All language subtitles for Blossoms in Adversity EP10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,330 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,330 --> 00:01:36,660 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,660 --> 00:01:39,470 [Episode 10] 25 00:01:39,740 --> 00:01:41,500 I hear that Hua Zhi's girls 26 00:01:41,620 --> 00:01:43,300 get better paied than the others. 27 00:01:44,500 --> 00:01:45,300 I 28 00:01:45,460 --> 00:01:46,500 have nothing to do anyway. 29 00:01:46,980 --> 00:01:48,580 I can share some of the workload, 30 00:01:49,020 --> 00:01:51,300 so we can worry less. 31 00:01:51,580 --> 00:01:52,220 Madam Hua, 32 00:01:52,460 --> 00:01:53,100 what do you say? 33 00:01:53,740 --> 00:01:55,500 Before, 34 00:01:55,700 --> 00:01:56,740 for this kind of inside job, 35 00:01:56,980 --> 00:01:57,860 I'd cut your hands 36 00:01:58,060 --> 00:01:58,740 and throw you out. 37 00:02:00,260 --> 00:02:01,740 Madam, please don't kick me out! 38 00:02:02,220 --> 00:02:04,180 I really won't do it again! 39 00:02:04,580 --> 00:02:05,740 What illness does your mother have? 40 00:02:06,020 --> 00:02:07,060 Who else is in your family? 41 00:02:07,740 --> 00:02:08,460 She coughs phlegm all the time. 42 00:02:09,260 --> 00:02:10,500 There're only my mom 43 00:02:10,820 --> 00:02:12,140 and great-aunt at home. 44 00:02:12,420 --> 00:02:13,060 Before, 45 00:02:13,900 --> 00:02:15,700 Mom could still make money by doing others' laundry, 46 00:02:16,940 --> 00:02:17,420 but now... 47 00:02:17,420 --> 00:02:18,260 There's no need to say more. 48 00:02:18,740 --> 00:02:19,860 How much money did you send home every month? 49 00:02:20,540 --> 00:02:21,780 Including medicine costs, 50 00:02:22,460 --> 00:02:23,260 Five hundred coins. 51 00:02:31,020 --> 00:02:32,940 Chanlu, I used to like her. 52 00:02:33,340 --> 00:02:35,020 I gave her to your mother. 53 00:02:35,660 --> 00:02:36,980 I failed to train her well. 54 00:02:36,980 --> 00:02:37,740 Now she did something wrong. 55 00:02:38,700 --> 00:02:39,900 It's my fault. 56 00:02:41,700 --> 00:02:43,100 Starting from today, 57 00:02:43,620 --> 00:02:44,340 one year, 58 00:02:44,540 --> 00:02:45,860 she won't be paid. 59 00:02:46,580 --> 00:02:47,660 Within this year, 60 00:02:47,900 --> 00:02:49,060 take five-hundred from my allowance every month, 61 00:02:49,620 --> 00:02:51,460 and send to her mother. 62 00:02:54,380 --> 00:02:55,780 Thank you for your great kindness! 63 00:02:57,380 --> 00:02:58,900 Thank you! 64 00:03:01,820 --> 00:03:02,420 You may leave. 65 00:03:13,780 --> 00:03:14,540 Madam, 66 00:03:15,260 --> 00:03:16,940 is there any other instruction? 67 00:03:17,860 --> 00:03:18,620 Concubine Qin, 68 00:03:19,660 --> 00:03:20,340 Madam. 69 00:03:21,100 --> 00:03:22,860 how much do you get per month? 70 00:03:23,420 --> 00:03:24,100 I... 71 00:03:25,580 --> 00:03:26,540 I only get five-hundred. 72 00:03:27,300 --> 00:03:28,740 Bring the ledger for monthly allowances 73 00:03:28,780 --> 00:03:29,860 to me. 74 00:03:36,300 --> 00:03:37,380 Take a look. 75 00:03:46,660 --> 00:03:47,100 What... 76 00:03:48,380 --> 00:03:49,540 She only get five-hundred coins as well? 77 00:03:50,380 --> 00:03:51,500 Yes. 78 00:03:51,660 --> 00:03:53,420 Indeed, I should get more, 79 00:03:53,780 --> 00:03:55,700 As I now am taking care of everything in this family. 80 00:03:56,140 --> 00:03:57,620 I should get an extra payment 81 00:03:57,780 --> 00:03:58,940 like you did before. 82 00:03:59,660 --> 00:04:00,420 From now on, 83 00:04:00,580 --> 00:04:01,860 I'll get five-hundred more each month. 84 00:04:08,220 --> 00:04:09,860 Alright, I'm tired. 85 00:04:10,420 --> 00:04:11,180 You all may go. 86 00:04:17,820 --> 00:04:18,740 Zhi, 87 00:04:20,620 --> 00:04:23,060 This mirror, fix it for me. 88 00:04:31,940 --> 00:04:32,500 Madam Xia, 89 00:04:32,860 --> 00:04:34,180 what did Madam Hua say? 90 00:04:34,380 --> 00:04:35,780 Your daughter 91 00:04:36,220 --> 00:04:37,540 really has her mind fixed on money. 92 00:04:41,060 --> 00:04:42,100 Do you know why your Aunt Xia 93 00:04:42,140 --> 00:04:43,820 made such a scene? 94 00:04:44,620 --> 00:04:45,300 In the past, she 95 00:04:45,300 --> 00:04:47,060 handled huge sums money every month. 96 00:04:47,420 --> 00:04:48,180 But now, our family 97 00:04:48,180 --> 00:04:49,500 doesn't have much money left. 98 00:04:49,980 --> 00:04:51,060 I really don't understand 99 00:04:51,060 --> 00:04:51,980 what is she still trying so hard to get. 100 00:04:52,820 --> 00:04:53,980 Your mother's family 101 00:04:53,980 --> 00:04:55,180 is a noble one with an official rank, 102 00:04:55,580 --> 00:04:56,580 your Aunt Qi and Aunt Wu 103 00:04:56,660 --> 00:04:57,780 are both daughters of officials. 104 00:04:58,500 --> 00:04:59,940 Only her father 105 00:05:00,140 --> 00:05:01,100 is a merchant. 106 00:05:01,660 --> 00:05:02,740 So you think a merchant's daughter 107 00:05:02,820 --> 00:05:03,900 is shallower than the others? 108 00:05:04,220 --> 00:05:05,220 I don't think so. 109 00:05:06,460 --> 00:05:08,380 Your Aunt Xia and her husband don’t get along. 110 00:05:08,820 --> 00:05:10,380 They fought all the time. 111 00:05:10,780 --> 00:05:11,580 All these years, 112 00:05:11,820 --> 00:05:13,260 things haven't been easy for her. 113 00:05:14,100 --> 00:05:15,460 This daughter-in-law of mine, 114 00:05:15,500 --> 00:05:16,820 she came from lower family, 115 00:05:17,100 --> 00:05:18,460 but she's born ambitious 116 00:05:18,580 --> 00:05:19,660 and proud. 117 00:05:20,260 --> 00:05:21,180 Also, she truly is 118 00:05:21,180 --> 00:05:22,700 smart and talented. 119 00:05:23,260 --> 00:05:23,940 Otherwise, 120 00:05:24,340 --> 00:05:25,100 why do you think I like her? 121 00:05:25,220 --> 00:05:27,220 Only for her sweet talks? 122 00:05:28,500 --> 00:05:29,780 The life as a domestic woman 123 00:05:30,060 --> 00:05:31,980 is long and tasteless. 124 00:05:32,380 --> 00:05:33,980 Only being in charge of the whole family 125 00:05:34,180 --> 00:05:36,220 gave her something to do, something to strive for. 126 00:05:36,540 --> 00:05:37,900 It brought her the confidence 127 00:05:38,020 --> 00:05:38,860 to hold her head high in front of her sister-in-laws, 128 00:05:39,220 --> 00:05:40,540 also makes those servants 129 00:05:40,740 --> 00:05:41,500 dare not secretly 130 00:05:41,620 --> 00:05:43,220 gossip about her background. 