Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 11]
25
00:01:40,250 --> 00:01:41,010
Thank you, Your Excellency,
26
00:01:41,570 --> 00:01:42,770
for saving our family
of women and children.
27
00:01:48,850 --> 00:01:49,850
Thank yourself.
28
00:01:50,850 --> 00:01:51,330
Go.
29
00:01:55,330 --> 00:01:56,010
Miss Zhi, Miss Zhi.
30
00:01:56,240 --> 00:01:56,970
Zhi.
31
00:01:58,400 --> 00:01:59,330
Sister, are you alright?
32
00:02:00,130 --> 00:02:01,530
Sister, you're fine, right?
33
00:02:08,290 --> 00:02:08,730
Sir.
34
00:02:09,320 --> 00:02:10,240
This person is dead.
35
00:02:10,680 --> 00:02:11,920
We've lost the clue as well.
36
00:02:14,960 --> 00:02:15,920
Pick a few capable people.
37
00:02:16,450 --> 00:02:17,640
Together with Li Hou and Zheng Hu,
38
00:02:18,000 --> 00:02:19,490
they should take turns
guarding the courtyard.
39
00:02:20,280 --> 00:02:21,170
As to tonight's event,
40
00:02:21,880 --> 00:02:23,410
don't let it happen again!
41
00:02:25,770 --> 00:02:26,280
Yes.
42
00:02:28,490 --> 00:02:29,240
What does this mean?
43
00:02:29,960 --> 00:02:30,490
Should we
44
00:02:30,490 --> 00:02:31,560
act as guards tonight?
45
00:02:32,640 --> 00:02:33,730
It's due to our Boss'
46
00:02:33,880 --> 00:02:35,130
loved one living here.
47
00:02:36,850 --> 00:02:37,370
Who is it?
48
00:02:39,770 --> 00:02:41,040
Of course, it's his sister.
49
00:02:51,810 --> 00:02:52,730
Boli, don't be afraid.
50
00:02:53,570 --> 00:02:55,730
Sleep it off,
and you'll forget by tomorrow.
51
00:02:56,650 --> 00:02:57,650
Go inside and sleep now.
52
00:02:57,760 --> 00:02:58,600
Take Duo to bed.
53
00:02:58,600 --> 00:02:59,600
Kids, go inside and sleep.
54
00:02:59,600 --> 00:03:00,400
You all go to sleep as well.
55
00:03:00,530 --> 00:03:01,090
Let's go.
56
00:03:01,170 --> 00:03:01,650
Go on.
57
00:03:04,530 --> 00:03:07,320
The Security Bureau
always turns up like a bad penny.
58
00:03:08,090 --> 00:03:08,760
We have all
59
00:03:08,760 --> 00:03:09,730
moved here,
60
00:03:10,680 --> 00:03:11,450
and as soon as they arrived,
61
00:03:11,530 --> 00:03:13,290
it's chaos all over again.
62
00:03:13,760 --> 00:03:15,810
They are into
kicking someone when they are down.
63
00:03:16,600 --> 00:03:17,480
We're the unfortunate ones.
64
00:03:17,600 --> 00:03:18,480
Who would have thought
65
00:03:18,650 --> 00:03:20,450
that those inspectors, catching bandits,
66
00:03:20,570 --> 00:03:22,370
would actually end up at our house?
67
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
I think
68
00:03:27,400 --> 00:03:28,650
This little fool
69
00:03:28,810 --> 00:03:30,450
seems a bit unlucky.
70
00:03:30,810 --> 00:03:32,170
Just as she moved in,
71
00:03:32,530 --> 00:03:34,040
the bandits were coming to us.
72
00:03:36,040 --> 00:03:37,680
So according to Ms. Qin's words,
73
00:03:37,880 --> 00:03:39,120
it's me who is more unlucky.
74
00:03:39,530 --> 00:03:40,730
I was the one just caught;
75
00:03:40,760 --> 00:03:41,530
It's not Shaoyao.
76
00:03:44,170 --> 00:03:45,400
Security Bureau is catching a person
77
00:03:45,680 --> 00:03:47,400
and it surely involves secrecy.
78
00:03:49,280 --> 00:03:49,890
All right then.
79
00:03:50,330 --> 00:03:52,370
From now on, no one
is allowed to mention this matter.
80
00:03:52,840 --> 00:03:54,610
Hurry and tidy up, everyone
go back to your rooms to sleep.
81
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
I'll escort you back.
82
00:04:02,650 --> 00:04:03,930
You all should go back and rest.
83
00:04:04,160 --> 00:04:06,210
Should I stay here and sleep with you?
84
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
Don't worry, go to sleep now.
85
00:04:09,840 --> 00:04:11,650
Miss Zhi, you should rest early.
86
00:04:13,330 --> 00:04:13,930
Let's go.
87
00:04:20,840 --> 00:04:21,400
Mother,
88
00:04:25,610 --> 00:04:26,440
let me do it.
89
00:04:48,960 --> 00:04:50,890
You know how painful this must be.
90
00:04:52,160 --> 00:04:52,890
It doesn't hurt anymore.
91
00:04:53,560 --> 00:04:54,840
Stop trying to cajole me.
92
00:04:55,680 --> 00:04:57,000
How could it not hurt?
93
00:04:57,930 --> 00:04:59,240
That day, when I was peeling a hawthorn,
94
00:04:59,810 --> 00:05:00,840
I only scraped
95
00:05:00,930 --> 00:05:02,050
a wound as big as a grain of rice,
96
00:05:02,960 --> 00:05:04,210
and it hurt unbearably.
97
00:05:06,680 --> 00:05:08,490
How could yours not hurt?
98
00:05:09,530 --> 00:05:11,210
Mother, you how to peel hawthorns, huh?
99
00:05:11,530 --> 00:05:12,680
I didn't even know that.
100
00:05:18,440 --> 00:05:19,960
You have done a lot of work
these past few days, haven't you?
101
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
Your hands have become rough.
102
00:05:24,160 --> 00:05:24,890
Zhi,
103
00:05:26,770 --> 00:05:28,330
I have wronged you.
104
00:05:29,120 --> 00:05:30,050
In the past,
105
00:05:30,960 --> 00:05:32,770
your father did not like you.
106
00:05:33,610 --> 00:05:34,560
Madam Hua
107
00:05:35,050 --> 00:05:36,370
didn't like you either.
108
00:05:37,240 --> 00:05:38,240
Those aunties
109
00:05:38,560 --> 00:05:40,120
often talked about you behind your back.
110
00:05:42,240 --> 00:05:42,930
But as your mother,
111
00:05:42,930 --> 00:05:44,440
I never once stood up
112
00:05:44,890 --> 00:05:45,930
to speak for you.
113
00:05:47,610 --> 00:05:48,530
At first,
114
00:05:48,960 --> 00:05:50,160
I obliviously
115
00:05:50,240 --> 00:05:51,330
gave birth to you.
116
00:05:52,090 --> 00:05:53,330
But over these years,
117
00:05:54,690 --> 00:05:56,570
I have done nothing for you,
118
00:05:57,090 --> 00:05:58,770
nor have I helped you.
119
00:06:02,130 --> 00:06:04,480
Do you particularly resent me?
120
00:06:08,720 --> 00:06:09,400
Mother,
121
00:06:11,250 --> 00:06:11,920
today you said
122
00:06:12,010 --> 00:06:13,530
you would give your life for mine.
123
00:06:15,570 --> 00:06:17,250
Of the countless people in the world,
124
00:06:18,570 --> 00:06:20,250
only you would be willing to do so.
125
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
This sentence is enough.
126
00:06:27,960 --> 00:06:28,720
Zhi,
127
00:06:39,480 --> 00:06:41,360
it's me who's been too incompetent,
128
00:06:43,770 --> 00:06:45,450
causing you to suffer.
129
00:06:47,360 --> 00:06:48,840
It's all mother's fault.
130
00:06:55,530 --> 00:06:56,250
Sir,
131
00:06:57,330 --> 00:06:58,650
it's found in his clothes.
132
00:07:01,570 --> 00:07:02,360
Such skills
133
00:07:02,800 --> 00:07:03,690
worth the price.
134
00:07:05,450 --> 00:07:06,600
The people who can afford such a stake
135
00:07:06,650 --> 00:07:07,360
are not many.
136
00:07:08,090 --> 00:07:09,770
Interrogate the one
captured alive thoroughly.
137
00:07:10,360 --> 00:07:11,720
Make sure he doesn't die.
138
00:07:12,160 --> 00:07:12,770
Yes.
139
00:07:20,450 --> 00:07:21,210
Does it hurt?
140
00:07:24,890 --> 00:07:26,130
Did you have a nightmare last night?
141
00:07:29,250 --> 00:07:30,400
Tears soaked the pillow.
142
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
What did you
dream about to feel so aggrieved?
143
00:07:35,720 --> 00:07:36,480
What's wrong?
144
00:07:42,130 --> 00:07:43,160
Zhi,
145
00:07:44,690 --> 00:07:46,840
if bad people come again,
146
00:07:48,250 --> 00:07:50,250
I will surely protect you.
147
00:07:50,920 --> 00:07:51,720
Okay.
148
00:07:51,920 --> 00:07:52,960
I mean it.
149
00:07:53,330 --> 00:07:54,480
You have so many people in your family.
150
00:07:54,480 --> 00:07:56,600
You... you can't die.
151
00:07:57,250 --> 00:07:58,210
I have my brother.
152
00:07:58,650 --> 00:07:59,450
And I have you.
153
00:08:00,010 --> 00:08:01,480
And... and my mother.
154
00:08:05,010 --> 00:08:08,090
Mother... she's already dead.
155
00:08:08,480 --> 00:08:10,960
Now I only have my brother and you.
156
00:08:12,400 --> 00:08:13,090
Don't worry.
157
00:08:13,920 --> 00:08:14,480
I know.
158
00:08:14,530 --> 00:08:15,890
You will take good care of me.
159
00:08:16,570 --> 00:08:17,650
Your brother and I
160
00:08:17,890 --> 00:08:19,450
will certainly protect you.
161
00:08:21,130 --> 00:08:22,210
Zhi,
162
00:08:23,280 --> 00:08:25,890
I miss my mother so much.
163
00:08:27,090 --> 00:08:27,650
I...
164
00:08:28,330 --> 00:08:29,360
Last night, when I saw
165
00:08:30,480 --> 00:08:33,010
you and your mother,
166
00:08:33,400 --> 00:08:34,570
I just missed her.
