All language subtitles for Blossoms in Adversity EP11.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 11] 25 00:01:40,250 --> 00:01:41,010 Thank you, Your Excellency, 26 00:01:41,570 --> 00:01:42,770 for saving our family of women and children. 27 00:01:48,850 --> 00:01:49,850 Thank yourself. 28 00:01:50,850 --> 00:01:51,330 Go. 29 00:01:55,330 --> 00:01:56,010 Miss Zhi, Miss Zhi. 30 00:01:56,240 --> 00:01:56,970 Zhi. 31 00:01:58,400 --> 00:01:59,330 Sister, are you alright? 32 00:02:00,130 --> 00:02:01,530 Sister, you're fine, right? 33 00:02:08,290 --> 00:02:08,730 Sir. 34 00:02:09,320 --> 00:02:10,240 This person is dead. 35 00:02:10,680 --> 00:02:11,920 We've lost the clue as well. 36 00:02:14,960 --> 00:02:15,920 Pick a few capable people. 37 00:02:16,450 --> 00:02:17,640 Together with Li Hou and Zheng Hu, 38 00:02:18,000 --> 00:02:19,490 they should take turns guarding the courtyard. 39 00:02:20,280 --> 00:02:21,170 As to tonight's event, 40 00:02:21,880 --> 00:02:23,410 don't let it happen again! 41 00:02:25,770 --> 00:02:26,280 Yes. 42 00:02:28,490 --> 00:02:29,240 What does this mean? 43 00:02:29,960 --> 00:02:30,490 Should we 44 00:02:30,490 --> 00:02:31,560 act as guards tonight? 45 00:02:32,640 --> 00:02:33,730 It's due to our Boss' 46 00:02:33,880 --> 00:02:35,130 loved one living here. 47 00:02:36,850 --> 00:02:37,370 Who is it? 48 00:02:39,770 --> 00:02:41,040 Of course, it's his sister. 49 00:02:51,810 --> 00:02:52,730 Boli, don't be afraid. 50 00:02:53,570 --> 00:02:55,730 Sleep it off, and you'll forget by tomorrow. 51 00:02:56,650 --> 00:02:57,650 Go inside and sleep now. 52 00:02:57,760 --> 00:02:58,600 Take Duo to bed. 53 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 Kids, go inside and sleep. 54 00:02:59,600 --> 00:03:00,400 You all go to sleep as well. 55 00:03:00,530 --> 00:03:01,090 Let's go. 56 00:03:01,170 --> 00:03:01,650 Go on. 57 00:03:04,530 --> 00:03:07,320 The Security Bureau always turns up like a bad penny. 58 00:03:08,090 --> 00:03:08,760 We have all 59 00:03:08,760 --> 00:03:09,730 moved here, 60 00:03:10,680 --> 00:03:11,450 and as soon as they arrived, 61 00:03:11,530 --> 00:03:13,290 it's chaos all over again. 62 00:03:13,760 --> 00:03:15,810 They are into kicking someone when they are down. 63 00:03:16,600 --> 00:03:17,480 We're the unfortunate ones. 64 00:03:17,600 --> 00:03:18,480 Who would have thought 65 00:03:18,650 --> 00:03:20,450 that those inspectors, catching bandits, 66 00:03:20,570 --> 00:03:22,370 would actually end up at our house? 67 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 I think 68 00:03:27,400 --> 00:03:28,650 This little fool 69 00:03:28,810 --> 00:03:30,450 seems a bit unlucky. 70 00:03:30,810 --> 00:03:32,170 Just as she moved in, 71 00:03:32,530 --> 00:03:34,040 the bandits were coming to us. 72 00:03:36,040 --> 00:03:37,680 So according to Ms. Qin's words, 73 00:03:37,880 --> 00:03:39,120 it's me who is more unlucky. 74 00:03:39,530 --> 00:03:40,730 I was the one just caught; 75 00:03:40,760 --> 00:03:41,530 It's not Shaoyao. 76 00:03:44,170 --> 00:03:45,400 Security Bureau is catching a person 77 00:03:45,680 --> 00:03:47,400 and it surely involves secrecy. 78 00:03:49,280 --> 00:03:49,890 All right then. 79 00:03:50,330 --> 00:03:52,370 From now on, no one is allowed to mention this matter. 80 00:03:52,840 --> 00:03:54,610 Hurry and tidy up, everyone go back to your rooms to sleep. 81 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 I'll escort you back. 82 00:04:02,650 --> 00:04:03,930 You all should go back and rest. 83 00:04:04,160 --> 00:04:06,210 Should I stay here and sleep with you? 84 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 Don't worry, go to sleep now. 85 00:04:09,840 --> 00:04:11,650 Miss Zhi, you should rest early. 86 00:04:13,330 --> 00:04:13,930 Let's go. 87 00:04:20,840 --> 00:04:21,400 Mother, 88 00:04:25,610 --> 00:04:26,440 let me do it. 89 00:04:48,960 --> 00:04:50,890 You know how painful this must be. 90 00:04:52,160 --> 00:04:52,890 It doesn't hurt anymore. 91 00:04:53,560 --> 00:04:54,840 Stop trying to cajole me. 92 00:04:55,680 --> 00:04:57,000 How could it not hurt? 93 00:04:57,930 --> 00:04:59,240 That day, when I was peeling a hawthorn, 94 00:04:59,810 --> 00:05:00,840 I only scraped 95 00:05:00,930 --> 00:05:02,050 a wound as big as a grain of rice, 96 00:05:02,960 --> 00:05:04,210 and it hurt unbearably. 97 00:05:06,680 --> 00:05:08,490 How could yours not hurt? 98 00:05:09,530 --> 00:05:11,210 Mother, you how to peel hawthorns, huh? 99 00:05:11,530 --> 00:05:12,680 I didn't even know that. 100 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 You have done a lot of work these past few days, haven't you? 101 00:05:20,680 --> 00:05:21,680 Your hands have become rough. 102 00:05:24,160 --> 00:05:24,890 Zhi, 103 00:05:26,770 --> 00:05:28,330 I have wronged you. 104 00:05:29,120 --> 00:05:30,050 In the past, 105 00:05:30,960 --> 00:05:32,770 your father did not like you. 106 00:05:33,610 --> 00:05:34,560 Madam Hua 107 00:05:35,050 --> 00:05:36,370 didn't like you either. 108 00:05:37,240 --> 00:05:38,240 Those aunties 109 00:05:38,560 --> 00:05:40,120 often talked about you behind your back. 110 00:05:42,240 --> 00:05:42,930 But as your mother, 111 00:05:42,930 --> 00:05:44,440 I never once stood up 112 00:05:44,890 --> 00:05:45,930 to speak for you. 113 00:05:47,610 --> 00:05:48,530 At first, 114 00:05:48,960 --> 00:05:50,160 I obliviously 115 00:05:50,240 --> 00:05:51,330 gave birth to you. 116 00:05:52,090 --> 00:05:53,330 But over these years, 117 00:05:54,690 --> 00:05:56,570 I have done nothing for you, 118 00:05:57,090 --> 00:05:58,770 nor have I helped you. 119 00:06:02,130 --> 00:06:04,480 Do you particularly resent me? 120 00:06:08,720 --> 00:06:09,400 Mother, 121 00:06:11,250 --> 00:06:11,920 today you said 122 00:06:12,010 --> 00:06:13,530 you would give your life for mine. 123 00:06:15,570 --> 00:06:17,250 Of the countless people in the world, 124 00:06:18,570 --> 00:06:20,250 only you would be willing to do so. 125 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 This sentence is enough. 126 00:06:27,960 --> 00:06:28,720 Zhi, 127 00:06:39,480 --> 00:06:41,360 it's me who's been too incompetent, 128 00:06:43,770 --> 00:06:45,450 causing you to suffer. 129 00:06:47,360 --> 00:06:48,840 It's all mother's fault. 130 00:06:55,530 --> 00:06:56,250 Sir, 131 00:06:57,330 --> 00:06:58,650 it's found in his clothes. 132 00:07:01,570 --> 00:07:02,360 Such skills 133 00:07:02,800 --> 00:07:03,690 worth the price. 134 00:07:05,450 --> 00:07:06,600 The people who can afford such a stake 135 00:07:06,650 --> 00:07:07,360 are not many. 136 00:07:08,090 --> 00:07:09,770 Interrogate the one captured alive thoroughly. 137 00:07:10,360 --> 00:07:11,720 Make sure he doesn't die. 138 00:07:12,160 --> 00:07:12,770 Yes. 139 00:07:20,450 --> 00:07:21,210 Does it hurt? 140 00:07:24,890 --> 00:07:26,130 Did you have a nightmare last night? 141 00:07:29,250 --> 00:07:30,400 Tears soaked the pillow. 142 00:07:30,720 --> 00:07:32,720 What did you dream about to feel so aggrieved? 143 00:07:35,720 --> 00:07:36,480 What's wrong? 144 00:07:42,130 --> 00:07:43,160 Zhi, 145 00:07:44,690 --> 00:07:46,840 if bad people come again, 146 00:07:48,250 --> 00:07:50,250 I will surely protect you. 147 00:07:50,920 --> 00:07:51,720 Okay. 148 00:07:51,920 --> 00:07:52,960 I mean it. 149 00:07:53,330 --> 00:07:54,480 You have so many people in your family. 150 00:07:54,480 --> 00:07:56,600 You... you can't die. 151 00:07:57,250 --> 00:07:58,210 I have my brother. 152 00:07:58,650 --> 00:07:59,450 And I have you. 153 00:08:00,010 --> 00:08:01,480 And... and my mother. 154 00:08:05,010 --> 00:08:08,090 Mother... she's already dead. 155 00:08:08,480 --> 00:08:10,960 Now I only have my brother and you. 156 00:08:12,400 --> 00:08:13,090 Don't worry. 157 00:08:13,920 --> 00:08:14,480 I know. 158 00:08:14,530 --> 00:08:15,890 You will take good care of me. 159 00:08:16,570 --> 00:08:17,650 Your brother and I 160 00:08:17,890 --> 00:08:19,450 will certainly protect you. 161 00:08:21,130 --> 00:08:22,210 Zhi, 162 00:08:23,280 --> 00:08:25,890 I miss my mother so much. 163 00:08:27,090 --> 00:08:27,650 I... 164 00:08:28,330 --> 00:08:29,360 Last night, when I saw 165 00:08:30,480 --> 00:08:33,010 you and your mother, 166 00:08:33,400 --> 00:08:34,570 I just missed her. 167 00:08:36,010 --> 00:08:36,600 But I... 168 00:08:37,040 --> 00:08:38,570 I can't tell my brother. I... 169 00:08:38,770 --> 00:08:41,840 If I tell my brother, it will make him sad. 170 00:08:43,720 --> 00:08:44,800 Then whenever you miss your mother, 171 00:08:44,890 --> 00:08:45,920 just tell me. 172 00:08:46,720 --> 00:08:48,210 I won't tell your brother. 