131 00:05:45,220 --> 00:05:45,820 Grandmother, 132 00:05:46,740 --> 00:05:47,700 I used to only feel 133 00:05:47,700 --> 00:05:49,020 that she's annoying 134 00:05:49,100 --> 00:05:49,700 and laughable. 135 00:05:50,780 --> 00:05:51,860 I didn't know 136 00:05:52,220 --> 00:05:53,580 that she's actually pitiable. 137 00:06:10,460 --> 00:06:10,980 Who is it? 138 00:06:15,740 --> 00:06:16,580 You awful girl. 139 00:06:17,100 --> 00:06:17,740 What do you want? 140 00:06:18,460 --> 00:06:19,740 I want to ask you a favor. 141 00:06:21,060 --> 00:06:22,580 You're so capable 142 00:06:22,780 --> 00:06:23,660 that no one can compete with you. 143 00:06:24,100 --> 00:06:25,180 How can I possibly help you? 144 00:06:27,100 --> 00:06:27,780 Aunt Xia, 145 00:06:27,900 --> 00:06:28,580 last night 146 00:06:28,620 --> 00:06:29,700 I went over the accounts all night, 147 00:06:29,740 --> 00:06:30,620 but they just wouldn’t balance. 148 00:06:32,740 --> 00:06:33,420 You? 149 00:06:33,580 --> 00:06:34,340 You can't balance the accounts? 150 00:06:35,340 --> 00:06:36,620 I have already reported it to Grandmother, 151 00:06:36,780 --> 00:06:37,900 and she scolded me. 152 00:06:38,300 --> 00:06:39,740 She tole me to show it to you. 153 00:06:44,060 --> 00:06:45,140 She also said 154 00:06:45,420 --> 00:06:46,500 if there are more accounts like this, 155 00:06:46,660 --> 00:06:48,220 I should let you go through them first. 156 00:06:48,820 --> 00:06:49,460 Yingchun 157 00:06:49,460 --> 00:06:50,980 has never managed such tasks after all. 158 00:06:51,340 --> 00:06:52,780 We need your help and advice. 159 00:06:53,860 --> 00:06:54,380 Yes, 160 00:06:54,740 --> 00:06:56,260 I need your guidance. 161 00:07:11,620 --> 00:07:12,500 The princess consort commanded me 162 00:07:12,500 --> 00:07:13,580 to bring you something to eat. 163 00:07:28,980 --> 00:07:29,660 If she doesn't want it, 164 00:07:29,780 --> 00:07:30,580 let's eat it. 165 00:07:31,220 --> 00:07:31,780 Quickly, move! 166 00:07:33,660 --> 00:07:34,620 She won't tell on us, will she? 167 00:07:35,460 --> 00:07:37,100 If she knows how to do that, people wouldn't call her silly. 168 00:07:37,300 --> 00:07:37,980 That's true. 169 00:07:38,420 --> 00:07:39,220 Come on, try one. 170 00:07:39,820 --> 00:07:40,260 Is it good? 171 00:07:40,580 --> 00:07:42,380 What happened ten years ago... 172 00:07:46,140 --> 00:07:47,260 What exactly happened? 173 00:07:47,340 --> 00:07:47,660 This, this... 174 00:07:47,660 --> 00:07:48,340 Master Dong. 175 00:07:49,500 --> 00:07:49,980 Good. 176 00:07:53,260 --> 00:07:54,300 This old fellow 177 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 is becoming more and more strange. 178 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 Spending all day alone, 179 00:07:56,740 --> 00:07:57,500 muttering to himself. 180 00:07:57,660 --> 00:07:58,420 It's quite creepy. 181 00:07:58,740 --> 00:07:59,380 Exactly. 182 00:07:59,740 --> 00:08:01,100 I can't remember it clearly... 183 00:08:14,340 --> 00:08:14,980 Shaoyao, 184 00:08:15,820 --> 00:08:16,660 Shaoyao! 185 00:08:18,580 --> 00:08:19,220 Come, come, come, 186 00:08:19,620 --> 00:08:20,140 come over here. 187 00:08:20,540 --> 00:08:20,980 Come on. 188 00:08:54,500 --> 00:08:56,140 Children don't memorize things, 189 00:08:57,180 --> 00:08:58,060 and when one gets old, 190 00:08:58,340 --> 00:08:59,540 he can't recall anything either. 191 00:09:17,900 --> 00:09:18,740 I remember now! 192 00:10:11,020 --> 00:10:11,500 Sir, 193 00:10:12,140 --> 00:10:12,860 Dong Da is dead. 194 00:11:12,460 --> 00:11:13,260 Rattle-drum, 195 00:11:13,500 --> 00:11:14,940 have a look! 196 00:11:15,340 --> 00:11:15,860 Miss, 197 00:11:16,260 --> 00:11:16,940 look at this! 198 00:11:18,620 --> 00:11:19,260 This is good. 199 00:11:21,140 --> 00:11:21,820 Slow down. 200 00:11:31,940 --> 00:11:32,820 Miss, look at this! 201 00:11:33,220 --> 00:11:34,820 These are all the fashionable patterns. 202 00:11:40,060 --> 00:11:40,500 Miss, 203 00:11:40,860 --> 00:11:41,460 please take a look, 204 00:11:42,100 --> 00:11:42,540 see, 205 00:11:46,020 --> 00:11:46,540 Get one, please! 206 00:11:50,220 --> 00:11:50,900 Wait for me! 207 00:11:53,300 --> 00:11:54,220 Do you have a coin? 208 00:11:54,900 --> 00:11:55,740 Please... 209 00:11:55,980 --> 00:11:56,900 Young lady, 210 00:12:00,460 --> 00:12:01,820 spare me a coin, please! 211 00:12:12,460 --> 00:12:14,140 How could you steal from a beggar? 212 00:12:15,660 --> 00:12:17,180 How could you! 213 00:12:28,820 --> 00:12:29,540 Let me tell you something. 214 00:12:30,100 --> 00:12:31,140 I recently created 215 00:12:31,220 --> 00:12:31,740 something new, 216 00:12:32,140 --> 00:12:33,460 called Icy-Camomile. 217 00:12:35,380 --> 00:12:36,220 Summer hasn't even started yet. 218 00:12:36,420 --> 00:12:37,100 Who would want cold food right now? 219 00:12:37,300 --> 00:12:37,780 Exactly. 220 00:12:38,460 --> 00:12:39,700 I was just thinking 221 00:12:39,940 --> 00:12:40,620 to get it ready. 222 00:12:40,900 --> 00:12:41,700 When summer comes, 223 00:12:42,220 --> 00:12:42,660 we can... 224 00:12:42,660 --> 00:12:43,340 The other day, 225 00:12:43,420 --> 00:12:44,820 did you go to Mr. Song's place 226 00:12:44,900 --> 00:12:45,780 to watch the fire puppet? 227 00:12:46,020 --> 00:12:46,980 I think I saw you there. 228 00:12:48,300 --> 00:12:48,820 Shen, 229 00:12:49,340 --> 00:12:50,140 would you like anything else? 230 00:12:51,700 --> 00:12:52,140 No, thanks. 231 00:12:53,220 --> 00:12:53,860 I'm full too 232 00:12:53,940 --> 00:12:54,420 Let's go. 233 00:12:54,420 --> 00:12:54,820 Shall we? 234 00:12:54,860 --> 00:12:55,220 Let's go. 235 00:12:55,420 --> 00:12:55,900 Let's go. 236 00:13:01,580 --> 00:13:02,140 Mr. Shen, 237 00:13:02,300 --> 00:13:02,860 please wait a moment. 238 00:13:03,940 --> 00:13:04,380 Mr. Shen, 239 00:13:04,460 --> 00:13:05,700 It's eighty coins in total. 