167
00:08:36,010 --> 00:08:36,600
But I...
168
00:08:37,040 --> 00:08:38,570
I can't tell my brother. I...
169
00:08:38,770 --> 00:08:41,840
If I tell my brother,
it will make him sad.
170
00:08:43,720 --> 00:08:44,800
Then whenever you miss your mother,
171
00:08:44,890 --> 00:08:45,920
just tell me.
172
00:08:46,720 --> 00:08:48,210
I won't tell your brother.
173
00:08:53,890 --> 00:08:54,570
A female miracle physician?
174
00:08:55,130 --> 00:08:55,570
That's right.
175
00:08:55,920 --> 00:08:57,450
This physician lives in seclusion.
176
00:08:57,570 --> 00:08:59,010
Therefore,
her reputation has not spread.
177
00:08:59,530 --> 00:09:00,450
Moreover, she specializes
in treating this type
178
00:09:00,570 --> 00:09:01,400
of complicated heart disease.
179
00:09:02,010 --> 00:09:03,040
I pleaded for a long time,
180
00:09:03,280 --> 00:09:04,090
before she reluctantly agreed
181
00:09:04,130 --> 00:09:05,480
to let Shaoyao stay and recuperate.
182
00:09:06,040 --> 00:09:07,720
I, I'm worried that Shaoyao
won't get used to living there.
183
00:09:08,010 --> 00:09:09,720
Can't she just stay at home?
184
00:09:10,010 --> 00:09:11,330
When it's time to
take medicine and nourish the body,
185
00:09:11,360 --> 00:09:12,130
take her there, okay?
186
00:09:12,570 --> 00:09:13,280
Aunt Xiao,
187
00:09:13,770 --> 00:09:14,650
Shaoyao's illness
188
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
most forbids rushing around.
189
00:09:17,360 --> 00:09:18,160
I have already decided
190
00:09:18,530 --> 00:09:20,130
to let her
recuperate for half a year first.
191
00:09:21,480 --> 00:09:22,210
Okay.
192
00:09:24,040 --> 00:09:25,210
Then, regarding your father,
193
00:09:25,800 --> 00:09:26,920
I'll go explain.
194
00:09:34,450 --> 00:09:36,090
I really hate those hangers-on.
195
00:09:36,400 --> 00:09:37,600
They've all crowded into Willow Lane.
196
00:09:37,600 --> 00:09:39,280
Imitating us by wearing an
animal lantern and selling hawthorns.
197
00:09:39,650 --> 00:09:40,840
Just thinking about it makes me angry.
198
00:09:41,770 --> 00:09:42,330
Baoxia,
199
00:09:42,400 --> 00:09:43,400
are you asking for a beating?
200
00:09:43,480 --> 00:09:45,040
Be careful not to
splash water on Miss Zhi' neck.
201
00:09:45,280 --> 00:09:46,450
What is there to be angry about?
202
00:09:46,600 --> 00:09:47,360
At the beginning, when I came up with
203
00:09:47,360 --> 00:09:48,570
the method of wearing an animal lantern,
204
00:09:48,690 --> 00:09:49,210
I knew that
205
00:09:49,210 --> 00:09:50,160
they would surely copy it.
206
00:09:50,650 --> 00:09:52,250
These hawthorns can be picked by anyone.
207
00:09:52,400 --> 00:09:52,920
Try it more often,
208
00:09:52,920 --> 00:09:54,280
and they can also
learn a bit of the taste.
209
00:09:55,160 --> 00:09:56,570
Shaoyao, give me some paste.
210
00:09:57,840 --> 00:09:58,570
Miss Zhi,
211
00:09:58,840 --> 00:10:00,090
What are you fiddling with again?
212
00:10:06,090 --> 00:10:07,840
You tore up Bolin's "Classic of Mountains and Seas".
213
00:10:09,680 --> 00:10:11,130
Didn't you say before, Miss Zhi,
214
00:10:11,250 --> 00:10:12,920
that books are the most precious and rare?
215
00:10:13,010 --> 00:10:13,530
Exactly.
216
00:10:13,610 --> 00:10:14,280
Yes,
217
00:10:14,280 --> 00:10:14,800
this is not something
218
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
that anyone can afford.
219
00:10:15,920 --> 00:10:16,770
I will paste it back together.
220
00:10:17,280 --> 00:10:18,160
Shaoyao, come here.
221
00:10:19,400 --> 00:10:20,040
Take a look.
222
00:10:30,250 --> 00:10:32,280
This, it moved, it moved!
223
00:10:32,440 --> 00:10:33,280
Let me see.
224
00:10:38,130 --> 00:10:38,890
The painting really moved!
225
00:10:39,560 --> 00:10:40,280
Let me have a look, too.
226
00:10:42,040 --> 00:10:42,890
Let me take a look.
227
00:10:48,400 --> 00:10:49,160
I want to see it, too.
228
00:10:49,970 --> 00:10:50,560
Miss Zhi,
229
00:10:50,890 --> 00:10:51,920
isn't this just like
230
00:10:51,970 --> 00:10:54,530
the carousel or whatever it was called?
231
00:10:54,650 --> 00:10:55,610
Aren't you the smart one.
232
00:10:56,160 --> 00:10:57,200
Miss Zhi, you're really amazing.
233
00:10:57,800 --> 00:10:58,440
However,
234
00:10:58,560 --> 00:10:59,920
Miss Zhi, you still have injuries.
235
00:11:00,490 --> 00:11:02,280
You even don't
feel fatigued when crafting
236
00:11:02,560 --> 00:11:03,770
this wooden box of tricks.
237
00:11:04,370 --> 00:11:06,280
She seldom finds joy in such things.
238
00:11:06,770 --> 00:11:07,800
Ever since she left the mansion,
239
00:11:08,490 --> 00:11:09,320
she hasn't done any
240
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
of these strange and unusual gadgets.
241
00:11:16,370 --> 00:11:17,010
Sir,
242
00:11:17,280 --> 00:11:18,040
I've checked it out.
243
00:11:18,530 --> 00:11:18,970
These two people
244
00:11:19,080 --> 00:11:20,040
are not from the same group at all.
245
00:11:20,440 --> 00:11:21,040
That is to say,
246
00:11:21,160 --> 00:11:22,130
the employer has hired
247
00:11:22,130 --> 00:11:23,080
two people from the martial world
248
00:11:23,280 --> 00:11:24,320
to have the job done.
249
00:11:26,650 --> 00:11:27,280
This was left by
250
00:11:27,370 --> 00:11:28,080
the one who survived,
251
00:11:28,970 --> 00:11:29,650
and they have never seen
252
00:11:29,680 --> 00:11:30,650
what the employer looks like.
253
00:11:31,040 --> 00:11:32,130
They only communicate by letters.
254
00:11:32,340 --> 00:11:34,370
[Not one of the well-informed
people should be spared]
255
00:11:34,370 --> 00:11:35,010
Dong Da?
256
00:11:36,400 --> 00:11:37,160
Shaoyao?
257
00:11:38,440 --> 00:11:40,250
The people survived
the Lan Garden's fire?
258
00:11:42,080 --> 00:11:46,200
Hawthorns for sale, hawthorns for sale!
259
00:11:46,370 --> 00:11:47,970
Kids, come and have a look!
260
00:11:48,010 --> 00:11:49,770
Haw for sale!
261
00:11:51,850 --> 00:11:52,800
Haw, haw!
262
00:11:53,040 --> 00:11:54,400
Kids, would you like some haw?
263
00:11:54,770 --> 00:11:55,800
Kid, buy some haw, won't you?
264
00:11:55,850 --> 00:11:56,320
Yes or no?
265
00:11:56,680 --> 00:11:57,370
No, thanks.
266
00:11:57,970 --> 00:11:58,890
There's someone
performing magic tricks over there.
267
00:11:58,890 --> 00:11:59,920
Let's go watch together.
268
00:12:01,610 --> 00:12:02,770
Kids, don't go!
269
00:12:04,530 --> 00:12:05,370
What's happening?
270
00:12:05,560 --> 00:12:07,370
There are also
magic tricks on Willow Street now.
271
00:12:07,970 --> 00:12:10,280
Hua's fruits are honest to all.
272
00:12:10,610 --> 00:12:11,530
Buy a string of hawthorns;
273
00:12:11,530 --> 00:12:12,530
pull the box once.
274
00:12:12,530 --> 00:12:13,610
Honest to all, I swear.
275
00:12:13,890 --> 00:12:14,920
Buy a string of hawthorns;
276
00:12:15,040 --> 00:12:15,970
pull the rope once.
277
00:12:16,010 --> 00:12:17,280
Show us, Miss Zhi.
278
00:12:17,280 --> 00:12:18,160
Let's have a look.
279
00:12:18,160 --> 00:12:21,400
♪Not a patch of land is wasted♪
280
00:12:21,760 --> 00:12:24,990
♪No tea plant is left withered♪
281
00:12:25,440 --> 00:12:32,570
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
282
00:12:33,280 --> 00:12:34,530
Though the business is small,
283
00:12:34,560 --> 00:12:35,680
it yields a steady trickle of income,
284
00:12:36,250 --> 00:12:37,610
adding to the daily household expenses.
285
00:12:38,010 --> 00:12:39,400
We finally don't have to
just eat into our savings anymore.
286
00:12:40,180 --> 00:12:47,570
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
287
00:12:48,890 --> 00:12:49,400
Miss Zhi,
288
00:12:49,560 --> 00:12:51,130
look how much we've earned today.
289
00:12:51,160 --> 00:12:52,040
Come on, count it.
290
00:12:52,490 --> 00:12:53,250
Let me sort it out.
291
00:12:54,160 --> 00:12:55,040
The business isn't bad, huh?
292
00:12:56,610 --> 00:12:57,650
Shaoyao didn't come today.
293
00:12:57,730 --> 00:12:59,080
There's a sick chick at home;
294
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
she's looking after it.
295
00:13:07,010 --> 00:13:08,650
My neck has been
uncomfortable these past few days,
296
00:13:08,920 --> 00:13:09,680
so it can't be exposed to the wind.
297
00:13:10,280 --> 00:13:11,530
If you can't lie,
298
00:13:11,530 --> 00:13:12,200
you'd better not say anything.
