Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 21]
25
00:01:40,120 --> 00:01:41,230
Madam Hua
26
00:01:41,590 --> 00:01:43,710
always wore this hairpin.
27
00:01:44,430 --> 00:01:45,640
When she was seriously ill,
28
00:01:46,350 --> 00:01:47,040
she gave it to me.
29
00:01:47,840 --> 00:01:48,310
But
30
00:01:49,000 --> 00:01:50,280
I am already old,
31
00:01:50,280 --> 00:01:51,510
and it won't look good on me.
32
00:01:52,150 --> 00:01:53,680
So I brought it with me today
33
00:01:54,120 --> 00:01:55,400
to give it to you before I leave.
34
00:01:56,280 --> 00:01:56,840
Thank you.
35
00:02:15,000 --> 00:02:16,590
I've been holding this family seal
36
00:02:17,680 --> 00:02:19,870
for forty years.
37
00:02:22,120 --> 00:02:22,910
Now,
38
00:02:25,120 --> 00:02:26,520
I'm handing it over to you.
39
00:02:26,520 --> 00:02:28,030
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
40
00:02:28,600 --> 00:02:30,880
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
41
00:02:30,880 --> 00:02:36,250
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
42
00:02:37,430 --> 00:02:38,870
♪Family bonds are hard to maintain♪
Grandmother, don't worry.
43
00:02:39,560 --> 00:02:40,870
♪Who will take me to the fearless dream?♪
From now on, I will be like you.
44
00:02:41,360 --> 00:02:42,590
♪As the wind and rain come and fade♪
Whether poor or rich, noble or humble,
45
00:02:43,000 --> 00:02:44,030
I'll always lead the way.
46
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
♪A lone sail sways♪
I will do my best to lead
47
00:02:46,870 --> 00:02:47,840
and to protect the Hua Family.
48
00:02:48,360 --> 00:02:49,870
♪A flower blooms alone amidst the thorns♪
I won't betray your trust.
49
00:02:50,780 --> 00:02:52,480
♪Its petals are pierced by thorns♪
50
00:02:52,990 --> 00:02:55,710
♪Yet it turned into a pair of wings♪
51
00:02:55,710 --> 00:02:57,630
♪Flying against the wind♪
52
00:02:57,880 --> 00:03:00,700
♪Everything grows through the heart♪
53
00:03:01,600 --> 00:03:03,480
♪Even if dreams are lost♪
54
00:03:04,380 --> 00:03:06,360
♪Smoothing out the surging waves♪
55
00:03:06,560 --> 00:03:08,870
Ten wen each with random characters!
56
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
♪Only love brings light♪
Let's see what your fortune holds!
57
00:03:10,080 --> 00:03:11,240
Come on, have a look!
58
00:03:12,080 --> 00:03:12,710
Walk in.
59
00:03:12,870 --> 00:03:13,520
The fifth row, third column.
60
00:03:13,910 --> 00:03:15,150
The fifth row
61
00:03:15,560 --> 00:03:17,120
and third column.
62
00:03:17,280 --> 00:03:17,910
Here you go.
63
00:03:18,030 --> 00:03:18,710
I'll take one!
64
00:03:19,030 --> 00:03:19,750
The fourth column, third row.
65
00:03:19,910 --> 00:03:21,710
The fourth column, third row.
66
00:03:21,750 --> 00:03:22,080
Yes, that one.
67
00:03:22,590 --> 00:03:23,310
- Here it is.
- Thank you
68
00:03:23,430 --> 00:03:24,150
Wu, refill the empty cells.
69
00:03:24,190 --> 00:03:25,280
I want the sixth one in the sixth row.
70
00:03:26,750 --> 00:03:27,560
It's an auspicious one!
71
00:03:28,680 --> 00:03:29,360
- Thank you.
- I'll have one!
72
00:03:29,430 --> 00:03:30,080
Give me one too!
73
00:03:31,150 --> 00:03:31,630
Smooth!
74
00:03:32,190 --> 00:03:33,400
I got a "smooth"!
75
00:03:34,000 --> 00:03:34,560
What about you?
76
00:03:35,560 --> 00:03:36,240
Small trick.
77
00:03:36,400 --> 00:03:37,710
All they did was write a character
on the apple.
78
00:03:37,910 --> 00:03:38,240
You'll see.
79
00:03:38,240 --> 00:03:39,560
In a couple of days,
other shops will start to do the same.
80
00:03:40,630 --> 00:03:42,030
The apple season for this year
has already passed.
81
00:03:42,360 --> 00:03:43,870
Even if other shops want to do the same,
82
00:03:44,000 --> 00:03:44,960
it's already too late.
83
00:03:46,630 --> 00:03:47,310
I'll take one!
84
00:03:47,800 --> 00:03:48,240
I want
85
00:03:48,520 --> 00:03:49,190
the fifth in the third row.
86
00:03:49,800 --> 00:03:51,840
The fifth in the third row.
87
00:03:57,470 --> 00:03:58,400
The seventh one, eighth row.
88
00:03:58,630 --> 00:03:59,150
Money first.
89
00:04:06,310 --> 00:04:07,190
Pick it up!
90
00:04:23,950 --> 00:04:25,120
Everyone, come and see this!
91
00:04:25,310 --> 00:04:27,000
He got a small turtle!
92
00:04:28,720 --> 00:04:29,310
Bring it here!
93
00:04:49,040 --> 00:04:49,750
Mr. Yan!
94
00:04:49,750 --> 00:04:50,190
Yanxi!
95
00:04:50,270 --> 00:04:51,480
- Mr. Yan!
- Mr. Yan!
96
00:04:51,720 --> 00:04:53,510
- Mr. Yan!
- Mr. Yan!
97
00:04:55,310 --> 00:04:56,000
Mr. Yan,
98
00:04:56,360 --> 00:04:57,390
you're finally back.
99
00:04:57,800 --> 00:04:58,920
You won't leave again, will you?
100
00:04:59,480 --> 00:05:00,830
I missed you so much.
101
00:05:01,270 --> 00:05:02,430
I missed you even more.
102
00:05:05,390 --> 00:05:05,830
What about you?
103
00:05:10,430 --> 00:05:11,040
But
104
00:05:11,830 --> 00:05:12,680
I'm afraid I won't have time
105
00:05:12,750 --> 00:05:13,480
for the morning lessons anymore.
106
00:05:14,390 --> 00:05:15,430
But I will definitely come back
107
00:05:15,430 --> 00:05:16,160
before the hour of Shen every day.
108
00:05:16,600 --> 00:05:17,040
Is that okay?
109
00:05:19,390 --> 00:05:20,120
Mr. Yan.
110
00:05:20,600 --> 00:05:21,830
Why aren't you attending
the morning lessons anymore?
111
00:05:22,430 --> 00:05:23,950
Where will you be?
112
00:05:24,390 --> 00:05:24,950
Your brother
113
00:05:25,000 --> 00:05:26,270
thinks that we're not paying him enough.
114
00:05:26,310 --> 00:05:27,600
So he found another job.
115
00:05:27,870 --> 00:05:28,920
Each day,
he has to finish his work outside
116
00:05:29,000 --> 00:05:29,720
before he can come home.
117
00:05:30,270 --> 00:05:30,560
Yanxi,
118
00:05:30,560 --> 00:05:31,750
just beg Zhi
119
00:05:31,830 --> 00:05:33,120
to give you a raise.
120
00:05:33,310 --> 00:05:35,000
All this rushing around
is so inconvenient.
121
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
We want Mr. Yan.
122
00:05:50,070 --> 00:05:50,560
No, this won't work.
123
00:05:54,600 --> 00:05:55,830
I need a place to hide.
124
00:05:56,750 --> 00:05:57,920
I need to find somewhere safe.
125
00:05:59,600 --> 00:06:00,630
This place is not safe at all.
126
00:06:01,560 --> 00:06:02,070
Madam.
127
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Madam, it's time to eat.
128
00:06:04,600 --> 00:06:05,190
Madam.
129
00:06:05,600 --> 00:06:06,190
You locked the door.
130
00:06:06,240 --> 00:06:07,390
How am I supposed to deliver the meal?
131
00:06:07,480 --> 00:06:08,270
Stop knocking!
132
00:06:09,160 --> 00:06:09,800
Madam my foot!
133
00:06:10,270 --> 00:06:10,920
She doesn't deserve it.
134
00:06:11,000 --> 00:06:11,560
Get lost!
135
00:06:24,720 --> 00:06:26,560
You really are a wretch.
136
00:06:27,040 --> 00:06:28,480
You got naked on the street.
137
00:06:29,070 --> 00:06:30,480
How can you still have
the heart to stay alive?
138
00:06:31,830 --> 00:06:32,870
Go out and ask around.
139
00:06:33,920 --> 00:06:34,950
Everyone has seen it!
140
00:06:35,830 --> 00:06:36,830
The dignity of the Song Family
141
00:06:37,120 --> 00:06:38,240
has been ruined by you completely!
142
00:06:47,200 --> 00:06:50,170
[Divorce Letter]
143
00:06:53,070 --> 00:06:53,630
Chengzu.
144
00:06:54,270 --> 00:06:55,120
Chengzu!
145
00:06:55,430 --> 00:06:56,310
Chengzu!
146
00:06:56,480 --> 00:06:56,950
Chengzu!
147
00:06:57,190 --> 00:06:57,750
Chengzu,
148
00:06:58,190 --> 00:06:59,240
don't divorce me!
149
00:06:59,830 --> 00:07:00,750
Please don't do it!
150
00:07:01,190 --> 00:07:02,120
You want
151
00:07:02,120 --> 00:07:02,920
that Fudong, don't you?
