Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:32,979 --> 00:08:37,576
lmmagine gradita
2
00:08:38,151 --> 00:08:42,520
del ben che tanto adoro!
3
00:08:42,923 --> 00:08:47,520
mentre la man fimita
4
00:08:47,928 --> 00:08:52,126
il pregio del lavoro
5
00:08:52,532 --> 00:08:56,400
é solo del mio cor.
6
00:09:36,409 --> 00:09:41,245
Egli offre in ogni istante
7
00:09:41,815 --> 00:09:46,377
al fervido pensiero
8
00:09:47,154 --> 00:09:51,284
|'amabi| tuo sembiante,
9
00:09:51,925 --> 00:09:56,863
che in lui gié impresse Amor.
10
00:10:42,842 --> 00:10:45,573
Vien genie! ah mi dispiace!
11
00:10:46,012 --> 00:10:48,174
Credea qui stare in pace...
12
00:10:48,815 --> 00:10:51,250
Nemica al mio disegno
13
00:10:51,885 --> 00:10:54,377
sarai Fortune ognor!
14
00:11:06,600 --> 00:11:09,365
Amici, allegramente!
15
00:11:09,936 --> 00:11:14,840
Adelson tomeré.
16
00:11:15,976 --> 00:11:21,107
E a questa buona gente grate si mostreré.
17
00:11:21,381 --> 00:11:24,009
Geronio! oosa dite?
18
00:11:25,018 --> 00:11:28,318
Ci basta il suo ritomo:
19
00:11:28,722 --> 00:11:33,284
ah! oosi lieto giomo quando spunlar sapré!
20
00:11:36,596 --> 00:11:38,928
Della sua sposa in seno
21
00:11:40,033 --> 00:11:42,127
egli volar sapré!
22
00:11:43,003 --> 00:11:48,737
E allor per noi serene il ciel risplenderé.
23
00:11:49,109 --> 00:11:51,009
Oh fortunati istanti
24
00:11:51,311 --> 00:11:54,042
deh siale a noi vicini!
25
00:11:54,414 --> 00:12:00,251
Che pranzi! che feslini!
Che oompagnia giuliva!
26
00:12:01,154 --> 00:12:04,089
ll ciel de‘ nostri ewiva
27
00:12:07,761 --> 00:12:10,162
ognor risuoneré!
28
00:13:35,048 --> 00:13:36,379
Andiamo, Fanny.
29
00:13:37,684 --> 00:13:41,314
I nostri voti sinceri sapranno impetrare dal cielo
30
00:13:41,788 --> 00:13:43,415
il pronto ritomo di Milord.
31
00:13:43,690 --> 00:13:46,716
Oh! non ha egli bisogno de||'aiulo
del cielo, mia cara zia.
32
00:13:47,127 --> 00:13:50,791
Ma é poi vera la voce che, chiamalo egli
da suo zio Duca alla cone di Londra,
33
00:13:51,297 --> 00:13:54,164
fosse obbligato a tratlenervisi per qualche tempo?
34
00:13:54,467 --> 00:13:58,233
Non é possibile: ama troppo la sua Nelly.
35
00:13:58,638 --> 00:13:59,571
Fortunate Nelly!
36
00:13:59,806 --> 00:14:02,241
Olé! incauta! quali accenti!
37
00:14:02,475 --> 00:14:04,204
Perdonate... dir volea...
38
00:14:04,611 --> 00:14:08,013
Che |'unica tua cura debba esser
quella di apprendere le tue lezioni,
39
00:14:08,348 --> 00:14:12,046
e proflttare delle amichevoli
premure del tuo maestro Salvini,
40
00:14:13,019 --> 00:14:14,714
Ah! il mio maestro appunto...
41
00:14:14,988 --> 00:14:17,855
Non piU, mi segui: vado al flanco di Nelly:
42
00:14:18,191 --> 00:14:20,091
essa oltremodo é agitate:
43
00:14:20,593 --> 00:14:23,062
Adelson non le scrive da qualche sertimana:
44
00:14:23,363 --> 00:14:24,489
essa lo crede infedele,
45
00:14:24,764 --> 00:14:28,792
ed io per consolarla 0on0
a dissipare i suoi ingiusti timori.
46
00:14:33,840 --> 00:14:35,171
Son partite, alla fine!
47
00:14:35,942 --> 00:14:37,068
Non desiderava di meglio.
48
00:14:37,877 --> 00:14:39,242
Venisse ora il oolonnello Struley!
49
00:15:01,067 --> 00:15:06,870
Geronio ancor non viene!
50
00:15:12,812 --> 00:15:16,646
Ogni indugio m'é peso,
51
00:15:19,786 --> 00:15:22,721
m'é sacro ogni momenlo!
52
00:15:26,726 --> 00:15:29,696
Ah si... vedremo!
53
00:15:30,263 --> 00:15:34,029
Furibondo mio oor per pooo aspetta:
54
00:15:34,501 --> 00:15:40,031
sarai contento appieno, avrai vendetta!
55
00:16:08,434 --> 00:16:14,396
Tu provi un palpito per la dimora;
56
00:16:15,041 --> 00:16:20,878
io sento un aspide che mi divora,
57
00:16:21,781 --> 00:16:27,777
ma le tue smanie flnir vedrb.
58
00:17:05,592 --> 00:17:12,259
Se tu insensibile ti mostri al pianto,
59
00:17:12,932 --> 00:17:18,871
se sovra i gemili riporto il vanto
60
00:17:19,172 --> 00:17:25,270
|'idea che m'agita compir saprb.
61
00:19:27,834 --> 00:19:29,165
Polea sorprendervi qualcuno.
62
00:19:29,869 --> 00:19:33,601
Ebbene‘? avrebbe in me rawisato un semplice cacciatore:
63
00:19:34,574 --> 00:19:37,942
io fui obbligato dalrinfanzia a lasciar queste terre,
64
00:19:38,478 --> 00:19:41,539
perché piaoque oosi alfingiuslo padre di Adelson,
65
00:19:41,881 --> 00:19:43,872
che fece esiliare la mia famiglia.
66
00:19:44,650 --> 00:19:46,482
Ora io tomo la seoonda volta in lrlanda
67
00:19:46,753 --> 00:19:48,482
senza timore di esservi rioonosciuto.
68
00:19:49,388 --> 00:19:51,720
Ebbene hai tu niente a dirmi‘?
69
00:19:52,658 --> 00:19:55,650
Nelly é ancora ritirata nella sua solitudine’!
70
00:19:56,129 --> 00:20:01,067
Sempre: durante Fassenza di Adelson
non é mai uscita dal suo appanamento.
71
00:20:01,701 --> 00:20:04,398
Questa ingrata nipole a me appartiene:
72
00:20:05,238 --> 00:20:08,173
i vinooli della nature mi dichiarano suo tutore:
73
00:20:09,041 --> 00:20:12,875
invano Adelson ha procurato
otleneme dal Magistrate la tutela,
74
00:20:13,112 --> 00:20:15,945
dopo avermene farto dichiarare indegno, perché esule:
75
00:20:17,383 --> 00:20:23,789
Ah! la feci una volta rapire, e seppe essa
sedurre il suo custode per tomare a Milord,
76
00:20:25,124 --> 00:20:27,218
proflttando della mia assenza!
77
00:20:28,194 --> 00:20:30,891
Ma ora non fuggiré per la seconda volta.
78
00:20:31,264 --> 00:20:33,255
Saprb assalirla nelle sue stanze istesse.
79
00:20:33,499 --> 00:20:37,697
Nol voglia il Cielo! Sareste allora
la vitlima de' domeslici di Milord.
80
00:20:38,204 --> 00:20:44,143
Geronio! Rammenta, che senza la mia autorevole protezione
81
00:20:44,377 --> 00:20:46,675
tu oorne disertore saresti polvere a quesfora.
82
00:20:47,313 --> 00:20:51,045
I miei raggiri ti hanno introdotto
in questa case oorne un domestico di Adelson.
83
00:20:52,451 --> 00:20:55,614
Pensa a non deludere le mie speranze.
84
00:20:56,122 --> 00:20:57,590
Dal mio canto o signore...
85
00:20:57,824 --> 00:21:01,021
lo voglio Nelly nelle mie mani,
e in questo giomo medesimo.
86
00:21:02,328 --> 00:21:03,227
Scusa.
87
00:21:06,432 --> 00:21:11,370
Esamina, studia i mezzi, onde io ottenga cib che oomando.
88
00:21:12,271 --> 00:21:14,205
Fa’ che io ti rivegga qui questa sera.
89
00:21:14,974 --> 00:21:19,878
0 Nelly in mio potere, o la tua vita.
90
00:21:20,246 --> 00:21:20,804
Addio!
91
00:21:24,650 --> 00:21:26,618
Maledetta la mia diserzione!
92
00:21:27,987 --> 00:21:31,013
0 morir salutalo da quattro palle di moschetto,
93
00:21:31,958 --> 00:21:36,327
o essere soellerato, e tradilore oontro la mia volonté!
94
00:21:37,230 --> 00:21:40,825
Bonifacio Voocafrolla’!
