All language subtitles for Blossoms in Adversity EP08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,330 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,330 --> 00:01:36,630 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 24 00:01:36,630 --> 00:01:39,470 [Episode 8] 25 00:01:39,820 --> 00:01:40,860 Just go to sleep. 26 00:01:41,860 --> 00:01:42,860 When recovered, 27 00:01:43,620 --> 00:01:44,420 just clean the blanket 28 00:01:44,460 --> 00:01:45,420 and return it. 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,180 Just lie down. 30 00:01:53,380 --> 00:01:53,700 Come on, 31 00:01:54,060 --> 00:01:54,620 Be careful. 32 00:01:55,740 --> 00:01:56,300 Gentle. 33 00:02:13,700 --> 00:02:14,500 Does it hurt? 34 00:02:17,060 --> 00:02:17,780 The way you lost your temper just now 35 00:02:17,860 --> 00:02:18,980 was quite impressive. 36 00:02:19,260 --> 00:02:20,260 Now you feel the pain? 37 00:02:20,900 --> 00:02:21,420 Don't move! 38 00:02:21,700 --> 00:02:23,220 I'll take off your bloodied clothes 39 00:02:23,340 --> 00:02:24,220 and wrap up the wound with them. 40 00:02:24,620 --> 00:02:26,140 The wound has been wrapped. 41 00:02:48,060 --> 00:02:48,780 How is she now? 42 00:02:49,100 --> 00:02:50,540 The dressing is changed. She's asleep now. 43 00:02:50,860 --> 00:02:51,780 You should get some sleep too. 44 00:02:52,580 --> 00:02:54,260 Do you think I'm getting senile? 45 00:02:54,900 --> 00:02:55,380 I actually agreed 46 00:02:55,420 --> 00:02:56,900 to let her go alone. 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,500 She's young and strong. 48 00:02:58,700 --> 00:02:59,820 She'll be fine. 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,420 Don't get too worried. 50 00:03:01,660 --> 00:03:02,100 Oh, 51 00:03:02,580 --> 00:03:03,740 the tonic boluses we brought from home, 52 00:03:03,780 --> 00:03:04,580 is there any left? 53 00:03:04,740 --> 00:03:05,100 Yes. 54 00:03:05,300 --> 00:03:06,260 Just not much. 55 00:03:06,500 --> 00:03:08,100 They'll last a few more days for you. 56 00:03:08,340 --> 00:03:08,940 I don't need them. 57 00:03:09,220 --> 00:03:10,220 Send them to Hua Zhi. 58 00:03:10,500 --> 00:03:10,900 Well... 59 00:03:11,980 --> 00:03:12,740 She is young, 60 00:03:12,940 --> 00:03:14,060 she has to recover fully. 61 00:03:15,140 --> 00:03:15,660 Indeed. 62 00:03:17,020 --> 00:03:18,260 She is thoughtful. 63 00:03:19,020 --> 00:03:19,780 This trip, 64 00:03:20,580 --> 00:03:22,700 I'm afraid it has hurt more than just her body. 65 00:04:06,140 --> 00:04:06,740 Zhi, 66 00:04:08,860 --> 00:04:09,940 it was all mother's fault. 67 00:04:25,860 --> 00:04:26,500 Sister, 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,940 it was all my fault. 69 00:04:31,180 --> 00:04:32,300 I'm sorry, to you 70 00:04:33,660 --> 00:04:35,060 and to Hua Zhi. 71 00:04:36,180 --> 00:04:36,860 Sister, 72 00:04:38,180 --> 00:04:39,180 It's okay. It's over now. 73 00:04:40,260 --> 00:04:41,500 Earlier today, 74 00:04:42,460 --> 00:04:43,900 I was too proud 75 00:04:45,260 --> 00:04:46,860 to say something nice. 76 00:04:48,460 --> 00:04:49,980 Hua Zhi had her reason 77 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 to be unhappy. 78 00:04:52,300 --> 00:04:53,140 Don't be sad. 79 00:06:18,460 --> 00:06:19,380 Look at yourself, 80 00:06:20,060 --> 00:06:21,420 are you acting like a young lady 81 00:06:22,180 --> 00:06:23,940 from an official family? 82 00:06:24,460 --> 00:06:25,860 You must be careful on the road. 83 00:06:26,900 --> 00:06:27,940 If you can't catch up with them, 84 00:06:28,700 --> 00:06:29,420 then let it be. 85 00:06:29,980 --> 00:06:31,740 Trading is a lowly profession after all. 86 00:06:32,180 --> 00:06:33,740 If you take it as a long-term plan, 87 00:06:34,540 --> 00:06:35,060 I'm afraid 88 00:06:35,540 --> 00:06:36,700 it is to degrade yourself. 89 00:06:38,820 --> 00:06:39,300 Hua Zhi, 90 00:06:41,100 --> 00:06:42,540 where did all these quilts come from? 91 00:06:42,860 --> 00:06:44,100 Just lie down. 92 00:06:44,500 --> 00:06:45,340 Why ask so many questions? 93 00:06:45,940 --> 00:06:47,140 Give this to BoLi, 94 00:06:47,540 --> 00:06:48,660 save him from being forced to reciting books. 95 00:06:48,940 --> 00:06:49,580 Poor child. 96 00:06:50,620 --> 00:06:51,940 Stop this nonsense. 97 00:06:52,020 --> 00:06:53,780 You, an unmarried girl, 98 00:06:53,980 --> 00:06:55,260 how can you 99 00:06:55,380 --> 00:06:56,500 bargain with those merchants? 100 00:06:57,260 --> 00:06:58,220 Don't ever 101 00:06:58,220 --> 00:06:59,340 give me money again. 102 00:06:59,460 --> 00:07:00,820 I won't take your money anymore. 103 00:07:00,940 --> 00:07:03,180 Either way, it was my fault. 104 00:07:03,220 --> 00:07:04,260 Just go to sleep. 105 00:07:05,180 --> 00:07:06,220 When you recovered from the injury, 106 00:07:06,500 --> 00:07:07,340 wash the quilt 107 00:07:07,340 --> 00:07:08,260 and return it. 108 00:07:09,020 --> 00:07:10,620 They are all domestic women. 109 00:07:10,780 --> 00:07:12,100 They have no real abilities indeed. 110 00:07:12,580 --> 00:07:13,940 But when something happens to you, 111 00:07:14,220 --> 00:07:14,900 at least, 112 00:07:15,260 --> 00:07:16,980 you'll have someone waiting for you at home, 113 00:07:17,260 --> 00:07:18,260 worried about you. 114 00:07:18,780 --> 00:07:20,260 Sometimes, the closer people are 115 00:07:20,500 --> 00:07:21,380 the deeper the rift between them. 116 00:07:22,460 --> 00:07:23,620 As if there's a sheet of paper between you two. 117 00:07:24,580 --> 00:07:25,540 Only when the paper is torn. 118 00:07:26,260 --> 00:07:27,620 can you see each other's true heart. 119 00:07:29,020 --> 00:07:30,820 As long as you find the right star, 120 00:07:31,420 --> 00:07:34,260 you can reach your destination. 121 00:07:58,140 --> 00:07:58,580 Grandmother. 122 00:08:00,460 --> 00:08:01,180 Zhi, 123 00:08:02,260 --> 00:08:03,420 are you feeling better today? 124 00:08:04,140 --> 00:08:04,740 Much better. 125 00:08:05,620 --> 00:08:06,340 There’s something 126 00:08:06,340 --> 00:08:07,380 I want to talk to you. 127 00:08:20,780 --> 00:08:22,300 What if I don't agree? 128 00:08:24,940 --> 00:08:25,820 Do you want to 129 00:08:26,980 --> 00:08:28,660 get rid of your mother and Aunt Xia 130 00:08:29,260 --> 00:08:30,380 and work on your own? 131 00:08:34,540 --> 00:08:36,500 I want to take charge of the household and manage things. 132 00:08:40,780 --> 00:08:41,380 But why? 133 00:08:42,900 --> 00:08:43,780 I have an idea. 134 00:08:43,940 --> 00:08:45,020 Perhaps it'll work. 135 00:08:45,820 --> 00:08:47,060 It'll save us 136 00:08:47,460 --> 00:08:48,620 and Grandfather and the others. 137 00:08:49,660 --> 00:08:50,260 Tell me about it. 138 00:08:51,260 --> 00:08:52,300 According to the Daqing Criminal Law, 139 00:08:52,340 --> 00:08:53,980 volume 29, article 65, 140 00:08:54,540 --> 00:08:55,620 apart from the ten abominations, 141 00:08:56,060 --> 00:08:57,740 flogging, beating with sticks, penal servitude, exile, and execution, 142 00:08:58,020 --> 00:08:59,300 can all be redeemed. 143 00:09:00,180 --> 00:09:01,380 Depending on the severity of the punishment, 144 00:09:01,820 --> 00:09:02,860 redemption can be made with money. 145 00:09:04,020 --> 00:09:05,380 How much money is required? 146 00:09:06,020 --> 00:09:07,460 200, 000 coins a year for penal servitude, 147 00:09:07,940 --> 00:09:09,540 300,000 for a two-thousand-mile exile, 148 00:09:10,180 --> 00:09:11,940 and 500,000 for a three-thousand-mile exile. 