152
00:07:03,430 --> 00:07:03,920
I'll go
153
00:07:03,920 --> 00:07:04,630
bring her to you right now!
154
00:07:05,000 --> 00:07:05,600
Not only Fudong.
155
00:07:05,950 --> 00:07:07,310
All four of them.
156
00:07:07,480 --> 00:07:08,600
I'll bring them all to you!
157
00:07:08,630 --> 00:07:09,430
How about that, Chengzu?
158
00:07:09,430 --> 00:07:10,310
Before nightfall,
159
00:07:10,680 --> 00:07:11,870
clear out the room.
160
00:07:12,830 --> 00:07:14,310
If I see you again,
161
00:07:14,720 --> 00:07:15,680
I'll kill you!
162
00:07:19,360 --> 00:07:19,830
Don't leave...
163
00:07:20,390 --> 00:07:21,120
Chengzu!
164
00:07:21,360 --> 00:07:21,800
Chunxing!
165
00:07:22,310 --> 00:07:23,160
Where the heck are you?
166
00:07:23,830 --> 00:07:25,120
Keep an eye on her when she packs up!
167
00:07:25,430 --> 00:07:26,360
Not a single thing from the Song Mansion
168
00:07:26,870 --> 00:07:27,750
can be taken away!
169
00:07:28,920 --> 00:07:29,630
Chengzu!
170
00:07:37,120 --> 00:07:37,560
Hao.
171
00:07:38,190 --> 00:07:38,630
Hao.
172
00:07:41,510 --> 00:07:41,920
There.
173
00:07:42,480 --> 00:07:43,040
Hao,
174
00:07:43,680 --> 00:07:44,390
listen to me.
175
00:07:45,430 --> 00:07:47,000
Your father was just quarreling with me.
176
00:07:47,510 --> 00:07:48,920
He won't really divorce me.
177
00:07:49,510 --> 00:07:49,920
How about this?
178
00:07:50,390 --> 00:07:51,270
You go talk to him.
179
00:07:51,950 --> 00:07:53,270
Just tell him to change his mind,
180
00:07:53,830 --> 00:07:54,310
will you?
181
00:07:54,870 --> 00:07:55,430
Mother.
182
00:07:59,070 --> 00:07:59,950
You should just leave.
183
00:08:04,240 --> 00:08:05,070
What did you say?
184
00:08:10,240 --> 00:08:11,310
Father doesn't want you anymore.
185
00:08:11,950 --> 00:08:13,040
But he still wants me.
186
00:08:13,510 --> 00:08:14,560
I'm a Song after all.
187
00:08:14,600 --> 00:08:15,830
No matter what, I'm my father's son.
188
00:08:19,240 --> 00:08:20,510
Why do you insist on staying here
189
00:08:21,480 --> 00:08:22,430
to make things difficult for me?
190
00:08:27,560 --> 00:08:29,040
You unfilial child!
191
00:08:34,600 --> 00:08:35,790
It was all your fault,
192
00:08:36,910 --> 00:08:37,840
Hua Zhi.
193
00:08:38,670 --> 00:08:39,790
It was all your fault,
194
00:08:40,030 --> 00:08:40,960
Hua Zhi!
195
00:09:20,000 --> 00:09:22,110
[Hua Mansion]
196
00:09:35,120 --> 00:09:36,960
You left me with no way out.
197
00:09:37,910 --> 00:09:39,630
I won't let you off easy either.
198
00:09:40,630 --> 00:09:42,870
Even if I become a ghost,
199
00:09:43,320 --> 00:09:45,320
I'll still make all of you suffer!
200
00:09:47,270 --> 00:09:49,200
My reputation is ruined.
201
00:09:50,200 --> 00:09:50,960
And yours
202
00:09:51,200 --> 00:09:52,360
[Hua Mansion]
203
00:09:52,360 --> 00:09:54,150
will be ruined too!
204
00:10:04,200 --> 00:10:04,720
Mr. Zhong.
205
00:10:07,480 --> 00:10:08,320
Mr. Yan.
206
00:10:09,480 --> 00:10:10,600
It's so late.
How come you're not resting?
207
00:10:12,000 --> 00:10:14,080
I'll go check the front gate
208
00:10:14,270 --> 00:10:15,390
and make sure it's locked properly.
209
00:10:15,870 --> 00:10:17,120
After that, I'll go to bed.
210
00:10:18,080 --> 00:10:18,720
Well.
211
00:10:19,200 --> 00:10:20,840
Madam Hua Jing
212
00:10:20,910 --> 00:10:22,150
and that Song fellow
213
00:10:23,120 --> 00:10:24,440
haven't caused us any trouble
these past few days.
214
00:10:24,480 --> 00:10:25,910
But I actually
215
00:10:26,510 --> 00:10:27,670
feel uneasy about it.
216
00:10:28,030 --> 00:10:28,790
Earlier
217
00:10:29,240 --> 00:10:30,320
when they came here and made a scene,
218
00:10:30,910 --> 00:10:32,150
Zhi was so angry
219
00:10:32,240 --> 00:10:33,550
that her lips even turned pale.
220
00:10:34,360 --> 00:10:35,150
Now, well,
221
00:10:35,360 --> 00:10:35,960
Madam Hua
222
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
passed away because of them.
223
00:10:38,030 --> 00:10:39,550
If they try to give us more trouble,
224
00:10:39,600 --> 00:10:40,240
I'm afraid
225
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Zhi may not be able
226
00:10:41,870 --> 00:10:42,870
to withstand it.
227
00:10:45,440 --> 00:10:46,870
Heavens,
228
00:10:47,120 --> 00:10:48,440
please help us.
229
00:10:48,720 --> 00:10:50,000
Why don't you
230
00:10:50,080 --> 00:10:51,200
silence them too?
231
00:10:52,630 --> 00:10:53,440
Alright, this is enough.
232
00:10:54,150 --> 00:10:54,870
I'm just worried
233
00:10:54,910 --> 00:10:56,240
that they'll bring more disasters
to our family.
234
00:10:56,480 --> 00:10:56,960
Mr. Zhong,
235
00:10:58,120 --> 00:10:58,750
the night is deep and the air is cold.
236
00:10:59,480 --> 00:11:00,120
I'll go instead.
237
00:11:01,750 --> 00:11:02,120
Well,
238
00:11:03,150 --> 00:11:04,910
thank you, Mr. Yan.
239
00:11:30,300 --> 00:11:34,880
[Hua Mansion]
240
00:11:52,410 --> 00:11:55,770
[Divorce Letter To Hua Jing]
241
00:11:57,550 --> 00:11:58,440
She has been dead
for at least fifteen minutes.
242
00:11:58,870 --> 00:11:59,320
Sir,
243
00:12:00,750 --> 00:12:02,000
how big of a grudge must it be
244
00:12:02,440 --> 00:12:03,440
to even hang herself on their doorstep?
245
00:12:05,360 --> 00:12:06,320
She is Hua Zhi's aunt.
246
00:12:13,550 --> 00:12:14,360
She is Hua Jing?
247
00:12:15,000 --> 00:12:15,750
No wonder.
248
00:12:16,390 --> 00:12:16,870
Sir,
249
00:12:16,960 --> 00:12:17,600
you have no idea
250
00:12:17,630 --> 00:12:18,480
that the other day,
at the gate of the Hua Mansion...
251
00:12:18,480 --> 00:12:19,200
Work comes first.
252
00:12:20,720 --> 00:12:21,200
Yes, sir.
253
00:12:30,150 --> 00:12:30,790
Oh my!
254
00:12:30,960 --> 00:12:32,080
What on earth is this?
255
00:12:35,270 --> 00:12:36,320
Someone hanged herself!
256
00:12:36,870 --> 00:12:38,030
She hanged herself!
257
00:12:38,030 --> 00:12:38,790
She's dead!
258
00:12:38,870 --> 00:12:39,440
Let's report to the authorities!
259
00:12:39,480 --> 00:12:40,120
Someone died here!
260
00:12:40,830 --> 00:12:41,550
[Song Mansion]
261
00:12:41,550 --> 00:12:42,150
Someone has died!
262
00:12:44,150 --> 00:12:45,480
Why are you people shouting? Are you...
263
00:12:49,840 --> 00:12:50,440
Master!
264
00:12:51,270 --> 00:12:52,120
This is not good!
265
00:12:52,320 --> 00:12:52,870
Master!
266
00:12:52,870 --> 00:12:53,840
Come here, Master!
267
00:12:53,870 --> 00:12:55,000
What's all this rushing around for?
268
00:12:55,000 --> 00:12:56,480
Come and see, Master!
269
00:12:56,670 --> 00:12:58,000
Why are you panicking?
270
00:12:58,080 --> 00:12:58,840
Look!
271
00:13:16,790 --> 00:13:17,910
How... How is he?
272
00:13:20,000 --> 00:13:20,480
Is he fine?
273
00:13:23,120 --> 00:13:24,720
Perhaps
you should give him a prescription.
274
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
Father...
275
00:13:26,720 --> 00:13:28,150
You...
276
00:13:28,390 --> 00:13:29,200
What happened to you, Father?
277
00:13:29,200 --> 00:13:30,390
Dear...
278
00:13:30,480 --> 00:13:31,000
Come on, quickly!
279
00:13:32,600 --> 00:13:34,080
What on earth is happening?
280
00:13:34,320 --> 00:13:35,270
- What now?
- Bad news!
281
00:13:35,600 --> 00:13:36,030
From now on,
282
00:13:36,030 --> 00:13:36,910
you're not allowed
to say such words in this home!
283
00:13:37,270 --> 00:13:38,360
Just now,
the Hua Family sent over Mrs. Song...
284
00:13:38,630 --> 00:13:39,080
Ah, no,
285
00:13:39,320 --> 00:13:40,750
they sent us Hua Jing's family badge.
