Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,460 --> 00:01:39,270
[Episode 20]
25
00:01:51,460 --> 00:01:52,810
Wan,
26
00:01:54,850 --> 00:01:56,100
I never imagined
27
00:01:56,900 --> 00:01:58,130
that when we met again,
28
00:01:58,420 --> 00:02:00,650
it would be under such a circumstance.
29
00:02:00,650 --> 00:02:02,570
[Memorial Tablet of Madam Lin
of the Hua Family]
30
00:02:17,420 --> 00:02:19,420
When you got married that year,
31
00:02:21,610 --> 00:02:23,300
I was unable to see you off.
32
00:02:24,380 --> 00:02:25,420
In my letters,
33
00:02:26,460 --> 00:02:28,420
I apologized to you many times.
34
00:02:29,420 --> 00:02:30,780
But from now on,
35
00:02:33,170 --> 00:02:35,570
I won't have the chance
to express my apologies.
36
00:02:38,170 --> 00:02:40,130
Forty years
37
00:02:41,770 --> 00:02:44,220
have passed like a dream.
38
00:02:51,890 --> 00:02:55,370
[Memorial Tablet of Madam Lin
of the Hua Family]
39
00:03:03,100 --> 00:03:04,690
Why did the Empress Dowager
come to our house?
40
00:03:05,250 --> 00:03:06,810
Father has already been exiled.
41
00:03:08,140 --> 00:03:09,220
When Grandmother was young,
42
00:03:09,460 --> 00:03:10,940
she was a close friend
of the Empress Dowager.
43
00:03:30,500 --> 00:03:32,100
Are you the eldest daughter
of the Hua Family?
44
00:03:34,220 --> 00:03:35,050
Yes.
45
00:03:35,860 --> 00:03:37,610
You don't look
anything like your grandmother
46
00:03:37,610 --> 00:03:38,860
when she was young.
47
00:03:41,140 --> 00:03:42,140
However,
48
00:03:43,660 --> 00:03:45,050
the way you carry yourself
49
00:03:45,260 --> 00:03:46,460
is exactly like how she was
50
00:03:46,490 --> 00:03:47,540
in her youth.
51
00:03:48,890 --> 00:03:51,330
We are deeply grateful for your mercy
52
00:03:51,370 --> 00:03:52,610
to leave us a place to live in.
53
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
While Grandmother was alive,
54
00:03:54,260 --> 00:03:55,860
she always kept it in her heart.
55
00:03:56,420 --> 00:03:57,820
Today, you came to our humble place
to send your condolence.
56
00:03:59,050 --> 00:04:00,650
I am truly grateful for that.
57
00:04:01,210 --> 00:04:02,490
Thank you for your grace.
58
00:04:19,860 --> 00:04:22,050
She was so lucky
59
00:04:22,740 --> 00:04:24,090
to have you as her family.
60
00:04:25,610 --> 00:04:29,050
You spend time day and night
and face adversity together.
61
00:04:29,300 --> 00:04:30,540
It's enviable.
62
00:04:31,540 --> 00:04:33,050
And I don't get to enjoy
such happiness in my family.
63
00:04:35,910 --> 00:04:38,750
[Hua Mansion]
64
00:04:42,610 --> 00:04:43,580
Look at these people.
65
00:04:43,770 --> 00:04:44,980
They stayed far away from us
66
00:04:44,980 --> 00:04:45,820
and were reluctant to come in before.
67
00:04:46,050 --> 00:04:46,980
Like we were some terrifying demons
68
00:04:47,020 --> 00:04:48,090
or something.
69
00:04:48,860 --> 00:04:50,300
Now they saw
the Empress Dowager came here
70
00:04:50,330 --> 00:04:51,170
with the condolence money and gifts,
71
00:04:51,260 --> 00:04:52,700
and they just
72
00:04:52,700 --> 00:04:53,580
swarmed in.
73
00:04:55,020 --> 00:04:55,580
Indeed.
74
00:04:56,490 --> 00:04:58,580
They're just a bunch of fence-sitters.
75
00:06:02,890 --> 00:06:03,770
Don't cry.
76
00:06:05,380 --> 00:06:06,730
Grandmother won't be back
even if you cry.
77
00:06:39,330 --> 00:06:41,650
Grandmother, it's Shaoyao.
78
00:06:43,260 --> 00:06:44,620
This is my friend.
79
00:06:45,650 --> 00:06:47,730
He has saved my life before.
He is a good person.
80
00:06:47,770 --> 00:06:48,650
His name is...
81
00:06:50,650 --> 00:06:51,180
Grandmother.
82
00:06:52,060 --> 00:06:53,090
My name is Shen Huan.
83
00:06:53,940 --> 00:06:55,180
I am Shaoyao's friend.
84
00:06:55,890 --> 00:06:56,820
You have...
85
00:06:58,850 --> 00:07:00,330
You have never seen me before.
86
00:07:01,260 --> 00:07:01,970
Grandmother.
87
00:07:02,620 --> 00:07:04,330
I will always remember you,
88
00:07:05,210 --> 00:07:07,580
just like I remember my mother.
89
00:07:09,210 --> 00:07:10,090
I won't forget you.
90
00:07:11,330 --> 00:07:13,090
If you miss me,
91
00:07:13,970 --> 00:07:16,020
you can come visit me in my dreams.
92
00:07:16,940 --> 00:07:18,260
We can eat sweets
93
00:07:18,410 --> 00:07:19,060
together,
94
00:07:20,410 --> 00:07:21,620
and I can read to you.
95
00:07:22,620 --> 00:07:23,180
Delicious.
96
00:07:24,260 --> 00:07:24,700
Sweet.
97
00:07:24,820 --> 00:07:25,410
Delicious.
98
00:07:37,800 --> 00:07:38,660
[Memorial Tablet of Madam Lin
of the Hua Family]
99
00:07:52,580 --> 00:07:53,380
You can leave now.
100
00:07:53,530 --> 00:07:54,580
I want to spend some time here
with Grandmother.
101
00:08:11,970 --> 00:08:13,620
When will my brother come back?
102
00:08:13,940 --> 00:08:15,180
He doesn't know yet.
103
00:08:30,890 --> 00:08:31,460
Young Lady.
104
00:08:31,820 --> 00:08:32,890
Madam Hua Xian is here.
105
00:08:41,620 --> 00:08:42,260
Xian.
106
00:08:43,580 --> 00:08:44,380
Jin'e.
107
00:08:45,820 --> 00:08:46,820
Sorry I'm late.
108
00:08:49,700 --> 00:08:50,850
I'm late.
109
00:08:51,700 --> 00:08:53,180
Let's go inside.
110
00:08:53,460 --> 00:08:53,940
Come.
111
00:09:03,530 --> 00:09:04,260
Zhi.
112
00:09:05,500 --> 00:09:06,850
On our way here, my mother said
113
00:09:07,290 --> 00:09:08,330
that she wanted to stay for tonight
114
00:09:08,330 --> 00:09:09,330
to keep a vigil for Grandmother.
115
00:09:09,820 --> 00:09:10,620
So I think
116
00:09:10,820 --> 00:09:11,820
I'm also staying.
117
00:09:12,180 --> 00:09:13,260
Please allow me to stay here
118
00:09:13,290 --> 00:09:14,730
and prepare the gifts in return
for those who sent their condolences.
119
00:09:15,210 --> 00:09:16,060
My cousins are still young,
120
00:09:16,380 --> 00:09:17,140
I'm afraid they can't endure
121
00:09:17,820 --> 00:09:18,730
standing all day.
122
00:09:19,380 --> 00:09:20,140
I really appreciate
123
00:09:20,180 --> 00:09:21,180
you and your mother.
124
00:09:21,700 --> 00:09:22,730
Grandmother
125
00:09:22,820 --> 00:09:23,890
will see this in heaven.
126
00:09:24,530 --> 00:09:25,970
Madam Hua Xian is already here.
127
00:09:26,180 --> 00:09:26,820
But how come Madam Hua Jing,
128
00:09:26,820 --> 00:09:28,020
as Madam Hua's eldest daughter,
129
00:09:28,260 --> 00:09:29,460
acts like nothing happened?
