All language subtitles for Blossoms in Adversity EP17.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,460 --> 00:01:39,340 [Episode 17] 25 00:01:40,290 --> 00:01:41,970 The great fire at Lord Ling's Mansion that year 26 00:01:42,210 --> 00:01:43,540 was witnessed by someone from the Hua Family. 27 00:01:43,900 --> 00:01:44,650 I went there 28 00:01:45,180 --> 00:01:46,340 to find clues. 29 00:01:47,260 --> 00:01:47,970 Yanxi, 30 00:01:48,490 --> 00:01:49,460 with me, 31 00:01:49,970 --> 00:01:51,780 you have always been so honest. 32 00:01:52,740 --> 00:01:53,460 Uncle, 33 00:01:53,460 --> 00:01:54,530 there's nothing I can't tell you about. 34 00:01:56,010 --> 00:01:56,580 Go on, do what you need to do. 35 00:02:02,580 --> 00:02:03,100 Uncle, 36 00:02:03,810 --> 00:02:04,460 about those letters, 37 00:02:04,460 --> 00:02:05,900 may I put them back without letting anyone know? 38 00:02:06,420 --> 00:02:07,420 In case the Hua Family get suspicious. 39 00:02:07,740 --> 00:02:08,130 Alright. 40 00:02:08,660 --> 00:02:09,060 Changqing. 41 00:02:09,660 --> 00:02:10,130 Yes. 42 00:02:14,020 --> 00:02:14,810 Returned as they were. 43 00:02:15,300 --> 00:02:16,130 Not a single letter missing. 44 00:02:17,170 --> 00:02:18,340 How did you manage that? 45 00:02:19,100 --> 00:02:20,530 Since these letters are of no consequence, 46 00:02:20,780 --> 00:02:22,210 then aside from the Empress Dowager and Madam Hua, 47 00:02:22,460 --> 00:02:23,170 to others, 48 00:02:23,170 --> 00:02:24,130 they hold no value. 49 00:02:24,850 --> 00:02:25,660 I got permission 50 00:02:25,660 --> 00:02:26,460 and then brought them back. 51 00:02:36,890 --> 00:02:37,530 You... 52 00:02:38,490 --> 00:02:39,420 Are you angry? 53 00:02:41,690 --> 00:02:42,970 The last time you were angry with me 54 00:02:43,170 --> 00:02:43,660 was when you found out 55 00:02:43,660 --> 00:02:44,690 that I am Shaoyao's brother. 56 00:02:45,500 --> 00:02:46,250 When you get angry, 57 00:02:46,300 --> 00:02:47,100 do you aways stay silent? 58 00:02:48,250 --> 00:02:49,970 You work for the Security Bureau. 59 00:02:50,050 --> 00:02:51,220 Why do you care whether I'm angry or not? 60 00:02:51,970 --> 00:02:53,690 You're my employer. I'm hoping you'll cool down soon 61 00:02:54,020 --> 00:02:55,300 and continue hiring me. 62 00:02:55,970 --> 00:02:56,690 Now that you've returned, 63 00:02:56,740 --> 00:02:57,460 I want to ask you something. 64 00:02:57,970 --> 00:02:58,460 Go ahead. 65 00:02:59,140 --> 00:02:59,810 Did you offend 66 00:02:59,810 --> 00:03:00,970 your leader in the Security Bureau? 67 00:03:01,250 --> 00:03:02,300 Why were you sent here 68 00:03:02,300 --> 00:03:03,140 to do this task? 69 00:03:03,410 --> 00:03:04,300 This task has no extra incomes 70 00:03:04,330 --> 00:03:05,050 nor merits. 71 00:03:06,300 --> 00:03:07,140 I came voluntarily 72 00:03:08,220 --> 00:03:08,860 because of Shaoyao 73 00:03:10,100 --> 00:03:10,660 and you. 74 00:03:13,530 --> 00:03:14,770 So you're doing this for money. 75 00:03:15,100 --> 00:03:16,220 If it were for money, 76 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 I could support Shaoyao, 77 00:03:17,380 --> 00:03:18,100 and I could also support... 78 00:03:19,890 --> 00:03:20,530 You could support me? 79 00:03:26,860 --> 00:03:27,460 Hua Zhi, 80 00:03:28,530 --> 00:03:29,530 I'm not doing this for money. 81 00:03:30,050 --> 00:03:31,580 I have to stay in the Security Bureau. 82 00:03:32,300 --> 00:03:33,380 Then what are you doing it for? 83 00:03:33,690 --> 00:03:34,890 Is there a reason you can't say? 84 00:03:35,460 --> 00:03:36,810 Because the person I serve 85 00:03:37,330 --> 00:03:38,330 has shown me great kindness. 86 00:03:38,970 --> 00:03:40,050 He's the one closest to me. 87 00:03:42,220 --> 00:03:43,970 Then, when this is over, 88 00:03:44,700 --> 00:03:45,650 will you leave? 89 00:03:46,090 --> 00:03:47,650 Or, will you be able to stay? 90 00:03:48,980 --> 00:03:50,580 Do you want me to stay? 91 00:03:58,700 --> 00:03:59,770 Actually, I came here this time 92 00:04:00,610 --> 00:04:01,330 to look into an old case 93 00:04:01,330 --> 00:04:02,420 regarding Lord Ling's Mansion. 94 00:04:03,140 --> 00:04:04,370 One year, during the Lantern Festival, 95 00:04:04,700 --> 00:04:05,930 Master Hua went there to bid farewell. 96 00:04:06,260 --> 00:04:07,580 Consort Zhou passed away. 97 00:04:08,460 --> 00:04:09,770 There was a young page by Master Hua's side. 98 00:04:10,820 --> 00:04:11,260 Do you know 99 00:04:11,260 --> 00:04:12,370 where is that young page now? 100 00:04:12,890 --> 00:04:14,050 My grandfather never had 101 00:04:14,140 --> 00:04:15,050 a young page with him. 102 00:04:18,420 --> 00:04:19,170 You were too young back then. 103 00:04:20,540 --> 00:04:21,650 It's normal that you don't remember. 104 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 The one by my grandfather's side 105 00:04:22,980 --> 00:04:24,020 had always been me. 106 00:04:24,740 --> 00:04:25,460 It was you? 107 00:04:27,490 --> 00:04:28,890 That year, I followed my grandfather 108 00:04:28,890 --> 00:04:29,930 to Lord Ling's Mansion. 109 00:04:29,930 --> 00:04:31,020 We happened to witness that big fire. 110 00:04:31,090 --> 00:04:31,930 It was you! 111 00:04:38,650 --> 00:04:39,460 Wipe it off. 112 00:04:39,490 --> 00:04:40,980 Your snot's on your shirt. 113 00:04:42,020 --> 00:04:44,020 I came with Master Hua. 114 00:04:44,460 --> 00:04:46,090 He was ordered to leave the capital. 115 00:04:46,700 --> 00:04:47,740 So I'm leaving as well. 116 00:04:52,540 --> 00:04:53,140 What's wrong? 117 00:04:54,140 --> 00:04:54,820 The night before the fire, 118 00:04:54,820 --> 00:04:55,540 a nanny went to visit Her Highness. 119 00:04:55,980 --> 00:04:57,170 Then she took you out. 120 00:04:57,820 --> 00:04:59,210 Do you remember what she looked like? 121 00:05:08,140 --> 00:05:09,370 This place is close to the garden. 122 00:05:09,420 --> 00:05:10,700 You can still make it in time to enjoy the fireworks. 123 00:05:11,170 --> 00:05:11,860 Ms. Chen, 124 00:05:12,140 --> 00:05:12,930 you know the way. 125 00:05:13,020 --> 00:05:14,370 Just take her to the garden in passing. 126 00:05:15,170 --> 00:05:16,090 Yes, Your Highness. 127 00:05:23,740 --> 00:05:25,260 That night, I did see a nanny. 128 00:05:26,140 --> 00:05:27,370 But it's been too many years. 129 00:05:27,540 --> 00:05:28,890 I don't quite remember her face. 130 00:05:29,420 --> 00:05:30,090 She looked 131 00:05:30,090 --> 00:05:31,330 nothing special. 132 00:05:32,300 --> 00:05:33,260 If I remember anything, 133 00:05:33,260 --> 00:05:34,210 I will definitely tell you. 134 00:05:35,140 --> 00:05:36,330 If you are going to leave, 135 00:05:37,300 --> 00:05:38,930 make sure to tell me in advance. 136 00:05:40,140 --> 00:05:41,300 Do you still trust me? 137 00:05:42,930 --> 00:05:44,090 Do you still want me to stay? 138 00:05:44,580 --> 00:05:45,740 Without you, who'll be managing those guardians? 139 00:05:46,140 --> 00:05:47,260 And who'll give the kids lessons? 140 00:05:47,740 --> 00:05:48,980 But I am from the Security Bureau. 141 00:05:49,580 --> 00:05:50,370 Aren't you afraid of me? 142 00:05:51,090 --> 00:05:52,170 Why should we be? 143 00:05:52,500 --> 00:05:54,140 If someone else was watching us, 144 00:05:54,330 --> 00:05:55,530 things might get even worse. 145 00:05:58,820 --> 00:06:00,020 I'll return the letter to Grandmother. 146 00:06:05,090 --> 00:06:05,620 Hua Zhi. 147 00:06:09,090 --> 00:06:09,620 Thank you. 148 00:06:27,530 --> 00:06:29,090 How dare you lie to me? 149 00:06:29,410 --> 00:06:30,890 I clearly told you to go away. 150 00:06:31,650 --> 00:06:33,140 I did walk away. 151 00:06:33,410 --> 00:06:34,820 This is already far enough. 152 00:06:35,060 --> 00:06:35,850 Even if I reached out my arms, 153 00:06:35,890 --> 00:06:37,620 I still couldn't wipe your tears. 