240 00:13:13,820 --> 00:13:14,540 Put it on my brother's tab. 241 00:13:19,420 --> 00:13:20,020 Put it 242 00:13:20,980 --> 00:13:21,980 on my brother's tab. 243 00:13:23,060 --> 00:13:23,780 on my brother's tab. 244 00:13:25,820 --> 00:13:26,740 Here you go. 245 00:13:27,140 --> 00:13:27,740 Baoxia, 246 00:13:28,180 --> 00:13:28,940 eat first. 247 00:13:29,060 --> 00:13:29,700 I'll do the work. 248 00:13:29,780 --> 00:13:30,260 Okay. 249 00:13:30,500 --> 00:13:30,940 Go. 250 00:13:35,420 --> 00:13:36,220 Mother, Mother, 251 00:13:36,340 --> 00:13:37,220 I want to this! 252 00:13:37,220 --> 00:13:38,260 How much? 253 00:13:38,300 --> 00:13:38,980 Three coins each. 254 00:13:40,260 --> 00:13:40,540 Good. 255 00:13:40,540 --> 00:13:41,140 Thank you. 256 00:13:41,980 --> 00:13:42,460 Thanks. 257 00:13:48,980 --> 00:13:50,260 Dad, I want to that! 258 00:13:50,580 --> 00:13:51,620 Hurry up, let's go. 259 00:13:54,380 --> 00:13:55,260 These are called candied balls. 260 00:13:55,580 --> 00:13:56,700 They're sweet with a bit of sourness. 261 00:13:56,940 --> 00:13:57,820 Do you want to try some? 262 00:14:08,460 --> 00:14:09,340 Is it tasty, girl? 263 00:14:10,420 --> 00:14:10,900 Slow down. 264 00:14:19,220 --> 00:14:19,500 Hey, 265 00:14:19,700 --> 00:14:19,980 you... 266 00:14:20,020 --> 00:14:20,900 Why are you sitting here? 267 00:14:21,140 --> 00:14:21,660 Get up. 268 00:14:22,460 --> 00:14:22,980 Let's go. 269 00:14:34,140 --> 00:14:34,740 Does it taste good? 270 00:14:35,100 --> 00:14:35,540 Come on, 271 00:14:35,820 --> 00:14:36,540 have some more if you like it. 272 00:14:46,420 --> 00:14:47,660 Miss, you've had two. 273 00:14:47,660 --> 00:14:48,580 That'll be six coins in total. 274 00:14:51,660 --> 00:14:52,100 Stop! 275 00:14:52,580 --> 00:14:53,380 You have to pay! 276 00:14:55,660 --> 00:14:57,260 Put it on my brother's tab. 277 00:14:57,740 --> 00:14:58,180 Hold on a moment. 278 00:14:58,620 --> 00:14:59,220 Your brother? 279 00:15:00,580 --> 00:15:01,220 Where is he? 280 00:15:01,500 --> 00:15:01,940 Who is he? 281 00:15:02,380 --> 00:15:03,060 You look like 282 00:15:03,060 --> 00:15:03,900 a girl from a decent family. 283 00:15:04,060 --> 00:15:04,980 How come you eat 284 00:15:05,100 --> 00:15:05,740 without paying? 285 00:15:06,020 --> 00:15:06,740 What's your name? 286 00:15:07,420 --> 00:15:08,660 My name is Shaoyao. 287 00:15:08,940 --> 00:15:09,380 Is that even a real name? 288 00:15:09,380 --> 00:15:10,020 Baoxia. 289 00:15:13,220 --> 00:15:13,780 It's alright. 290 00:15:31,300 --> 00:15:32,300 Judging from this wound, 291 00:15:32,460 --> 00:15:33,540 what killed him should be as fine as a strand of spider silk. 292 00:15:34,340 --> 00:15:35,700 I think he was killed in one strike. 293 00:15:36,220 --> 00:15:37,580 I'm afraid the murderer is good at martial arts. 294 00:15:42,020 --> 00:15:42,380 Sir, 295 00:15:43,140 --> 00:15:43,700 your sister 296 00:15:44,300 --> 00:15:44,860 is gone missing. 297 00:15:54,900 --> 00:15:55,820 I can't believe this. 298 00:15:56,180 --> 00:15:58,060 Bringing home a kitten or a puppy is acceptable. 299 00:15:58,140 --> 00:15:59,860 But Hua Zhi, you actually brought home a full-grown person. 300 00:16:00,020 --> 00:16:01,340 Look, it's going to get dark soon. 301 00:16:01,340 --> 00:16:02,340 And we can't get her talk. 302 00:16:02,460 --> 00:16:03,060 We can’t just leave her 303 00:16:03,060 --> 00:16:04,180 there on the street, can we? 304 00:16:20,380 --> 00:16:21,220 Don't be afraid. 305 00:16:21,540 --> 00:16:22,620 My family are all good people. 306 00:16:22,860 --> 00:16:23,660 You can stay here for the night. 307 00:16:23,700 --> 00:16:24,940 Tomorrow, I'll take you to look for your family. 308 00:16:24,980 --> 00:16:25,460 Is that okay? 309 00:16:26,340 --> 00:16:27,580 But I have a huge family. 310 00:16:27,620 --> 00:16:28,820 You might have to squeeze in 311 00:16:29,380 --> 00:16:29,860 Hua Zhi, 312 00:16:30,020 --> 00:16:31,700 I, I've lost my money! 313 00:16:33,740 --> 00:16:34,700 Where is my money? 314 00:16:35,860 --> 00:16:37,340 Are you a fool? 315 00:16:37,340 --> 00:16:37,900 It's right here. 316 00:16:37,900 --> 00:16:38,780 Stop chasing, stop! 317 00:16:39,380 --> 00:16:40,380 It's too dangerous! 318 00:16:40,460 --> 00:16:41,260 Come on, let's count. 319 00:16:41,260 --> 00:16:42,020 I want to know how much we made today. 320 00:17:01,540 --> 00:17:02,300 Boli, 321 00:17:02,580 --> 00:17:03,220 Boli, 322 00:17:04,020 --> 00:17:04,820 time to eat! 323 00:17:06,780 --> 00:17:07,220 Mother 324 00:17:07,580 --> 00:17:08,060 are you tired? 325 00:17:08,220 --> 00:17:08,820 I'll do it. 326 00:17:10,020 --> 00:17:10,700 No. 327 00:17:11,100 --> 00:17:11,900 Look at your hands. 328 00:17:11,900 --> 00:17:12,740 They're so soft and delicate. 329 00:17:13,060 --> 00:17:14,220 Go spend time with your scripts. 330 00:17:16,420 --> 00:17:17,780 I'll wait for you to finish, 331 00:17:17,820 --> 00:17:18,580 then we go together. 332 00:17:22,580 --> 00:17:23,380 Let me try it! 333 00:17:25,780 --> 00:17:26,460 You two, 334 00:17:27,460 --> 00:17:28,140 it's time to eat. 335 00:17:28,620 --> 00:17:29,420 Let's go, let's go. 336 00:17:52,860 --> 00:17:53,340 Shaoyao, 337 00:17:54,500 --> 00:17:55,540 what happened? 338 00:17:56,220 --> 00:17:57,180 Who is this? 339 00:17:58,140 --> 00:18:00,220 This, this place 340 00:18:01,300 --> 00:18:01,820 is... 341 00:18:02,340 --> 00:18:02,940 It's really nice. 342 00:18:06,300 --> 00:18:06,740 Alright. 343 00:18:06,940 --> 00:18:07,780 I'm glad you like it here. 344 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 I'm five years old. 345 00:18:16,340 --> 00:18:17,100 How old are you? 346 00:18:19,820 --> 00:18:20,460 Seventeen. 347 00:18:21,380 --> 00:18:22,940 She's a big girl. 348 00:18:23,180 --> 00:18:24,420 How come Hua Zhi just brought her home like that? 349 00:18:24,980 --> 00:18:25,540 Here you go. 350 00:18:25,980 --> 00:18:26,700 You can feed the chickens. 351 00:18:28,620 --> 00:18:30,020 No one from her family is looking for her? 352 00:18:31,180 --> 00:18:31,980 Madam Qi, 353 00:18:32,140 --> 00:18:33,260 we waited until nightfall, 354 00:18:33,300 --> 00:18:34,380 but no one came looking for her. 355 00:18:34,420 --> 00:18:35,100 So I asked her 356 00:18:35,140 --> 00:18:35,980 where does she live, 357 00:18:36,140 --> 00:18:37,180 but look at her. 358 00:18:39,020 --> 00:18:40,060 I thought I couldn't just leave her 359 00:18:40,060 --> 00:18:40,860 out on the street. 