286
00:13:40,750 --> 00:13:41,200
[Hua Jing]
287
00:13:41,200 --> 00:13:42,030
And they left behind a message,
288
00:13:42,390 --> 00:13:45,000
saying that from now on,
they would sever all ties with her
289
00:13:45,320 --> 00:13:46,030
and Young Master.
290
00:13:46,480 --> 00:13:47,870
Young Master can never set foot
in the Hua Mansion again.
291
00:13:47,960 --> 00:13:48,320
This is...
292
00:13:48,750 --> 00:13:49,670
They also said that no matter
what happens to Young Master,
293
00:13:49,670 --> 00:13:50,630
it'd have nothing to do with them
294
00:13:51,080 --> 00:13:52,440
and that they'll treat you all
as strangers.
295
00:13:53,630 --> 00:13:54,200
Hurry up!
296
00:13:56,750 --> 00:13:57,240
Take it away!
297
00:13:57,510 --> 00:13:58,720
Take it away and burn it!
298
00:13:59,150 --> 00:13:59,790
Just burn it and forget about it!
299
00:14:00,000 --> 00:14:00,320
Yes.
300
00:14:00,840 --> 00:14:01,360
- Don't be angry!
- Master!
301
00:14:01,510 --> 00:14:02,320
Don't be angry...
302
00:14:02,600 --> 00:14:03,390
Master!
303
00:14:03,720 --> 00:14:04,750
What now!
304
00:14:05,000 --> 00:14:06,120
Some fool
305
00:14:06,150 --> 00:14:06,720
reported us!
306
00:14:06,910 --> 00:14:07,320
They
307
00:14:07,750 --> 00:14:09,630
accused Master of killing his wife!
308
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
I can't believe even after death,
she's still trying to hurt us!
309
00:14:12,600 --> 00:14:14,030
She could have hung herself anywhere.
Why right in front of our gate?
310
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
My husband was so shocked
311
00:14:15,360 --> 00:14:16,670
that he even had a stroke!
312
00:14:17,000 --> 00:14:17,670
Oh, this is bad!
313
00:14:19,240 --> 00:14:20,150
What about my imperial examination?
314
00:14:21,270 --> 00:14:21,790
Father,
315
00:14:22,510 --> 00:14:23,670
please say something!
316
00:14:24,270 --> 00:14:24,870
Master!
317
00:14:25,000 --> 00:14:25,840
Say something!
318
00:14:26,000 --> 00:14:26,840
Take a breath...
319
00:14:27,550 --> 00:14:28,150
Master!
320
00:14:28,360 --> 00:14:28,720
Help! Hurry up!
321
00:14:28,790 --> 00:14:29,720
Help! Come and help!
322
00:14:30,080 --> 00:14:30,720
Hurry!
323
00:14:31,000 --> 00:14:31,480
Take a look at him!
324
00:14:33,390 --> 00:14:33,960
Gu Yanxi.
325
00:14:34,720 --> 00:14:35,910
You better stop calling me that.
326
00:14:36,550 --> 00:14:37,630
I'm afraid if you get used to it,
327
00:14:37,870 --> 00:14:38,790
you might call that name
328
00:14:38,840 --> 00:14:39,440
in front of the others.
329
00:14:39,840 --> 00:14:40,870
Then what should I call you?
330
00:14:41,750 --> 00:14:42,550
You can call me
331
00:14:43,320 --> 00:14:43,840
Yanxi.
332
00:14:45,200 --> 00:14:46,080
Yanxi.
333
00:14:46,960 --> 00:14:47,600
Yanxi.
334
00:14:48,480 --> 00:14:49,320
Do you think
335
00:14:49,360 --> 00:14:50,510
the way I treat my aunt
336
00:14:50,630 --> 00:14:51,390
and cousin,
337
00:14:51,600 --> 00:14:52,870
breaking all ties
338
00:14:53,510 --> 00:14:54,270
with them,
339
00:14:54,320 --> 00:14:55,270
was heartless?
340
00:14:55,630 --> 00:14:56,150
Hua Zhi,
341
00:14:57,670 --> 00:14:58,390
I am a Gu.
342
00:15:00,080 --> 00:15:00,840
If I were you,
343
00:15:01,720 --> 00:15:02,480
I would only
344
00:15:02,480 --> 00:15:03,320
be even crueler than you.
345
00:15:04,630 --> 00:15:05,240
How so?
346
00:15:07,120 --> 00:15:08,000
Those stories of the Gu Family,
347
00:15:08,670 --> 00:15:09,480
whether it's known
348
00:15:09,630 --> 00:15:10,150
or unknown to people,
349
00:15:10,670 --> 00:15:12,000
which one wasn't more twisted than this?
350
00:15:12,870 --> 00:15:13,480
The imperial house
351
00:15:14,150 --> 00:15:15,440
looks resplendent on the outside,
352
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
but on the inside,
it's built upon corpses.
353
00:15:18,320 --> 00:15:19,390
So, what you've done
354
00:15:19,600 --> 00:15:20,630
is nothing to me.
355
00:15:22,550 --> 00:15:23,960
My grandfather killed two of his sons.
356
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
My uncle killed three of his brothers.
357
00:15:29,840 --> 00:15:30,550
My father
358
00:15:34,030 --> 00:15:34,960
killed my mother.
359
00:15:43,790 --> 00:15:45,150
I carry such blood in my veins.
360
00:15:47,150 --> 00:15:48,000
Will you be afraid of me?
361
00:15:51,480 --> 00:15:52,840
The fire
at the Lantern Festival that year
362
00:15:53,910 --> 00:15:54,790
took away my mother.
363
00:15:56,270 --> 00:15:57,320
Shaoyao was
364
00:15:57,320 --> 00:15:58,080
a smart child, in fact.
365
00:15:59,960 --> 00:16:00,840
Because of that fire,
366
00:16:01,720 --> 00:16:03,000
she became intellectually challenged.
367
00:16:05,910 --> 00:16:06,480
How ludicrous.
368
00:16:08,600 --> 00:16:09,960
It was him who turned Shaoyao into this,
369
00:16:11,390 --> 00:16:12,870
yet he is ashamed of her now.
370
00:16:14,120 --> 00:16:14,600
Actually, sometimes,
371
00:16:14,600 --> 00:16:15,550
I envy you.
372
00:16:17,360 --> 00:16:18,750
Though your family is noisy,
373
00:16:19,550 --> 00:16:20,440
it's also lively.
374
00:16:21,240 --> 00:16:22,000
You have a real family.
375
00:16:22,790 --> 00:16:23,630
Unlike those from the imperial palace...
376
00:16:26,870 --> 00:16:27,600
Well, it's better not to mention them.
377
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
Shaoyao has already taken this place
378
00:16:31,480 --> 00:16:32,790
as her own home.
379
00:16:33,270 --> 00:16:34,080
If you like,
380
00:16:34,440 --> 00:16:35,870
you can consider here your home as well.
381
00:16:38,030 --> 00:16:38,910
From now on, wherever you are
382
00:16:40,150 --> 00:16:41,150
will be my home.
383
00:16:46,440 --> 00:16:47,480
Are you free tonight?
384
00:16:47,670 --> 00:16:48,440
Let's go for a walk.
385
00:16:49,390 --> 00:16:50,080
Anytime.
386
00:16:50,720 --> 00:16:51,200
How about now?
387
00:16:51,670 --> 00:16:52,510
Not just yet.
388
00:16:53,120 --> 00:16:53,630
I still have
389
00:16:53,630 --> 00:16:54,870
something important to do.
390
00:17:00,600 --> 00:17:01,550
Do you really think
391
00:17:01,550 --> 00:17:02,840
that I don't hate her?
392
00:17:03,480 --> 00:17:04,440
I hate her too.
393
00:17:05,510 --> 00:17:06,270
She and that shopkeeper
394
00:17:06,310 --> 00:17:07,440
committed such an awful deed.
395
00:17:07,830 --> 00:17:08,550
Who doesn't know about it?
396
00:17:09,680 --> 00:17:11,000
We can't just gloss over it.
397
00:17:12,030 --> 00:17:12,750
Speaking of which,
398
00:17:13,270 --> 00:17:14,480
she's actually from my quarters!
399
00:17:14,680 --> 00:17:16,070
Talking about this
400
00:17:16,480 --> 00:17:17,400
is meaningless now.
401
00:17:18,270 --> 00:17:19,310
With such an incident happening,
402
00:17:19,960 --> 00:17:20,640
if Father and our husbands
403
00:17:20,720 --> 00:17:22,030
were home,
404
00:17:22,510 --> 00:17:23,310
according to the rule,
405
00:17:24,070 --> 00:17:25,030
they would have her beaten to death
406
00:17:25,310 --> 00:17:26,200
or at least sell her off.
407
00:17:26,880 --> 00:17:27,750
Exactly!
408
00:17:28,680 --> 00:17:29,440
If not,
409
00:17:30,000 --> 00:17:31,400
with the way these concubines behave,
410
00:17:31,790 --> 00:17:33,200
considering the large number of maids
in the house,
411
00:17:33,920 --> 00:17:34,750
they could pull
412
00:17:34,790 --> 00:17:35,550
off all sorts of things.
413
00:17:36,240 --> 00:17:37,000
If that's the case,
414
00:17:37,160 --> 00:17:38,480
what rules do we still have
in this family?
415
00:17:39,110 --> 00:17:40,030
Madam.
416
00:17:40,400 --> 00:17:42,070
Ms. Qin and us
417
00:17:42,750 --> 00:17:44,000
are different.
418
00:17:44,590 --> 00:17:45,270
Yes, indeed.
419
00:17:45,790 --> 00:17:47,160
She was never intelligent
420
00:17:47,440 --> 00:17:48,590
and always acted rashly.
