48,440 --> 00:24:50,240 I don't know what to do. 591 00:24:51,030 --> 00:24:51,400 Well, 592 00:24:52,000 --> 00:24:53,160 you should make them happy. 593 00:24:53,240 --> 00:24:54,030 And then everything will be fine. 594 00:25:00,030 --> 00:25:00,640 Let me tell you this... 595 00:25:11,400 --> 00:25:11,920 Shaoyao, 596 00:25:12,720 --> 00:25:14,200 have you seen Boli? 597 00:25:14,590 --> 00:25:15,350 How come once the class is over, 598 00:25:15,350 --> 00:25:16,480 he's disappeared? 599 00:25:16,830 --> 00:25:17,920 He went shopping. 600 00:25:18,920 --> 00:25:19,440 Okay. 601 00:25:20,000 --> 00:25:20,720 Aunt Qi. 602 00:25:23,830 --> 00:25:24,920 Zhi's mother 603 00:25:24,920 --> 00:25:26,030 is also Bolin's mother, 604 00:25:26,400 --> 00:25:27,030 and Duo's mother 605 00:25:27,110 --> 00:25:28,510 is also Ling's mother, 606 00:25:28,960 --> 00:25:30,790 and you are Boli's mother, 607 00:25:30,880 --> 00:25:31,310 right? 608 00:25:32,240 --> 00:25:32,750 Yes. 609 00:25:33,440 --> 00:25:34,200 Boli said 610 00:25:34,640 --> 00:25:36,400 he has two mothers. Is that true? 611 00:25:37,400 --> 00:25:38,200 He was talking nonsense. 612 00:25:38,830 --> 00:25:39,680 Children speak without thinking. 613 00:25:40,000 --> 00:25:41,160 Don't believe him. 614 00:25:42,440 --> 00:25:43,400 So he lied to me. 615 00:25:43,750 --> 00:25:44,400 I was saying 616 00:25:44,720 --> 00:25:45,960 that I'm so envious of him. 617 00:25:47,680 --> 00:25:48,880 What's there to be envious of? 618 00:25:49,310 --> 00:25:51,270 Dou and Bolin often tell me 619 00:25:51,510 --> 00:25:53,000 about what their mothers said to them, 620 00:25:53,110 --> 00:25:54,400 the food their mothers gave them, 621 00:25:54,590 --> 00:25:55,720 and the things their mothers bought them. 622 00:25:56,590 --> 00:25:57,960 Their mothers treat them so well. 623 00:25:58,510 --> 00:25:59,510 So, if Boli has two mothers, 624 00:25:59,510 --> 00:26:00,510 isn't that even better? 625 00:26:01,510 --> 00:26:03,510 Unlike me. I don't even have a mother. 626 00:26:36,350 --> 00:26:36,920 Boli. 627 00:26:48,640 --> 00:26:49,480 Stop right there. 628 00:26:55,480 --> 00:26:56,200 Madam Qi. 629 00:26:57,510 --> 00:26:58,640 Where are you going? 630 00:26:59,550 --> 00:27:01,750 Didn't you hear Boli talking to you? 631 00:27:02,480 --> 00:27:04,310 I just happened to run into him. 632 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 You should take him back to study. 633 00:27:05,480 --> 00:27:06,110 Boli. 634 00:27:07,240 --> 00:27:08,200 What were you trying to say? 635 00:27:14,960 --> 00:27:16,790 I've been helping out at the shop. 636 00:27:16,830 --> 00:27:17,830 I bought this with the money I earned. 637 00:27:18,830 --> 00:27:19,640 I want 638 00:27:20,440 --> 00:27:21,200 to give it to you. 639 00:27:49,310 --> 00:27:50,400 What is this? 640 00:27:50,960 --> 00:27:51,480 Mother, 641 00:27:51,680 --> 00:27:53,480 this is a chicken feather brush I made myself. 642 00:27:54,110 --> 00:27:54,960 Bolin 643 00:27:54,960 --> 00:27:55,750 helped me 644 00:27:55,830 --> 00:27:57,680 pluck feathers from our rooster. 645 00:27:57,720 --> 00:27:59,070 Then I made this from those feathers. 646 00:27:59,480 --> 00:28:00,790 I read about this type of brush 647 00:28:00,920 --> 00:28:01,720 in the penmanship book 648 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 written by Wang Xizhi. 649 00:28:04,000 --> 00:28:04,590 This... 650 00:28:05,350 --> 00:28:06,920 You made it for me? 651 00:28:08,510 --> 00:28:09,590 Silly child. 652 00:28:11,030 --> 00:28:12,030 You're already busy with study. 