95
00:21:59,085 --> 00:22:01,179
Bonifacio Voocafrolla’!
96
00:22:02,388 --> 00:22:06,018
Lei |'ha in faccia, eccolo qua.
97
00:22:07,126 --> 00:22:10,096
C'é una lettera’! Me la dia.
98
00:22:10,963 --> 00:22:13,762
Come dice’! devo pagare’!
99
00:22:14,133 --> 00:22:17,660
Non la voglio, tienitela.
100
00:22:18,804 --> 00:22:25,676
Sei scellini’! e per forza? oh bella!
101
00:22:27,546 --> 00:22:31,107
Strilla pure, perdi il fiato. ll borsellino é a seooo,
102
00:22:31,417 --> 00:22:38,551
alla fine del mese posso arrangiare.
103
00:22:46,198 --> 00:22:54,198
Meno male! flno alflrlanda, chi é
che da Napoli mi viene a turbare‘?
104
00:22:56,709 --> 00:22:58,871
cMastro Tammaro Ossoduro...»
105
00:22:59,946 --> 00:23:03,780
Oh! Mio oognato! E che vuole...
106
00:23:07,286 --> 00:23:13,658
cFuggi e mettiti in sicuro...»
107
00:23:14,760 --> 00:23:21,097
Fuggo? perché’! Vediamo ora...
108
00:23:22,201 --> 00:23:25,694
(Donna Popa vuol |'impono
109
00:23:26,072 --> 00:23:29,007
della tela data a credito...»
110
00:23:29,375 --> 00:23:34,779
Qua ci manca |‘uomo mono se la tela é consumata
111
00:23:36,148 --> 00:23:42,747
cDonn'Orazio fa fracasso pel danar della pigione...»
112
00:23:43,022 --> 00:23:47,960
Gli lasciai la casa libera, che vuole quesfanimale‘?
113
00:23:50,963 --> 00:23:52,522
cFa rumore il macellaio,
114
00:23:52,798 --> 00:23:54,630
grida, e insiste il calzolaio,
115
00:23:54,967 --> 00:23:58,426
la sensale tutfi pegni vuol far vendere alrincanto:
116
00:23:59,872 --> 00:24:02,933
fuggi dioo, ci son guai,
117
00:24:03,442 --> 00:24:06,844
si é saputo dove stai,
118
00:24:07,346 --> 00:24:10,475
ed io temo, che a quesfora
119
00:24:10,750 --> 00:24:12,309
qualche ufflcio sia gié fuora
120
00:24:12,585 --> 00:24:14,849
per poterti imprigionar.»
121
00:24:16,989 --> 00:24:19,185
Ma che anime indiscrete!
122
00:24:19,558 --> 00:24:21,583
Vogliono cavar sugo dalle pietre!
123
00:24:22,028 --> 00:24:24,053
E non sanno che al mondo,
124
00:24:24,397 --> 00:24:26,331
da quando esisle il debito
125
00:24:26,699 --> 00:24:29,794
sempre ha trionfato il motto
126
00:24:30,202 --> 00:24:33,331
che non page chi non ha.
127
00:24:34,774 --> 00:24:37,903
Che mi mettano in galera,
128
00:24:38,144 --> 00:24:41,444
mi dovranno dar da vivere.
129
00:24:42,214 --> 00:24:43,909
Ora vediamo chi si stance,
130
00:24:44,450 --> 00:24:46,179
creditori iniqui e avari:
131
00:24:50,923 --> 00:24:58,853
se voi a chiedermi soldi, o io a non pagarvi mai.
132
00:26:17,143 --> 00:26:22,513
Ora a me a Napoli il debilo
me Pordinb il medioo, per aiutare la digestions:
133
00:26:23,816 --> 00:26:25,750
e sa che bella ginnastica dovevo fare
134
00:26:25,985 --> 00:26:29,046
per schivare sempre gli immancabili appostatori.
135
00:26:29,889 --> 00:26:34,122
Ahl]! Don Bonifacio? Mercanle di salumi giU alla Dogana!
136
00:26:34,660 --> 00:26:36,355
Capovolte e capriole di qua,
137
00:26:36,595 --> 00:26:39,462
fratelli scrocconi e signori invadenti da lé...
138
00:26:40,933 --> 00:26:44,369
e tu sempre a svenarti? ciuccio!
139
00:26:45,037 --> 00:26:46,027
ti credevi ch'ero pazzo?
140
00:26:46,805 --> 00:26:49,706
E schialta ora se vai fuggendo, e fai il servitore...
141
00:26:51,610 --> 00:26:55,274
ora che tome Milord il padrone, gli racconto i guai miei:
142
00:26:56,515 --> 00:27:01,077
o lui, che é tanto generoso,
mi salva da questa piccola bagatella,
143
00:27:01,554 --> 00:27:05,252
o attacco la mia muta a due gambe
e me ne scappo in Siberia.
144
00:27:06,192 --> 00:27:12,131
Lé poi c'é il Maresciallo Gelo,
che allontana tutti i creditori.
145
00:27:15,067 --> 00:27:22,167
Per oolmo d‘opera, Salvini, il pittore,
mi ha trascinato da Roma fin qui oon lui,
146
00:27:22,608 --> 00:27:24,599
per avere un italiano fedele al suo fiance.
147
00:27:25,511 --> 00:27:30,039
Milord, che gli vuole tanto bene,
mi page per farmi stare con lui,
148
00:27:30,616 --> 00:27:35,952
e a me frattanto tocca di perdere
la testa con questo pazzo innamorato,
149
00:27:36,555 --> 00:27:37,818
che si nutre d'aria!
150
00:27:38,691 --> 00:27:42,457
E stamartina la ciminiera ha preso davvero fuooo:
151
00:27:43,128 --> 00:27:45,722
ha gli occhi piU spiritati del solito.
152
00:28:33,779 --> 00:28:38,341
Speranza sedultrice! Fuggi da questo cor.
153
00:28:38,684 --> 00:28:42,678
Son vittima infelice di un disperato amor.
154
00:28:43,422 --> 00:28:45,789
Ah no! non annientarmi
155
00:28:46,292 --> 00:28:48,192
bella amisté tradita,
156
00:28:48,694 --> 00:28:50,492
ché basta ad annientarmi
157
00:28:51,096 --> 00:28:54,930
del fallo mio |'orror.
158
00:28:55,200 --> 00:28:58,033
Vedi oorne si contorce, la testa é proprio persa
159
00:29:00,472 --> 00:29:03,271
Per questo ci vuole il manioomio! Ahimé! Son brutti guai!
160
00:29:05,844 --> 00:29:10,782
Vedi quante 0e ne combini, cieoo traditore!
161
00:29:40,179 --> 00:29:46,642
Su questo seggio... Ah!.. qui!
162
00:29:48,554 --> 00:29:56,359
Si, qui la vidi, e n‘arsi un di!
163
00:29:57,429 --> 00:30:01,696
ll fortunate amioo
164
00:30:02,601 --> 00:30:07,471
essa stringea nel seno...
165
00:30:08,307 --> 00:30:13,211
E allor tutlo il veleno di un pertinace affetto
166
00:30:13,912 --> 00:30:20,340
quesfanima sorbi!
167
00:30:21,620 --> 00:30:23,349
Vediamo di flnirla...
168
00:30:25,124 --> 00:30:28,651
Oibb! Quello sta fuori di sé,
169
00:30:30,562 --> 00:30:33,827
Oibb! La testa é sotlosopra
170
00:30:34,533 --> 00:30:40,996
e di schiaffl e sberle mi fa gran regalo!
171
00:30:42,141 --> 00:30:47,045
Nossignore, non me la sento:
172
00:30:49,681 --> 00:30:54,482
vediamo questo mistero dove ci poneré.
173
00:31:02,027 --> 00:31:09,661
Nelly! che penal oh Dio!
174
00:31:12,037 --> 00:31:18,739
Amafli... ah... non poss'io!
175
00:31:20,379 --> 00:31:27,843
Dunque obliarti... ah! mai!
176
00:31:29,521 --> 00:31:37,521
Pria morir... si... scampo miglior non v'é,
177
00:31:40,666 --> 00:31:45,604
che mone:
178
00:31:51,944 --> 00:31:55,710
le barbare ritorte si frangano cosi.
179
00:31:56,014 --> 00:31:57,448
- Piano!
-Ah! lascia...
180
00:31:57,749 --> 00:32:01,276
- Che fai? malora!
-Ah! lascia pur, ch‘io moral
181
00:32:01,820 --> 00:32:05,779
A chi? LasciaL.
182
00:32:06,458 --> 00:32:10,793
Pieté per me crudele!
183
00:32:11,129 --> 00:32:15,623
Ma metlili vergogna!
184
00:32:16,034 --> 00:32:20,437
Giocarsi la pelle per chi? Per una gonnella?
185
00:32:21,273 --> 00:32:29,273
Ah! per me tormenlo é il vivere senza la mia Nelly!
186
00:32:32,184 --> 00:32:34,676
Si vede che sei un balordo!
187
00:32:36,154 --> 00:32:38,987
Che, mancano altre donne,
188
00:32:40,425 --> 00:32:43,725
pill belle e piU formose?