154 00:07:04,530 --> 00:07:05,380 I want 155 00:07:06,140 --> 00:07:07,090 to take another look at her. 156 00:07:08,580 --> 00:07:09,460 But I dare not to. 157 00:07:11,140 --> 00:07:12,380 It's alright. 158 00:07:12,620 --> 00:07:13,820 I'll keep you company. 159 00:07:15,180 --> 00:07:15,820 You... 160 00:07:16,140 --> 00:07:16,940 Aren't you scared? 161 00:07:17,210 --> 00:07:18,410 I'm very brave. 162 00:07:20,970 --> 00:07:21,650 Push hard. 163 00:07:31,700 --> 00:07:32,970 Mother! 164 00:07:36,210 --> 00:07:38,460 Mother... 165 00:07:59,090 --> 00:08:00,140 What are you guys doing? 166 00:08:00,650 --> 00:08:02,060 Didn't you say we're no longer friends? 167 00:08:02,820 --> 00:08:04,180 Good friends don't hold overnight grudges. 168 00:08:04,380 --> 00:08:05,410 Exactly. 169 00:08:06,380 --> 00:08:07,020 When we fought each other, 170 00:08:07,060 --> 00:08:07,940 I didn't hear you say we were "good friends". 171 00:08:08,410 --> 00:08:09,580 Don't say that. 172 00:08:10,020 --> 00:08:11,290 All this time, we're the only ones 173 00:08:11,290 --> 00:08:12,180 hanging out with you. 174 00:08:12,380 --> 00:08:13,140 Besides us, 175 00:08:13,380 --> 00:08:14,530 you have no other friends, do you? 176 00:08:14,580 --> 00:08:15,180 Yeah. 177 00:08:15,850 --> 00:08:16,410 Mr. Shen, 178 00:08:17,020 --> 00:08:18,090 you got beaten as well? 179 00:08:18,500 --> 00:08:19,580 I guess it was the Hua Family. 180 00:08:19,820 --> 00:08:20,650 That's awful. 181 00:08:21,060 --> 00:08:22,210 We must go to the Deqing House 182 00:08:22,260 --> 00:08:24,060 and get some wine to calm your nerves. 183 00:08:24,260 --> 00:08:25,020 I heard there's 184 00:08:25,060 --> 00:08:26,530 a Tocharian troupe that newly came. 185 00:08:26,730 --> 00:08:27,820 Let's go, Mr. Shen. 186 00:08:28,060 --> 00:08:29,580 - Let's go. - Let's go. 187 00:08:33,620 --> 00:08:34,530 Oh my, Mr. Shen. 188 00:08:34,820 --> 00:08:36,180 This little fool is haunting you! 189 00:08:36,380 --> 00:08:37,460 This is the outcome 190 00:08:37,460 --> 00:08:38,850 of Mr. Shen's hero-saving-the-beauty act! 191 00:08:38,970 --> 00:08:39,890 Not hero-saving-the-beauty. 192 00:08:39,890 --> 00:08:40,890 It was hero-saving-a-silly-girl 193 00:08:40,890 --> 00:08:41,650 and his kindness was not rewarded. 194 00:08:41,650 --> 00:08:42,530 He ended up being beaten! 195 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 Why are you hanging out 196 00:08:46,020 --> 00:08:46,700 with these bad people again? 197 00:08:49,140 --> 00:08:50,700 How come there are more injuries on your face? 198 00:08:52,460 --> 00:08:53,260 None of your business. 199 00:08:54,290 --> 00:08:54,820 Just leave. 200 00:08:55,260 --> 00:08:56,290 But Zhi said... 201 00:08:59,180 --> 00:08:59,620 Forget it. 202 00:09:00,330 --> 00:09:01,090 Here, this is for you. 203 00:09:01,260 --> 00:09:01,820 I'm leaving. 204 00:09:09,260 --> 00:09:10,940 Mr. Shen, she even brought you peaches. 205 00:09:11,020 --> 00:09:11,890 She treats you like a monkey. 206 00:09:17,630 --> 00:09:20,000 [Sports Injuries Pill] 207 00:09:43,530 --> 00:09:43,940 You people... 208 00:09:44,730 --> 00:09:45,700 Who are you looking for? 209 00:09:45,820 --> 00:09:46,410 Who are you? 210 00:09:46,500 --> 00:09:47,090 Who are you? 211 00:09:47,330 --> 00:09:48,410 I am from the Hua Family. 212 00:09:48,730 --> 00:09:49,730 She is from here! 213 00:09:54,020 --> 00:09:55,180 Let go of her! Let's talk things out. 214 00:09:57,140 --> 00:09:58,650 How did you get injured? 215 00:09:59,090 --> 00:10:00,180 These are burns, aren't they? 216 00:10:00,210 --> 00:10:00,500 Yeah! 217 00:10:00,730 --> 00:10:01,260 Take a look. 218 00:10:01,330 --> 00:10:02,650 - Look! - Look! 219 00:10:02,850 --> 00:10:03,890 We want to see Miss Hua! 220 00:10:03,970 --> 00:10:04,820 Tell her to get out here! 221 00:10:05,020 --> 00:10:05,460 Right! 222 00:10:05,500 --> 00:10:06,940 - Get out. - Get out. 223 00:10:07,090 --> 00:10:07,940 Why are you speaking so rudely? 224 00:10:08,020 --> 00:10:08,850 I won't help you. 225 00:10:12,330 --> 00:10:13,010 You cannot leave! 226 00:10:13,610 --> 00:10:14,420 You can't leave! 227 00:10:14,490 --> 00:10:15,010 Don't go. 228 00:10:17,820 --> 00:10:18,330 Young Lady, 229 00:10:18,730 --> 00:10:19,300 this is bad! 230 00:10:20,010 --> 00:10:21,010 There are more than a dozen people outside 231 00:10:21,210 --> 00:10:22,460 waiting to see you. 232 00:10:23,090 --> 00:10:24,090 Don't tell Grandmother and the others for now. 233 00:10:24,210 --> 00:10:24,820 Let's go and have a look. 234 00:10:25,780 --> 00:10:27,010 Should we call for help? 235 00:10:27,060 --> 00:10:27,420 Let's go. 236 00:10:34,700 --> 00:10:35,490 Everyone, let her go! 237 00:10:35,580 --> 00:10:36,180 Let go! 238 00:10:41,700 --> 00:10:42,130 Everyone, 239 00:10:42,420 --> 00:10:43,490 please calm down. 240 00:10:43,900 --> 00:10:44,940 I am in charge of the Hua Family. 241 00:10:45,130 --> 00:10:46,540 If you have any issues, speak to me. 242 00:10:46,900 --> 00:10:47,940 They are injured. 243 00:10:49,540 --> 00:10:50,130 She is the head of the household. 244 00:10:50,180 --> 00:10:51,060 Since you are in charge, 245 00:10:51,250 --> 00:10:52,130 give us the hard-earned money 246 00:10:52,130 --> 00:10:52,820 you owe us! 247 00:10:52,900 --> 00:10:53,820 - Right! - Right! 248 00:10:53,940 --> 00:10:55,460 We never delay payment. 249 00:10:55,820 --> 00:10:56,970 May I ask when and where, 250 00:10:57,010 --> 00:10:57,820 and what kind of work did you do? 251 00:10:58,010 --> 00:10:59,010 Don't listen to her sophistry. 252 00:10:59,210 --> 00:11:00,180 This heartless one 253 00:11:00,250 --> 00:11:01,370 is just refusing to pay! 254 00:11:02,540 --> 00:11:03,700 How can you say that? 255 00:11:04,060 --> 00:11:05,180 Give us our money! 256 00:11:05,180 --> 00:11:06,580 Give us the money! 257 00:11:06,940 --> 00:11:07,540 Give us the money! 258 00:11:08,090 --> 00:11:08,610 Are you alright? 259 00:11:10,210 --> 00:11:10,850 Get inside. 260 00:11:11,300 --> 00:11:11,940 Hurry back. 261 00:11:22,970 --> 00:11:24,540 They refused to pay and attacked us! 262 00:11:25,180 --> 00:11:25,730 Give us the money! 263 00:11:26,850 --> 00:11:28,010 Let's talk this over. 264 00:11:28,130 --> 00:11:28,700 Just talk peacefully. 265 00:11:29,900 --> 00:11:30,460 Miss, 266 00:11:30,780 --> 00:11:31,490 you may not know 267 00:11:31,730 --> 00:11:32,700 that we all 268 00:11:32,700 --> 00:11:33,250 worked for Hua's Shop. 269 00:11:33,300 --> 00:11:33,900 And we got injured at work. 270 00:11:34,250 --> 00:11:35,130 They didn't pay our wages, 271 00:11:35,300 --> 00:11:36,090 nor the medical expenses. 272 00:11:36,580 --> 00:11:37,540 We really had no other choices 273 00:11:37,900 --> 00:11:38,540 but to come here. 274 00:11:38,660 --> 00:11:39,210 Exactly. 275 00:11:39,300 --> 00:11:40,540 - Yes. - That's right! 276 00:11:41,460 --> 00:11:43,300 Are you workers from the saltpeter workshop? 277 00:11:43,610 --> 00:11:44,900 Exactly! 278 00:11:45,250 --> 00:11:46,010 The Hua Family has always been 279 00:11:46,010 --> 00:11:47,460 paying daily wages. 280 00:11:47,540 --> 00:11:48,540 How come it's delayed until today? 281 00:11:49,460 --> 00:11:50,780 Let me first apologize to you. 282 00:11:54,610 --> 00:11:56,250 We uphold integrity as our foundation. 283 00:11:56,420 --> 00:11:57,580 We would never do such a thing to ruin our own reputation. 284 00:11:58,010 --> 00:11:58,820 Please, everyone, trust me. 285 00:11:58,900 --> 00:11:59,700 Give me some time. 286 00:12:00,060 --> 00:12:01,610 I will find out the truth today 287 00:12:01,660 --> 00:12:02,610 and give you an explanation. 288 00:12:04,250 --> 00:12:05,060 We want our money! 289 00:12:05,300 --> 00:12:06,370 Then today, 290 00:12:06,540 --> 00:12:07,660 let's trust Miss Hua this one time. 291 00:12:14,580 --> 00:12:15,820 How could there be unpaid wages? 292 00:12:16,060 --> 00:12:17,060 [Workers' Wage Chart] Last month, 293 00:12:17,060 --> 00:12:18,060 the money was already deducted from the account. 