Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never bow down♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me to the fearless dream♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,330
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,330 --> 00:01:36,630
[Adapted from a novel
with the same title in MIGU]
24
00:01:36,630 --> 00:01:39,470
[Episode 8]
25
00:01:39,820 --> 00:01:40,860
Just go to sleep.
26
00:01:41,860 --> 00:01:42,860
When recovered,
27
00:01:43,620 --> 00:01:44,420
just clean the blanket
28
00:01:44,460 --> 00:01:45,420
and return it.
29
00:01:48,500 --> 00:01:49,180
Just lie down.
30
00:01:53,380 --> 00:01:53,700
Come on,
31
00:01:54,060 --> 00:01:54,620
Be careful.
32
00:01:55,740 --> 00:01:56,300
Gentle.
33
00:02:13,700 --> 00:02:14,500
Does it hurt?
34
00:02:17,060 --> 00:02:17,780
The way you lost your temper just now
35
00:02:17,860 --> 00:02:18,980
was quite impressive.
36
00:02:19,260 --> 00:02:20,260
Now you feel the pain?
37
00:02:20,900 --> 00:02:21,420
Don't move!
38
00:02:21,700 --> 00:02:23,220
I'll take off your bloodied clothes
39
00:02:23,340 --> 00:02:24,220
and wrap up the wound with them.
40
00:02:24,620 --> 00:02:26,140
The wound has been wrapped.
41
00:02:48,060 --> 00:02:48,780
How is she now?
42
00:02:49,100 --> 00:02:50,540
The dressing is changed.
She's asleep now.
43
00:02:50,860 --> 00:02:51,780
You should get some sleep too.
44
00:02:52,580 --> 00:02:54,260
Do you think I'm getting senile?
45
00:02:54,900 --> 00:02:55,380
I actually agreed
46
00:02:55,420 --> 00:02:56,900
to let her go alone.
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,500
She's young and strong.
48
00:02:58,700 --> 00:02:59,820
She'll be fine.
49
00:03:00,180 --> 00:03:01,420
Don't get too worried.
50
00:03:01,660 --> 00:03:02,100
Oh,
51
00:03:02,580 --> 00:03:03,740
the tonic boluses we brought from home,
52
00:03:03,780 --> 00:03:04,580
is there any left?
53
00:03:04,740 --> 00:03:05,100
Yes.
54
00:03:05,300 --> 00:03:06,260
Just not much.
55
00:03:06,500 --> 00:03:08,100
They'll last a few more days for you.
56
00:03:08,340 --> 00:03:08,940
I don't need them.
57
00:03:09,220 --> 00:03:10,220
Send them to Hua Zhi.
58
00:03:10,500 --> 00:03:10,900
Well...
59
00:03:11,980 --> 00:03:12,740
She is young,
60
00:03:12,940 --> 00:03:14,060
she has to recover fully.
61
00:03:15,140 --> 00:03:15,660
Indeed.
62
00:03:17,020 --> 00:03:18,260
She is thoughtful.
63
00:03:19,020 --> 00:03:19,780
This trip,
64
00:03:20,580 --> 00:03:22,700
I'm afraid it has hurt more than
just her body.
65
00:04:06,140 --> 00:04:06,740
Zhi,
66
00:04:08,860 --> 00:04:09,940
it was all mother's fault.
67
00:04:25,860 --> 00:04:26,500
Sister,
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,940
it was all my fault.
69
00:04:31,180 --> 00:04:32,300
I'm sorry, to you
70
00:04:33,660 --> 00:04:35,060
and to Hua Zhi.
71
00:04:36,180 --> 00:04:36,860
Sister,
72
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
It's okay. It's over now.
73
00:04:40,260 --> 00:04:41,500
Earlier today,
74
00:04:42,460 --> 00:04:43,900
I was too proud
75
00:04:45,260 --> 00:04:46,860
to say something nice.
76
00:04:48,460 --> 00:04:49,980
Hua Zhi had her reason
77
00:04:50,540 --> 00:04:51,460
to be unhappy.
78
00:04:52,300 --> 00:04:53,140
Don't be sad.
79
00:06:18,460 --> 00:06:19,380
Look at yourself,
80
00:06:20,060 --> 00:06:21,420
are you acting like a young lady
81
00:06:22,180 --> 00:06:23,940
from an official family?
82
00:06:24,460 --> 00:06:25,860
You must be careful on the road.
83
00:06:26,900 --> 00:06:27,940
If you can't catch up with them,
84
00:06:28,700 --> 00:06:29,420
then let it be.
85
00:06:29,980 --> 00:06:31,740
Trading is a lowly profession after all.
86
00:06:32,180 --> 00:06:33,740
If you take it as a long-term plan,
87
00:06:34,540 --> 00:06:35,060
I'm afraid
88
00:06:35,540 --> 00:06:36,700
it is to degrade yourself.
89
00:06:38,820 --> 00:06:39,300
Hua Zhi,
90
00:06:41,100 --> 00:06:42,540
where did all these quilts come from?
91
00:06:42,860 --> 00:06:44,100
Just lie down.
92
00:06:44,500 --> 00:06:45,340
Why ask so many questions?
93
00:06:45,940 --> 00:06:47,140
Give this to BoLi,
94
00:06:47,540 --> 00:06:48,660
save him from being forced
to reciting books.
95
00:06:48,940 --> 00:06:49,580
Poor child.
96
00:06:50,620 --> 00:06:51,940
Stop this nonsense.
97
00:06:52,020 --> 00:06:53,780
You, an unmarried girl,
98
00:06:53,980 --> 00:06:55,260
how can you
99
00:06:55,380 --> 00:06:56,500
bargain with those merchants?
100
00:06:57,260 --> 00:06:58,220
Don't ever
101
00:06:58,220 --> 00:06:59,340
give me money again.
102
00:06:59,460 --> 00:07:00,820
I won't take your money anymore.
103
00:07:00,940 --> 00:07:03,180
Either way, it was my fault.
104
00:07:03,220 --> 00:07:04,260
Just go to sleep.
105
00:07:05,180 --> 00:07:06,220
When you recovered from the injury,
106
00:07:06,500 --> 00:07:07,340
wash the quilt
107
00:07:07,340 --> 00:07:08,260
and return it.
108
00:07:09,020 --> 00:07:10,620
They are all domestic women.
109
00:07:10,780 --> 00:07:12,100
They have no real abilities indeed.
110
00:07:12,580 --> 00:07:13,940
But when something happens to you,
111
00:07:14,220 --> 00:07:14,900
at least,
112
00:07:15,260 --> 00:07:16,980
you'll have someone
waiting for you at home,
113
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
worried about you.
114
00:07:18,780 --> 00:07:20,260
Sometimes, the closer people are
115
00:07:20,500 --> 00:07:21,380
the deeper the rift between them.
116
00:07:22,460 --> 00:07:23,620
As if there's a sheet of paper
between you two.
117
00:07:24,580 --> 00:07:25,540
Only when the paper is torn.
118
00:07:26,260 --> 00:07:27,620
can you see each other's true heart.
119
00:07:29,020 --> 00:07:30,820
As long as you find the right star,
120
00:07:31,420 --> 00:07:34,260
you can reach your destination.
121
00:07:58,140 --> 00:07:58,580
Grandmother.
122
00:08:00,460 --> 00:08:01,180
Zhi,
123
00:08:02,260 --> 00:08:03,420
are you feeling better today?
124
00:08:04,140 --> 00:08:04,740
Much better.
125
00:08:05,620 --> 00:08:06,340
There’s something
126
00:08:06,340 --> 00:08:07,380
I want to talk to you.
127
00:08:20,780 --> 00:08:22,300
What if I don't agree?
128
00:08:24,940 --> 00:08:25,820
Do you want to
129
00:08:26,980 --> 00:08:28,660
get rid of your mother and Aunt Xia
130
00:08:29,260 --> 00:08:30,380
and work on your own?
131
00:08:34,540 --> 00:08:36,500
I want to take charge of the household
and manage things.
132
00:08:40,780 --> 00:08:41,380
But why?
133
00:08:42,900 --> 00:08:43,780
I have an idea.
134
00:08:43,940 --> 00:08:45,020
Perhaps it'll work.
135
00:08:45,820 --> 00:08:47,060
It'll save us
136
00:08:47,460 --> 00:08:48,620
and Grandfather and the others.
137
00:08:49,660 --> 00:08:50,260
Tell me about it.
138
00:08:51,260 --> 00:08:52,300
According to the Daqing Criminal Law,
139
00:08:52,340 --> 00:08:53,980
volume 29, article 65,
140
00:08:54,540 --> 00:08:55,620
apart from the ten abominations,
141
00:08:56,060 --> 00:08:57,740
flogging, beating with sticks,
penal servitude, exile, and execution,
142
00:08:58,020 --> 00:08:59,300
can all be redeemed.
143
00:09:00,180 --> 00:09:01,380
Depending on
the severity of the punishment,
144
00:09:01,820 --> 00:09:02,860
redemption can be made with money.
145
00:09:04,020 --> 00:09:05,380
How much money is required?
146
00:09:06,020 --> 00:09:07,460
200, 000 coins a year
for penal servitude,
147
00:09:07,940 --> 00:09:09,540
300,000 for a two-thousand-mile exile,
148
00:09:10,180 --> 00:09:11,940
and 500,000 for
a three-thousand-mile exile.
149
00:09:12,660 --> 00:09:13,380
As for hanging and beheading,
150
00:09:13,660 --> 00:09:14,740
that'll be 1.2 million.