421
00:17:49,070 --> 00:17:49,720
Otherwise...
422
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
Let's all stop talking about it.
423
00:17:52,680 --> 00:17:54,400
If we hadn't driven her out
at the beginning,
424
00:17:55,200 --> 00:17:56,830
this mess would not have happened.
425
00:17:58,000 --> 00:17:59,070
So it was my fault?
426
00:18:00,350 --> 00:18:00,880
Huilan,
427
00:18:01,550 --> 00:18:03,200
I certainly didn't say that.
428
00:18:03,550 --> 00:18:04,270
You didn't say that out loud.
429
00:18:04,750 --> 00:18:05,920
But that's what you meant.
430
00:18:13,400 --> 00:18:14,270
Aunties,
431
00:18:16,110 --> 00:18:17,070
I have something to say.
432
00:18:21,350 --> 00:18:21,830
Yingchun,
433
00:18:22,200 --> 00:18:23,030
get everyone here.
434
00:18:23,400 --> 00:18:23,830
Alright.
435
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
About Ms. Qin,
436
00:18:28,640 --> 00:18:29,590
I believe after hearing
437
00:18:29,680 --> 00:18:30,510
what Hua Jing claimed,
438
00:18:30,720 --> 00:18:32,070
you all have some questions.
439
00:18:32,880 --> 00:18:33,960
Therefore, in this household,
440
00:18:34,070 --> 00:18:35,030
there are rumors everywhere.
441
00:18:36,310 --> 00:18:37,480
Today, as everyone is present,
442
00:18:38,110 --> 00:18:38,720
I think
443
00:18:39,070 --> 00:18:40,200
we should just talk openly.
444
00:18:41,030 --> 00:18:42,920
Every word of mine will be true.
445
00:18:44,160 --> 00:18:44,720
You can also
446
00:18:44,720 --> 00:18:46,110
confront Ms. Qin face to face.
447
00:18:47,000 --> 00:18:47,750
Zhi,
448
00:18:48,030 --> 00:18:49,440
please don't do this.
449
00:18:50,350 --> 00:18:50,960
Zhi,
450
00:18:51,310 --> 00:18:52,830
you're a young lady.
451
00:18:53,550 --> 00:18:54,960
You shouldn't
be talking about such things.
452
00:18:55,590 --> 00:18:57,110
So, the cause of this incident
453
00:18:57,550 --> 00:18:58,510
was the fact
454
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
that Hua Jing tried to take Fudong away
but failed.
455
00:18:59,720 --> 00:19:00,720
She harbored resentment towards me.
456
00:19:01,640 --> 00:19:02,070
She colluded
457
00:19:02,160 --> 00:19:03,480
with that animal, Yang,
458
00:19:03,830 --> 00:19:04,830
and set Ms. Qin up.
459
00:19:05,590 --> 00:19:07,110
Ms. Qin was threatened by both of them.
460
00:19:07,550 --> 00:19:08,480
They made her sneak into my room
461
00:19:08,550 --> 00:19:09,680
to take one personal belonging of mine,
462
00:19:09,790 --> 00:19:10,790
so they could destroy me.
463
00:19:14,030 --> 00:19:15,790
However, Ms. Qin
is too kind-hearted to do that.
464
00:19:16,110 --> 00:19:17,270
When she was in my room,
465
00:19:17,440 --> 00:19:18,880
she could have stolen my thing
466
00:19:19,240 --> 00:19:20,270
to protect herself,
467
00:19:20,680 --> 00:19:21,550
but she didn't.
468
00:19:23,750 --> 00:19:24,400
Speaking of which,
469
00:19:25,440 --> 00:19:26,790
I owe Ms. Qin a favor.
470
00:19:27,680 --> 00:19:28,160
Zhi,
471
00:19:28,240 --> 00:19:29,790
don't say this.
472
00:19:30,830 --> 00:19:33,720
Back then, Liang sold Boyu out.
473
00:19:34,350 --> 00:19:35,270
But was it Boyu's fault?
474
00:19:38,640 --> 00:19:40,030
When we moved to Zihuang Residence,
475
00:19:40,440 --> 00:19:41,030
so many people
476
00:19:41,110 --> 00:19:42,350
ran away with our belongings.
477
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
Was that our fault?
478
00:19:48,920 --> 00:19:49,830
Back in this mansion,
479
00:19:50,200 --> 00:19:51,480
Li Gui bullied everyone
480
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
and you paid money for peace.
481
00:19:53,240 --> 00:19:54,350
Was that our fault?
482
00:19:58,440 --> 00:19:59,550
The young ladies' lives do matter,
483
00:19:59,880 --> 00:20:01,310
but are the lives of married women
not important at all?
484
00:20:01,640 --> 00:20:02,550
The maids are pitiful indeed,
485
00:20:02,750 --> 00:20:04,070
but aren't the concubines
pitiful as well?
486
00:20:04,510 --> 00:20:05,480
I mean,
487
00:20:05,830 --> 00:20:06,550
as women,
488
00:20:07,070 --> 00:20:08,720
why can't we
treat each other with kindness?
489
00:20:08,960 --> 00:20:09,640
Do we have
490
00:20:09,750 --> 00:20:10,590
to let her die?
491
00:20:11,480 --> 00:20:12,270
What should we do then?
492
00:20:13,830 --> 00:20:14,640
We can't
493
00:20:15,160 --> 00:20:16,310
keep her here, can we?
494
00:20:17,110 --> 00:20:17,640
Yingchun.
495
00:20:25,310 --> 00:20:28,160
[Divorce Letter]
496
00:20:28,160 --> 00:20:29,350
Today, in the presence of all of you,
497
00:20:29,960 --> 00:20:31,160
I, head of the Hua Family,
498
00:20:32,070 --> 00:20:34,110
will divorce Ms. Qin
on behalf of Uncle Pingyan.
499
00:20:37,350 --> 00:20:38,350
From now on,
500
00:20:38,720 --> 00:20:39,200
Ms. Qin
501
00:20:39,200 --> 00:20:40,640
will no longer
be Uncle Pingyan's concubine.
502
00:20:43,750 --> 00:20:44,510
Take this.
503
00:20:46,330 --> 00:20:48,280
[Divorce Letter]
504
00:21:17,960 --> 00:21:18,680
Qin Ergui.
505
00:21:21,440 --> 00:21:22,310
Qin Ergui?
506
00:21:22,920 --> 00:21:25,350
Who is Qin Ergui?
507
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Isn't Qin Ergui
508
00:21:28,200 --> 00:21:29,160
your maiden name?
509
00:21:30,030 --> 00:21:31,200
You've been a concubine for so long
510
00:21:31,680 --> 00:21:33,200
that you've even
forgotten your own name.
511
00:21:33,640 --> 00:21:34,920
The lady is calling you!
512
00:21:39,510 --> 00:21:41,070
Although you are
no longer a concubine of our family,
513
00:21:41,400 --> 00:21:42,200
you are still the mother
514
00:21:42,240 --> 00:21:43,310
of Hua Qin and Boli.
515
00:21:43,790 --> 00:21:45,000
You and all of us here
516
00:21:45,440 --> 00:21:46,070
have moved from the mansion
517
00:21:46,440 --> 00:21:47,160
to the suburbs
518
00:21:47,550 --> 00:21:48,440
and then back here together.
519
00:21:49,350 --> 00:21:50,160
Together, we have been
520
00:21:50,200 --> 00:21:51,030
through so much.
521
00:21:52,160 --> 00:21:53,590
To say that we endured hardship
and faced life and death together
522
00:21:53,640 --> 00:21:54,350
won't be exaggerated.
523
00:21:55,440 --> 00:21:56,030
In this world,
524
00:21:56,070 --> 00:21:57,510
if you want to find someone
closer to you than us,
525
00:21:58,240 --> 00:21:59,590
I'm afraid you can't.
526
00:22:05,030 --> 00:22:06,590
Currently,
the family business is short-handed.
527
00:22:06,960 --> 00:22:07,920
I would like to ask you to stay
528
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
and help manage the shop.
529
00:22:10,000 --> 00:22:11,030
You will no longer receive an allowance,
530
00:22:11,550 --> 00:22:13,070
but there'll be a monthly salary
and dividends.
531
00:22:13,790 --> 00:22:14,480
Even though you are no longer
532
00:22:14,550 --> 00:22:15,510
Uncle Pingyan's concubine,
533
00:22:16,510 --> 00:22:17,830
you are still a part of the Hua Family.
534
00:22:20,750 --> 00:22:21,510
From now on,
535
00:22:22,200 --> 00:22:23,270
I will address you as Ergui.
536
00:22:23,720 --> 00:22:24,310
What do you think?
537
00:22:25,920 --> 00:22:26,790
Thank you, Zhi!
538
00:22:27,200 --> 00:22:27,790
Zhi,
539
00:22:28,240 --> 00:22:29,000
from now on,
540
00:22:29,110 --> 00:22:30,480
I'll follow you to the end of the world.
541
00:22:31,000 --> 00:22:32,030
Whatever you want me to do,
542
00:22:32,160 --> 00:22:33,350
I'll do it exactly the way you want.
543
00:22:33,510 --> 00:22:34,790
Thank you.
544
00:22:41,110 --> 00:22:42,720
Your indentured servitude
has long been burnt.
545
00:22:43,110 --> 00:22:44,030
Don't ever
546
00:22:44,110 --> 00:22:45,350
get down on your knees again.
547
00:22:46,790 --> 00:22:47,830
Zhi, how come
548
00:22:48,350 --> 00:22:49,590
you didn't discuss this with me?
549
00:22:50,070 --> 00:22:50,790
She was with me
550
00:22:50,960 --> 00:22:52,270
and now she's suddenly yours.