130
00:09:30,330 --> 00:09:31,210
Exactly.
131
00:09:31,620 --> 00:09:33,330
Other Madams' family
have come and sent their condolences.
132
00:09:33,850 --> 00:09:35,260
Even Mr. Shen Huan was here.
133
00:09:35,850 --> 00:09:36,530
How come Madam Hua Jing
134
00:09:36,530 --> 00:09:37,820
hasn't even showed up yet?
135
00:09:38,530 --> 00:09:39,580
Bring Bolin over here.
136
00:09:41,730 --> 00:09:42,260
Auntie Hua Xian.
137
00:09:42,410 --> 00:09:43,380
You can go in first.
138
00:09:44,500 --> 00:09:44,940
Okay.
139
00:09:44,970 --> 00:09:45,410
Come on.
140
00:09:47,940 --> 00:09:48,530
Bolin.
141
00:09:48,850 --> 00:09:49,530
Zhi.
142
00:09:49,940 --> 00:09:50,700
Now you are the eldest boy
143
00:09:50,730 --> 00:09:51,460
of our family.
144
00:09:51,890 --> 00:09:52,730
Grandmother is no longer with us.
145
00:09:53,090 --> 00:09:54,020
You should represent our family
146
00:09:54,060 --> 00:09:55,330
and inform Auntie Hua Jing
that Grandmother has passed away.
147
00:09:56,140 --> 00:09:56,850
I'll go right now.
148
00:10:06,620 --> 00:10:07,730
Dead?
149
00:10:09,330 --> 00:10:11,180
How come?
150
00:10:11,700 --> 00:10:13,060
I admit I said something mean to her.
151
00:10:13,090 --> 00:10:14,370
She was tougher than that, right?
152
00:10:15,540 --> 00:10:16,210
This is bad.
153
00:10:17,090 --> 00:10:18,460
If I go to offer condolences,
154
00:10:19,540 --> 00:10:20,730
that little wretch Hua Zhi
155
00:10:20,780 --> 00:10:22,060
will surely blame me for that.
156
00:10:23,700 --> 00:10:24,850
If we make a scene at the funeral,
157
00:10:24,900 --> 00:10:25,660
that won't look good.
158
00:10:27,490 --> 00:10:28,130
What should I do?
159
00:10:29,540 --> 00:10:30,780
What should I do?
160
00:10:31,330 --> 00:10:31,730
Right.
161
00:10:32,850 --> 00:10:33,490
I can't go.
162
00:10:34,370 --> 00:10:35,370
I can't go.
163
00:10:35,370 --> 00:10:35,940
I can't go.
164
00:10:36,210 --> 00:10:37,330
I won't go no matter what happens.
165
00:10:39,460 --> 00:10:40,010
Master.
166
00:10:40,010 --> 00:10:41,490
We haven't offered condolences
or sent any gifts.
167
00:10:41,660 --> 00:10:42,330
It might be inappropriate.
168
00:10:42,610 --> 00:10:43,700
It doesn't matter.
169
00:10:43,940 --> 00:10:45,180
What have I ever
170
00:10:45,370 --> 00:10:45,820
benefited
171
00:10:45,850 --> 00:10:46,940
from the Hua Family?
172
00:10:47,490 --> 00:10:48,330
I wanted to take a maid as my concubine
173
00:10:48,330 --> 00:10:49,540
and they just kept making excuses.
174
00:10:50,370 --> 00:10:51,460
They turned me down like that.
175
00:10:51,660 --> 00:10:52,970
I won't send condolence money.
176
00:10:59,010 --> 00:11:00,730
And Hua Zhi
177
00:11:01,010 --> 00:11:02,940
even reported on me to the officials.
178
00:11:05,490 --> 00:11:06,490
I'd like to see
179
00:11:06,850 --> 00:11:08,060
when she will die.
180
00:11:08,330 --> 00:11:09,900
A dead old woman is nothing.
181
00:11:10,820 --> 00:11:12,300
What I want
182
00:11:12,820 --> 00:11:14,610
is for everyone in the Hua Family
to be dead.
183
00:11:22,550 --> 00:11:24,750
[Song Mansion]
184
00:11:25,370 --> 00:11:26,180
My grandmother passed away from illness.
185
00:11:26,330 --> 00:11:27,330
Uncle and Aunt,
186
00:11:27,460 --> 00:11:28,970
your nephew Hua Bolin
has come to inform you about this.
187
00:11:29,490 --> 00:11:30,300
He's the Hua Family's kid?
188
00:11:32,940 --> 00:11:33,780
My grandmother passed away from illness.
189
00:11:33,900 --> 00:11:34,820
Uncle and Aunt,
190
00:11:34,940 --> 00:11:36,580
your nephew Hua Bolin
has come to inform you about this.
191
00:11:38,580 --> 00:11:39,460
My grandmother passed away from illness.
192
00:11:39,540 --> 00:11:40,610
Uncle and Aunt,
193
00:11:40,700 --> 00:11:42,370
your nephew Hua Bolin
has come to inform you about this.
194
00:11:42,970 --> 00:11:43,850
My grandmother passed away from illness.
195
00:11:43,940 --> 00:11:44,850
Uncle and Aunt,
196
00:11:44,940 --> 00:11:46,130
your nephew Hua Bolin
has come to inform you about this.
197
00:11:46,130 --> 00:11:46,730
Go out and take a look.
198
00:11:46,940 --> 00:11:47,580
Who is making that noise?
199
00:11:48,010 --> 00:11:49,060
Send them away.
200
00:11:49,090 --> 00:11:49,490
Master.
201
00:11:49,540 --> 00:11:49,900
Will do.
202
00:11:52,700 --> 00:11:53,210
Master.
203
00:11:53,700 --> 00:11:54,820
The young master of the Hua Family
204
00:11:54,970 --> 00:11:56,490
is reporting death of his grandmother
at our doorstep.
205
00:11:56,900 --> 00:11:57,490
Master.
206
00:11:57,660 --> 00:11:59,090
Madam Hua was the mother
207
00:11:59,180 --> 00:11:59,900
of Madam Hua Jing,
208
00:12:00,010 --> 00:12:01,330
If the Hua Family
209
00:12:01,330 --> 00:12:02,700
accuses us of being unfilial,
210
00:12:02,850 --> 00:12:05,460
I'm afraid it would affect
our young master's imperial examination.
211
00:12:05,900 --> 00:12:07,090
Why didn't you say so earlier?
212
00:12:10,130 --> 00:12:11,420
That is tricky now.
213
00:12:14,210 --> 00:12:14,900
Uncle and Aunt,
214
00:12:14,940 --> 00:12:16,090
why don't you open the door?
215
00:12:16,250 --> 00:12:17,010
My grandmother passed away from illness.
216
00:12:17,180 --> 00:12:18,250
Your nephew Hua Bolin
217
00:12:18,370 --> 00:12:20,010
[Song Mansion]
has come to inform you about this.
218
00:12:24,370 --> 00:12:25,460
Your nephew Hua Bolin
219
00:12:25,580 --> 00:12:27,210
has come to inform you about this.
220
00:12:27,700 --> 00:12:28,610
[Song Mansion]
Why haven't they come out?
221
00:12:28,820 --> 00:12:30,180
They're coming out.
222
00:12:31,850 --> 00:12:32,850
What took them so long?
223
00:12:32,900 --> 00:12:33,970
You're making so much noise
224
00:12:34,010 --> 00:12:34,730
standing in front of my mansion.
225
00:12:34,820 --> 00:12:35,460
How improper!
226
00:12:46,210 --> 00:12:47,730
It's your family's business.
227
00:12:48,090 --> 00:12:49,090
Handle it yourself.
228
00:12:53,900 --> 00:12:54,940
Why did he get back inside so soon?
229
00:13:01,540 --> 00:13:02,580
What are you barking about
230
00:13:02,580 --> 00:13:03,540
in front of my residence?
231
00:13:04,180 --> 00:13:05,300
We have come out.