653 00:28:12,790 --> 00:28:13,960 You shouldn't have wasted time 654 00:28:14,550 --> 00:28:16,270 making this for me. 655 00:28:16,790 --> 00:28:17,240 Mother, 656 00:28:17,310 --> 00:28:18,510 your writing is beautiful. 657 00:28:18,550 --> 00:28:19,960 You should write more. 658 00:28:20,240 --> 00:28:20,750 In the future, 659 00:28:20,830 --> 00:28:22,400 I will study hard, 660 00:28:22,750 --> 00:28:24,200 so you don't have to worry about me all the time. 661 00:28:31,310 --> 00:28:31,880 Good. 662 00:28:32,550 --> 00:28:33,440 Good. 663 00:28:36,160 --> 00:28:37,200 Good boy. 664 00:28:49,750 --> 00:28:51,030 Hold it for me. 665 00:28:57,640 --> 00:28:59,160 It was a gift from the child. 666 00:29:00,270 --> 00:29:01,480 Why don't you wear it? 667 00:29:02,550 --> 00:29:03,070 I... 668 00:29:17,480 --> 00:29:18,400 It's really beautiful. 669 00:29:38,400 --> 00:29:39,350 All these years, 670 00:29:41,200 --> 00:29:42,310 I've been working very hard 671 00:29:42,440 --> 00:29:43,680 to raise Boli. 672 00:29:46,680 --> 00:29:47,310 From now on, 673 00:29:48,590 --> 00:29:50,400 you will do exactly the same. 674 00:29:51,790 --> 00:29:52,350 I will. 675 00:29:52,880 --> 00:29:53,750 I will! 676 00:29:55,480 --> 00:29:56,030 Go ahead. 677 00:30:25,240 --> 00:30:25,720 You're all here. 678 00:30:29,350 --> 00:30:29,830 Yanxi. 679 00:30:31,110 --> 00:30:32,920 We are playing elephant chess. 680 00:30:33,350 --> 00:30:34,270 You can play this? 681 00:30:35,750 --> 00:30:37,200 A friend gave it to me. 682 00:30:37,400 --> 00:30:38,400 He has no one to play with, 683 00:30:38,400 --> 00:30:39,270 so he taught me. 684 00:30:39,880 --> 00:30:40,440 A friend? 685 00:30:41,590 --> 00:30:42,240 Zhi, it's your turn. 686 00:30:43,270 --> 00:30:43,750 This... 687 00:31:05,750 --> 00:31:06,640 Shaoyao is amazing. 688 00:31:06,960 --> 00:31:07,270 Indeed. 689 00:31:07,480 --> 00:31:08,960 That was a great move. 690 00:31:10,960 --> 00:31:13,400 Zhi, you let me win on purpose. 691 00:31:14,750 --> 00:31:17,070 You guys always protect me, 692 00:31:17,310 --> 00:31:18,510 just like you take care of Duo 693 00:31:18,510 --> 00:31:20,160 and the other kids. 694 00:31:20,680 --> 00:31:22,750 But you don't have to do that when we're playing games. 695 00:31:25,400 --> 00:31:26,110 I'm sorry. 696 00:31:26,790 --> 00:31:27,400 It's alright. 697 00:31:27,720 --> 00:31:29,110 Zhi, I know you're busy. 698 00:31:29,200 --> 00:31:30,480 I'll play with someone else. 699 00:31:35,000 --> 00:31:36,270 I got you again, didn't I? 700 00:31:40,270 --> 00:31:42,070 Who's outwitting who? 701 00:31:44,440 --> 00:31:45,030 Sorry, 702 00:31:45,160 --> 00:31:46,110 I made the wrong move just now. 703 00:31:46,110 --> 00:31:46,480 A wrong move. 704 00:31:47,590 --> 00:31:48,110 Stop. 705 00:31:48,350 --> 00:31:49,000 Are you taking back the move? 706 00:31:49,400 --> 00:31:50,750 Last time, it was you who said cheating isn't allowed. 707 00:31:59,510 --> 00:32:00,590 Why are you looking at me 708 00:32:00,590 --> 00:32:01,070 like that? 709 00:32:01,750 --> 00:32:03,200 If I want to play elephant chess again, 710 00:32:03,440 --> 00:32:04,270 can I come back to you? 711 00:32:06,000 --> 00:32:06,590 What do you need me for? 712 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Don't you have anyone else to play with? 713 00:32:08,480 --> 00:32:10,960 Playing with you is different. 714 00:32:13,030 --> 00:32:14,070 You are just different. 715 00:32:14,270 --> 00:32:15,310 How am I different? 716 00:32:17,480 --> 00:32:19,030 So am I the only one with free time? 717 00:32:20,590 --> 00:32:22,240 You're very smart 718 00:32:22,440 --> 00:32:23,790 and very interesting. 