360 00:18:41,220 --> 00:18:42,540 What if she really has an elder brother? 361 00:18:42,580 --> 00:18:43,940 He might come looking for her tomorrow. 362 00:18:45,180 --> 00:18:46,540 Poor thing. 363 00:18:48,020 --> 00:18:48,540 Madam, 364 00:18:49,500 --> 00:18:50,140 It's time to eat. 365 00:18:51,300 --> 00:18:52,180 Ttime to eat. 366 00:18:52,340 --> 00:18:53,380 Come on, Duo. 367 00:18:53,860 --> 00:18:54,580 Time to eat, stop feeding 368 00:18:54,580 --> 00:18:55,060 Shaoyao, 369 00:18:55,860 --> 00:18:56,380 come on. 370 00:18:56,700 --> 00:18:57,340 Let's eat. 371 00:19:00,340 --> 00:19:01,140 Let's go, time to eat. 372 00:19:13,620 --> 00:19:15,260 Didn't Grandmother get better a few days ago? 373 00:19:15,380 --> 00:19:16,180 Why has she started coughing again? 374 00:19:16,980 --> 00:19:18,260 The weather has been changing rapidly these days. 375 00:19:18,700 --> 00:19:19,500 So she got ill again. 376 00:19:19,860 --> 00:19:20,820 We've already called for a doctor. 377 00:19:25,980 --> 00:19:26,900 Give me back my book! 378 00:19:26,940 --> 00:19:27,900 No! 379 00:19:28,020 --> 00:19:29,500 Let me take a look! 380 00:19:29,940 --> 00:19:31,340 How did the chicks get out? 381 00:19:33,780 --> 00:19:34,740 - Give me back! - Tale of Mountain and Sea... 382 00:19:34,940 --> 00:19:35,500 I've borrowed it! 383 00:19:35,500 --> 00:19:36,180 I want to read it! 384 00:19:36,380 --> 00:19:37,420 Stop it, stop it! 385 00:19:37,660 --> 00:19:38,580 It's time to eat, 386 00:19:38,620 --> 00:19:39,460 come on, hurry and sit down. 387 00:19:52,620 --> 00:19:53,220 Huilan, 388 00:19:53,500 --> 00:19:54,460 It's time to eat. 389 00:19:54,860 --> 00:19:55,420 Come on. 390 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 Why aren't you going in? 391 00:19:58,660 --> 00:19:59,260 I... 392 00:20:02,540 --> 00:20:03,780 How do you usually eat? 393 00:20:05,380 --> 00:20:06,500 I eat inside the house. 394 00:20:07,100 --> 00:20:07,740 Alone? 395 00:20:13,580 --> 00:20:14,060 Try this. 396 00:20:14,500 --> 00:20:15,220 Do you want this? 397 00:20:16,860 --> 00:20:17,340 It's tasty, isn't it? 398 00:20:17,380 --> 00:20:18,900 Who are they? 399 00:20:19,140 --> 00:20:21,020 They're all my family. 400 00:20:22,620 --> 00:20:23,420 This is really good. 401 00:20:23,620 --> 00:20:24,220 This is delicious! 402 00:20:24,340 --> 00:20:24,980 Eat this. 403 00:20:25,420 --> 00:20:26,060 This is tasty. 404 00:20:26,460 --> 00:20:27,140 Can family 405 00:20:27,460 --> 00:20:29,060 have meals together now? 406 00:20:29,460 --> 00:20:29,980 Even if they're not family members, 407 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 we can still eat together. 408 00:20:31,180 --> 00:20:31,620 Aren't you about to 409 00:20:31,620 --> 00:20:32,660 Join us for a meal? 410 00:20:33,140 --> 00:20:33,500 Let's go. 411 00:20:35,100 --> 00:20:36,220 Come on, let's eat. 412 00:20:36,700 --> 00:20:37,700 Come, eat. 413 00:20:38,180 --> 00:20:38,940 I'll get you some rice. 414 00:20:42,300 --> 00:20:43,100 - Here. - Thank you, Aunt Xia. 415 00:20:43,100 --> 00:20:43,500 Here you go, 416 00:20:45,220 --> 00:20:45,700 chopsticks. 417 00:20:45,980 --> 00:20:46,380 Come. 418 00:20:46,580 --> 00:20:47,500 Try this. 419 00:20:50,540 --> 00:20:50,820 And this. 420 00:20:50,860 --> 00:20:52,300 You can have as much as you want. 421 00:20:53,700 --> 00:20:54,540 Go on. 422 00:20:57,820 --> 00:20:58,500 Let's eat. 423 00:20:58,500 --> 00:20:59,060 Have some more. 424 00:21:49,700 --> 00:21:50,260 How is she? 425 00:21:52,260 --> 00:21:53,060 This is a prescription. 426 00:21:53,620 --> 00:21:55,620 Madam Hua has a deficiency of lungs. 427 00:21:56,260 --> 00:21:57,220 To eradicate it, 428 00:21:57,540 --> 00:21:58,660 we need time. 429 00:22:00,420 --> 00:22:00,980 No. 430 00:22:03,860 --> 00:22:04,460 No, no... 431 00:22:05,140 --> 00:22:06,140 This won't work. 432 00:22:06,660 --> 00:22:07,420 Silly girl, 433 00:22:07,500 --> 00:22:08,460 what are you talking about? 434 00:22:08,620 --> 00:22:09,100 Sir, 435 00:22:09,380 --> 00:22:10,980 Please ignore her. 436 00:22:11,780 --> 00:22:12,340 This, 437 00:22:12,700 --> 00:22:13,780 replace it with flos farfarae, 438 00:22:14,020 --> 00:22:14,820 mulberry root bark, 439 00:22:15,220 --> 00:22:15,900 and platycodon root. 440 00:22:17,220 --> 00:22:17,900 Shaoyao, 441 00:22:18,180 --> 00:22:18,940 you know pharmacology? 442 00:22:19,580 --> 00:22:20,580 Flos farfarae, 443 00:22:20,820 --> 00:22:22,100 mulberry root bark, 444 00:22:22,420 --> 00:22:23,060 and platycodon root... 445 00:22:24,060 --> 00:22:25,260 That's a remedy created by the former imperial physician, 446 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 called Nine-Immortals Powder. 447 00:22:28,100 --> 00:22:29,220 A good prescription indeed. 448 00:22:30,020 --> 00:22:31,060 With your sugession, 449 00:22:31,820 --> 00:22:32,580 it'll surely work better 450 00:22:32,700 --> 00:22:33,460 than my own formula. 451 00:22:34,380 --> 00:22:35,340 Truly amazing! 452 00:22:35,740 --> 00:22:37,180 This girl hasn't even 453 00:22:37,180 --> 00:22:37,940 met Madam Hua yet. 454 00:22:38,500 --> 00:22:40,660 How did she do it? 455 00:22:42,860 --> 00:22:43,500 I heard. 456 00:22:46,020 --> 00:22:47,380 You heard her coughing, 457 00:22:47,380 --> 00:22:48,020 Right? 458 00:22:51,780 --> 00:22:52,300 Sir, 459 00:22:52,780 --> 00:22:53,780 do you think 460 00:22:53,860 --> 00:22:54,980 this prescription is what Grandmother needs? 461 00:22:55,300 --> 00:22:55,740 Yes. Just get all the ingredients 462 00:22:55,740 --> 00:22:56,780 based on 463 00:22:57,020 --> 00:22:57,500 her prescription. 464 00:22:58,340 --> 00:22:58,820 Baoxia, 465 00:22:59,340 --> 00:23:00,420 go back to the city with the doctor. 466 00:23:00,620 --> 00:23:01,340 Take this prescription, 467 00:23:01,340 --> 00:23:02,180 and get three doses from the pharmacy. 468 00:23:02,780 --> 00:23:03,380 Sir. 469 00:23:07,460 --> 00:23:08,060 Hua Zhi, 470 00:23:08,460 --> 00:23:10,460 you brought home a genius! 