232
00:13:06,730 --> 00:13:08,300
How can she say something so rude?
233
00:13:08,420 --> 00:13:10,060
Come on, lead the way.
234
00:13:17,130 --> 00:13:18,130
[Hua Mansion]
One bow.
235
00:13:20,900 --> 00:13:22,180
Two bows.
236
00:13:25,460 --> 00:13:26,460
Three bows.
237
00:13:29,210 --> 00:13:30,780
Please express your gratitude.
238
00:13:31,490 --> 00:13:32,210
Zhi.
239
00:13:32,420 --> 00:13:33,210
Auntie Hua Jing is here.
240
00:13:35,060 --> 00:13:36,010
You can leave us, Boli.
241
00:13:43,900 --> 00:13:45,490
I'll go to offer my condolences.
242
00:13:45,820 --> 00:13:47,060
Why are you standing in the way?
243
00:13:47,370 --> 00:13:47,940
Move aside.
244
00:13:48,300 --> 00:13:49,820
Auntie Hua Jing, you finally came.
245
00:13:50,130 --> 00:13:51,180
Our house is too small for you,
246
00:13:51,330 --> 00:13:52,610
Mrs. Song.
247
00:13:56,820 --> 00:13:57,580
You can stay outside
248
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
to hold a vigil for Grandmother.
249
00:13:59,130 --> 00:13:59,730
What?
250
00:14:03,420 --> 00:14:04,250
Outside?
251
00:14:04,490 --> 00:14:05,780
I'm following
my grandmother's last wish.
252
00:14:05,940 --> 00:14:07,730
You're not allowed
to step into my home again.
253
00:14:08,130 --> 00:14:09,210
But I cannot stop you
254
00:14:09,300 --> 00:14:10,250
from being a filial daughter.
255
00:14:10,820 --> 00:14:11,970
So you can kneel outside.
256
00:14:12,010 --> 00:14:12,780
It makes no difference.
257
00:14:13,250 --> 00:14:14,090
I won't do it.
258
00:14:15,180 --> 00:14:16,130
I won't do it!
259
00:14:17,700 --> 00:14:19,130
Why wouldn't she let me in?
260
00:14:19,490 --> 00:14:20,300
You can't keep me outside
261
00:14:20,330 --> 00:14:21,180
at her funeral!
262
00:14:21,490 --> 00:14:22,370
On the day you came to ask about Fudong,
263
00:14:22,420 --> 00:14:23,580
you didn't care at all
about my grandmother's feelings
264
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
and talked nonsense.
265
00:14:26,130 --> 00:14:26,970
I'm not a heartless person
266
00:14:27,060 --> 00:14:28,130
as you are.
267
00:14:28,490 --> 00:14:29,490
Since you've asked,
268
00:14:29,610 --> 00:14:30,970
I'd give you the answer you want.
269
00:14:33,700 --> 00:14:35,060
People are watching.
270
00:14:35,780 --> 00:14:36,820
Shut your mouth.
271
00:14:37,580 --> 00:14:38,300
Don't you care
272
00:14:38,300 --> 00:14:39,540
about the Hua Family's reputation
anymore?
273
00:14:39,730 --> 00:14:41,130
You wanted to take my maid away
274
00:14:41,180 --> 00:14:42,420
just to ingratiate your husband.
275
00:14:42,700 --> 00:14:44,420
You came again and again
to make a scene,
276
00:14:44,850 --> 00:14:46,580
which infuriated Grandmother
and made her fall ill.
277
00:14:47,180 --> 00:14:48,540
Since you didn't get what you wanted,
278
00:14:48,540 --> 00:14:49,610
you talked in a stream of obscenities,
279
00:14:49,850 --> 00:14:50,900
threw tantrums and acted rudely.
280
00:14:51,330 --> 00:14:53,130
You caused Grandmother to vomit blood
and die.
281
00:14:53,490 --> 00:14:54,420
With everything you did,
282
00:14:54,460 --> 00:14:55,540
you are just a monster.
283
00:14:55,700 --> 00:14:56,580
I told you to kneel here
284
00:14:56,580 --> 00:14:57,730
to hold a vigil for your own mother,
285
00:14:57,820 --> 00:14:59,210
and you should be grateful for that!
286
00:14:59,900 --> 00:15:00,420
Exactly.
287
00:15:00,490 --> 00:15:01,940
She should kneel outside.
288
00:15:03,580 --> 00:15:04,900
She was the reason why her mother died.
289
00:15:05,580 --> 00:15:06,130
Unbelievable.
290
00:15:06,130 --> 00:15:06,700
She should feel ashamed.
291
00:15:06,700 --> 00:15:07,300
This is outrageous.
292
00:15:07,300 --> 00:15:08,180
Just unbelievable.
293
00:15:10,300 --> 00:15:11,250
She should kneel outside.
294
00:15:12,730 --> 00:15:13,850
Hua Zhi.
295
00:15:14,060 --> 00:15:15,180
How dare you keep making things up?
296
00:15:15,420 --> 00:15:16,540
I will teach you a lesson!
297
00:15:18,420 --> 00:15:19,210
The evidence is here.
298
00:15:19,580 --> 00:15:20,180
It's from your family's medicine shop.
299
00:15:20,180 --> 00:15:21,010
I'm sure
300
00:15:21,010 --> 00:15:21,730
you can recognize it, right?
301
00:15:21,820 --> 00:15:22,250
You used
302
00:15:22,300 --> 00:15:23,700
such filthy drugs to hurt people.
303
00:15:23,820 --> 00:15:25,180
You don't deserve
to be part of the Hua Family.
304
00:15:27,970 --> 00:15:28,610
Do you know that?
305
00:15:28,610 --> 00:15:29,490
Let me tell you.
306
00:15:29,660 --> 00:15:30,700
The Song's Medicine Shop
307
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
was shut down a few days ago.
308
00:15:32,180 --> 00:15:32,900
I heard
309
00:15:33,130 --> 00:15:34,540
that was because of what
she's holding...
310
00:15:38,250 --> 00:15:38,940
This Mrs. Song
311
00:15:38,970 --> 00:15:40,300
caused her own mother's death.
312
00:15:40,420 --> 00:15:41,130
She also did
313
00:15:41,210 --> 00:15:42,330
such immoral things.
314
00:15:42,370 --> 00:15:43,660
Yes, she is so shameless.
315
00:15:43,660 --> 00:15:44,660
There's one thing you also don't know.
316
00:15:45,010 --> 00:15:45,970
She wanted to take a maid
from her parents' home as a concubine
317
00:15:46,010 --> 00:15:47,660
to please her husband.
318
00:15:51,130 --> 00:15:52,210
Despicable!
319
00:15:58,130 --> 00:15:59,060
Shameless!
320
00:16:13,090 --> 00:16:13,730
Get out of there.
321
00:16:14,010 --> 00:16:14,820
Get over here!
322
00:16:15,490 --> 00:16:17,540
You're taking
the moral high ground, huh?
323
00:16:17,850 --> 00:16:19,540
Ask her about her secret.
324
00:16:19,700 --> 00:16:21,490
All you talked about
is how nasty the Song Family is.
325
00:16:22,010 --> 00:16:23,420
Some of you are also despicable.
326
00:16:23,730 --> 00:16:24,730
You can ask
327
00:16:24,820 --> 00:16:25,580
Ms. Qin.
328
00:16:25,820 --> 00:16:27,420
What has she done when she was outside?
329
00:16:27,540 --> 00:16:28,370
Take her inside.
330
00:16:28,490 --> 00:16:29,420
Let's go.
331
00:16:29,420 --> 00:16:29,730
Tell them.
332
00:16:30,060 --> 00:16:31,090
Tell them yourself!
333
00:16:31,370 --> 00:16:32,660
You shameless woman.
334
00:16:32,900 --> 00:16:34,090
She is an adulteress,
335
00:16:34,090 --> 00:16:35,130
do you know that?
336
00:16:40,780 --> 00:16:41,700
Go.
337
00:16:42,490 --> 00:16:43,330
Mother.
338
00:16:45,330 --> 00:16:46,130
Mother.
