Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,460 --> 00:01:39,340
[Episode 17]
25
00:01:40,290 --> 00:01:41,970
The great fire at Lord Ling's Mansion
that year
26
00:01:42,210 --> 00:01:43,540
was witnessed by someone
from the Hua Family.
27
00:01:43,900 --> 00:01:44,650
I went there
28
00:01:45,180 --> 00:01:46,340
to find clues.
29
00:01:47,260 --> 00:01:47,970
Yanxi,
30
00:01:48,490 --> 00:01:49,460
with me,
31
00:01:49,970 --> 00:01:51,780
you have always been so honest.
32
00:01:52,740 --> 00:01:53,460
Uncle,
33
00:01:53,460 --> 00:01:54,530
there's nothing I can't tell you about.
34
00:01:56,010 --> 00:01:56,580
Go on, do what you need to do.
35
00:02:02,580 --> 00:02:03,100
Uncle,
36
00:02:03,810 --> 00:02:04,460
about those letters,
37
00:02:04,460 --> 00:02:05,900
may I put them back
without letting anyone know?
38
00:02:06,420 --> 00:02:07,420
In case the Hua Family get suspicious.
39
00:02:07,740 --> 00:02:08,130
Alright.
40
00:02:08,660 --> 00:02:09,060
Changqing.
41
00:02:09,660 --> 00:02:10,130
Yes.
42
00:02:14,020 --> 00:02:14,810
Returned as they were.
43
00:02:15,300 --> 00:02:16,130
Not a single letter missing.
44
00:02:17,170 --> 00:02:18,340
How did you manage that?
45
00:02:19,100 --> 00:02:20,530
Since these letters
are of no consequence,
46
00:02:20,780 --> 00:02:22,210
then aside from the Empress Dowager
and Madam Hua,
47
00:02:22,460 --> 00:02:23,170
to others,
48
00:02:23,170 --> 00:02:24,130
they hold no value.
49
00:02:24,850 --> 00:02:25,660
I got permission
50
00:02:25,660 --> 00:02:26,460
and then brought them back.
51
00:02:36,890 --> 00:02:37,530
You...
52
00:02:38,490 --> 00:02:39,420
Are you angry?
53
00:02:41,690 --> 00:02:42,970
The last time you were angry with me
54
00:02:43,170 --> 00:02:43,660
was when you found out
55
00:02:43,660 --> 00:02:44,690
that I am Shaoyao's brother.
56
00:02:45,500 --> 00:02:46,250
When you get angry,
57
00:02:46,300 --> 00:02:47,100
do you aways stay silent?
58
00:02:48,250 --> 00:02:49,970
You work for the Security Bureau.
59
00:02:50,050 --> 00:02:51,220
Why do you care
whether I'm angry or not?
60
00:02:51,970 --> 00:02:53,690
You're my employer.
I'm hoping you'll cool down soon
61
00:02:54,020 --> 00:02:55,300
and continue hiring me.
62
00:02:55,970 --> 00:02:56,690
Now that you've returned,
63
00:02:56,740 --> 00:02:57,460
I want to ask you something.
64
00:02:57,970 --> 00:02:58,460
Go ahead.
65
00:02:59,140 --> 00:02:59,810
Did you offend
66
00:02:59,810 --> 00:03:00,970
your leader in the Security Bureau?
67
00:03:01,250 --> 00:03:02,300
Why were you sent here
68
00:03:02,300 --> 00:03:03,140
to do this task?
69
00:03:03,410 --> 00:03:04,300
This task has no extra incomes
70
00:03:04,330 --> 00:03:05,050
nor merits.
71
00:03:06,300 --> 00:03:07,140
I came voluntarily
72
00:03:08,220 --> 00:03:08,860
because of Shaoyao
73
00:03:10,100 --> 00:03:10,660
and you.
74
00:03:13,530 --> 00:03:14,770
So you're doing this for money.
75
00:03:15,100 --> 00:03:16,220
If it were for money,
76
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
I could support Shaoyao,
77
00:03:17,380 --> 00:03:18,100
and I could also support...
78
00:03:19,890 --> 00:03:20,530
You could support me?
79
00:03:26,860 --> 00:03:27,460
Hua Zhi,
80
00:03:28,530 --> 00:03:29,530
I'm not doing this for money.
81
00:03:30,050 --> 00:03:31,580
I have to stay in the Security Bureau.
82
00:03:32,300 --> 00:03:33,380
Then what are you doing it for?
83
00:03:33,690 --> 00:03:34,890
Is there a reason you can't say?
84
00:03:35,460 --> 00:03:36,810
Because the person I serve
85
00:03:37,330 --> 00:03:38,330
has shown me great kindness.
86
00:03:38,970 --> 00:03:40,050
He's the one closest to me.
87
00:03:42,220 --> 00:03:43,970
Then, when this is over,
88
00:03:44,700 --> 00:03:45,650
will you leave?
89
00:03:46,090 --> 00:03:47,650
Or, will you be able to stay?
90
00:03:48,980 --> 00:03:50,580
Do you want me to stay?
91
00:03:58,700 --> 00:03:59,770
Actually, I came here this time
92
00:04:00,610 --> 00:04:01,330
to look into an old case
93
00:04:01,330 --> 00:04:02,420
regarding Lord Ling's Mansion.
94
00:04:03,140 --> 00:04:04,370
One year, during the Lantern Festival,
95
00:04:04,700 --> 00:04:05,930
Master Hua went there to bid farewell.
96
00:04:06,260 --> 00:04:07,580
Consort Zhou passed away.
97
00:04:08,460 --> 00:04:09,770
There was a young page
by Master Hua's side.
98
00:04:10,820 --> 00:04:11,260
Do you know
99
00:04:11,260 --> 00:04:12,370
where is that young page now?
100
00:04:12,890 --> 00:04:14,050
My grandfather never had
101
00:04:14,140 --> 00:04:15,050
a young page with him.
102
00:04:18,420 --> 00:04:19,170
You were too young back then.
103
00:04:20,540 --> 00:04:21,650
It's normal that you don't remember.
104
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
The one by my grandfather's side
105
00:04:22,980 --> 00:04:24,020
had always been me.
106
00:04:24,740 --> 00:04:25,460
It was you?
107
00:04:27,490 --> 00:04:28,890
That year, I followed my grandfather
108
00:04:28,890 --> 00:04:29,930
to Lord Ling's Mansion.
109
00:04:29,930 --> 00:04:31,020
We happened to witness that big fire.
110
00:04:31,090 --> 00:04:31,930
It was you!
111
00:04:38,650 --> 00:04:39,460
Wipe it off.
112
00:04:39,490 --> 00:04:40,980
Your snot's on your shirt.
113
00:04:42,020 --> 00:04:44,020
I came with Master Hua.
114
00:04:44,460 --> 00:04:46,090
He was ordered to leave the capital.
115
00:04:46,700 --> 00:04:47,740
So I'm leaving as well.
116
00:04:52,540 --> 00:04:53,140
What's wrong?
117
00:04:54,140 --> 00:04:54,820
The night before the fire,
118
00:04:54,820 --> 00:04:55,540
a nanny went to visit Her Highness.
119
00:04:55,980 --> 00:04:57,170
Then she took you out.
120
00:04:57,820 --> 00:04:59,210
Do you remember what she looked like?
121
00:05:08,140 --> 00:05:09,370
This place is close to the garden.
122
00:05:09,420 --> 00:05:10,700
You can still make it in time
to enjoy the fireworks.
123
00:05:11,170 --> 00:05:11,860
Ms. Chen,
124
00:05:12,140 --> 00:05:12,930
you know the way.
125
00:05:13,020 --> 00:05:14,370
Just take her to the garden in passing.
126
00:05:15,170 --> 00:05:16,090
Yes, Your Highness.
127
00:05:23,740 --> 00:05:25,260
That night, I did see a nanny.
128
00:05:26,140 --> 00:05:27,370
But it's been too many years.
129
00:05:27,540 --> 00:05:28,890
I don't quite remember her face.
130
00:05:29,420 --> 00:05:30,090
She looked
131
00:05:30,090 --> 00:05:31,330
nothing special.
132
00:05:32,300 --> 00:05:33,260
If I remember anything,
133
00:05:33,260 --> 00:05:34,210
I will definitely tell you.
134
00:05:35,140 --> 00:05:36,330
If you are going to leave,
135
00:05:37,300 --> 00:05:38,930
make sure to tell me in advance.
136
00:05:40,140 --> 00:05:41,300
Do you still trust me?
137
00:05:42,930 --> 00:05:44,090
Do you still want me to stay?
138
00:05:44,580 --> 00:05:45,740
Without you,
who'll be managing those guardians?
139
00:05:46,140 --> 00:05:47,260
And who'll give the kids lessons?
140
00:05:47,740 --> 00:05:48,980
But I am from the Security Bureau.
141
00:05:49,580 --> 00:05:50,370
Aren't you afraid of me?
142
00:05:51,090 --> 00:05:52,170
Why should we be?
143
00:05:52,500 --> 00:05:54,140
If someone else was watching us,
144
00:05:54,330 --> 00:05:55,530
things might get even worse.
145
00:05:58,820 --> 00:06:00,020
I'll return the letter to Grandmother.
146
00:06:05,090 --> 00:06:05,620
Hua Zhi.
147
00:06:09,090 --> 00:06:09,620
Thank you.
148
00:06:27,530 --> 00:06:29,090
How dare you lie to me?
149
00:06:29,410 --> 00:06:30,890
I clearly told you to go away.
150
00:06:31,650 --> 00:06:33,140
I did walk away.
151
00:06:33,410 --> 00:06:34,820
This is already far enough.
152
00:06:35,060 --> 00:06:35,850
Even if I reached out my arms,
153
00:06:35,890 --> 00:06:37,620
I still couldn't wipe your tears.
154
00:07:04,530 --> 00:07:05,380
I want
155
00:07:06,140 --> 00:07:07,090
to take another look at her.
156
00:07:08,580 --> 00:07:09,460
But I dare not to.