719 00:32:24,070 --> 00:32:24,720 You know everything. 720 00:32:25,830 --> 00:32:26,440 Next time, 721 00:32:26,510 --> 00:32:27,680 teach me everything you know. 722 00:32:27,830 --> 00:32:28,350 Then I'll play with you. 723 00:32:30,240 --> 00:32:30,790 Alright. 724 00:32:31,240 --> 00:32:32,480 But let's make it clear, 725 00:32:32,750 --> 00:32:34,160 if you lose, don't cry. 726 00:32:35,880 --> 00:32:36,510 I wonder 727 00:32:36,510 --> 00:32:37,750 who will end up crying later. 728 00:32:39,030 --> 00:32:40,310 You're doomed. I'm telling you. 729 00:32:44,830 --> 00:32:46,720 I've never strolled down the street with someone like this, 730 00:32:47,070 --> 00:32:48,440 not for any reason, 731 00:32:48,880 --> 00:32:50,550 just wandering 732 00:32:50,750 --> 00:32:51,480 and shopping. 733 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 Then I'll do it with you as much as you want. 734 00:32:56,030 --> 00:32:56,920 Have you 735 00:32:56,920 --> 00:32:57,830 been into someone before? 736 00:32:58,640 --> 00:32:59,960 Yes, when I was a teenager. 737 00:33:03,070 --> 00:33:04,110 Now, I've found her. 738 00:33:10,790 --> 00:33:11,750 Why ask this all of a sudden? 739 00:33:13,640 --> 00:33:14,350 I never 740 00:33:14,350 --> 00:33:15,550 fell for anyone before. 741 00:33:16,510 --> 00:33:18,400 The day when you came back to the yard to find me, 742 00:33:18,880 --> 00:33:19,790 I was thinking 743 00:33:20,160 --> 00:33:21,790 that I must cherish this affection. 744 00:33:22,750 --> 00:33:23,440 I've never spent time 745 00:33:23,510 --> 00:33:24,440 ♪The galaxy flows like a song♪ with anyone like this before. 746 00:33:24,880 --> 00:33:26,350 If I'm not doing something right, 747 00:33:26,640 --> 00:33:27,510 ♪Lighting up the sky with fingertips♪ please let me know. 748 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 ♪The story slowly unfolds♪ Judging by your tone, 749 00:33:29,880 --> 00:33:31,310 it's like you're about to undertake something significant. 750 00:33:31,310 --> 00:33:31,720 ♪Nourishing warmth within our hearts♪ 751 00:33:31,720 --> 00:33:33,310 Well, everything is difficult at the beginning. 752 00:33:33,350 --> 00:33:34,680 ♪The pulsing heartbeat ticks away♪ You need to learn and ask questions. 753 00:33:35,590 --> 00:33:36,400 Then tell me. 754 00:33:37,000 --> 00:33:37,680 What have you learned? 755 00:33:38,040 --> 00:33:39,030 ♪Colors of the bouquet won't fade♪ 756 00:33:39,030 --> 00:33:39,480 If I tell you, 757 00:33:39,510 --> 00:33:40,640 you can't make fun of me. 758 00:33:41,440 --> 00:33:43,160 ♪In each other's palms♪ I borrowed many novels from Rong 759 00:33:43,270 --> 00:33:44,640 and skimmed through them quickly. 760 00:33:45,160 --> 00:33:45,720 So, 761 00:33:46,590 --> 00:33:47,350 what did you learn from them? 762 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 I even made many notes. 763 00:33:49,200 --> 00:33:49,920 Would you like to see them? 764 00:33:50,550 --> 00:33:51,110 I... 765 00:33:51,960 --> 00:33:53,110 Perhaps I'll pass. 766 00:34:02,490 --> 00:34:04,860 ♪The galaxy flows like a song♪ 767 00:34:05,080 --> 00:34:07,450 ♪Lighting up the sky with fingertips♪ 768 00:34:07,710 --> 00:34:09,440 ♪The story slowly unfolds♪ 769 00:34:09,760 --> 00:34:12,320 ♪Nourishing warmth within our hearts♪ 770 00:34:12,570 --> 00:34:16,410 ♪The pulsing heartbeat ticks away♪ 771 00:34:16,860 --> 00:34:19,550 ♪Colors of the bouquet won't fade♪ 772 00:34:20,220 --> 00:34:21,980 ♪In each other's palms♪ 773 00:34:22,080 --> 00:34:24,360 ♪Capturing every moment♪ 774 00:34:24,360 --> 00:34:27,440 ♪Let the beauty continue to flourish♪ Then let's spend more time together. 