149 00:09:12,660 --> 00:09:13,380 As for hanging and beheading, 150 00:09:13,660 --> 00:09:14,740 that'll be 1.2 million. 151 00:09:15,980 --> 00:09:17,020 Forty-three people, 152 00:09:18,380 --> 00:09:20,140 half a million each, 153 00:09:20,580 --> 00:09:22,460 21.5 million in total. 154 00:09:24,660 --> 00:09:28,310 ♪Soothing the surging waves♪ 155 00:09:28,820 --> 00:09:31,930 ♪Only love brings light♪ 156 00:09:35,020 --> 00:09:36,220 Over twenty millions? 157 00:09:38,260 --> 00:09:38,940 Hua Zhi, 158 00:09:39,620 --> 00:09:40,940 I know that you're knowledgable 159 00:09:41,260 --> 00:09:42,380 and you love the family. 160 00:09:42,780 --> 00:09:43,060 But, 161 00:09:43,300 --> 00:09:43,980 that number is... 162 00:09:44,700 --> 00:09:45,460 I'll just be honest with you. 163 00:09:45,740 --> 00:09:46,780 That's impossible. 164 00:09:47,820 --> 00:09:49,260 Not to mention our current situation, 165 00:09:49,620 --> 00:09:51,100 even back then, 166 00:09:51,180 --> 00:09:52,220 by selling all our properties, 167 00:09:52,420 --> 00:09:53,460 added with the salaries of the lord 168 00:09:53,580 --> 00:09:55,060 and his sons, 169 00:09:55,660 --> 00:09:56,660 we still couldn't 170 00:09:56,660 --> 00:09:57,780 get so much money. 171 00:09:58,820 --> 00:09:59,700 Yes. 172 00:09:59,940 --> 00:10:01,260 Hua Zhi is too young 173 00:10:01,420 --> 00:10:03,580 to understand the hardship of managing a household. 174 00:10:04,460 --> 00:10:05,900 My dear, 175 00:10:06,300 --> 00:10:07,580 nowadays, for a common family, 176 00:10:07,820 --> 00:10:09,100 if the husband and wife work day and night, 177 00:10:09,380 --> 00:10:11,260 they can earn up to 2000 per month. 178 00:10:11,460 --> 00:10:12,420 After buying the food and clothing, 179 00:10:12,540 --> 00:10:13,940 they'll have nothing left. 180 00:10:14,140 --> 00:10:15,460 Making thousands is already quite a feat. 181 00:10:15,820 --> 00:10:16,660 My parents' family gets by on 182 00:10:16,660 --> 00:10:18,060 Just five-hundred a month. 183 00:10:18,940 --> 00:10:19,460 Indeed. 184 00:10:19,820 --> 00:10:20,500 Right now, 185 00:10:20,700 --> 00:10:21,380 the whole family 186 00:10:21,380 --> 00:10:22,620 needs to be supported. 187 00:10:23,060 --> 00:10:24,260 And Bolin, Boli, 188 00:10:24,260 --> 00:10:24,740 we need to raise them. 189 00:10:24,900 --> 00:10:26,260 How can we possibly 190 00:10:26,580 --> 00:10:28,340 save so much money? 191 00:10:30,540 --> 00:10:31,220 Madam, 192 00:10:31,900 --> 00:10:33,380 Hua Zhi means well. 193 00:10:33,900 --> 00:10:35,100 Please don't blame her. 194 00:10:35,660 --> 00:10:36,140 Zhi, 195 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 you are too young to... 196 00:10:38,140 --> 00:10:39,260 Let her speak. 197 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 Indeed, if you ask me for the money now, 198 00:10:45,620 --> 00:10:46,300 or to provide 199 00:10:46,340 --> 00:10:47,460 a way to make this fortune at once, 200 00:10:47,580 --> 00:10:48,500 I can't do that. 201 00:10:48,820 --> 00:10:49,700 Let alone you, 202 00:10:49,980 --> 00:10:51,820 not even the Goddess of Wealth 203 00:10:51,860 --> 00:10:53,260 can conjure up this kind of money. 204 00:10:53,820 --> 00:10:55,060 But there is still a way to go. 205 00:10:55,300 --> 00:10:56,260 As long as the goal is set, 206 00:10:56,500 --> 00:10:57,620 I'll figure out a way to reach it. 207 00:10:58,460 --> 00:10:59,100 What way? 208 00:10:59,940 --> 00:11:00,460 Hua Zhi, 209 00:11:00,980 --> 00:11:03,100 This is nothing like the last time. 210 00:11:03,300 --> 00:11:04,100 Last time, you relied on your courage. 211 00:11:04,940 --> 00:11:06,260 But now, not to mention thousands, 212 00:11:06,660 --> 00:11:07,820 only for this month's food, 213 00:11:08,140 --> 00:11:09,020 you can't conjure them up. 214 00:11:09,700 --> 00:11:10,740 This morning, when I made porridge, 215 00:11:11,020 --> 00:11:12,500 there was not a single grain left. 216 00:11:23,340 --> 00:11:23,940 Baoxia, 217 00:11:24,300 --> 00:11:25,540 take Yinzhu and Chanlu, 218 00:11:25,540 --> 00:11:26,660 get the carriage and go to downtown, 219 00:11:26,740 --> 00:11:27,500 to buy everything we need 220 00:11:27,500 --> 00:11:28,220 for this month. 221 00:11:28,700 --> 00:11:30,220 The rest of the money, by 20% of the old standard, 222 00:11:30,260 --> 00:11:31,540 give it to the servants as their wage. 223 00:11:37,860 --> 00:11:38,260 Yes, 224 00:11:38,500 --> 00:11:39,180 I'll get the carriage 225 00:11:39,340 --> 00:11:39,980 and set off immediately. 226 00:11:40,380 --> 00:11:40,820 Go. 227 00:11:42,100 --> 00:11:42,900 Where does this check 228 00:11:42,900 --> 00:11:44,100 come from? 229 00:11:44,260 --> 00:11:44,740 Oh my, 230 00:11:44,740 --> 00:11:45,580 that was ten taels of silver! 231 00:11:45,620 --> 00:11:45,940 How can you 232 00:11:46,140 --> 00:11:47,260 just so easily 233 00:11:47,340 --> 00:11:48,540 give it to the servants? 234 00:11:48,540 --> 00:11:49,900 Quickly call them back! 235 00:11:49,980 --> 00:11:50,620 Not just them. 236 00:11:50,940 --> 00:11:52,140 Grandmother, aunties, 237 00:11:52,540 --> 00:11:53,660 even the younger ones will all receive a monthly allowance. 238 00:11:54,420 --> 00:11:55,940 There will be more next month. 239 00:11:56,380 --> 00:11:57,860 From now on, we will have pocket money. 240 00:12:01,940 --> 00:12:02,300 That uh... 241 00:12:04,820 --> 00:12:05,420 You, 242 00:12:06,060 --> 00:12:07,380 you can't do this. 243 00:12:07,540 --> 00:12:09,020 Hurry up and apologize to your auntie, 244 00:12:09,180 --> 00:12:10,060 and ask her to take charge again. 245 00:12:10,420 --> 00:12:11,260 Quickly. 246 00:12:13,380 --> 00:12:13,860 Grandmother, 247 00:12:14,180 --> 00:12:15,220 As long as I'm in charge of this family, 248 00:12:15,500 --> 00:12:17,180 I'll assure you we have enough to live. 249 00:12:17,740 --> 00:12:18,660 Three months. 250 00:12:19,100 --> 00:12:20,140 If I fail, 251 00:12:20,340 --> 00:12:21,340 I'll hand the account book 252 00:12:21,380 --> 00:12:22,180 back to Aunt Xia with both hands. 253 00:12:38,140 --> 00:12:39,140 It has cleared up. 254 00:12:40,460 --> 00:12:42,140 Yesterday it was cloudy. 255 00:12:42,460 --> 00:12:43,220 Perhaps last night, 256 00:12:43,460 --> 00:12:44,660 the wind blew the clouds away. 257 00:12:47,740 --> 00:12:48,260 Hua Zhi, 258 00:12:49,860 --> 00:12:50,300 come here. 259 00:12:56,820 --> 00:12:57,340 Grandmother, 260 00:12:57,780 --> 00:12:59,420 I have said what needed to be said. 261 00:13:00,180 --> 00:13:01,220 As for other matters, 262 00:13:01,700 --> 00:13:02,820 I truly don't know at the moment. 263 00:13:03,460 --> 00:13:04,860 I wasn't going to ask more questions. 264 00:13:05,700 --> 00:13:06,740 Since I've allowed you to be in charge, 265 00:13:06,980 --> 00:13:07,900 the result and consequences 266 00:13:08,060 --> 00:13:09,020 will be your responsibility to bear. 267 00:13:09,860 --> 00:13:11,060 However, there is one thing 268 00:13:11,580 --> 00:13:12,740 I need you to make a decision about. 269 00:13:14,180 --> 00:13:15,700 The marriage with the Shen family? 270 00:13:17,500 --> 00:13:18,420 My granddaughter is so smart. 271 00:13:19,940 --> 00:13:20,380 Grandmother, 272 00:13:20,740 --> 00:13:22,140 please write a letter for me 273 00:13:22,220 --> 00:13:23,180 to break off the engagement. 274 00:13:23,540 --> 00:13:25,220 From now on, we will make our own way 275 00:13:25,340 --> 00:13:26,180 without relying on other people. 