294 00:12:18,210 --> 00:12:19,780 It was even delivered by Xia Ming in person. 295 00:12:20,370 --> 00:12:21,250 Who is Xia Ming? 296 00:12:21,660 --> 00:12:22,090 Madam! 297 00:12:22,300 --> 00:12:22,780 Madam! 298 00:12:22,970 --> 00:12:23,700 He was gone! 299 00:12:24,010 --> 00:12:25,130 Xia Ming was gone! 300 00:12:25,490 --> 00:12:27,130 So was all the money in the accounts! 301 00:12:42,780 --> 00:12:43,900 It took so much effort. 302 00:12:45,850 --> 00:12:47,210 We've been getting up early and working late every day 303 00:12:47,210 --> 00:12:48,180 to sell food, 304 00:12:49,490 --> 00:12:51,130 just to save this little bit of money. 305 00:12:52,580 --> 00:12:53,580 My Boyu 306 00:12:55,330 --> 00:12:57,370 is still suffering in the north. 307 00:12:58,970 --> 00:12:59,900 And now 308 00:13:01,700 --> 00:13:03,130 we have to give all the money away. 309 00:13:05,330 --> 00:13:06,060 Aunt Xia, 310 00:13:06,460 --> 00:13:07,820 now that things have already happened, 311 00:13:08,250 --> 00:13:09,610 let's think of a solution first. 312 00:13:10,820 --> 00:13:12,820 I know, I know. 313 00:13:14,370 --> 00:13:16,060 I made a great mistake. 314 00:13:18,180 --> 00:13:19,130 I thought 315 00:13:20,250 --> 00:13:22,010 he could help me. 316 00:13:23,780 --> 00:13:24,820 Little did I expect 317 00:13:25,420 --> 00:13:27,850 that I've brought the wolf into the house. 318 00:13:34,940 --> 00:13:35,660 Money! 319 00:13:37,420 --> 00:13:38,330 I'm sorry, everyone. 320 00:13:38,660 --> 00:13:39,940 There has been a thief within the household. 321 00:13:40,370 --> 00:13:41,700 Last month at the saltpeter workshop, 322 00:13:41,850 --> 00:13:43,090 there were a total of fourteen workers. 323 00:13:43,580 --> 00:13:44,820 Each one should be paid three thousand and two hundred cash. 324 00:13:45,090 --> 00:13:46,610 In total, it'll be forty-four thousand and eight hundred. 325 00:13:46,700 --> 00:13:47,490 Is the number right? 326 00:13:47,700 --> 00:13:48,490 Yes, that's correct! 327 00:13:48,490 --> 00:13:49,580 The money is here. 328 00:13:49,660 --> 00:13:51,010 You can count it. 329 00:13:51,460 --> 00:13:52,210 For the ones who're not here, 330 00:13:52,210 --> 00:13:52,900 please claim their shares on their behalf. 331 00:13:53,210 --> 00:13:53,660 You see, 332 00:13:53,820 --> 00:13:54,580 we finally got the wages. 333 00:13:55,010 --> 00:13:55,610 This time I go home, 334 00:13:55,610 --> 00:13:56,580 my family won't blame me anymore. 335 00:13:57,370 --> 00:13:58,010 Check carefully, 336 00:13:58,010 --> 00:13:58,730 make sure we get every penny. 337 00:13:59,130 --> 00:13:59,580 Additionally, 338 00:13:59,610 --> 00:14:00,730 there's another fifteen hundred. 339 00:14:01,180 --> 00:14:02,700 Five hundred is your interest. 340 00:14:02,970 --> 00:14:03,900 You can buy a drink with it. 341 00:14:04,210 --> 00:14:05,330 The remaining one thousand 342 00:14:05,370 --> 00:14:06,580 is to cover your medical expenses. 343 00:14:07,010 --> 00:14:08,660 There's also a female doctor in my family 344 00:14:08,660 --> 00:14:09,540 who is very skilled. 345 00:14:09,900 --> 00:14:11,700 If you like, she'll treat you for free. 346 00:14:12,010 --> 00:14:12,700 Re-Really? Are you sure? 347 00:14:12,700 --> 00:14:13,610 For free? 348 00:14:15,060 --> 00:14:16,010 - For free! - For free! 349 00:14:17,460 --> 00:14:18,090 That's wonderful! 350 00:14:20,490 --> 00:14:21,580 I didn't fulfil my supervisory duties. 351 00:14:21,730 --> 00:14:22,820 I am deeply sorry. 352 00:14:23,060 --> 00:14:23,940 Thank you, Miss Hua. 353 00:14:24,700 --> 00:14:25,090 In the future, 354 00:14:25,420 --> 00:14:26,130 if there's anything 355 00:14:26,130 --> 00:14:26,820 that we can help with, 356 00:14:26,900 --> 00:14:27,610 just say the word. 357 00:14:27,850 --> 00:14:29,130 We'll definitely do our best. 358 00:14:29,610 --> 00:14:30,460 Thank you. 359 00:14:31,610 --> 00:14:32,540 Thank you! 360 00:14:32,820 --> 00:14:33,780 Many thanks! 361 00:14:59,250 --> 00:15:00,540 What's the saltpeter for? 362 00:15:01,180 --> 00:15:02,300 I had rented 363 00:15:02,330 --> 00:15:03,300 a workshop for making saltpeter, 364 00:15:03,580 --> 00:15:05,370 so when the weather got hotter, 365 00:15:05,420 --> 00:15:06,010 we'll have some ice 366 00:15:06,010 --> 00:15:07,010 to make iced desserts. 367 00:15:08,010 --> 00:15:08,820 But these past few days, 368 00:15:08,820 --> 00:15:09,660 I have been really busy 369 00:15:09,700 --> 00:15:10,660 and haven't been able to take care of it. 370 00:15:10,820 --> 00:15:11,850 Then this happened. 371 00:15:12,540 --> 00:15:13,250 Saltpeter is flammable. 372 00:15:13,850 --> 00:15:14,940 You must be extremely careful in the workshop. 373 00:15:15,490 --> 00:15:16,370 I will ask Yingchun and others 374 00:15:16,370 --> 00:15:17,420 to give more warnings. 375 00:15:18,090 --> 00:15:19,780 Those workers are actually very hardworking. 376 00:15:20,010 --> 00:15:21,330 The weather is hot, 377 00:15:21,370 --> 00:15:22,610 but they seemed to be covered in frost. 378 00:15:25,660 --> 00:15:26,900 And I saw with my own eyes, 379 00:15:27,250 --> 00:15:28,610 on those pitch-black tiles, 380 00:15:28,610 --> 00:15:29,700 a layer of frost had formed. 381 00:15:30,090 --> 00:15:31,700 It must be the lingering spirit of Her Highness 382 00:15:32,010 --> 00:15:33,130 manifesting herself! 383 00:15:33,700 --> 00:15:34,460 Saltpeter. 384 00:15:35,330 --> 00:15:36,300 What about it? 385 00:15:37,420 --> 00:15:38,850 The reason why that fire was so big 386 00:15:39,180 --> 00:15:40,250 was because of the saltpeter. 387 00:15:40,730 --> 00:15:41,820 That was why after the rain, 388 00:15:42,130 --> 00:15:43,060 there were traces like frost 389 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 left on the ruins. 390 00:15:46,010 --> 00:15:46,730 Where are you going? 391 00:15:49,010 --> 00:15:50,250 I'll explain when I'm back. 392 00:16:03,180 --> 00:16:04,210 Commander, how can I help you? 393 00:16:04,580 --> 00:16:05,330 I need you to look into something. 394 00:16:05,850 --> 00:16:07,580 There are many manors under Lord Ling's name. 395 00:16:08,370 --> 00:16:09,250 I remember that one of them 396 00:16:09,250 --> 00:16:10,210 was skilled in making lanterns. 397 00:16:10,660 --> 00:16:12,060 And the mountain nearby was rich in saltpeter. 398 00:16:12,730 --> 00:16:14,370 Every year, the fireworks and firecrackers, 399 00:16:14,370 --> 00:16:15,090 as well as the lanterns in Lord Ling's Mansion 400 00:16:15,540 --> 00:16:16,660 were all tributes from them. 401 00:16:18,460 --> 00:16:19,250 I'll take care of it right away. 402 00:16:22,730 --> 00:16:23,700 Over the past decade, 403 00:16:24,180 --> 00:16:25,940 the nannies who have worked in Lord Ling's Mansion 404 00:16:26,180 --> 00:16:27,580 have all been thoroughly investigated. 405 00:16:27,900 --> 00:16:28,850 Yet I never thought 406 00:16:29,250 --> 00:16:29,970 during the Lantern Festival, 407 00:16:30,010 --> 00:16:31,130 the ones who might appear in the mansion 408 00:16:31,130 --> 00:16:32,460 were not only the maids who work there, 409 00:16:32,850 --> 00:16:34,580 but also people from the manors who bring gifts. 410 00:16:37,330 --> 00:16:38,370 You can't pay the rent again? 411 00:16:38,850 --> 00:16:39,460 If you can't afford 412 00:16:39,460 --> 00:16:40,250 this year's rent, 413 00:16:40,250 --> 00:16:41,060 you can forget about farming. 414 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 Just pay back what you owe me first, 415 00:16:43,700 --> 00:16:44,780 then take your kids and wife 416 00:16:44,780 --> 00:16:45,970 and get the heck back! 417 00:16:46,300 --> 00:16:46,970 Yes, Madam. 418 00:16:47,060 --> 00:16:47,730 I'll definitely give you the money. 419 00:16:48,010 --> 00:16:49,180 I'll will! 420 00:16:53,060 --> 00:16:54,010 Ms. Chen. 421 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 You are? 422 00:16:59,300 --> 00:16:59,850 What are you doing? 423 00:17:00,460 --> 00:17:01,130 What are you doing? 