775 00:34:27,440 --> 00:34:28,710 ♪Brewing our love words♪ 776 00:34:28,710 --> 00:34:29,840 ♪Practiced for so long♪ In this way, we'll become adept. 777 00:34:32,030 --> 00:34:34,560 ♪Happy scenes are forever abundant♪ 778 00:34:34,630 --> 00:34:35,840 I've thought about it. 779 00:34:36,550 --> 00:34:38,070 ♪Your smile freely wanders♪ During the day, it's noisy in the house. 780 00:34:38,190 --> 00:34:39,480 It's quieter at night. 781 00:34:39,840 --> 00:34:41,360 ♪Answering the future♪ We can have late-night snacks together. 782 00:34:41,880 --> 00:34:43,510 There's an old tree in the yard 783 00:34:43,630 --> 00:34:44,880 and there's a hollow in the trunk. 784 00:34:45,510 --> 00:34:46,400 If you have time, 785 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 just leave a note inside 786 00:34:47,800 --> 00:34:49,320 and tell me what you'd like to eat 787 00:34:49,510 --> 00:34:50,230 and when you're available. 788 00:34:50,670 --> 00:34:51,800 If not, then never mind. 789 00:34:52,840 --> 00:34:53,230 Okay. 790 00:34:53,960 --> 00:34:54,590 It's a deal. 791 00:34:55,480 --> 00:34:56,030 Agreed. 792 00:35:03,550 --> 00:35:07,070 ♪When all the lights were taken from the world♪ 793 00:35:07,960 --> 00:35:10,810 ♪You are my only shimmering star♪ 794 00:35:11,840 --> 00:35:16,480 ♪You save me with everything♪ 795 00:35:17,530 --> 00:35:19,070 ♪Protecting me by my side♪ 796 00:35:19,610 --> 00:35:22,080 ♪Refusing to give up♪ 797 00:35:22,910 --> 00:35:25,980 ♪Never give up♪ 798 00:35:27,160 --> 00:35:30,270 ♪Just to seize♪ 799 00:35:32,480 --> 00:35:33,920 ♪The light of hope♪ 800 00:35:42,590 --> 00:35:43,230 Yanxi. 801 00:35:44,030 --> 00:35:45,550 I don't want to make up stories about who you are 802 00:35:45,550 --> 00:35:46,400 and lie to the others. 803 00:35:47,000 --> 00:35:47,550 Let's wait a bit longer. 804 00:35:48,360 --> 00:35:49,480 When the time is right, 805 00:35:49,480 --> 00:35:50,440 we'll tell them about us. 806 00:35:50,760 --> 00:35:51,280 Is that okay? 807 00:35:51,280 --> 00:35:52,030 ♪It's like we're walking back to back♪ 808 00:35:52,030 --> 00:35:52,550 I'll listen to you. 809 00:35:53,630 --> 00:35:55,000 ♪Always missing the night and day♪ I read from those novels 810 00:35:55,320 --> 00:35:56,440 ♪Toyed by fate for far too long♪ that one single misunderstanding 811 00:35:56,440 --> 00:35:57,190 can break a couple up. 812 00:35:57,880 --> 00:35:59,150 Actually, they could have been franker 813 00:35:59,480 --> 00:36:00,880 ♪Dusk is a gift the sun gives to the moon♪ and make things clear with each other. 814 00:36:01,550 --> 00:36:02,070 Yes. 815 00:36:04,250 --> 00:36:05,440 ♪Slowly permeating each other♪ 816 00:36:05,440 --> 00:36:06,360 So, do you have anything 817 00:36:06,400 --> 00:36:07,280 that you want to tell me honestly? 818 00:36:07,280 --> 00:36:10,280 ♪If you nod, I'll never turn back♪ 819 00:36:10,280 --> 00:36:11,070 Actually, 820 00:36:11,070 --> 00:36:12,440 ♪Against the current of time, I go to your side♪ 821 00:36:12,440 --> 00:36:14,030 I don't really like sweets. 822 00:36:14,840 --> 00:36:16,230 ♪Turns out I once had cracks♪ 823 00:36:16,230 --> 00:36:18,670 In fact, I like to be in quiet places. 824 00:36:18,880 --> 00:36:20,110 I don't like listening to people talk. 825 00:36:20,220 --> 00:36:21,400 ♪Waiting for you to illuminate my universe♪ 826 00:36:21,400 --> 00:36:21,800 Okay. 827 00:36:22,880 --> 00:36:23,870 I'll speak less from now on. 828 00:36:24,060 --> 00:36:25,280 ♪When all the lights were taken♪ 829 00:36:26,560 --> 00:36:29,310 ♪You are my only shimmering star♪ 830 00:36:30,140 --> 00:36:34,810 ♪You save me with everything♪ 831 00:36:36,030 --> 00:36:37,370 ♪Protecting me by my side♪ 832 00:36:37,760 --> 00:36:40,540 ♪Refusing to give up♪ 833 00:36:41,310 --> 00:36:44,730 ♪Never give up♪ 834 00:36:45,470 --> 00:36:48,670 ♪Just to seize♪ 835 00:36:50,320 --> 00:36:52,800 Did you finally make peace with Qin Ergui? 