339
00:16:47,970 --> 00:16:48,660
It was your fault.
340
00:16:49,300 --> 00:16:50,010
It was all your fault.
341
00:16:50,540 --> 00:16:51,250
You were the one who hurt me
342
00:16:51,300 --> 00:16:52,580
and now you're blaming me.
343
00:16:52,850 --> 00:16:53,940
Shut up.
344
00:16:55,700 --> 00:16:56,460
Stop it!
345
00:16:56,780 --> 00:16:58,610
I've taken many beatings in my life,
346
00:16:58,900 --> 00:17:00,010
but you don't get
347
00:17:00,090 --> 00:17:00,850
to lay a hand on me.
348
00:17:00,940 --> 00:17:02,420
You shameless woman.
349
00:17:02,700 --> 00:17:03,580
Who's shameless?
350
00:17:04,490 --> 00:17:05,780
You're the shameless one.
351
00:17:05,940 --> 00:17:06,730
You and that...
352
00:17:07,300 --> 00:17:08,900
I will beat you to death,
353
00:17:08,970 --> 00:17:11,010
you evil woman.
354
00:17:11,130 --> 00:17:12,060
Are you out of your mind?
355
00:17:13,180 --> 00:17:14,300
Stop it!
356
00:17:16,850 --> 00:17:17,420
Mother.
357
00:17:17,820 --> 00:17:18,460
Stop it.
358
00:17:18,460 --> 00:17:19,210
Stop it!
359
00:17:29,490 --> 00:17:30,370
Mother, I'm fine.
360
00:17:32,490 --> 00:17:34,060
How dare you lay a hand on my daughter?
361
00:17:34,420 --> 00:17:35,700
I will kill you!
362
00:17:37,010 --> 00:17:37,660
Stay away from me!
363
00:17:38,580 --> 00:17:38,970
Mother.
364
00:17:39,060 --> 00:17:41,180
Stop it!
365
00:17:55,300 --> 00:17:56,370
Go back to your home!
366
00:17:59,060 --> 00:18:00,370
Qin Ergui!
367
00:18:00,940 --> 00:18:02,370
I want you dead!
368
00:18:14,210 --> 00:18:14,730
Mother.
369
00:18:14,730 --> 00:18:15,180
Ms. Qin.
370
00:18:15,460 --> 00:18:16,460
Take her back to rest.
371
00:18:16,940 --> 00:18:17,820
Ms. Qin.
372
00:18:18,490 --> 00:18:18,940
Come on.
373
00:18:26,900 --> 00:18:28,010
Everyone, hear me out.
374
00:18:28,540 --> 00:18:29,330
You all saw
375
00:18:29,330 --> 00:18:30,490
what Mrs. Song did
376
00:18:30,610 --> 00:18:31,780
today.
377
00:18:32,300 --> 00:18:34,130
My family conduct ourselves
with integrity.
378
00:18:34,540 --> 00:18:35,420
We have no guilt in our hearts
379
00:18:35,460 --> 00:18:36,210
and we are fearless
of gossip and rumors.
380
00:18:37,010 --> 00:18:38,210
Hua Jing wanted to
get her husband a concubine
381
00:18:38,370 --> 00:18:39,970
at the expense
of our family's reputation.
382
00:18:40,300 --> 00:18:41,050
Her own mother died
383
00:18:41,050 --> 00:18:42,250
because of her own doing.
384
00:18:42,860 --> 00:18:43,730
Today,
385
00:18:43,970 --> 00:18:45,700
I will clean house for my grandparents
386
00:18:46,010 --> 00:18:48,290
as the head of the family.
387
00:18:48,660 --> 00:18:50,050
I'd like you to be my witnesses.
388
00:18:50,940 --> 00:18:52,290
From today forth,
389
00:18:52,420 --> 00:18:54,940
Hua Jing and her children
will be disowned from the Hua Family.
390
00:18:55,420 --> 00:18:57,490
From now on,
391
00:18:57,700 --> 00:18:59,140
they have nothing to do
with the Hua Family.
392
00:18:59,730 --> 00:19:00,770
- Great.
- Great.
393
00:19:01,210 --> 00:19:01,970
Well said.
394
00:19:23,900 --> 00:19:25,810
Your Highness,
your days of confinement are over.
395
00:19:26,050 --> 00:19:27,100
His Majesty is here to see you.
396
00:19:29,970 --> 00:19:30,620
Your Highness.
397
00:19:35,810 --> 00:19:36,530
Rise.
398
00:19:37,050 --> 00:19:38,210
How's your health
399
00:19:38,340 --> 00:19:39,380
during the days of your confinement?
400
00:19:40,010 --> 00:19:40,940
I am well.
401
00:19:42,050 --> 00:19:43,140
Won't you get up yet?
402
00:19:43,900 --> 00:19:45,420
Are you blaming me
for punishing you wrongly?
403
00:19:45,770 --> 00:19:46,380
I dare not.
404
00:19:49,180 --> 00:19:49,970
Yanxi.
405
00:19:50,770 --> 00:19:51,970
If you don't get up now,
406
00:19:52,460 --> 00:19:54,010
then I will make sure
you stay here in the Shen Pavilion
407
00:19:54,250 --> 00:19:56,010
for the rest of your life.
408
00:19:56,340 --> 00:19:57,140
Get up.
409
00:19:57,940 --> 00:19:59,100
Your Highness, please rise.
410
00:20:04,100 --> 00:20:04,490
I've heard
411
00:20:04,490 --> 00:20:06,570
you didn't eat or drink anything
during this period.
412
00:20:07,210 --> 00:20:08,660
You've lost much weight.
413
00:20:09,180 --> 00:20:10,770
Come on, eat something.
414
00:20:23,290 --> 00:20:24,010
Yanxi.
415
00:20:24,530 --> 00:20:25,570
Do you still remember
416
00:20:26,380 --> 00:20:28,290
every time you were unhappy
when you were little,
417
00:20:28,900 --> 00:20:30,180
it was always me who'd cheer you up.
418
00:20:31,340 --> 00:20:32,140
At that time,
419
00:20:32,340 --> 00:20:33,970
you weren't even as tall as this table.
420
00:20:34,620 --> 00:20:35,900
Your mother died young
421
00:20:36,860 --> 00:20:39,210
and you couldn't let go.
422
00:20:39,700 --> 00:20:42,050
That means
you are a kind and filial kid.
423
00:20:42,530 --> 00:20:44,620
Every time you saw those princes
424
00:20:45,340 --> 00:20:46,970
laughing and talking
by their mother's side,
425
00:20:47,100 --> 00:20:48,620
you would be upset and sulky.
426
00:20:49,900 --> 00:20:53,290
I had to give you several chestnut cakes
427
00:20:53,380 --> 00:20:54,700
to cheer you up.
428
00:20:57,460 --> 00:20:58,900
You've grown up now.
429
00:20:59,340 --> 00:21:00,140
I'm afraid
430
00:21:00,940 --> 00:21:02,380
chestnut cakes won't work anymore.
431
00:21:03,900 --> 00:21:05,050
Uncle, I still like chestnut cakes.
432
00:21:05,860 --> 00:21:07,460
I just hope
433
00:21:08,940 --> 00:21:10,050
that you won't
434
00:21:10,140 --> 00:21:11,970
become estranged from me.
435
00:21:13,140 --> 00:21:15,100
This has always been your home.
436
00:21:15,420 --> 00:21:17,490
You are the only one
437
00:21:17,810 --> 00:21:19,900
who often comes to visit me,
438
00:21:20,460 --> 00:21:21,380
dine with me and chat with me.
439
00:21:22,290 --> 00:21:23,250
There's no one else.
440
00:21:23,660 --> 00:21:24,460
I understand.
441
00:21:25,140 --> 00:21:26,050
I have already issued an imperial edict
442
00:21:26,860 --> 00:21:28,460
to give your mother a grand burial
443
00:21:29,290 --> 00:21:31,460
and reward her living relatives.
444
00:21:32,210 --> 00:21:33,530
This could
445
00:21:33,570 --> 00:21:34,490
comfort her spirit in heaven.