189
00:32:46,999 --> 00:32:49,195
Se non saré Nelly,
190
00:32:49,768 --> 00:32:51,896
saré Marianni,
191
00:32:52,704 --> 00:32:55,674
Rosi, Checchi, Peppi,
192
00:32:56,275 --> 00:33:01,179
Fanni, Mimi, Chiari,
193
00:33:01,680 --> 00:33:07,517
e turte le altre diavole che flniscono per i!
194
00:33:07,886 --> 00:33:09,752
Ah! se a smorzar Pardore
195
00:33:10,255 --> 00:33:12,155
foma non ho che basti,
196
00:33:12,591 --> 00:33:14,616
con questa mano il oore
197
00:33:14,860 --> 00:33:16,851
dal sen saprb strappar!
198
00:33:22,034 --> 00:33:26,972
(Oh povero cervello! PiU non é in testa!)
199
00:33:27,539 --> 00:33:32,443
(Eppure questa rioompensa me la devo guadagnare!)
200
00:33:39,384 --> 00:33:44,686
Ma metlili vergogna!
Giocarsi la pelle per chi? Per una gonnella?
201
00:33:45,090 --> 00:33:49,823
Pieté! Pieté per me, crudele!
202
00:34:00,772 --> 00:34:07,178
Nelly! che penal oh Dio!
203
00:35:48,847 --> 00:35:53,478
Dioo i0, ti avessero mandato qui
stamane oerti galantuomini amici miei
204
00:35:53,752 --> 00:35:54,878
per farmi passare un guaio?
205
00:35:55,921 --> 00:35:58,891
Fossi scappato dalla padella per cadere nella brace oon te‘?
206
00:36:00,025 --> 00:36:00,685
Lo capisci o no
207
00:36:00,926 --> 00:36:06,092
che ti sei frirto il cervello in agrodolce,
e in testa non ce n'é rimasto neppure un pezzerto’!
208
00:36:06,531 --> 00:36:08,465
Ah! Pavverso destino mi fece imbatter teco!
209
00:36:09,801 --> 00:36:13,135
Senza il tuo aiuto imponuno
a quesfora Salvini piU non penerebbe!
210
00:36:14,272 --> 00:36:15,967
E avresti fatlo |‘u|tima bestialité,
211
00:36:16,208 --> 00:36:18,074
la piU grossa di quante ne hai falte fino adesso,
212
00:36:18,310 --> 00:36:21,336
che non sono poche! Non c'é che dire!
213
00:36:22,080 --> 00:36:25,050
Chi lava la testa a||'asino, perde solo il sapone!
214
00:36:26,685 --> 00:36:28,915
Quale astro maligno mi trascinb in Manda
215
00:36:29,254 --> 00:36:31,018
per rendermi colpevole, e sventurato’!
216
00:36:32,023 --> 00:36:36,290
Ah! Milord! per me non generoso, ma barbaro amioo!
217
00:36:36,628 --> 00:36:38,255
A che rapirmi dalla patria‘?
218
00:36:39,131 --> 00:36:41,361
Tu hai creduto oolmarmi di beneflzi, oonducendomi teco,
219
00:36:41,967 --> 00:36:45,631
e non sai, che hai fomentata la tua, e la mia sventura‘?
220
00:36:45,937 --> 00:36:48,531
Se continuiamo, scommetto che Milord
221
00:36:48,807 --> 00:36:50,502
dovré pagafli anche il rientro:
222
00:36:51,643 --> 00:36:54,044
gira, oocchiere, che la strada é perioolosa.
223
00:36:54,579 --> 00:36:56,411
Senti a me, che ti voglio bene.
224
00:36:57,048 --> 00:37:00,074
Nelly é un intingolo per la booca di un Milord,
225
00:37:00,652 --> 00:37:02,142
e non per i tuoi denti...
226
00:37:03,088 --> 00:37:06,114
Cerca un'a|tra tavolozza per distendere i colori,
227
00:37:06,558 --> 00:37:08,185
e lascia stare quella,
228
00:37:08,593 --> 00:37:09,924
che é fatta per oolori piU flni...
229
00:37:10,695 --> 00:37:15,326
Vedi che se Milord si accorge che vuoi fargli questo tiro,
230
00:37:15,967 --> 00:37:17,628
di queste tue carni secche
231
00:37:17,903 --> 00:37:21,271
se ne fa uno spiedino
per le braciolelte della prima colazione,
232
00:37:21,873 --> 00:37:23,773
Sai tu quanti ne abbiamo del mese‘?
233
00:37:24,342 --> 00:37:26,037
é una domanda a proposito?!
234
00:37:26,411 --> 00:37:27,344
Non mi rispondi‘?
235
00:37:27,612 --> 00:37:29,444
Che devi pagare Faffltlo‘?
236
00:37:30,115 --> 00:37:31,913
Ne abbiamo quattro di quel mese
237
00:37:32,117 --> 00:37:33,676
che non piaoe a quelli che sono pagati a giomate,
238
00:37:34,186 --> 00:37:36,211
perché ce ne sono due meno degli altri.
239
00:37:36,855 --> 00:37:38,823
(Son gié trasoorsi dieci giomi,
240
00:37:40,058 --> 00:37:42,527
ed io oso ancora trattenere in mia mano un foglio,
241
00:37:42,794 --> 00:37:43,590
che Adelson mi ha inviato,
242
00:37:43,829 --> 00:37:44,853
perché lo recassi a Nelly?)
243
00:37:45,463 --> 00:37:47,295
Che stai mormorando?!
244
00:37:47,632 --> 00:37:50,033
Eh vattenne! Lasciami al mio perpetuo tormento!
245
00:37:51,136 --> 00:37:52,934
Oh cielo! Chi vedo! Nelly!
246
00:37:53,538 --> 00:37:54,562
Ah si fugga!
247
00:37:55,240 --> 00:37:58,972
Oh giomo! soflo tu sei piU funeslo degli altri!
248
00:38:01,847 --> 00:38:03,747
La costata sta prendendo fumo!
249
00:38:04,916 --> 00:38:09,410
Ho paura che Milord mandi il pittore
a dipingere la galleria di Minosse!
250
00:38:11,156 --> 00:38:12,214
Ma ecoo Nelly!
251
00:39:11,182 --> 00:39:19,182
Dopo |'oscuro nembo
252
00:39:20,158 --> 00:39:28,158
il Ciel sperai seren,
253
00:39:29,668 --> 00:39:37,668
e al mio tesoro in sen
254
00:39:41,513 --> 00:39:46,451
goder la calma.
255
00:40:26,558 --> 00:40:34,466
Ma oosi bella speme
256
00:40:35,633 --> 00:40:43,633
va rapida a sparir!
257
00:40:45,543 --> 00:40:53,543
E al primo suo maflir
258
00:40:56,755 --> 00:41:01,693
ritoma Palma!
259
00:41:41,833 --> 00:41:49,833
Al oomparir di aprile
260
00:41:51,276 --> 00:41:59,276
germoglia il prato, il flor;
261
00:42:01,619 --> 00:42:09,619
rinnova al suo pastor
262
00:42:11,830 --> 00:42:18,293
Clori Paffetlo:
263
00:43:00,178 --> 00:43:08,178
parte, e poi riede il sole
264
00:43:10,421 --> 00:43:18,421
di luce a sfavillar...
265
00:43:22,000 --> 00:43:30,000
S 3 me HOD S3 tomar
266
00:43:32,710 --> 00:43:39,241
|'amato oggetlo!
267
00:44:36,040 --> 00:44:38,441
Ma quegli non é Salvini, |‘amioo di Milord’!
268
00:44:39,944 --> 00:44:41,173
Ha un foglio tra le mani...
269
00:44:41,613 --> 00:44:44,844
Salvini! quel foglio forse...
270
00:44:45,717 --> 00:44:47,549
E il vostro cuore presago, o bella Nelly...
271
00:44:47,785 --> 00:44:50,550
E Milord, che mi scrive‘? oh gioia inaspettata!
272
00:44:51,022 --> 00:44:54,219
Benché tardi, é sempre un pegno della sua tenerezza...
273
00:44:55,260 --> 00:44:56,659
Oh oorne mi batte il cuore!
274
00:44:57,262 --> 00:44:59,629
Vi prego, leggete voi cib, che scrive il mio sposo.
275
00:44:59,864 --> 00:45:00,558
SPOSO! giammai...
276
00:45:01,966 --> 00:45:06,904
giammai la sua penna saré stata piU energica ad esprimere
277
00:45:07,272 --> 00:45:09,673
dopo qualche silenzio i sensi del suo cuore.
278
00:45:14,846 --> 00:45:15,540
cAmabile Nelly!
279
00:45:16,247 --> 00:45:18,807
Stance non é la sone di opporsi ai nostri voli.
280
00:45:19,550 --> 00:45:24,351
Milord zio, che ool suo pingue retaggio
dovré assicurarmi una immensa fonuna,
281
00:45:25,290 --> 00:45:27,759
dimenlioo del noslro giurato impegno
282
00:45:28,326 --> 00:45:29,657
e per mai pill allontanarmi dalla Cone
283
00:45:29,894 --> 00:45:34,024
mi obbliga ad ogni costo ad impalmare la flglia di Lord Duca.»