471 00:23:26,740 --> 00:23:27,940 You've memorized the portrait, haven't you? 472 00:23:28,580 --> 00:23:29,860 You must find her. 473 00:23:30,060 --> 00:23:30,620 Yes, Sir! 474 00:23:37,700 --> 00:23:38,620 Oh dear, 475 00:23:39,100 --> 00:23:40,620 where in the world are you? 476 00:23:51,220 --> 00:23:51,900 I can't hear it anymore. 477 00:23:53,180 --> 00:23:54,660 Grandmother has stopped coughing. 478 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 You're truly amazing. 479 00:23:57,980 --> 00:23:58,660 Where on earth 480 00:23:58,700 --> 00:23:59,740 did you learn to do that? 481 00:24:01,340 --> 00:24:01,940 From books. 482 00:24:03,460 --> 00:24:04,140 I can read. 483 00:24:04,900 --> 00:24:05,580 Are your father 484 00:24:05,580 --> 00:24:06,620 a doctor too? 485 00:24:06,980 --> 00:24:08,340 Like the one you met just now? 486 00:24:10,620 --> 00:24:11,620 Is there anyone else 487 00:24:11,620 --> 00:24:12,180 in your family, 488 00:24:12,420 --> 00:24:13,100 apart from your brother? 489 00:24:13,700 --> 00:24:14,580 The ones who bring me food. 490 00:24:15,980 --> 00:24:17,060 And a cat, 491 00:24:17,620 --> 00:24:18,500 running around. 492 00:24:19,100 --> 00:24:19,980 It was sick. I cured it. 493 00:24:22,380 --> 00:24:23,060 Do you know 494 00:24:23,180 --> 00:24:24,100 where your home is? 495 00:24:26,580 --> 00:24:27,620 A courtyard, 496 00:24:28,700 --> 00:24:29,940 so small. 497 00:24:30,580 --> 00:24:31,500 No chickens, 498 00:24:31,620 --> 00:24:32,620 nor ducklings. 499 00:24:38,260 --> 00:24:38,700 Let's go. 500 00:24:39,300 --> 00:24:39,980 Time to sleep. 501 00:24:50,940 --> 00:24:51,500 What's the matter? 502 00:24:52,460 --> 00:24:54,980 I'm so happy today. 503 00:24:56,260 --> 00:24:57,060 I don't want to go to sleep. 504 00:24:59,180 --> 00:24:59,900 Don't worry. 505 00:25:00,140 --> 00:25:00,980 I promise you, 506 00:25:01,260 --> 00:25:02,460 tomorrow will be just as good. 507 00:25:06,980 --> 00:25:07,460 Let's go. 508 00:25:20,420 --> 00:25:20,860 Did you find her? 509 00:25:21,740 --> 00:25:22,180 Sir, 510 00:25:22,460 --> 00:25:23,500 we didn't find anything. 511 00:25:25,060 --> 00:25:25,820 Same here. 512 00:25:26,500 --> 00:25:27,340 We didn't find her either. 513 00:25:28,340 --> 00:25:28,700 Sir, 514 00:25:29,020 --> 00:25:30,340 should we go out of town next? 515 00:25:30,380 --> 00:25:30,900 Of course! 516 00:25:31,500 --> 00:25:32,540 The commander didn't sleep all night. 517 00:25:32,900 --> 00:25:33,740 If we can't find her, 518 00:25:33,780 --> 00:25:34,540 we'll die. 519 00:25:34,940 --> 00:25:35,500 Yes, Sir! 520 00:25:51,660 --> 00:25:52,340 I'll have one. 521 00:25:53,380 --> 00:25:54,220 Come back for more if you like it. 522 00:25:54,500 --> 00:25:54,940 Alright. 523 00:25:57,420 --> 00:25:58,580 If you wear this, 524 00:25:58,580 --> 00:26:00,100 how is your brother going to find you? 525 00:26:04,460 --> 00:26:05,620 Do you want to be like Yingchun, 526 00:26:05,620 --> 00:26:06,500 selling berries? 527 00:26:10,460 --> 00:26:11,780 Come on, five coins each. 528 00:26:12,020 --> 00:26:12,820 Two for ten. 529 00:26:14,740 --> 00:26:15,820 What is this? 530 00:26:15,980 --> 00:26:16,900 This is called candied-ball. 531 00:26:17,020 --> 00:26:18,180 Sour, sweet, and tasty, particularly delicious. 532 00:26:18,500 --> 00:26:19,460 Have a try! 533 00:26:20,020 --> 00:26:20,860 candy-ball, 534 00:26:21,340 --> 00:26:21,900 tasty. 535 00:26:22,780 --> 00:26:24,060 Then, how much is this? 536 00:26:24,420 --> 00:26:25,060 Five coins. 537 00:26:27,140 --> 00:26:27,700 It is five! 538 00:26:28,100 --> 00:26:29,340 Then let's have one. 539 00:26:29,620 --> 00:26:30,300 Alright, madam. 540 00:26:30,380 --> 00:26:30,820 Here, 541 00:26:30,820 --> 00:26:31,340 here you go. 542 00:26:33,740 --> 00:26:34,660 Shaoyao, you did really good. 543 00:26:35,460 --> 00:26:35,940 Good job. 544 00:26:36,180 --> 00:26:36,940 Go sell another. 545 00:26:37,900 --> 00:26:38,900 Mom, I want this. 546 00:26:39,420 --> 00:26:40,500 Candy-ball, five coins. 547 00:26:40,620 --> 00:26:41,260 Delicious. 548 00:26:42,220 --> 00:26:42,780 Thank you. 549 00:26:48,820 --> 00:26:49,300 Five coins. 550 00:26:49,460 --> 00:26:50,020 Candy-ball, 551 00:26:50,260 --> 00:26:51,260 delicious, five... 552 00:26:53,100 --> 00:26:53,620 Brother! 553 00:26:56,580 --> 00:26:57,060 Shaoyao, 554 00:26:57,900 --> 00:26:59,100 where have you been all night? 555 00:26:59,620 --> 00:27:00,020 I... 556 00:27:00,940 --> 00:27:02,940 I went to their place. They have a big yard 557 00:27:02,980 --> 00:27:04,660 with chicks and ducklings! 558 00:27:05,700 --> 00:27:07,060 Thank you for looking after Shaoyao. 559 00:27:10,500 --> 00:27:11,220 How much is this? 560 00:27:11,940 --> 00:27:12,500 Five coins. 561 00:27:12,740 --> 00:27:13,140 Shaoyao... 562 00:27:13,180 --> 00:27:13,780 Five coins! 563 00:27:13,820 --> 00:27:14,340 I'll have one. 564 00:27:14,660 --> 00:27:15,260 Here you go. 565 00:27:16,300 --> 00:27:16,860 One for me. 566 00:27:17,820 --> 00:27:19,100 So, you are her brother? 567 00:27:20,580 --> 00:27:21,540 I didn't expect this either. 568 00:27:22,020 --> 00:27:23,100 Shaoyao is actually with you. 569 00:27:26,580 --> 00:27:27,900 Anything new recently? 570 00:27:28,020 --> 00:27:28,540 No. 571 00:27:31,420 --> 00:27:32,820 I can apologize to you. 572 00:27:33,260 --> 00:27:34,220 But you have to tell me 573 00:27:34,380 --> 00:27:35,500 how I have upset you. 574 00:27:36,420 --> 00:27:37,820 Your sister is special. 575 00:27:37,940 --> 00:27:38,380 You shouldn't have 576 00:27:38,380 --> 00:27:39,420 let her wander around alone. 577 00:27:40,980 --> 00:27:41,820 My bad. 578 00:27:42,940 --> 00:27:43,900 This almost led to a big mistake. 579 00:27:44,540 --> 00:27:46,100 Even my chicks and ducklings 580 00:27:46,140 --> 00:27:47,180 have friends for company. 581 00:27:47,380 --> 00:27:48,460 They run freely every day. 582 00:27:49,060 --> 00:27:50,380 Shaoyao's life isn't even as good as theirs. 583 00:27:52,940 --> 00:27:53,860 It's my fault. 584 00:27:54,500 --> 00:27:55,580 This is your family matter. 585 00:27:55,580 --> 00:27:56,660 I really shouldn't have interfered. 