151
00:09:15,980 --> 00:09:17,020
Forty-three people,
152
00:09:18,380 --> 00:09:20,140
half a million each,
153
00:09:20,580 --> 00:09:22,460
21.5 million in total.
154
00:09:24,660 --> 00:09:28,310
♪Soothing the surging waves♪
155
00:09:28,820 --> 00:09:31,930
♪Only love brings light♪
156
00:09:35,020 --> 00:09:36,220
Over twenty millions?
157
00:09:38,260 --> 00:09:38,940
Hua Zhi,
158
00:09:39,620 --> 00:09:40,940
I know that you're knowledgable
159
00:09:41,260 --> 00:09:42,380
and you love the family.
160
00:09:42,780 --> 00:09:43,060
But,
161
00:09:43,300 --> 00:09:43,980
that number is...
162
00:09:44,700 --> 00:09:45,460
I'll just be honest with you.
163
00:09:45,740 --> 00:09:46,780
That's impossible.
164
00:09:47,820 --> 00:09:49,260
Not to mention our current situation,
165
00:09:49,620 --> 00:09:51,100
even back then,
166
00:09:51,180 --> 00:09:52,220
by selling all our properties,
167
00:09:52,420 --> 00:09:53,460
added with the salaries of the lord
168
00:09:53,580 --> 00:09:55,060
and his sons,
169
00:09:55,660 --> 00:09:56,660
we still couldn't
170
00:09:56,660 --> 00:09:57,780
get so much money.
171
00:09:58,820 --> 00:09:59,700
Yes.
172
00:09:59,940 --> 00:10:01,260
Hua Zhi is too young
173
00:10:01,420 --> 00:10:03,580
to understand the hardship
of managing a household.
174
00:10:04,460 --> 00:10:05,900
My dear,
175
00:10:06,300 --> 00:10:07,580
nowadays, for a common family,
176
00:10:07,820 --> 00:10:09,100
if the husband and wife
work day and night,
177
00:10:09,380 --> 00:10:11,260
they can earn up to 2000 per month.
178
00:10:11,460 --> 00:10:12,420
After buying the food and clothing,
179
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
they'll have nothing left.
180
00:10:14,140 --> 00:10:15,460
Making thousands
is already quite a feat.
181
00:10:15,820 --> 00:10:16,660
My parents' family gets by on
182
00:10:16,660 --> 00:10:18,060
Just five-hundred a month.
183
00:10:18,940 --> 00:10:19,460
Indeed.
184
00:10:19,820 --> 00:10:20,500
Right now,
185
00:10:20,700 --> 00:10:21,380
the whole family
186
00:10:21,380 --> 00:10:22,620
needs to be supported.
187
00:10:23,060 --> 00:10:24,260
And Bolin, Boli,
188
00:10:24,260 --> 00:10:24,740
we need to raise them.
189
00:10:24,900 --> 00:10:26,260
How can we possibly
190
00:10:26,580 --> 00:10:28,340
save so much money?
191
00:10:30,540 --> 00:10:31,220
Madam,
192
00:10:31,900 --> 00:10:33,380
Hua Zhi means well.
193
00:10:33,900 --> 00:10:35,100
Please don't blame her.
194
00:10:35,660 --> 00:10:36,140
Zhi,
195
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
you are too young to...
196
00:10:38,140 --> 00:10:39,260
Let her speak.
197
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
Indeed, if you ask me for the money now,
198
00:10:45,620 --> 00:10:46,300
or to provide
199
00:10:46,340 --> 00:10:47,460
a way to make this fortune at once,
200
00:10:47,580 --> 00:10:48,500
I can't do that.
201
00:10:48,820 --> 00:10:49,700
Let alone you,
202
00:10:49,980 --> 00:10:51,820
not even the Goddess of Wealth
203
00:10:51,860 --> 00:10:53,260
can conjure up this kind of money.
204
00:10:53,820 --> 00:10:55,060
But there is still a way to go.
205
00:10:55,300 --> 00:10:56,260
As long as the goal is set,
206
00:10:56,500 --> 00:10:57,620
I'll figure out a way to reach it.
207
00:10:58,460 --> 00:10:59,100
What way?
208
00:10:59,940 --> 00:11:00,460
Hua Zhi,
209
00:11:00,980 --> 00:11:03,100
This is nothing like the last time.
210
00:11:03,300 --> 00:11:04,100
Last time, you relied on your courage.
211
00:11:04,940 --> 00:11:06,260
But now, not to mention thousands,
212
00:11:06,660 --> 00:11:07,820
only for this month's food,
213
00:11:08,140 --> 00:11:09,020
you can't conjure them up.
214
00:11:09,700 --> 00:11:10,740
This morning, when I made porridge,
215
00:11:11,020 --> 00:11:12,500
there was not a single grain left.
216
00:11:23,340 --> 00:11:23,940
Baoxia,
217
00:11:24,300 --> 00:11:25,540
take Yinzhu and Chanlu,
218
00:11:25,540 --> 00:11:26,660
get the carriage and go to downtown,
219
00:11:26,740 --> 00:11:27,500
to buy everything we need
220
00:11:27,500 --> 00:11:28,220
for this month.
221
00:11:28,700 --> 00:11:30,220
The rest of the money,
by 20% of the old standard,
222
00:11:30,260 --> 00:11:31,540
give it to the servants as their wage.
223
00:11:37,860 --> 00:11:38,260
Yes,
224
00:11:38,500 --> 00:11:39,180
I'll get the carriage
225
00:11:39,340 --> 00:11:39,980
and set off immediately.
226
00:11:40,380 --> 00:11:40,820
Go.
227
00:11:42,100 --> 00:11:42,900
Where does this check
228
00:11:42,900 --> 00:11:44,100
come from?
229
00:11:44,260 --> 00:11:44,740
Oh my,
230
00:11:44,740 --> 00:11:45,580
that was ten taels of silver!
231
00:11:45,620 --> 00:11:45,940
How can you
232
00:11:46,140 --> 00:11:47,260
just so easily
233
00:11:47,340 --> 00:11:48,540
give it to the servants?
234
00:11:48,540 --> 00:11:49,900
Quickly call them back!
235
00:11:49,980 --> 00:11:50,620
Not just them.
236
00:11:50,940 --> 00:11:52,140
Grandmother, aunties,
237
00:11:52,540 --> 00:11:53,660
even the younger ones will all
receive a monthly allowance.
238
00:11:54,420 --> 00:11:55,940
There will be more next month.
239
00:11:56,380 --> 00:11:57,860
From now on,
we will have pocket money.
240
00:12:01,940 --> 00:12:02,300
That uh...
241
00:12:04,820 --> 00:12:05,420
You,
242
00:12:06,060 --> 00:12:07,380
you can't do this.
243
00:12:07,540 --> 00:12:09,020
Hurry up and apologize to your auntie,
244
00:12:09,180 --> 00:12:10,060
and ask her to take charge again.
245
00:12:10,420 --> 00:12:11,260
Quickly.
246
00:12:13,380 --> 00:12:13,860
Grandmother,
247
00:12:14,180 --> 00:12:15,220
As long as I'm in charge of this family,
248
00:12:15,500 --> 00:12:17,180
I'll assure you we have enough to live.
249
00:12:17,740 --> 00:12:18,660
Three months.
250
00:12:19,100 --> 00:12:20,140
If I fail,
251
00:12:20,340 --> 00:12:21,340
I'll hand the account book
252
00:12:21,380 --> 00:12:22,180
back to Aunt Xia with both hands.
253
00:12:38,140 --> 00:12:39,140
It has cleared up.
254
00:12:40,460 --> 00:12:42,140
Yesterday it was cloudy.
255
00:12:42,460 --> 00:12:43,220
Perhaps last night,
256
00:12:43,460 --> 00:12:44,660
the wind blew the clouds away.
257
00:12:47,740 --> 00:12:48,260
Hua Zhi,
258
00:12:49,860 --> 00:12:50,300
come here.
259
00:12:56,820 --> 00:12:57,340
Grandmother,
260
00:12:57,780 --> 00:12:59,420
I have said what needed to be said.
261
00:13:00,180 --> 00:13:01,220
As for other matters,
262
00:13:01,700 --> 00:13:02,820
I truly don't know at the moment.
263
00:13:03,460 --> 00:13:04,860
I wasn't going to ask more questions.
264
00:13:05,700 --> 00:13:06,740
Since I've allowed you to be in charge,
265
00:13:06,980 --> 00:13:07,900
the result and consequences
266
00:13:08,060 --> 00:13:09,020
will be your responsibility to bear.
267
00:13:09,860 --> 00:13:11,060
However, there is one thing
268
00:13:11,580 --> 00:13:12,740
I need you to make a decision about.
269
00:13:14,180 --> 00:13:15,700
The marriage with the Shen family?
270
00:13:17,500 --> 00:13:18,420
My granddaughter is so smart.
271
00:13:19,940 --> 00:13:20,380
Grandmother,
272
00:13:20,740 --> 00:13:22,140
please write a letter for me
273
00:13:22,220 --> 00:13:23,180
to break off the engagement.
274
00:13:23,540 --> 00:13:25,220
From now on, we will make our own way
275
00:13:25,340 --> 00:13:26,180
without relying on other people.
276
00:13:26,980 --> 00:13:28,220
And I will take a good care of my family
277
00:13:28,420 --> 00:13:29,100
in my own way.
278
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
This letter,
279
00:13:32,020 --> 00:13:32,820
I will not write for you.