276 00:13:26,980 --> 00:13:28,220 And I will take a good care of my family 277 00:13:28,420 --> 00:13:29,100 in my own way. 278 00:13:30,220 --> 00:13:31,220 This letter, 279 00:13:32,020 --> 00:13:32,820 I will not write for you. 280 00:13:34,140 --> 00:13:35,180 I will personally take you 281 00:13:35,180 --> 00:13:36,380 to the Shen family to break off this engagement. 282 00:13:37,860 --> 00:13:38,580 Girl, 283 00:13:39,980 --> 00:13:40,420 Let's go. 284 00:13:45,380 --> 00:13:45,940 Grandmother, 285 00:13:46,420 --> 00:13:47,500 I'm not skilled at driving a carriage. 286 00:13:47,780 --> 00:13:48,860 You might find it bumpy. 287 00:13:49,300 --> 00:13:49,820 That's fine. 288 00:13:51,020 --> 00:13:51,580 For dinner, 289 00:13:51,620 --> 00:13:53,060 I'd like an extra bowl of rice. 290 00:13:54,100 --> 00:13:55,420 Before, our carriages 291 00:13:55,500 --> 00:13:56,780 were always covered. 292 00:13:57,260 --> 00:13:58,860 The window was tiny, and it felt stifling sitting inside. 293 00:13:59,700 --> 00:14:00,740 But today, 294 00:14:01,180 --> 00:14:02,420 I get this wide view. 295 00:14:03,300 --> 00:14:04,900 My mind is also broadened. 296 00:14:18,620 --> 00:14:20,370 [Shen Mansion] 297 00:14:24,940 --> 00:14:26,060 Madame Hua comes to visit. 298 00:14:27,500 --> 00:14:28,460 Okay, just a moment. 299 00:14:31,660 --> 00:14:32,740 We should stay away from them. 300 00:14:32,940 --> 00:14:34,060 How could you let them in? 301 00:14:34,340 --> 00:14:35,020 What do you know? 302 00:14:35,780 --> 00:14:36,900 The two of them, 303 00:14:36,940 --> 00:14:37,580 everyone knows who they are. 304 00:14:38,340 --> 00:14:39,620 If they kept standing at our door, 305 00:14:39,860 --> 00:14:40,900 we'd be in trouble. 306 00:14:41,380 --> 00:14:41,780 Dear, 307 00:14:42,500 --> 00:14:43,660 I can't see them myself. 308 00:14:44,340 --> 00:14:44,820 Later, 309 00:14:45,140 --> 00:14:46,300 Whatever they want, 310 00:14:46,620 --> 00:14:47,820 just send them away. 311 00:14:48,300 --> 00:14:48,660 I... 312 00:14:49,220 --> 00:14:50,060 What's the fuss? 313 00:14:50,900 --> 00:14:51,500 Mother. 314 00:14:51,700 --> 00:14:52,140 Mother. 315 00:14:52,820 --> 00:14:54,340 Are they man-eating tigers or what? 316 00:14:55,500 --> 00:14:56,580 An old women and a girl 317 00:14:57,140 --> 00:14:58,540 have scared you to this state. 318 00:14:59,060 --> 00:15:00,140 If you want to hide, then hide. 319 00:15:01,060 --> 00:15:02,740 I’ll meet with Madam Hua. 320 00:15:07,980 --> 00:15:08,420 Alright. 321 00:15:15,180 --> 00:15:15,940 My friend. 322 00:15:17,580 --> 00:15:18,340 Madam. 323 00:15:24,180 --> 00:15:24,820 Madam, 324 00:15:25,460 --> 00:15:26,900 this must be your eldest granddaughter. 325 00:15:27,300 --> 00:15:27,900 Indeed. 326 00:15:29,260 --> 00:15:30,220 Madam, many blessings. 327 00:15:31,700 --> 00:15:32,340 My old friend, 328 00:15:33,100 --> 00:15:34,540 My son is still at work. 329 00:15:34,980 --> 00:15:36,660 There're only us 330 00:15:36,660 --> 00:15:37,380 left at home. 331 00:15:37,900 --> 00:15:38,460 We apologize for any neglect. 332 00:15:38,860 --> 00:15:40,260 Your son has been promoted. 333 00:15:40,260 --> 00:15:41,180 His Majesty relies heavily upon him. 334 00:15:41,460 --> 00:15:43,100 Naturally, he's too busy to meet guests. 335 00:15:45,340 --> 00:15:46,100 This is good, though. 336 00:15:46,860 --> 00:15:47,660 Without the men, 337 00:15:47,860 --> 00:15:48,780 us girls 338 00:15:49,180 --> 00:15:50,580 can do the talking the way we want. 339 00:15:59,180 --> 00:15:59,580 Please. 340 00:16:01,620 --> 00:16:03,940 Living in the manor 341 00:16:04,300 --> 00:16:05,580 must be hard for you. 342 00:16:06,100 --> 00:16:07,420 If you need anything, 343 00:16:07,540 --> 00:16:08,900 I'll send them to you. 344 00:16:09,980 --> 00:16:10,980 Or you can 345 00:16:11,100 --> 00:16:12,580 carry them back using that a cart. 346 00:16:13,020 --> 00:16:14,780 Life in the manor is humble indeed, 347 00:16:15,180 --> 00:16:16,220 but with my granddaughter here, 348 00:16:16,700 --> 00:16:18,220 We have everything we need. 349 00:16:19,140 --> 00:16:20,180 I have heard about it. 350 00:16:20,460 --> 00:16:22,260 Hua Zhi has been selling couplet on the street 351 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 In this imperial capital, 352 00:16:23,980 --> 00:16:24,820 words have spread everywhere. 353 00:16:25,380 --> 00:16:26,380 I've also heard about it. 354 00:16:27,340 --> 00:16:29,260 Thanks to your grandson. 355 00:16:30,100 --> 00:16:31,420 He's truly an upright 356 00:16:31,540 --> 00:16:32,860 and kind-hearted child. 357 00:16:33,620 --> 00:16:34,460 Back then, our lord 358 00:16:34,460 --> 00:16:36,100 arranged this engagement. 359 00:16:36,660 --> 00:16:37,900 He didn't choose the wrong person. 360 00:16:40,460 --> 00:16:42,740 Shen Qi is preparing for the imperial examination next year. 361 00:16:43,260 --> 00:16:44,020 Now, 362 00:16:44,420 --> 00:16:45,740 he's been studying hard. 363 00:16:46,420 --> 00:16:47,780 This engagement... 364 00:16:48,060 --> 00:16:49,500 The engagement, 365 00:16:51,180 --> 00:16:52,140 let's cancel it. 366 00:16:55,780 --> 00:16:56,500 My friend... 367 00:16:57,140 --> 00:16:58,580 I apologize for the intrusion today. 368 00:16:58,740 --> 00:16:59,700 We shouldn't be here. 369 00:17:00,180 --> 00:17:01,220 But I feel that 370 00:17:01,540 --> 00:17:04,660 we should finish what we started. 371 00:17:05,060 --> 00:17:06,420 The day you went to the manor, 372 00:17:06,700 --> 00:17:07,860 was due to emotional ties, 373 00:17:08,100 --> 00:17:09,940 but I can't pretend like nothing happened. 374 00:17:10,940 --> 00:17:13,460 Nowadays, our two families are worlds apart. 375 00:17:13,740 --> 00:17:15,020 This marriage 376 00:17:16,180 --> 00:17:17,140 is inappropriate. 377 00:17:18,980 --> 00:17:20,860 Today, I'll make the decision on behalf of our lord, 378 00:17:21,820 --> 00:17:23,300 to annul this engagement. 379 00:17:27,980 --> 00:17:30,220 Our families have been friends for generations. 380 00:17:31,380 --> 00:17:32,740 It is us 381 00:17:33,340 --> 00:17:34,460 who let you down. 382 00:17:34,900 --> 00:17:36,980 It's just that times have changed. 383 00:17:37,340 --> 00:17:38,420 However, there's one more thing. 384 00:17:39,660 --> 00:17:41,500 The betrothal gifts you sent to us 385 00:17:41,940 --> 00:17:43,100 along with the betrothal letters 386 00:17:43,180 --> 00:17:44,620 back when we arranged the engagement 387 00:17:45,340 --> 00:17:46,500 have all been confiscated. 388 00:17:47,620 --> 00:17:48,380 Now, 389 00:17:48,740 --> 00:17:49,820 we can't pay you back. 390 00:17:51,420 --> 00:17:52,500 Let's not mention it. 391 00:17:53,420 --> 00:17:54,460 Debts must be repaid. 392 00:17:55,860 --> 00:17:57,740 We can't pay you back now, 393 00:17:58,020 --> 00:18:00,420 it doesn't mean we won't be able to in the future. 394 00:18:01,340 --> 00:18:01,860 Hua Zhi. 395 00:18:07,140 --> 00:18:08,220 Please, take a look. 396 00:18:08,540 --> 00:18:09,660 Is anything missing? 397 00:18:17,940 --> 00:18:18,940 With embarassment, I have 398 00:18:18,980 --> 00:18:20,580 written this IOU. 399 00:18:21,780 --> 00:18:22,420 Please keep it safe. 400 00:18:22,900 --> 00:18:24,100 [IOU] 401 00:18:24,100 --> 00:18:25,260 My friend, 402 00:18:25,900 --> 00:18:27,500 you're going to embarrass me to death! 403 00:18:28,060 --> 00:18:28,860 A debt is debt, 404 00:18:30,380 --> 00:18:31,460 has nothing to do with our friendship. 