173 00:08:53,890 --> 00:08:54,570 A female miracle physician? 174 00:08:55,130 --> 00:08:55,570 That's right. 175 00:08:55,920 --> 00:08:57,450 This physician lives in seclusion. 176 00:08:57,570 --> 00:08:59,010 Therefore, her reputation has not spread. 177 00:08:59,530 --> 00:09:00,450 Moreover, she specializes in treating this type 178 00:09:00,570 --> 00:09:01,400 of complicated heart disease. 179 00:09:02,010 --> 00:09:03,040 I pleaded for a long time, 180 00:09:03,280 --> 00:09:04,090 before she reluctantly agreed 181 00:09:04,130 --> 00:09:05,480 to let Shaoyao stay and recuperate. 182 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 I, I'm worried that Shaoyao won't get used to living there. 183 00:09:08,010 --> 00:09:09,720 Can't she just stay at home? 184 00:09:10,010 --> 00:09:11,330 When it's time to take medicine and nourish the body, 185 00:09:11,360 --> 00:09:12,130 take her there, okay? 186 00:09:12,570 --> 00:09:13,280 Aunt Xiao, 187 00:09:13,770 --> 00:09:14,650 Shaoyao's illness 188 00:09:14,920 --> 00:09:16,720 most forbids rushing around. 189 00:09:17,360 --> 00:09:18,160 I have already decided 190 00:09:18,530 --> 00:09:20,130 to let her recuperate for half a year first. 191 00:09:21,480 --> 00:09:22,210 Okay. 192 00:09:24,040 --> 00:09:25,210 Then, regarding your father, 193 00:09:25,800 --> 00:09:26,920 I'll go explain. 194 00:09:34,450 --> 00:09:36,090 I really hate those hangers-on. 195 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 They've all crowded into Willow Lane. 196 00:09:37,600 --> 00:09:39,280 Imitating us by wearing an animal lantern and selling hawthorns. 197 00:09:39,650 --> 00:09:40,840 Just thinking about it makes me angry. 198 00:09:41,770 --> 00:09:42,330 Baoxia, 199 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 are you asking for a beating? 200 00:09:43,480 --> 00:09:45,040 Be careful not to splash water on Miss Zhi' neck. 201 00:09:45,280 --> 00:09:46,450 What is there to be angry about? 202 00:09:46,600 --> 00:09:47,360 At the beginning, when I came up with 203 00:09:47,360 --> 00:09:48,570 the method of wearing an animal lantern, 204 00:09:48,690 --> 00:09:49,210 I knew that 205 00:09:49,210 --> 00:09:50,160 they would surely copy it. 206 00:09:50,650 --> 00:09:52,250 These hawthorns can be picked by anyone. 207 00:09:52,400 --> 00:09:52,920 Try it more often, 208 00:09:52,920 --> 00:09:54,280 and they can also learn a bit of the taste. 209 00:09:55,160 --> 00:09:56,570 Shaoyao, give me some paste. 210 00:09:57,840 --> 00:09:58,570 Miss Zhi, 211 00:09:58,840 --> 00:10:00,090 What are you fiddling with again? 212 00:10:06,090 --> 00:10:07,840 You tore up Bolin's "Classic of Mountains and Seas". 213 00:10:09,680 --> 00:10:11,130 Didn't you say before, Miss Zhi, 214 00:10:11,250 --> 00:10:12,920 that books are the most precious and rare? 215 00:10:13,010 --> 00:10:13,530 Exactly. 216 00:10:13,610 --> 00:10:14,280 Yes, 217 00:10:14,280 --> 00:10:14,800 this is not something 218 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 that anyone can afford. 219 00:10:15,920 --> 00:10:16,770 I will paste it back together. 220 00:10:17,280 --> 00:10:18,160 Shaoyao, come here. 221 00:10:19,400 --> 00:10:20,040 Take a look. 222 00:10:30,250 --> 00:10:32,280 This, it moved, it moved! 223 00:10:32,440 --> 00:10:33,280 Let me see. 224 00:10:38,130 --> 00:10:38,890 The painting really moved! 225 00:10:39,560 --> 00:10:40,280 Let me have a look, too. 226 00:10:42,040 --> 00:10:42,890 Let me take a look. 227 00:10:48,400 --> 00:10:49,160 I want to see it, too. 228 00:10:49,970 --> 00:10:50,560 Miss Zhi, 229 00:10:50,890 --> 00:10:51,920 isn't this just like 230 00:10:51,970 --> 00:10:54,530 the carousel or whatever it was called? 231 00:10:54,650 --> 00:10:55,610 Aren't you the smart one. 232 00:10:56,160 --> 00:10:57,200 Miss Zhi, you're really amazing. 233 00:10:57,800 --> 00:10:58,440 However, 234 00:10:58,560 --> 00:10:59,920 Miss Zhi, you still have injuries. 235 00:11:00,490 --> 00:11:02,280 You even don't feel fatigued when crafting 236 00:11:02,560 --> 00:11:03,770 this wooden box of tricks. 237 00:11:04,370 --> 00:11:06,280 She seldom finds joy in such things. 238 00:11:06,770 --> 00:11:07,800 Ever since she left the mansion, 239 00:11:08,490 --> 00:11:09,320 she hasn't done any 240 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 of these strange and unusual gadgets. 241 00:11:16,370 --> 00:11:17,010 Sir, 242 00:11:17,280 --> 00:11:18,040 I've checked it out. 243 00:11:18,530 --> 00:11:18,970 These two people 244 00:11:19,080 --> 00:11:20,040 are not from the same group at all. 245 00:11:20,440 --> 00:11:21,040 That is to say, 246 00:11:21,160 --> 00:11:22,130 the employer has hired 247 00:11:22,130 --> 00:11:23,080 two people from the martial world 248 00:11:23,280 --> 00:11:24,320 to have the job done. 249 00:11:26,650 --> 00:11:27,280 This was left by 250 00:11:27,370 --> 00:11:28,080 the one who survived, 251 00:11:28,970 --> 00:11:29,650 and they have never seen 252 00:11:29,680 --> 00:11:30,650 what the employer looks like. 253 00:11:31,040 --> 00:11:32,130 They only communicate by letters. 254 00:11:32,340 --> 00:11:34,370 [Not one of the well-informed people should be spared] 255 00:11:34,370 --> 00:11:35,010 Dong Da? 256 00:11:36,400 --> 00:11:37,160 Shaoyao? 257 00:11:38,440 --> 00:11:40,250 The people survived the Lan Garden's fire? 258 00:11:42,080 --> 00:11:46,200 Hawthorns for sale, hawthorns for sale! 259 00:11:46,370 --> 00:11:47,970 Kids, come and have a look! 260 00:11:48,010 --> 00:11:49,770 Haw for sale! 261 00:11:51,850 --> 00:11:52,800 Haw, haw! 262 00:11:53,040 --> 00:11:54,400 Kids, would you like some haw? 263 00:11:54,770 --> 00:11:55,800 Kid, buy some haw, won't you? 264 00:11:55,850 --> 00:11:56,320 Yes or no? 265 00:11:56,680 --> 00:11:57,370 No, thanks. 266 00:11:57,970 --> 00:11:58,890 There's someone performing magic tricks over there. 267 00:11:58,890 --> 00:11:59,920 Let's go watch together. 268 00:12:01,610 --> 00:12:02,770 Kids, don't go! 269 00:12:04,530 --> 00:12:05,370 What's happening? 270 00:12:05,560 --> 00:12:07,370 There are also magic tricks on Willow Street now. 271 00:12:07,970 --> 00:12:10,280 Hua's fruits are honest to all. 272 00:12:10,610 --> 00:12:11,530 Buy a string of hawthorns; 273 00:12:11,530 --> 00:12:12,530 pull the box once. 274 00:12:12,530 --> 00:12:13,610 Honest to all, I swear. 275 00:12:13,890 --> 00:12:14,920 Buy a string of hawthorns; 276 00:12:15,040 --> 00:12:15,970 pull the rope once. 277 00:12:16,010 --> 00:12:17,280 Show us, Miss Zhi. 278 00:12:17,280 --> 00:12:18,160 Let's have a look. 279 00:12:18,160 --> 00:12:21,400 ♪Not a patch of land is wasted♪ 280 00:12:21,760 --> 00:12:24,990 ♪No tea plant is left withered♪ 281 00:12:25,440 --> 00:12:32,570 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 282 00:12:33,280 --> 00:12:34,530 Though the business is small, 283 00:12:34,560 --> 00:12:35,680 it yields a steady trickle of income, 284 00:12:36,250 --> 00:12:37,610 adding to the daily household expenses. 285 00:12:38,010 --> 00:12:39,400 We finally don't have to just eat into our savings anymore. 286 00:12:40,180 --> 00:12:47,570 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 287 00:12:48,890 --> 00:12:49,400 Miss Zhi, 288 00:12:49,560 --> 00:12:51,130 look how much we've earned today. 289 00:12:51,160 --> 00:12:52,040 Come on, count it. 290 00:12:52,490 --> 00:12:53,250 Let me sort it out. 291 00:12:54,160 --> 00:12:55,040 The business isn't bad, huh? 292 00:12:56,610 --> 00:12:57,650 Shaoyao didn't come today. 293 00:12:57,730 --> 00:12:59,080 There's a sick chick at home; 294 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 she's looking after it. 295 00:13:07,010 --> 00:13:08,650 My neck has been uncomfortable these past few days, 296 00:13:08,920 --> 00:13:09,680 so it can't be exposed to the wind. 297 00:13:10,280 --> 00:13:11,530 If you can't lie, 298 00:13:11,530 --> 00:13:12,200 you'd better not say anything. 