280
00:13:34,140 --> 00:13:35,180
I will personally take you
281
00:13:35,180 --> 00:13:36,380
to the Shen family
to break off this engagement.
282
00:13:37,860 --> 00:13:38,580
Girl,
283
00:13:39,980 --> 00:13:40,420
Let's go.
284
00:13:45,380 --> 00:13:45,940
Grandmother,
285
00:13:46,420 --> 00:13:47,500
I'm not skilled at driving a carriage.
286
00:13:47,780 --> 00:13:48,860
You might find it bumpy.
287
00:13:49,300 --> 00:13:49,820
That's fine.
288
00:13:51,020 --> 00:13:51,580
For dinner,
289
00:13:51,620 --> 00:13:53,060
I'd like an extra bowl of rice.
290
00:13:54,100 --> 00:13:55,420
Before, our carriages
291
00:13:55,500 --> 00:13:56,780
were always covered.
292
00:13:57,260 --> 00:13:58,860
The window was tiny,
and it felt stifling sitting inside.
293
00:13:59,700 --> 00:14:00,740
But today,
294
00:14:01,180 --> 00:14:02,420
I get this wide view.
295
00:14:03,300 --> 00:14:04,900
My mind is also broadened.
296
00:14:18,620 --> 00:14:20,370
[Shen Mansion]
297
00:14:24,940 --> 00:14:26,060
Madame Hua comes to visit.
298
00:14:27,500 --> 00:14:28,460
Okay, just a moment.
299
00:14:31,660 --> 00:14:32,740
We should stay away from them.
300
00:14:32,940 --> 00:14:34,060
How could you let them in?
301
00:14:34,340 --> 00:14:35,020
What do you know?
302
00:14:35,780 --> 00:14:36,900
The two of them,
303
00:14:36,940 --> 00:14:37,580
everyone knows who they are.
304
00:14:38,340 --> 00:14:39,620
If they kept standing at our door,
305
00:14:39,860 --> 00:14:40,900
we'd be in trouble.
306
00:14:41,380 --> 00:14:41,780
Dear,
307
00:14:42,500 --> 00:14:43,660
I can't see them myself.
308
00:14:44,340 --> 00:14:44,820
Later,
309
00:14:45,140 --> 00:14:46,300
Whatever they want,
310
00:14:46,620 --> 00:14:47,820
just send them away.
311
00:14:48,300 --> 00:14:48,660
I...
312
00:14:49,220 --> 00:14:50,060
What's the fuss?
313
00:14:50,900 --> 00:14:51,500
Mother.
314
00:14:51,700 --> 00:14:52,140
Mother.
315
00:14:52,820 --> 00:14:54,340
Are they man-eating tigers or what?
316
00:14:55,500 --> 00:14:56,580
An old women and a girl
317
00:14:57,140 --> 00:14:58,540
have scared you to this state.
318
00:14:59,060 --> 00:15:00,140
If you want to hide, then hide.
319
00:15:01,060 --> 00:15:02,740
I’ll meet with Madam Hua.
320
00:15:07,980 --> 00:15:08,420
Alright.
321
00:15:15,180 --> 00:15:15,940
My friend.
322
00:15:17,580 --> 00:15:18,340
Madam.
323
00:15:24,180 --> 00:15:24,820
Madam,
324
00:15:25,460 --> 00:15:26,900
this must be your eldest granddaughter.
325
00:15:27,300 --> 00:15:27,900
Indeed.
326
00:15:29,260 --> 00:15:30,220
Madam, many blessings.
327
00:15:31,700 --> 00:15:32,340
My old friend,
328
00:15:33,100 --> 00:15:34,540
My son is still at work.
329
00:15:34,980 --> 00:15:36,660
There're only us
330
00:15:36,660 --> 00:15:37,380
left at home.
331
00:15:37,900 --> 00:15:38,460
We apologize for any neglect.
332
00:15:38,860 --> 00:15:40,260
Your son has been promoted.
333
00:15:40,260 --> 00:15:41,180
His Majesty relies heavily upon him.
334
00:15:41,460 --> 00:15:43,100
Naturally, he's too busy to meet guests.
335
00:15:45,340 --> 00:15:46,100
This is good, though.
336
00:15:46,860 --> 00:15:47,660
Without the men,
337
00:15:47,860 --> 00:15:48,780
us girls
338
00:15:49,180 --> 00:15:50,580
can do the talking the way we want.
339
00:15:59,180 --> 00:15:59,580
Please.
340
00:16:01,620 --> 00:16:03,940
Living in the manor
341
00:16:04,300 --> 00:16:05,580
must be hard for you.
342
00:16:06,100 --> 00:16:07,420
If you need anything,
343
00:16:07,540 --> 00:16:08,900
I'll send them to you.
344
00:16:09,980 --> 00:16:10,980
Or you can
345
00:16:11,100 --> 00:16:12,580
carry them back using that a cart.
346
00:16:13,020 --> 00:16:14,780
Life in the manor is humble indeed,
347
00:16:15,180 --> 00:16:16,220
but with my granddaughter here,
348
00:16:16,700 --> 00:16:18,220
We have everything we need.
349
00:16:19,140 --> 00:16:20,180
I have heard about it.
350
00:16:20,460 --> 00:16:22,260
Hua Zhi has been
selling couplet on the street
351
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
In this imperial capital,
352
00:16:23,980 --> 00:16:24,820
words have spread everywhere.
353
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
I've also heard about it.
354
00:16:27,340 --> 00:16:29,260
Thanks to your grandson.
355
00:16:30,100 --> 00:16:31,420
He's truly an upright
356
00:16:31,540 --> 00:16:32,860
and kind-hearted child.
357
00:16:33,620 --> 00:16:34,460
Back then, our lord
358
00:16:34,460 --> 00:16:36,100
arranged this engagement.
359
00:16:36,660 --> 00:16:37,900
He didn't choose the wrong person.
360
00:16:40,460 --> 00:16:42,740
Shen Qi is preparing for
the imperial examination next year.
361
00:16:43,260 --> 00:16:44,020
Now,
362
00:16:44,420 --> 00:16:45,740
he's been studying hard.
363
00:16:46,420 --> 00:16:47,780
This engagement...
364
00:16:48,060 --> 00:16:49,500
The engagement,
365
00:16:51,180 --> 00:16:52,140
let's cancel it.
366
00:16:55,780 --> 00:16:56,500
My friend...
367
00:16:57,140 --> 00:16:58,580
I apologize for the intrusion today.
368
00:16:58,740 --> 00:16:59,700
We shouldn't be here.
369
00:17:00,180 --> 00:17:01,220
But I feel that
370
00:17:01,540 --> 00:17:04,660
we should finish what we started.
371
00:17:05,060 --> 00:17:06,420
The day you went to the manor,
372
00:17:06,700 --> 00:17:07,860
was due to emotional ties,
373
00:17:08,100 --> 00:17:09,940
but I can't pretend
like nothing happened.
374
00:17:10,940 --> 00:17:13,460
Nowadays, our two families
are worlds apart.
375
00:17:13,740 --> 00:17:15,020
This marriage
376
00:17:16,180 --> 00:17:17,140
is inappropriate.
377
00:17:18,980 --> 00:17:20,860
Today, I'll make the decision
on behalf of our lord,
378
00:17:21,820 --> 00:17:23,300
to annul this engagement.
379
00:17:27,980 --> 00:17:30,220
Our families have been friends
for generations.
380
00:17:31,380 --> 00:17:32,740
It is us
381
00:17:33,340 --> 00:17:34,460
who let you down.
382
00:17:34,900 --> 00:17:36,980
It's just that times have changed.
383
00:17:37,340 --> 00:17:38,420
However, there's one more thing.
384
00:17:39,660 --> 00:17:41,500
The betrothal gifts you sent to us
385
00:17:41,940 --> 00:17:43,100
along with the betrothal letters
386
00:17:43,180 --> 00:17:44,620
back when we arranged the engagement
387
00:17:45,340 --> 00:17:46,500
have all been confiscated.
388
00:17:47,620 --> 00:17:48,380
Now,
389
00:17:48,740 --> 00:17:49,820
we can't pay you back.
390
00:17:51,420 --> 00:17:52,500
Let's not mention it.
391
00:17:53,420 --> 00:17:54,460
Debts must be repaid.
392
00:17:55,860 --> 00:17:57,740
We can't pay you back now,
393
00:17:58,020 --> 00:18:00,420
it doesn't mean we won't be able to
in the future.
394
00:18:01,340 --> 00:18:01,860
Hua Zhi.
395
00:18:07,140 --> 00:18:08,220
Please, take a look.
396
00:18:08,540 --> 00:18:09,660
Is anything missing?
397
00:18:17,940 --> 00:18:18,940
With embarassment, I have
398
00:18:18,980 --> 00:18:20,580
written this IOU.
399
00:18:21,780 --> 00:18:22,420
Please keep it safe.
400
00:18:22,900 --> 00:18:24,100
[IOU]
401
00:18:24,100 --> 00:18:25,260
My friend,
402
00:18:25,900 --> 00:18:27,500
you're going to embarrass me to death!
403
00:18:28,060 --> 00:18:28,860
A debt is debt,
404
00:18:30,380 --> 00:18:31,460
has nothing to do with our friendship.
405
00:18:35,820 --> 00:18:36,260
Zhi.
406
00:18:36,500 --> 00:18:37,460
We won't disturb you any longer.
407
00:18:38,780 --> 00:18:39,620
Take good care of yourself.
408
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
Please don't see me out.
409
00:19:00,660 --> 00:19:01,300
Hua Zhi is here?
