All language subtitles for Blossoms in Adversity EP20.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,460 --> 00:01:39,270 [Episode 20] 25 00:01:51,460 --> 00:01:52,810 Wan, 26 00:01:54,850 --> 00:01:56,100 I never imagined 27 00:01:56,900 --> 00:01:58,130 that when we met again, 28 00:01:58,420 --> 00:02:00,650 it would be under such a circumstance. 29 00:02:00,650 --> 00:02:02,570 [Memorial Tablet of Madam Lin of the Hua Family] 30 00:02:17,420 --> 00:02:19,420 When you got married that year, 31 00:02:21,610 --> 00:02:23,300 I was unable to see you off. 32 00:02:24,380 --> 00:02:25,420 In my letters, 33 00:02:26,460 --> 00:02:28,420 I apologized to you many times. 34 00:02:29,420 --> 00:02:30,780 But from now on, 35 00:02:33,170 --> 00:02:35,570 I won't have the chance to express my apologies. 36 00:02:38,170 --> 00:02:40,130 Forty years 37 00:02:41,770 --> 00:02:44,220 have passed like a dream. 38 00:02:51,890 --> 00:02:55,370 [Memorial Tablet of Madam Lin of the Hua Family] 39 00:03:03,100 --> 00:03:04,690 Why did the Empress Dowager come to our house? 40 00:03:05,250 --> 00:03:06,810 Father has already been exiled. 41 00:03:08,140 --> 00:03:09,220 When Grandmother was young, 42 00:03:09,460 --> 00:03:10,940 she was a close friend of the Empress Dowager. 43 00:03:30,500 --> 00:03:32,100 Are you the eldest daughter of the Hua Family? 44 00:03:34,220 --> 00:03:35,050 Yes. 45 00:03:35,860 --> 00:03:37,610 You don't look anything like your grandmother 46 00:03:37,610 --> 00:03:38,860 when she was young. 47 00:03:41,140 --> 00:03:42,140 However, 48 00:03:43,660 --> 00:03:45,050 the way you carry yourself 49 00:03:45,260 --> 00:03:46,460 is exactly like how she was 50 00:03:46,490 --> 00:03:47,540 in her youth. 51 00:03:48,890 --> 00:03:51,330 We are deeply grateful for your mercy 52 00:03:51,370 --> 00:03:52,610 to leave us a place to live in. 53 00:03:53,140 --> 00:03:54,140 While Grandmother was alive, 54 00:03:54,260 --> 00:03:55,860 she always kept it in her heart. 55 00:03:56,420 --> 00:03:57,820 Today, you came to our humble place to send your condolence. 56 00:03:59,050 --> 00:04:00,650 I am truly grateful for that. 57 00:04:01,210 --> 00:04:02,490 Thank you for your grace. 58 00:04:19,860 --> 00:04:22,050 She was so lucky 59 00:04:22,740 --> 00:04:24,090 to have you as her family. 60 00:04:25,610 --> 00:04:29,050 You spend time day and night and face adversity together. 61 00:04:29,300 --> 00:04:30,540 It's enviable. 62 00:04:31,540 --> 00:04:33,050 And I don't get to enjoy such happiness in my family. 63 00:04:35,910 --> 00:04:38,750 [Hua Mansion] 64 00:04:42,610 --> 00:04:43,580 Look at these people. 65 00:04:43,770 --> 00:04:44,980 They stayed far away from us 66 00:04:44,980 --> 00:04:45,820 and were reluctant to come in before. 67 00:04:46,050 --> 00:04:46,980 Like we were some terrifying demons 68 00:04:47,020 --> 00:04:48,090 or something. 69 00:04:48,860 --> 00:04:50,300 Now they saw the Empress Dowager came here 70 00:04:50,330 --> 00:04:51,170 with the condolence money and gifts, 71 00:04:51,260 --> 00:04:52,700 and they just 72 00:04:52,700 --> 00:04:53,580 swarmed in. 73 00:04:55,020 --> 00:04:55,580 Indeed. 74 00:04:56,490 --> 00:04:58,580 They're just a bunch of fence-sitters. 75 00:06:02,890 --> 00:06:03,770 Don't cry. 76 00:06:05,380 --> 00:06:06,730 Grandmother won't be back even if you cry. 77 00:06:39,330 --> 00:06:41,650 Grandmother, it's Shaoyao. 78 00:06:43,260 --> 00:06:44,620 This is my friend. 79 00:06:45,650 --> 00:06:47,730 He has saved my life before. He is a good person. 80 00:06:47,770 --> 00:06:48,650 His name is... 81 00:06:50,650 --> 00:06:51,180 Grandmother. 82 00:06:52,060 --> 00:06:53,090 My name is Shen Huan. 83 00:06:53,940 --> 00:06:55,180 I am Shaoyao's friend. 84 00:06:55,890 --> 00:06:56,820 You have... 85 00:06:58,850 --> 00:07:00,330 You have never seen me before. 86 00:07:01,260 --> 00:07:01,970 Grandmother. 87 00:07:02,620 --> 00:07:04,330 I will always remember you, 88 00:07:05,210 --> 00:07:07,580 just like I remember my mother. 89 00:07:09,210 --> 00:07:10,090 I won't forget you. 90 00:07:11,330 --> 00:07:13,090 If you miss me, 91 00:07:13,970 --> 00:07:16,020 you can come visit me in my dreams. 92 00:07:16,940 --> 00:07:18,260 We can eat sweets 93 00:07:18,410 --> 00:07:19,060 together, 94 00:07:20,410 --> 00:07:21,620 and I can read to you. 95 00:07:22,620 --> 00:07:23,180 Delicious. 96 00:07:24,260 --> 00:07:24,700 Sweet. 97 00:07:24,820 --> 00:07:25,410 Delicious. 98 00:07:37,800 --> 00:07:38,660 [Memorial Tablet of Madam Lin of the Hua Family] 99 00:07:52,580 --> 00:07:53,380 You can leave now. 100 00:07:53,530 --> 00:07:54,580 I want to spend some time here with Grandmother. 101 00:08:11,970 --> 00:08:13,620 When will my brother come back? 102 00:08:13,940 --> 00:08:15,180 He doesn't know yet. 103 00:08:30,890 --> 00:08:31,460 Young Lady. 104 00:08:31,820 --> 00:08:32,890 Madam Hua Xian is here. 105 00:08:41,620 --> 00:08:42,260 Xian. 106 00:08:43,580 --> 00:08:44,380 Jin'e. 107 00:08:45,820 --> 00:08:46,820 Sorry I'm late. 108 00:08:49,700 --> 00:08:50,850 I'm late. 109 00:08:51,700 --> 00:08:53,180 Let's go inside. 110 00:08:53,460 --> 00:08:53,940 Come. 111 00:09:03,530 --> 00:09:04,260 Zhi. 112 00:09:05,500 --> 00:09:06,850 On our way here, my mother said 113 00:09:07,290 --> 00:09:08,330 that she wanted to stay for tonight 114 00:09:08,330 --> 00:09:09,330 to keep a vigil for Grandmother. 115 00:09:09,820 --> 00:09:10,620 So I think 116 00:09:10,820 --> 00:09:11,820 I'm also staying. 117 00:09:12,180 --> 00:09:13,260 Please allow me to stay here 118 00:09:13,290 --> 00:09:14,730 and prepare the gifts in return for those who sent their condolences. 119 00:09:15,210 --> 00:09:16,060 My cousins are still young, 120 00:09:16,380 --> 00:09:17,140 I'm afraid they can't endure 121 00:09:17,820 --> 00:09:18,730 standing all day. 122 00:09:19,380 --> 00:09:20,140 I really appreciate 123 00:09:20,180 --> 00:09:21,180 you and your mother. 124 00:09:21,700 --> 00:09:22,730 Grandmother 125 00:09:22,820 --> 00:09:23,890 will see this in heaven. 126 00:09:24,530 --> 00:09:25,970 Madam Hua Xian is already here. 127 00:09:26,180 --> 00:09:26,820 But how come Madam Hua Jing, 128 00:09:26,820 --> 00:09:28,020 as Madam Hua's eldest daughter, 129 00:09:28,260 --> 00:09:29,460 acts like nothing happened? 