157
00:07:11,140 --> 00:07:12,380
It's alright.
158
00:07:12,620 --> 00:07:13,820
I'll keep you company.
159
00:07:15,180 --> 00:07:15,820
You...
160
00:07:16,140 --> 00:07:16,940
Aren't you scared?
161
00:07:17,210 --> 00:07:18,410
I'm very brave.
162
00:07:20,970 --> 00:07:21,650
Push hard.
163
00:07:31,700 --> 00:07:32,970
Mother!
164
00:07:36,210 --> 00:07:38,460
Mother...
165
00:07:59,090 --> 00:08:00,140
What are you guys doing?
166
00:08:00,650 --> 00:08:02,060
Didn't you say we're no longer friends?
167
00:08:02,820 --> 00:08:04,180
Good friends
don't hold overnight grudges.
168
00:08:04,380 --> 00:08:05,410
Exactly.
169
00:08:06,380 --> 00:08:07,020
When we fought each other,
170
00:08:07,060 --> 00:08:07,940
I didn't hear you say
we were "good friends".
171
00:08:08,410 --> 00:08:09,580
Don't say that.
172
00:08:10,020 --> 00:08:11,290
All this time, we're the only ones
173
00:08:11,290 --> 00:08:12,180
hanging out with you.
174
00:08:12,380 --> 00:08:13,140
Besides us,
175
00:08:13,380 --> 00:08:14,530
you have no other friends, do you?
176
00:08:14,580 --> 00:08:15,180
Yeah.
177
00:08:15,850 --> 00:08:16,410
Mr. Shen,
178
00:08:17,020 --> 00:08:18,090
you got beaten as well?
179
00:08:18,500 --> 00:08:19,580
I guess it was the Hua Family.
180
00:08:19,820 --> 00:08:20,650
That's awful.
181
00:08:21,060 --> 00:08:22,210
We must go to the Deqing House
182
00:08:22,260 --> 00:08:24,060
and get some wine to calm your nerves.
183
00:08:24,260 --> 00:08:25,020
I heard there's
184
00:08:25,060 --> 00:08:26,530
a Tocharian troupe that newly came.
185
00:08:26,730 --> 00:08:27,820
Let's go, Mr. Shen.
186
00:08:28,060 --> 00:08:29,580
- Let's go.
- Let's go.
187
00:08:33,620 --> 00:08:34,530
Oh my, Mr. Shen.
188
00:08:34,820 --> 00:08:36,180
This little fool is haunting you!
189
00:08:36,380 --> 00:08:37,460
This is the outcome
190
00:08:37,460 --> 00:08:38,850
of Mr. Shen's
hero-saving-the-beauty act!
191
00:08:38,970 --> 00:08:39,890
Not hero-saving-the-beauty.
192
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
It was hero-saving-a-silly-girl
193
00:08:40,890 --> 00:08:41,650
and his kindness was not rewarded.
194
00:08:41,650 --> 00:08:42,530
He ended up being beaten!
195
00:08:45,020 --> 00:08:46,020
Why are you hanging out
196
00:08:46,020 --> 00:08:46,700
with these bad people again?
197
00:08:49,140 --> 00:08:50,700
How come there are
more injuries on your face?
198
00:08:52,460 --> 00:08:53,260
None of your business.
199
00:08:54,290 --> 00:08:54,820
Just leave.
200
00:08:55,260 --> 00:08:56,290
But Zhi said...
201
00:08:59,180 --> 00:08:59,620
Forget it.
202
00:09:00,330 --> 00:09:01,090
Here, this is for you.
203
00:09:01,260 --> 00:09:01,820
I'm leaving.
204
00:09:09,260 --> 00:09:10,940
Mr. Shen, she even brought you peaches.
205
00:09:11,020 --> 00:09:11,890
She treats you like a monkey.
206
00:09:17,630 --> 00:09:20,000
[Sports Injuries Pill]
207
00:09:43,530 --> 00:09:43,940
You people...
208
00:09:44,730 --> 00:09:45,700
Who are you looking for?
209
00:09:45,820 --> 00:09:46,410
Who are you?
210
00:09:46,500 --> 00:09:47,090
Who are you?
211
00:09:47,330 --> 00:09:48,410
I am from the Hua Family.
212
00:09:48,730 --> 00:09:49,730
She is from here!
213
00:09:54,020 --> 00:09:55,180
Let go of her! Let's talk things out.
214
00:09:57,140 --> 00:09:58,650
How did you get injured?
215
00:09:59,090 --> 00:10:00,180
These are burns, aren't they?
216
00:10:00,210 --> 00:10:00,500
Yeah!
217
00:10:00,730 --> 00:10:01,260
Take a look.
218
00:10:01,330 --> 00:10:02,650
- Look!
- Look!
219
00:10:02,850 --> 00:10:03,890
We want to see Miss Hua!
220
00:10:03,970 --> 00:10:04,820
Tell her to get out here!
221
00:10:05,020 --> 00:10:05,460
Right!
222
00:10:05,500 --> 00:10:06,940
- Get out.
- Get out.
223
00:10:07,090 --> 00:10:07,940
Why are you speaking so rudely?
224
00:10:08,020 --> 00:10:08,850
I won't help you.
225
00:10:12,330 --> 00:10:13,010
You cannot leave!
226
00:10:13,610 --> 00:10:14,420
You can't leave!
227
00:10:14,490 --> 00:10:15,010
Don't go.
228
00:10:17,820 --> 00:10:18,330
Young Lady,
229
00:10:18,730 --> 00:10:19,300
this is bad!
230
00:10:20,010 --> 00:10:21,010
There are
more than a dozen people outside
231
00:10:21,210 --> 00:10:22,460
waiting to see you.
232
00:10:23,090 --> 00:10:24,090
Don't tell Grandmother
and the others for now.
233
00:10:24,210 --> 00:10:24,820
Let's go and have a look.
234
00:10:25,780 --> 00:10:27,010
Should we call for help?
235
00:10:27,060 --> 00:10:27,420
Let's go.
236
00:10:34,700 --> 00:10:35,490
Everyone, let her go!
237
00:10:35,580 --> 00:10:36,180
Let go!
238
00:10:41,700 --> 00:10:42,130
Everyone,
239
00:10:42,420 --> 00:10:43,490
please calm down.
240
00:10:43,900 --> 00:10:44,940
I am in charge of the Hua Family.
241
00:10:45,130 --> 00:10:46,540
If you have any issues, speak to me.
242
00:10:46,900 --> 00:10:47,940
They are injured.
243
00:10:49,540 --> 00:10:50,130
She is the head of the household.
244
00:10:50,180 --> 00:10:51,060
Since you are in charge,
245
00:10:51,250 --> 00:10:52,130
give us the hard-earned money
246
00:10:52,130 --> 00:10:52,820
you owe us!
247
00:10:52,900 --> 00:10:53,820
- Right!
- Right!
248
00:10:53,940 --> 00:10:55,460
We never delay payment.
249
00:10:55,820 --> 00:10:56,970
May I ask when and where,
250
00:10:57,010 --> 00:10:57,820
and what kind of work did you do?
251
00:10:58,010 --> 00:10:59,010
Don't listen to her sophistry.
252
00:10:59,210 --> 00:11:00,180
This heartless one
253
00:11:00,250 --> 00:11:01,370
is just refusing to pay!
254
00:11:02,540 --> 00:11:03,700
How can you say that?
255
00:11:04,060 --> 00:11:05,180
Give us our money!
256
00:11:05,180 --> 00:11:06,580
Give us the money!
257
00:11:06,940 --> 00:11:07,540
Give us the money!
258
00:11:08,090 --> 00:11:08,610
Are you alright?
259
00:11:10,210 --> 00:11:10,850
Get inside.
260
00:11:11,300 --> 00:11:11,940
Hurry back.
261
00:11:22,970 --> 00:11:24,540
They refused to pay and attacked us!
262
00:11:25,180 --> 00:11:25,730
Give us the money!
263
00:11:26,850 --> 00:11:28,010
Let's talk this over.
264
00:11:28,130 --> 00:11:28,700
Just talk peacefully.
265
00:11:29,900 --> 00:11:30,460
Miss,
266
00:11:30,780 --> 00:11:31,490
you may not know
267
00:11:31,730 --> 00:11:32,700
that we all
268
00:11:32,700 --> 00:11:33,250
worked for Hua's Shop.
269
00:11:33,300 --> 00:11:33,900
And we got injured at work.
270
00:11:34,250 --> 00:11:35,130
They didn't pay our wages,
271
00:11:35,300 --> 00:11:36,090
nor the medical expenses.
272
00:11:36,580 --> 00:11:37,540
We really had no other choices
273
00:11:37,900 --> 00:11:38,540
but to come here.
274
00:11:38,660 --> 00:11:39,210
Exactly.
275
00:11:39,300 --> 00:11:40,540
- Yes.
- That's right!
276
00:11:41,460 --> 00:11:43,300
Are you workers from
the saltpeter workshop?
277
00:11:43,610 --> 00:11:44,900
Exactly!
278
00:11:45,250 --> 00:11:46,010
The Hua Family has always been
279
00:11:46,010 --> 00:11:47,460
paying daily wages.
280
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
How come it's delayed until today?
281
00:11:49,460 --> 00:11:50,780
Let me first apologize to you.
282
00:11:54,610 --> 00:11:56,250
We uphold integrity as our foundation.
283
00:11:56,420 --> 00:11:57,580
We would never do such a thing
to ruin our own reputation.
284
00:11:58,010 --> 00:11:58,820
Please, everyone, trust me.
285
00:11:58,900 --> 00:11:59,700
Give me some time.
286
00:12:00,060 --> 00:12:01,610
I will find out the truth today
287
00:12:01,660 --> 00:12:02,610
and give you an explanation.
288
00:12:04,250 --> 00:12:05,060
We want our money!
289
00:12:05,300 --> 00:12:06,370
Then today,
290
00:12:06,540 --> 00:12:07,660
let's trust Miss Hua this one time.
291
00:12:14,580 --> 00:12:15,820
How could there be unpaid wages?