410
00:19:02,220 --> 00:19:02,980
She came to break off the engagement.
411
00:19:06,260 --> 00:19:06,780
Shen Qi!
412
00:19:09,220 --> 00:19:09,660
Hua Zhi.
413
00:19:16,340 --> 00:19:17,020
Mr. Shen?
414
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
I just wanted to tell you
415
00:19:21,580 --> 00:19:22,340
a gentleman's word is his bond.
416
00:19:23,460 --> 00:19:24,300
No matter what my grandmother,
417
00:19:24,860 --> 00:19:25,420
Father,
418
00:19:25,820 --> 00:19:26,860
or mother said,
419
00:19:27,900 --> 00:19:29,300
I, Shen Qi, will keep the promise,
420
00:19:30,220 --> 00:19:30,900
never to leave or forsake you.
421
00:19:32,540 --> 00:19:33,180
Mr. Shen,
422
00:19:34,140 --> 00:19:34,740
it's not like that.
423
00:19:35,300 --> 00:19:36,540
It's my own decision
to break off the engagement.
424
00:19:36,740 --> 00:19:37,620
No one is forcing me.
425
00:19:40,020 --> 00:19:41,060
You don't want to marry me?
426
00:19:42,180 --> 00:19:42,900
Shen Qi,
427
00:19:43,380 --> 00:19:44,620
you are a truly good person.
428
00:19:45,340 --> 00:19:45,940
No matter who in the future
429
00:19:45,940 --> 00:19:47,180
ends up marrying you,
430
00:19:47,460 --> 00:19:48,740
she'll be counted as lucky.
431
00:19:52,540 --> 00:19:54,060
Thank you for your generous help,
432
00:19:54,260 --> 00:19:55,700
and for buying my couplets.
433
00:19:56,380 --> 00:19:57,140
Thank you for coming after me
434
00:19:57,140 --> 00:19:58,260
to say those words to me.
435
00:19:58,660 --> 00:19:59,380
All these,
436
00:19:59,540 --> 00:20:00,860
I will remember for the rest of my life.
437
00:20:02,980 --> 00:20:03,660
Hurry back now.
438
00:20:06,620 --> 00:20:07,220
Miss Zhi,
439
00:20:08,260 --> 00:20:08,980
then, from here on,
440
00:20:10,820 --> 00:20:11,660
are we
441
00:20:14,180 --> 00:20:14,900
still friends?
442
00:20:15,700 --> 00:20:16,380
Of course.
443
00:20:17,460 --> 00:20:17,860
I'm leaving now.
444
00:20:25,300 --> 00:20:25,900
Let me do it.
445
00:20:26,180 --> 00:20:26,700
I can handle it.
446
00:20:44,700 --> 00:20:45,180
Boss,
447
00:20:45,780 --> 00:20:46,700
no wonder the girl from Hua family
448
00:20:46,700 --> 00:20:47,660
doesn't want the wedding wine anymore.
449
00:20:47,940 --> 00:20:49,180
She broke off the engagement
with the Shen family today.
450
00:20:49,620 --> 00:20:50,740
I kept watching her all the way.
451
00:20:50,940 --> 00:20:51,660
Shen Qi
452
00:20:51,700 --> 00:20:52,860
was limping along after her.
453
00:20:53,260 --> 00:20:54,740
The two were inseparable.
454
00:20:54,900 --> 00:20:55,700
I don't know what they said,
455
00:20:55,980 --> 00:20:57,660
but they ended up crying.
456
00:20:58,500 --> 00:20:59,020
She cried?
457
00:20:59,340 --> 00:21:00,060
No, him.
458
00:21:00,420 --> 00:21:01,780
A grown man
459
00:21:01,860 --> 00:21:03,300
crying over a young lady.
460
00:21:03,580 --> 00:21:04,180
That really is...
461
00:21:07,300 --> 00:21:07,860
Boss,
462
00:21:08,180 --> 00:21:09,580
since you have ordered that wine,
463
00:21:09,660 --> 00:21:10,940
I believe it's important.
464
00:21:11,460 --> 00:21:12,460
I think keeping it in the shop
465
00:21:12,460 --> 00:21:12,860
Is inappropriate.
466
00:21:12,940 --> 00:21:13,540
So I let them
467
00:21:13,780 --> 00:21:14,420
bring it back.
468
00:21:39,540 --> 00:21:41,100
Fudong's pastry gets tastier everyday.
469
00:21:41,340 --> 00:21:42,700
I've been spoiled.
470
00:21:42,900 --> 00:21:43,420
You try.
471
00:21:48,380 --> 00:21:48,820
Delicious!
472
00:21:51,060 --> 00:21:51,580
Hua Zhi,
473
00:21:52,060 --> 00:21:53,660
you really gave me a scare today.
474
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
What on earth happened?
475
00:22:03,220 --> 00:22:04,500
Where did all this money come from?
476
00:22:04,820 --> 00:22:06,300
The wedding wine Uncle Pingyang
prepared for me,
477
00:22:06,300 --> 00:22:06,940
I pawned it.
478
00:22:07,220 --> 00:22:08,140
This is half the money.
479
00:22:08,340 --> 00:22:08,820
You take it.
480
00:22:10,900 --> 00:22:12,060
This is your dowry.
481
00:22:13,860 --> 00:22:15,500
What use is it
when the marriage is called off?
482
00:22:18,380 --> 00:22:19,140
This money,
483
00:22:19,300 --> 00:22:20,340
I'll keep it for you for now.
484
00:22:20,740 --> 00:22:22,020
Let me know when you need it.
485
00:22:22,700 --> 00:22:23,340
Okay,
486
00:22:23,420 --> 00:22:24,180
whatever you say.
487
00:22:27,220 --> 00:22:27,740
Zhi,
488
00:22:28,260 --> 00:22:28,940
is it worth it,
489
00:22:29,260 --> 00:22:30,220
for this family?
490
00:22:31,900 --> 00:22:32,460
Aunt Wu,
491
00:22:32,860 --> 00:22:34,340
catually, I'm not that selfless.
492
00:22:34,860 --> 00:22:35,940
I've just come to understand,
493
00:22:36,540 --> 00:22:37,340
rather than hiding,
494
00:22:37,460 --> 00:22:38,140
It's better to move forward.
495
00:22:39,700 --> 00:22:41,140
I want to protect those I love,
496
00:22:41,580 --> 00:22:42,780
and do what I want to do,
497
00:22:43,220 --> 00:22:44,260
not just for you all,
498
00:22:44,620 --> 00:22:45,740
nor for Grandfather.
499
00:22:46,420 --> 00:22:47,380
It's for me.
500
00:22:50,100 --> 00:22:51,620
Only by taking this step out,
501
00:22:51,980 --> 00:22:53,260
can I walk further.
502
00:22:53,340 --> 00:22:54,260
The farther I walk, the happier I feel.
503
00:22:54,780 --> 00:22:55,620
Perhaps one day,
504
00:22:55,980 --> 00:22:57,380
I will attain true freedom.
505
00:22:58,020 --> 00:22:59,060
Without relying Grandfather,
506
00:22:59,460 --> 00:23:00,700
I'll still be able to travel around,
507
00:23:00,900 --> 00:23:01,700
to explore the world.
508
00:23:02,460 --> 00:23:03,340
When that time comes,
509
00:23:03,700 --> 00:23:04,660
you must write to me,
510
00:23:05,060 --> 00:23:05,900
and tell me
511
00:23:06,180 --> 00:23:08,100
what the mountains and oceans are like.
512
00:23:08,460 --> 00:23:08,980
Alright.
513
00:23:10,980 --> 00:23:12,300
Let's not talk about the far future.
514
00:23:12,700 --> 00:23:13,980
Just tell me about your current tasks.
515
00:23:15,180 --> 00:23:16,340
This wine money,
516
00:23:17,220 --> 00:23:19,060
will be spent in less than half a year.
517
00:23:19,940 --> 00:23:20,860
Livelihood,
518
00:23:21,260 --> 00:23:22,420
where exactly is it based?
519
00:23:26,300 --> 00:23:26,860
Right here.
520
00:23:31,500 --> 00:23:32,140
No, no.
521
00:23:33,020 --> 00:23:33,940
Why not?
522
00:23:34,100 --> 00:23:35,420
Aunt Wu said it is delicious.
523
00:23:35,460 --> 00:23:36,780
Bolin and Boli both said the same.
524
00:23:37,500 --> 00:23:39,100
I just fumbled through it myself.
525
00:23:39,380 --> 00:23:40,980
It's nothing presentable.
526
00:23:41,380 --> 00:23:42,020
We don't need
527
00:23:42,020 --> 00:23:42,860
to be that presentable right now.
528
00:23:43,100 --> 00:23:44,180
Wait until there is a grand banquet
for us to serve,
529
00:23:44,220 --> 00:23:44,860
then you can worry.
530
00:23:47,540 --> 00:23:48,460
Since you said so,
531
00:23:49,420 --> 00:23:50,620
I'll give it a try.
532
00:23:50,940 --> 00:23:52,180
If it doesn't work...
533
00:23:53,420 --> 00:23:54,740
It’ll be okay.
534
00:23:54,900 --> 00:23:55,860
I have plenty of ways.
535
00:24:03,460 --> 00:24:04,620
Yingchun, Baoxia,
536
00:24:04,900 --> 00:24:06,180
pick hawthorn berries every morning,
537
00:24:06,300 --> 00:24:07,420
pluck stems and select the best.