836 00:36:54,230 --> 00:36:56,510 I had to think for the child after all. 837 00:36:57,480 --> 00:36:58,550 But to be honest, 838 00:36:59,030 --> 00:36:59,960 she is really nice to Boli. 839 00:37:00,150 --> 00:37:01,320 Really. 840 00:37:05,550 --> 00:37:06,280 Aunt Jin'e. 841 00:37:06,920 --> 00:37:07,590 Aunt Jin'e. 842 00:37:08,510 --> 00:37:09,000 - Aunt Jin'e. - Sui'an? 843 00:37:09,150 --> 00:37:09,670 What happened? 844 00:37:09,670 --> 00:37:10,070 Aunt Jin'e! 845 00:37:10,070 --> 00:37:10,840 Get up. 846 00:37:10,920 --> 00:37:12,360 Please, save my mother. 847 00:37:12,840 --> 00:37:13,630 What happened to her? 848 00:37:13,880 --> 00:37:14,280 My mother. 849 00:37:15,000 --> 00:37:15,710 She... 850 00:37:15,880 --> 00:37:17,230 My mother has been beaten so hard 851 00:37:17,440 --> 00:37:19,320 that she's nearly dead. 852 00:37:20,510 --> 00:37:21,000 That 853 00:37:21,110 --> 00:37:21,920 brute! 854 00:37:23,480 --> 00:37:24,000 Sui'an. 855 00:37:24,360 --> 00:37:25,280 You're such a big boy. 856 00:37:25,320 --> 00:37:25,590 You... 857 00:37:25,670 --> 00:37:26,550 Can't you defend your mother 858 00:37:26,630 --> 00:37:27,590 and fight back for her? 859 00:37:28,230 --> 00:37:28,710 I... 860 00:37:29,150 --> 00:37:29,590 I... 861 00:37:30,880 --> 00:37:31,510 Don't do this. 862 00:37:31,590 --> 00:37:32,840 That's his father after all. 863 00:37:33,190 --> 00:37:34,630 How could a son attack his father? 864 00:37:35,190 --> 00:37:35,880 Then how could a husband 865 00:37:35,920 --> 00:37:37,150 beat his wife nearly to death? 866 00:37:38,070 --> 00:37:38,480 Sui'an. 867 00:37:38,710 --> 00:37:39,070 Get up. 868 00:37:39,190 --> 00:37:40,000 I'll go home with you. 869 00:37:40,110 --> 00:37:40,510 Let's go! 870 00:37:59,190 --> 00:38:00,150 What happened? 871 00:38:01,360 --> 00:38:02,110 Xian has been abused 872 00:38:02,110 --> 00:38:03,110 by Yang again! 873 00:38:03,550 --> 00:38:04,710 I went to their house to reason with him, 874 00:38:05,030 --> 00:38:05,800 but that rat 875 00:38:06,070 --> 00:38:07,190 hid from me. 876 00:38:07,590 --> 00:38:09,480 They said he went to some kind of poetry party. 877 00:38:09,960 --> 00:38:11,400 The house was left in a terrible mess. 878 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Since you've been there, 879 00:38:12,960 --> 00:38:14,590 why didn't you bring Auntie Hua Xian home? 880 00:38:15,150 --> 00:38:16,230 Don't get me started. 881 00:38:16,360 --> 00:38:17,400 I'm so pissed. 882 00:38:18,030 --> 00:38:19,440 Xian is such a spineless girl! 883 00:38:19,630 --> 00:38:20,230 I asked her to come home with me, 884 00:38:20,360 --> 00:38:21,230 yet she flatly refused. 885 00:38:21,550 --> 00:38:22,190 She said 886 00:38:22,440 --> 00:38:23,480 that family matters should not be made public. 887 00:38:23,920 --> 00:38:24,630 She believes she shouldn't return here 888 00:38:24,710 --> 00:38:25,760 to spend the night without a good reason. 889 00:38:25,880 --> 00:38:26,800 Because if this gets out, 890 00:38:27,070 --> 00:38:28,510 Sui'an would be ashamed. 891 00:38:29,030 --> 00:38:30,670 That's not wrong, though. 892 00:38:30,920 --> 00:38:32,280 As a married woman, 893 00:38:32,760 --> 00:38:33,480 she can't always 894 00:38:33,510 --> 00:38:34,630 stay at her parents' home. 895 00:38:35,440 --> 00:38:36,630 Even if 896 00:38:36,630 --> 00:38:38,440 we can look after her for a few days, 897 00:38:38,840 --> 00:38:40,590 she would need to go back eventually. 