424 00:17:01,130 --> 00:17:03,370 [Hua Mansion] 425 00:17:03,970 --> 00:17:04,700 Rat! 426 00:17:05,250 --> 00:17:05,900 How dare you run off! 427 00:17:06,210 --> 00:17:07,060 Try run away now! 428 00:17:07,300 --> 00:17:08,090 Try! 429 00:17:10,330 --> 00:17:11,420 You think once you run back to your hometown, 430 00:17:11,460 --> 00:17:12,610 I could never catch you? 431 00:17:15,610 --> 00:17:16,250 Madam. 432 00:17:16,490 --> 00:17:17,580 Madam, I'm sorry! 433 00:17:17,610 --> 00:17:18,700 I made a huge mistake! 434 00:17:18,730 --> 00:17:19,300 Madam! 435 00:17:19,330 --> 00:17:19,970 Shut up! 436 00:17:20,420 --> 00:17:21,820 You've still got the nerve to call me Madam? 437 00:17:21,940 --> 00:17:23,460 You backstabbing rat! 438 00:17:23,540 --> 00:17:24,130 Madam, 439 00:17:24,300 --> 00:17:25,010 please, 440 00:17:25,180 --> 00:17:26,420 forgive me this one time! 441 00:17:26,540 --> 00:17:27,970 I was bewitched. 442 00:17:28,330 --> 00:17:29,540 With so much money 443 00:17:29,540 --> 00:17:30,250 passing through my hands every day, 444 00:17:30,460 --> 00:17:31,850 I was being stupid! 445 00:17:31,900 --> 00:17:32,700 Madam! 446 00:17:33,130 --> 00:17:34,940 You spent the Hua Family's money in brothels. 447 00:17:35,010 --> 00:17:35,700 In just a short month, 448 00:17:35,700 --> 00:17:36,780 you squandered hundreds of guan! 449 00:17:37,060 --> 00:17:38,010 That was 450 00:17:38,060 --> 00:17:38,900 my Boyu's life-saving money! 451 00:17:39,330 --> 00:17:40,330 You and your mistress 452 00:17:40,540 --> 00:17:41,730 better give me back my money! 453 00:17:42,060 --> 00:17:42,820 Or by tomorrow morning, 454 00:17:42,850 --> 00:17:44,130 I will get you two arrested! 455 00:17:44,370 --> 00:17:45,460 And I'll write down 456 00:17:45,460 --> 00:17:46,300 what you've done 457 00:17:46,420 --> 00:17:47,460 and post it in the ancestral hall! 458 00:17:47,820 --> 00:17:48,730 Even if you die, 459 00:17:48,970 --> 00:17:50,300 you'd still be too ashamed to be buried in the ancestral grave! 460 00:17:50,700 --> 00:17:51,660 Madam, I'm sorry! 461 00:17:51,780 --> 00:17:52,300 Please forgive me! 462 00:17:52,300 --> 00:17:52,970 Drag him out and beat him! 463 00:17:53,090 --> 00:17:53,820 After that, 464 00:17:53,820 --> 00:17:54,660 take him to Liushui Street 465 00:17:54,660 --> 00:17:55,730 and get the money back from his woman. 466 00:17:56,090 --> 00:17:56,580 Madam! 467 00:17:56,900 --> 00:17:57,370 Madam! 468 00:17:57,700 --> 00:17:58,210 I'm sorry! 469 00:17:58,300 --> 00:17:59,540 Please forgive me just this once. 470 00:17:59,660 --> 00:18:00,850 Madam! 471 00:18:16,970 --> 00:18:17,330 Madam, 472 00:18:17,610 --> 00:18:18,700 where are you going? 473 00:18:18,970 --> 00:18:20,250 It's midnight already! 474 00:18:20,540 --> 00:18:21,660 You should get some sleep. 475 00:18:21,970 --> 00:18:23,250 How can I possibly sleep? 476 00:18:23,660 --> 00:18:24,610 There's still a buttload of accounts 477 00:18:24,660 --> 00:18:25,660 to be sorted out! 478 00:18:26,060 --> 00:18:27,060 If I don't get it done, 479 00:18:27,210 --> 00:18:28,420 how would I know exactly how much money did that rat 480 00:18:28,490 --> 00:18:29,970 steal from me? 481 00:18:30,420 --> 00:18:31,540 It's going to take a few days 482 00:18:32,180 --> 00:18:33,540 to get everything clear. 483 00:18:34,420 --> 00:18:34,900 Madam! 484 00:18:40,130 --> 00:18:41,570 How come there's someone here at this hour? 485 00:18:45,700 --> 00:18:46,530 What are you doing here? 486 00:18:47,100 --> 00:18:47,490 I... 487 00:18:48,010 --> 00:18:48,460 I... 488 00:18:51,810 --> 00:18:52,460 [Ledger] 489 00:18:52,460 --> 00:18:53,420 Xia Ming's accounts? 490 00:18:54,660 --> 00:18:56,010 Did Zhi ask you to do this? 491 00:18:56,380 --> 00:18:56,970 No. 492 00:18:57,210 --> 00:18:57,940 It... It was me. 493 00:18:58,210 --> 00:19:00,380 I came here myself. 494 00:19:01,010 --> 00:19:01,810 Earlier today, 495 00:19:01,900 --> 00:19:04,100 I saw you crying in the courtyard. 496 00:19:04,380 --> 00:19:05,460 You've taught me. 497 00:19:06,140 --> 00:19:06,860 So I thought 498 00:19:07,180 --> 00:19:08,730 I should help you with the accounts. 499 00:19:18,290 --> 00:19:19,180 Working all night 500 00:19:19,940 --> 00:19:20,860 and this is all you've done? 501 00:19:21,290 --> 00:19:22,010 Your hands 502 00:19:22,140 --> 00:19:23,490 are truly clumsier than chicken feet! 503 00:19:45,140 --> 00:19:46,250 Have you seen clearly? 504 00:19:50,140 --> 00:19:50,660 From now on, 505 00:19:50,970 --> 00:19:51,940 if you make mistakes again 506 00:19:52,050 --> 00:19:52,730 or get anything wrong, 507 00:19:52,900 --> 00:19:53,620 you'll get a beating! 508 00:19:54,290 --> 00:19:54,970 Are you scared? 509 00:19:56,900 --> 00:19:58,420 If you're scared, don't pursue this line of work. 510 00:19:59,100 --> 00:20:00,290 Do you think I was born 511 00:20:00,290 --> 00:20:01,620 knowing how to use an abacus? 512 00:20:01,900 --> 00:20:03,100 I learned it through beatings too. 513 00:20:03,570 --> 00:20:04,210 When I was little, 514 00:20:04,490 --> 00:20:05,700 one mistake would earn me ten lashes. 515 00:20:06,050 --> 00:20:06,730 In the deep winter, 516 00:20:06,810 --> 00:20:07,460 my hands 517 00:20:07,620 --> 00:20:08,490 were covered in wounds. 518 00:20:08,620 --> 00:20:09,530 They wouldn't even heal! 519 00:20:10,810 --> 00:20:11,970 The day you stop being beaten 520 00:20:12,900 --> 00:20:13,900 will be the day you've become skilled. 521 00:20:18,660 --> 00:20:19,700 Now sit down 522 00:20:19,900 --> 00:20:20,730 and help me with the accounts! 523 00:20:40,700 --> 00:20:41,140 Madam, 524 00:20:41,250 --> 00:20:42,810 please have some renshen soup before you start working. 525 00:20:45,940 --> 00:20:47,620 There's no rush. 526 00:20:47,900 --> 00:20:49,050 Please just take a rest. 527 00:20:49,860 --> 00:20:51,290 Today might be my last day. 528 00:20:54,250 --> 00:20:55,210 I have thought it through. 529 00:20:56,050 --> 00:20:57,340 When I made sure the accounts are tallied correctly, 530 00:20:58,420 --> 00:20:59,570 I'll give them all 531 00:20:59,660 --> 00:21:00,570 back to Zhi. 532 00:21:00,940 --> 00:21:02,180 Does she not want you to manage the accounts anymore? 533 00:21:02,900 --> 00:21:04,620 After making such a big mistake, 534 00:21:05,460 --> 00:21:07,180 how can I still do it? 535 00:21:08,210 --> 00:21:09,380 I'm not going to wait until 536 00:21:09,420 --> 00:21:10,210 she asks me to leave. 537 00:21:13,250 --> 00:21:14,010 Never mind. 538 00:21:14,620 --> 00:21:15,900 You all should go to bed. 539 00:21:16,290 --> 00:21:17,140 The day has already dawned. 540 00:21:17,970 --> 00:21:18,860 Off you go. 541 00:21:20,010 --> 00:21:20,620 Yes. 542 00:21:38,660 --> 00:21:39,460 Aunt Xia, 543 00:21:40,810 --> 00:21:42,180 you haven't slept all night? 544 00:21:43,810 --> 00:21:45,100 I'm used to staying up. 545 00:21:45,490 --> 00:21:46,290 It's fine. 546 00:21:46,970 --> 00:21:48,050 Nianqiu 547 00:21:48,250 --> 00:21:49,530 stayed up all night too. 548 00:21:49,970 --> 00:21:51,340 She just went back to sleep. 549 00:21:55,620 --> 00:21:56,380 Zhi, 550 00:21:57,860 --> 00:21:58,530 I'm sorry. 551 00:21:59,420 --> 00:22:00,250 It was all my fault. 552 00:22:01,340 --> 00:22:02,810 I was being stupid. 553 00:22:03,730 --> 00:22:04,620 If only I had known this would happen, 554 00:22:05,460 --> 00:22:06,810 I would not have managed the ledger. 555 00:22:08,660 --> 00:22:10,010 If I had left it all to you, 556 00:22:11,140 --> 00:22:11,970 there wouldn't have been 557 00:22:11,970 --> 00:22:13,180 such a huge trouble. 558 00:22:13,900 --> 00:22:14,730 Whomever you entrust it to, 559 00:22:14,730 --> 00:22:16,250 they can't ensure there wouldn't be a mistake. 560 00:22:16,660 --> 00:22:18,050 You have a business background. 561 00:22:18,050 --> 00:22:19,210 You surely understand that better than I do. 562 00:22:19,730 --> 00:22:20,460 Doing business, 563 00:22:20,460 --> 00:22:22,100 the easiest thing is to lose money. 