538
00:24:08,460 --> 00:24:10,260
Yinzhu will be in charge of rinsing.
539
00:24:11,100 --> 00:24:12,300
Chanlu, Miqiu,
540
00:24:12,500 --> 00:24:13,460
remove the seeds,
also pick off the bad ones.
541
00:24:14,260 --> 00:24:16,140
Zhegui is responsible for the firewood.
542
00:24:17,100 --> 00:24:18,740
Fudong will do the cooking.
543
00:24:19,220 --> 00:24:20,620
Finish your work before taking a rest.
544
00:24:20,940 --> 00:24:22,420
The weather is still cool.
545
00:24:22,660 --> 00:24:24,020
Washing fruits with cold water,
546
00:24:24,420 --> 00:24:25,580
why don't you ask
547
00:24:25,580 --> 00:24:26,900
your own maids to do it?
548
00:24:28,380 --> 00:24:28,820
Fine,
549
00:24:29,140 --> 00:24:29,900
Yingchun, Baoxia,
550
00:24:30,220 --> 00:24:31,620
you two will be in charge of rinsing.
551
00:24:31,820 --> 00:24:32,940
And you pick the red berries.
552
00:24:34,100 --> 00:24:34,900
Starting from today,
553
00:24:35,180 --> 00:24:36,820
anyone who does a good job
will be paid double,
554
00:24:37,380 --> 00:24:39,060
and if you make mistakes,
your monthly pay will be halved.
555
00:24:39,700 --> 00:24:40,420
Everyone, get to work!
556
00:24:41,340 --> 00:24:42,020
Yes.
557
00:24:48,420 --> 00:24:49,460
She's so young,
558
00:24:49,860 --> 00:24:51,420
but so good at giving orders.
559
00:24:52,180 --> 00:24:53,340
Let her be.
560
00:24:53,940 --> 00:24:55,780
Think it as children playing house.
561
00:24:56,540 --> 00:24:57,660
I'll get a few days of leisure myself.
562
00:24:58,380 --> 00:24:59,460
Once she encounters difficulties,
563
00:24:59,820 --> 00:25:00,580
she will realize
564
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
how hard it is to support a family.
565
00:25:02,100 --> 00:25:03,420
Such a large amount of cash,
566
00:25:03,780 --> 00:25:05,300
I wonder where she got it from.
567
00:25:05,700 --> 00:25:06,780
I'll tell Baozhu to ask her later.
568
00:25:07,060 --> 00:25:07,620
About this money,
569
00:25:07,620 --> 00:25:08,780
If it comes from an improper source,
570
00:25:08,980 --> 00:25:10,260
we could be in troubles.
571
00:25:12,260 --> 00:25:12,940
I,
572
00:25:13,020 --> 00:25:14,780
just have these endless worries.
573
00:25:16,020 --> 00:25:16,460
Let's go.
574
00:25:16,820 --> 00:25:17,580
and get
575
00:25:17,740 --> 00:25:18,980
some more sleep.
576
00:25:33,140 --> 00:25:33,940
Where is the hemostatic medicine?
577
00:25:34,380 --> 00:25:34,860
Let's go,
578
00:25:34,980 --> 00:25:35,580
I'll take you to find some.
579
00:25:35,820 --> 00:25:36,460
It hurts so much!
580
00:25:52,860 --> 00:25:54,260
When all these berries are rinsed,
581
00:25:54,340 --> 00:25:55,540
my hands would be frozen off.
582
00:25:59,700 --> 00:26:00,460
This is a smart way!
583
00:26:01,460 --> 00:26:02,300
Stop, stop, stop!
584
00:26:03,220 --> 00:26:03,940
Baoxia,
585
00:26:04,060 --> 00:26:05,460
you're spoiling them!
586
00:26:11,380 --> 00:26:12,420
The fire is too strong!
587
00:26:12,540 --> 00:26:13,740
The honey is burnt!
588
00:26:14,060 --> 00:26:15,700
My job used to be
preparing pens and ink for Boli.
589
00:26:16,180 --> 00:26:17,780
I have never done this sort of work!
590
00:26:18,660 --> 00:26:19,100
Forget it
591
00:26:19,700 --> 00:26:20,620
just get some rest.
592
00:26:21,420 --> 00:26:22,220
I'll make the fire myself.
593
00:26:22,660 --> 00:26:23,780
That would be the best.
594
00:26:24,020 --> 00:26:25,300
Thank you, Fudong.
595
00:26:28,820 --> 00:26:29,780
Hua Zhi
596
00:26:30,460 --> 00:26:31,980
has been wasting food
in every way possible.
597
00:26:40,020 --> 00:26:41,500
It tastes as good as always.
598
00:26:42,220 --> 00:26:43,060
What's good about it?
599
00:26:43,180 --> 00:26:44,100
It's so sour!
600
00:26:44,380 --> 00:26:45,220
No, no!
601
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
It's too sweet!
602
00:26:46,500 --> 00:26:47,660
You'll get sick of it
when you have a bit more.
603
00:26:59,820 --> 00:27:00,900
Why are you all idling around?
604
00:27:01,260 --> 00:27:01,820
Where are the red berries?
605
00:27:02,340 --> 00:27:02,820
Hua Zhi,
606
00:27:03,580 --> 00:27:05,260
I just went for Yinzhu and Chanlu.
607
00:27:05,620 --> 00:27:06,780
They said the work given by Madam Xia
608
00:27:06,820 --> 00:27:07,860
hasn't been finished yet.
609
00:27:08,020 --> 00:27:08,860
So they haven't come back yet.
610
00:27:09,380 --> 00:27:10,500
There's no one picking the berries.
611
00:27:15,140 --> 00:27:16,420
Then I'll deduct a day's wage
for everyone.
612
00:27:17,140 --> 00:27:17,620
Yingchun,
613
00:27:18,300 --> 00:27:19,140
from today onwards,
614
00:27:19,140 --> 00:27:20,060
you no longer need to rinse berries.
615
00:27:20,340 --> 00:27:21,100
You'll be the supervisor.
616
00:27:21,500 --> 00:27:22,660
If anyone slacks off,
617
00:27:22,700 --> 00:27:23,420
or makes any mistakes,
618
00:27:23,460 --> 00:27:24,100
report it to me.
619
00:27:24,900 --> 00:27:25,380
Baoxia,
620
00:27:25,940 --> 00:27:26,700
come with me to pick berries.
621
00:27:32,420 --> 00:27:32,740
Boss,
622
00:27:33,140 --> 00:27:34,220
people from
the branches of the Hua family
623
00:27:34,300 --> 00:27:35,540
have all been escorted out of the city.
624
00:27:35,780 --> 00:27:36,540
According to what you said,
625
00:27:36,660 --> 00:27:38,020
the person we're looking for
should be around 17 or 18 years old.
626
00:27:38,580 --> 00:27:39,500
I've questioned
627
00:27:39,540 --> 00:27:40,260
all the young ones among them.
628
00:27:40,780 --> 00:27:41,500
None of them
629
00:27:41,500 --> 00:27:42,500
has been
to Prince Ling's Mansion as a child.
630
00:27:47,300 --> 00:27:49,020
If that scholar boy
is not among those exiled,
631
00:27:49,340 --> 00:27:50,500
he must be one of the servants.
632
00:27:51,300 --> 00:27:52,780
Now most of their servants
have been disbanded.
633
00:27:53,300 --> 00:27:54,700
Trying to find him
634
00:27:55,020 --> 00:27:56,380
is probably
like looking for a needle in the sea.
635
00:28:00,820 --> 00:28:02,220
Huazhi has been back for two days.
636
00:28:02,540 --> 00:28:03,900
I wonder if she has recovered.
637
00:28:22,580 --> 00:28:23,060
What a coincidence!
638
00:28:24,700 --> 00:28:25,860
Why are you here?
639
00:28:28,380 --> 00:28:29,060
I remember you.
640
00:28:29,620 --> 00:28:30,460
You're that soldier.
641
00:28:42,380 --> 00:28:43,300
So I shouldn't be here, huh?
642
00:28:43,340 --> 00:28:44,060
I can't listen, can I?
643
00:28:45,900 --> 00:28:46,860
On the way back that day,
644
00:28:47,260 --> 00:28:48,420
you seemed restless.
645
00:28:49,220 --> 00:28:50,300
Did you encounter any trouble afterward?
646
00:28:51,020 --> 00:28:52,060
Not at that time.
647
00:28:52,300 --> 00:28:53,180
But now there's a lot of troubles.
648
00:28:53,980 --> 00:28:54,340
Is that so?
649
00:28:55,180 --> 00:28:55,580
Then, is there
650
00:28:55,620 --> 00:28:56,540
anything I can help with?
651
00:28:56,980 --> 00:28:57,380
Yes, there is.
652
00:28:57,780 --> 00:28:58,780
I still have so many berries
653
00:28:58,780 --> 00:28:59,260
to pick.
654
00:29:00,180 --> 00:29:01,660
It seems you ultimately
couldn't get off the ship.
655
00:29:02,780 --> 00:29:03,300
Did you think through?
656
00:29:03,900 --> 00:29:04,780
Get off the bed?
657
00:29:05,860 --> 00:29:06,660
All thanks to your good words.
658
00:29:06,900 --> 00:29:08,180
I'm now temporarily in charge,
659
00:29:08,420 --> 00:29:09,180
steering against the wind.
660
00:29:09,820 --> 00:29:11,020
Right now it's just small matters.
661
00:29:11,220 --> 00:29:12,660
In the future,
I must venture into danger.
662
00:29:14,940 --> 00:29:15,940
He's not a soldier?