299 00:13:12,440 --> 00:13:13,160 I've never asked you about 300 00:13:13,160 --> 00:13:14,200 the scar on your face. 301 00:13:14,250 --> 00:13:15,250 So don't you ask mine either. 302 00:13:15,800 --> 00:13:16,970 Isn't it all because of Shaoyao? 303 00:13:17,080 --> 00:13:18,440 If Shaoyao hadn't applied medicine for me, 304 00:13:18,560 --> 00:13:19,490 I might also have a scar. 305 00:13:19,610 --> 00:13:21,010 This minor injury will heal in a few days. 306 00:13:22,010 --> 00:13:22,440 By the way, 307 00:13:22,730 --> 00:13:23,730 I took home the pastry 308 00:13:23,730 --> 00:13:24,680 from Ruihe House that 309 00:13:24,680 --> 00:13:25,400 you gave me that day. 310 00:13:25,920 --> 00:13:26,610 But I feel that 311 00:13:26,610 --> 00:13:27,440 it's not much different 312 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 from what Fudong made. 313 00:13:28,650 --> 00:13:29,320 Why are people 314 00:13:29,320 --> 00:13:30,440 willing to spend hundreds of money 315 00:13:30,530 --> 00:13:31,890 to buy pastries at Ruihe House? 316 00:13:32,160 --> 00:13:32,890 With your neck like this, 317 00:13:33,010 --> 00:13:33,850 you're still thinking about these things. 318 00:13:34,130 --> 00:13:35,770 I don't think with my neck, do I? 319 00:13:37,800 --> 00:13:39,280 The Imperial Capital is teeming with the rich 320 00:13:39,610 --> 00:13:40,400 and many just follow the trend. 321 00:13:40,850 --> 00:13:42,040 Regardless of what Ruihe House sells, 322 00:13:42,440 --> 00:13:43,280 they will just buy it. 323 00:13:43,920 --> 00:13:45,130 You are thinking the same way as me. 324 00:13:45,560 --> 00:13:46,130 What? 325 00:13:46,530 --> 00:13:47,730 Is Willow Street not good enough for you? 326 00:13:47,920 --> 00:13:49,040 If you're not advancing, you're retreating. 327 00:13:59,280 --> 00:13:59,970 Brother! 328 00:14:02,850 --> 00:14:03,400 Brother, look! 329 00:14:03,770 --> 00:14:05,250 The chick that Grandma taught me to sew. 330 00:14:06,010 --> 00:14:06,610 Grandma? 331 00:14:07,920 --> 00:14:10,080 That one, the one with the long white hair... 332 00:14:10,680 --> 00:14:11,490 She is my grandmother. 333 00:14:11,970 --> 00:14:12,920 Then, I'll go inside first. 334 00:14:13,040 --> 00:14:14,370 I won't disturb your conversation with your sibling. 335 00:14:31,890 --> 00:14:32,560 Shaoyao. 336 00:14:37,400 --> 00:14:37,920 Shaoyao, 337 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 are you happy here? 338 00:14:53,370 --> 00:14:54,680 I want you to be this happy too. 339 00:14:55,680 --> 00:14:56,200 Brother, 340 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 why don't you come over 341 00:14:57,320 --> 00:14:58,130 and live with us? 342 00:14:59,130 --> 00:15:00,320 I'll come to see you every day from now on. 343 00:15:00,680 --> 00:15:01,770 And to see Zhi too. 344 00:15:02,610 --> 00:15:03,400 She likes you a lot. 345 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 Who told you that? 346 00:15:06,160 --> 00:15:07,920 Every time you two are together, 347 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 She becomes very happy. 348 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 Because she likes you. 349 00:15:10,800 --> 00:15:11,920 Just like I like you. 350 00:15:14,040 --> 00:15:15,160 She also likes me very much. 351 00:15:20,250 --> 00:15:20,920 Shaoyao, 352 00:15:21,650 --> 00:15:22,770 there's something I want to ask you. 353 00:15:23,610 --> 00:15:24,130 In our mansion, 354 00:15:24,200 --> 00:15:25,280 there's a servant named Dong Da. 355 00:15:25,610 --> 00:15:26,490 Do you know him? 356 00:15:27,970 --> 00:15:28,800 He came to see me 357 00:15:29,560 --> 00:15:30,970 and s-spoke to me. 358 00:15:31,610 --> 00:15:32,610 What did he say to you? 359 00:15:33,440 --> 00:15:34,200 A lot of 360 00:15:34,970 --> 00:15:35,970 Very strange things. 361 00:15:36,850 --> 00:15:39,400 He said when my mother died, 362 00:15:40,250 --> 00:15:42,560 something about whomsoever came. 363 00:15:43,650 --> 00:15:44,770 So, what did you tell him? 364 00:15:45,250 --> 00:15:46,320 I... I don't know 365 00:15:46,610 --> 00:15:47,250 I, 366 00:15:47,890 --> 00:15:50,250 I... I was very tired, and then, 367 00:15:50,920 --> 00:15:52,040 Then I fell asleep. 368 00:15:53,130 --> 00:15:54,800 And then there was a fire. 369 00:15:57,730 --> 00:15:59,800 He... He couldn't make out... 370 00:15:59,920 --> 00:16:01,280 He couldn't get it out of me, so he left. 371 00:16:03,160 --> 00:16:04,530 Don't tell anyone about the questions 372 00:16:05,080 --> 00:16:06,320 I asked you today, 373 00:16:07,400 --> 00:16:08,320 Including Zhi. 374 00:16:09,160 --> 00:16:10,560 Is it like this again? 375 00:16:17,280 --> 00:16:17,680 My Lord, 376 00:16:18,040 --> 00:16:19,650 Dong Da has suddenly disappeared. 377 00:16:19,800 --> 00:16:21,250 These past few days, they've searched all over downtown 378 00:16:21,250 --> 00:16:21,920 but only in vain. 379 00:16:22,250 --> 00:16:23,680 He's already of an old age, 380 00:16:24,130 --> 00:16:25,560 and he seems to be kind of delirious. 381 00:16:26,040 --> 00:16:26,850 Let it be. 382 00:16:27,770 --> 00:16:28,800 Yes, My Lord. 383 00:16:31,680 --> 00:16:32,770 Greetings to Your Highness. 384 00:16:37,010 --> 00:16:37,850 You were looking for me? 385 00:16:40,280 --> 00:16:41,370 Those excuses of yours... 386 00:16:41,890 --> 00:16:43,040 It may work to fool the princess. 387 00:16:44,160 --> 00:16:45,080 Where on earth did you 388 00:16:45,130 --> 00:16:45,890 hide Shaoyao? 389 00:16:46,370 --> 00:16:47,200 What exactly do you want to do? 390 00:16:47,530 --> 00:16:48,610 Where is she now? 391 00:16:50,280 --> 00:16:51,200 She have someone with her now 392 00:16:51,250 --> 00:16:52,080 and a place to stay. 393 00:16:52,850 --> 00:16:53,370 Out there, 394 00:16:53,490 --> 00:16:54,530 what place could compare 395 00:16:54,560 --> 00:16:55,440 to our mansion? 396 00:16:55,650 --> 00:16:56,370 But she's much happier than 397 00:16:56,370 --> 00:16:57,920 in our mansion over there. 398 00:17:03,530 --> 00:17:04,400 Well. 399 00:17:05,610 --> 00:17:06,770 As a father, 400 00:17:07,200 --> 00:17:08,250 I have let her down. 401 00:17:09,280 --> 00:17:10,800 I'm not even as good as you, her brother. 402 00:17:12,850 --> 00:17:13,970 If Shaoyao is able to let go of 403 00:17:14,320 --> 00:17:15,280 the past by leaving 404 00:17:15,320 --> 00:17:16,040 our mansion, 405 00:17:16,800 --> 00:17:18,250 that wouldn't be such a bad thing. 406 00:17:20,250 --> 00:17:20,920 Yanxi, 407 00:17:21,920 --> 00:17:23,280 she is close to you; 408 00:17:23,770 --> 00:17:24,680 has she ever talked to you 409 00:17:25,730 --> 00:17:27,080 about the past? 410 00:17:28,970 --> 00:17:30,080 At that time, Shaoyao was too young 411 00:17:30,890 --> 00:17:32,010 to remember anything. 412 00:17:34,440 --> 00:17:35,440 Perhaps forgetting 413 00:17:36,250 --> 00:17:37,970 is a good thing for her. 414 00:17:39,280 --> 00:17:40,040 This child truly has had 415 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 a rough fate. 416 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 The past cannot be changed, 417 00:17:44,890 --> 00:17:46,250 but from now on, I will protect her, 418 00:17:47,080 --> 00:17:48,490 and not let anyone harm her in the slightest. 419 00:17:52,080 --> 00:17:52,890 Good child. 420 00:17:53,490 --> 00:17:54,280 Father, rest assured. 421 00:17:55,560 --> 00:17:56,610 I will take good care of her. 422 00:17:57,370 --> 00:17:58,440 As for this matter, 423 00:17:58,800 --> 00:17:59,680 I will also 424 00:17:59,890 --> 00:18:01,130 keep it from your Aunt Xiao for you. 425 00:18:01,800 --> 00:18:02,890 You can rest easy too. 426 00:18:04,440 --> 00:18:05,320 Thank you, father. 427 00:18:16,680 --> 00:18:17,920 Why buy another ten boxes? 428 00:18:18,280 --> 00:18:20,010 And to buy two hundred at once? 429 00:18:20,490 --> 00:18:22,280 And what about the gold and silver paper? 430 00:18:22,650 --> 00:18:23,770 What are you buying all these for? 431 00:18:24,130 --> 00:18:24,970 Make it clear in writing. 432 00:18:25,280 --> 00:18:26,040 Don't even think about 433 00:18:26,080 --> 00:18:27,250 taking away a copper from me. 434 00:18:28,730 --> 00:18:30,010 If you ask me, 435 00:18:30,250 --> 00:18:31,530 you must learn from the loss. 436 00:18:31,730 --> 00:18:32,320 You 437 00:18:32,560 --> 00:18:33,250 should properly 438 00:18:33,320 --> 00:18:34,560 have a talk with your Miss Zhi. 439 00:18:34,850 --> 00:18:36,440 Now that there's some extra money, 440 00:18:36,850 --> 00:18:38,320 we should hire some guards 441 00:18:38,400 --> 00:18:39,160 to protect us. 442 00:18:39,650 --> 00:18:41,080 Madam Xia, I... 443 00:18:41,560 --> 00:18:42,880 This is indeed my fault. 