405 00:18:35,820 --> 00:18:36,260 Zhi. 406 00:18:36,500 --> 00:18:37,460 We won't disturb you any longer. 407 00:18:38,780 --> 00:18:39,620 Take good care of yourself. 408 00:18:41,300 --> 00:18:42,300 Please don't see me out. 409 00:19:00,660 --> 00:19:01,300 Hua Zhi is here? 410 00:19:02,220 --> 00:19:02,980 She came to break off the engagement. 411 00:19:06,260 --> 00:19:06,780 Shen Qi! 412 00:19:09,220 --> 00:19:09,660 Hua Zhi. 413 00:19:16,340 --> 00:19:17,020 Mr. Shen? 414 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 I just wanted to tell you 415 00:19:21,580 --> 00:19:22,340 a gentleman's word is his bond. 416 00:19:23,460 --> 00:19:24,300 No matter what my grandmother, 417 00:19:24,860 --> 00:19:25,420 Father, 418 00:19:25,820 --> 00:19:26,860 or mother said, 419 00:19:27,900 --> 00:19:29,300 I, Shen Qi, will keep the promise, 420 00:19:30,220 --> 00:19:30,900 never to leave or forsake you. 421 00:19:32,540 --> 00:19:33,180 Mr. Shen, 422 00:19:34,140 --> 00:19:34,740 it's not like that. 423 00:19:35,300 --> 00:19:36,540 It's my own decision to break off the engagement. 424 00:19:36,740 --> 00:19:37,620 No one is forcing me. 425 00:19:40,020 --> 00:19:41,060 You don't want to marry me? 426 00:19:42,180 --> 00:19:42,900 Shen Qi, 427 00:19:43,380 --> 00:19:44,620 you are a truly good person. 428 00:19:45,340 --> 00:19:45,940 No matter who in the future 429 00:19:45,940 --> 00:19:47,180 ends up marrying you, 430 00:19:47,460 --> 00:19:48,740 she'll be counted as lucky. 431 00:19:52,540 --> 00:19:54,060 Thank you for your generous help, 432 00:19:54,260 --> 00:19:55,700 and for buying my couplets. 433 00:19:56,380 --> 00:19:57,140 Thank you for coming after me 434 00:19:57,140 --> 00:19:58,260 to say those words to me. 435 00:19:58,660 --> 00:19:59,380 All these, 436 00:19:59,540 --> 00:20:00,860 I will remember for the rest of my life. 437 00:20:02,980 --> 00:20:03,660 Hurry back now. 438 00:20:06,620 --> 00:20:07,220 Miss Zhi, 439 00:20:08,260 --> 00:20:08,980 then, from here on, 440 00:20:10,820 --> 00:20:11,660 are we 441 00:20:14,180 --> 00:20:14,900 still friends? 442 00:20:15,700 --> 00:20:16,380 Of course. 443 00:20:17,460 --> 00:20:17,860 I'm leaving now. 444 00:20:25,300 --> 00:20:25,900 Let me do it. 445 00:20:26,180 --> 00:20:26,700 I can handle it. 446 00:20:44,700 --> 00:20:45,180 Boss, 447 00:20:45,780 --> 00:20:46,700 no wonder the girl from Hua family 448 00:20:46,700 --> 00:20:47,660 doesn't want the wedding wine anymore. 449 00:20:47,940 --> 00:20:49,180 She broke off the engagement with the Shen family today. 450 00:20:49,620 --> 00:20:50,740 I kept watching her all the way. 451 00:20:50,940 --> 00:20:51,660 Shen Qi 452 00:20:51,700 --> 00:20:52,860 was limping along after her. 453 00:20:53,260 --> 00:20:54,740 The two were inseparable. 454 00:20:54,900 --> 00:20:55,700 I don't know what they said, 455 00:20:55,980 --> 00:20:57,660 but they ended up crying. 456 00:20:58,500 --> 00:20:59,020 She cried? 457 00:20:59,340 --> 00:21:00,060 No, him. 458 00:21:00,420 --> 00:21:01,780 A grown man 459 00:21:01,860 --> 00:21:03,300 crying over a young lady. 460 00:21:03,580 --> 00:21:04,180 That really is... 461 00:21:07,300 --> 00:21:07,860 Boss, 462 00:21:08,180 --> 00:21:09,580 since you have ordered that wine, 463 00:21:09,660 --> 00:21:10,940 I believe it's important. 464 00:21:11,460 --> 00:21:12,460 I think keeping it in the shop 465 00:21:12,460 --> 00:21:12,860 Is inappropriate. 466 00:21:12,940 --> 00:21:13,540 So I let them 467 00:21:13,780 --> 00:21:14,420 bring it back. 468 00:21:39,540 --> 00:21:41,100 Fudong's pastry gets tastier everyday. 469 00:21:41,340 --> 00:21:42,700 I've been spoiled. 470 00:21:42,900 --> 00:21:43,420 You try. 471 00:21:48,380 --> 00:21:48,820 Delicious! 472 00:21:51,060 --> 00:21:51,580 Hua Zhi, 473 00:21:52,060 --> 00:21:53,660 you really gave me a scare today. 474 00:21:54,100 --> 00:21:55,300 What on earth happened? 475 00:22:03,220 --> 00:22:04,500 Where did all this money come from? 476 00:22:04,820 --> 00:22:06,300 The wedding wine Uncle Pingyang prepared for me, 477 00:22:06,300 --> 00:22:06,940 I pawned it. 478 00:22:07,220 --> 00:22:08,140 This is half the money. 479 00:22:08,340 --> 00:22:08,820 You take it. 480 00:22:10,900 --> 00:22:12,060 This is your dowry. 481 00:22:13,860 --> 00:22:15,500 What use is it when the marriage is called off? 482 00:22:18,380 --> 00:22:19,140 This money, 483 00:22:19,300 --> 00:22:20,340 I'll keep it for you for now. 484 00:22:20,740 --> 00:22:22,020 Let me know when you need it. 485 00:22:22,700 --> 00:22:23,340 Okay, 486 00:22:23,420 --> 00:22:24,180 whatever you say. 487 00:22:27,220 --> 00:22:27,740 Zhi, 488 00:22:28,260 --> 00:22:28,940 is it worth it, 489 00:22:29,260 --> 00:22:30,220 for this family? 490 00:22:31,900 --> 00:22:32,460 Aunt Wu, 491 00:22:32,860 --> 00:22:34,340 catually, I'm not that selfless. 492 00:22:34,860 --> 00:22:35,940 I've just come to understand, 493 00:22:36,540 --> 00:22:37,340 rather than hiding, 494 00:22:37,460 --> 00:22:38,140 It's better to move forward. 495 00:22:39,700 --> 00:22:41,140 I want to protect those I love, 496 00:22:41,580 --> 00:22:42,780 and do what I want to do, 497 00:22:43,220 --> 00:22:44,260 not just for you all, 498 00:22:44,620 --> 00:22:45,740 nor for Grandfather. 499 00:22:46,420 --> 00:22:47,380 It's for me. 500 00:22:50,100 --> 00:22:51,620 Only by taking this step out, 501 00:22:51,980 --> 00:22:53,260 can I walk further. 502 00:22:53,340 --> 00:22:54,260 The farther I walk, the happier I feel. 503 00:22:54,780 --> 00:22:55,620 Perhaps one day, 504 00:22:55,980 --> 00:22:57,380 I will attain true freedom. 505 00:22:58,020 --> 00:22:59,060 Without relying Grandfather, 506 00:22:59,460 --> 00:23:00,700 I'll still be able to travel around, 507 00:23:00,900 --> 00:23:01,700 to explore the world. 508 00:23:02,460 --> 00:23:03,340 When that time comes, 509 00:23:03,700 --> 00:23:04,660 you must write to me, 510 00:23:05,060 --> 00:23:05,900 and tell me 511 00:23:06,180 --> 00:23:08,100 what the mountains and oceans are like. 512 00:23:08,460 --> 00:23:08,980 Alright. 513 00:23:10,980 --> 00:23:12,300 Let's not talk about the far future. 514 00:23:12,700 --> 00:23:13,980 Just tell me about your current tasks. 515 00:23:15,180 --> 00:23:16,340 This wine money, 516 00:23:17,220 --> 00:23:19,060 will be spent in less than half a year. 517 00:23:19,940 --> 00:23:20,860 Livelihood, 518 00:23:21,260 --> 00:23:22,420 where exactly is it based? 519 00:23:26,300 --> 00:23:26,860 Right here. 520 00:23:31,500 --> 00:23:32,140 No, no. 521 00:23:33,020 --> 00:23:33,940 Why not? 522 00:23:34,100 --> 00:23:35,420 Aunt Wu said it is delicious. 523 00:23:35,460 --> 00:23:36,780 Bolin and Boli both said the same. 524 00:23:37,500 --> 00:23:39,100 I just fumbled through it myself. 525 00:23:39,380 --> 00:23:40,980 It's nothing presentable. 526 00:23:41,380 --> 00:23:42,020 We don't need 527 00:23:42,020 --> 00:23:42,860 to be that presentable right now. 528 00:23:43,100 --> 00:23:44,180 Wait until there is a grand banquet for us to serve, 529 00:23:44,220 --> 00:23:44,860 then you can worry. 530 00:23:47,540 --> 00:23:48,460 Since you said so, 531 00:23:49,420 --> 00:23:50,620 I'll give it a try. 532 00:23:50,940 --> 00:23:52,180 If it doesn't work... 533 00:23:53,420 --> 00:23:54,740 It’ll be okay. 534 00:23:54,900 --> 00:23:55,860 I have plenty of ways. 535 00:24:03,460 --> 00:24:04,620 Yingchun, Baoxia, 536 00:24:04,900 --> 00:24:06,180 pick hawthorn berries every morning, 537 00:24:06,300 --> 00:24:07,420 pluck stems and select the best. 538 00:24:08,460 --> 00:24:10,260 Yinzhu will be in charge of rinsing. 