292
00:12:16,060 --> 00:12:17,060
[Workers' Wage Chart]
Last month,
293
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
the money was already deducted
from the account.
294
00:12:18,210 --> 00:12:19,780
It was even delivered by Xia Ming
in person.
295
00:12:20,370 --> 00:12:21,250
Who is Xia Ming?
296
00:12:21,660 --> 00:12:22,090
Madam!
297
00:12:22,300 --> 00:12:22,780
Madam!
298
00:12:22,970 --> 00:12:23,700
He was gone!
299
00:12:24,010 --> 00:12:25,130
Xia Ming was gone!
300
00:12:25,490 --> 00:12:27,130
So was all the money in the accounts!
301
00:12:42,780 --> 00:12:43,900
It took so much effort.
302
00:12:45,850 --> 00:12:47,210
We've been getting up early
and working late every day
303
00:12:47,210 --> 00:12:48,180
to sell food,
304
00:12:49,490 --> 00:12:51,130
just to save this little bit of money.
305
00:12:52,580 --> 00:12:53,580
My Boyu
306
00:12:55,330 --> 00:12:57,370
is still suffering in the north.
307
00:12:58,970 --> 00:12:59,900
And now
308
00:13:01,700 --> 00:13:03,130
we have to give all the money away.
309
00:13:05,330 --> 00:13:06,060
Aunt Xia,
310
00:13:06,460 --> 00:13:07,820
now that things have already happened,
311
00:13:08,250 --> 00:13:09,610
let's think of a solution first.
312
00:13:10,820 --> 00:13:12,820
I know, I know.
313
00:13:14,370 --> 00:13:16,060
I made a great mistake.
314
00:13:18,180 --> 00:13:19,130
I thought
315
00:13:20,250 --> 00:13:22,010
he could help me.
316
00:13:23,780 --> 00:13:24,820
Little did I expect
317
00:13:25,420 --> 00:13:27,850
that I've brought the wolf
into the house.
318
00:13:34,940 --> 00:13:35,660
Money!
319
00:13:37,420 --> 00:13:38,330
I'm sorry, everyone.
320
00:13:38,660 --> 00:13:39,940
There has been a thief
within the household.
321
00:13:40,370 --> 00:13:41,700
Last month at the saltpeter workshop,
322
00:13:41,850 --> 00:13:43,090
there were a total of fourteen workers.
323
00:13:43,580 --> 00:13:44,820
Each one should be paid
three thousand and two hundred cash.
324
00:13:45,090 --> 00:13:46,610
In total, it'll be forty-four thousand
and eight hundred.
325
00:13:46,700 --> 00:13:47,490
Is the number right?
326
00:13:47,700 --> 00:13:48,490
Yes, that's correct!
327
00:13:48,490 --> 00:13:49,580
The money is here.
328
00:13:49,660 --> 00:13:51,010
You can count it.
329
00:13:51,460 --> 00:13:52,210
For the ones who're not here,
330
00:13:52,210 --> 00:13:52,900
please claim their shares
on their behalf.
331
00:13:53,210 --> 00:13:53,660
You see,
332
00:13:53,820 --> 00:13:54,580
we finally got the wages.
333
00:13:55,010 --> 00:13:55,610
This time I go home,
334
00:13:55,610 --> 00:13:56,580
my family won't blame me anymore.
335
00:13:57,370 --> 00:13:58,010
Check carefully,
336
00:13:58,010 --> 00:13:58,730
make sure we get every penny.
337
00:13:59,130 --> 00:13:59,580
Additionally,
338
00:13:59,610 --> 00:14:00,730
there's another fifteen hundred.
339
00:14:01,180 --> 00:14:02,700
Five hundred is your interest.
340
00:14:02,970 --> 00:14:03,900
You can buy a drink with it.
341
00:14:04,210 --> 00:14:05,330
The remaining one thousand
342
00:14:05,370 --> 00:14:06,580
is to cover your medical expenses.
343
00:14:07,010 --> 00:14:08,660
There's also
a female doctor in my family
344
00:14:08,660 --> 00:14:09,540
who is very skilled.
345
00:14:09,900 --> 00:14:11,700
If you like, she'll treat you for free.
346
00:14:12,010 --> 00:14:12,700
Re-Really? Are you sure?
347
00:14:12,700 --> 00:14:13,610
For free?
348
00:14:15,060 --> 00:14:16,010
- For free!
- For free!
349
00:14:17,460 --> 00:14:18,090
That's wonderful!
350
00:14:20,490 --> 00:14:21,580
I didn't fulfil my supervisory duties.
351
00:14:21,730 --> 00:14:22,820
I am deeply sorry.
352
00:14:23,060 --> 00:14:23,940
Thank you, Miss Hua.
353
00:14:24,700 --> 00:14:25,090
In the future,
354
00:14:25,420 --> 00:14:26,130
if there's anything
355
00:14:26,130 --> 00:14:26,820
that we can help with,
356
00:14:26,900 --> 00:14:27,610
just say the word.
357
00:14:27,850 --> 00:14:29,130
We'll definitely do our best.
358
00:14:29,610 --> 00:14:30,460
Thank you.
359
00:14:31,610 --> 00:14:32,540
Thank you!
360
00:14:32,820 --> 00:14:33,780
Many thanks!
361
00:14:59,250 --> 00:15:00,540
What's the saltpeter for?
362
00:15:01,180 --> 00:15:02,300
I had rented
363
00:15:02,330 --> 00:15:03,300
a workshop for making saltpeter,
364
00:15:03,580 --> 00:15:05,370
so when the weather got hotter,
365
00:15:05,420 --> 00:15:06,010
we'll have some ice
366
00:15:06,010 --> 00:15:07,010
to make iced desserts.
367
00:15:08,010 --> 00:15:08,820
But these past few days,
368
00:15:08,820 --> 00:15:09,660
I have been really busy
369
00:15:09,700 --> 00:15:10,660
and haven't been able
to take care of it.
370
00:15:10,820 --> 00:15:11,850
Then this happened.
371
00:15:12,540 --> 00:15:13,250
Saltpeter is flammable.
372
00:15:13,850 --> 00:15:14,940
You must be extremely careful
in the workshop.
373
00:15:15,490 --> 00:15:16,370
I will ask Yingchun and others
374
00:15:16,370 --> 00:15:17,420
to give more warnings.
375
00:15:18,090 --> 00:15:19,780
Those workers are actually
very hardworking.
376
00:15:20,010 --> 00:15:21,330
The weather is hot,
377
00:15:21,370 --> 00:15:22,610
but they seemed to be covered in frost.
378
00:15:25,660 --> 00:15:26,900
And I saw with my own eyes,
379
00:15:27,250 --> 00:15:28,610
on those pitch-black tiles,
380
00:15:28,610 --> 00:15:29,700
a layer of frost had formed.
381
00:15:30,090 --> 00:15:31,700
It must be the lingering spirit
of Her Highness
382
00:15:32,010 --> 00:15:33,130
manifesting herself!
383
00:15:33,700 --> 00:15:34,460
Saltpeter.
384
00:15:35,330 --> 00:15:36,300
What about it?
385
00:15:37,420 --> 00:15:38,850
The reason why that fire was so big
386
00:15:39,180 --> 00:15:40,250
was because of the saltpeter.
387
00:15:40,730 --> 00:15:41,820
That was why after the rain,
388
00:15:42,130 --> 00:15:43,060
there were traces like frost
389
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
left on the ruins.
390
00:15:46,010 --> 00:15:46,730
Where are you going?
391
00:15:49,010 --> 00:15:50,250
I'll explain when I'm back.
392
00:16:03,180 --> 00:16:04,210
Commander, how can I help you?
393
00:16:04,580 --> 00:16:05,330
I need you to look into something.
394
00:16:05,850 --> 00:16:07,580
There are many manors
under Lord Ling's name.
395
00:16:08,370 --> 00:16:09,250
I remember that one of them
396
00:16:09,250 --> 00:16:10,210
was skilled in making lanterns.
397
00:16:10,660 --> 00:16:12,060
And the mountain nearby
was rich in saltpeter.
398
00:16:12,730 --> 00:16:14,370
Every year,
the fireworks and firecrackers,
399
00:16:14,370 --> 00:16:15,090
as well as the lanterns
in Lord Ling's Mansion
400
00:16:15,540 --> 00:16:16,660
were all tributes from them.
401
00:16:18,460 --> 00:16:19,250
I'll take care of it right away.
402
00:16:22,730 --> 00:16:23,700
Over the past decade,
403
00:16:24,180 --> 00:16:25,940
the nannies who have
worked in Lord Ling's Mansion
404
00:16:26,180 --> 00:16:27,580
have all been thoroughly investigated.
405
00:16:27,900 --> 00:16:28,850
Yet I never thought
406
00:16:29,250 --> 00:16:29,970
during the Lantern Festival,
407
00:16:30,010 --> 00:16:31,130
the ones who might appear in the mansion
408
00:16:31,130 --> 00:16:32,460
were not only the maids who work there,
409
00:16:32,850 --> 00:16:34,580
but also people from the manors
who bring gifts.
410
00:16:37,330 --> 00:16:38,370
You can't pay the rent again?
411
00:16:38,850 --> 00:16:39,460
If you can't afford
412
00:16:39,460 --> 00:16:40,250
this year's rent,
413
00:16:40,250 --> 00:16:41,060
you can forget about farming.
414
00:16:41,420 --> 00:16:43,180
Just pay back what you owe me first,
415
00:16:43,700 --> 00:16:44,780
then take your kids and wife
416
00:16:44,780 --> 00:16:45,970
and get the heck back!
417
00:16:46,300 --> 00:16:46,970
Yes, Madam.
418
00:16:47,060 --> 00:16:47,730
I'll definitely give you the money.
419
00:16:48,010 --> 00:16:49,180
I'll will!
420
00:16:53,060 --> 00:16:54,010
Ms. Chen.
421
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
You are?
422
00:16:59,300 --> 00:16:59,850
What are you doing?