284
00:45:34,265 --> 00:45:35,994
Oh fulmine, che mi annienta!
- Egli in seguito...
285
00:45:36,634 --> 00:45:39,035
Tutto previdi! Dov'é adesso Madama Rivers’!
286
00:45:39,604 --> 00:45:41,436
Traditore Adelson!
287
00:45:46,110 --> 00:45:52,607
Ah! |'oppresse il dolofl...
288
00:45:55,987 --> 00:46:01,118
No... sventurata quanto credi tu non sei...
289
00:46:02,093 --> 00:46:06,826
Della sua fede Adelson ti assicura in questo foglio...
290
00:46:07,999 --> 00:46:11,333
Me sol persegue awerso fate!
291
00:46:12,036 --> 00:46:15,995
lo solo deggio... e sempre penarl...
292
00:46:16,908 --> 00:46:20,640
Perché pill bella, or che pallido vel
293
00:46:21,245 --> 00:46:22,940
sue guanoe ha smone,
294
00:46:24,749 --> 00:46:28,777
tu la rendi ai miei sguardi,
295
00:46:29,687 --> 00:46:33,453
o iniqua sone?
296
00:46:34,125 --> 00:46:42,125
Ah! si fugga... si corra fra inospiti desefli...
297
00:46:48,373 --> 00:46:55,609
Almen potessi abbraociarla, e partir...
298
00:46:58,649 --> 00:47:04,554
felice istanle!
299
00:47:05,356 --> 00:47:12,023
A||‘avido desio, che il cor mi accende,
300
00:47:12,697 --> 00:47:18,659
sei tu, che porgi un facil mezzo...
301
00:47:19,937 --> 00:47:22,634
Ah! il Cielo
302
00:47:23,474 --> 00:47:30,005
or mi facesse almeno almen spirar oosi
303
00:47:30,515 --> 00:47:37,546
del mio tesoro in sen...
304
00:47:39,657 --> 00:47:40,488
Ah!
305
00:47:40,825 --> 00:47:42,088
Rinviene!
306
00:47:45,096 --> 00:47:50,159
Atrista vita chi richiama i sensi miei’!
307
00:47:51,836 --> 00:47:53,361
Mia Nelly!
308
00:47:54,305 --> 00:47:56,330
Salvini! ah! sei tu!
309
00:47:57,442 --> 00:47:59,934
Gran Dio! che fai‘?
310
00:48:00,912 --> 00:48:03,313
1'| arresta...
311
00:48:03,714 --> 00:48:06,513
Che mai tenti? e qual é questa folle audacia‘?
312
00:48:06,884 --> 00:48:09,785
Ah!... non son'io... Reo deslin...
313
00:48:10,054 --> 00:48:11,886
Quesfalma... oh Dio!
314
00:48:12,256 --> 00:48:16,591
Ah! oomprendo il mio periglio!
315
00:48:16,928 --> 00:48:19,954
Quel pallor... quel torvo ciglio
316
00:48:20,198 --> 00:48:23,532
ti palesa un traditor.
317
00:48:23,968 --> 00:48:28,872
Si lo sappi... un mostro io sono... fame!
318
00:48:29,173 --> 00:48:29,696
Ciel!
319
00:48:29,974 --> 00:48:31,032
Nelly! perdono...
320
00:48:31,742 --> 00:48:33,073
Fusgi iniquo!
321
00:48:33,578 --> 00:48:34,977
Ah! ferma! ascolta!
322
00:48:35,213 --> 00:48:38,672
Soonoscente! amico ingrato!
323
00:48:42,053 --> 00:48:45,250
E un amore forsennato,
324
00:48:45,556 --> 00:48:53,361
che mi toglie alla ragione...
325
00:48:54,832 --> 00:48:58,860
Grida invano... invan si oppone
326
00:48:59,170 --> 00:49:06,008
di amisté la voce irata...
327
00:49:09,580 --> 00:49:11,878
E quesfalma lacerata
328
00:49:12,250 --> 00:49:14,309
da un affelto il piU furente,
329
00:49:14,652 --> 00:49:17,349
non conosoe, pil] non sente
330
00:49:17,555 --> 00:49:19,421
che Peooesso de||'amor.
331
00:49:21,225 --> 00:49:23,592
lnfelioe, in te rinvieni!
332
00:49:23,928 --> 00:49:26,022
E non pensi, e non rammenti,
333
00:49:26,531 --> 00:49:28,522
che a punire i tradimenti
334
00:49:29,133 --> 00:49:31,192
veglia un Dio fulminator’?
335
00:49:35,806 --> 00:49:38,468
Ne||y!.. perdono!
336
00:49:39,076 --> 00:49:43,411
Ah! Fuggi! lniquo!
337
00:49:45,449 --> 00:49:49,044
Ah! Masoolta!
338
00:49:49,353 --> 00:49:54,291
Soonoscente! amico ingrato!
339
00:50:37,902 --> 00:50:39,927
Si... mi annienti un fato rio...
- Ah! mancava al dolor mio
340
00:50:40,271 --> 00:50:45,175
Cosi estingua in me |'ardor.
- un tormento assai maggior!
341
00:51:45,636 --> 00:51:46,296
Dove siete?
342
00:51:46,537 --> 00:51:47,971
Oddio! Vien gente!
343
00:51:48,339 --> 00:51:49,135
Allegramente?
344
00:51:49,373 --> 00:51:50,807
Ah! nascondi il tuo scompiglio!
345
00:51:51,275 --> 00:51:55,109
O Nelly! Madame!
-Ah! detesta il grave error!
346
00:51:55,680 --> 00:51:57,944
Non é in me cangiar oonsiglio,
347
00:51:58,182 --> 00:52:00,981
se tu mi hai rapito il cor!
348
00:52:01,352 --> 00:52:06,290
Oh madame! dammi una mancia e che sia grande!
349
00:52:07,058 --> 00:52:09,322
Alla malora il pianto!
350
00:52:09,894 --> 00:52:11,828
Comincia a godere!
351
00:52:18,169 --> 00:52:20,729
Ah! ti spiega! qual novella?
352
00:52:21,272 --> 00:52:22,205
Lui é anivato.
353
00:52:22,506 --> 00:52:23,598
Chi? favella!
354
00:52:24,008 --> 00:52:25,032
Lui! E chi?
355
00:52:25,509 --> 00:52:26,601
Ah desso!
356
00:52:26,844 --> 00:52:29,176
Lui, come tutti quegli altri
357
00:52:29,380 --> 00:52:30,814
che sono lui, che sono oome lui...
358
00:52:31,048 --> 00:52:32,311
Se sapeste! se vedeste!
359
00:52:32,550 --> 00:52:35,144
I pastori, i servi... Tutti gié vestiti a festa.
360
00:52:35,586 --> 00:52:38,078
Veochi... giovani... ragazzi
361
00:52:38,355 --> 00:52:39,447
vanno a schiere, a bartaglioni
362
00:52:39,690 --> 00:52:41,158
a inoontrare il mio padrone.
363
00:52:41,892 --> 00:52:43,155
Toma Adelson!
364
00:52:43,394 --> 00:52:45,226
Signorsi... ora un corriere
- (Quale istantel...
365
00:52:45,463 --> 00:52:47,022
ha portato questa nuova...
- Gelo!
366
00:52:47,331 --> 00:52:50,665
che si trova qui vicino ed a breve giungeré.
- Palpito! pavento!)
367
00:52:51,569 --> 00:52:57,872
Ma... di’... forse... sposo egli vien?
368
00:52:58,576 --> 00:53:01,307
Ma vedi quesfaltra!
369
00:53:02,246 --> 00:53:07,446
Ha qui questa caramella per cui ha Pacquolina!
370
00:53:09,520 --> 00:53:12,387
ll oorriere ci ha riferilo che il povero Milord
371
00:53:12,690 --> 00:53:15,057
é volato oome uooello per venifli ad abbraociare.
372
00:53:17,862 --> 00:53:20,832
Ah! qual raggio di speranza
- (Oh qual cruocio! oh gelosial...
373
00:53:21,098 --> 00:53:23,965
balenando in sen mi va!
- || mio oor da duolo oppresso
374
00:53:24,268 --> 00:53:28,535
Questo smania! non sia mai!
E impazzito, e bisogna stargli dietro,
375
00:53:28,973 --> 00:53:33,877
Giusto Ciel! la mia costanza tu corona per pieté!
- mi tormenta, che in me stesso me trovar io piU non so.)
376
00:53:34,111 --> 00:53:38,275
adesso ci vonebbe un salasso fatto bene.
377
00:55:33,764 --> 00:55:35,391
Noi qui Partenderemo,
378
00:55:35,799 --> 00:55:37,631
or dal boschetlo ei viene...
379
00:55:37,868 --> 00:55:39,802
Oh qual oontenlo estremo,
380
00:55:40,037 --> 00:55:41,436
o giomo di piacer!