299
00:13:12,440 --> 00:13:13,160
I've never asked you about
300
00:13:13,160 --> 00:13:14,200
the scar on your face.
301
00:13:14,250 --> 00:13:15,250
So don't you ask mine either.
302
00:13:15,800 --> 00:13:16,970
Isn't it all because of Shaoyao?
303
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
If Shaoyao hadn't
applied medicine for me,
304
00:13:18,560 --> 00:13:19,490
I might also have a scar.
305
00:13:19,610 --> 00:13:21,010
This minor injury
will heal in a few days.
306
00:13:22,010 --> 00:13:22,440
By the way,
307
00:13:22,730 --> 00:13:23,730
I took home the pastry
308
00:13:23,730 --> 00:13:24,680
from Ruihe House that
309
00:13:24,680 --> 00:13:25,400
you gave me that day.
310
00:13:25,920 --> 00:13:26,610
But I feel that
311
00:13:26,610 --> 00:13:27,440
it's not much different
312
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
from what Fudong made.
313
00:13:28,650 --> 00:13:29,320
Why are people
314
00:13:29,320 --> 00:13:30,440
willing to spend hundreds of money
315
00:13:30,530 --> 00:13:31,890
to buy pastries at Ruihe House?
316
00:13:32,160 --> 00:13:32,890
With your neck like this,
317
00:13:33,010 --> 00:13:33,850
you're still
thinking about these things.
318
00:13:34,130 --> 00:13:35,770
I don't think with my neck, do I?
319
00:13:37,800 --> 00:13:39,280
The Imperial Capital
is teeming with the rich
320
00:13:39,610 --> 00:13:40,400
and many just follow the trend.
321
00:13:40,850 --> 00:13:42,040
Regardless of what Ruihe House sells,
322
00:13:42,440 --> 00:13:43,280
they will just buy it.
323
00:13:43,920 --> 00:13:45,130
You are thinking the same way as me.
324
00:13:45,560 --> 00:13:46,130
What?
325
00:13:46,530 --> 00:13:47,730
Is Willow Street
not good enough for you?
326
00:13:47,920 --> 00:13:49,040
If you're not advancing,
you're retreating.
327
00:13:59,280 --> 00:13:59,970
Brother!
328
00:14:02,850 --> 00:14:03,400
Brother, look!
329
00:14:03,770 --> 00:14:05,250
The chick that Grandma taught me to sew.
330
00:14:06,010 --> 00:14:06,610
Grandma?
331
00:14:07,920 --> 00:14:10,080
That one, the one
with the long white hair...
332
00:14:10,680 --> 00:14:11,490
She is my grandmother.
333
00:14:11,970 --> 00:14:12,920
Then, I'll go inside first.
334
00:14:13,040 --> 00:14:14,370
I won't disturb your
conversation with your sibling.
335
00:14:31,890 --> 00:14:32,560
Shaoyao.
336
00:14:37,400 --> 00:14:37,920
Shaoyao,
337
00:14:38,800 --> 00:14:39,680
are you happy here?
338
00:14:53,370 --> 00:14:54,680
I want you to be this happy too.
339
00:14:55,680 --> 00:14:56,200
Brother,
340
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
why don't you come over
341
00:14:57,320 --> 00:14:58,130
and live with us?
342
00:14:59,130 --> 00:15:00,320
I'll come to see you
every day from now on.
343
00:15:00,680 --> 00:15:01,770
And to see Zhi too.
344
00:15:02,610 --> 00:15:03,400
She likes you a lot.
345
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
Who told you that?
346
00:15:06,160 --> 00:15:07,920
Every time you two are together,
347
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
She becomes very happy.
348
00:15:09,490 --> 00:15:10,490
Because she likes you.
349
00:15:10,800 --> 00:15:11,920
Just like I like you.
350
00:15:14,040 --> 00:15:15,160
She also likes me very much.
351
00:15:20,250 --> 00:15:20,920
Shaoyao,
352
00:15:21,650 --> 00:15:22,770
there's something I want to ask you.
353
00:15:23,610 --> 00:15:24,130
In our mansion,
354
00:15:24,200 --> 00:15:25,280
there's a servant named Dong Da.
355
00:15:25,610 --> 00:15:26,490
Do you know him?
356
00:15:27,970 --> 00:15:28,800
He came to see me
357
00:15:29,560 --> 00:15:30,970
and s-spoke to me.
358
00:15:31,610 --> 00:15:32,610
What did he say to you?
359
00:15:33,440 --> 00:15:34,200
A lot of
360
00:15:34,970 --> 00:15:35,970
Very strange things.
361
00:15:36,850 --> 00:15:39,400
He said when my mother died,
362
00:15:40,250 --> 00:15:42,560
something about whomsoever came.
363
00:15:43,650 --> 00:15:44,770
So, what did you tell him?
364
00:15:45,250 --> 00:15:46,320
I... I don't know
365
00:15:46,610 --> 00:15:47,250
I,
366
00:15:47,890 --> 00:15:50,250
I... I was very tired, and then,
367
00:15:50,920 --> 00:15:52,040
Then I fell asleep.
368
00:15:53,130 --> 00:15:54,800
And then there was a fire.
369
00:15:57,730 --> 00:15:59,800
He... He couldn't make out...
370
00:15:59,920 --> 00:16:01,280
He couldn't get it out of me,
so he left.
371
00:16:03,160 --> 00:16:04,530
Don't tell anyone about the questions
372
00:16:05,080 --> 00:16:06,320
I asked you today,
373
00:16:07,400 --> 00:16:08,320
Including Zhi.
374
00:16:09,160 --> 00:16:10,560
Is it like this again?
375
00:16:17,280 --> 00:16:17,680
My Lord,
376
00:16:18,040 --> 00:16:19,650
Dong Da has suddenly disappeared.
377
00:16:19,800 --> 00:16:21,250
These past few days,
they've searched all over downtown
378
00:16:21,250 --> 00:16:21,920
but only in vain.
379
00:16:22,250 --> 00:16:23,680
He's already of an old age,
380
00:16:24,130 --> 00:16:25,560
and he seems to be kind of delirious.
381
00:16:26,040 --> 00:16:26,850
Let it be.
382
00:16:27,770 --> 00:16:28,800
Yes, My Lord.
383
00:16:31,680 --> 00:16:32,770
Greetings to Your Highness.
384
00:16:37,010 --> 00:16:37,850
You were looking for me?
385
00:16:40,280 --> 00:16:41,370
Those excuses of yours...
386
00:16:41,890 --> 00:16:43,040
It may work to fool the princess.
387
00:16:44,160 --> 00:16:45,080
Where on earth did you
388
00:16:45,130 --> 00:16:45,890
hide Shaoyao?
389
00:16:46,370 --> 00:16:47,200
What exactly do you want to do?
390
00:16:47,530 --> 00:16:48,610
Where is she now?
391
00:16:50,280 --> 00:16:51,200
She have someone with her now
392
00:16:51,250 --> 00:16:52,080
and a place to stay.
393
00:16:52,850 --> 00:16:53,370
Out there,
394
00:16:53,490 --> 00:16:54,530
what place could compare
395
00:16:54,560 --> 00:16:55,440
to our mansion?
396
00:16:55,650 --> 00:16:56,370
But she's much happier than
397
00:16:56,370 --> 00:16:57,920
in our mansion over there.
398
00:17:03,530 --> 00:17:04,400
Well.
399
00:17:05,610 --> 00:17:06,770
As a father,
400
00:17:07,200 --> 00:17:08,250
I have let her down.
401
00:17:09,280 --> 00:17:10,800
I'm not even
as good as you, her brother.
402
00:17:12,850 --> 00:17:13,970
If Shaoyao is able to let go of
403
00:17:14,320 --> 00:17:15,280
the past by leaving
404
00:17:15,320 --> 00:17:16,040
our mansion,
405
00:17:16,800 --> 00:17:18,250
that wouldn't be such a bad thing.
406
00:17:20,250 --> 00:17:20,920
Yanxi,
407
00:17:21,920 --> 00:17:23,280
she is close to you;
408
00:17:23,770 --> 00:17:24,680
has she ever talked to you
409
00:17:25,730 --> 00:17:27,080
about the past?
410
00:17:28,970 --> 00:17:30,080
At that time, Shaoyao was too young
411
00:17:30,890 --> 00:17:32,010
to remember anything.
412
00:17:34,440 --> 00:17:35,440
Perhaps forgetting
413
00:17:36,250 --> 00:17:37,970
is a good thing for her.
414
00:17:39,280 --> 00:17:40,040
This child truly has had
415
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
a rough fate.
416
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
The past cannot be changed,
417
00:17:44,890 --> 00:17:46,250
but from now on, I will protect her,
418
00:17:47,080 --> 00:17:48,490
and not let anyone
harm her in the slightest.
419
00:17:52,080 --> 00:17:52,890
Good child.
420
00:17:53,490 --> 00:17:54,280
Father, rest assured.
421
00:17:55,560 --> 00:17:56,610
I will take good care of her.
422
00:17:57,370 --> 00:17:58,440
As for this matter,
423
00:17:58,800 --> 00:17:59,680
I will also
424
00:17:59,890 --> 00:18:01,130
keep it from your Aunt Xiao for you.
425
00:18:01,800 --> 00:18:02,890
You can rest easy too.
426
00:18:04,440 --> 00:18:05,320
Thank you, father.
427
00:18:16,680 --> 00:18:17,920
Why buy another ten boxes?
428
00:18:18,280 --> 00:18:20,010
And to buy two hundred at once?
429
00:18:20,490 --> 00:18:22,280
And what about
the gold and silver paper?
430
00:18:22,650 --> 00:18:23,770
What are you buying all these for?
431
00:18:24,130 --> 00:18:24,970
Make it clear in writing.
432
00:18:25,280 --> 00:18:26,040
Don't even think about
433
00:18:26,080 --> 00:18:27,250
taking away a copper from me.
434
00:18:28,730 --> 00:18:30,010
If you ask me,
435
00:18:30,250 --> 00:18:31,530
you must learn from the loss.
436
00:18:31,730 --> 00:18:32,320
You
437
00:18:32,560 --> 00:18:33,250
should properly
438
00:18:33,320 --> 00:18:34,560
have a talk with your Miss Zhi.
439
00:18:34,850 --> 00:18:36,440
Now that there's some extra money,
440
00:18:36,850 --> 00:18:38,320
we should hire some guards
441
00:18:38,400 --> 00:18:39,160
to protect us.