130 00:09:30,330 --> 00:09:31,210 Exactly. 131 00:09:31,620 --> 00:09:33,330 Other Madams' family have come and sent their condolences. 132 00:09:33,850 --> 00:09:35,260 Even Mr. Shen Huan was here. 133 00:09:35,850 --> 00:09:36,530 How come Madam Hua Jing 134 00:09:36,530 --> 00:09:37,820 hasn't even showed up yet? 135 00:09:38,530 --> 00:09:39,580 Bring Bolin over here. 136 00:09:41,730 --> 00:09:42,260 Auntie Hua Xian. 137 00:09:42,410 --> 00:09:43,380 You can go in first. 138 00:09:44,500 --> 00:09:44,940 Okay. 139 00:09:44,970 --> 00:09:45,410 Come on. 140 00:09:47,940 --> 00:09:48,530 Bolin. 141 00:09:48,850 --> 00:09:49,530 Zhi. 142 00:09:49,940 --> 00:09:50,700 Now you are the eldest boy 143 00:09:50,730 --> 00:09:51,460 of our family. 144 00:09:51,890 --> 00:09:52,730 Grandmother is no longer with us. 145 00:09:53,090 --> 00:09:54,020 You should represent our family 146 00:09:54,060 --> 00:09:55,330 and inform Auntie Hua Jing that Grandmother has passed away. 147 00:09:56,140 --> 00:09:56,850 I'll go right now. 148 00:10:06,620 --> 00:10:07,730 Dead? 149 00:10:09,330 --> 00:10:11,180 How come? 150 00:10:11,700 --> 00:10:13,060 I admit I said something mean to her. 151 00:10:13,090 --> 00:10:14,370 She was tougher than that, right? 152 00:10:15,540 --> 00:10:16,210 This is bad. 153 00:10:17,090 --> 00:10:18,460 If I go to offer condolences, 154 00:10:19,540 --> 00:10:20,730 that little wretch Hua Zhi 155 00:10:20,780 --> 00:10:22,060 will surely blame me for that. 156 00:10:23,700 --> 00:10:24,850 If we make a scene at the funeral, 157 00:10:24,900 --> 00:10:25,660 that won't look good. 158 00:10:27,490 --> 00:10:28,130 What should I do? 159 00:10:29,540 --> 00:10:30,780 What should I do? 160 00:10:31,330 --> 00:10:31,730 Right. 161 00:10:32,850 --> 00:10:33,490 I can't go. 162 00:10:34,370 --> 00:10:35,370 I can't go. 163 00:10:35,370 --> 00:10:35,940 I can't go. 164 00:10:36,210 --> 00:10:37,330 I won't go no matter what happens. 165 00:10:39,460 --> 00:10:40,010 Master. 166 00:10:40,010 --> 00:10:41,490 We haven't offered condolences or sent any gifts. 167 00:10:41,660 --> 00:10:42,330 It might be inappropriate. 168 00:10:42,610 --> 00:10:43,700 It doesn't matter. 169 00:10:43,940 --> 00:10:45,180 What have I ever 170 00:10:45,370 --> 00:10:45,820 benefited 171 00:10:45,850 --> 00:10:46,940 from the Hua Family? 172 00:10:47,490 --> 00:10:48,330 I wanted to take a maid as my concubine 173 00:10:48,330 --> 00:10:49,540 and they just kept making excuses. 174 00:10:50,370 --> 00:10:51,460 They turned me down like that. 175 00:10:51,660 --> 00:10:52,970 I won't send condolence money. 176 00:10:59,010 --> 00:11:00,730 And Hua Zhi 177 00:11:01,010 --> 00:11:02,940 even reported on me to the officials. 178 00:11:05,490 --> 00:11:06,490 I'd like to see 179 00:11:06,850 --> 00:11:08,060 when she will die. 180 00:11:08,330 --> 00:11:09,900 A dead old woman is nothing. 181 00:11:10,820 --> 00:11:12,300 What I want 182 00:11:12,820 --> 00:11:14,610 is for everyone in the Hua Family to be dead. 183 00:11:22,550 --> 00:11:24,750 [Song Mansion] 184 00:11:25,370 --> 00:11:26,180 My grandmother passed away from illness. 185 00:11:26,330 --> 00:11:27,330 Uncle and Aunt, 186 00:11:27,460 --> 00:11:28,970 your nephew Hua Bolin has come to inform you about this. 187 00:11:29,490 --> 00:11:30,300 He's the Hua Family's kid? 188 00:11:32,940 --> 00:11:33,780 My grandmother passed away from illness. 189 00:11:33,900 --> 00:11:34,820 Uncle and Aunt, 190 00:11:34,940 --> 00:11:36,580 your nephew Hua Bolin has come to inform you about this. 191 00:11:38,580 --> 00:11:39,460 My grandmother passed away from illness. 192 00:11:39,540 --> 00:11:40,610 Uncle and Aunt, 193 00:11:40,700 --> 00:11:42,370 your nephew Hua Bolin has come to inform you about this. 194 00:11:42,970 --> 00:11:43,850 My grandmother passed away from illness. 195 00:11:43,940 --> 00:11:44,850 Uncle and Aunt, 196 00:11:44,940 --> 00:11:46,130 your nephew Hua Bolin has come to inform you about this. 197 00:11:46,130 --> 00:11:46,730 Go out and take a look. 198 00:11:46,940 --> 00:11:47,580 Who is making that noise? 199 00:11:48,010 --> 00:11:49,060 Send them away. 200 00:11:49,090 --> 00:11:49,490 Master. 201 00:11:49,540 --> 00:11:49,900 Will do. 202 00:11:52,700 --> 00:11:53,210 Master. 203 00:11:53,700 --> 00:11:54,820 The young master of the Hua Family 204 00:11:54,970 --> 00:11:56,490 is reporting death of his grandmother at our doorstep. 205 00:11:56,900 --> 00:11:57,490 Master. 206 00:11:57,660 --> 00:11:59,090 Madam Hua was the mother 207 00:11:59,180 --> 00:11:59,900 of Madam Hua Jing, 208 00:12:00,010 --> 00:12:01,330 If the Hua Family 209 00:12:01,330 --> 00:12:02,700 accuses us of being unfilial, 210 00:12:02,850 --> 00:12:05,460 I'm afraid it would affect our young master's imperial examination. 211 00:12:05,900 --> 00:12:07,090 Why didn't you say so earlier? 212 00:12:10,130 --> 00:12:11,420 That is tricky now. 213 00:12:14,210 --> 00:12:14,900 Uncle and Aunt, 214 00:12:14,940 --> 00:12:16,090 why don't you open the door? 215 00:12:16,250 --> 00:12:17,010 My grandmother passed away from illness. 216 00:12:17,180 --> 00:12:18,250 Your nephew Hua Bolin 217 00:12:18,370 --> 00:12:20,010 [Song Mansion] has come to inform you about this. 218 00:12:24,370 --> 00:12:25,460 Your nephew Hua Bolin 219 00:12:25,580 --> 00:12:27,210 has come to inform you about this. 220 00:12:27,700 --> 00:12:28,610 [Song Mansion] Why haven't they come out? 221 00:12:28,820 --> 00:12:30,180 They're coming out. 222 00:12:31,850 --> 00:12:32,850 What took them so long? 223 00:12:32,900 --> 00:12:33,970 You're making so much noise 224 00:12:34,010 --> 00:12:34,730 standing in front of my mansion. 225 00:12:34,820 --> 00:12:35,460 How improper! 226 00:12:46,210 --> 00:12:47,730 It's your family's business. 227 00:12:48,090 --> 00:12:49,090 Handle it yourself. 228 00:12:53,900 --> 00:12:54,940 Why did he get back inside so soon? 229 00:13:01,540 --> 00:13:02,580 What are you barking about 230 00:13:02,580 --> 00:13:03,540 in front of my residence? 231 00:13:04,180 --> 00:13:05,300 We have come out. 232 00:13:06,730 --> 00:13:08,300 How can she say something so rude? 233 00:13:08,420 --> 00:13:10,060 Come on, lead the way. 234 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 [Hua Mansion] One bow. 