539 00:24:11,100 --> 00:24:12,300 Chanlu, Miqiu, 540 00:24:12,500 --> 00:24:13,460 remove the seeds, also pick off the bad ones. 541 00:24:14,260 --> 00:24:16,140 Zhegui is responsible for the firewood. 542 00:24:17,100 --> 00:24:18,740 Fudong will do the cooking. 543 00:24:19,220 --> 00:24:20,620 Finish your work before taking a rest. 544 00:24:20,940 --> 00:24:22,420 The weather is still cool. 545 00:24:22,660 --> 00:24:24,020 Washing fruits with cold water, 546 00:24:24,420 --> 00:24:25,580 why don't you ask 547 00:24:25,580 --> 00:24:26,900 your own maids to do it? 548 00:24:28,380 --> 00:24:28,820 Fine, 549 00:24:29,140 --> 00:24:29,900 Yingchun, Baoxia, 550 00:24:30,220 --> 00:24:31,620 you two will be in charge of rinsing. 551 00:24:31,820 --> 00:24:32,940 And you pick the red berries. 552 00:24:34,100 --> 00:24:34,900 Starting from today, 553 00:24:35,180 --> 00:24:36,820 anyone who does a good job will be paid double, 554 00:24:37,380 --> 00:24:39,060 and if you make mistakes, your monthly pay will be halved. 555 00:24:39,700 --> 00:24:40,420 Everyone, get to work! 556 00:24:41,340 --> 00:24:42,020 Yes. 557 00:24:48,420 --> 00:24:49,460 She's so young, 558 00:24:49,860 --> 00:24:51,420 but so good at giving orders. 559 00:24:52,180 --> 00:24:53,340 Let her be. 560 00:24:53,940 --> 00:24:55,780 Think it as children playing house. 561 00:24:56,540 --> 00:24:57,660 I'll get a few days of leisure myself. 562 00:24:58,380 --> 00:24:59,460 Once she encounters difficulties, 563 00:24:59,820 --> 00:25:00,580 she will realize 564 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 how hard it is to support a family. 565 00:25:02,100 --> 00:25:03,420 Such a large amount of cash, 566 00:25:03,780 --> 00:25:05,300 I wonder where she got it from. 567 00:25:05,700 --> 00:25:06,780 I'll tell Baozhu to ask her later. 568 00:25:07,060 --> 00:25:07,620 About this money, 569 00:25:07,620 --> 00:25:08,780 If it comes from an improper source, 570 00:25:08,980 --> 00:25:10,260 we could be in troubles. 571 00:25:12,260 --> 00:25:12,940 I, 572 00:25:13,020 --> 00:25:14,780 just have these endless worries. 573 00:25:16,020 --> 00:25:16,460 Let's go. 574 00:25:16,820 --> 00:25:17,580 and get 575 00:25:17,740 --> 00:25:18,980 some more sleep. 576 00:25:33,140 --> 00:25:33,940 Where is the hemostatic medicine? 577 00:25:34,380 --> 00:25:34,860 Let's go, 578 00:25:34,980 --> 00:25:35,580 I'll take you to find some. 579 00:25:35,820 --> 00:25:36,460 It hurts so much! 580 00:25:52,860 --> 00:25:54,260 When all these berries are rinsed, 581 00:25:54,340 --> 00:25:55,540 my hands would be frozen off. 582 00:25:59,700 --> 00:26:00,460 This is a smart way! 583 00:26:01,460 --> 00:26:02,300 Stop, stop, stop! 584 00:26:03,220 --> 00:26:03,940 Baoxia, 585 00:26:04,060 --> 00:26:05,460 you're spoiling them! 586 00:26:11,380 --> 00:26:12,420 The fire is too strong! 587 00:26:12,540 --> 00:26:13,740 The honey is burnt! 588 00:26:14,060 --> 00:26:15,700 My job used to be preparing pens and ink for Boli. 589 00:26:16,180 --> 00:26:17,780 I have never done this sort of work! 590 00:26:18,660 --> 00:26:19,100 Forget it 591 00:26:19,700 --> 00:26:20,620 just get some rest. 592 00:26:21,420 --> 00:26:22,220 I'll make the fire myself. 593 00:26:22,660 --> 00:26:23,780 That would be the best. 594 00:26:24,020 --> 00:26:25,300 Thank you, Fudong. 595 00:26:28,820 --> 00:26:29,780 Hua Zhi 596 00:26:30,460 --> 00:26:31,980 has been wasting food in every way possible. 597 00:26:40,020 --> 00:26:41,500 It tastes as good as always. 598 00:26:42,220 --> 00:26:43,060 What's good about it? 599 00:26:43,180 --> 00:26:44,100 It's so sour! 600 00:26:44,380 --> 00:26:45,220 No, no! 601 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 It's too sweet! 602 00:26:46,500 --> 00:26:47,660 You'll get sick of it when you have a bit more. 603 00:26:59,820 --> 00:27:00,900 Why are you all idling around? 604 00:27:01,260 --> 00:27:01,820 Where are the red berries? 605 00:27:02,340 --> 00:27:02,820 Hua Zhi, 606 00:27:03,580 --> 00:27:05,260 I just went for Yinzhu and Chanlu. 607 00:27:05,620 --> 00:27:06,780 They said the work given by Madam Xia 608 00:27:06,820 --> 00:27:07,860 hasn't been finished yet. 609 00:27:08,020 --> 00:27:08,860 So they haven't come back yet. 610 00:27:09,380 --> 00:27:10,500 There's no one picking the berries. 611 00:27:15,140 --> 00:27:16,420 Then I'll deduct a day's wage for everyone. 612 00:27:17,140 --> 00:27:17,620 Yingchun, 613 00:27:18,300 --> 00:27:19,140 from today onwards, 614 00:27:19,140 --> 00:27:20,060 you no longer need to rinse berries. 615 00:27:20,340 --> 00:27:21,100 You'll be the supervisor. 616 00:27:21,500 --> 00:27:22,660 If anyone slacks off, 617 00:27:22,700 --> 00:27:23,420 or makes any mistakes, 618 00:27:23,460 --> 00:27:24,100 report it to me. 619 00:27:24,900 --> 00:27:25,380 Baoxia, 620 00:27:25,940 --> 00:27:26,700 come with me to pick berries. 621 00:27:32,420 --> 00:27:32,740 Boss, 622 00:27:33,140 --> 00:27:34,220 people from the branches of the Hua family 623 00:27:34,300 --> 00:27:35,540 have all been escorted out of the city. 624 00:27:35,780 --> 00:27:36,540 According to what you said, 625 00:27:36,660 --> 00:27:38,020 the person we're looking for should be around 17 or 18 years old. 626 00:27:38,580 --> 00:27:39,500 I've questioned 627 00:27:39,540 --> 00:27:40,260 all the young ones among them. 628 00:27:40,780 --> 00:27:41,500 None of them 629 00:27:41,500 --> 00:27:42,500 has been to Prince Ling's Mansion as a child. 630 00:27:47,300 --> 00:27:49,020 If that scholar boy is not among those exiled, 631 00:27:49,340 --> 00:27:50,500 he must be one of the servants. 632 00:27:51,300 --> 00:27:52,780 Now most of their servants have been disbanded. 633 00:27:53,300 --> 00:27:54,700 Trying to find him 634 00:27:55,020 --> 00:27:56,380 is probably like looking for a needle in the sea. 635 00:28:00,820 --> 00:28:02,220 Huazhi has been back for two days. 636 00:28:02,540 --> 00:28:03,900 I wonder if she has recovered. 637 00:28:22,580 --> 00:28:23,060 What a coincidence! 638 00:28:24,700 --> 00:28:25,860 Why are you here? 639 00:28:28,380 --> 00:28:29,060 I remember you. 640 00:28:29,620 --> 00:28:30,460 You're that soldier. 641 00:28:42,380 --> 00:28:43,300 So I shouldn't be here, huh? 642 00:28:43,340 --> 00:28:44,060 I can't listen, can I? 643 00:28:45,900 --> 00:28:46,860 On the way back that day, 644 00:28:47,260 --> 00:28:48,420 you seemed restless. 645 00:28:49,220 --> 00:28:50,300 Did you encounter any trouble afterward? 646 00:28:51,020 --> 00:28:52,060 Not at that time. 647 00:28:52,300 --> 00:28:53,180 But now there's a lot of troubles. 648 00:28:53,980 --> 00:28:54,340 Is that so? 649 00:28:55,180 --> 00:28:55,580 Then, is there 650 00:28:55,620 --> 00:28:56,540 anything I can help with? 651 00:28:56,980 --> 00:28:57,380 Yes, there is. 652 00:28:57,780 --> 00:28:58,780 I still have so many berries 653 00:28:58,780 --> 00:28:59,260 to pick. 654 00:29:00,180 --> 00:29:01,660 It seems you ultimately couldn't get off the ship. 655 00:29:02,780 --> 00:29:03,300 Did you think through? 656 00:29:03,900 --> 00:29:04,780 Get off the bed? 657 00:29:05,860 --> 00:29:06,660 All thanks to your good words. 