423
00:17:00,460 --> 00:17:01,130
What are you doing?
424
00:17:01,130 --> 00:17:03,370
[Hua Mansion]
425
00:17:03,970 --> 00:17:04,700
Rat!
426
00:17:05,250 --> 00:17:05,900
How dare you run off!
427
00:17:06,210 --> 00:17:07,060
Try run away now!
428
00:17:07,300 --> 00:17:08,090
Try!
429
00:17:10,330 --> 00:17:11,420
You think once you run back
to your hometown,
430
00:17:11,460 --> 00:17:12,610
I could never catch you?
431
00:17:15,610 --> 00:17:16,250
Madam.
432
00:17:16,490 --> 00:17:17,580
Madam, I'm sorry!
433
00:17:17,610 --> 00:17:18,700
I made a huge mistake!
434
00:17:18,730 --> 00:17:19,300
Madam!
435
00:17:19,330 --> 00:17:19,970
Shut up!
436
00:17:20,420 --> 00:17:21,820
You've still got the nerve
to call me Madam?
437
00:17:21,940 --> 00:17:23,460
You backstabbing rat!
438
00:17:23,540 --> 00:17:24,130
Madam,
439
00:17:24,300 --> 00:17:25,010
please,
440
00:17:25,180 --> 00:17:26,420
forgive me this one time!
441
00:17:26,540 --> 00:17:27,970
I was bewitched.
442
00:17:28,330 --> 00:17:29,540
With so much money
443
00:17:29,540 --> 00:17:30,250
passing through my hands every day,
444
00:17:30,460 --> 00:17:31,850
I was being stupid!
445
00:17:31,900 --> 00:17:32,700
Madam!
446
00:17:33,130 --> 00:17:34,940
You spent the Hua Family's money
in brothels.
447
00:17:35,010 --> 00:17:35,700
In just a short month,
448
00:17:35,700 --> 00:17:36,780
you squandered hundreds of guan!
449
00:17:37,060 --> 00:17:38,010
That was
450
00:17:38,060 --> 00:17:38,900
my Boyu's life-saving money!
451
00:17:39,330 --> 00:17:40,330
You and your mistress
452
00:17:40,540 --> 00:17:41,730
better give me back my money!
453
00:17:42,060 --> 00:17:42,820
Or by tomorrow morning,
454
00:17:42,850 --> 00:17:44,130
I will get you two arrested!
455
00:17:44,370 --> 00:17:45,460
And I'll write down
456
00:17:45,460 --> 00:17:46,300
what you've done
457
00:17:46,420 --> 00:17:47,460
and post it in the ancestral hall!
458
00:17:47,820 --> 00:17:48,730
Even if you die,
459
00:17:48,970 --> 00:17:50,300
you'd still be too ashamed
to be buried in the ancestral grave!
460
00:17:50,700 --> 00:17:51,660
Madam, I'm sorry!
461
00:17:51,780 --> 00:17:52,300
Please forgive me!
462
00:17:52,300 --> 00:17:52,970
Drag him out and beat him!
463
00:17:53,090 --> 00:17:53,820
After that,
464
00:17:53,820 --> 00:17:54,660
take him to Liushui Street
465
00:17:54,660 --> 00:17:55,730
and get the money back from his woman.
466
00:17:56,090 --> 00:17:56,580
Madam!
467
00:17:56,900 --> 00:17:57,370
Madam!
468
00:17:57,700 --> 00:17:58,210
I'm sorry!
469
00:17:58,300 --> 00:17:59,540
Please forgive me just this once.
470
00:17:59,660 --> 00:18:00,850
Madam!
471
00:18:16,970 --> 00:18:17,330
Madam,
472
00:18:17,610 --> 00:18:18,700
where are you going?
473
00:18:18,970 --> 00:18:20,250
It's midnight already!
474
00:18:20,540 --> 00:18:21,660
You should get some sleep.
475
00:18:21,970 --> 00:18:23,250
How can I possibly sleep?
476
00:18:23,660 --> 00:18:24,610
There's still a buttload of accounts
477
00:18:24,660 --> 00:18:25,660
to be sorted out!
478
00:18:26,060 --> 00:18:27,060
If I don't get it done,
479
00:18:27,210 --> 00:18:28,420
how would I know exactly how much money
did that rat
480
00:18:28,490 --> 00:18:29,970
steal from me?
481
00:18:30,420 --> 00:18:31,540
It's going to take a few days
482
00:18:32,180 --> 00:18:33,540
to get everything clear.
483
00:18:34,420 --> 00:18:34,900
Madam!
484
00:18:40,130 --> 00:18:41,570
How come there's someone here
at this hour?
485
00:18:45,700 --> 00:18:46,530
What are you doing here?
486
00:18:47,100 --> 00:18:47,490
I...
487
00:18:48,010 --> 00:18:48,460
I...
488
00:18:51,810 --> 00:18:52,460
[Ledger]
489
00:18:52,460 --> 00:18:53,420
Xia Ming's accounts?
490
00:18:54,660 --> 00:18:56,010
Did Zhi ask you to do this?
491
00:18:56,380 --> 00:18:56,970
No.
492
00:18:57,210 --> 00:18:57,940
It... It was me.
493
00:18:58,210 --> 00:19:00,380
I came here myself.
494
00:19:01,010 --> 00:19:01,810
Earlier today,
495
00:19:01,900 --> 00:19:04,100
I saw you crying in the courtyard.
496
00:19:04,380 --> 00:19:05,460
You've taught me.
497
00:19:06,140 --> 00:19:06,860
So I thought
498
00:19:07,180 --> 00:19:08,730
I should help you with the accounts.
499
00:19:18,290 --> 00:19:19,180
Working all night
500
00:19:19,940 --> 00:19:20,860
and this is all you've done?
501
00:19:21,290 --> 00:19:22,010
Your hands
502
00:19:22,140 --> 00:19:23,490
are truly clumsier than chicken feet!
503
00:19:45,140 --> 00:19:46,250
Have you seen clearly?
504
00:19:50,140 --> 00:19:50,660
From now on,
505
00:19:50,970 --> 00:19:51,940
if you make mistakes again
506
00:19:52,050 --> 00:19:52,730
or get anything wrong,
507
00:19:52,900 --> 00:19:53,620
you'll get a beating!
508
00:19:54,290 --> 00:19:54,970
Are you scared?
509
00:19:56,900 --> 00:19:58,420
If you're scared,
don't pursue this line of work.
510
00:19:59,100 --> 00:20:00,290
Do you think I was born
511
00:20:00,290 --> 00:20:01,620
knowing how to use an abacus?
512
00:20:01,900 --> 00:20:03,100
I learned it through beatings too.
513
00:20:03,570 --> 00:20:04,210
When I was little,
514
00:20:04,490 --> 00:20:05,700
one mistake would earn me ten lashes.
515
00:20:06,050 --> 00:20:06,730
In the deep winter,
516
00:20:06,810 --> 00:20:07,460
my hands
517
00:20:07,620 --> 00:20:08,490
were covered in wounds.
518
00:20:08,620 --> 00:20:09,530
They wouldn't even heal!
519
00:20:10,810 --> 00:20:11,970
The day you stop being beaten
520
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
will be the day you've become skilled.
521
00:20:18,660 --> 00:20:19,700
Now sit down
522
00:20:19,900 --> 00:20:20,730
and help me with the accounts!
523
00:20:40,700 --> 00:20:41,140
Madam,
524
00:20:41,250 --> 00:20:42,810
please have some renshen soup
before you start working.
525
00:20:45,940 --> 00:20:47,620
There's no rush.
526
00:20:47,900 --> 00:20:49,050
Please just take a rest.
527
00:20:49,860 --> 00:20:51,290
Today might be my last day.
528
00:20:54,250 --> 00:20:55,210
I have thought it through.
529
00:20:56,050 --> 00:20:57,340
When I made sure the accounts
are tallied correctly,
530
00:20:58,420 --> 00:20:59,570
I'll give them all
531
00:20:59,660 --> 00:21:00,570
back to Zhi.
532
00:21:00,940 --> 00:21:02,180
Does she not want you
to manage the accounts anymore?
533
00:21:02,900 --> 00:21:04,620
After making such a big mistake,
534
00:21:05,460 --> 00:21:07,180
how can I still do it?
535
00:21:08,210 --> 00:21:09,380
I'm not going to wait until
536
00:21:09,420 --> 00:21:10,210
she asks me to leave.
537
00:21:13,250 --> 00:21:14,010
Never mind.
538
00:21:14,620 --> 00:21:15,900
You all should go to bed.
539
00:21:16,290 --> 00:21:17,140
The day has already dawned.
540
00:21:17,970 --> 00:21:18,860
Off you go.
541
00:21:20,010 --> 00:21:20,620
Yes.
542
00:21:38,660 --> 00:21:39,460
Aunt Xia,
543
00:21:40,810 --> 00:21:42,180
you haven't slept all night?
544
00:21:43,810 --> 00:21:45,100
I'm used to staying up.
545
00:21:45,490 --> 00:21:46,290
It's fine.
546
00:21:46,970 --> 00:21:48,050
Nianqiu
547
00:21:48,250 --> 00:21:49,530
stayed up all night too.
548
00:21:49,970 --> 00:21:51,340
She just went back to sleep.
549
00:21:55,620 --> 00:21:56,380
Zhi,
550
00:21:57,860 --> 00:21:58,530
I'm sorry.
551
00:21:59,420 --> 00:22:00,250
It was all my fault.
552
00:22:01,340 --> 00:22:02,810
I was being stupid.
553
00:22:03,730 --> 00:22:04,620
If only I had known this would happen,
554
00:22:05,460 --> 00:22:06,810
I would not have managed the ledger.
555
00:22:08,660 --> 00:22:10,010
If I had left it all to you,
556
00:22:11,140 --> 00:22:11,970
there wouldn't have been
557
00:22:11,970 --> 00:22:13,180
such a huge trouble.
558
00:22:13,900 --> 00:22:14,730
Whomever you entrust it to,
559
00:22:14,730 --> 00:22:16,250
they can't ensure
there wouldn't be a mistake.