442
00:18:39,650 --> 00:18:41,080
Madam Xia, I...
443
00:18:41,560 --> 00:18:42,880
This is indeed my fault.
444
00:18:43,040 --> 00:18:45,010
I didn't explain it clearly
to Aunt Xia in advance.
445
00:18:45,320 --> 00:18:47,010
What are you fussing about now?
446
00:18:48,730 --> 00:18:49,210
Aunt Xia,
447
00:18:49,320 --> 00:18:50,040
I made them
448
00:18:50,080 --> 00:18:51,530
come to us and
deliver the money themselves.
449
00:18:52,800 --> 00:18:53,250
No way.
450
00:18:54,120 --> 00:18:55,450
Just trust me once.
451
00:18:55,640 --> 00:18:56,930
I've already set things up.
452
00:18:59,800 --> 00:19:00,530
Alright then.
453
00:19:01,010 --> 00:19:01,730
You go ahead and try.
454
00:19:02,120 --> 00:19:02,600
But,
455
00:19:02,800 --> 00:19:03,730
it can only be for one month.
456
00:19:03,730 --> 00:19:05,530
Otherwise, I couldn't cover any more.
457
00:19:05,530 --> 00:19:06,730
Then at least six months.
458
00:19:07,210 --> 00:19:07,880
Three months.
459
00:19:08,080 --> 00:19:09,080
We really can't do any more than that.
460
00:19:09,800 --> 00:19:10,930
Thank you, Aunt Xia.
461
00:19:12,120 --> 00:19:13,280
You really are something, girl.
462
00:19:13,560 --> 00:19:14,530
Injured as you are,
463
00:19:14,600 --> 00:19:15,690
You should just
take good care of yourself.
464
00:19:15,840 --> 00:19:16,360
It turns out
465
00:19:16,640 --> 00:19:17,210
that you're still
466
00:19:17,280 --> 00:19:18,530
pondering making money
while lying in bed.
467
00:19:21,930 --> 00:19:23,040
[Yunlai Restaurant]
Baoxia, Chanlu,
468
00:19:23,640 --> 00:19:24,840
during this one month,
469
00:19:24,880 --> 00:19:25,840
you will be
responsible for keeping track
470
00:19:25,840 --> 00:19:27,800
of the number of patrons
coming and going to Yunlai Restaurant.
471
00:19:29,690 --> 00:19:30,170
Sir.
472
00:19:30,170 --> 00:19:30,730
Two of us.
473
00:20:00,730 --> 00:20:03,930
[Yuexiu Tavern]
474
00:20:16,450 --> 00:20:17,410
Sorry to have kept you waiting.
475
00:20:18,530 --> 00:20:19,170
Mr. Bai,
476
00:20:22,040 --> 00:20:22,800
may I know the purpose of your visit?
477
00:20:23,410 --> 00:20:24,800
We has launched a few new pastries.
478
00:20:25,040 --> 00:20:26,800
We'd like you to have a tasting.
479
00:20:47,880 --> 00:20:49,210
The pastry chef in your family
480
00:20:49,280 --> 00:20:50,690
is not only skillful;
481
00:20:50,880 --> 00:20:52,970
what's more valuable is
her ingenious idea behind it.
482
00:20:53,170 --> 00:20:54,320
Where did you hire the master?
483
00:20:54,970 --> 00:20:56,170
The main value of our master
484
00:20:56,320 --> 00:20:57,360
lies in the effort she puts into it.
485
00:20:57,880 --> 00:20:59,210
It was like a pearl
covered in dust before,
486
00:20:59,490 --> 00:21:00,280
unable to reveal its true potential.
487
00:21:03,970 --> 00:21:04,840
A wise man does not speak in riddles;
488
00:21:05,320 --> 00:21:06,600
This pastry is indeed commendable.
489
00:21:07,640 --> 00:21:08,250
But if you want to
490
00:21:08,320 --> 00:21:09,490
consign it at my Yunlai Restaurant,
491
00:21:09,690 --> 00:21:11,010
I'm afraid I cannot
agree to this request.
492
00:21:11,600 --> 00:21:13,040
There are hundreds of
time-honored brands in the capital;
493
00:21:13,210 --> 00:21:14,170
if I only helped Hua's pastry sale,e
494
00:21:14,320 --> 00:21:15,530
I would not
be able to explain it to others.
495
00:21:15,800 --> 00:21:17,210
But if every vendors came to consign,
496
00:21:17,560 --> 00:21:18,280
Wouldn't my Yunlai Restaurant
497
00:21:18,640 --> 00:21:19,800
become a shop of lower status?
498
00:21:20,600 --> 00:21:22,080
Mr. Bai, you must have misunderstood;
499
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
I'm not looking to consign.
500
00:21:23,800 --> 00:21:25,010
I intend to offer it as a gift.
501
00:21:26,800 --> 00:21:28,280
The Hua's shop is
located in Willow Lane,
502
00:21:28,410 --> 00:21:29,250
a remote place.
503
00:21:29,560 --> 00:21:30,800
Many have heard of it,
504
00:21:30,880 --> 00:21:31,840
but have never tasted its offerings.
505
00:21:32,250 --> 00:21:33,930
Yunlai Restaurant is renowned
throughout the Imperial Capital,
506
00:21:34,170 --> 00:21:35,770
and we are willing to
supply pastries daily,
507
00:21:36,080 --> 00:21:36,970
free of charge.
508
00:21:37,320 --> 00:21:38,560
Take it as a gift to your guests
509
00:21:39,490 --> 00:21:40,360
for a period of three months.
510
00:21:41,040 --> 00:21:41,690
Mr. Bai,
511
00:21:41,730 --> 00:21:42,880
may I have the honor of this favor?
512
00:21:43,360 --> 00:21:44,120
It is Yunlai that would be honored
513
00:21:44,120 --> 00:21:44,970
by your favor.
514
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
With you as the owner of Hua's,
515
00:21:47,280 --> 00:21:48,120
it will surely not be
516
00:21:48,210 --> 00:21:49,690
just a small stall on Willow Street.
517
00:21:50,450 --> 00:21:51,320
Although the business is small,
518
00:21:52,010 --> 00:21:52,690
I, Bai Mingxia,
519
00:21:52,800 --> 00:21:54,040
would like to befriend you.
520
00:21:54,970 --> 00:21:56,080
Thank you, Mr. Bai.
521
00:21:58,410 --> 00:21:59,970
Here you go, here you go.
522
00:22:00,040 --> 00:22:00,880
Slow down, slow down.
523
00:22:01,360 --> 00:22:01,930
Don't slip.
524
00:22:02,040 --> 00:22:02,450
Be careful.
525
00:22:02,770 --> 00:22:03,410
Be careful, it's hot.
526
00:22:03,640 --> 00:22:04,320
Be careful.
527
00:22:04,500 --> 00:22:07,200
♪Every line written down is me♪
528
00:22:08,250 --> 00:22:09,490
Here, here.
529
00:22:09,790 --> 00:22:12,280
♪Light scatters in an instant♪
530
00:22:13,970 --> 00:22:14,880
Watch out, be careful.
531
00:22:15,040 --> 00:22:15,730
Come, come, set it down.
532
00:22:16,410 --> 00:22:17,320
Careful.
533
00:22:20,800 --> 00:22:22,170
♪Bringing dreams to life♪
534
00:22:22,880 --> 00:22:23,600
[Yunlai Restaurant]
Excuse me, excuse me.
535
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
Please let me through.
536
00:22:25,010 --> 00:22:26,530
Excuse me, please let me through.
537
00:22:26,690 --> 00:22:27,600
Please let me through.
538
00:22:28,010 --> 00:22:30,250
Twenty pieces of pastry
from Yunlai Restaurant.
539
00:22:30,530 --> 00:22:31,120
They're coming...
540
00:22:31,410 --> 00:22:32,170
Excuse me, let me through.
541
00:22:32,560 --> 00:22:34,250
What's Hua's up to now,
creating something unusual again?
542
00:22:34,490 --> 00:22:35,360
Oh, you're not aware?
543
00:22:35,730 --> 00:22:36,490
This bunch of idlers
544
00:22:36,730 --> 00:22:37,730
are all hired by Hua's.
545
00:22:37,970 --> 00:22:38,930
Every morning,
546
00:22:38,970 --> 00:22:40,930
they deliver food
to various restaurants,
547
00:22:40,930 --> 00:22:41,690
shouting all the way.
548
00:22:41,970 --> 00:22:42,730
Have you tried these before?
549
00:22:43,880 --> 00:22:44,800
What are you implying?
550
00:22:44,970 --> 00:22:45,840
Who hasn't tried it?
551
00:22:46,040 --> 00:22:46,880
And the taste isn't bad at all.
552
00:22:47,450 --> 00:22:48,770
Would you like to give it a try?
553
00:22:59,680 --> 00:23:02,970
♪Having passed through
so many twists without looking back♪
554
00:23:03,070 --> 00:23:05,300
♪Winding into a splendid galaxy♪
555
00:23:05,790 --> 00:23:09,020
♪So much beauty
finally no longer escapes me♪
556
00:23:09,340 --> 00:23:11,100
♪from the fingers with ease♪
557
00:23:11,960 --> 00:23:14,840
♪If time could have a color♪
558
00:23:14,840 --> 00:23:17,910
♪My story would surely be vibrant♪
559
00:23:18,130 --> 00:23:20,950
♪Chase the light♪
560
00:23:21,210 --> 00:23:24,050
♪Just go stubbornly♪
561
00:23:24,250 --> 00:23:27,410
♪Just go♪
562
00:23:29,280 --> 00:23:29,930
Look,
563
00:23:30,410 --> 00:23:31,360
just look.
564
00:23:32,170 --> 00:23:33,450
It's only been three months
565
00:23:33,840 --> 00:23:34,770
and all the little
profit saved up before
566
00:23:34,770 --> 00:23:35,730
has been lost.
567
00:23:36,170 --> 00:23:37,690
Shuixing Pavilion and Fengxiang Pavilion
568
00:23:37,840 --> 00:23:39,360
have both sent
people over several times,
569
00:23:39,690 --> 00:23:40,560
saying that our Hua Family
570
00:23:40,690 --> 00:23:41,880
cannot favor one over another
571
00:23:42,170 --> 00:23:44,250
and asking us to
supply them with pastries as well,
572
00:23:44,450 --> 00:23:45,880
even if it means paying more.