663
00:29:16,980 --> 00:29:17,900
So, does he sell ships,
664
00:29:17,940 --> 00:29:18,980
or beds?
665
00:29:20,940 --> 00:29:21,460
Miss,
666
00:29:21,980 --> 00:29:23,220
you're picking berries here?
667
00:29:23,220 --> 00:29:23,780
Madam Lin.
668
00:29:31,580 --> 00:29:32,660
Fudong has made some snacks.
669
00:29:32,860 --> 00:29:33,620
Take them.
670
00:29:33,860 --> 00:29:34,340
They're very soft.
671
00:29:35,500 --> 00:29:36,940
You're offering us more tasty food?
672
00:29:40,540 --> 00:29:40,940
This...
673
00:29:42,100 --> 00:29:43,580
Just hurry home and have a good meal.
674
00:29:43,740 --> 00:29:44,860
I'll bring you more in a few days.
675
00:29:47,780 --> 00:29:48,140
Thank this lady.
676
00:29:48,460 --> 00:29:48,900
Thank you.
677
00:29:48,980 --> 00:29:49,540
Thank you.
678
00:29:49,700 --> 00:29:50,380
Go home.
679
00:29:51,740 --> 00:29:52,420
Thanks a lot.
680
00:30:00,060 --> 00:30:00,740
Do you know them?
681
00:30:01,260 --> 00:30:02,660
They're all struggling to make a living.
682
00:30:03,180 --> 00:30:04,260
How can I not help them?
683
00:30:05,380 --> 00:30:06,940
Her daughter and son-in-law
both died of illness.
684
00:30:08,060 --> 00:30:08,500
Baoxia,
685
00:30:08,700 --> 00:30:09,020
let's go.
686
00:30:12,100 --> 00:30:12,820
How come you girls
687
00:30:12,860 --> 00:30:13,700
are working out here?
688
00:30:14,060 --> 00:30:14,820
Where are the male servants?
689
00:30:15,140 --> 00:30:15,620
They all ran off.
690
00:30:16,340 --> 00:30:17,260
The old and the young ones,
691
00:30:18,900 --> 00:30:19,860
all of them?
692
00:30:22,940 --> 00:30:24,220
What do you mean by asking that?
693
00:30:24,380 --> 00:30:25,420
Are you coming to work for us?
694
00:30:25,620 --> 00:30:26,660
I can't afford to pay you.
695
00:30:27,500 --> 00:30:27,980
In that case,
696
00:30:28,820 --> 00:30:29,980
when you can afford to pay me,
697
00:30:30,180 --> 00:30:30,940
let me know.
698
00:30:31,380 --> 00:30:32,180
I'll come over immediately.
699
00:30:33,100 --> 00:30:34,100
It seems that your trip to the capital
700
00:30:34,220 --> 00:30:35,620
didn't get you a suitable job.
701
00:30:36,020 --> 00:30:37,180
You're right.
702
00:30:37,620 --> 00:30:38,460
Working as a hatchet man,
703
00:30:38,980 --> 00:30:40,140
I don't like that.
704
00:30:41,260 --> 00:30:42,060
But don't worry,
705
00:30:42,620 --> 00:30:43,460
I'll survive.
706
00:30:44,500 --> 00:30:45,340
There's still a long way to go.
707
00:30:45,620 --> 00:30:46,740
Things will eventually go your way.
708
00:30:47,660 --> 00:30:48,420
Then I also wish you
709
00:30:49,260 --> 00:30:50,540
a smooth sailing.
710
00:30:51,900 --> 00:30:52,420
I'm leaving.
711
00:30:55,820 --> 00:30:56,300
Let's go.
712
00:31:01,020 --> 00:31:01,500
Hua Zhi,
713
00:31:02,140 --> 00:31:03,540
Judging by that scar on his face,
714
00:31:03,820 --> 00:31:04,860
I don't think he's a good man.
715
00:31:05,300 --> 00:31:06,060
I disagree.
716
00:31:25,940 --> 00:31:26,420
Yinzhu,
717
00:31:27,300 --> 00:31:27,900
Madam Xia has
718
00:31:27,900 --> 00:31:28,860
so much work for us to do.
719
00:31:29,020 --> 00:31:30,500
Yet you have the time to do extra jobs.
720
00:31:31,460 --> 00:31:32,140
I'll go right now.
721
00:31:34,940 --> 00:31:35,420
Zhegui,
722
00:31:35,700 --> 00:31:36,380
come here.
723
00:31:36,900 --> 00:31:37,580
Madam Xia said
724
00:31:37,820 --> 00:31:39,140
anyone who wants to help can come.
725
00:31:39,700 --> 00:31:40,020
Okay.
726
00:31:44,300 --> 00:31:45,100
Is there something special?
727
00:31:45,500 --> 00:31:46,700
The ladies
728
00:31:46,740 --> 00:31:48,220
always need to be taken care of.
729
00:31:48,580 --> 00:31:49,020
Do I
730
00:31:49,020 --> 00:31:50,300
have to tell you every detail?
731
00:31:55,340 --> 00:31:55,820
Chanlu,
732
00:31:56,540 --> 00:31:57,300
Your monthly wage
733
00:31:57,300 --> 00:31:58,420
is paid by Hua Zhi.
734
00:31:59,140 --> 00:32:00,020
Yingchun,
735
00:32:00,420 --> 00:32:01,740
please don't make it hard for me.
736
00:32:02,340 --> 00:32:02,980
My contract
737
00:32:02,980 --> 00:32:04,220
was sighed with Madam Xia.
738
00:32:19,180 --> 00:32:19,660
Fudong,
739
00:32:20,340 --> 00:32:21,180
Madam Xia said
740
00:32:21,380 --> 00:32:23,020
Madam Hua wants
japonica rice porridge for lunch.
741
00:32:23,180 --> 00:32:23,780
She wants you to make it now.
742
00:32:24,300 --> 00:32:24,700
Alright.
743
00:32:24,860 --> 00:32:25,380
I'll make it now.
744
00:32:32,260 --> 00:32:33,980
It's still early, no rush.
745
00:32:35,860 --> 00:32:36,300
Hua Zhi,
746
00:32:37,340 --> 00:32:38,340
I heard from Yinzhu
747
00:32:38,580 --> 00:32:40,180
that Madam Xia complained about
there are too many maids here.
748
00:32:40,580 --> 00:32:41,660
She's annoyed by all the noises.
749
00:32:41,900 --> 00:32:42,500
She also said,
750
00:32:43,580 --> 00:32:44,900
"those bitches
751
00:32:45,180 --> 00:32:46,340
spend all day in the kitchen,
752
00:32:46,380 --> 00:32:47,420
stealing our food".
753
00:32:47,740 --> 00:32:49,020
She said she wants
to sell a few more of us.
754
00:32:51,220 --> 00:32:51,660
Hua Zhi...
755
00:33:09,820 --> 00:33:10,980
How very strange,
756
00:33:11,220 --> 00:33:13,340
the girl in charge brings me the meal.
757
00:33:13,860 --> 00:33:15,340
I have another favor to ask.
758
00:33:15,580 --> 00:33:16,540
I sure need to be more attentive.
759
00:33:17,220 --> 00:33:18,100
I anticipated as much.
760
00:33:18,620 --> 00:33:19,060
Tell me about it.
761
00:33:19,900 --> 00:33:20,420
Grandmother,
762
00:33:20,700 --> 00:33:21,780
first, try this pickled vegetable.
763
00:33:30,260 --> 00:33:31,740
It's light and refreshing.
764
00:33:32,020 --> 00:33:33,620
Fudong picked these from the backyard,
765
00:33:33,900 --> 00:33:34,940
and figured out
how to make them delicious.
766
00:33:35,420 --> 00:33:36,620
Such a clever girl.
767
00:33:36,700 --> 00:33:38,020
She's from your quarters, isn't she?
768
00:33:39,540 --> 00:33:40,420
If you want to say something,
769
00:33:40,500 --> 00:33:41,340
just say it.
770
00:33:42,820 --> 00:33:43,340
Grandmother,
771
00:33:43,700 --> 00:33:45,140
I want the maids' indenture contracts.
772
00:33:45,500 --> 00:33:45,980
Otherwise, Fudong
773
00:33:46,020 --> 00:33:47,140
will be sold by Madam Xia.
774
00:33:48,540 --> 00:33:49,380
How can that be allowed?
775
00:33:52,260 --> 00:33:52,820
Why?
776
00:33:52,900 --> 00:33:53,700
I don't know.
777
00:33:54,500 --> 00:33:55,220
Don't know...
778
00:33:59,420 --> 00:34:00,060
Hua Zhi,
779
00:34:00,860 --> 00:34:02,300
you called all of us here
780
00:34:02,620 --> 00:34:03,620
for what?
781
00:34:04,140 --> 00:34:06,060
Boli hasn't finished studying yet.
782
00:34:06,740 --> 00:34:07,540
Wait until Madam Xia is here,
783
00:34:07,540 --> 00:34:08,460
you'll know.
784
00:34:21,900 --> 00:34:22,540
Hua Zhi,
785
00:34:23,260 --> 00:34:24,740
we each manage our own businesses,
786
00:34:25,220 --> 00:34:25,900
but you,
787
00:34:26,900 --> 00:34:28,420
are reaching your hand into my pocket.
788
00:34:30,580 --> 00:34:31,540
Madam Xia, don't worry.
789
00:34:31,900 --> 00:34:33,420
No one can take advantage
of another today.