446
00:21:35,340 --> 00:21:36,530
Yanxi, keep this in mind.
447
00:21:37,340 --> 00:21:38,810
A son should be filial and obedient
to his father.
448
00:21:39,530 --> 00:21:41,970
This is an unchanged principle.
449
00:21:43,460 --> 00:21:44,460
Go home.
450
00:21:45,340 --> 00:21:47,530
Have a good talk with your father.
451
00:21:48,970 --> 00:21:50,140
As for that matter,
452
00:21:51,180 --> 00:21:52,490
let's turn the page on it.
453
00:21:56,010 --> 00:21:57,860
Even I am willing to back down,
454
00:21:57,860 --> 00:21:59,290
can't you just
455
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
make an apology to your father?
456
00:22:00,660 --> 00:22:01,460
Uncle.
457
00:22:02,770 --> 00:22:04,660
You need to listen to me.
458
00:22:08,010 --> 00:22:08,620
Yes.
459
00:22:16,210 --> 00:22:17,050
Changqing.
460
00:22:17,700 --> 00:22:18,490
I'm here.
461
00:22:19,660 --> 00:22:21,290
Do you think Yanxi has been wronged?
462
00:22:21,810 --> 00:22:23,250
I'm afraid His Highness
463
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
will not forgive Lord Ling easily.
464
00:22:25,290 --> 00:22:27,570
Lord Ling planned a rebellion that year.
465
00:22:28,010 --> 00:22:29,100
I left it unsaid,
466
00:22:29,420 --> 00:22:31,660
but he actually thought I was not aware.
467
00:22:32,290 --> 00:22:34,660
It's a good thing
468
00:22:34,810 --> 00:22:35,860
that Yanxi has brought up the past.
469
00:22:36,290 --> 00:22:39,770
My brother has to atone for his crime
one way or another.
470
00:22:40,380 --> 00:22:40,970
Besides,
471
00:22:41,660 --> 00:22:43,460
Yanxi was raised by me.
472
00:22:44,530 --> 00:22:46,660
Now he has been wronged,
473
00:22:47,810 --> 00:22:50,010
so I shall seek justice for him.
474
00:23:16,340 --> 00:23:17,050
Grandmother.
475
00:23:18,340 --> 00:23:19,490
You left us so suddenly.
476
00:23:21,100 --> 00:23:22,100
I have no one
477
00:23:22,140 --> 00:23:23,100
to rely on anymore.
478
00:23:47,340 --> 00:23:48,250
You rogue.
479
00:23:50,860 --> 00:23:51,530
This time,
480
00:23:52,860 --> 00:23:54,460
you didn't hide in Yuqing Mountain.
481
00:23:55,460 --> 00:23:57,010
Without that woman nagging by my side
482
00:23:57,140 --> 00:23:58,660
all day long,
483
00:24:00,380 --> 00:24:01,460
what's the difference
484
00:24:02,250 --> 00:24:03,940
between staying in Yuqing Mountain
and my own home?
485
00:24:04,660 --> 00:24:05,250
Yes, indeed.
486
00:24:06,970 --> 00:24:08,530
A few people died here because of you.
487
00:24:09,100 --> 00:24:10,380
Who knows
488
00:24:11,140 --> 00:24:12,420
how many died in that mountain?
489
00:24:16,380 --> 00:24:18,290
You still feel aggrieved
490
00:24:19,180 --> 00:24:20,770
after the confinement, huh?
491
00:24:21,340 --> 00:24:21,810
No.
492
00:24:24,900 --> 00:24:26,010
Not at all.
493
00:24:27,700 --> 00:24:29,460
A son must be obedient to his father.
494
00:24:29,660 --> 00:24:30,860
That's a timeless principle.
495
00:24:32,140 --> 00:24:33,050
I shouldn't have defied you
496
00:24:33,700 --> 00:24:35,050
no matter what happened.
497
00:24:35,940 --> 00:24:36,940
I'm glad you've come to your senses.
498
00:24:37,570 --> 00:24:38,180
Indeed.
499
00:24:39,140 --> 00:24:41,340
Men killed their women
for different reasons,
500
00:24:42,210 --> 00:24:44,100
but it still did not
tarnish their enduring reputation.
501
00:24:45,210 --> 00:24:46,340
I can't help wondering though.
502
00:24:47,420 --> 00:24:49,140
Women have always prided themselves
on bearing sons,
503
00:24:50,140 --> 00:24:51,420
but I rarely heard
504
00:24:51,860 --> 00:24:53,010
their filial sons
505
00:24:53,620 --> 00:24:55,250
would revenge them
by killing their enemies.
506
00:24:57,860 --> 00:24:58,290
You...
507
00:25:01,660 --> 00:25:03,380
That's what you realized
508
00:25:04,010 --> 00:25:05,460
when you reflected in the Shen Pavilion?
509
00:25:06,250 --> 00:25:06,810
Father.
510
00:25:09,140 --> 00:25:10,210
Although you didn't have much love
511
00:25:10,210 --> 00:25:11,290
for Mother,
512
00:25:12,770 --> 00:25:14,940
you were married young.
513
00:25:16,210 --> 00:25:17,420
Have you ever thought of her
514
00:25:18,860 --> 00:25:19,940
during the night?
515
00:25:34,970 --> 00:25:36,100
So no, then.
516
00:25:37,100 --> 00:25:38,290
You have already forgotten her,
haven't you?
517
00:25:43,490 --> 00:25:44,490
Your mother had always been beautiful
518
00:25:46,530 --> 00:25:47,730
since I knew her.
519
00:25:50,290 --> 00:25:51,770
My mother was somewhat indifferent,
520
00:25:52,970 --> 00:25:53,970
but Ms. Xiao
521
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
was devoted to you wholeheartedly
522
00:25:55,860 --> 00:25:57,140
for over twenty years.
523
00:25:57,770 --> 00:25:59,380
You were her world.
524
00:26:00,250 --> 00:26:01,460
She died in such a miserable way.
525
00:26:02,290 --> 00:26:03,570
Have you ever thought of her?
526
00:26:05,100 --> 00:26:05,660
Enough.
527
00:26:09,340 --> 00:26:10,660
Why did you bring up that viper?
528
00:26:11,140 --> 00:26:12,180
Do you want to get punished again?
529
00:26:15,100 --> 00:26:16,100
I was silly to remain hope for you.
530
00:26:17,810 --> 00:26:19,140
How could you
531
00:26:19,140 --> 00:26:20,380
ever feel a touch of mercy
532
00:26:20,380 --> 00:26:21,970
and a trace of regret?
533
00:26:22,810 --> 00:26:23,810
You know nothing.
534
00:26:25,810 --> 00:26:26,810
If I
535
00:26:27,010 --> 00:26:28,730
were such a weak and benevolent sort,
536
00:26:28,970 --> 00:26:30,810
would Xiao ever want to be with me
537
00:26:30,900 --> 00:26:31,620
with all her heart?
538
00:26:33,180 --> 00:26:34,860
That's what they call a woman.
539
00:26:35,140 --> 00:26:35,900
A crazy woman.
540
00:26:36,770 --> 00:26:37,210
But in this world,
541
00:26:37,250 --> 00:26:38,380
there are always normal people.
542
00:26:39,050 --> 00:26:39,860
Look at you.
543
00:26:42,570 --> 00:26:44,460
You are perfect on the outside,
544
00:26:44,940 --> 00:26:46,180
but who knows
545
00:26:46,530 --> 00:26:48,010
you are full of silly notions inside.
546
00:26:48,460 --> 00:26:49,530
If you
547
00:26:49,530 --> 00:26:50,620
don't respect your father,
548
00:26:50,700 --> 00:26:51,420
then when you get married
549
00:26:51,460 --> 00:26:52,530
and have children,
550
00:26:52,770 --> 00:26:53,900
your women won't look up to you
551
00:26:53,940 --> 00:26:54,860
as their guide of moral conduct.
552
00:26:55,420 --> 00:26:56,380
It's enough for me
553
00:26:57,100 --> 00:26:58,210
if someone I love loves me back.