444 00:18:43,040 --> 00:18:45,010 I didn't explain it clearly to Aunt Xia in advance. 445 00:18:45,320 --> 00:18:47,010 What are you fussing about now? 446 00:18:48,730 --> 00:18:49,210 Aunt Xia, 447 00:18:49,320 --> 00:18:50,040 I made them 448 00:18:50,080 --> 00:18:51,530 come to us and deliver the money themselves. 449 00:18:52,800 --> 00:18:53,250 No way. 450 00:18:54,120 --> 00:18:55,450 Just trust me once. 451 00:18:55,640 --> 00:18:56,930 I've already set things up. 452 00:18:59,800 --> 00:19:00,530 Alright then. 453 00:19:01,010 --> 00:19:01,730 You go ahead and try. 454 00:19:02,120 --> 00:19:02,600 But, 455 00:19:02,800 --> 00:19:03,730 it can only be for one month. 456 00:19:03,730 --> 00:19:05,530 Otherwise, I couldn't cover any more. 457 00:19:05,530 --> 00:19:06,730 Then at least six months. 458 00:19:07,210 --> 00:19:07,880 Three months. 459 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 We really can't do any more than that. 460 00:19:09,800 --> 00:19:10,930 Thank you, Aunt Xia. 461 00:19:12,120 --> 00:19:13,280 You really are something, girl. 462 00:19:13,560 --> 00:19:14,530 Injured as you are, 463 00:19:14,600 --> 00:19:15,690 You should just take good care of yourself. 464 00:19:15,840 --> 00:19:16,360 It turns out 465 00:19:16,640 --> 00:19:17,210 that you're still 466 00:19:17,280 --> 00:19:18,530 pondering making money while lying in bed. 467 00:19:21,930 --> 00:19:23,040 [Yunlai Restaurant] Baoxia, Chanlu, 468 00:19:23,640 --> 00:19:24,840 during this one month, 469 00:19:24,880 --> 00:19:25,840 you will be responsible for keeping track 470 00:19:25,840 --> 00:19:27,800 of the number of patrons coming and going to Yunlai Restaurant. 471 00:19:29,690 --> 00:19:30,170 Sir. 472 00:19:30,170 --> 00:19:30,730 Two of us. 473 00:20:00,730 --> 00:20:03,930 [Yuexiu Tavern] 474 00:20:16,450 --> 00:20:17,410 Sorry to have kept you waiting. 475 00:20:18,530 --> 00:20:19,170 Mr. Bai, 476 00:20:22,040 --> 00:20:22,800 may I know the purpose of your visit? 477 00:20:23,410 --> 00:20:24,800 We has launched a few new pastries. 478 00:20:25,040 --> 00:20:26,800 We'd like you to have a tasting. 479 00:20:47,880 --> 00:20:49,210 The pastry chef in your family 480 00:20:49,280 --> 00:20:50,690 is not only skillful; 481 00:20:50,880 --> 00:20:52,970 what's more valuable is her ingenious idea behind it. 482 00:20:53,170 --> 00:20:54,320 Where did you hire the master? 483 00:20:54,970 --> 00:20:56,170 The main value of our master 484 00:20:56,320 --> 00:20:57,360 lies in the effort she puts into it. 485 00:20:57,880 --> 00:20:59,210 It was like a pearl covered in dust before, 486 00:20:59,490 --> 00:21:00,280 unable to reveal its true potential. 487 00:21:03,970 --> 00:21:04,840 A wise man does not speak in riddles; 488 00:21:05,320 --> 00:21:06,600 This pastry is indeed commendable. 489 00:21:07,640 --> 00:21:08,250 But if you want to 490 00:21:08,320 --> 00:21:09,490 consign it at my Yunlai Restaurant, 491 00:21:09,690 --> 00:21:11,010 I'm afraid I cannot agree to this request. 492 00:21:11,600 --> 00:21:13,040 There are hundreds of time-honored brands in the capital; 493 00:21:13,210 --> 00:21:14,170 if I only helped Hua's pastry sale,e 494 00:21:14,320 --> 00:21:15,530 I would not be able to explain it to others. 495 00:21:15,800 --> 00:21:17,210 But if every vendors came to consign, 496 00:21:17,560 --> 00:21:18,280 Wouldn't my Yunlai Restaurant 497 00:21:18,640 --> 00:21:19,800 become a shop of lower status? 498 00:21:20,600 --> 00:21:22,080 Mr. Bai, you must have misunderstood; 499 00:21:22,320 --> 00:21:23,560 I'm not looking to consign. 500 00:21:23,800 --> 00:21:25,010 I intend to offer it as a gift. 501 00:21:26,800 --> 00:21:28,280 The Hua's shop is located in Willow Lane, 502 00:21:28,410 --> 00:21:29,250 a remote place. 503 00:21:29,560 --> 00:21:30,800 Many have heard of it, 504 00:21:30,880 --> 00:21:31,840 but have never tasted its offerings. 505 00:21:32,250 --> 00:21:33,930 Yunlai Restaurant is renowned throughout the Imperial Capital, 506 00:21:34,170 --> 00:21:35,770 and we are willing to supply pastries daily, 507 00:21:36,080 --> 00:21:36,970 free of charge. 508 00:21:37,320 --> 00:21:38,560 Take it as a gift to your guests 509 00:21:39,490 --> 00:21:40,360 for a period of three months. 510 00:21:41,040 --> 00:21:41,690 Mr. Bai, 511 00:21:41,730 --> 00:21:42,880 may I have the honor of this favor? 512 00:21:43,360 --> 00:21:44,120 It is Yunlai that would be honored 513 00:21:44,120 --> 00:21:44,970 by your favor. 514 00:21:45,640 --> 00:21:47,120 With you as the owner of Hua's, 515 00:21:47,280 --> 00:21:48,120 it will surely not be 516 00:21:48,210 --> 00:21:49,690 just a small stall on Willow Street. 517 00:21:50,450 --> 00:21:51,320 Although the business is small, 518 00:21:52,010 --> 00:21:52,690 I, Bai Mingxia, 519 00:21:52,800 --> 00:21:54,040 would like to befriend you. 520 00:21:54,970 --> 00:21:56,080 Thank you, Mr. Bai. 521 00:21:58,410 --> 00:21:59,970 Here you go, here you go. 522 00:22:00,040 --> 00:22:00,880 Slow down, slow down. 523 00:22:01,360 --> 00:22:01,930 Don't slip. 524 00:22:02,040 --> 00:22:02,450 Be careful. 525 00:22:02,770 --> 00:22:03,410 Be careful, it's hot. 526 00:22:03,640 --> 00:22:04,320 Be careful. 527 00:22:04,500 --> 00:22:07,200 ♪Every line written down is me♪ 528 00:22:08,250 --> 00:22:09,490 Here, here. 529 00:22:09,790 --> 00:22:12,280 ♪Light scatters in an instant♪ 530 00:22:13,970 --> 00:22:14,880 Watch out, be careful. 531 00:22:15,040 --> 00:22:15,730 Come, come, set it down. 532 00:22:16,410 --> 00:22:17,320 Careful. 533 00:22:20,800 --> 00:22:22,170 ♪Bringing dreams to life♪ 534 00:22:22,880 --> 00:22:23,600 [Yunlai Restaurant] Excuse me, excuse me. 535 00:22:23,770 --> 00:22:24,770 Please let me through. 536 00:22:25,010 --> 00:22:26,530 Excuse me, please let me through. 537 00:22:26,690 --> 00:22:27,600 Please let me through. 538 00:22:28,010 --> 00:22:30,250 Twenty pieces of pastry from Yunlai Restaurant. 539 00:22:30,530 --> 00:22:31,120 They're coming... 540 00:22:31,410 --> 00:22:32,170 Excuse me, let me through. 541 00:22:32,560 --> 00:22:34,250 What's Hua's up to now, creating something unusual again? 542 00:22:34,490 --> 00:22:35,360 Oh, you're not aware? 543 00:22:35,730 --> 00:22:36,490 This bunch of idlers 544 00:22:36,730 --> 00:22:37,730 are all hired by Hua's. 545 00:22:37,970 --> 00:22:38,930 Every morning, 546 00:22:38,970 --> 00:22:40,930 they deliver food to various restaurants, 547 00:22:40,930 --> 00:22:41,690 shouting all the way. 548 00:22:41,970 --> 00:22:42,730 Have you tried these before? 549 00:22:43,880 --> 00:22:44,800 What are you implying? 550 00:22:44,970 --> 00:22:45,840 Who hasn't tried it? 551 00:22:46,040 --> 00:22:46,880 And the taste isn't bad at all. 552 00:22:47,450 --> 00:22:48,770 Would you like to give it a try? 553 00:22:59,680 --> 00:23:02,970 ♪Having passed through so many twists without looking back♪ 554 00:23:03,070 --> 00:23:05,300 ♪Winding into a splendid galaxy♪ 555 00:23:05,790 --> 00:23:09,020 ♪So much beauty finally no longer escapes me♪ 556 00:23:09,340 --> 00:23:11,100 ♪from the fingers with ease♪ 557 00:23:11,960 --> 00:23:14,840 ♪If time could have a color♪ 558 00:23:14,840 --> 00:23:17,910 ♪My story would surely be vibrant♪ 559 00:23:18,130 --> 00:23:20,950 ♪Chase the light♪ 560 00:23:21,210 --> 00:23:24,050 ♪Just go stubbornly♪ 561 00:23:24,250 --> 00:23:27,410 ♪Just go♪ 562 00:23:29,280 --> 00:23:29,930 Look, 563 00:23:30,410 --> 00:23:31,360 just look. 564 00:23:32,170 --> 00:23:33,450 It's only been three months 565 00:23:33,840 --> 00:23:34,770 and all the little profit saved up before 566 00:23:34,770 --> 00:23:35,730 has been lost. 567 00:23:36,170 --> 00:23:37,690 Shuixing Pavilion and Fengxiang Pavilion 568 00:23:37,840 --> 00:23:39,360 have both sent people over several times, 569 00:23:39,690 --> 00:23:40,560 saying that our Hua Family 570 00:23:40,690 --> 00:23:41,880 cannot favor one over another 571 00:23:42,170 --> 00:23:44,250 and asking us to supply them with pastries as well, 572 00:23:44,450 --> 00:23:45,880 even if it means paying more. 573 00:23:46,530 --> 00:23:47,280 Hua's only supplies 574 00:23:47,280 --> 00:23:49,040 the three best restaurants in the Imperial Capital. 