560
00:22:16,660 --> 00:22:18,050
You have a business background.
561
00:22:18,050 --> 00:22:19,210
You surely understand that
better than I do.
562
00:22:19,730 --> 00:22:20,460
Doing business,
563
00:22:20,460 --> 00:22:22,100
the easiest thing is to lose money.
564
00:22:22,570 --> 00:22:24,010
You can't read minds.
565
00:22:24,140 --> 00:22:25,730
It's inevitable to misjudge people.
566
00:22:26,570 --> 00:22:27,700
You don't blame me?
567
00:22:29,380 --> 00:22:30,970
You were right about one thing.
568
00:22:31,290 --> 00:22:32,970
Every extra person adds more strength.
569
00:22:33,340 --> 00:22:34,010
In the future,
570
00:22:34,100 --> 00:22:34,700
our family business
571
00:22:34,730 --> 00:22:35,900
will only grow larger and larger.
572
00:22:36,250 --> 00:22:37,140
Relying on just you and me
573
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
won't be enough.
574
00:22:38,700 --> 00:22:39,700
Even if you didn't try to hire someone,
575
00:22:39,730 --> 00:22:40,900
I would.
576
00:22:41,570 --> 00:22:43,380
Madam Xia, we need you
577
00:22:43,660 --> 00:22:45,050
to be in charge
of the entire accounting department.
578
00:22:45,420 --> 00:22:47,010
You'll be leading the rest of us.
579
00:22:52,010 --> 00:22:52,860
Thank you.
580
00:22:55,570 --> 00:22:56,250
Thank you!
581
00:22:56,900 --> 00:22:57,730
It's alright.
582
00:22:58,770 --> 00:22:59,570
Thank you.
583
00:23:11,940 --> 00:23:13,180
Who are you people?
584
00:23:13,490 --> 00:23:15,380
What do you want me for?
585
00:23:15,700 --> 00:23:16,530
Old hag,
586
00:23:16,900 --> 00:23:17,970
this is the Security Bureau.
587
00:23:18,420 --> 00:23:19,210
You know that, right?
588
00:23:19,970 --> 00:23:21,180
Many have come to this place,
589
00:23:21,420 --> 00:23:22,210
but those who could leave
590
00:23:22,700 --> 00:23:23,460
were few.
591
00:23:24,210 --> 00:23:24,900
Ms. Chen,
592
00:23:25,530 --> 00:23:27,180
you used to live in the Chen Village,
593
00:23:27,620 --> 00:23:28,420
making a living by selling saltpeter
594
00:23:28,460 --> 00:23:29,770
and making lanterns.
595
00:23:30,010 --> 00:23:31,460
Later you made a fortune,
596
00:23:31,730 --> 00:23:33,140
moved away with your whole family
597
00:23:33,730 --> 00:23:34,970
and became a landlady.
598
00:23:35,180 --> 00:23:37,050
I am just a countrywoman.
599
00:23:37,530 --> 00:23:38,660
I don't know anything!
600
00:23:41,340 --> 00:23:42,940
I won't waste words with you.
601
00:23:43,530 --> 00:23:44,660
Ms. Chen, you have only one son
602
00:23:44,730 --> 00:23:46,210
named Chen Darui, right?
603
00:23:49,210 --> 00:23:51,180
When I asked you a question,
you shall answer it.
604
00:23:51,900 --> 00:23:53,180
If you can't remember the answer,
605
00:23:53,290 --> 00:23:54,420
I'll bring your son here
606
00:23:54,940 --> 00:23:55,660
and cut off his flesh
607
00:23:55,730 --> 00:23:57,340
slice by slice.
608
00:23:57,900 --> 00:23:59,620
Perhaps then you'll remember.
609
00:24:01,970 --> 00:24:02,660
I'll talk!
610
00:24:03,140 --> 00:24:04,180
I'll tell you everything!
611
00:24:04,700 --> 00:24:06,140
At the Lantern Festival
in the ninth year of Chengtian,
612
00:24:06,420 --> 00:24:07,620
that fire in Lord Ling's Mansion,
613
00:24:07,700 --> 00:24:08,940
how exactly did it happen?
614
00:24:10,620 --> 00:24:11,900
Tell me every detail
615
00:24:11,940 --> 00:24:12,770
and make it clear.
616
00:24:14,490 --> 00:24:16,340
They made me do it!
617
00:24:16,900 --> 00:24:18,530
They made me!
618
00:24:26,940 --> 00:24:27,940
Your Highness,
619
00:24:28,530 --> 00:24:29,570
these are the freshly made lanterns
620
00:24:29,730 --> 00:24:30,530
from our manor this year.
621
00:24:31,140 --> 00:24:32,250
Today's the Lantern Festival.
622
00:24:32,570 --> 00:24:33,660
I specially presented them to you.
623
00:24:34,700 --> 00:24:35,700
Has His Highness seen them?
624
00:24:36,210 --> 00:24:37,900
They have been sent
to both His Highness and Consort Xiao.
625
00:24:38,460 --> 00:24:39,140
His Highness said
626
00:24:39,530 --> 00:24:40,660
that you must be bored living alone,
627
00:24:41,100 --> 00:24:43,010
so he specifically asked me
to bring more lanterns here
628
00:24:43,210 --> 00:24:44,100
to add to the festivity.
629
00:24:44,900 --> 00:24:45,730
Thank you.
630
00:24:46,530 --> 00:24:48,010
Here are some money
and pastries for you.
631
00:24:48,250 --> 00:24:49,010
You can take them all.
632
00:24:49,380 --> 00:24:50,290
It's a festival today.
633
00:24:50,530 --> 00:24:51,210
You should go home early
634
00:24:51,210 --> 00:24:52,050
and be with your family.
635
00:24:53,860 --> 00:24:54,700
Thank you, Your Highness.
636
00:25:07,620 --> 00:25:08,140
Come on.
637
00:25:09,250 --> 00:25:10,140
Little Mister,
638
00:25:11,570 --> 00:25:12,970
where are you heading to?
639
00:25:14,730 --> 00:25:15,770
Where is this place?
640
00:25:15,970 --> 00:25:17,770
I want to go to the garden
to watch the lanterns
641
00:25:18,050 --> 00:25:18,940
and the fireworks.
642
00:25:19,140 --> 00:25:20,380
I saw there're many lanterns here,
643
00:25:20,420 --> 00:25:21,420
so I came in.
644
00:25:21,700 --> 00:25:23,770
But I don't think this is the garden.
645
00:25:24,050 --> 00:25:24,810
It's alright.
646
00:25:25,050 --> 00:25:26,180
This place is very close to the garden.
647
00:25:26,340 --> 00:25:27,570
You'll make it in time
to enjoy the fireworks.
648
00:25:28,010 --> 00:25:28,700
Ms. Chen,
649
00:25:28,940 --> 00:25:29,730
you know the way.
650
00:25:29,900 --> 00:25:31,180
Just take her to the garden in passing.
651
00:25:32,050 --> 00:25:32,900
Yes, Your Highness.
652
00:25:53,700 --> 00:25:54,730
Those lanterns,
653
00:25:55,460 --> 00:25:56,970
you did something to them, didn't you?
654
00:25:57,810 --> 00:25:58,340
Inside those lanterns
655
00:25:58,380 --> 00:26:00,250
were saltpeter and charcoal.
656
00:26:00,900 --> 00:26:02,700
The candles were mixed
with tranquilizing incense.
657
00:26:03,900 --> 00:26:04,660
Once lit,
658
00:26:04,900 --> 00:26:06,490
it would make people drowsy.
659
00:26:07,460 --> 00:26:08,970
When the candle burned down to the fuse,
660
00:26:09,010 --> 00:26:10,010
the lantern would explode.
661
00:26:10,490 --> 00:26:11,380
Wherever it exploded
662
00:26:11,700 --> 00:26:13,050
was where it would burn.
663
00:26:17,010 --> 00:26:17,290
The water is coming!
664
00:26:17,380 --> 00:26:18,010
Your Highness,
665
00:26:18,050 --> 00:26:18,660
the fire is too big in there!
666
00:26:18,730 --> 00:26:19,460
You can't go in!
667
00:26:19,570 --> 00:26:20,050
Your Highness!
668
00:26:20,100 --> 00:26:20,970
Rou!
669
00:26:21,050 --> 00:26:21,940
You can't get in, Your Highness!
670
00:26:22,660 --> 00:26:23,140
Your Highness,
671
00:26:23,700 --> 00:26:24,570
you can't go in there!
672
00:26:24,730 --> 00:26:25,340
Your Highness!
673
00:26:26,210 --> 00:26:27,050
Don't go in there!
674
00:26:27,050 --> 00:26:27,940
Rou!
675
00:26:30,100 --> 00:26:30,770
Those at the back, hurry up!
676
00:26:30,900 --> 00:26:31,460
Water!
677
00:26:31,900 --> 00:26:33,050
Rou!
678
00:26:38,810 --> 00:26:40,210
I have done something wrong.
679
00:26:41,770 --> 00:26:42,810
Today, I'll pay with my life.
680
00:26:44,050 --> 00:26:45,530
I have no complaints.
681
00:26:47,700 --> 00:26:49,050
But my son
682
00:26:49,050 --> 00:26:50,530
is innocent.
683
00:26:51,660 --> 00:26:52,100
Ms. Chen,
684
00:26:52,140 --> 00:26:54,010
you truly love your son.
685
00:26:54,660 --> 00:26:55,900
Have you ever thought
686
00:26:56,010 --> 00:26:57,730
that the one you killed
was also a mother?
687
00:26:58,050 --> 00:26:59,490
Her daughter was still in her arms.
688
00:27:03,050 --> 00:27:05,100
You had no grudge against her.
689
00:27:06,420 --> 00:27:07,660
Who made you do it?
690
00:27:08,210 --> 00:27:09,420
I cannot tell you that.
691
00:27:10,210 --> 00:27:13,210
If I do, Darui will die!