573
00:23:46,530 --> 00:23:47,280
Hua's only supplies
574
00:23:47,280 --> 00:23:49,040
the three best restaurants
in the Imperial Capital.
575
00:23:49,800 --> 00:23:50,880
They're becoming restless.
576
00:23:51,450 --> 00:23:52,080
Aunt Xia,
577
00:23:52,450 --> 00:23:53,490
make an appointment with
their shopkeepers tomorrow
578
00:23:53,490 --> 00:23:54,120
to discuss the price.
579
00:23:55,210 --> 00:23:55,930
Discuss what price?
580
00:23:56,640 --> 00:23:57,320
They are all
581
00:23:57,410 --> 00:23:58,730
reputable and
well-known large restaurants.
582
00:23:58,970 --> 00:23:59,410
So, they can't be charged
583
00:23:59,490 --> 00:24:00,640
the same price as the street stalls.
584
00:24:02,280 --> 00:24:02,770
Alright.
585
00:24:12,800 --> 00:24:14,250
Miss Hua, you need not explain it.
586
00:24:14,770 --> 00:24:15,410
I know why
587
00:24:15,600 --> 00:24:16,360
you are here.
588
00:24:17,970 --> 00:24:18,730
The three months are up.
589
00:24:19,210 --> 00:24:19,970
Let me say it.
590
00:24:20,560 --> 00:24:22,320
Please keep Hua's
pastry supply as usual.
591
00:24:22,450 --> 00:24:24,410
Yunlai Restaurant will pay accordingly.
592
00:24:24,880 --> 00:24:25,450
Mr. Bai,
593
00:24:25,930 --> 00:24:26,930
the price for restaurants
594
00:24:27,010 --> 00:24:28,320
is higher than for ordinary shops.
595
00:24:28,690 --> 00:24:29,560
Ten wen per serving.
596
00:24:29,840 --> 00:24:30,560
What do you think?
597
00:24:30,930 --> 00:24:32,040
Sure.
598
00:24:34,080 --> 00:24:34,880
Go make a signboard.
599
00:24:34,970 --> 00:24:35,730
With ebony and gold lettering,
600
00:24:36,040 --> 00:24:37,360
writing "Hua's Pastries".
601
00:24:37,450 --> 00:24:38,490
120 wen per serving.
602
00:24:40,040 --> 00:24:41,210
That expensive?
603
00:24:42,690 --> 00:24:43,170
Miss Zhi,
604
00:24:43,410 --> 00:24:44,770
you earn money by selling pastries
605
00:24:45,040 --> 00:24:45,770
and your craftsmanship.
606
00:24:46,250 --> 00:24:46,730
As for me,
607
00:24:47,040 --> 00:24:47,560
I am selling
608
00:24:47,560 --> 00:24:48,840
the brand value of Yunlai Restaurant.
609
00:24:49,320 --> 00:24:50,170
How it can sell for
610
00:24:50,450 --> 00:24:51,280
depends on my capability
611
00:24:51,560 --> 00:24:52,730
and Yunlai's reputation.
612
00:24:53,880 --> 00:24:54,530
I've learned a lot.
613
00:24:55,080 --> 00:24:56,530
Yunlai can earn this money,
614
00:24:56,800 --> 00:24:58,730
but Hua's honestly
can't earn this money at the moment.
615
00:25:10,360 --> 00:25:11,120
What do you count for?
616
00:25:12,170 --> 00:25:13,880
Ever since consigning
pastries at restaurants,
617
00:25:13,880 --> 00:25:15,640
our earnings have been
far more than from the previous stall.
618
00:25:16,210 --> 00:25:17,490
But relying solely on these restaurants
619
00:25:17,600 --> 00:25:18,970
is ultimately not a long-term plan.
620
00:25:19,450 --> 00:25:20,010
So?
621
00:25:20,530 --> 00:25:21,800
So when enough money has been saved,
622
00:25:21,970 --> 00:25:22,730
I want to have the Hua family
623
00:25:22,770 --> 00:25:23,770
own our shop front
624
00:25:23,880 --> 00:25:25,530
and truly establish
a business in the Imperial Capital.
625
00:25:28,530 --> 00:25:29,250
You are experienced and knowledgeable;
626
00:25:29,320 --> 00:25:30,250
why don't you say something?
627
00:25:30,800 --> 00:25:31,690
You must already have
628
00:25:31,690 --> 00:25:32,530
an answer in mind.
629
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
So why bother asking me?
630
00:25:34,770 --> 00:25:35,600
Because besides you,
631
00:25:35,690 --> 00:25:37,120
I don't know who else to ask.
632
00:25:37,320 --> 00:25:38,450
Mother and the others don't understand.
633
00:25:38,690 --> 00:25:40,080
Aunt Xia only knows
how to pour cold water.
634
00:25:40,410 --> 00:25:41,120
Then how do you know
635
00:25:41,120 --> 00:25:42,170
that I won't discourage you?
636
00:25:42,490 --> 00:25:43,280
You dare?
637
00:25:44,930 --> 00:25:46,010
If you've really made up your mind,
638
00:25:46,280 --> 00:25:47,040
just go do it.
639
00:25:47,530 --> 00:25:48,320
I believe in you.
640
00:25:49,930 --> 00:25:50,640
Brother.
641
00:25:52,210 --> 00:25:52,770
Brother.
642
00:25:54,560 --> 00:25:55,320
Zhi,
643
00:25:56,040 --> 00:25:57,120
Grandma made it for me.
644
00:25:57,280 --> 00:25:58,010
She taught me,
645
00:25:58,210 --> 00:26:00,560
and she also braided my hair for me.
646
00:26:01,880 --> 00:26:02,840
So, did you learn it?
647
00:26:03,410 --> 00:26:04,010
No.
648
00:26:04,280 --> 00:26:06,120
But I'll get it in two days.
649
00:26:11,490 --> 00:26:12,600
Madam Hua, please have a look.
650
00:26:13,360 --> 00:26:14,690
Are these stitches alright?
651
00:26:14,930 --> 00:26:16,320
Much better than
when you just got married.
652
00:26:17,410 --> 00:26:18,840
Still not quite as good as mine, though.
653
00:26:20,170 --> 00:26:21,120
I'm not up to it anymore myself.
654
00:26:21,170 --> 00:26:21,930
I can't see well.
655
00:26:22,730 --> 00:26:23,930
We don't need you to do it now.
656
00:26:24,040 --> 00:26:24,970
We can do it for you.
657
00:26:27,080 --> 00:26:27,800
Madam Hua,
658
00:26:28,280 --> 00:26:29,320
Zhi took over
659
00:26:29,730 --> 00:26:31,450
a dozen restaurants' businesses,
660
00:26:31,560 --> 00:26:33,410
I'm all muddled from exhaustion.
661
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
I can't even keep up with the accounts.
662
00:26:36,840 --> 00:26:37,840
Please review this.
663
00:26:38,450 --> 00:26:40,530
All these hefty coppers we've earned
664
00:26:40,970 --> 00:26:43,010
make all the day's fatigue joyful.
665
00:26:44,250 --> 00:26:45,010
Jin'e,
666
00:26:45,880 --> 00:26:46,930
there are no outsiders here.
667
00:26:47,530 --> 00:26:48,930
Speak to us quietly.
668
00:26:49,410 --> 00:26:50,320
is the profit for this month
669
00:26:50,450 --> 00:26:52,210
more than last month?
670
00:26:54,320 --> 00:26:55,640
It's more by this amount.
671
00:26:56,410 --> 00:26:57,560
That impressive girl!
672
00:26:58,170 --> 00:26:58,840
It really deserves
673
00:26:58,880 --> 00:27:00,210
the effort she has put in.
674
00:27:18,450 --> 00:27:19,210
Boli,
675
00:27:22,640 --> 00:27:23,320
Boli.
676
00:27:23,690 --> 00:27:24,840
It's time to get up and wash your face.
677
00:27:28,730 --> 00:27:29,410
Hurry up.
678
00:27:29,450 --> 00:27:30,930
You have to recite your lessons later.
679
00:27:39,410 --> 00:27:40,640
Such a tiny child.
680
00:27:40,880 --> 00:27:42,010
Why be so strict with him?
681
00:27:45,120 --> 00:27:46,010
What's the matter, Bolin?
682
00:27:46,080 --> 00:27:46,930
Do you not want to drink the duck soup?
683
00:27:47,490 --> 00:27:49,360
I don't want to; I won't drink!
684
00:27:49,450 --> 00:27:50,210
If you won't drink, I will.
685
00:27:50,210 --> 00:27:51,360
Give it to me, not to you.
686
00:27:51,490 --> 00:27:52,320
It's not so, you...
687
00:27:52,410 --> 00:27:54,410
If you won't drink,
the rest of us still will.
688
00:27:54,640 --> 00:27:55,280
I raised the ducks.
689
00:27:55,280 --> 00:27:56,360
Why shouldn't I drink the soup?
690
00:27:58,120 --> 00:27:58,690
Give it to me.
691
00:27:58,970 --> 00:27:59,600
I won't give it to you.
692
00:27:59,770 --> 00:28:00,970
You give it to me.
693
00:28:01,080 --> 00:28:01,600
Bolin...
694
00:28:01,690 --> 00:28:02,450
I won't give it to you.
695
00:28:02,530 --> 00:28:03,320
I can't catch up with you.
696
00:28:03,320 --> 00:28:04,250
You, you give it to me.
697
00:28:04,450 --> 00:28:06,170
If you don't drink,
the rest of us still will.
698
00:28:06,930 --> 00:28:07,770
Stop running.
699
00:28:07,970 --> 00:28:09,840
Madam Qi, look at him.
700
00:28:09,840 --> 00:28:16,600
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
701
00:28:16,760 --> 00:28:19,910
♪The tea leaves may be rustic♪
702
00:28:20,380 --> 00:28:23,800
♪But the taste is of spring♪
703
00:28:24,160 --> 00:28:31,160
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
704
00:28:31,550 --> 00:28:38,740
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
705
00:28:43,600 --> 00:28:44,530
There's something
706
00:28:44,560 --> 00:28:45,770
I've just gotten some clues;
707
00:28:46,640 --> 00:28:47,970
I don't want to
keep everyone in the dark.
708
00:28:49,730 --> 00:28:50,410
Zhi,
709
00:28:50,800 --> 00:28:51,600
Speak up.