658 00:29:06,900 --> 00:29:08,180 I'm now temporarily in charge, 659 00:29:08,420 --> 00:29:09,180 steering against the wind. 660 00:29:09,820 --> 00:29:11,020 Right now it's just small matters. 661 00:29:11,220 --> 00:29:12,660 In the future, I must venture into danger. 662 00:29:14,940 --> 00:29:15,940 He's not a soldier? 663 00:29:16,980 --> 00:29:17,900 So, does he sell ships, 664 00:29:17,940 --> 00:29:18,980 or beds? 665 00:29:20,940 --> 00:29:21,460 Miss, 666 00:29:21,980 --> 00:29:23,220 you're picking berries here? 667 00:29:23,220 --> 00:29:23,780 Madam Lin. 668 00:29:31,580 --> 00:29:32,660 Fudong has made some snacks. 669 00:29:32,860 --> 00:29:33,620 Take them. 670 00:29:33,860 --> 00:29:34,340 They're very soft. 671 00:29:35,500 --> 00:29:36,940 You're offering us more tasty food? 672 00:29:40,540 --> 00:29:40,940 This... 673 00:29:42,100 --> 00:29:43,580 Just hurry home and have a good meal. 674 00:29:43,740 --> 00:29:44,860 I'll bring you more in a few days. 675 00:29:47,780 --> 00:29:48,140 Thank this lady. 676 00:29:48,460 --> 00:29:48,900 Thank you. 677 00:29:48,980 --> 00:29:49,540 Thank you. 678 00:29:49,700 --> 00:29:50,380 Go home. 679 00:29:51,740 --> 00:29:52,420 Thanks a lot. 680 00:30:00,060 --> 00:30:00,740 Do you know them? 681 00:30:01,260 --> 00:30:02,660 They're all struggling to make a living. 682 00:30:03,180 --> 00:30:04,260 How can I not help them? 683 00:30:05,380 --> 00:30:06,940 Her daughter and son-in-law both died of illness. 684 00:30:08,060 --> 00:30:08,500 Baoxia, 685 00:30:08,700 --> 00:30:09,020 let's go. 686 00:30:12,100 --> 00:30:12,820 How come you girls 687 00:30:12,860 --> 00:30:13,700 are working out here? 688 00:30:14,060 --> 00:30:14,820 Where are the male servants? 689 00:30:15,140 --> 00:30:15,620 They all ran off. 690 00:30:16,340 --> 00:30:17,260 The old and the young ones, 691 00:30:18,900 --> 00:30:19,860 all of them? 692 00:30:22,940 --> 00:30:24,220 What do you mean by asking that? 693 00:30:24,380 --> 00:30:25,420 Are you coming to work for us? 694 00:30:25,620 --> 00:30:26,660 I can't afford to pay you. 695 00:30:27,500 --> 00:30:27,980 In that case, 696 00:30:28,820 --> 00:30:29,980 when you can afford to pay me, 697 00:30:30,180 --> 00:30:30,940 let me know. 698 00:30:31,380 --> 00:30:32,180 I'll come over immediately. 699 00:30:33,100 --> 00:30:34,100 It seems that your trip to the capital 700 00:30:34,220 --> 00:30:35,620 didn't get you a suitable job. 701 00:30:36,020 --> 00:30:37,180 You're right. 702 00:30:37,620 --> 00:30:38,460 Working as a hatchet man, 703 00:30:38,980 --> 00:30:40,140 I don't like that. 704 00:30:41,260 --> 00:30:42,060 But don't worry, 705 00:30:42,620 --> 00:30:43,460 I'll survive. 706 00:30:44,500 --> 00:30:45,340 There's still a long way to go. 707 00:30:45,620 --> 00:30:46,740 Things will eventually go your way. 708 00:30:47,660 --> 00:30:48,420 Then I also wish you 709 00:30:49,260 --> 00:30:50,540 a smooth sailing. 710 00:30:51,900 --> 00:30:52,420 I'm leaving. 711 00:30:55,820 --> 00:30:56,300 Let's go. 712 00:31:01,020 --> 00:31:01,500 Hua Zhi, 713 00:31:02,140 --> 00:31:03,540 Judging by that scar on his face, 714 00:31:03,820 --> 00:31:04,860 I don't think he's a good man. 715 00:31:05,300 --> 00:31:06,060 I disagree. 716 00:31:25,940 --> 00:31:26,420 Yinzhu, 717 00:31:27,300 --> 00:31:27,900 Madam Xia has 718 00:31:27,900 --> 00:31:28,860 so much work for us to do. 719 00:31:29,020 --> 00:31:30,500 Yet you have the time to do extra jobs. 720 00:31:31,460 --> 00:31:32,140 I'll go right now. 721 00:31:34,940 --> 00:31:35,420 Zhegui, 722 00:31:35,700 --> 00:31:36,380 come here. 723 00:31:36,900 --> 00:31:37,580 Madam Xia said 724 00:31:37,820 --> 00:31:39,140 anyone who wants to help can come. 725 00:31:39,700 --> 00:31:40,020 Okay. 726 00:31:44,300 --> 00:31:45,100 Is there something special? 727 00:31:45,500 --> 00:31:46,700 The ladies 728 00:31:46,740 --> 00:31:48,220 always need to be taken care of. 729 00:31:48,580 --> 00:31:49,020 Do I 730 00:31:49,020 --> 00:31:50,300 have to tell you every detail? 731 00:31:55,340 --> 00:31:55,820 Chanlu, 732 00:31:56,540 --> 00:31:57,300 Your monthly wage 733 00:31:57,300 --> 00:31:58,420 is paid by Hua Zhi. 734 00:31:59,140 --> 00:32:00,020 Yingchun, 735 00:32:00,420 --> 00:32:01,740 please don't make it hard for me. 736 00:32:02,340 --> 00:32:02,980 My contract 737 00:32:02,980 --> 00:32:04,220 was sighed with Madam Xia. 738 00:32:19,180 --> 00:32:19,660 Fudong, 739 00:32:20,340 --> 00:32:21,180 Madam Xia said 740 00:32:21,380 --> 00:32:23,020 Madam Hua wants japonica rice porridge for lunch. 741 00:32:23,180 --> 00:32:23,780 She wants you to make it now. 742 00:32:24,300 --> 00:32:24,700 Alright. 743 00:32:24,860 --> 00:32:25,380 I'll make it now. 744 00:32:32,260 --> 00:32:33,980 It's still early, no rush. 745 00:32:35,860 --> 00:32:36,300 Hua Zhi, 746 00:32:37,340 --> 00:32:38,340 I heard from Yinzhu 747 00:32:38,580 --> 00:32:40,180 that Madam Xia complained about there are too many maids here. 748 00:32:40,580 --> 00:32:41,660 She's annoyed by all the noises. 749 00:32:41,900 --> 00:32:42,500 She also said, 750 00:32:43,580 --> 00:32:44,900 "those bitches 751 00:32:45,180 --> 00:32:46,340 spend all day in the kitchen, 752 00:32:46,380 --> 00:32:47,420 stealing our food". 753 00:32:47,740 --> 00:32:49,020 She said she wants to sell a few more of us. 754 00:32:51,220 --> 00:32:51,660 Hua Zhi... 755 00:33:09,820 --> 00:33:10,980 How very strange, 756 00:33:11,220 --> 00:33:13,340 the girl in charge brings me the meal. 757 00:33:13,860 --> 00:33:15,340 I have another favor to ask. 758 00:33:15,580 --> 00:33:16,540 I sure need to be more attentive. 759 00:33:17,220 --> 00:33:18,100 I anticipated as much. 760 00:33:18,620 --> 00:33:19,060 Tell me about it. 761 00:33:19,900 --> 00:33:20,420 Grandmother, 762 00:33:20,700 --> 00:33:21,780 first, try this pickled vegetable. 763 00:33:30,260 --> 00:33:31,740 It's light and refreshing. 764 00:33:32,020 --> 00:33:33,620 Fudong picked these from the backyard, 765 00:33:33,900 --> 00:33:34,940 and figured out how to make them delicious. 766 00:33:35,420 --> 00:33:36,620 Such a clever girl. 767 00:33:36,700 --> 00:33:38,020 She's from your quarters, isn't she? 768 00:33:39,540 --> 00:33:40,420 If you want to say something, 769 00:33:40,500 --> 00:33:41,340 just say it. 770 00:33:42,820 --> 00:33:43,340 Grandmother, 771 00:33:43,700 --> 00:33:45,140 I want the maids' indenture contracts. 772 00:33:45,500 --> 00:33:45,980 Otherwise, Fudong 773 00:33:46,020 --> 00:33:47,140 will be sold by Madam Xia. 774 00:33:48,540 --> 00:33:49,380 How can that be allowed? 775 00:33:52,260 --> 00:33:52,820 Why? 776 00:33:52,900 --> 00:33:53,700 I don't know. 777 00:33:54,500 --> 00:33:55,220 Don't know... 778 00:33:59,420 --> 00:34:00,060 Hua Zhi, 779 00:34:00,860 --> 00:34:02,300 you called all of us here 780 00:34:02,620 --> 00:34:03,620 for what? 781 00:34:04,140 --> 00:34:06,060 Boli hasn't finished studying yet. 782 00:34:06,740 --> 00:34:07,540 Wait until Madam Xia is here, 783 00:34:07,540 --> 00:34:08,460 you'll know. 784 00:34:21,900 --> 00:34:22,540 Hua Zhi, 785 00:34:23,260 --> 00:34:24,740 we each manage our own businesses, 786 00:34:25,220 --> 00:34:25,900 but you, 787 00:34:26,900 --> 00:34:28,420 are reaching your hand into my pocket. 788 00:34:30,580 --> 00:34:31,540 Madam Xia, don't worry. 789 00:34:31,900 --> 00:34:33,420 No one can take advantage of another today. 