575 00:23:49,800 --> 00:23:50,880 They're becoming restless. 576 00:23:51,450 --> 00:23:52,080 Aunt Xia, 577 00:23:52,450 --> 00:23:53,490 make an appointment with their shopkeepers tomorrow 578 00:23:53,490 --> 00:23:54,120 to discuss the price. 579 00:23:55,210 --> 00:23:55,930 Discuss what price? 580 00:23:56,640 --> 00:23:57,320 They are all 581 00:23:57,410 --> 00:23:58,730 reputable and well-known large restaurants. 582 00:23:58,970 --> 00:23:59,410 So, they can't be charged 583 00:23:59,490 --> 00:24:00,640 the same price as the street stalls. 584 00:24:02,280 --> 00:24:02,770 Alright. 585 00:24:12,800 --> 00:24:14,250 Miss Hua, you need not explain it. 586 00:24:14,770 --> 00:24:15,410 I know why 587 00:24:15,600 --> 00:24:16,360 you are here. 588 00:24:17,970 --> 00:24:18,730 The three months are up. 589 00:24:19,210 --> 00:24:19,970 Let me say it. 590 00:24:20,560 --> 00:24:22,320 Please keep Hua's pastry supply as usual. 591 00:24:22,450 --> 00:24:24,410 Yunlai Restaurant will pay accordingly. 592 00:24:24,880 --> 00:24:25,450 Mr. Bai, 593 00:24:25,930 --> 00:24:26,930 the price for restaurants 594 00:24:27,010 --> 00:24:28,320 is higher than for ordinary shops. 595 00:24:28,690 --> 00:24:29,560 Ten wen per serving. 596 00:24:29,840 --> 00:24:30,560 What do you think? 597 00:24:30,930 --> 00:24:32,040 Sure. 598 00:24:34,080 --> 00:24:34,880 Go make a signboard. 599 00:24:34,970 --> 00:24:35,730 With ebony and gold lettering, 600 00:24:36,040 --> 00:24:37,360 writing "Hua's Pastries". 601 00:24:37,450 --> 00:24:38,490 120 wen per serving. 602 00:24:40,040 --> 00:24:41,210 That expensive? 603 00:24:42,690 --> 00:24:43,170 Miss Zhi, 604 00:24:43,410 --> 00:24:44,770 you earn money by selling pastries 605 00:24:45,040 --> 00:24:45,770 and your craftsmanship. 606 00:24:46,250 --> 00:24:46,730 As for me, 607 00:24:47,040 --> 00:24:47,560 I am selling 608 00:24:47,560 --> 00:24:48,840 the brand value of Yunlai Restaurant. 609 00:24:49,320 --> 00:24:50,170 How it can sell for 610 00:24:50,450 --> 00:24:51,280 depends on my capability 611 00:24:51,560 --> 00:24:52,730 and Yunlai's reputation. 612 00:24:53,880 --> 00:24:54,530 I've learned a lot. 613 00:24:55,080 --> 00:24:56,530 Yunlai can earn this money, 614 00:24:56,800 --> 00:24:58,730 but Hua's honestly can't earn this money at the moment. 615 00:25:10,360 --> 00:25:11,120 What do you count for? 616 00:25:12,170 --> 00:25:13,880 Ever since consigning pastries at restaurants, 617 00:25:13,880 --> 00:25:15,640 our earnings have been far more than from the previous stall. 618 00:25:16,210 --> 00:25:17,490 But relying solely on these restaurants 619 00:25:17,600 --> 00:25:18,970 is ultimately not a long-term plan. 620 00:25:19,450 --> 00:25:20,010 So? 621 00:25:20,530 --> 00:25:21,800 So when enough money has been saved, 622 00:25:21,970 --> 00:25:22,730 I want to have the Hua family 623 00:25:22,770 --> 00:25:23,770 own our shop front 624 00:25:23,880 --> 00:25:25,530 and truly establish a business in the Imperial Capital. 625 00:25:28,530 --> 00:25:29,250 You are experienced and knowledgeable; 626 00:25:29,320 --> 00:25:30,250 why don't you say something? 627 00:25:30,800 --> 00:25:31,690 You must already have 628 00:25:31,690 --> 00:25:32,530 an answer in mind. 629 00:25:32,880 --> 00:25:33,880 So why bother asking me? 630 00:25:34,770 --> 00:25:35,600 Because besides you, 631 00:25:35,690 --> 00:25:37,120 I don't know who else to ask. 632 00:25:37,320 --> 00:25:38,450 Mother and the others don't understand. 633 00:25:38,690 --> 00:25:40,080 Aunt Xia only knows how to pour cold water. 634 00:25:40,410 --> 00:25:41,120 Then how do you know 635 00:25:41,120 --> 00:25:42,170 that I won't discourage you? 636 00:25:42,490 --> 00:25:43,280 You dare? 637 00:25:44,930 --> 00:25:46,010 If you've really made up your mind, 638 00:25:46,280 --> 00:25:47,040 just go do it. 639 00:25:47,530 --> 00:25:48,320 I believe in you. 640 00:25:49,930 --> 00:25:50,640 Brother. 641 00:25:52,210 --> 00:25:52,770 Brother. 642 00:25:54,560 --> 00:25:55,320 Zhi, 643 00:25:56,040 --> 00:25:57,120 Grandma made it for me. 644 00:25:57,280 --> 00:25:58,010 She taught me, 645 00:25:58,210 --> 00:26:00,560 and she also braided my hair for me. 646 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 So, did you learn it? 647 00:26:03,410 --> 00:26:04,010 No. 648 00:26:04,280 --> 00:26:06,120 But I'll get it in two days. 649 00:26:11,490 --> 00:26:12,600 Madam Hua, please have a look. 650 00:26:13,360 --> 00:26:14,690 Are these stitches alright? 651 00:26:14,930 --> 00:26:16,320 Much better than when you just got married. 652 00:26:17,410 --> 00:26:18,840 Still not quite as good as mine, though. 653 00:26:20,170 --> 00:26:21,120 I'm not up to it anymore myself. 654 00:26:21,170 --> 00:26:21,930 I can't see well. 655 00:26:22,730 --> 00:26:23,930 We don't need you to do it now. 656 00:26:24,040 --> 00:26:24,970 We can do it for you. 657 00:26:27,080 --> 00:26:27,800 Madam Hua, 658 00:26:28,280 --> 00:26:29,320 Zhi took over 659 00:26:29,730 --> 00:26:31,450 a dozen restaurants' businesses, 660 00:26:31,560 --> 00:26:33,410 I'm all muddled from exhaustion. 661 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 I can't even keep up with the accounts. 662 00:26:36,840 --> 00:26:37,840 Please review this. 663 00:26:38,450 --> 00:26:40,530 All these hefty coppers we've earned 664 00:26:40,970 --> 00:26:43,010 make all the day's fatigue joyful. 665 00:26:44,250 --> 00:26:45,010 Jin'e, 666 00:26:45,880 --> 00:26:46,930 there are no outsiders here. 667 00:26:47,530 --> 00:26:48,930 Speak to us quietly. 668 00:26:49,410 --> 00:26:50,320 is the profit for this month 669 00:26:50,450 --> 00:26:52,210 more than last month? 670 00:26:54,320 --> 00:26:55,640 It's more by this amount. 671 00:26:56,410 --> 00:26:57,560 That impressive girl! 672 00:26:58,170 --> 00:26:58,840 It really deserves 673 00:26:58,880 --> 00:27:00,210 the effort she has put in. 674 00:27:18,450 --> 00:27:19,210 Boli, 675 00:27:22,640 --> 00:27:23,320 Boli. 676 00:27:23,690 --> 00:27:24,840 It's time to get up and wash your face. 677 00:27:28,730 --> 00:27:29,410 Hurry up. 678 00:27:29,450 --> 00:27:30,930 You have to recite your lessons later. 679 00:27:39,410 --> 00:27:40,640 Such a tiny child. 680 00:27:40,880 --> 00:27:42,010 Why be so strict with him? 681 00:27:45,120 --> 00:27:46,010 What's the matter, Bolin? 682 00:27:46,080 --> 00:27:46,930 Do you not want to drink the duck soup? 683 00:27:47,490 --> 00:27:49,360 I don't want to; I won't drink! 684 00:27:49,450 --> 00:27:50,210 If you won't drink, I will. 685 00:27:50,210 --> 00:27:51,360 Give it to me, not to you. 686 00:27:51,490 --> 00:27:52,320 It's not so, you... 687 00:27:52,410 --> 00:27:54,410 If you won't drink, the rest of us still will. 688 00:27:54,640 --> 00:27:55,280 I raised the ducks. 689 00:27:55,280 --> 00:27:56,360 Why shouldn't I drink the soup? 690 00:27:58,120 --> 00:27:58,690 Give it to me. 691 00:27:58,970 --> 00:27:59,600 I won't give it to you. 692 00:27:59,770 --> 00:28:00,970 You give it to me. 693 00:28:01,080 --> 00:28:01,600 Bolin... 694 00:28:01,690 --> 00:28:02,450 I won't give it to you. 695 00:28:02,530 --> 00:28:03,320 I can't catch up with you. 696 00:28:03,320 --> 00:28:04,250 You, you give it to me. 697 00:28:04,450 --> 00:28:06,170 If you don't drink, the rest of us still will. 698 00:28:06,930 --> 00:28:07,770 Stop running. 699 00:28:07,970 --> 00:28:09,840 Madam Qi, look at him. 700 00:28:09,840 --> 00:28:16,600 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 701 00:28:16,760 --> 00:28:19,910 ♪The tea leaves may be rustic♪ 702 00:28:20,380 --> 00:28:23,800 ♪But the taste is of spring♪ 703 00:28:24,160 --> 00:28:31,160 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 704 00:28:31,550 --> 00:28:38,740 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 705 00:28:43,600 --> 00:28:44,530 There's something 706 00:28:44,560 --> 00:28:45,770 I've just gotten some clues; 707 00:28:46,640 --> 00:28:47,970 I don't want to keep everyone in the dark. 708 00:28:49,730 --> 00:28:50,410 Zhi, 709 00:28:50,800 --> 00:28:51,600 Speak up. 710 00:28:52,010 --> 00:28:53,210 Why the secrecy? 711 00:28:55,490 --> 00:28:56,880 We can move back to the downtown. 712 00:28:58,410 --> 00:28:59,600 Really? The downtown? That's great! 