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,180 Two bows. 236 00:13:25,460 --> 00:13:26,460 Three bows. 237 00:13:29,210 --> 00:13:30,780 Please express your gratitude. 238 00:13:31,490 --> 00:13:32,210 Zhi. 239 00:13:32,420 --> 00:13:33,210 Auntie Hua Jing is here. 240 00:13:35,060 --> 00:13:36,010 You can leave us, Boli. 241 00:13:43,900 --> 00:13:45,490 I'll go to offer my condolences. 242 00:13:45,820 --> 00:13:47,060 Why are you standing in the way? 243 00:13:47,370 --> 00:13:47,940 Move aside. 244 00:13:48,300 --> 00:13:49,820 Auntie Hua Jing, you finally came. 245 00:13:50,130 --> 00:13:51,180 Our house is too small for you, 246 00:13:51,330 --> 00:13:52,610 Mrs. Song. 247 00:13:56,820 --> 00:13:57,580 You can stay outside 248 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 to hold a vigil for Grandmother. 249 00:13:59,130 --> 00:13:59,730 What? 250 00:14:03,420 --> 00:14:04,250 Outside? 251 00:14:04,490 --> 00:14:05,780 I'm following my grandmother's last wish. 252 00:14:05,940 --> 00:14:07,730 You're not allowed to step into my home again. 253 00:14:08,130 --> 00:14:09,210 But I cannot stop you 254 00:14:09,300 --> 00:14:10,250 from being a filial daughter. 255 00:14:10,820 --> 00:14:11,970 So you can kneel outside. 256 00:14:12,010 --> 00:14:12,780 It makes no difference. 257 00:14:13,250 --> 00:14:14,090 I won't do it. 258 00:14:15,180 --> 00:14:16,130 I won't do it! 259 00:14:17,700 --> 00:14:19,130 Why wouldn't she let me in? 260 00:14:19,490 --> 00:14:20,300 You can't keep me outside 261 00:14:20,330 --> 00:14:21,180 at her funeral! 262 00:14:21,490 --> 00:14:22,370 On the day you came to ask about Fudong, 263 00:14:22,420 --> 00:14:23,580 you didn't care at all about my grandmother's feelings 264 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 and talked nonsense. 265 00:14:26,130 --> 00:14:26,970 I'm not a heartless person 266 00:14:27,060 --> 00:14:28,130 as you are. 267 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 Since you've asked, 268 00:14:29,610 --> 00:14:30,970 I'd give you the answer you want. 269 00:14:33,700 --> 00:14:35,060 People are watching. 270 00:14:35,780 --> 00:14:36,820 Shut your mouth. 271 00:14:37,580 --> 00:14:38,300 Don't you care 272 00:14:38,300 --> 00:14:39,540 about the Hua Family's reputation anymore? 273 00:14:39,730 --> 00:14:41,130 You wanted to take my maid away 274 00:14:41,180 --> 00:14:42,420 just to ingratiate your husband. 275 00:14:42,700 --> 00:14:44,420 You came again and again to make a scene, 276 00:14:44,850 --> 00:14:46,580 which infuriated Grandmother and made her fall ill. 277 00:14:47,180 --> 00:14:48,540 Since you didn't get what you wanted, 278 00:14:48,540 --> 00:14:49,610 you talked in a stream of obscenities, 279 00:14:49,850 --> 00:14:50,900 threw tantrums and acted rudely. 280 00:14:51,330 --> 00:14:53,130 You caused Grandmother to vomit blood and die. 281 00:14:53,490 --> 00:14:54,420 With everything you did, 282 00:14:54,460 --> 00:14:55,540 you are just a monster. 283 00:14:55,700 --> 00:14:56,580 I told you to kneel here 284 00:14:56,580 --> 00:14:57,730 to hold a vigil for your own mother, 285 00:14:57,820 --> 00:14:59,210 and you should be grateful for that! 286 00:14:59,900 --> 00:15:00,420 Exactly. 287 00:15:00,490 --> 00:15:01,940 She should kneel outside. 288 00:15:03,580 --> 00:15:04,900 She was the reason why her mother died. 289 00:15:05,580 --> 00:15:06,130 Unbelievable. 290 00:15:06,130 --> 00:15:06,700 She should feel ashamed. 291 00:15:06,700 --> 00:15:07,300 This is outrageous. 292 00:15:07,300 --> 00:15:08,180 Just unbelievable. 293 00:15:10,300 --> 00:15:11,250 She should kneel outside. 294 00:15:12,730 --> 00:15:13,850 Hua Zhi. 295 00:15:14,060 --> 00:15:15,180 How dare you keep making things up? 296 00:15:15,420 --> 00:15:16,540 I will teach you a lesson! 297 00:15:18,420 --> 00:15:19,210 The evidence is here. 298 00:15:19,580 --> 00:15:20,180 It's from your family's medicine shop. 299 00:15:20,180 --> 00:15:21,010 I'm sure 300 00:15:21,010 --> 00:15:21,730 you can recognize it, right? 301 00:15:21,820 --> 00:15:22,250 You used 302 00:15:22,300 --> 00:15:23,700 such filthy drugs to hurt people. 303 00:15:23,820 --> 00:15:25,180 You don't deserve to be part of the Hua Family. 304 00:15:27,970 --> 00:15:28,610 Do you know that? 305 00:15:28,610 --> 00:15:29,490 Let me tell you. 306 00:15:29,660 --> 00:15:30,700 The Song's Medicine Shop 307 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 was shut down a few days ago. 308 00:15:32,180 --> 00:15:32,900 I heard 309 00:15:33,130 --> 00:15:34,540 that was because of what she's holding... 310 00:15:38,250 --> 00:15:38,940 This Mrs. Song 311 00:15:38,970 --> 00:15:40,300 caused her own mother's death. 312 00:15:40,420 --> 00:15:41,130 She also did 313 00:15:41,210 --> 00:15:42,330 such immoral things. 314 00:15:42,370 --> 00:15:43,660 Yes, she is so shameless. 315 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 There's one thing you also don't know. 316 00:15:45,010 --> 00:15:45,970 She wanted to take a maid from her parents' home as a concubine 317 00:15:46,010 --> 00:15:47,660 to please her husband. 318 00:15:51,130 --> 00:15:52,210 Despicable! 319 00:15:58,130 --> 00:15:59,060 Shameless! 320 00:16:13,090 --> 00:16:13,730 Get out of there. 321 00:16:14,010 --> 00:16:14,820 Get over here! 322 00:16:15,490 --> 00:16:17,540 You're taking the moral high ground, huh? 323 00:16:17,850 --> 00:16:19,540 Ask her about her secret. 324 00:16:19,700 --> 00:16:21,490 All you talked about is how nasty the Song Family is. 325 00:16:22,010 --> 00:16:23,420 Some of you are also despicable. 326 00:16:23,730 --> 00:16:24,730 You can ask 327 00:16:24,820 --> 00:16:25,580 Ms. Qin. 328 00:16:25,820 --> 00:16:27,420 What has she done when she was outside? 329 00:16:27,540 --> 00:16:28,370 Take her inside. 330 00:16:28,490 --> 00:16:29,420 Let's go. 331 00:16:29,420 --> 00:16:29,730 Tell them. 332 00:16:30,060 --> 00:16:31,090 Tell them yourself! 333 00:16:31,370 --> 00:16:32,660 You shameless woman. 334 00:16:32,900 --> 00:16:34,090 She is an adulteress, 335 00:16:34,090 --> 00:16:35,130 do you know that? 336 00:16:40,780 --> 00:16:41,700 Go. 337 00:16:42,490 --> 00:16:43,330 Mother. 338 00:16:45,330 --> 00:16:46,130 Mother. 339 00:16:47,970 --> 00:16:48,660 It was your fault. 340 00:16:49,300 --> 00:16:50,010 It was all your fault. 