381
00:55:48,312 --> 00:55:50,280
Son gié molli pastori
382
00:55:50,648 --> 00:55:52,514
accorsi a fargli onori:
383
00:55:52,750 --> 00:55:54,616
voi, che i pil] vecchi siete,
384
00:55:54,885 --> 00:55:56,910
qui lo saluterele,
385
00:55:57,221 --> 00:55:59,155
e un grato oomplimento
386
00:55:59,456 --> 00:56:01,322
a lui potrete far.
387
00:56:04,128 --> 00:56:07,758
Un grato oomplimento a lui potremo far!
388
00:56:29,753 --> 00:56:31,585
E poi mentre al suo bene
389
00:56:31,822 --> 00:56:33,586
daré i primieri amplessi,
390
00:56:33,824 --> 00:56:35,792
mischiarci non oonviene,
391
00:56:36,060 --> 00:56:37,960
lontan bisogna star.
392
00:56:38,395 --> 00:56:40,193
Sta’ zitta, impeninenle!
393
00:56:40,531 --> 00:56:42,056
Che sai di amplessi tu’!
394
00:56:45,035 --> 00:56:47,504
Si! Credila innocente!
395
00:56:47,838 --> 00:56:49,806
Questa testolina seoca
396
00:56:50,207 --> 00:56:51,971
potrebbe raggirare
397
00:56:52,276 --> 00:56:54,244
la Leoca e la Mecca
398
00:56:56,580 --> 00:56:58,105
|'America e il Pen].
399
00:57:01,118 --> 00:57:06,784
Ma qui garrir non vale... Pensiamo in qual maniera
400
00:57:07,057 --> 00:57:11,255
la nostra fé leale
401
00:57:11,595 --> 00:57:15,156
spiegare al buon padrone
402
00:57:15,399 --> 00:57:16,730
da alcun di noi si dé.
403
00:57:21,438 --> 00:57:26,501
Zitto, ora ci penso io, lasciate fare a me.
404
00:57:27,177 --> 00:57:30,704
Oh! Bonifacio! ewiva! Tutti fidiamo in te.
405
00:58:48,258 --> 00:58:56,258
Obliani! Abbandonani!
406
00:58:59,803 --> 00:59:07,803
Quale oltraggio a un fldo oore!
407
00:59:13,217 --> 00:59:21,217
Ah! tu fosli il primo ardore,
408
00:59:22,993 --> 00:59:30,993
che quesfalma ha incenerita!
409
00:59:32,970 --> 00:59:40,970
Pria lasciar saprei la vita,
410
00:59:42,379 --> 00:59:50,082
che mancar di fedelté.
411
01:00:10,841 --> 01:00:15,142
Cari aooenti!
412
01:00:16,647 --> 01:00:19,912
0 ciel pietoso!
413
01:00:20,751 --> 01:00:28,751
Voi rendele il oor dubbioso
414
01:00:30,627 --> 01:00:38,296
alla sua serenité!
415
01:01:44,801 --> 01:01:45,996
Ah mio carol
416
01:01:46,236 --> 01:01:47,362
Oh! voi qui siete!
417
01:01:47,838 --> 01:01:52,537
Son tenuto al vostro affelto.
418
01:01:54,678 --> 01:01:57,272
Qui Geronio oon rispelto...
419
01:01:57,948 --> 01:02:00,076
E Fanny s'inchina ancora...
420
01:02:00,951 --> 01:02:01,850
(Quando parli?)
421
01:02:02,319 --> 01:02:06,313
Malora! Voi mi oonfondete ancora di pill
422
01:02:07,257 --> 01:02:12,787
Cari amici... oh quanto grate sono a me le vostre gioie!
423
01:02:13,430 --> 01:02:14,488
(Ora é tempo!)
424
01:02:14,765 --> 01:02:18,759
Ma insomma! Mi volete far pensare?
425
01:02:19,770 --> 01:02:20,931
Bonifacio!
426
01:02:23,573 --> 01:02:28,477
Oh! Eccellentissimo!
427
01:02:31,315 --> 01:02:35,252
Tra i Milordi Milordissimo...
428
01:02:37,721 --> 01:02:42,124
tra i padroni padronissimo...
429
01:02:43,860 --> 01:02:49,424
tra i munifici muniflcentissimo...
430
01:02:50,967 --> 01:02:53,664
se... oonciosiacosacché
431
01:02:54,204 --> 01:02:57,799
anzi no quantunque che
432
01:02:58,842 --> 01:03:01,743
come in ciel la luna é gonfla
433
01:03:02,312 --> 01:03:05,543
di tumori assai beneflci,
434
01:03:06,083 --> 01:03:09,246
cosi noi siam tutti gravidi,
435
01:03:10,520 --> 01:03:14,479
sissignor, di sensi eroici,
436
01:03:15,292 --> 01:03:18,557
e vorrei... anzi vorremmo
437
01:03:18,795 --> 01:03:20,854
cento lingue per esprimere
438
01:03:21,231 --> 01:03:23,222
quel fedele accesso intemo
439
01:03:24,634 --> 01:03:27,695
che ci accende Paooensibile
440
01:03:29,206 --> 01:03:32,141
per la vostra presenza...
441
01:03:33,377 --> 01:03:36,403
e percib... dicea... cioé...
442
01:03:36,913 --> 01:03:38,972
alla rozza mia faoondia
443
01:03:39,783 --> 01:03:43,447
deh, supplite voi per me.
444
01:03:57,801 --> 01:04:02,238
Ah! ah! ah! grazioso invero!
445
01:04:02,839 --> 01:04:05,467
Ei del nostro amor sinoero
446
01:04:05,876 --> 01:04:08,607
fu Pinterprete, o signore:
447
01:04:09,012 --> 01:04:11,413
rioevele il nostro cuore
- (Mi sono proprio fatlo onore!
448
01:04:11,915 --> 01:04:14,543
pegno sol di etema fé.
- Sono dawero un granduomo!)
449
01:04:29,433 --> 01:04:32,061
Di mie cure il primo oggerto
450
01:04:32,335 --> 01:04:35,532
voi sarete ognor per me.
451
01:04:36,039 --> 01:04:38,337
Ma |'amico mio diletto’!
452
01:04:39,176 --> 01:04:44,979
Ma Salvini... ah dite! ov'é?
453
01:04:45,348 --> 01:04:46,406
Malora!
454
01:04:48,452 --> 01:04:53,185
Vedi ora in qual bosco si é rintanato...
455
01:04:53,490 --> 01:04:56,289
Egli é sempre concentrate...
456
01:04:56,693 --> 01:04:59,253
Melanoonico ed astratlo....
457
01:04:59,463 --> 01:05:02,626
Sta faoendo il ritrarto della nonna buon’anima...
458
01:05:03,633 --> 01:05:10,596
A me voli! || mio oontenlo egli venga a rioolmar!
459
01:05:35,131 --> 01:05:37,122
Di piacer la voce echeggi!
460
01:05:37,367 --> 01:05:39,131
Ne risuoni ogni antro intomo!
461
01:05:39,469 --> 01:05:41,335
Goda ognuno! Ognun festeggi
462
01:05:41,538 --> 01:05:43,939
cosi bel felice giomo!
463
01:05:49,913 --> 01:05:51,677
E nel seno della gioia
464
01:05:52,182 --> 01:05:56,244
cona ogni alma a giubilar!
465
01:05:57,053 --> 01:05:59,750
Di piacer la voce echeggi!
466
01:06:00,223 --> 01:06:02,954
Ne risuoni ogni antro intomo!
467
01:06:03,493 --> 01:06:06,155
Goda ognuno! Ognun festeggi
468
01:06:06,830 --> 01:06:09,492
cosi bel felice giomo!
469
01:06:09,966 --> 01:06:12,492
E nel seno della gioia
470
01:06:13,203 --> 01:06:15,535
cona ogni alma a giubilar!
471
01:09:33,536 --> 01:09:35,004
Ehi Geronio!
472
01:09:36,773 --> 01:09:38,707
Ah! mio padrone!
473
01:09:39,409 --> 01:09:43,846
L'acqua é torbida: partite...
474
01:09:44,914 --> 01:09:45,124
le speranze son finite...
475
01:09:45,148 --> 01:09:48,880
le speranze son finite...
476
01:09:49,419 --> 01:09:53,788
Che! finite‘? e oorne mai‘?
477
01:09:54,390 --> 01:09:58,088
Si, vel dico... vi son guai...
478
01:09:58,428 --> 01:10:01,640
Meglio fa cangiar consiglio...
479
01:10:01,664 --> 01:10:02,722
Meglio fa cangiar consiglio...
480
01:10:05,168 --> 01:10:07,899
Correreste un gran periglio
481
01:10:08,204 --> 01:10:10,332
se voleste qui reslar.
482
01:10:12,008 --> 01:10:16,206
Va’ vigliacco! Va’ imbecille!
483
01:10:16,613 --> 01:10:17,656
Qual timof? Ma di’, ch'é state?
484
01:10:17,680 --> 01:10:20,081
Qual timof? Ma di’, ch'é state?
485
01:10:20,350 --> 01:10:22,512
E gié Adelson ritomalo,
486
01:10:22,752 --> 01:10:24,914
e domani il caro bene
487
01:10:25,188 --> 01:10:27,555
va festoso ad impalmar.