790
00:34:34,860 --> 00:34:35,340
Hua Zhi,
791
00:34:35,740 --> 00:34:36,900
for such important things,
792
00:34:37,100 --> 00:34:39,020
it's better to let Aunt Xia keep them.
793
00:34:39,980 --> 00:34:40,700
Mother, don't worry.
794
00:34:40,900 --> 00:34:42,300
We don't need them anymore.
795
00:34:45,260 --> 00:34:46,700
All of your indenture contracts
are here.
796
00:34:47,660 --> 00:34:48,900
Since we lost everything,
797
00:34:49,300 --> 00:34:50,740
all the maids, concubines,
798
00:34:50,860 --> 00:34:52,180
we've been supporting each other.
799
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
We all witnessed that.
800
00:34:54,340 --> 00:34:55,780
You've had a tough time these days.
801
00:34:55,860 --> 00:34:56,660
I'm aware of it all.
802
00:34:57,100 --> 00:34:58,620
Now, since I am in charge,
803
00:34:58,980 --> 00:35:00,420
I won't be doing nothing anymore.
804
00:35:01,620 --> 00:35:02,700
No matter it's Madam Hua,
805
00:35:03,140 --> 00:35:03,700
or Madam Xia,
806
00:35:03,980 --> 00:35:04,500
or me,
807
00:35:05,100 --> 00:35:06,380
we can control your actions,
808
00:35:06,540 --> 00:35:07,780
but not your feelings.
809
00:35:08,300 --> 00:35:09,500
If deep down, you
810
00:35:09,540 --> 00:35:10,260
hate this place
811
00:35:10,260 --> 00:35:11,100
and don’t want to work,
812
00:35:11,820 --> 00:35:13,060
we have no reason to keep you.
813
00:35:15,740 --> 00:35:16,780
Hua Zhi, please,
814
00:35:16,940 --> 00:35:17,620
don’t sell me!
815
00:35:17,860 --> 00:35:19,380
I will never be lazy again.
816
00:35:19,860 --> 00:35:20,500
Yes, please,
817
00:35:20,500 --> 00:35:21,140
don’t sell us.
818
00:35:21,300 --> 00:35:22,700
We will work harder!
819
00:35:23,140 --> 00:35:24,060
Please don’t sell us
820
00:35:24,260 --> 00:35:25,180
Don’t sell us!
821
00:35:25,180 --> 00:35:26,180
Don’t sell us, Hua Zhi!
822
00:35:26,380 --> 00:35:26,980
When did I
823
00:35:26,980 --> 00:35:27,980
say that I was going to sell you off?
824
00:35:28,580 --> 00:35:29,740
I'm holding these contracts
825
00:35:29,860 --> 00:35:30,940
because I want to set you free.
826
00:35:34,340 --> 00:35:34,900
Really?
827
00:35:39,620 --> 00:35:40,780
Zhi, you...
828
00:35:41,140 --> 00:35:42,460
What are you even talking about?
829
00:35:43,620 --> 00:35:44,380
In this world,
830
00:35:44,380 --> 00:35:45,460
we're all equal.
831
00:35:45,540 --> 00:35:46,700
No one is born to serve others.
832
00:35:47,100 --> 00:35:48,820
They're just unlucky
to end up like this.
833
00:35:49,500 --> 00:35:50,660
If they could gain their freedom,
834
00:35:50,940 --> 00:35:52,260
who would wish to be a servant?
835
00:35:52,820 --> 00:35:53,700
I will keep my words.
836
00:35:55,860 --> 00:35:56,300
I...
837
00:35:57,620 --> 00:35:58,020
I...
838
00:35:59,060 --> 00:36:00,220
I have worked so hard
839
00:36:00,220 --> 00:36:01,380
to discipline these girls.
840
00:36:01,700 --> 00:36:02,300
Now, finally,
841
00:36:02,340 --> 00:36:03,260
they're not running away.
842
00:36:03,380 --> 00:36:03,700
You...
843
00:36:03,980 --> 00:36:05,100
With just a few words,
844
00:36:05,620 --> 00:36:06,620
you've given all that away!
845
00:36:06,620 --> 00:36:07,180
Madam Xia, then from now on,
846
00:36:07,180 --> 00:36:08,140
you don't need to work that hard.
847
00:36:08,780 --> 00:36:09,300
But
848
00:36:09,380 --> 00:36:10,180
if you release the maids,
849
00:36:10,420 --> 00:36:11,540
who'll comb my hair,
850
00:36:11,540 --> 00:36:12,580
and who will dress me?
851
00:36:12,940 --> 00:36:14,380
Hua Ling, you have so much skills.
852
00:36:14,420 --> 00:36:15,260
You can draw,
853
00:36:15,300 --> 00:36:16,220
and you can embroider.
854
00:36:16,580 --> 00:36:17,420
Are such simple tasks
855
00:36:17,420 --> 00:36:18,260
like getting dressed and doing hair,
856
00:36:18,300 --> 00:36:19,020
so hard for you?
857
00:36:21,500 --> 00:36:21,980
Baoxia,
858
00:36:22,780 --> 00:36:23,380
give these to their owners.
859
00:36:24,900 --> 00:36:26,260
Everyone, come and get yours!
860
00:36:27,100 --> 00:36:28,180
- Where's mine?
- Mine?
861
00:36:29,380 --> 00:36:30,220
Take this, this is yours.
862
00:36:30,380 --> 00:36:30,860
Is this really mine?
863
00:36:31,060 --> 00:36:31,620
You silly girl!
864
00:36:31,820 --> 00:36:32,060
You...
865
00:36:32,220 --> 00:36:33,500
Have you lost your mind?
866
00:36:34,180 --> 00:36:34,500
You all...
867
00:36:35,830 --> 00:36:38,740
♪Ink falls on the rice paper♪
868
00:36:38,820 --> 00:36:39,500
- This is yours.
- Yours.
869
00:36:39,700 --> 00:36:40,300
Slow down, slow down
870
00:36:40,500 --> 00:36:40,900
Take it easy.
871
00:36:40,900 --> 00:36:41,700
Look, this is yours.
872
00:36:42,180 --> 00:36:42,980
Concubine Qin!
873
00:36:43,540 --> 00:36:44,260
It's yours, it's yours!
874
00:36:44,300 --> 00:36:44,900
This is yours.
875
00:36:45,380 --> 00:36:45,940
Take it.
876
00:36:46,260 --> 00:36:47,780
Throw the contract into the fire,
877
00:36:48,020 --> 00:36:48,860
and let it burn into ashes.
878
00:36:49,220 --> 00:36:50,500
From now on, all of you
879
00:36:50,660 --> 00:36:51,660
are free to come and go.
880
00:36:52,420 --> 00:36:53,300
I also promise you all,
881
00:36:53,460 --> 00:36:54,460
I will never report to the authorities.
882
00:36:54,900 --> 00:36:56,460
If you want to leave, leave quickly.
883
00:36:57,100 --> 00:36:57,940
If you want to stay
884
00:36:58,020 --> 00:36:59,300
you can consider yourself
as a hired worker.
885
00:36:59,740 --> 00:37:01,140
I'll still pay you monthly.
886
00:37:01,340 --> 00:37:02,580
But everyone must think carefully.
887
00:37:03,180 --> 00:37:04,580
This relates to your future.
888
00:37:04,780 --> 00:37:05,500
I don't want you to regret.
889
00:37:07,350 --> 00:37:08,980
♪Speak with courage♪
890
00:37:09,060 --> 00:37:09,980
The future is not gonna be easy.
891
00:37:10,180 --> 00:37:11,420
We are all in the same boat.
892
00:37:12,140 --> 00:37:13,420
Only by working together,
893
00:37:13,860 --> 00:37:14,980
can we find a way to survive.
894
00:37:17,340 --> 00:37:17,740
Baoxia.
895
00:37:21,740 --> 00:37:22,220
You...
896
00:37:23,420 --> 00:37:23,860
You!
897
00:37:34,580 --> 00:37:37,460
♪If the lone boat doesn't drift♪
898
00:37:38,380 --> 00:37:40,020
At my age,
899
00:37:40,620 --> 00:37:41,700
today I have witnessed
900
00:37:41,740 --> 00:37:43,340
something extraordinary.
901
00:37:44,060 --> 00:37:44,580
Hua Zhi,
902
00:37:45,060 --> 00:37:45,900
well done!
903
00:37:48,820 --> 00:37:51,290
♪ Through trials, you have come ♪
904
00:37:51,900 --> 00:37:54,390
♪ Only with you
does my world ignite with fireworks ♪
905
00:37:55,060 --> 00:37:59,440
♪ Finally, flowers blossom
in the depths of my heart ♪
906
00:37:59,900 --> 00:38:01,340
Hua Zhi, I've made up my mind.
907
00:38:01,380 --> 00:38:02,380
I won't go anywhere.
908
00:38:02,380 --> 00:38:03,660
I want to be with you.
909
00:38:04,500 --> 00:38:06,100
I, I won't leave either!
910
00:38:06,460 --> 00:38:07,500
I'll still working in the kitchen,
911
00:38:07,900 --> 00:38:08,460
okay?
912
00:38:09,220 --> 00:38:09,780
Okay.
913
00:38:11,610 --> 00:38:14,010
♪Speak with courage♪
914
00:38:14,260 --> 00:38:17,140
♪If time could have colors♪
915
00:38:17,140 --> 00:38:20,220
♪My story would surely be colorful♪
916
00:38:20,440 --> 00:38:23,260
♪ Chase the light, go on ♪
917
00:38:23,510 --> 00:38:26,360
♪ Walk on, stubbornly ♪
918
00:38:26,550 --> 00:38:29,720
♪ Go on ♪
919
00:38:39,780 --> 00:38:40,340
Miqiu,
920
00:38:43,580 --> 00:38:44,620
are you leaving?