341 00:16:50,540 --> 00:16:51,250 You were the one who hurt me 342 00:16:51,300 --> 00:16:52,580 and now you're blaming me. 343 00:16:52,850 --> 00:16:53,940 Shut up. 344 00:16:55,700 --> 00:16:56,460 Stop it! 345 00:16:56,780 --> 00:16:58,610 I've taken many beatings in my life, 346 00:16:58,900 --> 00:17:00,010 but you don't get 347 00:17:00,090 --> 00:17:00,850 to lay a hand on me. 348 00:17:00,940 --> 00:17:02,420 You shameless woman. 349 00:17:02,700 --> 00:17:03,580 Who's shameless? 350 00:17:04,490 --> 00:17:05,780 You're the shameless one. 351 00:17:05,940 --> 00:17:06,730 You and that... 352 00:17:07,300 --> 00:17:08,900 I will beat you to death, 353 00:17:08,970 --> 00:17:11,010 you evil woman. 354 00:17:11,130 --> 00:17:12,060 Are you out of your mind? 355 00:17:13,180 --> 00:17:14,300 Stop it! 356 00:17:16,850 --> 00:17:17,420 Mother. 357 00:17:17,820 --> 00:17:18,460 Stop it. 358 00:17:18,460 --> 00:17:19,210 Stop it! 359 00:17:29,490 --> 00:17:30,370 Mother, I'm fine. 360 00:17:32,490 --> 00:17:34,060 How dare you lay a hand on my daughter? 361 00:17:34,420 --> 00:17:35,700 I will kill you! 362 00:17:37,010 --> 00:17:37,660 Stay away from me! 363 00:17:38,580 --> 00:17:38,970 Mother. 364 00:17:39,060 --> 00:17:41,180 Stop it! 365 00:17:55,300 --> 00:17:56,370 Go back to your home! 366 00:17:59,060 --> 00:18:00,370 Qin Ergui! 367 00:18:00,940 --> 00:18:02,370 I want you dead! 368 00:18:14,210 --> 00:18:14,730 Mother. 369 00:18:14,730 --> 00:18:15,180 Ms. Qin. 370 00:18:15,460 --> 00:18:16,460 Take her back to rest. 371 00:18:16,940 --> 00:18:17,820 Ms. Qin. 372 00:18:18,490 --> 00:18:18,940 Come on. 373 00:18:26,900 --> 00:18:28,010 Everyone, hear me out. 374 00:18:28,540 --> 00:18:29,330 You all saw 375 00:18:29,330 --> 00:18:30,490 what Mrs. Song did 376 00:18:30,610 --> 00:18:31,780 today. 377 00:18:32,300 --> 00:18:34,130 My family conduct ourselves with integrity. 378 00:18:34,540 --> 00:18:35,420 We have no guilt in our hearts 379 00:18:35,460 --> 00:18:36,210 and we are fearless of gossip and rumors. 380 00:18:37,010 --> 00:18:38,210 Hua Jing wanted to get her husband a concubine 381 00:18:38,370 --> 00:18:39,970 at the expense of our family's reputation. 382 00:18:40,300 --> 00:18:41,050 Her own mother died 383 00:18:41,050 --> 00:18:42,250 because of her own doing. 384 00:18:42,860 --> 00:18:43,730 Today, 385 00:18:43,970 --> 00:18:45,700 I will clean house for my grandparents 386 00:18:46,010 --> 00:18:48,290 as the head of the family. 387 00:18:48,660 --> 00:18:50,050 I'd like you to be my witnesses. 388 00:18:50,940 --> 00:18:52,290 From today forth, 389 00:18:52,420 --> 00:18:54,940 Hua Jing and her children will be disowned from the Hua Family. 390 00:18:55,420 --> 00:18:57,490 From now on, 391 00:18:57,700 --> 00:18:59,140 they have nothing to do with the Hua Family. 392 00:18:59,730 --> 00:19:00,770 - Great. - Great. 393 00:19:01,210 --> 00:19:01,970 Well said. 394 00:19:23,900 --> 00:19:25,810 Your Highness, your days of confinement are over. 395 00:19:26,050 --> 00:19:27,100 His Majesty is here to see you. 396 00:19:29,970 --> 00:19:30,620 Your Highness. 397 00:19:35,810 --> 00:19:36,530 Rise. 398 00:19:37,050 --> 00:19:38,210 How's your health 399 00:19:38,340 --> 00:19:39,380 during the days of your confinement? 400 00:19:40,010 --> 00:19:40,940 I am well. 401 00:19:42,050 --> 00:19:43,140 Won't you get up yet? 402 00:19:43,900 --> 00:19:45,420 Are you blaming me for punishing you wrongly? 403 00:19:45,770 --> 00:19:46,380 I dare not. 404 00:19:49,180 --> 00:19:49,970 Yanxi. 405 00:19:50,770 --> 00:19:51,970 If you don't get up now, 406 00:19:52,460 --> 00:19:54,010 then I will make sure you stay here in the Shen Pavilion 407 00:19:54,250 --> 00:19:56,010 for the rest of your life. 408 00:19:56,340 --> 00:19:57,140 Get up. 409 00:19:57,940 --> 00:19:59,100 Your Highness, please rise. 410 00:20:04,100 --> 00:20:04,490 I've heard 411 00:20:04,490 --> 00:20:06,570 you didn't eat or drink anything during this period. 412 00:20:07,210 --> 00:20:08,660 You've lost much weight. 413 00:20:09,180 --> 00:20:10,770 Come on, eat something. 414 00:20:23,290 --> 00:20:24,010 Yanxi. 415 00:20:24,530 --> 00:20:25,570 Do you still remember 416 00:20:26,380 --> 00:20:28,290 every time you were unhappy when you were little, 417 00:20:28,900 --> 00:20:30,180 it was always me who'd cheer you up. 418 00:20:31,340 --> 00:20:32,140 At that time, 419 00:20:32,340 --> 00:20:33,970 you weren't even as tall as this table. 420 00:20:34,620 --> 00:20:35,900 Your mother died young 421 00:20:36,860 --> 00:20:39,210 and you couldn't let go. 422 00:20:39,700 --> 00:20:42,050 That means you are a kind and filial kid. 423 00:20:42,530 --> 00:20:44,620 Every time you saw those princes 424 00:20:45,340 --> 00:20:46,970 laughing and talking by their mother's side, 425 00:20:47,100 --> 00:20:48,620 you would be upset and sulky. 426 00:20:49,900 --> 00:20:53,290 I had to give you several chestnut cakes 427 00:20:53,380 --> 00:20:54,700 to cheer you up. 428 00:20:57,460 --> 00:20:58,900 You've grown up now. 429 00:20:59,340 --> 00:21:00,140 I'm afraid 430 00:21:00,940 --> 00:21:02,380 chestnut cakes won't work anymore. 431 00:21:03,900 --> 00:21:05,050 Uncle, I still like chestnut cakes. 432 00:21:05,860 --> 00:21:07,460 I just hope 433 00:21:08,940 --> 00:21:10,050 that you won't 434 00:21:10,140 --> 00:21:11,970 become estranged from me. 435 00:21:13,140 --> 00:21:15,100 This has always been your home. 436 00:21:15,420 --> 00:21:17,490 You are the only one 437 00:21:17,810 --> 00:21:19,900 who often comes to visit me, 438 00:21:20,460 --> 00:21:21,380 dine with me and chat with me. 439 00:21:22,290 --> 00:21:23,250 There's no one else. 440 00:21:23,660 --> 00:21:24,460 I understand. 441 00:21:25,140 --> 00:21:26,050 I have already issued an imperial edict 442 00:21:26,860 --> 00:21:28,460 to give your mother a grand burial 443 00:21:29,290 --> 00:21:31,460 and reward her living relatives. 444 00:21:32,210 --> 00:21:33,530 This could 445 00:21:33,570 --> 00:21:34,490 comfort her spirit in heaven. 446 00:21:35,340 --> 00:21:36,530 Yanxi, keep this in mind. 447 00:21:37,340 --> 00:21:38,810 A son should be filial and obedient to his father. 448 00:21:39,530 --> 00:21:41,970 This is an unchanged principle. 449 00:21:43,460 --> 00:21:44,460 Go home. 450 00:21:45,340 --> 00:21:47,530 Have a good talk with your father. 