488
01:10:28,091 --> 01:10:29,889
Non Vé altro’! Ebbene?
489
01:10:31,394 --> 01:10:32,691
Ebbene‘?
490
01:10:33,730 --> 01:10:34,173
Vi par nulla?
491
01:10:34,197 --> 01:10:34,891
Vi par nulla?
492
01:10:35,431 --> 01:10:37,229
Anzi ne godo!
493
01:10:38,134 --> 01:10:42,935
La presenza del nemioo
494
01:10:43,373 --> 01:10:47,537
pill mi accende il oore ardito,
495
01:10:48,144 --> 01:10:50,322
ed il oolpo stabilito
496
01:10:50,346 --> 01:10:52,371
ed il oolpo stabilito
497
01:10:52,715 --> 01:10:55,377
gié mi accingo ad affrettar.
498
01:10:55,618 --> 01:11:00,556
Ah! se il fate mio briccone
- Non temer: fortune amica
499
01:11:00,890 --> 01:11:04,485
fa la frode manifesta,
- ti promelte un viver lieto,
500
01:11:04,994 --> 01:11:06,839
di legnate una tempesta
- se il tuo labbro
501
01:11:06,863 --> 01:11:08,695
di legnate una tempesta
- se il tuo labbro
502
01:11:08,965 --> 01:11:14,165
sulle spalle mie cadré.
- ognor segreto questo arcan non tradiré.
503
01:12:16,966 --> 01:12:18,764
E dunque ritomato il mio nemico?
504
01:12:19,168 --> 01:12:21,193
Ve lo dican per me quesli segni festivi.
505
01:12:22,805 --> 01:12:26,673
A proposito: debbo istruirvi di una novité interessanle:
506
01:12:27,610 --> 01:12:28,420
podanzi nel boschetlo
507
01:12:28,444 --> 01:12:28,910
podanzi nel boschetlo
508
01:12:29,145 --> 01:12:31,045
alcuni lamenti mi feoero tender |‘orecchio.
509
01:12:31,748 --> 01:12:33,944
Era Salvini, un ceno pitlore, che...
510
01:12:34,150 --> 01:12:35,777
Avanti, ne so tulta la storia.
511
01:12:36,019 --> 01:12:37,248
Era egli dunque, che esclamava:
512
01:12:37,520 --> 01:12:41,081
cAh Nelly! io ti perdo, e per sempre’!
513
01:12:41,491 --> 01:12:44,937
E dunque ritomato il mio nemico?
514
01:12:44,961 --> 01:12:44,984
Ah no... turto oseré il disperalo amor mio
515
01:12:45,361 --> 01:12:48,058
pria di vederti in braccio di un amico, che aborro.»
516
01:12:48,965 --> 01:12:53,061
Bravo! Salvini amante di Nelly’!
517
01:12:54,304 --> 01:12:57,069
Sia egli dunque il ministro primiero de‘ miei progerti.
518
01:12:57,307 --> 01:12:57,796
Come?
519
01:12:58,241 --> 01:13:00,835
Un foglio da me foggiato per ingannar Nelly,
520
01:13:01,377 --> 01:13:03,243
e calmarla, quando |'avrei rapita,
521
01:13:03,680 --> 01:13:05,614
serva ora a rendermi soggelto Salvini.
522
01:13:05,982 --> 01:13:07,882
Ma in qual modo pensate...
523
01:13:08,184 --> 01:13:11,484
Tutto é disposto. Su||'imbrunire
524
01:13:11,821 --> 01:13:15,655
Pallegra brigala si riuniré qui
a godere la fresca passeggiata.
525
01:13:15,892 --> 01:13:17,469
Tu darai fuoco alla case ch‘é in fondo al paroo,
526
01:13:17,493 --> 01:13:18,517
Tu darai fuoco alla case ch‘é in fondo al paroo,
527
01:13:18,928 --> 01:13:20,089
tutti acconeranno,
528
01:13:20,797 --> 01:13:22,697
fra le tenebre, e la confusione,
529
01:13:22,932 --> 01:13:25,924
io saprb scagliarmi a tempo per involar la mia preda.
530
01:13:26,536 --> 01:13:28,470
Salvini me ne daré il mezzo...
531
01:13:28,705 --> 01:13:30,537
Ah! voi mi fate spavento!
532
01:13:30,940 --> 01:13:32,704
Vigliacoo! Wen...
533
01:13:33,276 --> 01:13:33,986
Veggo genie, andiamo a maturar bene il tutlo.
534
01:13:34,010 --> 01:13:35,739
Veggo genie, andiamo a maturar bene il tutlo.
535
01:13:36,546 --> 01:13:37,775
(Che il Cielo me la mandi buona!)
536
01:13:43,319 --> 01:13:44,377
Ah Bonifacio!
537
01:13:44,654 --> 01:13:45,314
Ch'é suooesso’!
538
01:13:46,289 --> 01:13:47,188
0v'é il tuo padrone?
539
01:13:47,423 --> 01:13:47,753
Chi’?
540
01:13:48,057 --> 01:13:49,616
Salvini ove si asoonde?
541
01:13:50,793 --> 01:13:52,955
Dentro alla camicia sicuramente:
542
01:13:53,596 --> 01:13:55,621
mi sono date da fare flno ad ora per trovarlo;
543
01:13:55,965 --> 01:13:58,491
se non si é gettato in qualcuna di queste fonti,
544
01:13:58,735 --> 01:14:01,295
qualche brulto pensiero lo avré mandate a casa del diavolo.
545
01:14:01,604 --> 01:14:02,662
Ma oorne parlate‘?
546
01:14:03,373 --> 01:14:05,501
Eh, oome devo parlare? Con la bocca.
547
01:14:05,942 --> 01:14:06,518
Smetletela, Bonifacio.
548
01:14:06,542 --> 01:14:07,134
Smetletela, Bonifacio.
549
01:14:07,510 --> 01:14:10,673
Adelson non sa trovar paoe, se non rivede |'amico.
550
01:14:11,180 --> 01:14:12,978
E che lo vada cercando oon il campanello.
551
01:14:13,783 --> 01:14:14,773
Vado io in traocia di lui...
552
01:14:15,118 --> 01:14:17,018
E se oosi stanno le oose, girate per questa strada,
553
01:14:17,253 --> 01:14:19,017
che é |'unica che io non ho fatto.
554
01:14:20,723 --> 01:14:23,035
Ah Salvini! Giusto lui doveva disturbare il nostro contento!
555
01:14:23,059 --> 01:14:27,724
Ah Salvini! Giusto lui doveva disturbare il nostro contento!
556
01:14:30,600 --> 01:14:33,001
Si, vai, che lo trovi per prime!
557
01:14:33,669 --> 01:14:37,071
Quello sta a Troochia, e io |‘ho mandate a Pascarola.
558
01:14:38,241 --> 01:14:39,051
Lo potessi nascondere sotloterra quel pazzo indiavolato!
559
01:14:39,075 --> 01:14:41,544
Lo potessi nascondere sotloterra quel pazzo indiavolato!
560
01:14:42,378 --> 01:14:44,107
Se arriva a soontrarsi oon Milord,
561
01:14:44,580 --> 01:14:47,242
sai quanli diavoli in giro peril palazzo!
562
01:14:47,784 --> 01:14:50,344
Oh Bonifacio! hai tu trovato Salvini?
563
01:14:50,653 --> 01:14:52,849
E due! Signomb.
564
01:14:53,222 --> 01:14:55,567
Oh Dio! e stai cosi cheto, ed indifierente?
565
01:14:55,591 --> 01:14:55,614
Oh Dio! e stai cosi cheto, ed indifierente?
566
01:14:56,192 --> 01:14:59,093
Se non sai interessarti per un padrone oosi bravo e vinuoso,
567
01:14:59,495 --> 01:15:00,485
hai Panima di ferro!
568
01:15:02,298 --> 01:15:06,496
lo 0e |‘ho di ferro, e voi di rioolta molle.
569
01:15:08,004 --> 01:15:10,473
Ma perché’! Perché tanta paura?
570
01:15:11,140 --> 01:15:12,051
Alla fine, si é perso un bambino di due anni’!
571
01:15:12,075 --> 01:15:13,907
Alla fine, si é perso un bambino di due anni’!
572
01:15:14,877 --> 01:15:16,208
Salvini al mattino presto
573
01:15:16,446 --> 01:15:18,540
si fa sempre le passeggiate sue per prendere aria.
574
01:15:19,082 --> 01:15:21,779
Avré visto qualche bella oontadinella per strada
575
01:15:22,018 --> 01:15:24,578
e ne staré buttando gill uno schizzo
576
01:15:24,821 --> 01:15:26,880
per inserirla tra i bei ritralti che oonserva.
577
01:15:27,423 --> 01:15:28,067
Eh! non pub essere:
578
01:15:28,091 --> 01:15:28,751
Eh! non pub essere:
579
01:15:29,225 --> 01:15:31,193
egli mai si é allontanato da questo recinto...
580
01:15:31,794 --> 01:15:33,228
cono anch'io in cerca de‘ suoi passi.