551
00:22:55,030 --> 00:22:55,440
Madam,
552
00:22:55,550 --> 00:22:56,310
I was wrong.
553
00:22:56,720 --> 00:22:58,440
I will certainly follow your lead
in the future.
554
00:22:58,480 --> 00:22:58,960
Madam...
555
00:22:59,510 --> 00:23:00,310
Alright,
556
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
go for a better future.
557
00:23:02,550 --> 00:23:03,400
Madam...
558
00:23:12,720 --> 00:23:13,720
Don't cry.
559
00:23:21,920 --> 00:23:22,640
Zhi.
560
00:23:26,000 --> 00:23:26,830
What's the matter, Qin?
561
00:23:28,310 --> 00:23:28,920
Zhi.
562
00:23:30,070 --> 00:23:30,790
Thank you.
563
00:23:33,030 --> 00:23:33,920
You don't have to thank me.
564
00:23:34,110 --> 00:23:35,030
Your mother has just moved back.
565
00:23:35,160 --> 00:23:36,310
You should take good care of her.
566
00:23:37,200 --> 00:23:38,590
It's just
567
00:23:38,880 --> 00:23:40,400
I really don't know what to do
with Boli.
568
00:23:41,350 --> 00:23:42,960
Whatever my mother and I do,
it's useless.
569
00:23:43,790 --> 00:23:44,510
This whole thing
570
00:23:44,920 --> 00:23:46,480
is up to Madam Qi.
571
00:23:53,720 --> 00:23:55,590
If you had listened to me earlier
and moved here,
572
00:23:55,880 --> 00:23:57,000
all this wouldn't have happened.
573
00:23:57,310 --> 00:23:58,030
Don't you agree?
574
00:23:59,550 --> 00:24:00,000
Madam,
575
00:24:00,270 --> 00:24:01,830
please stop making fun of me.
576
00:24:23,240 --> 00:24:24,000
See,
577
00:24:24,550 --> 00:24:25,000
you can directly
578
00:24:25,000 --> 00:24:26,160
consume my horse.
579
00:24:27,750 --> 00:24:29,000
I want to go back to my reading.
580
00:24:29,960 --> 00:24:31,160
You can teach Bolin.
581
00:24:32,110 --> 00:24:32,960
What's wrong with you?
582
00:24:33,200 --> 00:24:34,640
Why the long face?
583
00:24:36,510 --> 00:24:37,240
Can you tell me
584
00:24:38,270 --> 00:24:39,590
if someone has two mothers,
585
00:24:39,720 --> 00:24:40,680
what should they do?
586
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
Two mothers?
587
00:24:42,720 --> 00:24:44,310
That would be great!
588
00:24:44,790 --> 00:24:45,310
But
589
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
they are both unhappy because of me.
590
00:24:48,440 --> 00:24:50,240
I don't know what to do.
591
00:24:51,030 --> 00:24:51,400
Well,
592
00:24:52,000 --> 00:24:53,160
you should make them happy.
593
00:24:53,240 --> 00:24:54,030
And then everything will be fine.
594
00:25:00,030 --> 00:25:00,640
Let me tell you this...
595
00:25:11,400 --> 00:25:11,920
Shaoyao,
596
00:25:12,720 --> 00:25:14,200
have you seen Boli?
597
00:25:14,590 --> 00:25:15,350
How come once the class is over,
598
00:25:15,350 --> 00:25:16,480
he's disappeared?
599
00:25:16,830 --> 00:25:17,920
He went shopping.
600
00:25:18,920 --> 00:25:19,440
Okay.
601
00:25:20,000 --> 00:25:20,720
Aunt Qi.
602
00:25:23,830 --> 00:25:24,920
Zhi's mother
603
00:25:24,920 --> 00:25:26,030
is also Bolin's mother,
604
00:25:26,400 --> 00:25:27,030
and Duo's mother
605
00:25:27,110 --> 00:25:28,510
is also Ling's mother,
606
00:25:28,960 --> 00:25:30,790
and you are Boli's mother,
607
00:25:30,880 --> 00:25:31,310
right?
608
00:25:32,240 --> 00:25:32,750
Yes.
609
00:25:33,440 --> 00:25:34,200
Boli said
610
00:25:34,640 --> 00:25:36,400
he has two mothers. Is that true?
611
00:25:37,400 --> 00:25:38,200
He was talking nonsense.
612
00:25:38,830 --> 00:25:39,680
Children speak without thinking.
613
00:25:40,000 --> 00:25:41,160
Don't believe him.
614
00:25:42,440 --> 00:25:43,400
So he lied to me.
615
00:25:43,750 --> 00:25:44,400
I was saying
616
00:25:44,720 --> 00:25:45,960
that I'm so envious of him.
617
00:25:47,680 --> 00:25:48,880
What's there to be envious of?
618
00:25:49,310 --> 00:25:51,270
Dou and Bolin often tell me
619
00:25:51,510 --> 00:25:53,000
about what their mothers said to them,
620
00:25:53,110 --> 00:25:54,400
the food their mothers gave them,
621
00:25:54,590 --> 00:25:55,720
and the things
their mothers bought them.
622
00:25:56,590 --> 00:25:57,960
Their mothers treat them so well.
623
00:25:58,510 --> 00:25:59,510
So, if Boli has two mothers,
624
00:25:59,510 --> 00:26:00,510
isn't that even better?
625
00:26:01,510 --> 00:26:03,510
Unlike me. I don't even have a mother.
626
00:26:36,350 --> 00:26:36,920
Boli.
627
00:26:48,640 --> 00:26:49,480
Stop right there.
628
00:26:55,480 --> 00:26:56,200
Madam Qi.
629
00:26:57,510 --> 00:26:58,640
Where are you going?
630
00:26:59,550 --> 00:27:01,750
Didn't you hear Boli talking to you?
631
00:27:02,480 --> 00:27:04,310
I just happened to run into him.
632
00:27:04,440 --> 00:27:05,440
You should take him back to study.
633
00:27:05,480 --> 00:27:06,110
Boli.
634
00:27:07,240 --> 00:27:08,200
What were you trying to say?
635
00:27:14,960 --> 00:27:16,790
I've been helping out at the shop.
636
00:27:16,830 --> 00:27:17,830
I bought this with the money I earned.
637
00:27:18,830 --> 00:27:19,640
I want
638
00:27:20,440 --> 00:27:21,200
to give it to you.
639
00:27:49,310 --> 00:27:50,400
What is this?
640
00:27:50,960 --> 00:27:51,480
Mother,
641
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
this is a chicken feather brush
I made myself.
642
00:27:54,110 --> 00:27:54,960
Bolin
643
00:27:54,960 --> 00:27:55,750
helped me
644
00:27:55,830 --> 00:27:57,680
pluck feathers from our rooster.
645
00:27:57,720 --> 00:27:59,070
Then I made this from those feathers.
646
00:27:59,480 --> 00:28:00,790
I read about this type of brush
647
00:28:00,920 --> 00:28:01,720
in the penmanship book
648
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
written by Wang Xizhi.
649
00:28:04,000 --> 00:28:04,590
This...
650
00:28:05,350 --> 00:28:06,920
You made it for me?
651
00:28:08,510 --> 00:28:09,590
Silly child.
652
00:28:11,030 --> 00:28:12,030
You're already busy with study.
653
00:28:12,790 --> 00:28:13,960
You shouldn't have wasted time
654
00:28:14,550 --> 00:28:16,270
making this for me.
655
00:28:16,790 --> 00:28:17,240
Mother,
656
00:28:17,310 --> 00:28:18,510
your writing is beautiful.
657
00:28:18,550 --> 00:28:19,960
You should write more.
658
00:28:20,240 --> 00:28:20,750
In the future,
659
00:28:20,830 --> 00:28:22,400
I will study hard,
660
00:28:22,750 --> 00:28:24,200
so you don't have to worry about me
all the time.
661
00:28:31,310 --> 00:28:31,880
Good.
662
00:28:32,550 --> 00:28:33,440
Good.
663
00:28:36,160 --> 00:28:37,200
Good boy.
664
00:28:49,750 --> 00:28:51,030
Hold it for me.
665
00:28:57,640 --> 00:28:59,160
It was a gift from the child.
666
00:29:00,270 --> 00:29:01,480
Why don't you wear it?
667
00:29:02,550 --> 00:29:03,070
I...
668
00:29:17,480 --> 00:29:18,400
It's really beautiful.
669
00:29:38,400 --> 00:29:39,350
All these years,
670
00:29:41,200 --> 00:29:42,310
I've been working very hard
671
00:29:42,440 --> 00:29:43,680
to raise Boli.
672
00:29:46,680 --> 00:29:47,310
From now on,
673
00:29:48,590 --> 00:29:50,400
you will do exactly the same.
674
00:29:51,790 --> 00:29:52,350
I will.
675
00:29:52,880 --> 00:29:53,750
I will!
676
00:29:55,480 --> 00:29:56,030
Go ahead.
677
00:30:25,240 --> 00:30:25,720
You're all here.
678
00:30:29,350 --> 00:30:29,830
Yanxi.
679
00:30:31,110 --> 00:30:32,920
We are playing elephant chess.
680
00:30:33,350 --> 00:30:34,270
You can play this?
681
00:30:35,750 --> 00:30:37,200
A friend gave it to me.
682
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
He has no one to play with,
683
00:30:38,400 --> 00:30:39,270
so he taught me.
684
00:30:39,880 --> 00:30:40,440
A friend?
685
00:30:41,590 --> 00:30:42,240
Zhi, it's your turn.
686
00:30:43,270 --> 00:30:43,750
This...
687
00:31:05,750 --> 00:31:06,640
Shaoyao is amazing.