790 00:34:34,860 --> 00:34:35,340 Hua Zhi, 791 00:34:35,740 --> 00:34:36,900 for such important things, 792 00:34:37,100 --> 00:34:39,020 it's better to let Aunt Xia keep them. 793 00:34:39,980 --> 00:34:40,700 Mother, don't worry. 794 00:34:40,900 --> 00:34:42,300 We don't need them anymore. 795 00:34:45,260 --> 00:34:46,700 All of your indenture contracts are here. 796 00:34:47,660 --> 00:34:48,900 Since we lost everything, 797 00:34:49,300 --> 00:34:50,740 all the maids, concubines, 798 00:34:50,860 --> 00:34:52,180 we've been supporting each other. 799 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 We all witnessed that. 800 00:34:54,340 --> 00:34:55,780 You've had a tough time these days. 801 00:34:55,860 --> 00:34:56,660 I'm aware of it all. 802 00:34:57,100 --> 00:34:58,620 Now, since I am in charge, 803 00:34:58,980 --> 00:35:00,420 I won't be doing nothing anymore. 804 00:35:01,620 --> 00:35:02,700 No matter it's Madam Hua, 805 00:35:03,140 --> 00:35:03,700 or Madam Xia, 806 00:35:03,980 --> 00:35:04,500 or me, 807 00:35:05,100 --> 00:35:06,380 we can control your actions, 808 00:35:06,540 --> 00:35:07,780 but not your feelings. 809 00:35:08,300 --> 00:35:09,500 If deep down, you 810 00:35:09,540 --> 00:35:10,260 hate this place 811 00:35:10,260 --> 00:35:11,100 and don’t want to work, 812 00:35:11,820 --> 00:35:13,060 we have no reason to keep you. 813 00:35:15,740 --> 00:35:16,780 Hua Zhi, please, 814 00:35:16,940 --> 00:35:17,620 don’t sell me! 815 00:35:17,860 --> 00:35:19,380 I will never be lazy again. 816 00:35:19,860 --> 00:35:20,500 Yes, please, 817 00:35:20,500 --> 00:35:21,140 don’t sell us. 818 00:35:21,300 --> 00:35:22,700 We will work harder! 819 00:35:23,140 --> 00:35:24,060 Please don’t sell us 820 00:35:24,260 --> 00:35:25,180 Don’t sell us! 821 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 Don’t sell us, Hua Zhi! 822 00:35:26,380 --> 00:35:26,980 When did I 823 00:35:26,980 --> 00:35:27,980 say that I was going to sell you off? 824 00:35:28,580 --> 00:35:29,740 I'm holding these contracts 825 00:35:29,860 --> 00:35:30,940 because I want to set you free. 826 00:35:34,340 --> 00:35:34,900 Really? 827 00:35:39,620 --> 00:35:40,780 Zhi, you... 828 00:35:41,140 --> 00:35:42,460 What are you even talking about? 829 00:35:43,620 --> 00:35:44,380 In this world, 830 00:35:44,380 --> 00:35:45,460 we're all equal. 831 00:35:45,540 --> 00:35:46,700 No one is born to serve others. 832 00:35:47,100 --> 00:35:48,820 They're just unlucky to end up like this. 833 00:35:49,500 --> 00:35:50,660 If they could gain their freedom, 834 00:35:50,940 --> 00:35:52,260 who would wish to be a servant? 835 00:35:52,820 --> 00:35:53,700 I will keep my words. 836 00:35:55,860 --> 00:35:56,300 I... 837 00:35:57,620 --> 00:35:58,020 I... 838 00:35:59,060 --> 00:36:00,220 I have worked so hard 839 00:36:00,220 --> 00:36:01,380 to discipline these girls. 840 00:36:01,700 --> 00:36:02,300 Now, finally, 841 00:36:02,340 --> 00:36:03,260 they're not running away. 842 00:36:03,380 --> 00:36:03,700 You... 843 00:36:03,980 --> 00:36:05,100 With just a few words, 844 00:36:05,620 --> 00:36:06,620 you've given all that away! 845 00:36:06,620 --> 00:36:07,180 Madam Xia, then from now on, 846 00:36:07,180 --> 00:36:08,140 you don't need to work that hard. 847 00:36:08,780 --> 00:36:09,300 But 848 00:36:09,380 --> 00:36:10,180 if you release the maids, 849 00:36:10,420 --> 00:36:11,540 who'll comb my hair, 850 00:36:11,540 --> 00:36:12,580 and who will dress me? 851 00:36:12,940 --> 00:36:14,380 Hua Ling, you have so much skills. 852 00:36:14,420 --> 00:36:15,260 You can draw, 853 00:36:15,300 --> 00:36:16,220 and you can embroider. 854 00:36:16,580 --> 00:36:17,420 Are such simple tasks 855 00:36:17,420 --> 00:36:18,260 like getting dressed and doing hair, 856 00:36:18,300 --> 00:36:19,020 so hard for you? 857 00:36:21,500 --> 00:36:21,980 Baoxia, 858 00:36:22,780 --> 00:36:23,380 give these to their owners. 859 00:36:24,900 --> 00:36:26,260 Everyone, come and get yours! 860 00:36:27,100 --> 00:36:28,180 - Where's mine? - Mine? 861 00:36:29,380 --> 00:36:30,220 Take this, this is yours. 862 00:36:30,380 --> 00:36:30,860 Is this really mine? 863 00:36:31,060 --> 00:36:31,620 You silly girl! 864 00:36:31,820 --> 00:36:32,060 You... 865 00:36:32,220 --> 00:36:33,500 Have you lost your mind? 866 00:36:34,180 --> 00:36:34,500 You all... 867 00:36:35,830 --> 00:36:38,740 ♪Ink falls on the rice paper♪ 868 00:36:38,820 --> 00:36:39,500 - This is yours. - Yours. 869 00:36:39,700 --> 00:36:40,300 Slow down, slow down 870 00:36:40,500 --> 00:36:40,900 Take it easy. 871 00:36:40,900 --> 00:36:41,700 Look, this is yours. 872 00:36:42,180 --> 00:36:42,980 Concubine Qin! 873 00:36:43,540 --> 00:36:44,260 It's yours, it's yours! 874 00:36:44,300 --> 00:36:44,900 This is yours. 875 00:36:45,380 --> 00:36:45,940 Take it. 876 00:36:46,260 --> 00:36:47,780 Throw the contract into the fire, 877 00:36:48,020 --> 00:36:48,860 and let it burn into ashes. 878 00:36:49,220 --> 00:36:50,500 From now on, all of you 879 00:36:50,660 --> 00:36:51,660 are free to come and go. 880 00:36:52,420 --> 00:36:53,300 I also promise you all, 881 00:36:53,460 --> 00:36:54,460 I will never report to the authorities. 882 00:36:54,900 --> 00:36:56,460 If you want to leave, leave quickly. 883 00:36:57,100 --> 00:36:57,940 If you want to stay 884 00:36:58,020 --> 00:36:59,300 you can consider yourself as a hired worker. 885 00:36:59,740 --> 00:37:01,140 I'll still pay you monthly. 886 00:37:01,340 --> 00:37:02,580 But everyone must think carefully. 887 00:37:03,180 --> 00:37:04,580 This relates to your future. 888 00:37:04,780 --> 00:37:05,500 I don't want you to regret. 889 00:37:07,350 --> 00:37:08,980 ♪Speak with courage♪ 890 00:37:09,060 --> 00:37:09,980 The future is not gonna be easy. 891 00:37:10,180 --> 00:37:11,420 We are all in the same boat. 892 00:37:12,140 --> 00:37:13,420 Only by working together, 893 00:37:13,860 --> 00:37:14,980 can we find a way to survive. 894 00:37:17,340 --> 00:37:17,740 Baoxia. 895 00:37:21,740 --> 00:37:22,220 You... 896 00:37:23,420 --> 00:37:23,860 You! 897 00:37:34,580 --> 00:37:37,460 ♪If the lone boat doesn't drift♪ 898 00:37:38,380 --> 00:37:40,020 At my age, 899 00:37:40,620 --> 00:37:41,700 today I have witnessed 900 00:37:41,740 --> 00:37:43,340 something extraordinary. 901 00:37:44,060 --> 00:37:44,580 Hua Zhi, 902 00:37:45,060 --> 00:37:45,900 well done! 903 00:37:48,820 --> 00:37:51,290 ♪ Through trials, you have come ♪ 904 00:37:51,900 --> 00:37:54,390 ♪ Only with you does my world ignite with fireworks ♪ 905 00:37:55,060 --> 00:37:59,440 ♪ Finally, flowers blossom in the depths of my heart ♪ 906 00:37:59,900 --> 00:38:01,340 Hua Zhi, I've made up my mind. 907 00:38:01,380 --> 00:38:02,380 I won't go anywhere. 908 00:38:02,380 --> 00:38:03,660 I want to be with you. 909 00:38:04,500 --> 00:38:06,100 I, I won't leave either! 910 00:38:06,460 --> 00:38:07,500 I'll still working in the kitchen, 911 00:38:07,900 --> 00:38:08,460 okay? 912 00:38:09,220 --> 00:38:09,780 Okay. 913 00:38:11,610 --> 00:38:14,010 ♪Speak with courage♪ 914 00:38:14,260 --> 00:38:17,140 ♪If time could have colors♪ 915 00:38:17,140 --> 00:38:20,220 ♪My story would surely be colorful♪ 916 00:38:20,440 --> 00:38:23,260 ♪ Chase the light, go on ♪ 917 00:38:23,510 --> 00:38:26,360 ♪ Walk on, stubbornly ♪ 918 00:38:26,550 --> 00:38:29,720 ♪ Go on ♪ 919 00:38:39,780 --> 00:38:40,340 Miqiu, 920 00:38:43,580 --> 00:38:44,620 are you leaving? 