451 00:21:48,970 --> 00:21:50,140 As for that matter, 452 00:21:51,180 --> 00:21:52,490 let's turn the page on it. 453 00:21:56,010 --> 00:21:57,860 Even I am willing to back down, 454 00:21:57,860 --> 00:21:59,290 can't you just 455 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 make an apology to your father? 456 00:22:00,660 --> 00:22:01,460 Uncle. 457 00:22:02,770 --> 00:22:04,660 You need to listen to me. 458 00:22:08,010 --> 00:22:08,620 Yes. 459 00:22:16,210 --> 00:22:17,050 Changqing. 460 00:22:17,700 --> 00:22:18,490 I'm here. 461 00:22:19,660 --> 00:22:21,290 Do you think Yanxi has been wronged? 462 00:22:21,810 --> 00:22:23,250 I'm afraid His Highness 463 00:22:23,770 --> 00:22:24,770 will not forgive Lord Ling easily. 464 00:22:25,290 --> 00:22:27,570 Lord Ling planned a rebellion that year. 465 00:22:28,010 --> 00:22:29,100 I left it unsaid, 466 00:22:29,420 --> 00:22:31,660 but he actually thought I was not aware. 467 00:22:32,290 --> 00:22:34,660 It's a good thing 468 00:22:34,810 --> 00:22:35,860 that Yanxi has brought up the past. 469 00:22:36,290 --> 00:22:39,770 My brother has to atone for his crime one way or another. 470 00:22:40,380 --> 00:22:40,970 Besides, 471 00:22:41,660 --> 00:22:43,460 Yanxi was raised by me. 472 00:22:44,530 --> 00:22:46,660 Now he has been wronged, 473 00:22:47,810 --> 00:22:50,010 so I shall seek justice for him. 474 00:23:16,340 --> 00:23:17,050 Grandmother. 475 00:23:18,340 --> 00:23:19,490 You left us so suddenly. 476 00:23:21,100 --> 00:23:22,100 I have no one 477 00:23:22,140 --> 00:23:23,100 to rely on anymore. 478 00:23:47,340 --> 00:23:48,250 You rogue. 479 00:23:50,860 --> 00:23:51,530 This time, 480 00:23:52,860 --> 00:23:54,460 you didn't hide in Yuqing Mountain. 481 00:23:55,460 --> 00:23:57,010 Without that woman nagging by my side 482 00:23:57,140 --> 00:23:58,660 all day long, 483 00:24:00,380 --> 00:24:01,460 what's the difference 484 00:24:02,250 --> 00:24:03,940 between staying in Yuqing Mountain and my own home? 485 00:24:04,660 --> 00:24:05,250 Yes, indeed. 486 00:24:06,970 --> 00:24:08,530 A few people died here because of you. 487 00:24:09,100 --> 00:24:10,380 Who knows 488 00:24:11,140 --> 00:24:12,420 how many died in that mountain? 489 00:24:16,380 --> 00:24:18,290 You still feel aggrieved 490 00:24:19,180 --> 00:24:20,770 after the confinement, huh? 491 00:24:21,340 --> 00:24:21,810 No. 492 00:24:24,900 --> 00:24:26,010 Not at all. 493 00:24:27,700 --> 00:24:29,460 A son must be obedient to his father. 494 00:24:29,660 --> 00:24:30,860 That's a timeless principle. 495 00:24:32,140 --> 00:24:33,050 I shouldn't have defied you 496 00:24:33,700 --> 00:24:35,050 no matter what happened. 497 00:24:35,940 --> 00:24:36,940 I'm glad you've come to your senses. 498 00:24:37,570 --> 00:24:38,180 Indeed. 499 00:24:39,140 --> 00:24:41,340 Men killed their women for different reasons, 500 00:24:42,210 --> 00:24:44,100 but it still did not tarnish their enduring reputation. 501 00:24:45,210 --> 00:24:46,340 I can't help wondering though. 502 00:24:47,420 --> 00:24:49,140 Women have always prided themselves on bearing sons, 503 00:24:50,140 --> 00:24:51,420 but I rarely heard 504 00:24:51,860 --> 00:24:53,010 their filial sons 505 00:24:53,620 --> 00:24:55,250 would revenge them by killing their enemies. 506 00:24:57,860 --> 00:24:58,290 You... 507 00:25:01,660 --> 00:25:03,380 That's what you realized 508 00:25:04,010 --> 00:25:05,460 when you reflected in the Shen Pavilion? 509 00:25:06,250 --> 00:25:06,810 Father. 510 00:25:09,140 --> 00:25:10,210 Although you didn't have much love 511 00:25:10,210 --> 00:25:11,290 for Mother, 512 00:25:12,770 --> 00:25:14,940 you were married young. 513 00:25:16,210 --> 00:25:17,420 Have you ever thought of her 514 00:25:18,860 --> 00:25:19,940 during the night? 515 00:25:34,970 --> 00:25:36,100 So no, then. 516 00:25:37,100 --> 00:25:38,290 You have already forgotten her, haven't you? 517 00:25:43,490 --> 00:25:44,490 Your mother had always been beautiful 518 00:25:46,530 --> 00:25:47,730 since I knew her. 519 00:25:50,290 --> 00:25:51,770 My mother was somewhat indifferent, 520 00:25:52,970 --> 00:25:53,970 but Ms. Xiao 521 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 was devoted to you wholeheartedly 522 00:25:55,860 --> 00:25:57,140 for over twenty years. 523 00:25:57,770 --> 00:25:59,380 You were her world. 524 00:26:00,250 --> 00:26:01,460 She died in such a miserable way. 525 00:26:02,290 --> 00:26:03,570 Have you ever thought of her? 526 00:26:05,100 --> 00:26:05,660 Enough. 527 00:26:09,340 --> 00:26:10,660 Why did you bring up that viper? 528 00:26:11,140 --> 00:26:12,180 Do you want to get punished again? 529 00:26:15,100 --> 00:26:16,100 I was silly to remain hope for you. 530 00:26:17,810 --> 00:26:19,140 How could you 531 00:26:19,140 --> 00:26:20,380 ever feel a touch of mercy 532 00:26:20,380 --> 00:26:21,970 and a trace of regret? 533 00:26:22,810 --> 00:26:23,810 You know nothing. 534 00:26:25,810 --> 00:26:26,810 If I 535 00:26:27,010 --> 00:26:28,730 were such a weak and benevolent sort, 536 00:26:28,970 --> 00:26:30,810 would Xiao ever want to be with me 537 00:26:30,900 --> 00:26:31,620 with all her heart? 538 00:26:33,180 --> 00:26:34,860 That's what they call a woman. 539 00:26:35,140 --> 00:26:35,900 A crazy woman. 540 00:26:36,770 --> 00:26:37,210 But in this world, 541 00:26:37,250 --> 00:26:38,380 there are always normal people. 542 00:26:39,050 --> 00:26:39,860 Look at you. 543 00:26:42,570 --> 00:26:44,460 You are perfect on the outside, 544 00:26:44,940 --> 00:26:46,180 but who knows 545 00:26:46,530 --> 00:26:48,010 you are full of silly notions inside. 546 00:26:48,460 --> 00:26:49,530 If you 547 00:26:49,530 --> 00:26:50,620 don't respect your father, 548 00:26:50,700 --> 00:26:51,420 then when you get married 549 00:26:51,460 --> 00:26:52,530 and have children, 550 00:26:52,770 --> 00:26:53,900 your women won't look up to you 551 00:26:53,940 --> 00:26:54,860 as their guide of moral conduct. 552 00:26:55,420 --> 00:26:56,380 It's enough for me 553 00:26:57,100 --> 00:26:58,210 if someone I love loves me back. 554 00:26:59,140 --> 00:27:00,420 I don't care about all those principles. 