688
00:31:06,960 --> 00:31:07,270
Indeed.
689
00:31:07,480 --> 00:31:08,960
That was a great move.
690
00:31:10,960 --> 00:31:13,400
Zhi, you let me win on purpose.
691
00:31:14,750 --> 00:31:17,070
You guys always protect me,
692
00:31:17,310 --> 00:31:18,510
just like you take care of Duo
693
00:31:18,510 --> 00:31:20,160
and the other kids.
694
00:31:20,680 --> 00:31:22,750
But you don't have to do that
when we're playing games.
695
00:31:25,400 --> 00:31:26,110
I'm sorry.
696
00:31:26,790 --> 00:31:27,400
It's alright.
697
00:31:27,720 --> 00:31:29,110
Zhi, I know you're busy.
698
00:31:29,200 --> 00:31:30,480
I'll play with someone else.
699
00:31:35,000 --> 00:31:36,270
I got you again, didn't I?
700
00:31:40,270 --> 00:31:42,070
Who's outwitting who?
701
00:31:44,440 --> 00:31:45,030
Sorry,
702
00:31:45,160 --> 00:31:46,110
I made the wrong move just now.
703
00:31:46,110 --> 00:31:46,480
A wrong move.
704
00:31:47,590 --> 00:31:48,110
Stop.
705
00:31:48,350 --> 00:31:49,000
Are you taking back the move?
706
00:31:49,400 --> 00:31:50,750
Last time, it was you
who said cheating isn't allowed.
707
00:31:59,510 --> 00:32:00,590
Why are you looking at me
708
00:32:00,590 --> 00:32:01,070
like that?
709
00:32:01,750 --> 00:32:03,200
If I want to play elephant chess again,
710
00:32:03,440 --> 00:32:04,270
can I come back to you?
711
00:32:06,000 --> 00:32:06,590
What do you need me for?
712
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
Don't you have anyone else to play with?
713
00:32:08,480 --> 00:32:10,960
Playing with you is different.
714
00:32:13,030 --> 00:32:14,070
You are just different.
715
00:32:14,270 --> 00:32:15,310
How am I different?
716
00:32:17,480 --> 00:32:19,030
So am I the only one with free time?
717
00:32:20,590 --> 00:32:22,240
You're very smart
718
00:32:22,440 --> 00:32:23,790
and very interesting.
719
00:32:24,070 --> 00:32:24,720
You know everything.
720
00:32:25,830 --> 00:32:26,440
Next time,
721
00:32:26,510 --> 00:32:27,680
teach me everything you know.
722
00:32:27,830 --> 00:32:28,350
Then I'll play with you.
723
00:32:30,240 --> 00:32:30,790
Alright.
724
00:32:31,240 --> 00:32:32,480
But let's make it clear,
725
00:32:32,750 --> 00:32:34,160
if you lose, don't cry.
726
00:32:35,880 --> 00:32:36,510
I wonder
727
00:32:36,510 --> 00:32:37,750
who will end up crying later.
728
00:32:39,030 --> 00:32:40,310
You're doomed. I'm telling you.
729
00:32:44,830 --> 00:32:46,720
I've never strolled down the street
with someone like this,
730
00:32:47,070 --> 00:32:48,440
not for any reason,
731
00:32:48,880 --> 00:32:50,550
just wandering
732
00:32:50,750 --> 00:32:51,480
and shopping.
733
00:32:52,240 --> 00:32:53,240
Then I'll do it with you
as much as you want.
734
00:32:56,030 --> 00:32:56,920
Have you
735
00:32:56,920 --> 00:32:57,830
been into someone before?
736
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
Yes, when I was a teenager.
737
00:33:03,070 --> 00:33:04,110
Now, I've found her.
738
00:33:10,790 --> 00:33:11,750
Why ask this all of a sudden?
739
00:33:13,640 --> 00:33:14,350
I never
740
00:33:14,350 --> 00:33:15,550
fell for anyone before.
741
00:33:16,510 --> 00:33:18,400
The day when you came back
to the yard to find me,
742
00:33:18,880 --> 00:33:19,790
I was thinking
743
00:33:20,160 --> 00:33:21,790
that I must cherish this affection.
744
00:33:22,750 --> 00:33:23,440
I've never spent time
745
00:33:23,510 --> 00:33:24,440
♪The galaxy flows like a song♪
with anyone like this before.
746
00:33:24,880 --> 00:33:26,350
If I'm not doing something right,
747
00:33:26,640 --> 00:33:27,510
♪Lighting up the sky with fingertips♪
please let me know.
748
00:33:28,400 --> 00:33:29,400
♪The story slowly unfolds♪
Judging by your tone,
749
00:33:29,880 --> 00:33:31,310
it's like you're about to undertake
something significant.
750
00:33:31,310 --> 00:33:31,720
♪Nourishing warmth within our hearts♪
751
00:33:31,720 --> 00:33:33,310
Well, everything is difficult
at the beginning.
752
00:33:33,350 --> 00:33:34,680
♪The pulsing heartbeat ticks away♪
You need to learn and ask questions.
753
00:33:35,590 --> 00:33:36,400
Then tell me.
754
00:33:37,000 --> 00:33:37,680
What have you learned?
755
00:33:38,040 --> 00:33:39,030
♪Colors of the bouquet won't fade♪
756
00:33:39,030 --> 00:33:39,480
If I tell you,
757
00:33:39,510 --> 00:33:40,640
you can't make fun of me.
758
00:33:41,440 --> 00:33:43,160
♪In each other's palms♪
I borrowed many novels from Rong
759
00:33:43,270 --> 00:33:44,640
and skimmed through them quickly.
760
00:33:45,160 --> 00:33:45,720
So,
761
00:33:46,590 --> 00:33:47,350
what did you learn from them?
762
00:33:47,960 --> 00:33:49,200
I even made many notes.
763
00:33:49,200 --> 00:33:49,920
Would you like to see them?
764
00:33:50,550 --> 00:33:51,110
I...
765
00:33:51,960 --> 00:33:53,110
Perhaps I'll pass.
766
00:34:02,490 --> 00:34:04,860
♪The galaxy flows like a song♪
767
00:34:05,080 --> 00:34:07,450
♪Lighting up the sky with fingertips♪
768
00:34:07,710 --> 00:34:09,440
♪The story slowly unfolds♪
769
00:34:09,760 --> 00:34:12,320
♪Nourishing warmth within our hearts♪
770
00:34:12,570 --> 00:34:16,410
♪The pulsing heartbeat ticks away♪
771
00:34:16,860 --> 00:34:19,550
♪Colors of the bouquet won't fade♪
772
00:34:20,220 --> 00:34:21,980
♪In each other's palms♪
773
00:34:22,080 --> 00:34:24,360
♪Capturing every moment♪
774
00:34:24,360 --> 00:34:27,440
♪Let the beauty continue to flourish♪
Then let's spend more time together.
775
00:34:27,440 --> 00:34:28,710
♪Brewing our love words♪
776
00:34:28,710 --> 00:34:29,840
♪Practiced for so long♪
In this way, we'll become adept.
777
00:34:32,030 --> 00:34:34,560
♪Happy scenes are forever abundant♪
778
00:34:34,630 --> 00:34:35,840
I've thought about it.
779
00:34:36,550 --> 00:34:38,070
♪Your smile freely wanders♪
During the day, it's noisy in the house.
780
00:34:38,190 --> 00:34:39,480
It's quieter at night.
781
00:34:39,840 --> 00:34:41,360
♪Answering the future♪
We can have late-night snacks together.
782
00:34:41,880 --> 00:34:43,510
There's an old tree in the yard
783
00:34:43,630 --> 00:34:44,880
and there's a hollow in the trunk.
784
00:34:45,510 --> 00:34:46,400
If you have time,
785
00:34:46,440 --> 00:34:47,440
just leave a note inside
786
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
and tell me what you'd like to eat
787
00:34:49,510 --> 00:34:50,230
and when you're available.
788
00:34:50,670 --> 00:34:51,800
If not, then never mind.
789
00:34:52,840 --> 00:34:53,230
Okay.
790
00:34:53,960 --> 00:34:54,590
It's a deal.
791
00:34:55,480 --> 00:34:56,030
Agreed.
792
00:35:03,550 --> 00:35:07,070
♪When all the lights
were taken from the world♪
793
00:35:07,960 --> 00:35:10,810
♪You are my only shimmering star♪
794
00:35:11,840 --> 00:35:16,480
♪You save me with everything♪
795
00:35:17,530 --> 00:35:19,070
♪Protecting me by my side♪
796
00:35:19,610 --> 00:35:22,080
♪Refusing to give up♪
797
00:35:22,910 --> 00:35:25,980
♪Never give up♪
798
00:35:27,160 --> 00:35:30,270
♪Just to seize♪
799
00:35:32,480 --> 00:35:33,920
♪The light of hope♪
800
00:35:42,590 --> 00:35:43,230
Yanxi.
801
00:35:44,030 --> 00:35:45,550
I don't want to make up stories
about who you are
802
00:35:45,550 --> 00:35:46,400
and lie to the others.
803
00:35:47,000 --> 00:35:47,550
Let's wait a bit longer.
804
00:35:48,360 --> 00:35:49,480
When the time is right,
805
00:35:49,480 --> 00:35:50,440
we'll tell them about us.
806
00:35:50,760 --> 00:35:51,280
Is that okay?
807
00:35:51,280 --> 00:35:52,030
♪It's like we're walking back to back♪
808
00:35:52,030 --> 00:35:52,550
I'll listen to you.
809
00:35:53,630 --> 00:35:55,000
♪Always missing the night and day♪
I read from those novels
810
00:35:55,320 --> 00:35:56,440
♪Toyed by fate for far too long♪
that one single misunderstanding
811
00:35:56,440 --> 00:35:57,190
can break a couple up.