898 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 That was what she said too. 899 00:38:42,630 --> 00:38:43,280 She could hide here temporarily, 900 00:38:43,510 --> 00:38:44,190 but once she goes back, 901 00:38:44,480 --> 00:38:45,440 that heartless man 902 00:38:45,440 --> 00:38:46,150 would beat her to half-death again. 903 00:38:46,590 --> 00:38:47,800 I was so angry! 904 00:38:48,110 --> 00:38:48,440 I was even 905 00:38:48,590 --> 00:38:49,510 going to force her back. 906 00:38:49,760 --> 00:38:50,320 But 907 00:38:50,670 --> 00:38:52,670 she threatened me with her life. 908 00:38:53,000 --> 00:38:53,510 She said 909 00:38:53,630 --> 00:38:54,550 that if I pressure her further, 910 00:38:54,760 --> 00:38:55,840 she would just kill herself! 911 00:38:56,360 --> 00:38:56,960 She also said 912 00:38:57,070 --> 00:38:58,480 she was already too ashamed to live. 913 00:38:59,110 --> 00:39:00,800 Sui'an tried so hard to persuade her, but she wouldn't listen. 914 00:39:01,280 --> 00:39:01,760 As for me, 915 00:39:02,190 --> 00:39:04,280 I was so angry that I almost passed out! 916 00:39:05,710 --> 00:39:06,360 If Auntie Hua Xian 917 00:39:06,360 --> 00:39:07,480 refused to come home, 918 00:39:07,800 --> 00:39:09,110 no matter what you do, 919 00:39:09,110 --> 00:39:10,030 you couldn't possibly bring her back. 920 00:39:11,030 --> 00:39:11,510 About this, 921 00:39:11,630 --> 00:39:12,880 we need a long-term plan. 922 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Why is being a woman 923 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 so hard? 924 00:39:18,000 --> 00:39:19,320 What can be done about it anyway? 925 00:39:19,760 --> 00:39:21,230 She married such a man. 926 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 That is her fate. 927 00:39:24,030 --> 00:39:24,840 But speaking of which, 928 00:39:25,030 --> 00:39:25,920 back then, 929 00:39:25,920 --> 00:39:27,190 Mother approved 930 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 of their marriage. 931 00:39:28,960 --> 00:39:29,920 He seemed refined and cultured 932 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 like a gentleman. 933 00:39:31,400 --> 00:39:32,760 I can't believe he turned out to be such a scoundrel. 934 00:39:33,280 --> 00:39:34,880 But what can we do about it? 935 00:39:35,190 --> 00:39:36,670 She married him already, 936 00:39:37,030 --> 00:39:38,070 so she has to endure him. 937 00:39:38,800 --> 00:39:39,440 That's wrong. 938 00:39:40,510 --> 00:39:41,070 I don't think 939 00:39:41,110 --> 00:39:42,110 this is Auntie Hua Xian's fate. 940 00:39:42,360 --> 00:39:43,280 I don't even believe in fate. 941 00:39:43,670 --> 00:39:44,190 Zhi, 942 00:39:45,070 --> 00:39:46,230 do you have any idea? 943 00:39:47,230 --> 00:39:48,110 When a man can't bear his wife, 944 00:39:48,230 --> 00:39:49,030 he can divorce her. 945 00:39:49,230 --> 00:39:50,190 So when a woman can't bear her husband, 946 00:39:50,190 --> 00:39:51,030 she can also divorce him. 947 00:39:52,070 --> 00:39:52,760 Zhi, 948 00:39:53,710 --> 00:39:55,030 what are you talking about? 949 00:39:55,360 --> 00:39:55,920 How could women 950 00:39:56,030 --> 00:39:57,110 divorce their husbands? 951 00:39:59,840 --> 00:40:01,230 If she can't do that, then let it be an uncontested divorce. 952 00:40:01,480 --> 00:40:02,000 According to the Daqing Law, 953 00:40:02,030 --> 00:40:03,150 there is indeed a provision for a mutual divorce. 