710
00:28:52,010 --> 00:28:53,210
Why the secrecy?
711
00:28:55,490 --> 00:28:56,880
We can move back to the downtown.
712
00:28:58,410 --> 00:28:59,600
Really? The downtown? That's great!
713
00:29:02,560 --> 00:29:03,250
That's wonderful!
714
00:29:06,530 --> 00:29:07,930
Where will we move to?
715
00:29:08,280 --> 00:29:09,490
The income from the past half-year
716
00:29:09,530 --> 00:29:11,210
can be used to rent
a house back in the downtown.
717
00:29:11,530 --> 00:29:12,250
Although it can't compare
718
00:29:12,280 --> 00:29:13,250
to the size of our former residence.
719
00:29:13,530 --> 00:29:14,530
It's just enough for us to live in.
720
00:29:15,360 --> 00:29:16,530
Have you found a suitable house?
721
00:29:16,930 --> 00:29:17,690
Yeah, I've found it.
722
00:29:18,360 --> 00:29:19,800
If the money we've saved up
723
00:29:19,970 --> 00:29:21,080
is not used to rent a courtyard,
724
00:29:21,250 --> 00:29:22,530
we could use it to open a shop.
725
00:29:22,640 --> 00:29:23,450
It's just that
726
00:29:23,490 --> 00:29:24,880
if we handle one matter first,
727
00:29:24,970 --> 00:29:25,360
another matter
728
00:29:25,410 --> 00:29:26,730
will have to be
delayed for about half a year.
729
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
I'm thinking that this money
730
00:29:27,880 --> 00:29:29,210
was earned by our joint effort,
731
00:29:29,530 --> 00:29:30,930
so we must discuss it together.
732
00:29:35,600 --> 00:29:36,280
In my opinion,
733
00:29:36,530 --> 00:29:38,210
it's important to
move back to the downtown quickly.
734
00:29:38,640 --> 00:29:39,690
How can we live out here
735
00:29:39,800 --> 00:29:40,800
in the wilderness for long?
736
00:29:41,120 --> 00:29:41,800
Not to mention other things,
737
00:29:42,080 --> 00:29:43,410
just the villain last time
738
00:29:43,410 --> 00:29:44,410
who broke into our manor
is dangerous enough.
739
00:29:45,210 --> 00:29:46,210
Just think, in the downtown,
740
00:29:46,600 --> 00:29:48,040
such a thing would never happen
741
00:29:48,560 --> 00:29:49,280
Yes, yes.
742
00:29:49,600 --> 00:29:51,120
What Jin'e said is right.
743
00:29:51,360 --> 00:29:52,730
Now when I think about that incident,
744
00:29:52,770 --> 00:29:54,320
my heart still pounds with fear.
745
00:29:55,040 --> 00:29:55,930
Yes, yes.
746
00:29:56,690 --> 00:29:57,880
Madam Xia is making sense.
747
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
If it's delayed for another half year,
748
00:29:59,770 --> 00:30:00,770
the beginning of Autumn is upon us.
749
00:30:01,250 --> 00:30:03,010
Then the children and Madam Hua
750
00:30:03,120 --> 00:30:04,170
surely can't suffer the cold.
751
00:30:05,250 --> 00:30:06,080
Dear aunt,
752
00:30:06,210 --> 00:30:07,250
our current cash
753
00:30:07,250 --> 00:30:08,880
can't afford a mansion with
tall walls and deep courtyards.
754
00:30:09,450 --> 00:30:10,080
Well, forget it.
755
00:30:10,410 --> 00:30:11,880
Low walls and small courtyards
can be home, too.
756
00:30:12,360 --> 00:30:13,320
As long as it
757
00:30:13,530 --> 00:30:14,880
has a few more proper rooms than here.
758
00:30:15,450 --> 00:30:16,010
And what else?
759
00:30:16,210 --> 00:30:17,170
Hire a few more guards.
760
00:30:17,490 --> 00:30:19,320
That way, we can live in peace.
761
00:30:19,690 --> 00:30:20,210
Yes, indeed.
762
00:30:20,360 --> 00:30:20,970
By that time,
763
00:30:21,080 --> 00:30:22,490
Yuniang's child
will also have been born.
764
00:30:22,690 --> 00:30:24,210
And we'll have a new house to live in.
765
00:30:25,280 --> 00:30:25,800
Good.
766
00:30:26,170 --> 00:30:27,320
Since everyone agrees,
767
00:30:27,560 --> 00:30:28,640
then let's settle on that.
768
00:30:32,450 --> 00:30:33,490
Oh my dear lady,
769
00:30:33,530 --> 00:30:34,930
please don't dawdle.
770
00:30:35,210 --> 00:30:36,280
Hurry up and rent the house.
771
00:30:36,410 --> 00:30:38,120
And quickly employ the guardians, too.
772
00:30:38,410 --> 00:30:39,560
I'll go put down the deposit right now.
773
00:30:39,730 --> 00:30:41,930
A choice house won't wait for you.
774
00:30:42,250 --> 00:30:43,210
Don't let the opportunity
775
00:30:43,320 --> 00:30:44,170
slip away!
776
00:30:44,360 --> 00:30:44,930
Go, let's go.
777
00:30:52,930 --> 00:30:54,210
You've all been spoiled.
778
00:30:55,210 --> 00:30:56,730
With all this chattering,
779
00:30:57,250 --> 00:30:58,490
I haven't even spoken yet.
780
00:31:05,770 --> 00:31:06,320
Let's move!
781
00:31:20,970 --> 00:31:21,880
Come on, be careful.
782
00:31:22,210 --> 00:31:22,880
Slow down.
783
00:31:24,690 --> 00:31:25,210
Come.
784
00:31:26,840 --> 00:31:27,360
Come.
785
00:31:27,880 --> 00:31:28,410
Slow down.
786
00:31:28,490 --> 00:31:29,010
Madam Hua,
787
00:31:29,360 --> 00:31:30,530
everything has been arranged.
788
00:31:30,800 --> 00:31:32,600
The new house is beautiful.
789
00:31:32,970 --> 00:31:33,840
How wonderful.
790
00:31:34,210 --> 00:31:35,320
You should instruct them that
791
00:31:35,600 --> 00:31:37,410
once in downtown, keep our voices down.
792
00:31:37,490 --> 00:31:38,490
No noisy clamor,
793
00:31:38,600 --> 00:31:39,690
lest we draw envy.
794
00:31:39,970 --> 00:31:40,410
Yes.
795
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
Aunt Wu, you are too reckless.
796
00:32:06,880 --> 00:32:07,930
You can't do this.
797
00:32:08,970 --> 00:32:10,770
I can't just lie around all day, right?
798
00:32:12,410 --> 00:32:14,490
You and Jin'e came back
after paying the deposit.
799
00:32:14,770 --> 00:32:15,320
Hurry.
800
00:32:18,080 --> 00:32:18,880
There is one thing
801
00:32:18,970 --> 00:32:20,280
I have to apologize to you.
802
00:32:20,970 --> 00:32:21,690
What happened?
803
00:32:21,970 --> 00:32:24,080
I went to redeem
those 17 jars of wine on the way.
804
00:32:24,280 --> 00:32:26,170
But the shopkeeper hemmed and hawed.
805
00:32:26,280 --> 00:32:27,450
He said the wine
had been redeemed already.
806
00:32:27,970 --> 00:32:28,600
No matter how I asked,
807
00:32:28,690 --> 00:32:29,970
hee wouldn't say who did it.
808
00:32:30,360 --> 00:32:31,690
In any case, I was too late.
809
00:32:31,930 --> 00:32:33,560
I have failed to live up to
Uncle Pingyang's good intentions.
810
00:32:34,040 --> 00:32:35,560
So it was just a few jars of wine
811
00:32:35,640 --> 00:32:37,320
that made you utter this long speech.
812
00:32:37,600 --> 00:32:38,770
If your Uncle Pingyang were here,
813
00:32:39,010 --> 00:32:40,120
he would also twist your mouth.
814
00:32:41,170 --> 00:32:42,320
Anyway, when he comes back,
815
00:32:42,450 --> 00:32:43,880
I will return his favor.
816
00:33:02,490 --> 00:33:03,970
Okay.
817
00:33:09,110 --> 00:33:12,210
[Hua Mansion]
818
00:33:16,320 --> 00:33:18,410
The residence is tidy indeed.
819
00:33:18,640 --> 00:33:19,640
It's just not grand enough;
820
00:33:20,170 --> 00:33:20,970
not as good as
821
00:33:21,080 --> 00:33:22,690
the theater stage in our former mansion
822
00:33:23,080 --> 00:33:24,250
You're talking nonsense.
823
00:33:24,490 --> 00:33:26,640
The theater stage wasn't that big.
824
00:33:26,930 --> 00:33:27,600
Right?
825
00:33:28,010 --> 00:33:28,730
Well, forget it.
826
00:33:29,010 --> 00:33:30,930
Nowadays, we don't
fuss over these things anymore.
827
00:33:31,880 --> 00:33:32,490
Madam Hua
828
00:33:32,690 --> 00:33:34,530
should certainly live in the
main room of the eastern courtyard.
829
00:33:34,730 --> 00:33:36,600
That room is the largest and brightest.
830
00:33:38,360 --> 00:33:39,010
Zhegui,
831
00:33:39,600 --> 00:33:40,770
go find a room with sunlight
832
00:33:40,800 --> 00:33:41,770
for Boli.
833
00:33:42,040 --> 00:33:42,560
Quickly go.
834
00:33:43,120 --> 00:33:43,730
Chanlu,
835
00:33:43,730 --> 00:33:44,690
You also hurry and get Zhi
836
00:33:44,730 --> 00:33:45,490
a room sorted.
837
00:33:45,560 --> 00:33:47,040
Once you've finished,
come to tidy up mine.
838
00:33:48,320 --> 00:33:48,930
Mother,
839
00:33:49,840 --> 00:33:50,600
I want to live in a place
840
00:33:50,600 --> 00:33:51,840
close to the garden
841
00:33:52,010 --> 00:33:52,880
where I can take strolls.
842
00:33:53,530 --> 00:33:54,250
And you, Sister Ling?
843
00:33:54,410 --> 00:33:56,040
I want a room
844
00:33:56,560 --> 00:33:58,080
by the water, a quiet place.
845
00:33:58,450 --> 00:33:59,170
Then let's go.