586 00:27:58,380 --> 00:27:59,620 But this time, thanks to you. 587 00:28:00,820 --> 00:28:02,140 Are you the same with Shaoyao? 588 00:28:02,540 --> 00:28:03,860 She hasn't even seen a family 589 00:28:03,860 --> 00:28:04,860 eating together. 590 00:28:06,380 --> 00:28:07,300 The two of you 591 00:28:07,340 --> 00:28:08,460 shouldn't live like this. 592 00:28:11,260 --> 00:28:12,580 So this is what you're like when you're angry. 593 00:28:16,180 --> 00:28:17,340 She must have eaten a lot of your berries, right? 594 00:28:19,100 --> 00:28:19,860 It's okay. 595 00:28:19,900 --> 00:28:20,860 It's just a few coins. 596 00:28:21,260 --> 00:28:22,020 But Shaoyao, 597 00:28:22,220 --> 00:28:23,020 at such a young age, 598 00:28:23,020 --> 00:28:24,340 she's actually a master of pharmacology. 599 00:28:24,780 --> 00:28:25,900 Last night, 600 00:28:25,940 --> 00:28:27,220 she nearly cured my grandmother's coughing 601 00:28:27,220 --> 00:28:27,940 in just one night. 602 00:28:28,260 --> 00:28:29,460 She is now the savior 603 00:28:29,460 --> 00:28:30,340 of my entire family! 604 00:28:31,420 --> 00:28:32,540 You can really cure people? 605 00:28:32,820 --> 00:28:33,340 Yes, I can. 606 00:28:34,460 --> 00:28:34,820 Thank you. 607 00:28:35,180 --> 00:28:37,100 Brother, why hasn't your scar healed yet? 608 00:28:37,460 --> 00:28:38,460 Have you taken any medicine? 609 00:28:39,700 --> 00:28:40,420 Alright, Shaoyao, 610 00:28:40,860 --> 00:28:41,500 let's head home. 611 00:28:42,100 --> 00:28:42,940 Thank Hua Zhi. 612 00:28:44,300 --> 00:28:45,580 Thank you, Hua Zhi. 613 00:28:46,140 --> 00:28:46,900 Go home. 614 00:28:47,700 --> 00:28:48,100 Let's go. 615 00:28:54,220 --> 00:28:54,740 Hua Zhi, 616 00:28:55,900 --> 00:28:56,500 bad news! 617 00:28:56,980 --> 00:28:57,820 Our berries 618 00:28:57,860 --> 00:28:58,500 and the lanterns, 619 00:28:58,500 --> 00:28:59,780 have all been copied! 620 00:29:04,940 --> 00:29:05,340 Come with me. 621 00:29:12,620 --> 00:29:13,260 Tell me, 622 00:29:13,980 --> 00:29:14,860 how did you get out? 623 00:29:15,500 --> 00:29:17,740 I wanted to see you. 624 00:29:18,700 --> 00:29:20,780 The door was open, so I came out. 625 00:29:22,660 --> 00:29:23,820 Then how did you meet her? 626 00:29:24,620 --> 00:29:25,100 Who? 627 00:29:25,460 --> 00:29:26,460 Hua Zhi. 628 00:29:26,980 --> 00:29:27,740 Did she come to you? 629 00:29:27,740 --> 00:29:28,780 Or did you find her? 630 00:29:29,500 --> 00:29:30,300 Did she say something to you 631 00:29:30,300 --> 00:29:31,220 before taking you to her place? 632 00:29:32,940 --> 00:29:34,860 I was on the street. 633 00:29:35,380 --> 00:29:36,460 There were so many people. 634 00:29:36,660 --> 00:29:37,140 And then, 635 00:29:37,780 --> 00:29:39,340 there was a big peach. 636 00:29:39,620 --> 00:29:40,260 and a big cat-head. 637 00:29:40,700 --> 00:29:41,620 That red berries 638 00:29:41,820 --> 00:29:42,620 were so delicious. 639 00:29:43,380 --> 00:29:44,100 Six coins. 640 00:29:45,220 --> 00:29:46,660 And then, 641 00:29:47,100 --> 00:29:48,540 she asked me where do I live. 642 00:29:48,820 --> 00:29:50,140 Later she took me 643 00:29:50,500 --> 00:29:51,420 to a very large courtyard, 644 00:29:51,420 --> 00:29:52,820 with chicks and ducklings. 645 00:29:53,020 --> 00:29:53,580 And... 646 00:29:53,860 --> 00:29:54,700 They were 647 00:29:55,180 --> 00:29:55,980 a family. 648 00:29:58,140 --> 00:29:59,300 It seems she really doesn't know 649 00:29:59,300 --> 00:30:00,060 who we are. 650 00:30:02,020 --> 00:30:02,540 It's okay now. 651 00:30:03,620 --> 00:30:04,100 Let's go home. 652 00:30:11,460 --> 00:30:11,980 What's wrong? 653 00:30:12,540 --> 00:30:13,100 Brother, 654 00:30:13,820 --> 00:30:16,020 are you going to lock me up again? 655 00:30:16,940 --> 00:30:17,500 No. 656 00:30:18,860 --> 00:30:19,380 Next time, 657 00:30:19,820 --> 00:30:20,980 I'll take you out. 658 00:30:21,700 --> 00:30:22,620 We can go wherever you want. 659 00:30:25,220 --> 00:30:25,660 Let's go. 660 00:30:40,500 --> 00:30:40,980 What's wrong? 661 00:30:55,020 --> 00:30:56,580 Even my chicks and ducklings 662 00:30:56,580 --> 00:30:57,460 have friends for company. 663 00:30:57,620 --> 00:30:58,700 They're running freely every day. 664 00:30:59,260 --> 00:31:00,580 Shaoyao's life isn't even as good as theirs. 665 00:31:01,540 --> 00:31:02,540 The two of you 666 00:31:02,580 --> 00:31:03,620 shouldn't live like this. 667 00:31:09,740 --> 00:31:10,140 Shaoyao, 668 00:31:11,980 --> 00:31:12,580 you're not going back. 669 00:31:15,140 --> 00:31:15,500 Really... 670 00:31:15,540 --> 00:31:16,580 But you must remember, 671 00:31:16,980 --> 00:31:18,180 don't tell anyone your surname is Gu, 672 00:31:18,700 --> 00:31:19,780 especially Hua Zhi. 673 00:31:20,300 --> 00:31:21,100 If she knows, 674 00:31:21,460 --> 00:31:22,700 she'll never offer you that delicious red berry again. 675 00:31:23,500 --> 00:31:25,220 So, my surname is Gu? 676 00:31:26,740 --> 00:31:27,260 Let's go. 677 00:31:34,940 --> 00:31:35,900 Why did you come back? 678 00:31:36,620 --> 00:31:37,660 I have a favor to ask. 679 00:31:38,660 --> 00:31:39,900 Sure, anything. 680 00:31:40,860 --> 00:31:41,660 Can Shaoyao 681 00:31:41,660 --> 00:31:42,780 stay a few more says at your place? 682 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Of course, she can. 683 00:31:44,500 --> 00:31:45,340 But why? 684 00:31:45,700 --> 00:31:46,860 Before, when I wasn't in the city, 685 00:31:47,380 --> 00:31:48,100 she's always alone, 686 00:31:48,140 --> 00:31:48,780 locked up at home. 687 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 Now, I have returned, 688 00:31:51,100 --> 00:31:51,940 but I'm still never at home. 689 00:31:52,500 --> 00:31:53,180 You were right. 690 00:31:53,980 --> 00:31:54,500 This kind of life 691 00:31:54,540 --> 00:31:55,660 shouldn't continue. 692 00:31:56,420 --> 00:31:57,940 My house is full of young girls. 693 00:31:58,260 --> 00:31:59,620 My mother and aunties will take care of her. 694 00:32:00,100 --> 00:32:01,540 She'll be safe with us. 695 00:32:01,900 --> 00:32:03,500 She can stay as long as she wants. 696 00:32:04,060 --> 00:32:05,340 I don't know how I can thank you enough. 