954 00:40:03,480 --> 00:40:03,960 And it's not specified 955 00:40:03,960 --> 00:40:05,190 that only a man can initiate it. 956 00:40:05,590 --> 00:40:06,480 A mutual divorce? 957 00:40:07,280 --> 00:40:08,150 Are you saying 958 00:40:08,440 --> 00:40:09,510 she can leave the Yang Family 959 00:40:09,760 --> 00:40:10,920 and move back here? 960 00:40:11,230 --> 00:40:11,960 Yes. 961 00:40:12,960 --> 00:40:13,400 Well, 962 00:40:13,880 --> 00:40:15,510 it doesn't have to come this far, does it? 963 00:40:16,480 --> 00:40:17,230 Aunt Xia, what other ideas 964 00:40:17,280 --> 00:40:18,190 do you have? 965 00:40:18,550 --> 00:40:19,110 I think 966 00:40:19,440 --> 00:40:21,110 we should let Mr. Yan beat him 967 00:40:21,230 --> 00:40:22,070 until he begs for mercy. 968 00:40:22,150 --> 00:40:23,400 So he'll know 969 00:40:23,400 --> 00:40:24,480 that we do have men 970 00:40:24,510 --> 00:40:25,480 to back us up. 971 00:40:26,000 --> 00:40:27,550 Yes, I also want to beat him up. 972 00:40:27,880 --> 00:40:28,920 The harder, the better. 973 00:40:29,110 --> 00:40:29,960 But then what? 974 00:40:30,150 --> 00:40:31,110 We simply forget about it? 975 00:40:31,590 --> 00:40:33,110 The only solution is to help Auntie Hua Xian and Sui'an 976 00:40:33,110 --> 00:40:33,920 leave that place 977 00:40:33,960 --> 00:40:34,840 and come back here. 978 00:40:35,030 --> 00:40:36,000 Leaving that house of nightmares 979 00:40:36,070 --> 00:40:36,920 is the most important thing. 980 00:40:37,590 --> 00:40:39,150 That is nonsense. 981 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 The Yang Mansion is the home 982 00:40:40,510 --> 00:40:41,400 of your aunt and Sui'an. 983 00:40:41,670 --> 00:40:42,320 Our place 984 00:40:42,630 --> 00:40:43,920 is just her parents' home. 985 00:40:44,280 --> 00:40:45,670 That's a place where they are treated like animals. 986 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 And you call it home? 987 00:40:50,480 --> 00:40:53,000 But you can't make her leave just like that, can you? 988 00:40:53,840 --> 00:40:54,510 How 989 00:40:55,030 --> 00:40:56,000 would your aunt 990 00:40:56,150 --> 00:40:57,230 live the rest of her life? 991 00:40:57,480 --> 00:40:58,760 Are we going to watch Xian 992 00:40:59,110 --> 00:41:00,070 be kicked out of that house 993 00:41:00,110 --> 00:41:01,320 and become a joke? 994 00:41:03,230 --> 00:41:04,360 I'd rather tear down ten temples 995 00:41:05,150 --> 00:41:06,320 than destroy one marriage. 996 00:41:07,670 --> 00:41:08,150 Zhi, 997 00:41:08,760 --> 00:41:09,440 don't you 998 00:41:09,440 --> 00:41:10,550 say that nonsense again. 999 00:41:11,110 --> 00:41:12,670 Don't ever 1000 00:41:13,550 --> 00:41:14,400 bring up the divorce again. 1001 00:41:22,710 --> 00:41:23,480 Of course, she needs a divorce. 1002 00:41:24,190 --> 00:41:25,480 I knew you would say so. 1003 00:41:25,920 --> 00:41:26,800 How did you know? 1004 00:41:27,230 --> 00:41:28,110 I just knew. 1005 00:41:28,190 --> 00:41:29,550 You surely would think the same as me. 1006 00:41:30,230 --> 00:41:30,920 You said 1007 00:41:31,480 --> 00:41:32,360 that your aunt is afraid 1008 00:41:32,440 --> 00:41:33,320 of affecting her son's future. 1009 00:41:33,960 --> 00:41:34,480 But if your cousin 1010 00:41:34,510 --> 00:41:35,800 still has a shred of humanity, 1011 00:41:36,190 --> 00:41:37,360 he would not want his mother 1012 00:41:37,400 --> 00:41:38,510 to stay by such a monster's side. 1013 00:41:38,590 --> 00:41:39,280 Not even for an instant. 1014 00:41:39,710 --> 00:41:40,710 My cousin wants her 1015 00:41:40,800 --> 00:41:41,710 to come here and hide for a while. 