581
01:15:33,496 --> 01:15:34,395
Eh! N0.
582
01:15:35,865 --> 01:15:36,855
E andatevene per di lé,
583
01:15:37,433 --> 01:15:39,765
che se mai stesse per tomare, ve lo trovate davanti.
584
01:15:41,003 --> 01:15:41,936
Sa|vini!!!
585
01:15:45,441 --> 01:15:47,842
E anche questo ha preso la strada maestra!
586
01:15:49,712 --> 01:15:50,543
Guarda che disdetta!
587
01:15:50,913 --> 01:15:52,540
E sceso Milord in persona!
588
01:15:53,049 --> 01:15:55,313
Questo ora vuole da me canto del padrone!
589
01:15:56,018 --> 01:15:57,986
Mi nascondo per non trovarmi in chissé quale imbroglio.
590
01:15:59,856 --> 01:16:00,599
Ah no, amata Nelly, non posso esser tranquillo.
591
01:16:00,623 --> 01:16:02,216
Ah no, amata Nelly, non posso esser tranquillo.
592
01:16:03,192 --> 01:16:05,524
Echeggiano tutle queste oontrade del mio ritomo,
593
01:16:05,862 --> 01:16:07,489
e Salvini non corre ad abbracciar |‘amioo.
594
01:16:07,864 --> 01:16:10,492
Ma chi sa dove il suo fantastico umore lo avré trascinato!
595
01:16:10,933 --> 01:16:13,402
lgnorate forse il suo trasporto per la pittura?
596
01:16:14,036 --> 01:16:16,596
Eppure il mio cuore presagisce non so che di sinistro.
597
01:16:17,473 --> 01:16:18,907
Voglio io stesso girar questo paroo.
598
01:16:19,242 --> 01:16:20,971
Tolleratemi almeno vostra oompagna!
599
01:16:21,511 --> 01:16:22,808
Restate, a che stancarvi’!
600
01:16:23,646 --> 01:16:24,579
Tomerb fra pooo.
601
01:16:27,216 --> 01:16:29,514
Malora! E adesso avré un oolpo!
602
01:16:30,086 --> 01:16:32,578
Oh Dio! Fa‘ che adesso non inoonlri Salvini!
603
01:16:32,889 --> 01:16:33,632
Signora mia, bella! Correte, trovate rimedio,
604
01:16:33,656 --> 01:16:35,488
Signora mia, bella! Correte, trovate rimedio,
605
01:16:35,992 --> 01:16:38,723
che se si scuce il sacco ne cade la farina.
606
01:16:39,028 --> 01:16:40,359
Bonifacio! di che favelli’!
607
01:16:41,164 --> 01:16:45,431
Sappiate che, se Milord arriva a scontrarsi con Salvini,
608
01:16:45,768 --> 01:16:49,261
sono guai seri, e neanche voi siete salve.
609
01:16:49,872 --> 01:16:52,239
E con me che ha di comune Salvini? Scusale...
610
01:16:52,441 --> 01:16:56,173
Anoora!!! Non perdete tempo vi dico,
611
01:16:56,445 --> 01:16:57,378
io so,
612
01:16:57,780 --> 01:16:58,576
Sapete cosa?
613
01:16:59,081 --> 01:17:04,542
che Salvini per voi si é giocato ogni pezzertino di cervello...
614
01:17:05,655 --> 01:17:06,165
Non impallidile, signora, che stale in buone mani...
615
01:17:06,189 --> 01:17:07,987
Non impallidile, signora, che stale in buone mani...
616
01:17:08,257 --> 01:17:09,952
Bonifacio! sii fedele, e prudente...
617
01:17:10,293 --> 01:17:12,660
Non ti esca dal labbro giammai questo arcane fatale!
618
01:17:12,895 --> 01:17:15,523
A chi? Mi meraviglio di voi,
619
01:17:15,798 --> 01:17:16,993
che mi oonoscete pooo!
620
01:17:17,667 --> 01:17:19,328
E poi si tratta di aiutare una signorina,
621
01:17:19,735 --> 01:17:22,681
che io mi porterei nel cuore per la bonté e per la bellezza...
622
01:17:22,705 --> 01:17:23,103
che io mi porterei nel cuore per la bonté e per la bellezza...
623
01:17:24,173 --> 01:17:25,538
Ma non ci perdiamo in chiacchiere...
624
01:17:25,908 --> 01:17:27,398
vedete oome regolarvi...
625
01:17:27,977 --> 01:17:29,138
|'arrivo di Milord
626
01:17:29,445 --> 01:17:32,278
ha risvegliato in Salvini la vera febbre d'amore...
627
01:17:32,949 --> 01:17:35,247
non sente, e non vede, che la sua eroina...
628
01:17:35,484 --> 01:17:37,145
e se mai si scontra oon Milord...
629
01:17:37,353 --> 01:17:38,697
Ah incauta! mi ha tanto inebriata il ritomo di Adelson,
630
01:17:38,721 --> 01:17:40,280
Ah incauta! mi ha tanto inebriata il ritomo di Adelson,
631
01:17:40,723 --> 01:17:43,385
che non ho curalo di prevenirlo sulle perflde mire di Salvini...
632
01:17:44,627 --> 01:17:46,391
Si vada, si raggiunga Mi|ord....
633
01:17:50,499 --> 01:17:52,058
Vieni, uomo snaturalo!
634
01:17:53,069 --> 01:17:54,867
Ma quale insano furore armava la tua destra?
635
01:17:55,137 --> 01:17:55,214
Tu non mi fosti... tu non mi sei amico
se mi hai fennato il braccio...
636
01:17:55,238 --> 01:17:57,798
Tu non mi fosti... tu non mi sei amico
se mi hai fennato il braccio...
637
01:17:58,908 --> 01:18:00,342
lo devo... io voglio morire...
638
01:18:00,610 --> 01:18:02,078
Odio il mondo, deteslo ogni essere vivente,
639
01:18:02,945 --> 01:18:05,971
e per me la vita non é che un peso enorme, intollerabile.
640
01:18:07,083 --> 01:18:10,576
E tu potrai col mondo aborrire anche il tuo amico?
641
01:18:11,487 --> 01:18:11,730
Uomo ingiusto! e che mai ti ho farto i0’!
642
01:18:11,754 --> 01:18:14,416
Uomo ingiusto! e che mai ti ho farto i0’!
643
01:18:14,657 --> 01:18:17,854
Ah cangia accenti, o Milord... io solo...
644
01:18:19,528 --> 01:18:21,895
si, io sono il rec... i0, che...
645
01:18:23,532 --> 01:18:25,091
ma tu, che mi flssi lo sguardo,
646
01:18:26,235 --> 01:18:27,746
non vedi anoor sulla mia fronte |‘orror della colpa’!
647
01:18:27,770 --> 01:18:28,737
non vedi anoor sulla mia fronte |‘orror della colpa’!
648
01:18:30,006 --> 01:18:31,940
Quale spaventevole delirio!
649
01:18:43,386 --> 01:18:44,263
Toma, o caro, a questo seno,
650
01:18:44,287 --> 01:18:48,121
Toma, o caro, a questo seno,
651
01:18:48,457 --> 01:18:52,792
a me dona un dolce amplesso,
652
01:19:07,076 --> 01:19:11,707
se nemico di te stesso,
653
01:19:12,081 --> 01:19:15,745
abbi almen di me pieté.
654
01:20:01,097 --> 01:20:05,844
Taci... oh Dio! de' mali miei
655
01:20:05,868 --> 01:20:05,925
Taci... oh Dio! de' mali miei
656
01:20:06,302 --> 01:20:11,741
tua bontade aggrava il pondo...
657
01:20:25,688 --> 01:20:29,989
lnfelioe io non sarei
658
01:20:30,426 --> 01:20:34,590
senza il peso di amislé.
659
01:21:16,572 --> 01:21:20,702
Ah! oomprendo!
660
01:21:21,811 --> 01:21:27,682
lo t'invo|ai alla patria,
alla tua fama, alla madre...
661
01:21:28,250 --> 01:21:33,882
Ah no... bramai esser 1e00, e ‘I bramo anoora...
662
01:21:34,890 --> 01:21:41,023
Dunque il duol che si ti accora,
calma purse meco sei.
663
01:21:41,430 --> 01:21:44,798
No... nol posse... si, vorrei dirti...
664
01:21:45,601 --> 01:21:48,434
Ah fuggi! nol poss'io...
665
01:21:48,737 --> 01:21:51,434
Qual furor t'investe?.. oh Dio!
666
01:21:52,107 --> 01:21:54,838
Che dovrb di te pensar’?
667
01:21:56,846 --> 01:22:01,784
Ah! mi lascia! io non desio,
668
01:22:02,284 --> 01:22:08,053
ch'esser solo, e lacrimar.
669
01:22:20,202 --> 01:22:26,574
Deh! tu scendi amioo Nume
670
01:22:27,243 --> 01:22:33,740
nel miolsuo cor, che non ha paoe!
671
01:22:52,301 --> 01:22:58,707
Ah no... bramai esser 1e00, e ‘I bramo anoora...
672
01:22:59,408 --> 01:23:05,745
Tomi lieto a respirar.