697 00:32:07,260 --> 00:32:07,780 Take care! 698 00:32:08,620 --> 00:32:09,580 For my sister's food and lodging, 699 00:32:09,740 --> 00:32:10,660 three-hundred per month. 700 00:32:11,020 --> 00:32:11,380 Is that alright? 701 00:32:11,900 --> 00:32:12,420 Yes, that's fine. 702 00:32:13,580 --> 00:32:14,260 Are you really taking that? 703 00:32:14,380 --> 00:32:15,180 It's not even enough! 704 00:32:15,700 --> 00:32:16,740 As her elder brother, 705 00:32:16,780 --> 00:32:18,220 don't you forget about her. 706 00:32:18,420 --> 00:32:19,260 When you have time, 707 00:32:19,260 --> 00:32:20,020 come and spend time with Shaoyao. 708 00:32:20,740 --> 00:32:21,140 Okay. 709 00:32:22,020 --> 00:32:22,700 For such a big favor, 710 00:32:22,740 --> 00:32:23,820 I really don't know how to repay you. 711 00:32:24,220 --> 00:32:25,620 If there's anything I can help with, 712 00:32:25,780 --> 00:32:26,340 Please let me know. 713 00:32:26,980 --> 00:32:28,540 If you really want to help, 714 00:32:29,020 --> 00:32:30,020 are you free right now? 715 00:32:30,900 --> 00:32:31,540 Yeah. 716 00:32:31,940 --> 00:32:33,260 Since you have said so, 717 00:32:33,300 --> 00:32:34,260 you're not leaving. 718 00:32:35,580 --> 00:32:36,260 Yingchun, Baoxia, 719 00:32:36,460 --> 00:32:37,420 I'll leave the stall in your hands. 720 00:32:37,780 --> 00:32:38,380 - Sure. - Alright. 721 00:32:38,420 --> 00:32:38,820 Let's go. 722 00:33:01,380 --> 00:33:01,860 Are you tired? 723 00:33:03,100 --> 00:33:03,580 I'm fine. 724 00:33:04,140 --> 00:33:05,060 I could handle two more carts. 725 00:33:05,940 --> 00:33:07,260 This is the last batch of berries. 726 00:33:07,620 --> 00:33:08,380 For the next batch, 727 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 we'll have to wait until autumn. 728 00:33:10,740 --> 00:33:11,620 Look at you. 729 00:33:11,780 --> 00:33:12,660 Doing this heavy work, 730 00:33:12,700 --> 00:33:13,980 and you look so happy about it. 731 00:33:14,980 --> 00:33:15,540 I don't always receive 732 00:33:15,540 --> 00:33:16,700 simple tasks like this. 733 00:33:17,940 --> 00:33:19,140 It does make me feel refreshed. 734 00:33:20,940 --> 00:33:21,700 It's getting late. 735 00:33:22,180 --> 00:33:22,660 Let's head back. 736 00:33:23,980 --> 00:33:24,580 At this hour, 737 00:33:24,580 --> 00:33:25,740 dinner should be ready at home. 738 00:33:25,860 --> 00:33:26,820 Come home with us. 739 00:33:29,860 --> 00:33:30,260 Sure. 740 00:33:31,580 --> 00:33:32,020 Shaoyao, 741 00:33:32,620 --> 00:33:33,180 let's go home. 742 00:33:47,220 --> 00:33:49,020 Don't look at me. Watch the road. 743 00:34:21,300 --> 00:34:22,700 It was sunny just a moment ago. 744 00:34:23,380 --> 00:34:24,460 And suddenly, here is the rain. 745 00:34:25,540 --> 00:34:27,060 Isn't life just like this, 746 00:34:27,380 --> 00:34:28,340 ever-changing? 747 00:34:31,060 --> 00:34:32,060 Yesterday, Shaoyao came here 748 00:34:32,180 --> 00:34:32,980 and said this place is nice. 749 00:34:33,380 --> 00:34:35,020 Today, when I took her out to sell berries, 750 00:34:35,140 --> 00:34:36,100 she kept looking back. 751 00:34:36,140 --> 00:34:36,980 She didn't want to leave. 752 00:34:37,660 --> 00:34:38,620 I asked her why. 753 00:34:39,140 --> 00:34:39,940 Guess what she said? 754 00:34:41,740 --> 00:34:42,260 What? 755 00:34:42,980 --> 00:34:43,860 She said she want her brother 756 00:34:43,860 --> 00:34:44,820 to take a look at this place too. 757 00:34:48,380 --> 00:34:49,460 This place is indeed very nice. 758 00:34:50,540 --> 00:34:51,180 You and Shaoyao, 759 00:34:51,180 --> 00:34:52,340 you haven't seen each other for a long time, have you? 760 00:34:54,340 --> 00:34:55,380 Ten years. 761 00:34:56,660 --> 00:34:57,540 I was in the North. 762 00:34:59,020 --> 00:35:00,580 Now my father and brother are there too, 763 00:35:01,060 --> 00:35:01,900 also my grandfather. 764 00:35:02,940 --> 00:35:04,420 He's over sixty. 765 00:35:05,140 --> 00:35:05,660 I don't know 766 00:35:05,660 --> 00:35:07,100 if he can survive the coldness. 767 00:35:08,540 --> 00:35:09,500 The good people are protected by the universe. 768 00:35:11,180 --> 00:35:12,260 When I was in the North, 769 00:35:12,260 --> 00:35:13,260 I always said that to myself. 770 00:35:14,500 --> 00:35:15,220 Sadly, now, 771 00:35:15,220 --> 00:35:16,140 these are only words I have 772 00:35:16,140 --> 00:35:16,780 to comfort you. 773 00:35:23,220 --> 00:35:23,980 Am I 774 00:35:24,700 --> 00:35:26,060 causing you inconvenience? 775 00:35:26,660 --> 00:35:28,020 For the sake of Kong Fang, 776 00:35:28,180 --> 00:35:28,980 not very inconvenient. 777 00:35:29,980 --> 00:35:31,220 Fu Dong is getting the food ready. 778 00:35:31,500 --> 00:35:32,540 Dinner will be served in a moment. 779 00:35:32,900 --> 00:35:33,260 Good. 780 00:35:37,900 --> 00:35:38,540 Yingzhen, 781 00:35:39,220 --> 00:35:40,420 Hua Zhi 782 00:35:40,900 --> 00:35:41,980 and that young man, 783 00:35:42,260 --> 00:35:43,980 is there a history between them? 784 00:35:45,540 --> 00:35:47,220 Is that why she brought his sister home? 785 00:35:47,860 --> 00:35:49,820 And now they are chatting outside. 786 00:35:50,540 --> 00:35:51,500 Aren't you going to have a look? 787 00:35:52,100 --> 00:35:53,100 I don't think so. 788 00:35:53,820 --> 00:35:55,180 Zhi doesn't understand those things. 789 00:35:59,500 --> 00:36:00,940 Come here for a moment, Shaoyao. 790 00:36:01,500 --> 00:36:01,900 Come on. 791 00:36:05,220 --> 00:36:05,700 Sit down. 792 00:36:09,220 --> 00:36:09,740 Shaoyao, 793 00:36:10,420 --> 00:36:11,580 what does your brother do 794 00:36:11,580 --> 00:36:12,700 For a living? 795 00:36:21,300 --> 00:36:21,860 Brother. 796 00:36:23,020 --> 00:36:23,660 See you tomorrow. 797 00:36:25,220 --> 00:36:25,700 Go home. 798 00:36:26,220 --> 00:36:26,700 See you tomorrow. 799 00:36:28,540 --> 00:36:28,980 Let's go. 800 00:37:25,100 --> 00:37:25,420 Sir, 801 00:37:26,260 --> 00:37:27,140 You're amazing. 802 00:37:27,620 --> 00:37:28,700 How did you know he would be here? 803 00:37:29,660 --> 00:37:30,140 I took a guess. 804 00:37:30,780 --> 00:37:31,660 Really? 805 00:37:32,620 --> 00:37:34,020 I knew someone was following me earlier today. 