713 00:29:02,560 --> 00:29:03,250 That's wonderful! 714 00:29:06,530 --> 00:29:07,930 Where will we move to? 715 00:29:08,280 --> 00:29:09,490 The income from the past half-year 716 00:29:09,530 --> 00:29:11,210 can be used to rent a house back in the downtown. 717 00:29:11,530 --> 00:29:12,250 Although it can't compare 718 00:29:12,280 --> 00:29:13,250 to the size of our former residence. 719 00:29:13,530 --> 00:29:14,530 It's just enough for us to live in. 720 00:29:15,360 --> 00:29:16,530 Have you found a suitable house? 721 00:29:16,930 --> 00:29:17,690 Yeah, I've found it. 722 00:29:18,360 --> 00:29:19,800 If the money we've saved up 723 00:29:19,970 --> 00:29:21,080 is not used to rent a courtyard, 724 00:29:21,250 --> 00:29:22,530 we could use it to open a shop. 725 00:29:22,640 --> 00:29:23,450 It's just that 726 00:29:23,490 --> 00:29:24,880 if we handle one matter first, 727 00:29:24,970 --> 00:29:25,360 another matter 728 00:29:25,410 --> 00:29:26,730 will have to be delayed for about half a year. 729 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 I'm thinking that this money 730 00:29:27,880 --> 00:29:29,210 was earned by our joint effort, 731 00:29:29,530 --> 00:29:30,930 so we must discuss it together. 732 00:29:35,600 --> 00:29:36,280 In my opinion, 733 00:29:36,530 --> 00:29:38,210 it's important to move back to the downtown quickly. 734 00:29:38,640 --> 00:29:39,690 How can we live out here 735 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 in the wilderness for long? 736 00:29:41,120 --> 00:29:41,800 Not to mention other things, 737 00:29:42,080 --> 00:29:43,410 just the villain last time 738 00:29:43,410 --> 00:29:44,410 who broke into our manor is dangerous enough. 739 00:29:45,210 --> 00:29:46,210 Just think, in the downtown, 740 00:29:46,600 --> 00:29:48,040 such a thing would never happen 741 00:29:48,560 --> 00:29:49,280 Yes, yes. 742 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 What Jin'e said is right. 743 00:29:51,360 --> 00:29:52,730 Now when I think about that incident, 744 00:29:52,770 --> 00:29:54,320 my heart still pounds with fear. 745 00:29:55,040 --> 00:29:55,930 Yes, yes. 746 00:29:56,690 --> 00:29:57,880 Madam Xia is making sense. 747 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 If it's delayed for another half year, 748 00:29:59,770 --> 00:30:00,770 the beginning of Autumn is upon us. 749 00:30:01,250 --> 00:30:03,010 Then the children and Madam Hua 750 00:30:03,120 --> 00:30:04,170 surely can't suffer the cold. 751 00:30:05,250 --> 00:30:06,080 Dear aunt, 752 00:30:06,210 --> 00:30:07,250 our current cash 753 00:30:07,250 --> 00:30:08,880 can't afford a mansion with tall walls and deep courtyards. 754 00:30:09,450 --> 00:30:10,080 Well, forget it. 755 00:30:10,410 --> 00:30:11,880 Low walls and small courtyards can be home, too. 756 00:30:12,360 --> 00:30:13,320 As long as it 757 00:30:13,530 --> 00:30:14,880 has a few more proper rooms than here. 758 00:30:15,450 --> 00:30:16,010 And what else? 759 00:30:16,210 --> 00:30:17,170 Hire a few more guards. 760 00:30:17,490 --> 00:30:19,320 That way, we can live in peace. 761 00:30:19,690 --> 00:30:20,210 Yes, indeed. 762 00:30:20,360 --> 00:30:20,970 By that time, 763 00:30:21,080 --> 00:30:22,490 Yuniang's child will also have been born. 764 00:30:22,690 --> 00:30:24,210 And we'll have a new house to live in. 765 00:30:25,280 --> 00:30:25,800 Good. 766 00:30:26,170 --> 00:30:27,320 Since everyone agrees, 767 00:30:27,560 --> 00:30:28,640 then let's settle on that. 768 00:30:32,450 --> 00:30:33,490 Oh my dear lady, 769 00:30:33,530 --> 00:30:34,930 please don't dawdle. 770 00:30:35,210 --> 00:30:36,280 Hurry up and rent the house. 771 00:30:36,410 --> 00:30:38,120 And quickly employ the guardians, too. 772 00:30:38,410 --> 00:30:39,560 I'll go put down the deposit right now. 773 00:30:39,730 --> 00:30:41,930 A choice house won't wait for you. 774 00:30:42,250 --> 00:30:43,210 Don't let the opportunity 775 00:30:43,320 --> 00:30:44,170 slip away! 776 00:30:44,360 --> 00:30:44,930 Go, let's go. 777 00:30:52,930 --> 00:30:54,210 You've all been spoiled. 778 00:30:55,210 --> 00:30:56,730 With all this chattering, 779 00:30:57,250 --> 00:30:58,490 I haven't even spoken yet. 780 00:31:05,770 --> 00:31:06,320 Let's move! 781 00:31:20,970 --> 00:31:21,880 Come on, be careful. 782 00:31:22,210 --> 00:31:22,880 Slow down. 783 00:31:24,690 --> 00:31:25,210 Come. 784 00:31:26,840 --> 00:31:27,360 Come. 785 00:31:27,880 --> 00:31:28,410 Slow down. 786 00:31:28,490 --> 00:31:29,010 Madam Hua, 787 00:31:29,360 --> 00:31:30,530 everything has been arranged. 788 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 The new house is beautiful. 789 00:31:32,970 --> 00:31:33,840 How wonderful. 790 00:31:34,210 --> 00:31:35,320 You should instruct them that 791 00:31:35,600 --> 00:31:37,410 once in downtown, keep our voices down. 792 00:31:37,490 --> 00:31:38,490 No noisy clamor, 793 00:31:38,600 --> 00:31:39,690 lest we draw envy. 794 00:31:39,970 --> 00:31:40,410 Yes. 795 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Aunt Wu, you are too reckless. 796 00:32:06,880 --> 00:32:07,930 You can't do this. 797 00:32:08,970 --> 00:32:10,770 I can't just lie around all day, right? 798 00:32:12,410 --> 00:32:14,490 You and Jin'e came back after paying the deposit. 799 00:32:14,770 --> 00:32:15,320 Hurry. 800 00:32:18,080 --> 00:32:18,880 There is one thing 801 00:32:18,970 --> 00:32:20,280 I have to apologize to you. 802 00:32:20,970 --> 00:32:21,690 What happened? 803 00:32:21,970 --> 00:32:24,080 I went to redeem those 17 jars of wine on the way. 804 00:32:24,280 --> 00:32:26,170 But the shopkeeper hemmed and hawed. 805 00:32:26,280 --> 00:32:27,450 He said the wine had been redeemed already. 806 00:32:27,970 --> 00:32:28,600 No matter how I asked, 807 00:32:28,690 --> 00:32:29,970 hee wouldn't say who did it. 808 00:32:30,360 --> 00:32:31,690 In any case, I was too late. 809 00:32:31,930 --> 00:32:33,560 I have failed to live up to Uncle Pingyang's good intentions. 810 00:32:34,040 --> 00:32:35,560 So it was just a few jars of wine 811 00:32:35,640 --> 00:32:37,320 that made you utter this long speech. 812 00:32:37,600 --> 00:32:38,770 If your Uncle Pingyang were here, 813 00:32:39,010 --> 00:32:40,120 he would also twist your mouth. 814 00:32:41,170 --> 00:32:42,320 Anyway, when he comes back, 815 00:32:42,450 --> 00:32:43,880 I will return his favor. 816 00:33:02,490 --> 00:33:03,970 Okay. 817 00:33:09,110 --> 00:33:12,210 [Hua Mansion] 818 00:33:16,320 --> 00:33:18,410 The residence is tidy indeed. 819 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 It's just not grand enough; 820 00:33:20,170 --> 00:33:20,970 not as good as 821 00:33:21,080 --> 00:33:22,690 the theater stage in our former mansion 822 00:33:23,080 --> 00:33:24,250 You're talking nonsense. 823 00:33:24,490 --> 00:33:26,640 The theater stage wasn't that big. 824 00:33:26,930 --> 00:33:27,600 Right? 825 00:33:28,010 --> 00:33:28,730 Well, forget it. 826 00:33:29,010 --> 00:33:30,930 Nowadays, we don't fuss over these things anymore. 827 00:33:31,880 --> 00:33:32,490 Madam Hua 828 00:33:32,690 --> 00:33:34,530 should certainly live in the main room of the eastern courtyard. 829 00:33:34,730 --> 00:33:36,600 That room is the largest and brightest. 830 00:33:38,360 --> 00:33:39,010 Zhegui, 831 00:33:39,600 --> 00:33:40,770 go find a room with sunlight 832 00:33:40,800 --> 00:33:41,770 for Boli. 833 00:33:42,040 --> 00:33:42,560 Quickly go. 834 00:33:43,120 --> 00:33:43,730 Chanlu, 835 00:33:43,730 --> 00:33:44,690 You also hurry and get Zhi 836 00:33:44,730 --> 00:33:45,490 a room sorted. 837 00:33:45,560 --> 00:33:47,040 Once you've finished, come to tidy up mine. 838 00:33:48,320 --> 00:33:48,930 Mother, 839 00:33:49,840 --> 00:33:50,600 I want to live in a place 840 00:33:50,600 --> 00:33:51,840 close to the garden 841 00:33:52,010 --> 00:33:52,880 where I can take strolls. 842 00:33:53,530 --> 00:33:54,250 And you, Sister Ling? 843 00:33:54,410 --> 00:33:56,040 I want a room 844 00:33:56,560 --> 00:33:58,080 by the water, a quiet place. 845 00:33:58,450 --> 00:33:59,170 Then let's go. 846 00:34:01,210 --> 00:34:02,210 You all stop. 847 00:34:11,010 --> 00:34:11,600 Zhi, 848 00:34:12,120 --> 00:34:13,010 you choose first. 849 00:34:16,640 --> 00:34:17,490 Yeah, that's right. 850 00:34:18,080 --> 00:34:19,360 You pick a room first. 