555 00:27:05,050 --> 00:27:05,770 You... 556 00:27:05,860 --> 00:27:07,140 I really didn't expect 557 00:27:08,100 --> 00:27:08,970 a man like me 558 00:27:08,970 --> 00:27:10,530 would have such a romantic son. 559 00:27:11,180 --> 00:27:12,210 What's good about being practical like you? 560 00:27:13,570 --> 00:27:15,570 You are lonely on the top 561 00:27:16,340 --> 00:27:17,460 without your wife and children by your side, 562 00:27:18,900 --> 00:27:19,940 and all you can embrace is loneliness. 563 00:27:24,570 --> 00:27:26,050 I am indeed 564 00:27:28,100 --> 00:27:29,340 on the top 565 00:27:33,460 --> 00:27:34,860 without a wife and children by my side, 566 00:27:36,660 --> 00:27:37,810 all alone. 567 00:27:40,660 --> 00:27:41,620 You're right. 568 00:27:42,250 --> 00:27:43,660 You're totally right. 569 00:27:44,530 --> 00:27:45,490 But Xi, 570 00:27:46,570 --> 00:27:47,290 don't forget 571 00:27:47,770 --> 00:27:49,700 it's my blood that runs in your veins. 572 00:27:50,180 --> 00:27:50,940 Let me tell you, 573 00:27:51,700 --> 00:27:53,620 there're no romantic in our family. 574 00:27:54,380 --> 00:27:55,970 Generation after generation, 575 00:27:56,010 --> 00:27:57,860 we only raise monsters. 576 00:27:58,290 --> 00:27:58,970 Do you really think 577 00:27:59,050 --> 00:28:00,210 that there's a woman in this world 578 00:28:00,530 --> 00:28:01,380 who would love 579 00:28:01,460 --> 00:28:03,050 the Commander of the Security Bureau? 580 00:28:04,420 --> 00:28:05,380 No. 581 00:28:06,010 --> 00:28:07,340 Do you think 582 00:28:07,490 --> 00:28:08,810 a woman would marry into our family 583 00:28:09,050 --> 00:28:10,530 without any extra intentions? 584 00:28:11,460 --> 00:28:12,460 They wouldn't. 585 00:28:13,380 --> 00:28:14,460 The nobler you are, 586 00:28:14,900 --> 00:28:16,730 the more power you wield over life and death, 587 00:28:16,940 --> 00:28:19,050 and the less likely anyone is to love you with all their heart. 588 00:28:19,570 --> 00:28:20,380 You see, 589 00:28:21,010 --> 00:28:22,770 one after another, 590 00:28:22,770 --> 00:28:24,210 those beautiful women 591 00:28:24,490 --> 00:28:25,940 are chosen to enter the forbidden palace 592 00:28:26,140 --> 00:28:27,250 or marry into royal families. 593 00:28:27,380 --> 00:28:28,970 Which one of them ends well? 594 00:28:30,340 --> 00:28:31,530 When I was your age, 595 00:28:31,530 --> 00:28:32,940 I had already seen through it all. 596 00:28:35,570 --> 00:28:36,620 As a man, 597 00:28:37,970 --> 00:28:39,340 you always have your resentment and desires. 598 00:28:41,460 --> 00:28:43,290 Nobody can live a peaceful life forever. 599 00:28:44,530 --> 00:28:45,900 Look at you now. 600 00:28:48,940 --> 00:28:50,700 You are still so naive 601 00:28:50,730 --> 00:28:52,290 and want to chase something you can't have. 602 00:28:52,810 --> 00:28:53,860 You were born into this noble family. 603 00:28:53,970 --> 00:28:55,420 you should know that in this life, 604 00:28:55,420 --> 00:28:56,900 power and fame are what you should chase for! 605 00:29:22,700 --> 00:29:24,460 Sir, you're back finally. 606 00:29:25,050 --> 00:29:25,860 The pastries 607 00:29:26,180 --> 00:29:28,290 that the Huas brought us. 608 00:29:29,340 --> 00:29:30,490 Nothing rare. 609 00:29:30,490 --> 00:29:31,730 It's been a few days now. 610 00:29:31,810 --> 00:29:34,140 You'd better not eat them. 611 00:29:36,770 --> 00:29:37,620 Hua Zhi sent them? 612 00:29:38,700 --> 00:29:39,210 Yes. 613 00:29:40,180 --> 00:29:41,530 It's just that some days ago, 614 00:29:41,620 --> 00:29:42,770 Madam Hua passed away. 615 00:29:43,180 --> 00:29:44,210 I guess they didn't feel 616 00:29:44,210 --> 00:29:44,970 like making these honey cakes anymore. 617 00:29:47,250 --> 00:29:49,010 The Madam of the Song Family, which owns the herbal medicine shop, 618 00:29:49,050 --> 00:29:50,380 is the eldest daughter of Madam Hua. 619 00:29:50,420 --> 00:29:52,050 She has made a scene in the Hua Mansion several times 620 00:29:52,140 --> 00:29:53,290 and every time she left them no peace. 621 00:29:53,530 --> 00:29:55,050 She infuriated Madam Hua, which caused her death 622 00:29:55,100 --> 00:29:56,180 the other day. 623 00:29:57,250 --> 00:29:58,700 [Hua Mansion] Miss Zhi must 624 00:29:58,770 --> 00:29:59,730 be having a hard time lately. 625 00:30:03,460 --> 00:30:04,140 Mr. Yan. 626 00:30:05,180 --> 00:30:05,700 Bolin. 627 00:30:07,010 --> 00:30:07,570 Where's your sister? 628 00:30:08,010 --> 00:30:09,140 She has kept a vigil all night. 629 00:30:09,380 --> 00:30:10,140 We told her to get some sleep 630 00:30:10,660 --> 00:30:11,810 since we were here to take shifts. 631 00:31:36,420 --> 00:31:37,340 Why did you come back? 632 00:31:40,010 --> 00:31:41,380 I have so many things to tell you. 633 00:31:42,340 --> 00:31:42,900 Okay. 634 00:31:44,210 --> 00:31:44,860 You are too tired. 635 00:31:46,660 --> 00:31:47,340 Take a nap first. 636 00:31:49,290 --> 00:31:50,140 I will tell you everything as it is 637 00:31:50,940 --> 00:31:52,250 after you wake up. 638 00:31:52,700 --> 00:31:53,490 Better not. 639 00:31:54,570 --> 00:31:56,010 I'm afraid that when I wake up, 640 00:31:56,460 --> 00:31:57,570 I'll find it was all just a dream. 641 00:31:59,010 --> 00:31:59,660 Hua Zhi. 642 00:32:00,250 --> 00:32:01,490 So say it now. 643 00:32:04,140 --> 00:32:04,660 I... 644 00:32:07,010 --> 00:32:08,180 Don't know where to start. 645 00:32:13,380 --> 00:32:14,140 Let's start with this. 646 00:32:15,210 --> 00:32:16,530 Is Yan Xi your real name? 647 00:32:18,250 --> 00:32:19,420 Yanxi is my given name. 648 00:32:21,940 --> 00:32:22,660 My surname is Gu. 649 00:32:28,530 --> 00:32:29,420 Gu Yanxi. 650 00:32:32,570 --> 00:32:33,810 You are a member of the royal family. 651 00:32:37,140 --> 00:32:38,250 Then why did you go to the Security Bureau 652 00:32:38,290 --> 00:32:39,010 to be an inspector? 653 00:32:39,660 --> 00:32:41,100 I am not an inspector of the Security Bureau. 654 00:32:42,380 --> 00:32:43,730 Then who exactly are you? 655 00:32:45,530 --> 00:32:46,730 I am the son of Lord Ling. 656 00:32:48,970 --> 00:32:49,730 And also 657 00:32:50,860 --> 00:32:52,140 the Commander of the Security Bureau. 658 00:33:00,340 --> 00:33:01,420 Now, only less than ten people 659 00:33:01,460 --> 00:33:02,290 know about this. 660 00:33:04,810 --> 00:33:05,940 Should I feel honored? 