806 00:37:34,540 --> 00:37:36,380 Right after Dong Da died, they set their sights on Shaoyao. 807 00:37:36,660 --> 00:37:37,220 This must have something to do 808 00:37:37,260 --> 00:37:38,180 with the fire back then. 809 00:37:38,820 --> 00:37:39,300 Take him back. 810 00:37:39,340 --> 00:37:39,820 Yes, Sir. 811 00:37:45,580 --> 00:37:46,100 Wait a minute. 812 00:37:49,660 --> 00:37:50,580 Blades? 813 00:37:53,100 --> 00:37:53,580 Search him, 814 00:38:02,100 --> 00:38:02,780 look for threads. 815 00:38:04,820 --> 00:38:05,940 There's more than one assassin. 816 00:38:06,060 --> 00:38:06,420 Go back. 817 00:39:09,580 --> 00:39:10,420 We're a step too late. 818 00:39:10,620 --> 00:39:11,780 That man fled into the manor! 819 00:39:17,300 --> 00:39:17,740 Search it. 820 00:39:22,020 --> 00:39:23,220 The pastry newly made by Fudong, 821 00:39:23,220 --> 00:39:24,140 do you like it? 822 00:39:25,060 --> 00:39:25,700 I like it. 823 00:39:44,700 --> 00:39:45,140 Hua Zhi! 824 00:39:45,380 --> 00:39:46,340 - Hua Zhi! - Hua Zhi! 825 00:39:46,780 --> 00:39:47,220 Don't, please! 826 00:39:49,220 --> 00:39:49,980 Hua Zhi! 827 00:39:59,900 --> 00:40:00,620 Hua Zhi! 828 00:40:04,700 --> 00:40:05,660 One more step forward, 829 00:40:05,940 --> 00:40:07,060 her head will fall to the ground. 830 00:40:07,420 --> 00:40:08,020 Zhi! 831 00:40:08,100 --> 00:40:08,780 Please don't hurt her, 832 00:40:09,700 --> 00:40:10,180 please! 833 00:40:10,420 --> 00:40:11,020 Hua Zhi! 834 00:40:11,380 --> 00:40:11,860 Let go of her! 835 00:40:11,860 --> 00:40:12,500 Sir, 836 00:40:13,060 --> 00:40:14,900 just tell me what you want. 837 00:40:16,700 --> 00:40:17,260 Sir, 838 00:40:17,540 --> 00:40:18,780 Sir, please let her go 839 00:40:19,060 --> 00:40:19,860 and take me instead. 840 00:40:19,940 --> 00:40:20,740 She is young. 841 00:40:20,820 --> 00:40:21,820 Let her go, 842 00:40:22,140 --> 00:40:22,980 let her go! 843 00:40:22,980 --> 00:40:23,380 Madam! 844 00:40:23,380 --> 00:40:24,180 Mother, go to your room! 845 00:40:25,100 --> 00:40:25,740 Hua Zhi! 846 00:40:25,940 --> 00:40:26,500 Madam Hua! 847 00:40:27,220 --> 00:40:28,300 Let her go! 848 00:40:28,620 --> 00:40:30,220 We'll give you anything you want. 849 00:40:30,660 --> 00:40:31,380 Everyone, shut your mouths 850 00:40:32,220 --> 00:40:33,100 and make way. 851 00:40:33,500 --> 00:40:34,260 Mister, 852 00:40:34,660 --> 00:40:35,540 you might not know 853 00:40:36,300 --> 00:40:37,820 that the Security Bureau never cares about human lives, 854 00:40:38,060 --> 00:40:39,100 especially the lives of sinners like me! 855 00:40:39,100 --> 00:40:39,980 My life is worthless to them. 856 00:40:40,380 --> 00:40:40,940 Having me as a hostage 857 00:40:40,940 --> 00:40:41,900 will do you no good! 858 00:40:44,700 --> 00:40:46,300 You do have a good sense of self-awareness. 859 00:40:51,460 --> 00:40:52,540 If this crossbow of mine 860 00:40:52,780 --> 00:40:53,860 is fully drawn, 861 00:40:54,660 --> 00:40:55,940 not to mention a woman, 862 00:40:56,540 --> 00:40:58,060 even an ox or a horse 863 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 could be pierced through. 864 00:41:02,460 --> 00:41:03,500 No, please no! 865 00:41:03,860 --> 00:41:04,380 Stop! 866 00:41:04,740 --> 00:41:05,220 Don't, 867 00:41:05,540 --> 00:41:05,900 Don't do it! 868 00:41:05,940 --> 00:41:07,060 Not to mention her, 869 00:41:07,300 --> 00:41:08,500 even if you strangle everyone here 870 00:41:08,500 --> 00:41:09,020 to death, 871 00:41:09,700 --> 00:41:11,380 I wouldn't let you go. 872 00:41:14,380 --> 00:41:15,180 Hua Zhi! 873 00:41:16,980 --> 00:41:17,500 The day your mansion was confiscated, 874 00:41:17,500 --> 00:41:18,780 you cooperated well. 875 00:41:19,180 --> 00:41:20,860 Now, I suggest you do the same, 876 00:41:21,340 --> 00:41:22,940 just do nothing and wait for death. 877 00:41:26,660 --> 00:41:27,260 Move, 878 00:41:28,340 --> 00:41:29,020 don't get in the way. 879 00:41:34,900 --> 00:41:36,220 Is he trying to save my life? 880 00:41:37,700 --> 00:41:38,380 I am now 881 00:41:38,380 --> 00:41:39,420 killing you both. 882 00:41:41,700 --> 00:41:43,340 You can keep each other company. 883 00:42:31,140 --> 00:42:31,900 Take the body with us. 884 00:42:32,420 --> 00:42:33,140 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 885 00:42:42,260 --> 00:42:42,900 Wait! 886 00:42:48,100 --> 00:42:48,860 Thank you, sir, 887 00:42:49,420 --> 00:42:50,580 for saving my family. 888 00:42:56,540 --> 00:42:57,540 You should thank yourself. 889 00:42:58,620 --> 00:42:59,140 Let's go. 890 00:43:02,900 --> 00:43:03,740 - Hua Zhi! - Hua Zhi... 891 00:43:04,020 --> 00:43:04,740 Zhi! 892 00:43:06,100 --> 00:43:07,020 Are you alright? 893 00:43:07,820 --> 00:43:09,220 Hua Zhi, are you okay? 894 00:43:26,010 --> 00:43:29,300 ♪Not a patch of land is wasted♪ 895 00:43:29,660 --> 00:43:32,890 ♪No tea plant is left withered♪ 896 00:43:33,270 --> 00:43:40,760 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 897 00:43:40,760 --> 00:43:48,180 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 898 00:43:48,180 --> 00:43:51,890 ♪The tea leaves may be rustic♪ 899 00:43:51,890 --> 00:43:55,510 ♪But the taste is of spring♪ 900 00:43:55,510 --> 00:44:02,900 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 901 00:44:02,900 --> 00:44:10,390 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 902 00:44:39,830 --> 00:44:43,100 ♪Not a patch of land is wasted♪ 903 00:44:43,610 --> 00:44:46,680 ♪No tea plant is left withered♪ 904 00:44:47,260 --> 00:44:54,550 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 905 00:44:54,580 --> 00:45:02,100 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 906 00:45:02,100 --> 00:45:05,720 ♪The tea leaves may be rustic♪ 907 00:45:05,720 --> 00:45:09,400 ♪But the taste is of spring♪ 908 00:45:09,400 --> 00:45:16,790 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 909 00:45:16,790 --> 00:45:24,150 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 910 00:45:24,150 --> 00:45:31,320 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 911 00:45:31,540 --> 00:45:38,900 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 51956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.