846
00:34:01,210 --> 00:34:02,210
You all stop.
847
00:34:11,010 --> 00:34:11,600
Zhi,
848
00:34:12,120 --> 00:34:13,010
you choose first.
849
00:34:16,640 --> 00:34:17,490
Yeah, that's right.
850
00:34:18,080 --> 00:34:19,360
You pick a room first.
851
00:34:19,970 --> 00:34:20,970
You have a lot of work to do;
852
00:34:21,250 --> 00:34:22,530
If you can't live comfortably,
853
00:34:22,730 --> 00:34:23,970
you'll have trouble sleeping.
854
00:34:24,560 --> 00:34:25,490
Aunties and sisters,
855
00:34:25,530 --> 00:34:26,280
have you all chosen yet?
856
00:34:26,690 --> 00:34:27,320
Zhi,
857
00:34:27,490 --> 00:34:28,410
you don't need to worry about us.
858
00:34:28,640 --> 00:34:29,690
Just pick one as you wish.
859
00:34:30,010 --> 00:34:31,410
Even if you live right above us,
860
00:34:31,450 --> 00:34:32,840
we wouldn't have a word of complaint.
861
00:34:33,840 --> 00:34:34,770
Jin'e,
862
00:34:35,320 --> 00:34:36,770
the more you talk,
the less serious you become.
863
00:34:37,320 --> 00:34:38,040
Zhi,
864
00:34:38,490 --> 00:34:40,450
you must take good care of yourself.
865
00:34:40,840 --> 00:34:41,800
Only if you're well
866
00:34:41,970 --> 00:34:43,880
will our family get better and better.
867
00:34:45,880 --> 00:34:46,530
By the way,
868
00:34:46,930 --> 00:34:49,120
set aside a room for Zhong separately.
869
00:34:49,280 --> 00:34:50,560
Being of advanced age,
870
00:34:50,600 --> 00:34:51,930
he needs to live comfortably.
871
00:34:52,250 --> 00:34:54,040
We owe him a lot for these days.
872
00:34:54,360 --> 00:34:54,970
Yes.
873
00:34:55,880 --> 00:34:56,450
Grandma,
874
00:34:56,840 --> 00:34:58,970
what about me? Where do I live?
875
00:34:59,170 --> 00:34:59,730
You
876
00:35:00,080 --> 00:35:00,880
just choose one
877
00:35:00,880 --> 00:35:02,280
besides mine.
878
00:35:02,410 --> 00:35:03,170
So that you
879
00:35:03,250 --> 00:35:05,040
can directly come to my room
880
00:35:05,320 --> 00:35:07,250
when you're free
881
00:35:07,360 --> 00:35:08,800
and chat with me.
882
00:35:11,770 --> 00:35:12,560
What about Yuniang?
883
00:35:13,840 --> 00:35:14,690
Pick another
884
00:35:14,690 --> 00:35:16,010
warm, sun-facing room
885
00:35:16,080 --> 00:35:17,970
for Yuniang to live there steadily.
886
00:35:18,690 --> 00:35:19,770
Thank you so much, Madam Hua.
887
00:35:20,800 --> 00:35:21,600
Crowded together with us
888
00:35:21,600 --> 00:35:22,930
for such a long time,
889
00:35:23,210 --> 00:35:24,280
busy and tired,
890
00:35:24,880 --> 00:35:26,210
and having nothing decent to eat,
891
00:35:26,320 --> 00:35:27,450
really pitiful,
892
00:35:27,970 --> 00:35:29,450
yet she is without a word of complaint.
893
00:35:29,970 --> 00:35:31,120
Now that days are better again,
894
00:35:31,320 --> 00:35:33,080
why do you mention this, Madam Hua?
895
00:35:33,410 --> 00:35:34,170
Looking back,
896
00:35:34,360 --> 00:35:35,690
when all of us crammed under one roof
897
00:35:35,730 --> 00:35:36,600
and slept for so long,
898
00:35:36,840 --> 00:35:37,930
it was quite cozy.
899
00:35:39,530 --> 00:35:40,250
If Yu
900
00:35:40,280 --> 00:35:41,770
still misses that way of living,
901
00:35:41,840 --> 00:35:42,800
it is not a big deal.
902
00:35:43,250 --> 00:35:44,720
Let's visit the
Zihuang Residence next year
903
00:35:45,010 --> 00:35:46,600
during the summer retreat.
904
00:35:48,810 --> 00:35:50,760
Then next year we'll send a carriage
905
00:35:50,930 --> 00:35:52,930
to take Jin'e there alone.
906
00:35:56,720 --> 00:35:57,930
I think it's feasible.
907
00:35:58,290 --> 00:35:59,490
I certainly don't want to go.
908
00:35:59,720 --> 00:36:00,930
Let Yu go, let her go.
909
00:36:02,410 --> 00:36:03,490
Hurry up and clean the room.
910
00:36:04,370 --> 00:36:04,930
Let's go.
911
00:36:05,120 --> 00:36:05,930
Go, let's go.
912
00:36:06,160 --> 00:36:06,600
Go.
913
00:36:41,330 --> 00:36:42,760
Grandfather, wait for me.
914
00:36:43,410 --> 00:36:44,810
Once these cabinets are filled,
915
00:36:45,290 --> 00:36:46,560
we can all be reunited.
916
00:36:59,330 --> 00:37:00,080
Grandmother,
917
00:37:00,560 --> 00:37:01,810
why haven't you gone to rest?
918
00:37:02,450 --> 00:37:03,290
I can't sleep.
919
00:37:03,890 --> 00:37:04,760
At this age,
920
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
whenever something comes to mind,
921
00:37:06,010 --> 00:37:06,970
I must say it immediately.
922
00:37:07,200 --> 00:37:08,410
Otherwise, I might forget it.
923
00:37:12,490 --> 00:37:13,850
Do you feel
924
00:37:14,600 --> 00:37:16,330
that our family's hardest days
925
00:37:16,680 --> 00:37:18,120
are already behind us?
926
00:37:18,930 --> 00:37:19,600
When people
927
00:37:19,680 --> 00:37:21,490
in the most desperate times,
928
00:37:21,850 --> 00:37:22,680
they can set aside
929
00:37:22,720 --> 00:37:24,330
all grievances.
930
00:37:25,680 --> 00:37:27,680
Yet once they've
eaten well, dressed well,
931
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
and are well housed,
932
00:37:29,040 --> 00:37:30,330
all manner of issues
933
00:37:30,970 --> 00:37:32,330
come out again.
934
00:37:33,010 --> 00:37:33,890
So it goes to say that
935
00:37:34,240 --> 00:37:35,450
going downstream
936
00:37:35,680 --> 00:37:37,640
is not necessarily easier than
going up against the current.
937
00:37:39,450 --> 00:37:40,450
From now on,
938
00:37:41,120 --> 00:37:42,970
our toughest days begin.
939
00:37:44,200 --> 00:37:44,890
From here on,
940
00:37:45,680 --> 00:37:47,330
you will have to work even harder.
941
00:37:47,970 --> 00:37:49,600
But I don't find it hard.
942
00:37:50,160 --> 00:37:51,890
Before, staying in the mansion,
943
00:37:52,080 --> 00:37:54,120
I always felt listless and bored.
944
00:37:54,530 --> 00:37:55,490
That's because life
945
00:37:55,560 --> 00:37:56,560
was not being lived by oneself
946
00:37:56,850 --> 00:37:57,810
and was out of control.
947
00:37:58,450 --> 00:38:00,080
Now, although there are
concerns with everything
948
00:38:00,240 --> 00:38:01,890
and every matter
must be managed by myself,
949
00:38:02,240 --> 00:38:04,040
I actually find it intriguing every day,
950
00:38:04,240 --> 00:38:05,290
full of enthusiasm.
951
00:38:06,040 --> 00:38:07,410
Just take care of things one by one;
952
00:38:07,680 --> 00:38:08,720
everything can always be completed.
953
00:38:09,600 --> 00:38:10,970
With so many matters,
954
00:38:10,970 --> 00:38:12,160
what do you plan to do first?
955
00:38:12,810 --> 00:38:13,370
I'm thinking that
956
00:38:13,370 --> 00:38:15,010
now that we've moved back to downtown,
957
00:38:15,530 --> 00:38:16,640
I want to send Bolin and Boli
958
00:38:16,680 --> 00:38:17,600
to continue their studies.
959
00:38:18,080 --> 00:38:19,640
I've visited the best private school;
960
00:38:19,680 --> 00:38:20,970
we should let them try it out first.
961
00:38:22,600 --> 00:38:23,930
But why is this matter?
962
00:38:24,450 --> 00:38:26,450
If we lose the house,
we can buy another.
963
00:38:26,530 --> 00:38:28,200
If we lose money, we can earn it back.
964
00:38:28,290 --> 00:38:29,810
These are all material possessions.
965
00:38:30,160 --> 00:38:32,290
But the Hu family's
tradition and culture,
966
00:38:32,450 --> 00:38:33,560
must be carried forward.
967
00:38:34,370 --> 00:38:36,410
These cannot be bought with money.
968
00:38:37,040 --> 00:38:38,720
Bolin and Boli must
not stop their studies.
969
00:38:39,120 --> 00:38:39,970
And I cannot allow them
970
00:38:40,010 --> 00:38:41,010
to have their studies end with me.
971
00:38:47,010 --> 00:38:48,640
As to these forty-three people,
972
00:38:49,850 --> 00:38:51,160
I wonder how they're
973
00:38:51,240 --> 00:38:52,410
all getting along now.
974
00:38:55,860 --> 00:38:57,530
[Sanbai City]
975
00:39:02,490 --> 00:39:05,010
Cakes, freshly baked cakes!
976
00:39:05,080 --> 00:39:06,200
Take a look quickly!
977
00:39:14,680 --> 00:39:15,240
Father,
978
00:39:15,930 --> 00:39:16,890
I've bought some dry food.
979
00:39:17,530 --> 00:39:18,290
Have one.
980
00:39:19,160 --> 00:39:20,680
I'm not hungry, you eat it.
981
00:39:22,490 --> 00:39:23,080
Father,
982
00:39:23,640 --> 00:39:24,600
I never knew
983
00:39:25,240 --> 00:39:26,680
that you had this skill.
984
00:39:27,290 --> 00:39:28,560
You youngsters
985
00:39:29,330 --> 00:39:31,200
have never experienced poverty.