921 00:38:53,460 --> 00:38:55,020 Hua Zhi, 922 00:38:55,300 --> 00:38:56,500 I'll never forget about your kindness. 923 00:38:57,060 --> 00:38:57,660 But I... 924 00:38:58,940 --> 00:38:59,460 Get up. 925 00:39:04,220 --> 00:39:05,060 If you're leaving, 926 00:39:05,100 --> 00:39:05,980 do you have a place to go? 927 00:39:06,580 --> 00:39:07,620 My brother lives in Yongzhou. 928 00:39:07,620 --> 00:39:08,540 He owns a piece of land there, 929 00:39:09,100 --> 00:39:10,220 and my mother is there too. 930 00:39:10,740 --> 00:39:11,100 Good. 931 00:39:11,620 --> 00:39:12,500 Go to Yingchun. 932 00:39:12,540 --> 00:39:13,340 She'll give you some money. 933 00:39:13,580 --> 00:39:14,500 Be careful on the road. 934 00:39:15,780 --> 00:39:16,340 Hua Zhi, 935 00:39:17,420 --> 00:39:17,980 Hua Zhi... 936 00:39:19,420 --> 00:39:20,180 If you want to go, just go. 937 00:39:20,180 --> 00:39:21,540 Why are you crying? 938 00:39:21,540 --> 00:39:22,180 Ridiculous. 939 00:39:27,100 --> 00:39:27,620 Go. 940 00:39:34,980 --> 00:39:35,340 Here. 941 00:39:39,540 --> 00:39:40,020 Yingchun, 942 00:39:41,260 --> 00:39:41,980 you want to leave too, 943 00:39:42,340 --> 00:39:42,780 right? 944 00:39:43,220 --> 00:39:44,140 What are you talking about? 945 00:39:44,620 --> 00:39:45,820 You've always been smarter than us. 946 00:39:46,220 --> 00:39:47,260 Even if not as a maid, 947 00:39:47,620 --> 00:39:48,940 you'll still have a good future. 948 00:39:49,300 --> 00:39:50,900 But, what else can I do? 949 00:39:51,140 --> 00:39:51,700 Get married. 950 00:39:52,820 --> 00:39:53,580 You're pretty. 951 00:39:54,100 --> 00:39:56,020 You can marry a farmer, or a fisherman. 952 00:39:56,380 --> 00:39:57,140 You'll never get starved. 953 00:39:57,460 --> 00:39:58,980 If you can marry a merchant, 954 00:40:00,220 --> 00:40:00,900 perhaps in the future, 955 00:40:00,900 --> 00:40:01,940 you'll get rich. 956 00:40:05,300 --> 00:40:05,820 Yingchun, 957 00:40:06,860 --> 00:40:07,540 I'll take my leave. 958 00:40:08,780 --> 00:40:09,820 You should hurry up and get ready too. 959 00:40:11,060 --> 00:40:11,620 Take care. 960 00:40:17,780 --> 00:40:18,980 Is a bright future 961 00:40:20,380 --> 00:40:21,700 just marrying a good man? 962 00:40:37,140 --> 00:40:37,620 Yingchun. 963 00:40:40,220 --> 00:40:40,700 Hua Zhi, 964 00:40:41,500 --> 00:40:42,580 I've been wanting to ask, 965 00:40:43,180 --> 00:40:43,860 these days, 966 00:40:43,900 --> 00:40:45,940 we keep rinsing and frying berries 967 00:40:46,060 --> 00:40:47,340 for what exactly? 968 00:40:48,820 --> 00:40:50,420 I was gonna tell you later. 969 00:40:50,740 --> 00:40:51,900 Baoxia and the girls don't know about this yet. 970 00:40:53,020 --> 00:40:53,540 When Fudong 971 00:40:53,540 --> 00:40:55,100 finalized the recipe for fried-berry, 972 00:40:55,380 --> 00:40:56,460 we'll start to sell them in the city. 973 00:40:58,220 --> 00:40:58,940 Hawthorn berry, 974 00:40:59,060 --> 00:41:00,220 everyone in the city knows what it is. 975 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 But no one eats them. 976 00:41:02,820 --> 00:41:03,500 How could anyone 977 00:41:03,500 --> 00:41:04,540 be willing to pay for them? 978 00:41:05,020 --> 00:41:06,540 Just make it delicious. 979 00:41:06,780 --> 00:41:08,100 They'll be paying. 980 00:41:08,540 --> 00:41:08,940 Hua Zhi, 981 00:41:09,300 --> 00:41:09,900 waht about the next? 982 00:41:10,540 --> 00:41:12,220 A tower begins with a heap of bricks. 983 00:41:12,540 --> 00:41:13,740 We start from selling berries, 984 00:41:13,940 --> 00:41:15,140 then expand the business step by step. 985 00:41:15,900 --> 00:41:17,060 So, 986 00:41:17,700 --> 00:41:18,940 from now on, 987 00:41:19,260 --> 00:41:20,140 the whole family will be running a business together? 988 00:41:20,820 --> 00:41:22,020 If poor people want to get rich, 989 00:41:22,180 --> 00:41:23,020 working is a better idea than farming, 990 00:41:23,300 --> 00:41:24,140 and business is better than working. 991 00:41:24,820 --> 00:41:26,220 If we want to save Grandfather, 992 00:41:26,380 --> 00:41:27,180 this is the only way. 993 00:41:27,780 --> 00:41:29,500 Running a business is just like fighting a war. 994 00:41:30,060 --> 00:41:30,660 In the past, you all 995 00:41:30,660 --> 00:41:31,820 worked only in the house. 996 00:41:32,180 --> 00:41:33,820 But from now on, you must become leaders who command troops, 997 00:41:33,980 --> 00:41:34,700 to win battles. 998 00:41:35,260 --> 00:41:36,180 Together, let's carve out a path 999 00:41:36,180 --> 00:41:37,060 in the imperial capital. 1000 00:41:37,780 --> 00:41:38,140 Alright, 1001 00:41:38,540 --> 00:41:39,460 I'll do this with you. 1002 00:41:40,260 --> 00:41:40,860 And me! 1003 00:41:53,140 --> 00:41:53,820 Here. 1004 00:41:56,860 --> 00:41:57,380 Baozhu, 1005 00:41:57,700 --> 00:41:59,100 Baozhu, my clothe is torn. 1006 00:41:59,460 --> 00:42:00,340 Madam, just leave it there. 1007 00:42:00,380 --> 00:42:02,340 I'll get the needle and thread as soon as these berries are ready. 1008 00:42:09,860 --> 00:42:11,220 Yinzhu, come and help. 1009 00:42:11,580 --> 00:42:12,180 Coming! 1010 00:42:19,140 --> 00:42:19,980 Come on, come on, 1011 00:42:20,500 --> 00:42:21,220 try these. 1012 00:42:26,020 --> 00:42:26,500 What do you think? 1013 00:42:27,100 --> 00:42:27,540 Is it good? 1014 00:42:28,100 --> 00:42:28,540 Really delicious! 1015 00:42:28,780 --> 00:42:29,340 So good! 1016 00:42:29,460 --> 00:42:29,940 Delicious. 1017 00:42:37,300 --> 00:42:38,140 This is delicious, Madam! 1018 00:42:45,380 --> 00:42:46,340 Little girl, 1019 00:42:47,060 --> 00:42:48,420 smart move. 1020 00:42:48,460 --> 00:42:49,620 Stealing all my maids. 1021 00:43:20,260 --> 00:43:21,060 Madam Xia? 1022 00:43:25,660 --> 00:43:26,220 At night, 1023 00:43:26,380 --> 00:43:27,940 I always hear you coughing. 1024 00:43:28,260 --> 00:43:29,100 Ms. Su has poor hearing. 1025 00:43:29,380 --> 00:43:30,780 I'll sleep here for the next few days 1026 00:43:31,180 --> 00:43:32,180 to look after you. 1027 00:43:49,180 --> 00:43:52,470 ♪Don't worry about a patch of land♪ 1028 00:43:52,820 --> 00:43:56,060 ♪No tea plant is left withered♪ 1029 00:43:56,440 --> 00:44:03,930 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1030 00:44:03,930 --> 00:44:11,350 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1031 00:44:11,350 --> 00:44:15,060 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1032 00:44:15,060 --> 00:44:18,680 ♪But the taste is of spring♪ 1033 00:44:18,680 --> 00:44:26,070 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1034 00:44:26,070 --> 00:44:33,560 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1035 00:45:03,000 --> 00:45:06,260 ♪Don't worry about a patch of land♪ 1036 00:45:06,780 --> 00:45:09,850 ♪No tea plant is left withered♪ 1037 00:45:10,420 --> 00:45:17,720 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1038 00:45:17,750 --> 00:45:25,270 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1039 00:45:25,270 --> 00:45:28,890 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1040 00:45:28,890 --> 00:45:32,570 ♪But the taste is of spring♪ 1041 00:45:32,570 --> 00:45:39,960 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1042 00:45:39,960 --> 00:45:47,320 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1043 00:45:47,320 --> 00:45:54,490 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1044 00:45:54,710 --> 00:46:02,070 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 62386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.