692
00:27:13,970 --> 00:27:14,810
Give me the name.
693
00:27:17,900 --> 00:27:19,010
I'll make sure he's safe.
694
00:27:21,940 --> 00:27:22,900
Xi, you're back.
695
00:27:44,530 --> 00:27:45,210
Let's go.
696
00:27:46,660 --> 00:27:49,860
[Imperial Government Office]
697
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
I foresaw this long ago.
698
00:27:55,970 --> 00:27:57,340
Sooner or later, this day will come.
699
00:27:58,810 --> 00:27:59,810
I have been waiting for this day
700
00:28:00,570 --> 00:28:01,460
for so long.
701
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
That nanny said
702
00:28:04,810 --> 00:28:06,380
you threatened her with her son's life
703
00:28:07,620 --> 00:28:09,250
and forced her to make
those saltpeter lanterns.
704
00:28:10,420 --> 00:28:11,010
Xi,
705
00:28:13,620 --> 00:28:14,460
do you hate me?
706
00:28:16,010 --> 00:28:16,770
All these years,
707
00:28:19,050 --> 00:28:20,860
you treated me and Shaoyao
as your own children.
708
00:28:21,900 --> 00:28:23,660
And you refuse
to have any children of your own.
709
00:28:25,180 --> 00:28:26,250
In the years I spent on the border,
710
00:28:27,420 --> 00:28:28,860
you took care of Shaoyao for me
711
00:28:30,100 --> 00:28:30,940
and took her to get treatment.
712
00:28:31,620 --> 00:28:33,010
Indeed, I see you and Shaoyao
713
00:28:33,050 --> 00:28:34,420
as my own children.
714
00:28:36,770 --> 00:28:37,460
But...
715
00:28:37,700 --> 00:28:38,460
You murdered
716
00:28:38,530 --> 00:28:39,420
our mother!
717
00:28:41,140 --> 00:28:42,380
That's not the same thing.
718
00:28:43,660 --> 00:28:45,180
You might not believe this,
719
00:28:46,010 --> 00:28:47,210
but I don't hate your mother.
720
00:28:49,010 --> 00:28:50,340
Sometimes, I even
721
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
miss her a lot.
722
00:28:52,620 --> 00:28:54,010
When the fire started,
723
00:28:54,010 --> 00:28:55,050
I regretted it immediately.
724
00:28:55,970 --> 00:28:57,660
I rushed into the fire to save her.
725
00:28:58,730 --> 00:29:00,460
But the fire was too big.
726
00:29:01,660 --> 00:29:03,380
Rou pushed Shaoyao to me.
727
00:29:03,970 --> 00:29:05,530
She told me to take her and run.
728
00:29:06,660 --> 00:29:07,620
When I picked up Shaoyao
729
00:29:07,620 --> 00:29:08,620
and started running,
730
00:29:09,340 --> 00:29:10,900
that pillar came crashing down.
731
00:29:12,340 --> 00:29:13,420
I raised a hand
trying to protect myself,
732
00:29:17,660 --> 00:29:19,250
but then the pillar fell onto me.
733
00:29:24,420 --> 00:29:26,380
I remembered the kindness
Rou had shown me.
734
00:29:27,900 --> 00:29:29,460
Ever since I entered the mansion,
735
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
she'd give me
736
00:29:34,050 --> 00:29:35,250
everything I liked.
737
00:29:36,140 --> 00:29:37,860
She was like my sister.
738
00:29:39,050 --> 00:29:40,900
She gifted me jewelry, hairpins, skirts,
739
00:29:42,050 --> 00:29:43,620
scrolls and paintings.
740
00:29:44,940 --> 00:29:46,140
Even this hairpin.
741
00:29:50,730 --> 00:29:52,100
A gift from her.
742
00:29:56,530 --> 00:29:57,970
I've been wearing it the whole time.
743
00:29:59,770 --> 00:30:01,210
I don't want to take it off.
744
00:30:02,620 --> 00:30:03,420
But sadly,
745
00:30:06,100 --> 00:30:08,050
we married the same man.
746
00:30:09,340 --> 00:30:10,860
She was married in an official ceremony,
747
00:30:12,940 --> 00:30:13,770
whereas I
748
00:30:14,730 --> 00:30:15,700
was carried in quietly in a sedan chair
749
00:30:17,530 --> 00:30:19,180
through the side door.
750
00:30:20,210 --> 00:30:21,380
It was all because my father
751
00:30:21,380 --> 00:30:22,940
wanted to
ingratiate himself with Lord Ling.
752
00:30:25,180 --> 00:30:26,970
Back then, everyone said
753
00:30:27,530 --> 00:30:29,810
Lord Ling might become the crown prince.
754
00:30:31,900 --> 00:30:32,730
The following year,
755
00:30:33,490 --> 00:30:35,660
His Majesty ascended to the throne.
756
00:30:36,940 --> 00:30:37,570
For my father, my marriage really was
757
00:30:37,570 --> 00:30:39,290
a bad deal.
758
00:30:41,660 --> 00:30:42,570
Yet I
759
00:30:43,810 --> 00:30:45,770
truly fell in love with Lord Ling.
760
00:30:50,700 --> 00:30:51,940
Even so,
761
00:30:52,970 --> 00:30:54,770
Rou never blamed me.
762
00:30:55,940 --> 00:30:57,290
She was still so nice to me.
763
00:30:58,460 --> 00:30:59,700
She shouldn't have died.
764
00:31:01,340 --> 00:31:02,620
Someone like her
765
00:31:04,180 --> 00:31:05,860
should have lived in peace all her life
766
00:31:07,140 --> 00:31:08,490
with longevity.
767
00:31:12,730 --> 00:31:14,140
It was all because of her father
768
00:31:15,810 --> 00:31:16,620
and elder brother.
769
00:31:17,290 --> 00:31:18,770
Why did they have to rebel?
770
00:31:20,660 --> 00:31:21,620
Having such a consort
771
00:31:22,050 --> 00:31:23,140
whose father and brother tried to rebel
772
00:31:23,570 --> 00:31:25,180
and whose family was exterminated,
773
00:31:25,940 --> 00:31:26,490
Lord Ling
774
00:31:27,100 --> 00:31:28,970
would get in deep trouble.
775
00:31:30,340 --> 00:31:31,700
As long as she remained his consort,
776
00:31:32,570 --> 00:31:34,380
he would be restless,
777
00:31:36,180 --> 00:31:37,530
tossing and turning at night.
778
00:31:39,530 --> 00:31:41,530
Although he stayed away from the court
779
00:31:42,420 --> 00:31:44,050
and retreated deep into the mountains,
780
00:31:46,620 --> 00:31:48,180
His Majesty wouldn't give him peace.
781
00:31:48,970 --> 00:31:50,290
He has always been tender-hearted.
782
00:31:51,570 --> 00:31:53,380
He wouldn't divorce Rou,
783
00:31:54,250 --> 00:31:55,660
let alone killing her.
784
00:31:57,100 --> 00:31:57,730
So...
785
00:32:02,010 --> 00:32:04,100
I decided to do it for him.
786
00:32:06,210 --> 00:32:07,490
As long as she's dead,
787
00:32:08,140 --> 00:32:09,420
he would be safe.
788
00:32:10,700 --> 00:32:11,180
Anyway,
789
00:32:11,180 --> 00:32:13,210
Rou didn't even like him.
790
00:32:13,660 --> 00:32:14,340
She didn't care
791
00:32:14,340 --> 00:32:16,140
for a joint burial with him after death.
792
00:32:16,620 --> 00:32:18,340
Then let me have it.
793
00:32:18,940 --> 00:32:20,810
Let me be his consort.
794
00:32:21,210 --> 00:32:22,660
Let me be with him
795
00:32:23,490 --> 00:32:24,570
to share the same quilt in life
796
00:32:26,900 --> 00:32:28,770
and the same grave in death.
797
00:32:33,250 --> 00:32:35,140
I failed Rou
798
00:32:36,490 --> 00:32:38,420
and you and Shaoyao.
799
00:32:39,340 --> 00:32:40,010
In this life,
800
00:32:41,180 --> 00:32:43,290
I have also let Lord Ling down.
801
00:32:46,660 --> 00:32:49,730
I cannot grow old with him anymore.
802
00:32:59,420 --> 00:33:00,210
Xi,
803
00:33:02,770 --> 00:33:03,940
kill me.
804
00:33:06,250 --> 00:33:07,530
You saved Shaoyao's life.
805
00:33:09,210 --> 00:33:10,210
I'll spare your life in return.
806
00:33:11,340 --> 00:33:12,290
But in the rest of your life,
807
00:33:13,700 --> 00:33:15,140
you're not leaving this place again.
808
00:33:36,140 --> 00:33:38,340
Why did my brother leave so suddenly?
809
00:33:38,730 --> 00:33:40,140
When will he come back?
810
00:33:41,900 --> 00:33:42,900
Your brother must have gone
811
00:33:42,900 --> 00:33:44,050
to take care of something.
812
00:33:44,530 --> 00:33:45,660
He'll return once he's done.
813
00:33:54,770 --> 00:33:55,700
When I passed by earlier,
814
00:33:55,730 --> 00:33:57,250
I think I saw that little fool.
815
00:34:00,180 --> 00:34:01,100
What are you hiding from?
816
00:34:01,140 --> 00:34:02,700
He doesn't want to see me.
817
00:34:02,810 --> 00:34:04,210
He even told me to leave last time.
818
00:34:05,340 --> 00:34:06,530
You didn't see her clearly, did you?
819
00:34:07,140 --> 00:34:08,050
How come I didn't see her?
820
00:34:31,940 --> 00:34:32,340
Madam,
821
00:34:32,460 --> 00:34:33,380
the lady is here.
822
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
Xian is here again?
823
00:34:35,490 --> 00:34:35,860
Come on,
824
00:34:36,140 --> 00:34:37,180
let's go greet her.
825
00:34:37,620 --> 00:34:38,570
Not Madam Xian.
826
00:34:38,900 --> 00:34:39,290
It's...