986
00:39:31,760 --> 00:39:33,330
When I was the age of Pingyang,
987
00:39:33,640 --> 00:39:36,120
I'd go to the village school
to eavesdrop during the day;
988
00:39:37,040 --> 00:39:39,640
and at night, I'd help
make hemp ropes at home.
989
00:39:40,010 --> 00:39:41,040
After filling a basket,
990
00:39:41,640 --> 00:39:43,290
I'd carry it to downtown to sell.
991
00:39:43,930 --> 00:39:44,890
With the money from the sale,
992
00:39:45,330 --> 00:39:45,890
I would buy a few
993
00:39:45,930 --> 00:39:47,560
hot cakes to bring back.
994
00:39:49,560 --> 00:39:51,450
That was after I met your mother.
995
00:39:52,160 --> 00:39:53,120
Once,
996
00:39:54,240 --> 00:39:55,970
she invited me to go out of
downtown to enjoy the spring.
997
00:39:56,970 --> 00:39:58,160
Inside her handkerchief,
998
00:39:59,010 --> 00:40:00,290
she had brought two cakes.
999
00:40:00,760 --> 00:40:01,600
It was then that I knew that
1000
00:40:02,040 --> 00:40:03,640
the cakes that rich people eat
1001
00:40:04,290 --> 00:40:06,160
were stuffed with mutton inside.
1002
00:40:07,040 --> 00:40:08,810
She looked at my silly appearance
1003
00:40:09,120 --> 00:40:10,810
and laughed for a long time.
1004
00:40:17,450 --> 00:40:18,410
I wonder how
1005
00:40:19,370 --> 00:40:21,200
they are doing now.
1006
00:40:21,600 --> 00:40:22,160
Father,
1007
00:40:22,850 --> 00:40:24,450
you should stop worrying about them.
1008
00:40:24,680 --> 00:40:25,720
With mother and Zhi there,
1009
00:40:25,850 --> 00:40:27,080
they must be living better than us.
1010
00:40:27,410 --> 00:40:29,490
At least their windows aren't drafty
1011
00:40:30,450 --> 00:40:31,010
Big brother,
1012
00:40:31,640 --> 00:40:32,600
throw me a cake, will you?
1013
00:40:32,760 --> 00:40:33,450
I'm hungry.
1014
00:40:33,680 --> 00:40:34,330
Want to eat, huh?
1015
00:40:34,680 --> 00:40:35,450
Go buy it yourself.
1016
00:40:35,680 --> 00:40:36,370
Big brother,
1017
00:40:36,560 --> 00:40:37,720
I've been busy all day.
1018
00:40:37,930 --> 00:40:38,680
Quick, come on.
1019
00:40:38,930 --> 00:40:39,530
Big son.
1020
00:40:42,560 --> 00:40:43,530
Come on, take it.
1021
00:40:54,600 --> 00:40:55,640
Take it slow, okay?
1022
00:40:55,970 --> 00:40:57,290
What are they doing?
1023
00:40:57,290 --> 00:40:57,890
What's up?
1024
00:40:57,890 --> 00:40:58,600
I don't know.
1025
00:40:59,290 --> 00:40:59,810
This is...
1026
00:41:01,530 --> 00:41:02,410
The Hua family.
1027
00:41:03,120 --> 00:41:04,490
The Hua family is so impressive;
1028
00:41:04,680 --> 00:41:05,760
they come back so soon.
1029
00:41:06,160 --> 00:41:07,370
All the ladies in this house
1030
00:41:07,490 --> 00:41:09,490
guarding this shiny silver,
1031
00:41:09,720 --> 00:41:11,040
can they keep it secure?
1032
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
I doubt it.
1033
00:41:14,760 --> 00:41:15,490
All of you, get lost.
1034
00:41:16,330 --> 00:41:17,640
Is this the place for you to gossip?
1035
00:41:17,640 --> 00:41:18,450
Scram, move aside!
1036
00:41:18,640 --> 00:41:19,720
Get lost quickly, go!
1037
00:41:19,810 --> 00:41:20,490
Scram!
1038
00:41:20,970 --> 00:41:21,850
Move aside, move!
1039
00:41:22,160 --> 00:41:23,010
Move it, quick!
1040
00:41:23,640 --> 00:41:24,450
Hurry up and scram!
1041
00:41:24,490 --> 00:41:25,120
Mr. Zhong.
1042
00:41:25,370 --> 00:41:26,010
Mr. Zhong.
1043
00:41:27,200 --> 00:41:27,810
This...
1044
00:41:28,680 --> 00:41:29,290
Mr. Zhong.
1045
00:41:31,530 --> 00:41:32,010
Are you saying
1046
00:41:32,040 --> 00:41:33,450
Li Gui, the old guardian?
1047
00:41:34,200 --> 00:41:35,370
I remember that he ran away
1048
00:41:35,370 --> 00:41:36,160
the day of the seizure.
1049
00:41:36,530 --> 00:41:37,240
It is him.
1050
00:41:37,640 --> 00:41:38,810
He saw us move back to downtown,
1051
00:41:38,890 --> 00:41:39,970
so he came running back himself.
1052
00:41:44,040 --> 00:41:45,810
I have wronged you, Miss Zhi.
1053
00:41:45,930 --> 00:41:47,490
I've wronged the Hua family.
1054
00:41:47,890 --> 00:41:49,490
I did want to come back that day,
1055
00:41:49,600 --> 00:41:51,330
but I saw our residence was already sealed,
1056
00:41:51,760 --> 00:41:52,810
and I didn't know where you and Madam
1057
00:41:52,810 --> 00:41:53,720
had gone.
1058
00:41:54,120 --> 00:41:55,850
With my wife lying ill in bed,
1059
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
my little daughter still young,
1060
00:41:57,200 --> 00:41:58,120
and my only son
1061
00:41:58,240 --> 00:42:00,040
in the countryside
serving my old father,
1062
00:42:00,120 --> 00:42:01,200
I really am...
1063
00:42:01,680 --> 00:42:02,640
really...
1064
00:42:03,600 --> 00:42:04,370
Please get up.
1065
00:42:07,640 --> 00:42:09,450
It is human nature to
seek advantage and shun harm;
1066
00:42:09,720 --> 00:42:10,410
I understand.
1067
00:42:11,330 --> 00:42:13,080
Miss Zhi, you really are magnanimous,
1068
00:42:13,410 --> 00:42:14,640
I am but a rough fellow.
1069
00:42:14,810 --> 00:42:15,720
I speak bluntly,
1070
00:42:16,010 --> 00:42:17,370
Miss Zhi, please don't get angry.
1071
00:42:17,560 --> 00:42:18,560
This imperial capital
1072
00:42:18,760 --> 00:42:20,370
is not a peaceful place.
1073
00:42:20,640 --> 00:42:22,040
You could amass such a
1074
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
flourishing family
business in short time,
1075
00:42:24,530 --> 00:42:26,530
as is known to all.
1076
00:42:26,640 --> 00:42:28,330
The village neighbors are all watching.
1077
00:42:28,890 --> 00:42:30,040
Just those boxes and cage
1078
00:42:30,290 --> 00:42:31,720
would take many trips to move them in.
1079
00:42:32,330 --> 00:42:33,040
As soon as I heard
1080
00:42:33,120 --> 00:42:34,530
that Madam Xia was recruiting guardians,
1081
00:42:34,680 --> 00:42:35,720
I immediately called back
1082
00:42:35,810 --> 00:42:36,720
all of them.
1083
00:42:37,160 --> 00:42:37,970
They are all former
1084
00:42:37,970 --> 00:42:38,850
servants of the mansion.
1085
00:42:39,370 --> 00:42:40,450
If you require it,
1086
00:42:40,760 --> 00:42:43,160
we are willing to be at your disposal.
1087
00:42:44,490 --> 00:42:46,040
You want to come back
as a guardian, right?
1088
00:42:47,010 --> 00:42:47,760
Yes.
1089
00:42:48,160 --> 00:42:50,080
The Hua family has
just entered downtown,
1090
00:42:50,450 --> 00:42:51,970
and it is precisely
the time you need guardians.
1091
00:42:52,290 --> 00:42:53,680
I am just afraid that you might not
1092
00:42:53,720 --> 00:42:55,080
find the right candidates immediately,
1093
00:42:55,200 --> 00:42:56,080
so I've brought over my son
1094
00:42:56,080 --> 00:42:56,850
as well.
1095
00:42:57,160 --> 00:42:58,600
His father owes a debt
of gratitude to the Hua family,
1096
00:42:58,890 --> 00:43:00,370
and he also wants to contribute.
1097
00:43:01,240 --> 00:43:02,330
You have even found all the people, huh?
1098
00:43:03,930 --> 00:43:05,290
Fifteen strong men.
1099
00:43:05,850 --> 00:43:06,680
They are all former
1100
00:43:06,720 --> 00:43:07,560
servants of the mansion.
1101
00:43:07,850 --> 00:43:09,330
That's why I've come from afar.
1102
00:43:09,760 --> 00:43:12,600
Miss Zhi, please do not disdain us.
1103
00:43:28,730 --> 00:43:32,020
♪Not a patch of land is wasted♪
1104
00:43:32,370 --> 00:43:35,610
♪No tea plant is left withered♪
1105
00:43:35,990 --> 00:43:43,480
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1106
00:43:43,480 --> 00:43:50,900
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1107
00:43:50,900 --> 00:43:54,610
♪The tea leaves may be rustic♪
1108
00:43:54,610 --> 00:43:58,230
♪But the taste is of spring♪
1109
00:43:58,230 --> 00:44:05,620
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1110
00:44:05,620 --> 00:44:13,110
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1111
00:44:42,550 --> 00:44:45,810
♪Not a patch of land is wasted♪
1112
00:44:46,330 --> 00:44:49,400
♪No tea plant is left withered♪
1113
00:44:49,970 --> 00:44:57,270
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1114
00:44:57,300 --> 00:45:04,820
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1115
00:45:04,820 --> 00:45:08,440
♪The tea leaves may be rustic♪
1116
00:45:08,440 --> 00:45:12,120
♪But the taste is of spring♪
1117
00:45:12,120 --> 00:45:19,510
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1118
00:45:19,510 --> 00:45:26,870
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1119
00:45:26,870 --> 00:45:34,040
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1120
00:45:34,260 --> 00:45:41,620
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
69563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.