554
00:26:59,140 --> 00:27:00,420
I don't care about all those principles.
555
00:27:05,050 --> 00:27:05,770
You...
556
00:27:05,860 --> 00:27:07,140
I really didn't expect
557
00:27:08,100 --> 00:27:08,970
a man like me
558
00:27:08,970 --> 00:27:10,530
would have such a romantic son.
559
00:27:11,180 --> 00:27:12,210
What's good about being practical
like you?
560
00:27:13,570 --> 00:27:15,570
You are lonely on the top
561
00:27:16,340 --> 00:27:17,460
without your wife and children
by your side,
562
00:27:18,900 --> 00:27:19,940
and all you can embrace is loneliness.
563
00:27:24,570 --> 00:27:26,050
I am indeed
564
00:27:28,100 --> 00:27:29,340
on the top
565
00:27:33,460 --> 00:27:34,860
without a wife and children by my side,
566
00:27:36,660 --> 00:27:37,810
all alone.
567
00:27:40,660 --> 00:27:41,620
You're right.
568
00:27:42,250 --> 00:27:43,660
You're totally right.
569
00:27:44,530 --> 00:27:45,490
But Xi,
570
00:27:46,570 --> 00:27:47,290
don't forget
571
00:27:47,770 --> 00:27:49,700
it's my blood that runs in your veins.
572
00:27:50,180 --> 00:27:50,940
Let me tell you,
573
00:27:51,700 --> 00:27:53,620
there're no romantic in our family.
574
00:27:54,380 --> 00:27:55,970
Generation after generation,
575
00:27:56,010 --> 00:27:57,860
we only raise monsters.
576
00:27:58,290 --> 00:27:58,970
Do you really think
577
00:27:59,050 --> 00:28:00,210
that there's a woman in this world
578
00:28:00,530 --> 00:28:01,380
who would love
579
00:28:01,460 --> 00:28:03,050
the Commander of the Security Bureau?
580
00:28:04,420 --> 00:28:05,380
No.
581
00:28:06,010 --> 00:28:07,340
Do you think
582
00:28:07,490 --> 00:28:08,810
a woman would marry into our family
583
00:28:09,050 --> 00:28:10,530
without any extra intentions?
584
00:28:11,460 --> 00:28:12,460
They wouldn't.
585
00:28:13,380 --> 00:28:14,460
The nobler you are,
586
00:28:14,900 --> 00:28:16,730
the more power
you wield over life and death,
587
00:28:16,940 --> 00:28:19,050
and the less likely anyone is
to love you with all their heart.
588
00:28:19,570 --> 00:28:20,380
You see,
589
00:28:21,010 --> 00:28:22,770
one after another,
590
00:28:22,770 --> 00:28:24,210
those beautiful women
591
00:28:24,490 --> 00:28:25,940
are chosen to enter the forbidden palace
592
00:28:26,140 --> 00:28:27,250
or marry into royal families.
593
00:28:27,380 --> 00:28:28,970
Which one of them ends well?
594
00:28:30,340 --> 00:28:31,530
When I was your age,
595
00:28:31,530 --> 00:28:32,940
I had already seen through it all.
596
00:28:35,570 --> 00:28:36,620
As a man,
597
00:28:37,970 --> 00:28:39,340
you always have
your resentment and desires.
598
00:28:41,460 --> 00:28:43,290
Nobody can live a peaceful life forever.
599
00:28:44,530 --> 00:28:45,900
Look at you now.
600
00:28:48,940 --> 00:28:50,700
You are still so naive
601
00:28:50,730 --> 00:28:52,290
and want to chase something
you can't have.
602
00:28:52,810 --> 00:28:53,860
You were born into this noble family.
603
00:28:53,970 --> 00:28:55,420
you should know that in this life,
604
00:28:55,420 --> 00:28:56,900
power and fame
are what you should chase for!
605
00:29:22,700 --> 00:29:24,460
Sir, you're back finally.
606
00:29:25,050 --> 00:29:25,860
The pastries
607
00:29:26,180 --> 00:29:28,290
that the Huas brought us.
608
00:29:29,340 --> 00:29:30,490
Nothing rare.
609
00:29:30,490 --> 00:29:31,730
It's been a few days now.
610
00:29:31,810 --> 00:29:34,140
You'd better not eat them.
611
00:29:36,770 --> 00:29:37,620
Hua Zhi sent them?
612
00:29:38,700 --> 00:29:39,210
Yes.
613
00:29:40,180 --> 00:29:41,530
It's just that some days ago,
614
00:29:41,620 --> 00:29:42,770
Madam Hua passed away.
615
00:29:43,180 --> 00:29:44,210
I guess they didn't feel
616
00:29:44,210 --> 00:29:44,970
like making these honey cakes anymore.
617
00:29:47,250 --> 00:29:49,010
The Madam of the Song Family,
which owns the herbal medicine shop,
618
00:29:49,050 --> 00:29:50,380
is the eldest daughter of Madam Hua.
619
00:29:50,420 --> 00:29:52,050
She has made a scene in the Hua Mansion
several times
620
00:29:52,140 --> 00:29:53,290
and every time she left them no peace.
621
00:29:53,530 --> 00:29:55,050
She infuriated Madam Hua,
which caused her death
622
00:29:55,100 --> 00:29:56,180
the other day.
623
00:29:57,250 --> 00:29:58,700
[Hua Mansion]
Miss Zhi must
624
00:29:58,770 --> 00:29:59,730
be having a hard time lately.
625
00:30:03,460 --> 00:30:04,140
Mr. Yan.
626
00:30:05,180 --> 00:30:05,700
Bolin.
627
00:30:07,010 --> 00:30:07,570
Where's your sister?
628
00:30:08,010 --> 00:30:09,140
She has kept a vigil all night.
629
00:30:09,380 --> 00:30:10,140
We told her to get some sleep
630
00:30:10,660 --> 00:30:11,810
since we were here to take shifts.
631
00:31:36,420 --> 00:31:37,340
Why did you come back?
632
00:31:40,010 --> 00:31:41,380
I have so many things to tell you.
633
00:31:42,340 --> 00:31:42,900
Okay.
634
00:31:44,210 --> 00:31:44,860
You are too tired.
635
00:31:46,660 --> 00:31:47,340
Take a nap first.
636
00:31:49,290 --> 00:31:50,140
I will tell you everything as it is
637
00:31:50,940 --> 00:31:52,250
after you wake up.
638
00:31:52,700 --> 00:31:53,490
Better not.
639
00:31:54,570 --> 00:31:56,010
I'm afraid that when I wake up,
640
00:31:56,460 --> 00:31:57,570
I'll find it was all just a dream.
641
00:31:59,010 --> 00:31:59,660
Hua Zhi.
642
00:32:00,250 --> 00:32:01,490
So say it now.
643
00:32:04,140 --> 00:32:04,660
I...
644
00:32:07,010 --> 00:32:08,180
Don't know where to start.
645
00:32:13,380 --> 00:32:14,140
Let's start with this.
646
00:32:15,210 --> 00:32:16,530
Is Yan Xi your real name?
647
00:32:18,250 --> 00:32:19,420
Yanxi is my given name.
648
00:32:21,940 --> 00:32:22,660
My surname is Gu.
649
00:32:28,530 --> 00:32:29,420
Gu Yanxi.
650
00:32:32,570 --> 00:32:33,810
You are a member of the royal family.
651
00:32:37,140 --> 00:32:38,250
Then why did you
go to the Security Bureau
652
00:32:38,290 --> 00:32:39,010
to be an inspector?
653
00:32:39,660 --> 00:32:41,100
I am not
an inspector of the Security Bureau.
654
00:32:42,380 --> 00:32:43,730
Then who exactly are you?
655
00:32:45,530 --> 00:32:46,730
I am the son of Lord Ling.
656
00:32:48,970 --> 00:32:49,730
And also
657
00:32:50,860 --> 00:32:52,140
the Commander of the Security Bureau.
658
00:33:00,340 --> 00:33:01,420
Now, only less than ten people
659
00:33:01,460 --> 00:33:02,290
know about this.