661 00:33:11,620 --> 00:33:12,050 What exactly is your purpose 662 00:33:12,100 --> 00:33:13,290 to come to my home? 663 00:33:15,420 --> 00:33:16,380 I told you last time. 664 00:33:17,180 --> 00:33:18,490 It was all true. I didn't lie to you. 665 00:33:19,940 --> 00:33:21,010 You're the son of Lord Ling 666 00:33:22,940 --> 00:33:24,050 and the Commander of the Security Bureau. 667 00:33:27,490 --> 00:33:28,810 So the one who got my family raided 668 00:33:29,460 --> 00:33:30,770 and all my male relatives exiled 669 00:33:30,770 --> 00:33:31,460 was you? 670 00:33:33,940 --> 00:33:34,490 It was me. 671 00:33:35,570 --> 00:33:37,180 You are the one who made me get beaten ten times? 672 00:33:39,420 --> 00:33:40,010 Yes. 673 00:33:41,180 --> 00:33:42,010 And the man 674 00:33:42,050 --> 00:33:43,340 who returned my grandfather's manuscript? 675 00:33:43,770 --> 00:33:46,010 Take your books and get out of here. 676 00:33:47,140 --> 00:33:47,700 Thank you. 677 00:33:51,970 --> 00:33:53,380 And the one 678 00:33:53,420 --> 00:33:54,050 who saved me from the villains? 679 00:34:00,340 --> 00:34:00,940 They were all me. 680 00:34:07,940 --> 00:34:09,100 Where have you been 681 00:34:10,530 --> 00:34:11,380 since the day you left? 682 00:34:11,770 --> 00:34:12,620 I defied my father 683 00:34:13,420 --> 00:34:14,380 and was grounded by the Emperor. 684 00:34:15,700 --> 00:34:16,940 Then why did you come back? 685 00:34:17,730 --> 00:34:18,620 I was no longer in confinement since last night. 686 00:34:19,660 --> 00:34:20,940 I wanted to see you today. 687 00:34:22,530 --> 00:34:23,290 Actually, 688 00:34:23,340 --> 00:34:24,340 you could have just kept all these from me. 689 00:34:25,730 --> 00:34:27,100 If the Commander of the Security Bureau 690 00:34:27,140 --> 00:34:28,010 wants to hide something, 691 00:34:28,900 --> 00:34:29,810 a mere commoner like me 692 00:34:30,810 --> 00:34:32,290 might never find it out in my lifetime. 693 00:34:32,700 --> 00:34:33,810 But I don't want to keep it from you 694 00:34:35,380 --> 00:34:36,900 even if you will never see me again 695 00:34:38,460 --> 00:34:38,970 or 696 00:34:41,860 --> 00:34:42,660 hate me to the bone. 697 00:34:48,610 --> 00:34:53,000 ♪Do you remember the moment we first met?♪ 698 00:34:55,210 --> 00:34:56,840 ♪In the memories♪ 699 00:34:56,960 --> 00:34:59,530 ♪We plant the bud of time♪ 700 00:34:59,530 --> 00:35:00,460 I don't hate you. 701 00:35:02,730 --> 00:35:04,570 You're not the one who exiled my grandfather, 702 00:35:06,730 --> 00:35:07,620 kicked us when we were down, 703 00:35:07,660 --> 00:35:09,290 bullied us or deceived us. 704 00:35:10,460 --> 00:35:11,620 So I won't take my anger out on you, 705 00:35:13,140 --> 00:35:14,460 nor will I vent it on you. 706 00:35:17,570 --> 00:35:18,730 I know that clearly. 707 00:35:19,770 --> 00:35:21,010 It's okay if you hate me. 708 00:35:24,460 --> 00:35:25,620 I did do things that hurt you. 709 00:35:29,470 --> 00:35:33,690 ♪We always struggled while being apart♪ 710 00:35:35,530 --> 00:35:36,700 You are right about that. 711 00:35:39,660 --> 00:35:40,380 I won't forget 712 00:35:41,530 --> 00:35:42,250 those ten beatings. 713 00:35:44,030 --> 00:35:46,420 ♪The flower that falls upon the heart♪ 714 00:35:47,380 --> 00:35:48,650 I'm quite good at holding a grudge. 715 00:35:50,780 --> 00:35:52,220 You have to treat me right from now on, 716 00:35:53,940 --> 00:35:55,050 otherwise, I will take revenge. 717 00:35:56,940 --> 00:35:58,960 ♪Amidst the noise♪ 718 00:35:58,960 --> 00:36:02,000 ♪Letting the time fly♪ 719 00:36:02,020 --> 00:36:05,420 ♪I will spend my life devoting to you♪ 720 00:36:05,420 --> 00:36:07,700 ♪Will love be fulfilled?♪ 721 00:36:07,700 --> 00:36:11,250 ♪Tears will answer♪ 722 00:36:12,170 --> 00:36:15,740 ♪Love is like the gathering mist♪ 723 00:36:17,130 --> 00:36:18,380 Why took you so long to come back? 724 00:36:19,130 --> 00:36:20,340 If Lady Zhi doesn't drive me away, 725 00:36:22,650 --> 00:36:23,340 I won't leave. 726 00:36:23,780 --> 00:36:26,680 ♪Longing is always beyond words♪ 727 00:36:26,860 --> 00:36:30,300 ♪We are half a world away♪ 728 00:36:30,340 --> 00:36:36,170 ♪But I hear the innermost echo in my ears♪ 729 00:36:52,610 --> 00:36:53,130 Is it hot? 730 00:36:57,460 --> 00:36:58,530 After you told me everything, 731 00:36:58,970 --> 00:37:00,570 I know now we've met a long time ago. 732 00:37:00,970 --> 00:37:01,490 Right. 733 00:37:03,010 --> 00:37:03,860 On that very Lantern Festival, 734 00:37:03,860 --> 00:37:04,970 in my mother's yard, 735 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 we watched stars together. 736 00:37:09,260 --> 00:37:10,300 Actually, when you asked me 737 00:37:10,300 --> 00:37:11,420 about what happened at Lord Ling's Mansion, 738 00:37:11,860 --> 00:37:13,130 I kind of knew. 739 00:37:14,300 --> 00:37:16,220 It's just you looked too different from back then. 740 00:37:16,900 --> 00:37:18,090 I couldn't be sure it was you. 741 00:37:18,650 --> 00:37:19,940 That was lucky. 742 00:37:20,860 --> 00:37:21,530 Otherwise, I wouldn't have had the chance 743 00:37:21,570 --> 00:37:22,570 to be hired by you and get my monthly allowance. 744 00:37:24,010 --> 00:37:25,170 The day you raided my house, 745 00:37:25,690 --> 00:37:26,530 you clearly saw 746 00:37:26,570 --> 00:37:27,940 I hid my grandfather's manuscripts. 747 00:37:28,690 --> 00:37:30,170 Why didn't you expose me then? 748 00:37:30,610 --> 00:37:31,690 Because you said 749 00:37:32,780 --> 00:37:34,260 the Emperor owns the world. 750 00:37:34,650 --> 00:37:36,650 The Emperor owns the world. 751 00:37:37,300 --> 00:37:38,050 What's the point of crying? 752 00:37:38,860 --> 00:37:40,220 And where could I run to? 753 00:37:41,530 --> 00:37:42,610 I was ordered by the Emperor indeed. 754 00:37:43,780 --> 00:37:44,570 But I thought 755 00:37:45,220 --> 00:37:46,380 I didn't have to execute the order to the exact. 756 00:37:46,460 --> 00:37:47,220 There was always wiggle room. 757 00:37:48,130 --> 00:37:49,170 At least when I made the call, 758 00:37:49,740 --> 00:37:50,970 you could have those books. 759 00:37:52,690 --> 00:37:53,940 Your blood dripped 760 00:37:53,970 --> 00:37:55,300 onto Grandfather's manuscripts that day. 761 00:37:56,420 --> 00:37:57,220 From then on, 762 00:37:57,220 --> 00:37:58,420 the Mr. Yan I saw 763 00:37:59,050 --> 00:38:00,420 had this scar on his face. 764 00:38:02,570 --> 00:38:03,340 I got this scar 765 00:38:04,690 --> 00:38:05,780 because of His Majesty. 