921
00:38:53,460 --> 00:38:55,020
Hua Zhi,
922
00:38:55,300 --> 00:38:56,500
I'll never forget about your kindness.
923
00:38:57,060 --> 00:38:57,660
But I...
924
00:38:58,940 --> 00:38:59,460
Get up.
925
00:39:04,220 --> 00:39:05,060
If you're leaving,
926
00:39:05,100 --> 00:39:05,980
do you have a place to go?
927
00:39:06,580 --> 00:39:07,620
My brother lives in Yongzhou.
928
00:39:07,620 --> 00:39:08,540
He owns a piece of land there,
929
00:39:09,100 --> 00:39:10,220
and my mother is there too.
930
00:39:10,740 --> 00:39:11,100
Good.
931
00:39:11,620 --> 00:39:12,500
Go to Yingchun.
932
00:39:12,540 --> 00:39:13,340
She'll give you some money.
933
00:39:13,580 --> 00:39:14,500
Be careful on the road.
934
00:39:15,780 --> 00:39:16,340
Hua Zhi,
935
00:39:17,420 --> 00:39:17,980
Hua Zhi...
936
00:39:19,420 --> 00:39:20,180
If you want to go, just go.
937
00:39:20,180 --> 00:39:21,540
Why are you crying?
938
00:39:21,540 --> 00:39:22,180
Ridiculous.
939
00:39:27,100 --> 00:39:27,620
Go.
940
00:39:34,980 --> 00:39:35,340
Here.
941
00:39:39,540 --> 00:39:40,020
Yingchun,
942
00:39:41,260 --> 00:39:41,980
you want to leave too,
943
00:39:42,340 --> 00:39:42,780
right?
944
00:39:43,220 --> 00:39:44,140
What are you talking about?
945
00:39:44,620 --> 00:39:45,820
You've always been smarter than us.
946
00:39:46,220 --> 00:39:47,260
Even if not as a maid,
947
00:39:47,620 --> 00:39:48,940
you'll still have a good future.
948
00:39:49,300 --> 00:39:50,900
But, what else can I do?
949
00:39:51,140 --> 00:39:51,700
Get married.
950
00:39:52,820 --> 00:39:53,580
You're pretty.
951
00:39:54,100 --> 00:39:56,020
You can marry a farmer, or a fisherman.
952
00:39:56,380 --> 00:39:57,140
You'll never get starved.
953
00:39:57,460 --> 00:39:58,980
If you can marry a merchant,
954
00:40:00,220 --> 00:40:00,900
perhaps in the future,
955
00:40:00,900 --> 00:40:01,940
you'll get rich.
956
00:40:05,300 --> 00:40:05,820
Yingchun,
957
00:40:06,860 --> 00:40:07,540
I'll take my leave.
958
00:40:08,780 --> 00:40:09,820
You should hurry up and get ready too.
959
00:40:11,060 --> 00:40:11,620
Take care.
960
00:40:17,780 --> 00:40:18,980
Is a bright future
961
00:40:20,380 --> 00:40:21,700
just marrying a good man?
962
00:40:37,140 --> 00:40:37,620
Yingchun.
963
00:40:40,220 --> 00:40:40,700
Hua Zhi,
964
00:40:41,500 --> 00:40:42,580
I've been wanting to ask,
965
00:40:43,180 --> 00:40:43,860
these days,
966
00:40:43,900 --> 00:40:45,940
we keep rinsing and frying berries
967
00:40:46,060 --> 00:40:47,340
for what exactly?
968
00:40:48,820 --> 00:40:50,420
I was gonna tell you later.
969
00:40:50,740 --> 00:40:51,900
Baoxia and the girls
don't know about this yet.
970
00:40:53,020 --> 00:40:53,540
When Fudong
971
00:40:53,540 --> 00:40:55,100
finalized the recipe for fried-berry,
972
00:40:55,380 --> 00:40:56,460
we'll start to sell them in the city.
973
00:40:58,220 --> 00:40:58,940
Hawthorn berry,
974
00:40:59,060 --> 00:41:00,220
everyone in the city knows what it is.
975
00:41:00,700 --> 00:41:02,300
But no one eats them.
976
00:41:02,820 --> 00:41:03,500
How could anyone
977
00:41:03,500 --> 00:41:04,540
be willing to pay for them?
978
00:41:05,020 --> 00:41:06,540
Just make it delicious.
979
00:41:06,780 --> 00:41:08,100
They'll be paying.
980
00:41:08,540 --> 00:41:08,940
Hua Zhi,
981
00:41:09,300 --> 00:41:09,900
waht about the next?
982
00:41:10,540 --> 00:41:12,220
A tower begins with a heap of bricks.
983
00:41:12,540 --> 00:41:13,740
We start from selling berries,
984
00:41:13,940 --> 00:41:15,140
then expand the business step by step.
985
00:41:15,900 --> 00:41:17,060
So,
986
00:41:17,700 --> 00:41:18,940
from now on,
987
00:41:19,260 --> 00:41:20,140
the whole family
will be running a business together?
988
00:41:20,820 --> 00:41:22,020
If poor people want to get rich,
989
00:41:22,180 --> 00:41:23,020
working is a better idea than farming,
990
00:41:23,300 --> 00:41:24,140
and business is better than working.
991
00:41:24,820 --> 00:41:26,220
If we want to save Grandfather,
992
00:41:26,380 --> 00:41:27,180
this is the only way.
993
00:41:27,780 --> 00:41:29,500
Running a business
is just like fighting a war.
994
00:41:30,060 --> 00:41:30,660
In the past, you all
995
00:41:30,660 --> 00:41:31,820
worked only in the house.
996
00:41:32,180 --> 00:41:33,820
But from now on, you must become
leaders who command troops,
997
00:41:33,980 --> 00:41:34,700
to win battles.
998
00:41:35,260 --> 00:41:36,180
Together, let's carve out a path
999
00:41:36,180 --> 00:41:37,060
in the imperial capital.
1000
00:41:37,780 --> 00:41:38,140
Alright,
1001
00:41:38,540 --> 00:41:39,460
I'll do this with you.
1002
00:41:40,260 --> 00:41:40,860
And me!
1003
00:41:53,140 --> 00:41:53,820
Here.
1004
00:41:56,860 --> 00:41:57,380
Baozhu,
1005
00:41:57,700 --> 00:41:59,100
Baozhu, my clothe is torn.
1006
00:41:59,460 --> 00:42:00,340
Madam, just leave it there.
1007
00:42:00,380 --> 00:42:02,340
I'll get the needle and thread
as soon as these berries are ready.
1008
00:42:09,860 --> 00:42:11,220
Yinzhu, come and help.
1009
00:42:11,580 --> 00:42:12,180
Coming!
1010
00:42:19,140 --> 00:42:19,980
Come on, come on,
1011
00:42:20,500 --> 00:42:21,220
try these.
1012
00:42:26,020 --> 00:42:26,500
What do you think?
1013
00:42:27,100 --> 00:42:27,540
Is it good?
1014
00:42:28,100 --> 00:42:28,540
Really delicious!
1015
00:42:28,780 --> 00:42:29,340
So good!
1016
00:42:29,460 --> 00:42:29,940
Delicious.
1017
00:42:37,300 --> 00:42:38,140
This is delicious, Madam!
1018
00:42:45,380 --> 00:42:46,340
Little girl,
1019
00:42:47,060 --> 00:42:48,420
smart move.
1020
00:42:48,460 --> 00:42:49,620
Stealing all my maids.
1021
00:43:20,260 --> 00:43:21,060
Madam Xia?
1022
00:43:25,660 --> 00:43:26,220
At night,
1023
00:43:26,380 --> 00:43:27,940
I always hear you coughing.
1024
00:43:28,260 --> 00:43:29,100
Ms. Su has poor hearing.
1025
00:43:29,380 --> 00:43:30,780
I'll sleep here for the next few days
1026
00:43:31,180 --> 00:43:32,180
to look after you.
1027
00:43:49,180 --> 00:43:52,470
♪Don't worry about a patch of land♪
1028
00:43:52,820 --> 00:43:56,060
♪No tea plant is left withered♪
1029
00:43:56,440 --> 00:44:03,930
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1030
00:44:03,930 --> 00:44:11,350
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1031
00:44:11,350 --> 00:44:15,060
♪The tea leaves may be rustic♪
1032
00:44:15,060 --> 00:44:18,680
♪But the taste is of spring♪
1033
00:44:18,680 --> 00:44:26,070
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1034
00:44:26,070 --> 00:44:33,560
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1035
00:45:03,000 --> 00:45:06,260
♪Don't worry about a patch of land♪
1036
00:45:06,780 --> 00:45:09,850
♪No tea plant is left withered♪
1037
00:45:10,420 --> 00:45:17,720
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1038
00:45:17,750 --> 00:45:25,270
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1039
00:45:25,270 --> 00:45:28,890
♪The tea leaves may be rustic♪
1040
00:45:28,890 --> 00:45:32,570
♪But the taste is of spring♪
1041
00:45:32,570 --> 00:45:39,960
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1042
00:45:39,960 --> 00:45:47,320
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1043
00:45:47,320 --> 00:45:54,490
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1044
00:45:54,710 --> 00:46:02,070
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
62386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.