827
00:34:40,100 --> 00:34:41,380
Madam Jing.
828
00:34:41,620 --> 00:34:42,700
She headed straight
829
00:34:42,700 --> 00:34:43,340
for Madam Hua's room.
830
00:34:47,420 --> 00:34:48,490
I didn't sleep all night.
831
00:34:49,140 --> 00:34:50,290
I'm seeing stars now.
832
00:34:51,460 --> 00:34:52,290
Huilan, Yingzhen,
833
00:34:52,620 --> 00:34:53,570
you two should go without me.
834
00:34:53,700 --> 00:34:54,810
I really can't walk anymore.
835
00:34:55,420 --> 00:34:57,420
How strange!
836
00:34:58,100 --> 00:34:58,730
Jin'e,
837
00:34:59,010 --> 00:35:00,530
I've never seen you afraid of anyone.
838
00:35:00,970 --> 00:35:02,100
How come as soon as Hua Jing arrives,
839
00:35:02,210 --> 00:35:03,530
you start feeling dizzy
840
00:35:03,700 --> 00:35:04,620
and pretend to be sick?
841
00:35:05,050 --> 00:35:06,530
I've never been afraid of anyone!
842
00:35:06,810 --> 00:35:08,210
Hua Jing is nothing to me.
843
00:35:09,420 --> 00:35:10,180
She's just like
844
00:35:10,340 --> 00:35:11,530
a toad landing on my foot,
845
00:35:12,340 --> 00:35:13,420
disgusting.
846
00:35:14,460 --> 00:35:15,250
In my opinion,
847
00:35:15,420 --> 00:35:16,490
neither of you should go.
848
00:35:16,970 --> 00:35:17,810
Let's cover our ears
849
00:35:17,810 --> 00:35:18,660
and pretend to know nothing.
850
00:35:19,180 --> 00:35:19,940
Out of sight,
851
00:35:20,100 --> 00:35:21,140
out of mind.
852
00:35:30,380 --> 00:35:31,210
Mother.
853
00:35:33,460 --> 00:35:34,050
Look
854
00:35:34,050 --> 00:35:35,140
what I've brought you!
855
00:35:37,530 --> 00:35:38,570
You can come here without a gift.
856
00:35:38,570 --> 00:35:39,620
You shouldn't have wasted the money.
857
00:35:39,770 --> 00:35:40,490
Mother,
858
00:35:40,860 --> 00:35:41,620
[Hua Jing, the eldest daughter]
I can still afford
859
00:35:41,620 --> 00:35:42,530
to buy you a gift.
860
00:35:43,010 --> 00:35:43,620
Please try
861
00:35:43,730 --> 00:35:44,340
the tea.
862
00:35:44,740 --> 00:35:45,690
Chengzu asked a friend
863
00:35:45,820 --> 00:35:47,530
to bring it back from Jianzhou
864
00:35:47,610 --> 00:35:48,690
specially for you.
865
00:35:49,380 --> 00:35:50,570
This is from him?
866
00:35:56,090 --> 00:35:58,170
How has he been treating you lately?
867
00:35:58,490 --> 00:36:00,420
With so many people
and so much going on in his family,
868
00:36:00,610 --> 00:36:02,300
he is bound to be crabby.
869
00:36:02,690 --> 00:36:03,940
But he has been good to me.
870
00:36:04,940 --> 00:36:05,900
It's just...
871
00:36:06,090 --> 00:36:07,010
I'm thinking
872
00:36:07,130 --> 00:36:08,650
that I'm getting old now.
873
00:36:08,940 --> 00:36:10,090
Over the years, I have only
874
00:36:10,130 --> 00:36:11,940
given Chengzu one son.
875
00:36:12,380 --> 00:36:14,260
It's time to find him
876
00:36:14,340 --> 00:36:15,300
a young and caring concubine
877
00:36:15,340 --> 00:36:16,340
who can take care of him
878
00:36:16,570 --> 00:36:18,300
and also share some of my burdens.
879
00:36:18,860 --> 00:36:21,260
Perhaps it will please him
880
00:36:21,490 --> 00:36:23,050
and he'll be less crabby.
881
00:36:23,380 --> 00:36:25,260
Aren't there enough concubines
in his household already?
882
00:36:25,690 --> 00:36:27,970
None of those can be trusted.
883
00:36:28,340 --> 00:36:30,010
They're not on my side.
884
00:36:31,050 --> 00:36:31,650
Mother,
885
00:36:32,300 --> 00:36:33,340
I would like to ask you
886
00:36:33,820 --> 00:36:34,490
for one person.
887
00:36:37,860 --> 00:36:38,380
No.
888
00:36:39,820 --> 00:36:40,690
Mother,
889
00:36:41,220 --> 00:36:43,090
I haven't even mentioned the name yet.
890
00:36:44,490 --> 00:36:45,820
I don't want
891
00:36:46,010 --> 00:36:46,820
any of those maids by your side.
892
00:36:47,220 --> 00:36:48,170
I want Fudong.
893
00:36:48,970 --> 00:36:50,490
I heard she has
excellent cooking skills.
894
00:36:50,820 --> 00:36:51,460
A few days ago,
895
00:36:51,570 --> 00:36:53,130
Chengzu saw her in the shop.
896
00:36:53,340 --> 00:36:54,970
He said she looks good
897
00:36:54,970 --> 00:36:56,170
and works efficiently.
898
00:36:56,420 --> 00:36:57,380
I'm thinking,
899
00:36:57,380 --> 00:36:57,780
if...
900
00:36:57,780 --> 00:36:58,900
Forget about it.
901
00:37:01,220 --> 00:37:02,420
Mother,
902
00:37:03,050 --> 00:37:04,690
why are you rejecting so firmly?
903
00:37:05,010 --> 00:37:06,900
She's just a maid.
904
00:37:07,090 --> 00:37:09,010
She's Zhi's maid.
905
00:37:12,460 --> 00:37:13,300
Mother,
906
00:37:13,820 --> 00:37:15,740
I thought it was something serious.
907
00:37:16,940 --> 00:37:17,900
You
908
00:37:17,970 --> 00:37:19,420
are still in good health.
909
00:37:19,970 --> 00:37:21,690
Everything in this household
910
00:37:21,740 --> 00:37:23,420
is under your control.
911
00:37:23,970 --> 00:37:25,050
Just give Fudong
912
00:37:25,130 --> 00:37:25,820
to me.
913
00:37:26,130 --> 00:37:27,340
So Chengzu will be pleased.
914
00:37:27,860 --> 00:37:28,460
That way,
915
00:37:28,860 --> 00:37:29,900
your daughter's future life
916
00:37:30,010 --> 00:37:32,010
may be a bit better.
917
00:37:32,460 --> 00:37:33,820
Mother...
918
00:37:33,940 --> 00:37:35,460
You actually thought
919
00:37:35,570 --> 00:37:37,050
of letting your niece's maid
920
00:37:37,090 --> 00:37:38,900
be your husband's concubine.
921
00:37:39,420 --> 00:37:40,740
So ridiculous.
922
00:37:40,740 --> 00:37:41,740
Can't believe you even thought of that.
923
00:37:44,170 --> 00:37:45,650
She is just a maid!
924
00:37:45,820 --> 00:37:46,820
We bought her with a dozen guan
925
00:37:46,820 --> 00:37:47,490
and I found that expensive.
926
00:37:47,490 --> 00:37:48,650
I can't believe
you won't let me have her!
927
00:37:50,380 --> 00:37:51,490
After all is said and done,
928
00:37:51,740 --> 00:37:54,340
it seems that you only like Zhi now.
929
00:37:54,530 --> 00:37:55,530
As for me, your daughter,
930
00:37:55,530 --> 00:37:56,650
you don't care about me at all!
931
00:37:56,900 --> 00:37:58,530
If I don't care about you,
932
00:37:58,860 --> 00:37:59,940
how come
933
00:38:00,170 --> 00:38:01,340
I never missed a letter from you?
934
00:38:01,900 --> 00:38:03,010
The money I saved,
935
00:38:03,220 --> 00:38:04,300
who did it all go to?
936
00:38:06,010 --> 00:38:07,050
How much could there possibly be?
937
00:38:07,170 --> 00:38:08,900
I still get beaten by Chengzu.
938
00:38:09,420 --> 00:38:10,380
I came all the way here
939
00:38:10,380 --> 00:38:11,570
to ask you for a maid.
940
00:38:11,610 --> 00:38:12,570
But you're unwilling to give me one.
941
00:38:12,690 --> 00:38:14,170
And you said you care about me?
942
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
Maybe today,
943
00:38:16,650 --> 00:38:17,940
you want me to get back
944
00:38:18,340 --> 00:38:19,780
and endure another harsh beating!
945
00:38:21,260 --> 00:38:22,740
She's breaking my heart.
946
00:38:24,300 --> 00:38:25,010
Madam Jing,
947
00:38:25,010 --> 00:38:26,340
please don't say that.
948
00:38:26,340 --> 00:38:28,170
Madam Hua is deeply concerned about you.
949
00:38:28,460 --> 00:38:30,130
Remembering your frail health
since childhood,
950
00:38:30,170 --> 00:38:31,170
she's always extra caring for you...
951
00:38:31,220 --> 00:38:32,740
You should stop talking!
952
00:38:33,570 --> 00:38:34,570
For whom have I suffered?
953
00:38:34,860 --> 00:38:36,260
Was it not for the Hua Family?
954
00:38:36,900 --> 00:38:38,340
If we hadn't lost power,
955
00:38:38,530 --> 00:38:40,650
could I have been bullied
956
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
by the entire Song Family?
957
00:38:41,740 --> 00:38:42,380
Now, I'm living
958
00:38:42,420 --> 00:38:44,460
like a walking dead!
959
00:38:45,170 --> 00:38:46,970
Has the Hua Family brought you down?
960
00:38:47,650 --> 00:38:49,530
From childhood,
you lacked nothing in food or clothes
961
00:38:50,130 --> 00:38:51,610
and enjoyed the family's honor.