766 00:38:07,130 --> 00:38:08,260 I am willing to leave the northern land, 767 00:38:09,300 --> 00:38:10,170 joined the Security Bureau 768 00:38:10,570 --> 00:38:11,820 and ease the burdens for Your Majesty. 769 00:38:13,970 --> 00:38:14,740 It was not actually him. 770 00:38:15,970 --> 00:38:17,090 I wounded myself. 771 00:38:17,690 --> 00:38:18,530 If Master Hua's manuscripts 772 00:38:18,570 --> 00:38:19,530 had been destroyed like that, 773 00:38:19,940 --> 00:38:21,170 it would be an irretrievable loss 774 00:38:21,570 --> 00:38:22,970 for this and future generations. 775 00:38:24,090 --> 00:38:24,860 They were saved because of you. 776 00:38:26,050 --> 00:38:27,260 And also because of you. 777 00:38:51,130 --> 00:38:51,650 Yanxi. 778 00:38:54,420 --> 00:38:55,050 Yanxi. 779 00:38:55,740 --> 00:38:56,740 I thought you didn't want me 780 00:38:56,780 --> 00:38:57,610 and Zhi anymore. 781 00:39:17,650 --> 00:39:18,300 Come in. 782 00:39:26,740 --> 00:39:27,690 Greetings, Your Highness. 783 00:39:27,900 --> 00:39:29,420 The young lord told me to deliver some pastries 784 00:39:29,740 --> 00:39:30,780 and send his heartfelt apologies. 785 00:39:47,740 --> 00:39:48,460 My Lord, 786 00:39:48,740 --> 00:39:49,420 these are the pastries 787 00:39:49,460 --> 00:39:50,490 Xi bought for me. 788 00:39:51,010 --> 00:39:52,050 He's been so busy. 789 00:39:52,420 --> 00:39:53,860 Yet he still found time to bring pastries for us. 790 00:39:54,010 --> 00:39:54,740 Look. 791 00:39:55,170 --> 00:39:56,460 He does realize his mistake? 792 00:39:58,570 --> 00:39:59,740 Your Highness, 793 00:40:00,010 --> 00:40:01,010 you know the young lord is thin-skinned 794 00:40:01,300 --> 00:40:02,460 and too proud to apologize himself. 795 00:40:02,900 --> 00:40:03,820 That's why 796 00:40:03,970 --> 00:40:05,220 I came in his stead. 797 00:40:14,570 --> 00:40:15,610 Where are you from? 798 00:40:17,010 --> 00:40:18,170 The Palace. 799 00:40:18,900 --> 00:40:19,740 What's your name? 800 00:40:20,050 --> 00:40:20,860 My name is Qingxiang. 801 00:40:22,570 --> 00:40:23,170 Come here. 802 00:40:26,170 --> 00:40:27,300 You've come all the way from the Palace. 803 00:40:27,300 --> 00:40:27,900 You must be exhausted. 804 00:40:28,650 --> 00:40:29,530 You can have a pastry. 805 00:40:30,940 --> 00:40:31,610 Thank you, Your Highness. 806 00:40:34,650 --> 00:40:35,130 Go on. 807 00:40:41,740 --> 00:40:42,340 How does it taste? 808 00:40:43,690 --> 00:40:44,170 Your Highness, 809 00:40:44,740 --> 00:40:45,860 this pastry tastes very nice. 810 00:40:46,010 --> 00:40:47,380 It's the first time I've eaten anything like this. 811 00:40:49,490 --> 00:40:50,220 Listen. 812 00:40:54,260 --> 00:40:55,530 Take good care of Xi 813 00:40:58,460 --> 00:40:59,420 for me 814 00:41:03,010 --> 00:41:04,220 in the Palace. 815 00:41:05,050 --> 00:41:05,780 Will do. 816 00:41:09,300 --> 00:41:09,740 Alright. 817 00:41:10,300 --> 00:41:11,460 Take him down for a reward. 818 00:41:12,940 --> 00:41:13,570 Thank you, Your Highness. 819 00:41:14,050 --> 00:41:14,940 Yes, Your Highness. 820 00:41:36,340 --> 00:41:37,340 Xi. 821 00:41:39,530 --> 00:41:40,170 Don't ride too fast on the road. 822 00:41:40,170 --> 00:41:41,090 Be careful. 823 00:41:47,260 --> 00:41:49,220 Lady Zhi, that's so generous of you. 824 00:41:49,780 --> 00:41:50,860 I'm just an old woman. 825 00:41:51,050 --> 00:41:52,460 I don't need all these things. 826 00:41:53,170 --> 00:41:55,050 Grandmother treated you so well when she was alive. 827 00:41:55,530 --> 00:41:56,490 If she were still here, 828 00:41:56,610 --> 00:41:58,170 she would only complain that I haven't prepared enough. 829 00:41:59,530 --> 00:42:00,220 Ms. Su. 830 00:42:00,740 --> 00:42:02,380 Why don't you stay with us 831 00:42:02,420 --> 00:42:03,010 and live out the years in the Hua Mansion? 832 00:42:04,260 --> 00:42:04,900 Lady Zhi, 833 00:42:05,780 --> 00:42:07,220 I know you mean well for me, 834 00:42:08,380 --> 00:42:09,940 but now that Madam Hua passed away, 835 00:42:09,940 --> 00:42:11,130 there's nothing to hold me here 836 00:42:11,130 --> 00:42:12,090 in the Imperial Capital anymore. 837 00:42:13,340 --> 00:42:14,690 I'm old. 838 00:42:15,610 --> 00:42:17,340 Just let me return to where I came from. 839 00:42:17,460 --> 00:42:19,090 Now that the mourning is over, 840 00:42:19,380 --> 00:42:20,420 I want you to have this. 841 00:42:23,380 --> 00:42:24,090 This is... 842 00:42:25,340 --> 00:42:26,530 Madam Hua 843 00:42:26,860 --> 00:42:28,970 always wore this hairpin. 844 00:42:29,690 --> 00:42:30,940 When she was seriously ill, 845 00:42:31,570 --> 00:42:32,300 she gave it to me. 846 00:42:33,090 --> 00:42:33,570 But 847 00:42:34,130 --> 00:42:35,530 I am already old, 848 00:42:35,530 --> 00:42:36,780 and it won't look good on me. 849 00:42:37,340 --> 00:42:38,940 So I brought it with me today 850 00:42:39,380 --> 00:42:40,650 to give it to you before I leave. 851 00:42:41,460 --> 00:42:42,010 Thank you. 852 00:43:00,400 --> 00:43:03,700 ♪Not a patch of land is wasted♪ 853 00:43:04,050 --> 00:43:07,280 ♪No tea plant is left withered♪ 854 00:43:07,670 --> 00:43:15,150 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 855 00:43:15,150 --> 00:43:22,580 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 856 00:43:22,580 --> 00:43:26,280 ♪The tea leaves may be rustic♪ 857 00:43:26,280 --> 00:43:29,910 ♪But the taste is of spring♪ 858 00:43:29,910 --> 00:43:37,300 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 859 00:43:37,300 --> 00:43:44,790 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 860 00:44:14,230 --> 00:44:17,490 ♪Not a patch of land is wasted♪ 861 00:44:18,000 --> 00:44:21,070 ♪No tea plant is left withered♪ 862 00:44:21,650 --> 00:44:28,950 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 863 00:44:28,980 --> 00:44:36,500 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 864 00:44:36,500 --> 00:44:40,110 ♪The tea leaves may be rustic♪ 865 00:44:40,110 --> 00:44:43,790 ♪But the taste is of spring♪ 866 00:44:43,790 --> 00:44:51,190 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 867 00:44:51,190 --> 00:44:58,550 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 868 00:44:58,550 --> 00:45:05,710 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 869 00:45:05,940 --> 00:45:13,300 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.