1016 00:41:42,360 --> 00:41:43,280 But I haven't talked to him 1017 00:41:43,280 --> 00:41:44,190 about the divorce yet. 1018 00:41:44,480 --> 00:41:45,480 I don't know what he'll think about it. 1019 00:41:47,070 --> 00:41:47,550 Hua Zhi, 1020 00:41:48,550 --> 00:41:49,590 you have met my mother. 1021 00:41:50,550 --> 00:41:51,070 Yes. 1022 00:41:51,590 --> 00:41:52,710 We have met once. 1023 00:41:53,070 --> 00:41:54,070 She was very kind to me. 1024 00:41:54,800 --> 00:41:55,230 If I could choose, 1025 00:41:55,280 --> 00:41:56,480 I'd wish she never married my father. 1026 00:41:57,320 --> 00:41:58,030 Even if that means 1027 00:41:58,030 --> 00:41:58,960 I wouldn't exist. 1028 00:41:59,880 --> 00:42:00,960 Things would have been much better 1029 00:42:01,000 --> 00:42:02,190 if she hadn't married my father. 1030 00:42:03,400 --> 00:42:03,880 Hua Zhi, 1031 00:42:04,670 --> 00:42:05,440 I am a son too. 1032 00:42:06,230 --> 00:42:07,030 To me, 1033 00:42:07,400 --> 00:42:08,150 nothing is as important 1034 00:42:08,190 --> 00:42:09,280 as my mother's safety and happiness. 1035 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 I think Sui'an thinks the same way. 1036 00:42:15,400 --> 00:42:16,000 Try this. 1037 00:42:16,320 --> 00:42:17,000 This is salty porridge. 1038 00:42:17,070 --> 00:42:17,800 It's not sweet at all. 1039 00:42:18,960 --> 00:42:19,400 Alright. 1040 00:42:27,880 --> 00:42:28,360 Zhi, 1041 00:42:29,360 --> 00:42:30,110 where are you going? 1042 00:42:31,280 --> 00:42:32,230 I'm making another trip to the Yang Mansion. 1043 00:42:32,230 --> 00:42:32,880 I'll be back soon. 1044 00:42:33,400 --> 00:42:35,030 Are you really going to persuade Xian 1045 00:42:35,030 --> 00:42:35,800 to get a mutual divorce? 1046 00:42:36,400 --> 00:42:37,110 I have to. 1047 00:42:38,190 --> 00:42:38,920 I disapprove. 1048 00:42:39,360 --> 00:42:40,630 If you want to go, go by yourself. 1049 00:42:40,880 --> 00:42:41,360 Zhi, 1050 00:42:41,670 --> 00:42:43,400 this is immoral. 1051 00:42:43,800 --> 00:42:44,190 It doesn't matter. 1052 00:42:44,510 --> 00:42:45,630 I'll just go by myself. 1053 00:43:02,490 --> 00:43:05,780 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1054 00:43:06,130 --> 00:43:09,370 ♪No tea plant is left withered♪ 1055 00:43:09,750 --> 00:43:17,240 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1056 00:43:17,240 --> 00:43:24,660 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1057 00:43:24,660 --> 00:43:28,370 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1058 00:43:28,370 --> 00:43:31,990 ♪But the taste is of spring♪ 1059 00:43:31,990 --> 00:43:39,380 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1060 00:43:39,380 --> 00:43:46,870 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1061 00:44:16,310 --> 00:44:19,570 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1062 00:44:20,090 --> 00:44:23,160 ♪No tea plant is left withered♪ 1063 00:44:23,730 --> 00:44:31,030 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1064 00:44:31,060 --> 00:44:38,580 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1065 00:44:38,580 --> 00:44:42,200 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1066 00:44:42,200 --> 00:44:45,880 ♪But the taste is of spring♪ 1067 00:44:45,880 --> 00:44:53,270 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1068 00:44:53,270 --> 00:45:00,630 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1069 00:45:00,630 --> 00:45:07,800 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1070 00:45:08,020 --> 00:45:15,380 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 64425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.