660
00:33:04,810 --> 00:33:05,940
Should I feel honored?
661
00:33:11,620 --> 00:33:12,050
What exactly is your purpose
662
00:33:12,100 --> 00:33:13,290
to come to my home?
663
00:33:15,420 --> 00:33:16,380
I told you last time.
664
00:33:17,180 --> 00:33:18,490
It was all true. I didn't lie to you.
665
00:33:19,940 --> 00:33:21,010
You're the son of Lord Ling
666
00:33:22,940 --> 00:33:24,050
and the Commander
of the Security Bureau.
667
00:33:27,490 --> 00:33:28,810
So the one who got my family raided
668
00:33:29,460 --> 00:33:30,770
and all my male relatives exiled
669
00:33:30,770 --> 00:33:31,460
was you?
670
00:33:33,940 --> 00:33:34,490
It was me.
671
00:33:35,570 --> 00:33:37,180
You are the one who made me get beaten
ten times?
672
00:33:39,420 --> 00:33:40,010
Yes.
673
00:33:41,180 --> 00:33:42,010
And the man
674
00:33:42,050 --> 00:33:43,340
who returned
my grandfather's manuscript?
675
00:33:43,770 --> 00:33:46,010
Take your books and get out of here.
676
00:33:47,140 --> 00:33:47,700
Thank you.
677
00:33:51,970 --> 00:33:53,380
And the one
678
00:33:53,420 --> 00:33:54,050
who saved me from the villains?
679
00:34:00,340 --> 00:34:00,940
They were all me.
680
00:34:07,940 --> 00:34:09,100
Where have you been
681
00:34:10,530 --> 00:34:11,380
since the day you left?
682
00:34:11,770 --> 00:34:12,620
I defied my father
683
00:34:13,420 --> 00:34:14,380
and was grounded by the Emperor.
684
00:34:15,700 --> 00:34:16,940
Then why did you come back?
685
00:34:17,730 --> 00:34:18,620
I was no longer in confinement
since last night.
686
00:34:19,660 --> 00:34:20,940
I wanted to see you today.
687
00:34:22,530 --> 00:34:23,290
Actually,
688
00:34:23,340 --> 00:34:24,340
you could have just
kept all these from me.
689
00:34:25,730 --> 00:34:27,100
If the Commander of the Security Bureau
690
00:34:27,140 --> 00:34:28,010
wants to hide something,
691
00:34:28,900 --> 00:34:29,810
a mere commoner like me
692
00:34:30,810 --> 00:34:32,290
might never find it out in my lifetime.
693
00:34:32,700 --> 00:34:33,810
But I don't want to keep it from you
694
00:34:35,380 --> 00:34:36,900
even if you will never see me again
695
00:34:38,460 --> 00:34:38,970
or
696
00:34:41,860 --> 00:34:42,660
hate me to the bone.
697
00:34:48,610 --> 00:34:53,000
♪Do you remember
the moment we first met?♪
698
00:34:55,210 --> 00:34:56,840
♪In the memories♪
699
00:34:56,960 --> 00:34:59,530
♪We plant the bud of time♪
700
00:34:59,530 --> 00:35:00,460
I don't hate you.
701
00:35:02,730 --> 00:35:04,570
You're not the one
who exiled my grandfather,
702
00:35:06,730 --> 00:35:07,620
kicked us when we were down,
703
00:35:07,660 --> 00:35:09,290
bullied us or deceived us.
704
00:35:10,460 --> 00:35:11,620
So I won't take my anger out on you,
705
00:35:13,140 --> 00:35:14,460
nor will I vent it on you.
706
00:35:17,570 --> 00:35:18,730
I know that clearly.
707
00:35:19,770 --> 00:35:21,010
It's okay if you hate me.
708
00:35:24,460 --> 00:35:25,620
I did do things that hurt you.
709
00:35:29,470 --> 00:35:33,690
♪We always struggled while being apart♪
710
00:35:35,530 --> 00:35:36,700
You are right about that.
711
00:35:39,660 --> 00:35:40,380
I won't forget
712
00:35:41,530 --> 00:35:42,250
those ten beatings.
713
00:35:44,030 --> 00:35:46,420
♪The flower that falls upon the heart♪
714
00:35:47,380 --> 00:35:48,650
I'm quite good at holding a grudge.
715
00:35:50,780 --> 00:35:52,220
You have to treat me right from now on,
716
00:35:53,940 --> 00:35:55,050
otherwise, I will take revenge.
717
00:35:56,940 --> 00:35:58,960
♪Amidst the noise♪
718
00:35:58,960 --> 00:36:02,000
♪Letting the time fly♪
719
00:36:02,020 --> 00:36:05,420
♪I will spend my life devoting to you♪
720
00:36:05,420 --> 00:36:07,700
♪Will love be fulfilled?♪
721
00:36:07,700 --> 00:36:11,250
♪Tears will answer♪
722
00:36:12,170 --> 00:36:15,740
♪Love is like the gathering mist♪
723
00:36:17,130 --> 00:36:18,380
Why took you so long to come back?
724
00:36:19,130 --> 00:36:20,340
If Lady Zhi doesn't drive me away,
725
00:36:22,650 --> 00:36:23,340
I won't leave.
726
00:36:23,780 --> 00:36:26,680
♪Longing is always beyond words♪
727
00:36:26,860 --> 00:36:30,300
♪We are half a world away♪
728
00:36:30,340 --> 00:36:36,170
♪But I hear the innermost echo
in my ears♪
729
00:36:52,610 --> 00:36:53,130
Is it hot?
730
00:36:57,460 --> 00:36:58,530
After you told me everything,
731
00:36:58,970 --> 00:37:00,570
I know now we've met a long time ago.
732
00:37:00,970 --> 00:37:01,490
Right.
733
00:37:03,010 --> 00:37:03,860
On that very Lantern Festival,
734
00:37:03,860 --> 00:37:04,970
in my mother's yard,
735
00:37:05,780 --> 00:37:06,780
we watched stars together.
736
00:37:09,260 --> 00:37:10,300
Actually, when you asked me
737
00:37:10,300 --> 00:37:11,420
about what happened
at Lord Ling's Mansion,
738
00:37:11,860 --> 00:37:13,130
I kind of knew.
739
00:37:14,300 --> 00:37:16,220
It's just
you looked too different from back then.
740
00:37:16,900 --> 00:37:18,090
I couldn't be sure it was you.
741
00:37:18,650 --> 00:37:19,940
That was lucky.
742
00:37:20,860 --> 00:37:21,530
Otherwise,
I wouldn't have had the chance
743
00:37:21,570 --> 00:37:22,570
to be hired by you
and get my monthly allowance.
744
00:37:24,010 --> 00:37:25,170
The day you raided my house,
745
00:37:25,690 --> 00:37:26,530
you clearly saw
746
00:37:26,570 --> 00:37:27,940
I hid my grandfather's manuscripts.
747
00:37:28,690 --> 00:37:30,170
Why didn't you expose me then?
748
00:37:30,610 --> 00:37:31,690
Because you said
749
00:37:32,780 --> 00:37:34,260
the Emperor owns the world.
750
00:37:34,650 --> 00:37:36,650
The Emperor owns the world.
751
00:37:37,300 --> 00:37:38,050
What's the point of crying?
752
00:37:38,860 --> 00:37:40,220
And where could I run to?
753
00:37:41,530 --> 00:37:42,610
I was ordered by the Emperor indeed.
754
00:37:43,780 --> 00:37:44,570
But I thought
755
00:37:45,220 --> 00:37:46,380
I didn't have to execute the order
to the exact.
756
00:37:46,460 --> 00:37:47,220
There was always wiggle room.
757
00:37:48,130 --> 00:37:49,170
At least when I made the call,
758
00:37:49,740 --> 00:37:50,970
you could have those books.
759
00:37:52,690 --> 00:37:53,940
Your blood dripped
760
00:37:53,970 --> 00:37:55,300
onto Grandfather's manuscripts that day.