851 00:34:19,970 --> 00:34:20,970 You have a lot of work to do; 852 00:34:21,250 --> 00:34:22,530 If you can't live comfortably, 853 00:34:22,730 --> 00:34:23,970 you'll have trouble sleeping. 854 00:34:24,560 --> 00:34:25,490 Aunties and sisters, 855 00:34:25,530 --> 00:34:26,280 have you all chosen yet? 856 00:34:26,690 --> 00:34:27,320 Zhi, 857 00:34:27,490 --> 00:34:28,410 you don't need to worry about us. 858 00:34:28,640 --> 00:34:29,690 Just pick one as you wish. 859 00:34:30,010 --> 00:34:31,410 Even if you live right above us, 860 00:34:31,450 --> 00:34:32,840 we wouldn't have a word of complaint. 861 00:34:33,840 --> 00:34:34,770 Jin'e, 862 00:34:35,320 --> 00:34:36,770 the more you talk, the less serious you become. 863 00:34:37,320 --> 00:34:38,040 Zhi, 864 00:34:38,490 --> 00:34:40,450 you must take good care of yourself. 865 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 Only if you're well 866 00:34:41,970 --> 00:34:43,880 will our family get better and better. 867 00:34:45,880 --> 00:34:46,530 By the way, 868 00:34:46,930 --> 00:34:49,120 set aside a room for Zhong separately. 869 00:34:49,280 --> 00:34:50,560 Being of advanced age, 870 00:34:50,600 --> 00:34:51,930 he needs to live comfortably. 871 00:34:52,250 --> 00:34:54,040 We owe him a lot for these days. 872 00:34:54,360 --> 00:34:54,970 Yes. 873 00:34:55,880 --> 00:34:56,450 Grandma, 874 00:34:56,840 --> 00:34:58,970 what about me? Where do I live? 875 00:34:59,170 --> 00:34:59,730 You 876 00:35:00,080 --> 00:35:00,880 just choose one 877 00:35:00,880 --> 00:35:02,280 besides mine. 878 00:35:02,410 --> 00:35:03,170 So that you 879 00:35:03,250 --> 00:35:05,040 can directly come to my room 880 00:35:05,320 --> 00:35:07,250 when you're free 881 00:35:07,360 --> 00:35:08,800 and chat with me. 882 00:35:11,770 --> 00:35:12,560 What about Yuniang? 883 00:35:13,840 --> 00:35:14,690 Pick another 884 00:35:14,690 --> 00:35:16,010 warm, sun-facing room 885 00:35:16,080 --> 00:35:17,970 for Yuniang to live there steadily. 886 00:35:18,690 --> 00:35:19,770 Thank you so much, Madam Hua. 887 00:35:20,800 --> 00:35:21,600 Crowded together with us 888 00:35:21,600 --> 00:35:22,930 for such a long time, 889 00:35:23,210 --> 00:35:24,280 busy and tired, 890 00:35:24,880 --> 00:35:26,210 and having nothing decent to eat, 891 00:35:26,320 --> 00:35:27,450 really pitiful, 892 00:35:27,970 --> 00:35:29,450 yet she is without a word of complaint. 893 00:35:29,970 --> 00:35:31,120 Now that days are better again, 894 00:35:31,320 --> 00:35:33,080 why do you mention this, Madam Hua? 895 00:35:33,410 --> 00:35:34,170 Looking back, 896 00:35:34,360 --> 00:35:35,690 when all of us crammed under one roof 897 00:35:35,730 --> 00:35:36,600 and slept for so long, 898 00:35:36,840 --> 00:35:37,930 it was quite cozy. 899 00:35:39,530 --> 00:35:40,250 If Yu 900 00:35:40,280 --> 00:35:41,770 still misses that way of living, 901 00:35:41,840 --> 00:35:42,800 it is not a big deal. 902 00:35:43,250 --> 00:35:44,720 Let's visit the Zihuang Residence next year 903 00:35:45,010 --> 00:35:46,600 during the summer retreat. 904 00:35:48,810 --> 00:35:50,760 Then next year we'll send a carriage 905 00:35:50,930 --> 00:35:52,930 to take Jin'e there alone. 906 00:35:56,720 --> 00:35:57,930 I think it's feasible. 907 00:35:58,290 --> 00:35:59,490 I certainly don't want to go. 908 00:35:59,720 --> 00:36:00,930 Let Yu go, let her go. 909 00:36:02,410 --> 00:36:03,490 Hurry up and clean the room. 910 00:36:04,370 --> 00:36:04,930 Let's go. 911 00:36:05,120 --> 00:36:05,930 Go, let's go. 912 00:36:06,160 --> 00:36:06,600 Go. 913 00:36:41,330 --> 00:36:42,760 Grandfather, wait for me. 914 00:36:43,410 --> 00:36:44,810 Once these cabinets are filled, 915 00:36:45,290 --> 00:36:46,560 we can all be reunited. 916 00:36:59,330 --> 00:37:00,080 Grandmother, 917 00:37:00,560 --> 00:37:01,810 why haven't you gone to rest? 918 00:37:02,450 --> 00:37:03,290 I can't sleep. 919 00:37:03,890 --> 00:37:04,760 At this age, 920 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 whenever something comes to mind, 921 00:37:06,010 --> 00:37:06,970 I must say it immediately. 922 00:37:07,200 --> 00:37:08,410 Otherwise, I might forget it. 923 00:37:12,490 --> 00:37:13,850 Do you feel 924 00:37:14,600 --> 00:37:16,330 that our family's hardest days 925 00:37:16,680 --> 00:37:18,120 are already behind us? 926 00:37:18,930 --> 00:37:19,600 When people 927 00:37:19,680 --> 00:37:21,490 in the most desperate times, 928 00:37:21,850 --> 00:37:22,680 they can set aside 929 00:37:22,720 --> 00:37:24,330 all grievances. 930 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 Yet once they've eaten well, dressed well, 931 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 and are well housed, 932 00:37:29,040 --> 00:37:30,330 all manner of issues 933 00:37:30,970 --> 00:37:32,330 come out again. 934 00:37:33,010 --> 00:37:33,890 So it goes to say that 935 00:37:34,240 --> 00:37:35,450 going downstream 936 00:37:35,680 --> 00:37:37,640 is not necessarily easier than going up against the current. 937 00:37:39,450 --> 00:37:40,450 From now on, 938 00:37:41,120 --> 00:37:42,970 our toughest days begin. 939 00:37:44,200 --> 00:37:44,890 From here on, 940 00:37:45,680 --> 00:37:47,330 you will have to work even harder. 941 00:37:47,970 --> 00:37:49,600 But I don't find it hard. 942 00:37:50,160 --> 00:37:51,890 Before, staying in the mansion, 943 00:37:52,080 --> 00:37:54,120 I always felt listless and bored. 944 00:37:54,530 --> 00:37:55,490 That's because life 945 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 was not being lived by oneself 946 00:37:56,850 --> 00:37:57,810 and was out of control. 947 00:37:58,450 --> 00:38:00,080 Now, although there are concerns with everything 948 00:38:00,240 --> 00:38:01,890 and every matter must be managed by myself, 949 00:38:02,240 --> 00:38:04,040 I actually find it intriguing every day, 950 00:38:04,240 --> 00:38:05,290 full of enthusiasm. 951 00:38:06,040 --> 00:38:07,410 Just take care of things one by one; 952 00:38:07,680 --> 00:38:08,720 everything can always be completed. 953 00:38:09,600 --> 00:38:10,970 With so many matters, 954 00:38:10,970 --> 00:38:12,160 what do you plan to do first? 955 00:38:12,810 --> 00:38:13,370 I'm thinking that 956 00:38:13,370 --> 00:38:15,010 now that we've moved back to downtown, 957 00:38:15,530 --> 00:38:16,640 I want to send Bolin and Boli 958 00:38:16,680 --> 00:38:17,600 to continue their studies. 959 00:38:18,080 --> 00:38:19,640 I've visited the best private school; 960 00:38:19,680 --> 00:38:20,970 we should let them try it out first. 961 00:38:22,600 --> 00:38:23,930 But why is this matter? 962 00:38:24,450 --> 00:38:26,450 If we lose the house, we can buy another. 963 00:38:26,530 --> 00:38:28,200 If we lose money, we can earn it back. 964 00:38:28,290 --> 00:38:29,810 These are all material possessions. 965 00:38:30,160 --> 00:38:32,290 But the Hu family's tradition and culture, 966 00:38:32,450 --> 00:38:33,560 must be carried forward. 967 00:38:34,370 --> 00:38:36,410 These cannot be bought with money. 968 00:38:37,040 --> 00:38:38,720 Bolin and Boli must not stop their studies. 969 00:38:39,120 --> 00:38:39,970 And I cannot allow them 970 00:38:40,010 --> 00:38:41,010 to have their studies end with me. 971 00:38:47,010 --> 00:38:48,640 As to these forty-three people, 972 00:38:49,850 --> 00:38:51,160 I wonder how they're 973 00:38:51,240 --> 00:38:52,410 all getting along now. 974 00:38:55,860 --> 00:38:57,530 [Sanbai City] 975 00:39:02,490 --> 00:39:05,010 Cakes, freshly baked cakes! 976 00:39:05,080 --> 00:39:06,200 Take a look quickly! 977 00:39:14,680 --> 00:39:15,240 Father, 978 00:39:15,930 --> 00:39:16,890 I've bought some dry food. 979 00:39:17,530 --> 00:39:18,290 Have one. 980 00:39:19,160 --> 00:39:20,680 I'm not hungry, you eat it. 981 00:39:22,490 --> 00:39:23,080 Father, 982 00:39:23,640 --> 00:39:24,600 I never knew 983 00:39:25,240 --> 00:39:26,680 that you had this skill. 984 00:39:27,290 --> 00:39:28,560 You youngsters 985 00:39:29,330 --> 00:39:31,200 have never experienced poverty. 