564 00:22:22,570 --> 00:22:24,010 You can't read minds. 565 00:22:24,140 --> 00:22:25,730 It's inevitable to misjudge people. 566 00:22:26,570 --> 00:22:27,700 You don't blame me? 567 00:22:29,380 --> 00:22:30,970 You were right about one thing. 568 00:22:31,290 --> 00:22:32,970 Every extra person adds more strength. 569 00:22:33,340 --> 00:22:34,010 In the future, 570 00:22:34,100 --> 00:22:34,700 our family business 571 00:22:34,730 --> 00:22:35,900 will only grow larger and larger. 572 00:22:36,250 --> 00:22:37,140 Relying on just you and me 573 00:22:37,140 --> 00:22:38,140 won't be enough. 574 00:22:38,700 --> 00:22:39,700 Even if you didn't try to hire someone, 575 00:22:39,730 --> 00:22:40,900 I would. 576 00:22:41,570 --> 00:22:43,380 Madam Xia, we need you 577 00:22:43,660 --> 00:22:45,050 to be in charge of the entire accounting department. 578 00:22:45,420 --> 00:22:47,010 You'll be leading the rest of us. 579 00:22:52,010 --> 00:22:52,860 Thank you. 580 00:22:55,570 --> 00:22:56,250 Thank you! 581 00:22:56,900 --> 00:22:57,730 It's alright. 582 00:22:58,770 --> 00:22:59,570 Thank you. 583 00:23:11,940 --> 00:23:13,180 Who are you people? 584 00:23:13,490 --> 00:23:15,380 What do you want me for? 585 00:23:15,700 --> 00:23:16,530 Old hag, 586 00:23:16,900 --> 00:23:17,970 this is the Security Bureau. 587 00:23:18,420 --> 00:23:19,210 You know that, right? 588 00:23:19,970 --> 00:23:21,180 Many have come to this place, 589 00:23:21,420 --> 00:23:22,210 but those who could leave 590 00:23:22,700 --> 00:23:23,460 were few. 591 00:23:24,210 --> 00:23:24,900 Ms. Chen, 592 00:23:25,530 --> 00:23:27,180 you used to live in the Chen Village, 593 00:23:27,620 --> 00:23:28,420 making a living by selling saltpeter 594 00:23:28,460 --> 00:23:29,770 and making lanterns. 595 00:23:30,010 --> 00:23:31,460 Later you made a fortune, 596 00:23:31,730 --> 00:23:33,140 moved away with your whole family 597 00:23:33,730 --> 00:23:34,970 and became a landlady. 598 00:23:35,180 --> 00:23:37,050 I am just a countrywoman. 599 00:23:37,530 --> 00:23:38,660 I don't know anything! 600 00:23:41,340 --> 00:23:42,940 I won't waste words with you. 601 00:23:43,530 --> 00:23:44,660 Ms. Chen, you have only one son 602 00:23:44,730 --> 00:23:46,210 named Chen Darui, right? 603 00:23:49,210 --> 00:23:51,180 When I asked you a question, you shall answer it. 604 00:23:51,900 --> 00:23:53,180 If you can't remember the answer, 605 00:23:53,290 --> 00:23:54,420 I'll bring your son here 606 00:23:54,940 --> 00:23:55,660 and cut off his flesh 607 00:23:55,730 --> 00:23:57,340 slice by slice. 608 00:23:57,900 --> 00:23:59,620 Perhaps then you'll remember. 609 00:24:01,970 --> 00:24:02,660 I'll talk! 610 00:24:03,140 --> 00:24:04,180 I'll tell you everything! 611 00:24:04,700 --> 00:24:06,140 At the Lantern Festival in the ninth year of Chengtian, 612 00:24:06,420 --> 00:24:07,620 that fire in Lord Ling's Mansion, 613 00:24:07,700 --> 00:24:08,940 how exactly did it happen? 614 00:24:10,620 --> 00:24:11,900 Tell me every detail 615 00:24:11,940 --> 00:24:12,770 and make it clear. 616 00:24:14,490 --> 00:24:16,340 They made me do it! 617 00:24:16,900 --> 00:24:18,530 They made me! 618 00:24:26,940 --> 00:24:27,940 Your Highness, 619 00:24:28,530 --> 00:24:29,570 these are the freshly made lanterns 620 00:24:29,730 --> 00:24:30,530 from our manor this year. 621 00:24:31,140 --> 00:24:32,250 Today's the Lantern Festival. 622 00:24:32,570 --> 00:24:33,660 I specially presented them to you. 623 00:24:34,700 --> 00:24:35,700 Has His Highness seen them? 624 00:24:36,210 --> 00:24:37,900 They have been sent to both His Highness and Consort Xiao. 625 00:24:38,460 --> 00:24:39,140 His Highness said 626 00:24:39,530 --> 00:24:40,660 that you must be bored living alone, 627 00:24:41,100 --> 00:24:43,010 so he specifically asked me to bring more lanterns here 628 00:24:43,210 --> 00:24:44,100 to add to the festivity. 629 00:24:44,900 --> 00:24:45,730 Thank you. 630 00:24:46,530 --> 00:24:48,010 Here are some money and pastries for you. 631 00:24:48,250 --> 00:24:49,010 You can take them all. 632 00:24:49,380 --> 00:24:50,290 It's a festival today. 633 00:24:50,530 --> 00:24:51,210 You should go home early 634 00:24:51,210 --> 00:24:52,050 and be with your family. 635 00:24:53,860 --> 00:24:54,700 Thank you, Your Highness. 636 00:25:07,620 --> 00:25:08,140 Come on. 637 00:25:09,250 --> 00:25:10,140 Little Mister, 638 00:25:11,570 --> 00:25:12,970 where are you heading to? 639 00:25:14,730 --> 00:25:15,770 Where is this place? 640 00:25:15,970 --> 00:25:17,770 I want to go to the garden to watch the lanterns 641 00:25:18,050 --> 00:25:18,940 and the fireworks. 642 00:25:19,140 --> 00:25:20,380 I saw there're many lanterns here, 643 00:25:20,420 --> 00:25:21,420 so I came in. 644 00:25:21,700 --> 00:25:23,770 But I don't think this is the garden. 645 00:25:24,050 --> 00:25:24,810 It's alright. 646 00:25:25,050 --> 00:25:26,180 This place is very close to the garden. 647 00:25:26,340 --> 00:25:27,570 You'll make it in time to enjoy the fireworks. 648 00:25:28,010 --> 00:25:28,700 Ms. Chen, 649 00:25:28,940 --> 00:25:29,730 you know the way. 650 00:25:29,900 --> 00:25:31,180 Just take her to the garden in passing. 651 00:25:32,050 --> 00:25:32,900 Yes, Your Highness. 652 00:25:53,700 --> 00:25:54,730 Those lanterns, 653 00:25:55,460 --> 00:25:56,970 you did something to them, didn't you? 654 00:25:57,810 --> 00:25:58,340 Inside those lanterns 655 00:25:58,380 --> 00:26:00,250 were saltpeter and charcoal. 656 00:26:00,900 --> 00:26:02,700 The candles were mixed with tranquilizing incense. 657 00:26:03,900 --> 00:26:04,660 Once lit, 658 00:26:04,900 --> 00:26:06,490 it would make people drowsy. 659 00:26:07,460 --> 00:26:08,970 When the candle burned down to the fuse, 660 00:26:09,010 --> 00:26:10,010 the lantern would explode. 661 00:26:10,490 --> 00:26:11,380 Wherever it exploded 662 00:26:11,700 --> 00:26:13,050 was where it would burn. 663 00:26:17,010 --> 00:26:17,290 The water is coming! 664 00:26:17,380 --> 00:26:18,010 Your Highness, 665 00:26:18,050 --> 00:26:18,660 the fire is too big in there! 666 00:26:18,730 --> 00:26:19,460 You can't go in! 667 00:26:19,570 --> 00:26:20,050 Your Highness! 668 00:26:20,100 --> 00:26:20,970 Rou! 669 00:26:21,050 --> 00:26:21,940 You can't get in, Your Highness! 670 00:26:22,660 --> 00:26:23,140 Your Highness, 671 00:26:23,700 --> 00:26:24,570 you can't go in there! 672 00:26:24,730 --> 00:26:25,340 Your Highness! 673 00:26:26,210 --> 00:26:27,050 Don't go in there! 674 00:26:27,050 --> 00:26:27,940 Rou! 675 00:26:30,100 --> 00:26:30,770 Those at the back, hurry up! 676 00:26:30,900 --> 00:26:31,460 Water! 677 00:26:31,900 --> 00:26:33,050 Rou! 678 00:26:38,810 --> 00:26:40,210 I have done something wrong. 679 00:26:41,770 --> 00:26:42,810 Today, I'll pay with my life. 680 00:26:44,050 --> 00:26:45,530 I have no complaints. 681 00:26:47,700 --> 00:26:49,050 But my son 682 00:26:49,050 --> 00:26:50,530 is innocent. 683 00:26:51,660 --> 00:26:52,100 Ms. Chen, 684 00:26:52,140 --> 00:26:54,010 you truly love your son. 685 00:26:54,660 --> 00:26:55,900 Have you ever thought 686 00:26:56,010 --> 00:26:57,730 that the one you killed was also a mother? 687 00:26:58,050 --> 00:26:59,490 Her daughter was still in her arms. 688 00:27:03,050 --> 00:27:05,100 You had no grudge against her. 689 00:27:06,420 --> 00:27:07,660 Who made you do it? 690 00:27:08,210 --> 00:27:09,420 I cannot tell you that. 691 00:27:10,210 --> 00:27:13,210 If I do, Darui will die! 692 00:27:13,970 --> 00:27:14,810 Give me the name. 693 00:27:17,900 --> 00:27:19,010 I'll make sure he's safe. 694 00:27:21,940 --> 00:27:22,900 Xi, you're back. 695 00:27:44,530 --> 00:27:45,210 Let's go. 696 00:27:46,660 --> 00:27:49,860 [Imperial Government Office] 697 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 I foresaw this long ago. 698 00:27:55,970 --> 00:27:57,340 Sooner or later, this day will come. 699 00:27:58,810 --> 00:27:59,810 I have been waiting for this day 700 00:28:00,570 --> 00:28:01,460 for so long. 701 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 That nanny said 702 00:28:04,810 --> 00:28:06,380 you threatened her with her son's life 703 00:28:07,620 --> 00:28:09,250 and forced her to make those saltpeter lanterns. 