761
00:37:56,420 --> 00:37:57,220
From then on,
762
00:37:57,220 --> 00:37:58,420
the Mr. Yan I saw
763
00:37:59,050 --> 00:38:00,420
had this scar on his face.
764
00:38:02,570 --> 00:38:03,340
I got this scar
765
00:38:04,690 --> 00:38:05,780
because of His Majesty.
766
00:38:07,130 --> 00:38:08,260
I am willing to leave the northern land,
767
00:38:09,300 --> 00:38:10,170
joined the Security Bureau
768
00:38:10,570 --> 00:38:11,820
and ease the burdens for Your Majesty.
769
00:38:13,970 --> 00:38:14,740
It was not actually him.
770
00:38:15,970 --> 00:38:17,090
I wounded myself.
771
00:38:17,690 --> 00:38:18,530
If Master Hua's manuscripts
772
00:38:18,570 --> 00:38:19,530
had been destroyed like that,
773
00:38:19,940 --> 00:38:21,170
it would be an irretrievable loss
774
00:38:21,570 --> 00:38:22,970
for this and future generations.
775
00:38:24,090 --> 00:38:24,860
They were saved because of you.
776
00:38:26,050 --> 00:38:27,260
And also because of you.
777
00:38:51,130 --> 00:38:51,650
Yanxi.
778
00:38:54,420 --> 00:38:55,050
Yanxi.
779
00:38:55,740 --> 00:38:56,740
I thought you didn't want me
780
00:38:56,780 --> 00:38:57,610
and Zhi anymore.
781
00:39:17,650 --> 00:39:18,300
Come in.
782
00:39:26,740 --> 00:39:27,690
Greetings, Your Highness.
783
00:39:27,900 --> 00:39:29,420
The young lord told me
to deliver some pastries
784
00:39:29,740 --> 00:39:30,780
and send his heartfelt apologies.
785
00:39:47,740 --> 00:39:48,460
My Lord,
786
00:39:48,740 --> 00:39:49,420
these are the pastries
787
00:39:49,460 --> 00:39:50,490
Xi bought for me.
788
00:39:51,010 --> 00:39:52,050
He's been so busy.
789
00:39:52,420 --> 00:39:53,860
Yet he still found time
to bring pastries for us.
790
00:39:54,010 --> 00:39:54,740
Look.
791
00:39:55,170 --> 00:39:56,460
He does realize his mistake?
792
00:39:58,570 --> 00:39:59,740
Your Highness,
793
00:40:00,010 --> 00:40:01,010
you know the young lord is thin-skinned
794
00:40:01,300 --> 00:40:02,460
and too proud to apologize himself.
795
00:40:02,900 --> 00:40:03,820
That's why
796
00:40:03,970 --> 00:40:05,220
I came in his stead.
797
00:40:14,570 --> 00:40:15,610
Where are you from?
798
00:40:17,010 --> 00:40:18,170
The Palace.
799
00:40:18,900 --> 00:40:19,740
What's your name?
800
00:40:20,050 --> 00:40:20,860
My name is Qingxiang.
801
00:40:22,570 --> 00:40:23,170
Come here.
802
00:40:26,170 --> 00:40:27,300
You've come all the way from the Palace.
803
00:40:27,300 --> 00:40:27,900
You must be exhausted.
804
00:40:28,650 --> 00:40:29,530
You can have a pastry.
805
00:40:30,940 --> 00:40:31,610
Thank you, Your Highness.
806
00:40:34,650 --> 00:40:35,130
Go on.
807
00:40:41,740 --> 00:40:42,340
How does it taste?
808
00:40:43,690 --> 00:40:44,170
Your Highness,
809
00:40:44,740 --> 00:40:45,860
this pastry tastes very nice.
810
00:40:46,010 --> 00:40:47,380
It's the first time
I've eaten anything like this.
811
00:40:49,490 --> 00:40:50,220
Listen.
812
00:40:54,260 --> 00:40:55,530
Take good care of Xi
813
00:40:58,460 --> 00:40:59,420
for me
814
00:41:03,010 --> 00:41:04,220
in the Palace.
815
00:41:05,050 --> 00:41:05,780
Will do.
816
00:41:09,300 --> 00:41:09,740
Alright.
817
00:41:10,300 --> 00:41:11,460
Take him down for a reward.
818
00:41:12,940 --> 00:41:13,570
Thank you, Your Highness.
819
00:41:14,050 --> 00:41:14,940
Yes, Your Highness.
820
00:41:36,340 --> 00:41:37,340
Xi.
821
00:41:39,530 --> 00:41:40,170
Don't ride too fast on the road.
822
00:41:40,170 --> 00:41:41,090
Be careful.
823
00:41:47,260 --> 00:41:49,220
Lady Zhi, that's so generous of you.
824
00:41:49,780 --> 00:41:50,860
I'm just an old woman.
825
00:41:51,050 --> 00:41:52,460
I don't need all these things.
826
00:41:53,170 --> 00:41:55,050
Grandmother treated you so well
when she was alive.
827
00:41:55,530 --> 00:41:56,490
If she were still here,
828
00:41:56,610 --> 00:41:58,170
she would only complain
that I haven't prepared enough.
829
00:41:59,530 --> 00:42:00,220
Ms. Su.
830
00:42:00,740 --> 00:42:02,380
Why don't you stay with us
831
00:42:02,420 --> 00:42:03,010
and live out the years
in the Hua Mansion?
832
00:42:04,260 --> 00:42:04,900
Lady Zhi,
833
00:42:05,780 --> 00:42:07,220
I know you mean well for me,
834
00:42:08,380 --> 00:42:09,940
but now that Madam Hua passed away,
835
00:42:09,940 --> 00:42:11,130
there's nothing to hold me here
836
00:42:11,130 --> 00:42:12,090
in the Imperial Capital anymore.
837
00:42:13,340 --> 00:42:14,690
I'm old.
838
00:42:15,610 --> 00:42:17,340
Just let me return to where I came from.
839
00:42:17,460 --> 00:42:19,090
Now that the mourning is over,
840
00:42:19,380 --> 00:42:20,420
I want you to have this.
841
00:42:23,380 --> 00:42:24,090
This is...
842
00:42:25,340 --> 00:42:26,530
Madam Hua
843
00:42:26,860 --> 00:42:28,970
always wore this hairpin.
844
00:42:29,690 --> 00:42:30,940
When she was seriously ill,
845
00:42:31,570 --> 00:42:32,300
she gave it to me.
846
00:42:33,090 --> 00:42:33,570
But
847
00:42:34,130 --> 00:42:35,530
I am already old,
848
00:42:35,530 --> 00:42:36,780
and it won't look good on me.
849
00:42:37,340 --> 00:42:38,940
So I brought it with me today
850
00:42:39,380 --> 00:42:40,650
to give it to you before I leave.
851
00:42:41,460 --> 00:42:42,010
Thank you.
852
00:43:00,400 --> 00:43:03,700
♪Not a patch of land is wasted♪
853
00:43:04,050 --> 00:43:07,280
♪No tea plant is left withered♪
854
00:43:07,670 --> 00:43:15,150
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
855
00:43:15,150 --> 00:43:22,580
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
856
00:43:22,580 --> 00:43:26,280
♪The tea leaves may be rustic♪
857
00:43:26,280 --> 00:43:29,910
♪But the taste is of spring♪
858
00:43:29,910 --> 00:43:37,300
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
859
00:43:37,300 --> 00:43:44,790
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
860
00:44:14,230 --> 00:44:17,490
♪Not a patch of land is wasted♪
861
00:44:18,000 --> 00:44:21,070
♪No tea plant is left withered♪
862
00:44:21,650 --> 00:44:28,950
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
863
00:44:28,980 --> 00:44:36,500
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
864
00:44:36,500 --> 00:44:40,110
♪The tea leaves may be rustic♪
865
00:44:40,110 --> 00:44:43,790
♪But the taste is of spring♪
866
00:44:43,790 --> 00:44:51,190
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
867
00:44:51,190 --> 00:44:58,550
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
868
00:44:58,550 --> 00:45:05,710
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
869
00:45:05,940 --> 00:45:13,300
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
53586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.