986 00:39:31,760 --> 00:39:33,330 When I was the age of Pingyang, 987 00:39:33,640 --> 00:39:36,120 I'd go to the village school to eavesdrop during the day; 988 00:39:37,040 --> 00:39:39,640 and at night, I'd help make hemp ropes at home. 989 00:39:40,010 --> 00:39:41,040 After filling a basket, 990 00:39:41,640 --> 00:39:43,290 I'd carry it to downtown to sell. 991 00:39:43,930 --> 00:39:44,890 With the money from the sale, 992 00:39:45,330 --> 00:39:45,890 I would buy a few 993 00:39:45,930 --> 00:39:47,560 hot cakes to bring back. 994 00:39:49,560 --> 00:39:51,450 That was after I met your mother. 995 00:39:52,160 --> 00:39:53,120 Once, 996 00:39:54,240 --> 00:39:55,970 she invited me to go out of downtown to enjoy the spring. 997 00:39:56,970 --> 00:39:58,160 Inside her handkerchief, 998 00:39:59,010 --> 00:40:00,290 she had brought two cakes. 999 00:40:00,760 --> 00:40:01,600 It was then that I knew that 1000 00:40:02,040 --> 00:40:03,640 the cakes that rich people eat 1001 00:40:04,290 --> 00:40:06,160 were stuffed with mutton inside. 1002 00:40:07,040 --> 00:40:08,810 She looked at my silly appearance 1003 00:40:09,120 --> 00:40:10,810 and laughed for a long time. 1004 00:40:17,450 --> 00:40:18,410 I wonder how 1005 00:40:19,370 --> 00:40:21,200 they are doing now. 1006 00:40:21,600 --> 00:40:22,160 Father, 1007 00:40:22,850 --> 00:40:24,450 you should stop worrying about them. 1008 00:40:24,680 --> 00:40:25,720 With mother and Zhi there, 1009 00:40:25,850 --> 00:40:27,080 they must be living better than us. 1010 00:40:27,410 --> 00:40:29,490 At least their windows aren't drafty 1011 00:40:30,450 --> 00:40:31,010 Big brother, 1012 00:40:31,640 --> 00:40:32,600 throw me a cake, will you? 1013 00:40:32,760 --> 00:40:33,450 I'm hungry. 1014 00:40:33,680 --> 00:40:34,330 Want to eat, huh? 1015 00:40:34,680 --> 00:40:35,450 Go buy it yourself. 1016 00:40:35,680 --> 00:40:36,370 Big brother, 1017 00:40:36,560 --> 00:40:37,720 I've been busy all day. 1018 00:40:37,930 --> 00:40:38,680 Quick, come on. 1019 00:40:38,930 --> 00:40:39,530 Big son. 1020 00:40:42,560 --> 00:40:43,530 Come on, take it. 1021 00:40:54,600 --> 00:40:55,640 Take it slow, okay? 1022 00:40:55,970 --> 00:40:57,290 What are they doing? 1023 00:40:57,290 --> 00:40:57,890 What's up? 1024 00:40:57,890 --> 00:40:58,600 I don't know. 1025 00:40:59,290 --> 00:40:59,810 This is... 1026 00:41:01,530 --> 00:41:02,410 The Hua family. 1027 00:41:03,120 --> 00:41:04,490 The Hua family is so impressive; 1028 00:41:04,680 --> 00:41:05,760 they come back so soon. 1029 00:41:06,160 --> 00:41:07,370 All the ladies in this house 1030 00:41:07,490 --> 00:41:09,490 guarding this shiny silver, 1031 00:41:09,720 --> 00:41:11,040 can they keep it secure? 1032 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 I doubt it. 1033 00:41:14,760 --> 00:41:15,490 All of you, get lost. 1034 00:41:16,330 --> 00:41:17,640 Is this the place for you to gossip? 1035 00:41:17,640 --> 00:41:18,450 Scram, move aside! 1036 00:41:18,640 --> 00:41:19,720 Get lost quickly, go! 1037 00:41:19,810 --> 00:41:20,490 Scram! 1038 00:41:20,970 --> 00:41:21,850 Move aside, move! 1039 00:41:22,160 --> 00:41:23,010 Move it, quick! 1040 00:41:23,640 --> 00:41:24,450 Hurry up and scram! 1041 00:41:24,490 --> 00:41:25,120 Mr. Zhong. 1042 00:41:25,370 --> 00:41:26,010 Mr. Zhong. 1043 00:41:27,200 --> 00:41:27,810 This... 1044 00:41:28,680 --> 00:41:29,290 Mr. Zhong. 1045 00:41:31,530 --> 00:41:32,010 Are you saying 1046 00:41:32,040 --> 00:41:33,450 Li Gui, the old guardian? 1047 00:41:34,200 --> 00:41:35,370 I remember that he ran away 1048 00:41:35,370 --> 00:41:36,160 the day of the seizure. 1049 00:41:36,530 --> 00:41:37,240 It is him. 1050 00:41:37,640 --> 00:41:38,810 He saw us move back to downtown, 1051 00:41:38,890 --> 00:41:39,970 so he came running back himself. 1052 00:41:44,040 --> 00:41:45,810 I have wronged you, Miss Zhi. 1053 00:41:45,930 --> 00:41:47,490 I've wronged the Hua family. 1054 00:41:47,890 --> 00:41:49,490 I did want to come back that day, 1055 00:41:49,600 --> 00:41:51,330 but I saw our residence was already sealed, 1056 00:41:51,760 --> 00:41:52,810 and I didn't know where you and Madam 1057 00:41:52,810 --> 00:41:53,720 had gone. 1058 00:41:54,120 --> 00:41:55,850 With my wife lying ill in bed, 1059 00:41:56,080 --> 00:41:57,080 my little daughter still young, 1060 00:41:57,200 --> 00:41:58,120 and my only son 1061 00:41:58,240 --> 00:42:00,040 in the countryside serving my old father, 1062 00:42:00,120 --> 00:42:01,200 I really am... 1063 00:42:01,680 --> 00:42:02,640 really... 1064 00:42:03,600 --> 00:42:04,370 Please get up. 1065 00:42:07,640 --> 00:42:09,450 It is human nature to seek advantage and shun harm; 1066 00:42:09,720 --> 00:42:10,410 I understand. 1067 00:42:11,330 --> 00:42:13,080 Miss Zhi, you really are magnanimous, 1068 00:42:13,410 --> 00:42:14,640 I am but a rough fellow. 1069 00:42:14,810 --> 00:42:15,720 I speak bluntly, 1070 00:42:16,010 --> 00:42:17,370 Miss Zhi, please don't get angry. 1071 00:42:17,560 --> 00:42:18,560 This imperial capital 1072 00:42:18,760 --> 00:42:20,370 is not a peaceful place. 1073 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 You could amass such a 1074 00:42:22,160 --> 00:42:24,160 flourishing family business in short time, 1075 00:42:24,530 --> 00:42:26,530 as is known to all. 1076 00:42:26,640 --> 00:42:28,330 The village neighbors are all watching. 1077 00:42:28,890 --> 00:42:30,040 Just those boxes and cage 1078 00:42:30,290 --> 00:42:31,720 would take many trips to move them in. 1079 00:42:32,330 --> 00:42:33,040 As soon as I heard 1080 00:42:33,120 --> 00:42:34,530 that Madam Xia was recruiting guardians, 1081 00:42:34,680 --> 00:42:35,720 I immediately called back 1082 00:42:35,810 --> 00:42:36,720 all of them. 1083 00:42:37,160 --> 00:42:37,970 They are all former 1084 00:42:37,970 --> 00:42:38,850 servants of the mansion. 1085 00:42:39,370 --> 00:42:40,450 If you require it, 1086 00:42:40,760 --> 00:42:43,160 we are willing to be at your disposal. 1087 00:42:44,490 --> 00:42:46,040 You want to come back as a guardian, right? 1088 00:42:47,010 --> 00:42:47,760 Yes. 1089 00:42:48,160 --> 00:42:50,080 The Hua family has just entered downtown, 1090 00:42:50,450 --> 00:42:51,970 and it is precisely the time you need guardians. 1091 00:42:52,290 --> 00:42:53,680 I am just afraid that you might not 1092 00:42:53,720 --> 00:42:55,080 find the right candidates immediately, 1093 00:42:55,200 --> 00:42:56,080 so I've brought over my son 1094 00:42:56,080 --> 00:42:56,850 as well. 1095 00:42:57,160 --> 00:42:58,600 His father owes a debt of gratitude to the Hua family, 1096 00:42:58,890 --> 00:43:00,370 and he also wants to contribute. 1097 00:43:01,240 --> 00:43:02,330 You have even found all the people, huh? 1098 00:43:03,930 --> 00:43:05,290 Fifteen strong men. 1099 00:43:05,850 --> 00:43:06,680 They are all former 1100 00:43:06,720 --> 00:43:07,560 servants of the mansion. 1101 00:43:07,850 --> 00:43:09,330 That's why I've come from afar. 1102 00:43:09,760 --> 00:43:12,600 Miss Zhi, please do not disdain us. 1103 00:43:28,730 --> 00:43:32,020 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1104 00:43:32,370 --> 00:43:35,610 ♪No tea plant is left withered♪ 1105 00:43:35,990 --> 00:43:43,480 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1106 00:43:43,480 --> 00:43:50,900 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1107 00:43:50,900 --> 00:43:54,610 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1108 00:43:54,610 --> 00:43:58,230 ♪But the taste is of spring♪ 1109 00:43:58,230 --> 00:44:05,620 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1110 00:44:05,620 --> 00:44:13,110 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1111 00:44:42,550 --> 00:44:45,810 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1112 00:44:46,330 --> 00:44:49,400 ♪No tea plant is left withered♪ 1113 00:44:49,970 --> 00:44:57,270 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1114 00:44:57,300 --> 00:45:04,820 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1115 00:45:04,820 --> 00:45:08,440 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1116 00:45:08,440 --> 00:45:12,120 ♪But the taste is of spring♪ 1117 00:45:12,120 --> 00:45:19,510 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1118 00:45:19,510 --> 00:45:26,870 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1119 00:45:26,870 --> 00:45:34,040 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1120 00:45:34,260 --> 00:45:41,620 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 69563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.