704 00:28:10,420 --> 00:28:11,010 Xi, 705 00:28:13,620 --> 00:28:14,460 do you hate me? 706 00:28:16,010 --> 00:28:16,770 All these years, 707 00:28:19,050 --> 00:28:20,860 you treated me and Shaoyao as your own children. 708 00:28:21,900 --> 00:28:23,660 And you refuse to have any children of your own. 709 00:28:25,180 --> 00:28:26,250 In the years I spent on the border, 710 00:28:27,420 --> 00:28:28,860 you took care of Shaoyao for me 711 00:28:30,100 --> 00:28:30,940 and took her to get treatment. 712 00:28:31,620 --> 00:28:33,010 Indeed, I see you and Shaoyao 713 00:28:33,050 --> 00:28:34,420 as my own children. 714 00:28:36,770 --> 00:28:37,460 But... 715 00:28:37,700 --> 00:28:38,460 You murdered 716 00:28:38,530 --> 00:28:39,420 our mother! 717 00:28:41,140 --> 00:28:42,380 That's not the same thing. 718 00:28:43,660 --> 00:28:45,180 You might not believe this, 719 00:28:46,010 --> 00:28:47,210 but I don't hate your mother. 720 00:28:49,010 --> 00:28:50,340 Sometimes, I even 721 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 miss her a lot. 722 00:28:52,620 --> 00:28:54,010 When the fire started, 723 00:28:54,010 --> 00:28:55,050 I regretted it immediately. 724 00:28:55,970 --> 00:28:57,660 I rushed into the fire to save her. 725 00:28:58,730 --> 00:29:00,460 But the fire was too big. 726 00:29:01,660 --> 00:29:03,380 Rou pushed Shaoyao to me. 727 00:29:03,970 --> 00:29:05,530 She told me to take her and run. 728 00:29:06,660 --> 00:29:07,620 When I picked up Shaoyao 729 00:29:07,620 --> 00:29:08,620 and started running, 730 00:29:09,340 --> 00:29:10,900 that pillar came crashing down. 731 00:29:12,340 --> 00:29:13,420 I raised a hand trying to protect myself, 732 00:29:17,660 --> 00:29:19,250 but then the pillar fell onto me. 733 00:29:24,420 --> 00:29:26,380 I remembered the kindness Rou had shown me. 734 00:29:27,900 --> 00:29:29,460 Ever since I entered the mansion, 735 00:29:31,100 --> 00:29:32,900 she'd give me 736 00:29:34,050 --> 00:29:35,250 everything I liked. 737 00:29:36,140 --> 00:29:37,860 She was like my sister. 738 00:29:39,050 --> 00:29:40,900 She gifted me jewelry, hairpins, skirts, 739 00:29:42,050 --> 00:29:43,620 scrolls and paintings. 740 00:29:44,940 --> 00:29:46,140 Even this hairpin. 741 00:29:50,730 --> 00:29:52,100 A gift from her. 742 00:29:56,530 --> 00:29:57,970 I've been wearing it the whole time. 743 00:29:59,770 --> 00:30:01,210 I don't want to take it off. 744 00:30:02,620 --> 00:30:03,420 But sadly, 745 00:30:06,100 --> 00:30:08,050 we married the same man. 746 00:30:09,340 --> 00:30:10,860 She was married in an official ceremony, 747 00:30:12,940 --> 00:30:13,770 whereas I 748 00:30:14,730 --> 00:30:15,700 was carried in quietly in a sedan chair 749 00:30:17,530 --> 00:30:19,180 through the side door. 750 00:30:20,210 --> 00:30:21,380 It was all because my father 751 00:30:21,380 --> 00:30:22,940 wanted to ingratiate himself with Lord Ling. 752 00:30:25,180 --> 00:30:26,970 Back then, everyone said 753 00:30:27,530 --> 00:30:29,810 Lord Ling might become the crown prince. 754 00:30:31,900 --> 00:30:32,730 The following year, 755 00:30:33,490 --> 00:30:35,660 His Majesty ascended to the throne. 756 00:30:36,940 --> 00:30:37,570 For my father, my marriage really was 757 00:30:37,570 --> 00:30:39,290 a bad deal. 758 00:30:41,660 --> 00:30:42,570 Yet I 759 00:30:43,810 --> 00:30:45,770 truly fell in love with Lord Ling. 760 00:30:50,700 --> 00:30:51,940 Even so, 761 00:30:52,970 --> 00:30:54,770 Rou never blamed me. 762 00:30:55,940 --> 00:30:57,290 She was still so nice to me. 763 00:30:58,460 --> 00:30:59,700 She shouldn't have died. 764 00:31:01,340 --> 00:31:02,620 Someone like her 765 00:31:04,180 --> 00:31:05,860 should have lived in peace all her life 766 00:31:07,140 --> 00:31:08,490 with longevity. 767 00:31:12,730 --> 00:31:14,140 It was all because of her father 768 00:31:15,810 --> 00:31:16,620 and elder brother. 769 00:31:17,290 --> 00:31:18,770 Why did they have to rebel? 770 00:31:20,660 --> 00:31:21,620 Having such a consort 771 00:31:22,050 --> 00:31:23,140 whose father and brother tried to rebel 772 00:31:23,570 --> 00:31:25,180 and whose family was exterminated, 773 00:31:25,940 --> 00:31:26,490 Lord Ling 774 00:31:27,100 --> 00:31:28,970 would get in deep trouble. 775 00:31:30,340 --> 00:31:31,700 As long as she remained his consort, 776 00:31:32,570 --> 00:31:34,380 he would be restless, 777 00:31:36,180 --> 00:31:37,530 tossing and turning at night. 778 00:31:39,530 --> 00:31:41,530 Although he stayed away from the court 779 00:31:42,420 --> 00:31:44,050 and retreated deep into the mountains, 780 00:31:46,620 --> 00:31:48,180 His Majesty wouldn't give him peace. 781 00:31:48,970 --> 00:31:50,290 He has always been tender-hearted. 782 00:31:51,570 --> 00:31:53,380 He wouldn't divorce Rou, 783 00:31:54,250 --> 00:31:55,660 let alone killing her. 784 00:31:57,100 --> 00:31:57,730 So... 785 00:32:02,010 --> 00:32:04,100 I decided to do it for him. 786 00:32:06,210 --> 00:32:07,490 As long as she's dead, 787 00:32:08,140 --> 00:32:09,420 he would be safe. 788 00:32:10,700 --> 00:32:11,180 Anyway, 789 00:32:11,180 --> 00:32:13,210 Rou didn't even like him. 790 00:32:13,660 --> 00:32:14,340 She didn't care 791 00:32:14,340 --> 00:32:16,140 for a joint burial with him after death. 792 00:32:16,620 --> 00:32:18,340 Then let me have it. 793 00:32:18,940 --> 00:32:20,810 Let me be his consort. 794 00:32:21,210 --> 00:32:22,660 Let me be with him 795 00:32:23,490 --> 00:32:24,570 to share the same quilt in life 796 00:32:26,900 --> 00:32:28,770 and the same grave in death. 797 00:32:33,250 --> 00:32:35,140 I failed Rou 798 00:32:36,490 --> 00:32:38,420 and you and Shaoyao. 799 00:32:39,340 --> 00:32:40,010 In this life, 800 00:32:41,180 --> 00:32:43,290 I have also let Lord Ling down. 801 00:32:46,660 --> 00:32:49,730 I cannot grow old with him anymore. 802 00:32:59,420 --> 00:33:00,210 Xi, 803 00:33:02,770 --> 00:33:03,940 kill me. 804 00:33:06,250 --> 00:33:07,530 You saved Shaoyao's life. 805 00:33:09,210 --> 00:33:10,210 I'll spare your life in return. 806 00:33:11,340 --> 00:33:12,290 But in the rest of your life, 807 00:33:13,700 --> 00:33:15,140 you're not leaving this place again. 808 00:33:36,140 --> 00:33:38,340 Why did my brother leave so suddenly? 809 00:33:38,730 --> 00:33:40,140 When will he come back? 810 00:33:41,900 --> 00:33:42,900 Your brother must have gone 811 00:33:42,900 --> 00:33:44,050 to take care of something. 812 00:33:44,530 --> 00:33:45,660 He'll return once he's done. 813 00:33:54,770 --> 00:33:55,700 When I passed by earlier, 814 00:33:55,730 --> 00:33:57,250 I think I saw that little fool. 815 00:34:00,180 --> 00:34:01,100 What are you hiding from? 816 00:34:01,140 --> 00:34:02,700 He doesn't want to see me. 817 00:34:02,810 --> 00:34:04,210 He even told me to leave last time. 818 00:34:05,340 --> 00:34:06,530 You didn't see her clearly, did you? 819 00:34:07,140 --> 00:34:08,050 How come I didn't see her? 820 00:34:31,940 --> 00:34:32,340 Madam, 821 00:34:32,460 --> 00:34:33,380 the lady is here. 822 00:34:34,250 --> 00:34:35,250 Xian is here again? 823 00:34:35,490 --> 00:34:35,860 Come on, 824 00:34:36,140 --> 00:34:37,180 let's go greet her. 825 00:34:37,620 --> 00:34:38,570 Not Madam Xian. 826 00:34:38,900 --> 00:34:39,290 It's... 827 00:34:40,100 --> 00:34:41,380 Madam Jing. 828 00:34:41,620 --> 00:34:42,700 She headed straight 829 00:34:42,700 --> 00:34:43,340 for Madam Hua's room. 830 00:34:47,420 --> 00:34:48,490 I didn't sleep all night. 