812
00:35:57,880 --> 00:35:59,150
Actually, they could have been franker
813
00:35:59,480 --> 00:36:00,880
♪Dusk is a gift the sun gives to the moon♪
and make things clear with each other.
814
00:36:01,550 --> 00:36:02,070
Yes.
815
00:36:04,250 --> 00:36:05,440
♪Slowly permeating each other♪
816
00:36:05,440 --> 00:36:06,360
So, do you have anything
817
00:36:06,400 --> 00:36:07,280
that you want to tell me honestly?
818
00:36:07,280 --> 00:36:10,280
♪If you nod, I'll never turn back♪
819
00:36:10,280 --> 00:36:11,070
Actually,
820
00:36:11,070 --> 00:36:12,440
♪Against the current of time,
I go to your side♪
821
00:36:12,440 --> 00:36:14,030
I don't really like sweets.
822
00:36:14,840 --> 00:36:16,230
♪Turns out I once had cracks♪
823
00:36:16,230 --> 00:36:18,670
In fact, I like to be in quiet places.
824
00:36:18,880 --> 00:36:20,110
I don't like listening to people talk.
825
00:36:20,220 --> 00:36:21,400
♪Waiting for you
to illuminate my universe♪
826
00:36:21,400 --> 00:36:21,800
Okay.
827
00:36:22,880 --> 00:36:23,870
I'll speak less from now on.
828
00:36:24,060 --> 00:36:25,280
♪When all the lights were taken♪
829
00:36:26,560 --> 00:36:29,310
♪You are my only shimmering star♪
830
00:36:30,140 --> 00:36:34,810
♪You save me with everything♪
831
00:36:36,030 --> 00:36:37,370
♪Protecting me by my side♪
832
00:36:37,760 --> 00:36:40,540
♪Refusing to give up♪
833
00:36:41,310 --> 00:36:44,730
♪Never give up♪
834
00:36:45,470 --> 00:36:48,670
♪Just to seize♪
835
00:36:50,320 --> 00:36:52,800
Did you finally make peace
with Qin Ergui?
836
00:36:54,230 --> 00:36:56,510
I had to think for the child after all.
837
00:36:57,480 --> 00:36:58,550
But to be honest,
838
00:36:59,030 --> 00:36:59,960
she is really nice to Boli.
839
00:37:00,150 --> 00:37:01,320
Really.
840
00:37:05,550 --> 00:37:06,280
Aunt Jin'e.
841
00:37:06,920 --> 00:37:07,590
Aunt Jin'e.
842
00:37:08,510 --> 00:37:09,000
- Aunt Jin'e.
- Sui'an?
843
00:37:09,150 --> 00:37:09,670
What happened?
844
00:37:09,670 --> 00:37:10,070
Aunt Jin'e!
845
00:37:10,070 --> 00:37:10,840
Get up.
846
00:37:10,920 --> 00:37:12,360
Please, save my mother.
847
00:37:12,840 --> 00:37:13,630
What happened to her?
848
00:37:13,880 --> 00:37:14,280
My mother.
849
00:37:15,000 --> 00:37:15,710
She...
850
00:37:15,880 --> 00:37:17,230
My mother has been beaten so hard
851
00:37:17,440 --> 00:37:19,320
that she's nearly dead.
852
00:37:20,510 --> 00:37:21,000
That
853
00:37:21,110 --> 00:37:21,920
brute!
854
00:37:23,480 --> 00:37:24,000
Sui'an.
855
00:37:24,360 --> 00:37:25,280
You're such a big boy.
856
00:37:25,320 --> 00:37:25,590
You...
857
00:37:25,670 --> 00:37:26,550
Can't you defend your mother
858
00:37:26,630 --> 00:37:27,590
and fight back for her?
859
00:37:28,230 --> 00:37:28,710
I...
860
00:37:29,150 --> 00:37:29,590
I...
861
00:37:30,880 --> 00:37:31,510
Don't do this.
862
00:37:31,590 --> 00:37:32,840
That's his father after all.
863
00:37:33,190 --> 00:37:34,630
How could a son attack his father?
864
00:37:35,190 --> 00:37:35,880
Then how could a husband
865
00:37:35,920 --> 00:37:37,150
beat his wife nearly to death?
866
00:37:38,070 --> 00:37:38,480
Sui'an.
867
00:37:38,710 --> 00:37:39,070
Get up.
868
00:37:39,190 --> 00:37:40,000
I'll go home with you.
869
00:37:40,110 --> 00:37:40,510
Let's go!
870
00:37:59,190 --> 00:38:00,150
What happened?
871
00:38:01,360 --> 00:38:02,110
Xian has been abused
872
00:38:02,110 --> 00:38:03,110
by Yang again!
873
00:38:03,550 --> 00:38:04,710
I went to their house
to reason with him,
874
00:38:05,030 --> 00:38:05,800
but that rat
875
00:38:06,070 --> 00:38:07,190
hid from me.
876
00:38:07,590 --> 00:38:09,480
They said
he went to some kind of poetry party.
877
00:38:09,960 --> 00:38:11,400
The house was left in a terrible mess.
878
00:38:11,880 --> 00:38:12,880
Since you've been there,
879
00:38:12,960 --> 00:38:14,590
why didn't you
bring Auntie Hua Xian home?
880
00:38:15,150 --> 00:38:16,230
Don't get me started.
881
00:38:16,360 --> 00:38:17,400
I'm so pissed.
882
00:38:18,030 --> 00:38:19,440
Xian is such a spineless girl!
883
00:38:19,630 --> 00:38:20,230
I asked her to come home with me,
884
00:38:20,360 --> 00:38:21,230
yet she flatly refused.
885
00:38:21,550 --> 00:38:22,190
She said
886
00:38:22,440 --> 00:38:23,480
that family matters
should not be made public.
887
00:38:23,920 --> 00:38:24,630
She believes she shouldn't return here
888
00:38:24,710 --> 00:38:25,760
to spend the night
without a good reason.
889
00:38:25,880 --> 00:38:26,800
Because if this gets out,
890
00:38:27,070 --> 00:38:28,510
Sui'an would be ashamed.
891
00:38:29,030 --> 00:38:30,670
That's not wrong, though.
892
00:38:30,920 --> 00:38:32,280
As a married woman,
893
00:38:32,760 --> 00:38:33,480
she can't always
894
00:38:33,510 --> 00:38:34,630
stay at her parents' home.
895
00:38:35,440 --> 00:38:36,630
Even if
896
00:38:36,630 --> 00:38:38,440
we can look after her for a few days,
897
00:38:38,840 --> 00:38:40,590
she would need to go back eventually.
898
00:38:40,960 --> 00:38:42,320
That was what she said too.
899
00:38:42,630 --> 00:38:43,280
She could hide here temporarily,
900
00:38:43,510 --> 00:38:44,190
but once she goes back,
901
00:38:44,480 --> 00:38:45,440
that heartless man
902
00:38:45,440 --> 00:38:46,150
would beat her to half-death again.
903
00:38:46,590 --> 00:38:47,800
I was so angry!
904
00:38:48,110 --> 00:38:48,440
I was even
905
00:38:48,590 --> 00:38:49,510
going to force her back.
906
00:38:49,760 --> 00:38:50,320
But
907
00:38:50,670 --> 00:38:52,670
she threatened me with her life.
908
00:38:53,000 --> 00:38:53,510
She said
909
00:38:53,630 --> 00:38:54,550
that if I pressure her further,
910
00:38:54,760 --> 00:38:55,840
she would just kill herself!
911
00:38:56,360 --> 00:38:56,960
She also said
912
00:38:57,070 --> 00:38:58,480
she was already too ashamed to live.
913
00:38:59,110 --> 00:39:00,800
Sui'an tried so hard to persuade her,
but she wouldn't listen.
914
00:39:01,280 --> 00:39:01,760
As for me,
915
00:39:02,190 --> 00:39:04,280
I was so angry that I almost passed out!
916
00:39:05,710 --> 00:39:06,360
If Auntie Hua Xian
917
00:39:06,360 --> 00:39:07,480
refused to come home,
918
00:39:07,800 --> 00:39:09,110
no matter what you do,
919
00:39:09,110 --> 00:39:10,030
you couldn't possibly bring her back.
920
00:39:11,030 --> 00:39:11,510
About this,
921
00:39:11,630 --> 00:39:12,880
we need a long-term plan.
922
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
Why is being a woman
923
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
so hard?
924
00:39:18,000 --> 00:39:19,320
What can be done about it anyway?
925
00:39:19,760 --> 00:39:21,230
She married such a man.
926
00:39:21,480 --> 00:39:22,480
That is her fate.
927
00:39:24,030 --> 00:39:24,840
But speaking of which,
928
00:39:25,030 --> 00:39:25,920
back then,
929
00:39:25,920 --> 00:39:27,190
Mother approved
930
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
of their marriage.
931
00:39:28,960 --> 00:39:29,920
He seemed refined and cultured
932
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
like a gentleman.
933
00:39:31,400 --> 00:39:32,760
I can't believe
he turned out to be such a scoundrel.
934
00:39:33,280 --> 00:39:34,880
But what can we do about it?
935
00:39:35,190 --> 00:39:36,670
She married him already,
936
00:39:37,030 --> 00:39:38,070
so she has to endure him.
937
00:39:38,800 --> 00:39:39,440
That's wrong.
938
00:39:40,510 --> 00:39:41,070
I don't think
939
00:39:41,110 --> 00:39:42,110
this is Auntie Hua Xian's fate.
940
00:39:42,360 --> 00:39:43,280
I don't even believe in fate.