962
00:38:52,010 --> 00:38:54,130
So now, you should
suffer the hardship for the family!
963
00:38:56,170 --> 00:38:57,490
When we were suffering,
964
00:38:58,220 --> 00:38:59,740
did we ever trouble her?
965
00:39:00,010 --> 00:39:01,460
Did I not tell the others
966
00:39:01,530 --> 00:39:03,010
to leave her alone?
967
00:39:03,460 --> 00:39:03,970
Yes, you did.
968
00:39:06,490 --> 00:39:08,300
We've only been back for a short while.
969
00:39:08,740 --> 00:39:09,610
And now you're here
970
00:39:09,650 --> 00:39:11,050
asking for both money and people.
971
00:39:12,530 --> 00:39:13,130
Mother,
972
00:39:14,300 --> 00:39:16,130
you're so cruel!
973
00:39:16,940 --> 00:39:17,970
You made it sound like
974
00:39:18,010 --> 00:39:20,010
that I'm an awful person!
975
00:39:20,610 --> 00:39:21,170
Never mind.
976
00:39:22,050 --> 00:39:23,260
I'll go back to the Song Family now.
977
00:39:24,090 --> 00:39:25,130
Even if they beat me to death,
978
00:39:25,340 --> 00:39:26,260
I'd deserve it.
979
00:39:26,570 --> 00:39:27,460
Leave!
980
00:39:28,860 --> 00:39:30,220
Madam, please calm down!
981
00:39:30,260 --> 00:39:31,170
Madam.
982
00:39:33,690 --> 00:39:34,740
Madam,
983
00:39:34,940 --> 00:39:36,860
please, don't get agitated.
984
00:39:40,220 --> 00:39:41,820
How did I give birth to such a person?
985
00:39:43,820 --> 00:39:44,740
Madam...
986
00:39:55,820 --> 00:39:56,970
Why is Madam Jing here?
987
00:39:57,130 --> 00:39:57,820
Aunt Jing.
988
00:40:03,220 --> 00:40:05,260
An unmarried girl is indeed precious.
989
00:40:06,170 --> 00:40:08,860
Even the maids by her side
have become treasure.
990
00:40:09,460 --> 00:40:10,940
I, who am married off,
991
00:40:11,380 --> 00:40:12,650
have become nothing.
992
00:40:13,300 --> 00:40:14,340
Aunt, why did you say that?
993
00:40:14,820 --> 00:40:16,050
I wonder
994
00:40:17,010 --> 00:40:18,690
how long you can remain in glory.
995
00:40:19,300 --> 00:40:20,130
Madam Jing,
996
00:40:20,460 --> 00:40:21,900
how has Lady Zhi offended you
997
00:40:21,940 --> 00:40:22,900
to make you say such unpleasant words?
998
00:40:26,650 --> 00:40:28,090
Do you have the right to speak here?
999
00:40:29,380 --> 00:40:30,490
Didn't your lady teach you
1000
00:40:30,570 --> 00:40:31,420
what manners are?
1001
00:40:33,690 --> 00:40:35,130
We value reason.
1002
00:40:35,260 --> 00:40:36,420
You can't hit her.
1003
00:40:46,740 --> 00:40:47,530
What was that nonsense?
1004
00:40:54,970 --> 00:40:55,610
Aunt Wu.
1005
00:40:56,460 --> 00:40:57,130
Shaoyao,
1006
00:40:57,220 --> 00:40:58,090
you've come back just in time.
1007
00:40:58,260 --> 00:40:59,860
Go and cheer up Madam Hua.
1008
00:41:00,420 --> 00:41:01,610
Madam Jing paid us a visit,
1009
00:41:01,820 --> 00:41:03,170
and now Madam Hua has stopped eating.
1010
00:41:04,650 --> 00:41:05,490
I'll go right now.
1011
00:41:06,130 --> 00:41:07,050
I will go have a look too.
1012
00:41:07,220 --> 00:41:08,300
Zhi, you better not go.
1013
00:41:08,860 --> 00:41:09,740
Speaking of which,
1014
00:41:09,900 --> 00:41:11,690
what happened today is related to you.
1015
00:41:11,940 --> 00:41:12,530
Me?
1016
00:41:14,690 --> 00:41:15,530
Madam...
1017
00:41:17,300 --> 00:41:18,170
You used to be
1018
00:41:18,260 --> 00:41:19,380
so nice to Madam Jing.
1019
00:41:19,900 --> 00:41:21,570
Everything was fine when she lived here.
1020
00:41:21,820 --> 00:41:22,940
How come
after marring into the Song Family,
1021
00:41:23,010 --> 00:41:24,570
she became like a different person?
1022
00:41:25,300 --> 00:41:25,860
Ever since
1023
00:41:25,900 --> 00:41:26,940
our family faced troubles,
1024
00:41:26,970 --> 00:41:28,530
she has become like this.
1025
00:41:29,780 --> 00:41:30,780
Since she was young,
1026
00:41:30,820 --> 00:41:33,420
I cherished and protected her
as much as I could.
1027
00:41:34,610 --> 00:41:36,300
Unlike the others, she was spoiled.
1028
00:41:37,420 --> 00:41:39,050
The Song Family
doesn't have a high status.
1029
00:41:39,610 --> 00:41:40,740
But she insisted on this marriage.
1030
00:41:41,900 --> 00:41:42,740
I was thinking
1031
00:41:43,740 --> 00:41:45,610
that with an extremely rich dowry
1032
00:41:45,900 --> 00:41:48,260
and for the sake of our social status,
1033
00:41:50,010 --> 00:41:51,570
her husband
wouldn't dare to mistreat her.
1034
00:41:52,380 --> 00:41:53,090
Perhaps,
1035
00:41:53,090 --> 00:41:54,650
life hasn't been easy for her either.
1036
00:41:55,820 --> 00:41:56,690
Maybe,
1037
00:41:57,130 --> 00:41:58,940
what happened to our family
1038
00:41:59,130 --> 00:42:00,220
has affected her.
1039
00:42:00,340 --> 00:42:01,220
At the Song's,
1040
00:42:01,260 --> 00:42:02,820
in front of all her sisters-in-laws
and the elders,
1041
00:42:02,860 --> 00:42:03,820
maybe she feels unconfident,
1042
00:42:04,300 --> 00:42:05,090
so she came up
1043
00:42:05,090 --> 00:42:06,260
with an idea like that.
1044
00:42:06,610 --> 00:42:09,050
But she was just asking for trouble.
1045
00:42:09,610 --> 00:42:11,530
If Fudong really became
Song Chengzu's concubine,
1046
00:42:11,940 --> 00:42:13,010
he would only
1047
00:42:13,220 --> 00:42:15,490
treat Jing worse.
1048
00:42:17,380 --> 00:42:18,170
Grandmother.
1049
00:42:22,570 --> 00:42:23,860
Shaoyao is here.
1050
00:42:24,340 --> 00:42:24,860
Grandmother,
1051
00:42:25,010 --> 00:42:25,740
I brought you
1052
00:42:25,820 --> 00:42:27,130
freshly roasted sugar-coated chestnuts.
1053
00:42:27,490 --> 00:42:28,340
They're still warm.
1054
00:42:29,010 --> 00:42:29,690
Be careful. They're hot!
1055
00:42:29,690 --> 00:42:30,460
I'll peel them for you.
1056
00:42:32,940 --> 00:42:33,740
I've learned a new way.
1057
00:42:33,860 --> 00:42:34,650
Be careful!
1058
00:42:47,010 --> 00:42:47,820
Delicious.
1059
00:42:48,420 --> 00:42:49,050
Very sweet.
1060
00:42:49,260 --> 00:42:49,820
Delicious.
1061
00:42:50,740 --> 00:42:51,610
You try some too.
1062
00:42:51,610 --> 00:42:52,650
This is the best kind...
1063
00:42:54,170 --> 00:42:54,820
Madam Jing
1064
00:42:54,820 --> 00:42:56,220
truly doesn't care about others.
1065
00:42:56,340 --> 00:42:57,780
With both of her and
her husband's temperaments,
1066
00:42:57,940 --> 00:42:59,420
if Fudong really becomes a concubine,
1067
00:42:59,570 --> 00:43:00,650
they'd probably
1068
00:43:00,650 --> 00:43:01,860
skin her alive!
1069
00:43:05,220 --> 00:43:05,940
Fudong?
1070
00:43:08,610 --> 00:43:09,220
Young Lady,
1071
00:43:09,690 --> 00:43:10,610
I've heard it all.
1072
00:43:10,740 --> 00:43:12,300
Let alone being a concubine
of Song Chengzu,
1073
00:43:12,570 --> 00:43:14,170
even if it's his legitimate wife,
1074
00:43:14,530 --> 00:43:15,490
I wouldn't take on the role.
1075
00:43:30,990 --> 00:43:34,290
♪Not a patch of land is wasted♪
1076
00:43:34,640 --> 00:43:37,870
♪No tea plant is left withered♪
1077
00:43:38,260 --> 00:43:45,750
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1078
00:43:45,750 --> 00:43:53,170
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1079
00:43:53,170 --> 00:43:56,880
♪The tea leaves may be rustic♪
1080
00:43:56,880 --> 00:44:00,500
♪But the taste is of spring♪
1081
00:44:00,500 --> 00:44:07,890
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1082
00:44:07,890 --> 00:44:15,380
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1083
00:44:44,820 --> 00:44:48,080
♪Not a patch of land is wasted♪
1084
00:44:48,590 --> 00:44:51,670
♪No tea plant is left withered♪
1085
00:44:52,240 --> 00:44:59,540
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1086
00:44:59,570 --> 00:45:07,090
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1087
00:45:07,090 --> 00:45:10,710
♪The tea leaves may be rustic♪
1088
00:45:10,710 --> 00:45:14,390
♪But the taste is of spring♪
1089
00:45:14,390 --> 00:45:21,780
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1090
00:45:21,780 --> 00:45:29,140
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1091
00:45:29,140 --> 00:45:36,310
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1092
00:45:36,530 --> 00:45:43,890
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪70609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.