831 00:34:49,140 --> 00:34:50,290 I'm seeing stars now. 832 00:34:51,460 --> 00:34:52,290 Huilan, Yingzhen, 833 00:34:52,620 --> 00:34:53,570 you two should go without me. 834 00:34:53,700 --> 00:34:54,810 I really can't walk anymore. 835 00:34:55,420 --> 00:34:57,420 How strange! 836 00:34:58,100 --> 00:34:58,730 Jin'e, 837 00:34:59,010 --> 00:35:00,530 I've never seen you afraid of anyone. 838 00:35:00,970 --> 00:35:02,100 How come as soon as Hua Jing arrives, 839 00:35:02,210 --> 00:35:03,530 you start feeling dizzy 840 00:35:03,700 --> 00:35:04,620 and pretend to be sick? 841 00:35:05,050 --> 00:35:06,530 I've never been afraid of anyone! 842 00:35:06,810 --> 00:35:08,210 Hua Jing is nothing to me. 843 00:35:09,420 --> 00:35:10,180 She's just like 844 00:35:10,340 --> 00:35:11,530 a toad landing on my foot, 845 00:35:12,340 --> 00:35:13,420 disgusting. 846 00:35:14,460 --> 00:35:15,250 In my opinion, 847 00:35:15,420 --> 00:35:16,490 neither of you should go. 848 00:35:16,970 --> 00:35:17,810 Let's cover our ears 849 00:35:17,810 --> 00:35:18,660 and pretend to know nothing. 850 00:35:19,180 --> 00:35:19,940 Out of sight, 851 00:35:20,100 --> 00:35:21,140 out of mind. 852 00:35:30,380 --> 00:35:31,210 Mother. 853 00:35:33,460 --> 00:35:34,050 Look 854 00:35:34,050 --> 00:35:35,140 what I've brought you! 855 00:35:37,530 --> 00:35:38,570 You can come here without a gift. 856 00:35:38,570 --> 00:35:39,620 You shouldn't have wasted the money. 857 00:35:39,770 --> 00:35:40,490 Mother, 858 00:35:40,860 --> 00:35:41,620 [Hua Jing, the eldest daughter] I can still afford 859 00:35:41,620 --> 00:35:42,530 to buy you a gift. 860 00:35:43,010 --> 00:35:43,620 Please try 861 00:35:43,730 --> 00:35:44,340 the tea. 862 00:35:44,740 --> 00:35:45,690 Chengzu asked a friend 863 00:35:45,820 --> 00:35:47,530 to bring it back from Jianzhou 864 00:35:47,610 --> 00:35:48,690 specially for you. 865 00:35:49,380 --> 00:35:50,570 This is from him? 866 00:35:56,090 --> 00:35:58,170 How has he been treating you lately? 867 00:35:58,490 --> 00:36:00,420 With so many people and so much going on in his family, 868 00:36:00,610 --> 00:36:02,300 he is bound to be crabby. 869 00:36:02,690 --> 00:36:03,940 But he has been good to me. 870 00:36:04,940 --> 00:36:05,900 It's just... 871 00:36:06,090 --> 00:36:07,010 I'm thinking 872 00:36:07,130 --> 00:36:08,650 that I'm getting old now. 873 00:36:08,940 --> 00:36:10,090 Over the years, I have only 874 00:36:10,130 --> 00:36:11,940 given Chengzu one son. 875 00:36:12,380 --> 00:36:14,260 It's time to find him 876 00:36:14,340 --> 00:36:15,300 a young and caring concubine 877 00:36:15,340 --> 00:36:16,340 who can take care of him 878 00:36:16,570 --> 00:36:18,300 and also share some of my burdens. 879 00:36:18,860 --> 00:36:21,260 Perhaps it will please him 880 00:36:21,490 --> 00:36:23,050 and he'll be less crabby. 881 00:36:23,380 --> 00:36:25,260 Aren't there enough concubines in his household already? 882 00:36:25,690 --> 00:36:27,970 None of those can be trusted. 883 00:36:28,340 --> 00:36:30,010 They're not on my side. 884 00:36:31,050 --> 00:36:31,650 Mother, 885 00:36:32,300 --> 00:36:33,340 I would like to ask you 886 00:36:33,820 --> 00:36:34,490 for one person. 887 00:36:37,860 --> 00:36:38,380 No. 888 00:36:39,820 --> 00:36:40,690 Mother, 889 00:36:41,220 --> 00:36:43,090 I haven't even mentioned the name yet. 890 00:36:44,490 --> 00:36:45,820 I don't want 891 00:36:46,010 --> 00:36:46,820 any of those maids by your side. 892 00:36:47,220 --> 00:36:48,170 I want Fudong. 893 00:36:48,970 --> 00:36:50,490 I heard she has excellent cooking skills. 894 00:36:50,820 --> 00:36:51,460 A few days ago, 895 00:36:51,570 --> 00:36:53,130 Chengzu saw her in the shop. 896 00:36:53,340 --> 00:36:54,970 He said she looks good 897 00:36:54,970 --> 00:36:56,170 and works efficiently. 898 00:36:56,420 --> 00:36:57,380 I'm thinking, 899 00:36:57,380 --> 00:36:57,780 if... 900 00:36:57,780 --> 00:36:58,900 Forget about it. 901 00:37:01,220 --> 00:37:02,420 Mother, 902 00:37:03,050 --> 00:37:04,690 why are you rejecting so firmly? 903 00:37:05,010 --> 00:37:06,900 She's just a maid. 904 00:37:07,090 --> 00:37:09,010 She's Zhi's maid. 905 00:37:12,460 --> 00:37:13,300 Mother, 906 00:37:13,820 --> 00:37:15,740 I thought it was something serious. 907 00:37:16,940 --> 00:37:17,900 You 908 00:37:17,970 --> 00:37:19,420 are still in good health. 909 00:37:19,970 --> 00:37:21,690 Everything in this household 910 00:37:21,740 --> 00:37:23,420 is under your control. 911 00:37:23,970 --> 00:37:25,050 Just give Fudong 912 00:37:25,130 --> 00:37:25,820 to me. 913 00:37:26,130 --> 00:37:27,340 So Chengzu will be pleased. 914 00:37:27,860 --> 00:37:28,460 That way, 915 00:37:28,860 --> 00:37:29,900 your daughter's future life 916 00:37:30,010 --> 00:37:32,010 may be a bit better. 917 00:37:32,460 --> 00:37:33,820 Mother... 918 00:37:33,940 --> 00:37:35,460 You actually thought 919 00:37:35,570 --> 00:37:37,050 of letting your niece's maid 920 00:37:37,090 --> 00:37:38,900 be your husband's concubine. 921 00:37:39,420 --> 00:37:40,740 So ridiculous. 922 00:37:40,740 --> 00:37:41,740 Can't believe you even thought of that. 923 00:37:44,170 --> 00:37:45,650 She is just a maid! 924 00:37:45,820 --> 00:37:46,820 We bought her with a dozen guan 925 00:37:46,820 --> 00:37:47,490 and I found that expensive. 926 00:37:47,490 --> 00:37:48,650 I can't believe you won't let me have her! 927 00:37:50,380 --> 00:37:51,490 After all is said and done, 928 00:37:51,740 --> 00:37:54,340 it seems that you only like Zhi now. 929 00:37:54,530 --> 00:37:55,530 As for me, your daughter, 930 00:37:55,530 --> 00:37:56,650 you don't care about me at all! 931 00:37:56,900 --> 00:37:58,530 If I don't care about you, 932 00:37:58,860 --> 00:37:59,940 how come 933 00:38:00,170 --> 00:38:01,340 I never missed a letter from you? 934 00:38:01,900 --> 00:38:03,010 The money I saved, 935 00:38:03,220 --> 00:38:04,300 who did it all go to? 936 00:38:06,010 --> 00:38:07,050 How much could there possibly be? 937 00:38:07,170 --> 00:38:08,900 I still get beaten by Chengzu. 938 00:38:09,420 --> 00:38:10,380 I came all the way here 939 00:38:10,380 --> 00:38:11,570 to ask you for a maid. 940 00:38:11,610 --> 00:38:12,570 But you're unwilling to give me one. 941 00:38:12,690 --> 00:38:14,170 And you said you care about me? 942 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 Maybe today, 943 00:38:16,650 --> 00:38:17,940 you want me to get back 944 00:38:18,340 --> 00:38:19,780 and endure another harsh beating! 945 00:38:21,260 --> 00:38:22,740 She's breaking my heart. 946 00:38:24,300 --> 00:38:25,010 Madam Jing, 947 00:38:25,010 --> 00:38:26,340 please don't say that. 948 00:38:26,340 --> 00:38:28,170 Madam Hua is deeply concerned about you. 949 00:38:28,460 --> 00:38:30,130 Remembering your frail health since childhood, 950 00:38:30,170 --> 00:38:31,170 she's always extra caring for you... 951 00:38:31,220 --> 00:38:32,740 You should stop talking! 952 00:38:33,570 --> 00:38:34,570 For whom have I suffered? 953 00:38:34,860 --> 00:38:36,260 Was it not for the Hua Family? 954 00:38:36,900 --> 00:38:38,340 If we hadn't lost power, 955 00:38:38,530 --> 00:38:40,650 could I have been bullied 956 00:38:40,690 --> 00:38:41,690 by the entire Song Family? 957 00:38:41,740 --> 00:38:42,380 Now, I'm living 958 00:38:42,420 --> 00:38:44,460 like a walking dead! 959 00:38:45,170 --> 00:38:46,970 Has the Hua Family brought you down? 960 00:38:47,650 --> 00:38:49,530 From childhood, you lacked nothing in food or clothes 961 00:38:50,130 --> 00:38:51,610 and enjoyed the family's honor. 962 00:38:52,010 --> 00:38:54,130 So now, you should suffer the hardship for the family! 963 00:38:56,170 --> 00:38:57,490 When we were suffering, 964 00:38:58,220 --> 00:38:59,740 did we ever trouble her? 965 00:39:00,010 --> 00:39:01,460 Did I not tell the others 966 00:39:01,530 --> 00:39:03,010 to leave her alone? 