941
00:39:43,670 --> 00:39:44,190
Zhi,
942
00:39:45,070 --> 00:39:46,230
do you have any idea?
943
00:39:47,230 --> 00:39:48,110
When a man can't bear his wife,
944
00:39:48,230 --> 00:39:49,030
he can divorce her.
945
00:39:49,230 --> 00:39:50,190
So when a woman can't bear her husband,
946
00:39:50,190 --> 00:39:51,030
she can also divorce him.
947
00:39:52,070 --> 00:39:52,760
Zhi,
948
00:39:53,710 --> 00:39:55,030
what are you talking about?
949
00:39:55,360 --> 00:39:55,920
How could women
950
00:39:56,030 --> 00:39:57,110
divorce their husbands?
951
00:39:59,840 --> 00:40:01,230
If she can't do that,
then let it be an uncontested divorce.
952
00:40:01,480 --> 00:40:02,000
According to the Daqing Law,
953
00:40:02,030 --> 00:40:03,150
there is indeed a provision
for a mutual divorce.
954
00:40:03,480 --> 00:40:03,960
And it's not specified
955
00:40:03,960 --> 00:40:05,190
that only a man can initiate it.
956
00:40:05,590 --> 00:40:06,480
A mutual divorce?
957
00:40:07,280 --> 00:40:08,150
Are you saying
958
00:40:08,440 --> 00:40:09,510
she can leave the Yang Family
959
00:40:09,760 --> 00:40:10,920
and move back here?
960
00:40:11,230 --> 00:40:11,960
Yes.
961
00:40:12,960 --> 00:40:13,400
Well,
962
00:40:13,880 --> 00:40:15,510
it doesn't have to come this far,
does it?
963
00:40:16,480 --> 00:40:17,230
Aunt Xia, what other ideas
964
00:40:17,280 --> 00:40:18,190
do you have?
965
00:40:18,550 --> 00:40:19,110
I think
966
00:40:19,440 --> 00:40:21,110
we should let Mr. Yan beat him
967
00:40:21,230 --> 00:40:22,070
until he begs for mercy.
968
00:40:22,150 --> 00:40:23,400
So he'll know
969
00:40:23,400 --> 00:40:24,480
that we do have men
970
00:40:24,510 --> 00:40:25,480
to back us up.
971
00:40:26,000 --> 00:40:27,550
Yes, I also want to beat him up.
972
00:40:27,880 --> 00:40:28,920
The harder, the better.
973
00:40:29,110 --> 00:40:29,960
But then what?
974
00:40:30,150 --> 00:40:31,110
We simply forget about it?
975
00:40:31,590 --> 00:40:33,110
The only solution is
to help Auntie Hua Xian and Sui'an
976
00:40:33,110 --> 00:40:33,920
leave that place
977
00:40:33,960 --> 00:40:34,840
and come back here.
978
00:40:35,030 --> 00:40:36,000
Leaving that house of nightmares
979
00:40:36,070 --> 00:40:36,920
is the most important thing.
980
00:40:37,590 --> 00:40:39,150
That is nonsense.
981
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
The Yang Mansion is the home
982
00:40:40,510 --> 00:40:41,400
of your aunt and Sui'an.
983
00:40:41,670 --> 00:40:42,320
Our place
984
00:40:42,630 --> 00:40:43,920
is just her parents' home.
985
00:40:44,280 --> 00:40:45,670
That's a place
where they are treated like animals.
986
00:40:45,800 --> 00:40:46,800
And you call it home?
987
00:40:50,480 --> 00:40:53,000
But you can't
make her leave just like that, can you?
988
00:40:53,840 --> 00:40:54,510
How
989
00:40:55,030 --> 00:40:56,000
would your aunt
990
00:40:56,150 --> 00:40:57,230
live the rest of her life?
991
00:40:57,480 --> 00:40:58,760
Are we going to watch Xian
992
00:40:59,110 --> 00:41:00,070
be kicked out of that house
993
00:41:00,110 --> 00:41:01,320
and become a joke?
994
00:41:03,230 --> 00:41:04,360
I'd rather tear down ten temples
995
00:41:05,150 --> 00:41:06,320
than destroy one marriage.
996
00:41:07,670 --> 00:41:08,150
Zhi,
997
00:41:08,760 --> 00:41:09,440
don't you
998
00:41:09,440 --> 00:41:10,550
say that nonsense again.
999
00:41:11,110 --> 00:41:12,670
Don't ever
1000
00:41:13,550 --> 00:41:14,400
bring up the divorce again.
1001
00:41:22,710 --> 00:41:23,480
Of course, she needs a divorce.
1002
00:41:24,190 --> 00:41:25,480
I knew you would say so.
1003
00:41:25,920 --> 00:41:26,800
How did you know?
1004
00:41:27,230 --> 00:41:28,110
I just knew.
1005
00:41:28,190 --> 00:41:29,550
You surely would think the same as me.
1006
00:41:30,230 --> 00:41:30,920
You said
1007
00:41:31,480 --> 00:41:32,360
that your aunt is afraid
1008
00:41:32,440 --> 00:41:33,320
of affecting her son's future.
1009
00:41:33,960 --> 00:41:34,480
But if your cousin
1010
00:41:34,510 --> 00:41:35,800
still has a shred of humanity,
1011
00:41:36,190 --> 00:41:37,360
he would not want his mother
1012
00:41:37,400 --> 00:41:38,510
to stay by such a monster's side.
1013
00:41:38,590 --> 00:41:39,280
Not even for an instant.
1014
00:41:39,710 --> 00:41:40,710
My cousin wants her
1015
00:41:40,800 --> 00:41:41,710
to come here and hide for a while.
1016
00:41:42,360 --> 00:41:43,280
But I haven't talked to him
1017
00:41:43,280 --> 00:41:44,190
about the divorce yet.
1018
00:41:44,480 --> 00:41:45,480
I don't know what he'll think about it.
1019
00:41:47,070 --> 00:41:47,550
Hua Zhi,
1020
00:41:48,550 --> 00:41:49,590
you have met my mother.
1021
00:41:50,550 --> 00:41:51,070
Yes.
1022
00:41:51,590 --> 00:41:52,710
We have met once.
1023
00:41:53,070 --> 00:41:54,070
She was very kind to me.
1024
00:41:54,800 --> 00:41:55,230
If I could choose,
1025
00:41:55,280 --> 00:41:56,480
I'd wish she never married my father.
1026
00:41:57,320 --> 00:41:58,030
Even if that means
1027
00:41:58,030 --> 00:41:58,960
I wouldn't exist.
1028
00:41:59,880 --> 00:42:00,960
Things would have been much better
1029
00:42:01,000 --> 00:42:02,190
if she hadn't married my father.
1030
00:42:03,400 --> 00:42:03,880
Hua Zhi,
1031
00:42:04,670 --> 00:42:05,440
I am a son too.
1032
00:42:06,230 --> 00:42:07,030
To me,
1033
00:42:07,400 --> 00:42:08,150
nothing is as important
1034
00:42:08,190 --> 00:42:09,280
as my mother's safety and happiness.
1035
00:42:12,000 --> 00:42:13,440
I think Sui'an thinks the same way.
1036
00:42:15,400 --> 00:42:16,000
Try this.
1037
00:42:16,320 --> 00:42:17,000
This is salty porridge.
1038
00:42:17,070 --> 00:42:17,800
It's not sweet at all.
1039
00:42:18,960 --> 00:42:19,400
Alright.
1040
00:42:27,880 --> 00:42:28,360
Zhi,
1041
00:42:29,360 --> 00:42:30,110
where are you going?
1042
00:42:31,280 --> 00:42:32,230
I'm making another trip
to the Yang Mansion.
1043
00:42:32,230 --> 00:42:32,880
I'll be back soon.
1044
00:42:33,400 --> 00:42:35,030
Are you really going to persuade Xian
1045
00:42:35,030 --> 00:42:35,800
to get a mutual divorce?
1046
00:42:36,400 --> 00:42:37,110
I have to.
1047
00:42:38,190 --> 00:42:38,920
I disapprove.
1048
00:42:39,360 --> 00:42:40,630
If you want to go, go by yourself.
1049
00:42:40,880 --> 00:42:41,360
Zhi,
1050
00:42:41,670 --> 00:42:43,400
this is immoral.
1051
00:42:43,800 --> 00:42:44,190
It doesn't matter.
1052
00:42:44,510 --> 00:42:45,630
I'll just go by myself.
1053
00:43:02,490 --> 00:43:05,780
♪Not a patch of land is wasted♪
1054
00:43:06,130 --> 00:43:09,370
♪No tea plant is left withered♪
1055
00:43:09,750 --> 00:43:17,240
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1056
00:43:17,240 --> 00:43:24,660
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1057
00:43:24,660 --> 00:43:28,370
♪The tea leaves may be rustic♪
1058
00:43:28,370 --> 00:43:31,990
♪But the taste is of spring♪
1059
00:43:31,990 --> 00:43:39,380
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1060
00:43:39,380 --> 00:43:46,870
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1061
00:44:16,310 --> 00:44:19,570
♪Not a patch of land is wasted♪
1062
00:44:20,090 --> 00:44:23,160
♪No tea plant is left withered♪
1063
00:44:23,730 --> 00:44:31,030
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1064
00:44:31,060 --> 00:44:38,580
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1065
00:44:38,580 --> 00:44:42,200
♪The tea leaves may be rustic♪
1066
00:44:42,200 --> 00:44:45,880
♪But the taste is of spring♪
1067
00:44:45,880 --> 00:44:53,270
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1068
00:44:53,270 --> 00:45:00,630
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1069
00:45:00,630 --> 00:45:07,800
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1070
00:45:08,020 --> 00:45:15,380
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
64425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.