967 00:39:03,460 --> 00:39:03,970 Yes, you did. 968 00:39:06,490 --> 00:39:08,300 We've only been back for a short while. 969 00:39:08,740 --> 00:39:09,610 And now you're here 970 00:39:09,650 --> 00:39:11,050 asking for both money and people. 971 00:39:12,530 --> 00:39:13,130 Mother, 972 00:39:14,300 --> 00:39:16,130 you're so cruel! 973 00:39:16,940 --> 00:39:17,970 You made it sound like 974 00:39:18,010 --> 00:39:20,010 that I'm an awful person! 975 00:39:20,610 --> 00:39:21,170 Never mind. 976 00:39:22,050 --> 00:39:23,260 I'll go back to the Song Family now. 977 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 Even if they beat me to death, 978 00:39:25,340 --> 00:39:26,260 I'd deserve it. 979 00:39:26,570 --> 00:39:27,460 Leave! 980 00:39:28,860 --> 00:39:30,220 Madam, please calm down! 981 00:39:30,260 --> 00:39:31,170 Madam. 982 00:39:33,690 --> 00:39:34,740 Madam, 983 00:39:34,940 --> 00:39:36,860 please, don't get agitated. 984 00:39:40,220 --> 00:39:41,820 How did I give birth to such a person? 985 00:39:43,820 --> 00:39:44,740 Madam... 986 00:39:55,820 --> 00:39:56,970 Why is Madam Jing here? 987 00:39:57,130 --> 00:39:57,820 Aunt Jing. 988 00:40:03,220 --> 00:40:05,260 An unmarried girl is indeed precious. 989 00:40:06,170 --> 00:40:08,860 Even the maids by her side have become treasure. 990 00:40:09,460 --> 00:40:10,940 I, who am married off, 991 00:40:11,380 --> 00:40:12,650 have become nothing. 992 00:40:13,300 --> 00:40:14,340 Aunt, why did you say that? 993 00:40:14,820 --> 00:40:16,050 I wonder 994 00:40:17,010 --> 00:40:18,690 how long you can remain in glory. 995 00:40:19,300 --> 00:40:20,130 Madam Jing, 996 00:40:20,460 --> 00:40:21,900 how has Lady Zhi offended you 997 00:40:21,940 --> 00:40:22,900 to make you say such unpleasant words? 998 00:40:26,650 --> 00:40:28,090 Do you have the right to speak here? 999 00:40:29,380 --> 00:40:30,490 Didn't your lady teach you 1000 00:40:30,570 --> 00:40:31,420 what manners are? 1001 00:40:33,690 --> 00:40:35,130 We value reason. 1002 00:40:35,260 --> 00:40:36,420 You can't hit her. 1003 00:40:46,740 --> 00:40:47,530 What was that nonsense? 1004 00:40:54,970 --> 00:40:55,610 Aunt Wu. 1005 00:40:56,460 --> 00:40:57,130 Shaoyao, 1006 00:40:57,220 --> 00:40:58,090 you've come back just in time. 1007 00:40:58,260 --> 00:40:59,860 Go and cheer up Madam Hua. 1008 00:41:00,420 --> 00:41:01,610 Madam Jing paid us a visit, 1009 00:41:01,820 --> 00:41:03,170 and now Madam Hua has stopped eating. 1010 00:41:04,650 --> 00:41:05,490 I'll go right now. 1011 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 I will go have a look too. 1012 00:41:07,220 --> 00:41:08,300 Zhi, you better not go. 1013 00:41:08,860 --> 00:41:09,740 Speaking of which, 1014 00:41:09,900 --> 00:41:11,690 what happened today is related to you. 1015 00:41:11,940 --> 00:41:12,530 Me? 1016 00:41:14,690 --> 00:41:15,530 Madam... 1017 00:41:17,300 --> 00:41:18,170 You used to be 1018 00:41:18,260 --> 00:41:19,380 so nice to Madam Jing. 1019 00:41:19,900 --> 00:41:21,570 Everything was fine when she lived here. 1020 00:41:21,820 --> 00:41:22,940 How come after marring into the Song Family, 1021 00:41:23,010 --> 00:41:24,570 she became like a different person? 1022 00:41:25,300 --> 00:41:25,860 Ever since 1023 00:41:25,900 --> 00:41:26,940 our family faced troubles, 1024 00:41:26,970 --> 00:41:28,530 she has become like this. 1025 00:41:29,780 --> 00:41:30,780 Since she was young, 1026 00:41:30,820 --> 00:41:33,420 I cherished and protected her as much as I could. 1027 00:41:34,610 --> 00:41:36,300 Unlike the others, she was spoiled. 1028 00:41:37,420 --> 00:41:39,050 The Song Family doesn't have a high status. 1029 00:41:39,610 --> 00:41:40,740 But she insisted on this marriage. 1030 00:41:41,900 --> 00:41:42,740 I was thinking 1031 00:41:43,740 --> 00:41:45,610 that with an extremely rich dowry 1032 00:41:45,900 --> 00:41:48,260 and for the sake of our social status, 1033 00:41:50,010 --> 00:41:51,570 her husband wouldn't dare to mistreat her. 1034 00:41:52,380 --> 00:41:53,090 Perhaps, 1035 00:41:53,090 --> 00:41:54,650 life hasn't been easy for her either. 1036 00:41:55,820 --> 00:41:56,690 Maybe, 1037 00:41:57,130 --> 00:41:58,940 what happened to our family 1038 00:41:59,130 --> 00:42:00,220 has affected her. 1039 00:42:00,340 --> 00:42:01,220 At the Song's, 1040 00:42:01,260 --> 00:42:02,820 in front of all her sisters-in-laws and the elders, 1041 00:42:02,860 --> 00:42:03,820 maybe she feels unconfident, 1042 00:42:04,300 --> 00:42:05,090 so she came up 1043 00:42:05,090 --> 00:42:06,260 with an idea like that. 1044 00:42:06,610 --> 00:42:09,050 But she was just asking for trouble. 1045 00:42:09,610 --> 00:42:11,530 If Fudong really became Song Chengzu's concubine, 1046 00:42:11,940 --> 00:42:13,010 he would only 1047 00:42:13,220 --> 00:42:15,490 treat Jing worse. 1048 00:42:17,380 --> 00:42:18,170 Grandmother. 1049 00:42:22,570 --> 00:42:23,860 Shaoyao is here. 1050 00:42:24,340 --> 00:42:24,860 Grandmother, 1051 00:42:25,010 --> 00:42:25,740 I brought you 1052 00:42:25,820 --> 00:42:27,130 freshly roasted sugar-coated chestnuts. 1053 00:42:27,490 --> 00:42:28,340 They're still warm. 1054 00:42:29,010 --> 00:42:29,690 Be careful. They're hot! 1055 00:42:29,690 --> 00:42:30,460 I'll peel them for you. 1056 00:42:32,940 --> 00:42:33,740 I've learned a new way. 1057 00:42:33,860 --> 00:42:34,650 Be careful! 1058 00:42:47,010 --> 00:42:47,820 Delicious. 1059 00:42:48,420 --> 00:42:49,050 Very sweet. 1060 00:42:49,260 --> 00:42:49,820 Delicious. 1061 00:42:50,740 --> 00:42:51,610 You try some too. 1062 00:42:51,610 --> 00:42:52,650 This is the best kind... 1063 00:42:54,170 --> 00:42:54,820 Madam Jing 1064 00:42:54,820 --> 00:42:56,220 truly doesn't care about others. 1065 00:42:56,340 --> 00:42:57,780 With both of her and her husband's temperaments, 1066 00:42:57,940 --> 00:42:59,420 if Fudong really becomes a concubine, 1067 00:42:59,570 --> 00:43:00,650 they'd probably 1068 00:43:00,650 --> 00:43:01,860 skin her alive! 1069 00:43:05,220 --> 00:43:05,940 Fudong? 1070 00:43:08,610 --> 00:43:09,220 Young Lady, 1071 00:43:09,690 --> 00:43:10,610 I've heard it all. 1072 00:43:10,740 --> 00:43:12,300 Let alone being a concubine of Song Chengzu, 1073 00:43:12,570 --> 00:43:14,170 even if it's his legitimate wife, 1074 00:43:14,530 --> 00:43:15,490 I wouldn't take on the role. 1075 00:43:30,990 --> 00:43:34,290 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1076 00:43:34,640 --> 00:43:37,870 ♪No tea plant is left withered♪ 1077 00:43:38,260 --> 00:43:45,750 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1078 00:43:45,750 --> 00:43:53,170 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1079 00:43:53,170 --> 00:43:56,880 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1080 00:43:56,880 --> 00:44:00,500 ♪But the taste is of spring♪ 1081 00:44:00,500 --> 00:44:07,890 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1082 00:44:07,890 --> 00:44:15,380 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1083 00:44:44,820 --> 00:44:48,080 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1084 00:44:48,590 --> 00:44:51,670 ♪No tea plant is left withered♪ 1085 00:44:52,240 --> 00:44:59,540 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1086 00:44:59,570 --> 00:45:07,090 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1087 00:45:07,090 --> 00:45:10,710 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1088 00:45:10,710 --> 00:45:14,390 ♪But the taste is of spring♪ 1089 00:45:14,390 --> 00:45:21,780 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1090 00:45:21,780 --> 00:45:29,140 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1091 00:45:29,140 --> 00:45:36,310 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1092 00:45:36,530 --> 00:45:43,890 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪70609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.