673
01:23:07,416 --> 01:23:13,446
Di region lo awivi il Iume!
674
01:23:14,557 --> 01:23:20,052
Tomi lieto a respirar.
675
01:24:42,511 --> 01:24:46,175
Perplesso ti veggo anoor’?
676
01:24:48,550 --> 01:24:53,488
Uoggelto io so del tuo tormento:
677
01:24:58,894 --> 01:25:00,191
nel renderti oontento,
678
01:25:00,429 --> 01:25:01,760
Salvini, oh quanto io godo!
679
01:25:02,131 --> 01:25:03,257
In gioia un sacro nodo
680
01:25:03,499 --> 01:25:05,024
il duol sapré cangiar.
681
01:25:05,300 --> 01:25:07,394
(A me Nelly’? delira!)
682
01:25:07,903 --> 01:25:10,065
(Ah! per Fanny sospira.)
683
01:25:13,642 --> 01:25:17,875
E tanto tu potrai? A’ piedi tuoi...
684
01:25:18,113 --> 01:25:20,480
Che fai? E000 le braccia... ah vieni...
685
01:25:20,683 --> 01:25:24,085
Oh raro! oh generoso esempio di amisté!
686
01:25:36,732 --> 01:25:40,396
In seno al bel riposo
687
01:25:40,669 --> 01:25:44,071
fa |'a|ma ormai ritomo,
688
01:25:44,506 --> 01:25:47,908
e alfin ridente il giomo
689
01:25:48,277 --> 01:25:52,271
per me/te risplenderé.
690
01:27:56,772 --> 01:27:57,534
Resta Salvini:
691
01:27:59,308 --> 01:28:02,369
io vado ad affrettare la tua felicité.
692
01:28:03,011 --> 01:28:05,036
Tu mi vedrai tra poco al fiance di colei,
693
01:28:05,280 --> 01:28:07,908
che poné il termine alle tue pene.
694
01:28:10,252 --> 01:28:11,413
Oh amioo generoso!
695
01:28:12,855 --> 01:28:15,984
Tu saprai immolare i pill teneri affetti a||'ara delfamicizia?
696
01:28:17,759 --> 01:28:21,093
Non é vero: tu sei ingannalo, o credulo Salvini.
697
01:28:21,797 --> 01:28:22,821
Chi siete voi‘? Che bramate?
698
01:28:23,632 --> 01:28:26,533
La tua felicité: vengo ad assicurartela.
699
01:28:26,902 --> 01:28:29,234
Aooelta le mie offerte, e tu mi oonoscerai.
700
01:28:29,605 --> 01:28:30,936
La mia felicité?
701
01:28:31,940 --> 01:28:34,432
Voi? io non oomprendo.
702
01:28:35,010 --> 01:28:35,943
Ami tu Nelly?
703
01:28:36,278 --> 01:28:37,211
Oh cielo! Che dite‘?
704
01:28:37,479 --> 01:28:38,275
lo so tutto.
705
01:28:39,114 --> 01:28:40,946
e ho il diritto di dartela in isposa.
706
01:28:41,283 --> 01:28:42,182
Nelly mia sposa‘?
707
01:28:43,185 --> 01:28:47,053
Ma chi siete voi? Un amico di Milord‘?
708
01:28:47,356 --> 01:28:50,417
Sappilo; egli é il piU malvagio tra gli uomini.
709
01:28:50,692 --> 01:28:53,627
Mentitore! lmpara a rispertare la sua vim]!
710
01:28:54,029 --> 01:28:56,999
lmbecille! Egli é gié maritato in Londra.
711
01:28:57,232 --> 01:28:58,358
Giusto Cielo! Maritato?
712
01:28:59,067 --> 01:29:00,364
Ebbene, leggi.
713
01:29:08,477 --> 01:29:11,572
(Signor Colonnello, indispensabili ragioni di famiglia
714
01:29:11,813 --> 01:29:13,247
hanno impegnata la mia autorité
715
01:29:13,515 --> 01:29:16,007
a vinoere la inclinazione di Adelson mio nipote.
716
01:29:18,287 --> 01:29:20,381
Egli é gié sposo di Milady Artur.
717
01:29:21,189 --> 01:29:23,521
La mano di ooslei gli assicura i miei riochi efferti,
718
01:29:24,359 --> 01:29:26,088
ed un luminoso pesto in Corte.
719
01:29:27,462 --> 01:29:34,164
Perdonerete percib se non pub esser
piU sua Nelly vostra nipote...»
720
01:29:35,370 --> 01:29:38,931
Stelle! Voi, il Colonnello Struley? Lo zio di Nelly?
721
01:29:39,241 --> 01:29:39,799
Si.
722
01:29:40,509 --> 01:29:41,704
Oh tradimento!
723
01:29:43,378 --> 01:29:46,973
Ma oorne, s‘eg|i avea destinato domani di condurla all'altare?
724
01:29:47,616 --> 01:29:50,017
Tutto illusione, tulto inganno:
725
01:29:50,619 --> 01:29:52,519
ha compralo ministro e testimoni.
726
01:29:53,021 --> 01:29:55,388
Nelly sarebbe poi stata ate ceduta da Adelson,
727
01:29:56,158 --> 01:29:58,024
dopo aver approflltato della sua credulilé.
728
01:29:58,760 --> 01:30:01,786
Adelson! Fallace amioo!
729
01:30:02,531 --> 01:30:04,522
figre in sembianza docile, e cortesel...
730
01:30:05,200 --> 01:30:07,032
A me questo foglio. Sia convinta Nelly...
731
01:30:07,402 --> 01:30:10,770
fienlo pure, ma non mostrarlo a lei,
732
01:30:11,106 --> 01:30:13,200
se non quando saré nelle nostre mani.
733
01:30:13,608 --> 01:30:16,771
ll suo oltraggiato alferto la renderebbe imprudenle,
734
01:30:17,045 --> 01:30:19,343
e potrebbe farci sfuggire il piU bel colpo.
735
01:30:19,648 --> 01:30:21,946
Saggio consiglio... non temete...
736
01:30:22,184 --> 01:30:23,811
Non mi perdete di vista...
737
01:30:28,357 --> 01:30:30,655
ll mio trionfo é sicuro.
738
01:30:31,827 --> 01:30:35,422
Se fosse stato anche una lenticchia, |‘avrei trovato.
739
01:30:36,365 --> 01:30:38,959
Questo padrone maledetto saré nato per darmi tormento!
740
01:30:39,501 --> 01:30:42,163
(lmpofluno incontro! ooslui mi ha veduto!)
741
01:30:43,005 --> 01:30:46,134
(E questo brutlo soggerto, cosa sta faoendo lé nascosto?)
742
01:30:46,708 --> 01:30:48,267
(Mi guarda artentamente!)
743
01:30:48,577 --> 01:30:50,841
(Mi tiene d‘oochio! ahimé!
744
01:30:51,380 --> 01:30:54,247
La flsionomia tonda é quella di un uomo di giustizia traveslito!
745
01:30:54,983 --> 01:30:58,248
Si fosse awerato cib che mi ha scrilto mio cognate?
746
01:30:58,954 --> 01:30:59,887
(Potessi panire!)
747
01:31:00,355 --> 01:31:02,881
(Si gira intomo, e poi toma a flssarmi!
748
01:31:03,358 --> 01:31:04,826
Vorré fare un segnale ai compagni
749
01:31:05,160 --> 01:31:07,390
che staranno nasoosti per oorrere ad aociuffarmi...
750
01:31:07,763 --> 01:31:13,099
Ah! Le mie gambe stanno gié tremando!
751
01:31:13,368 --> 01:31:14,028
Amioo, addio...
752
01:31:14,403 --> 01:31:18,101
Non awicinarti... altrimenli ti accuse per indebito arresto!
753
01:31:18,807 --> 01:31:20,002
lo sono un galantuomo...
754
01:31:20,342 --> 01:31:23,004
Galantuomo oon questa faccia‘? non pub essere...
755
01:31:23,478 --> 01:31:24,639
Ma perché ti spaventi‘?
756
01:31:25,247 --> 01:31:27,978
ll perché lo so i0, e lo sai anche tu
757
01:31:28,350 --> 01:31:29,681
che mi stai facendo il saputello...
758
01:31:30,852 --> 01:31:33,822
Farti da parte che oon una capoociata ti rompo |‘arco del petlo!
759
01:31:34,322 --> 01:31:35,756
Chi credi tu che io sia?
760
01:31:37,192 --> 01:31:39,286
Uno di quelli che vanno a caocia...
761
01:31:39,528 --> 01:31:42,623
Si, non enasli, un cacciatore son‘io.
762
01:31:42,831 --> 01:31:46,699
Vedi se non |'ho indovinato! cacciatore di merli spennati?
763
01:31:47,536 --> 01:31:49,231
Con me perdi il tuo lavoro
764
01:31:49,571 --> 01:31:51,665
perché non posso pagafli nemmeno la catlura...
765
01:31:52,040 --> 01:31:55,203
1'| sbagli: io sono un signore di queste vicinanze,
766
01:31:55,477 --> 01:31:57,002
molto ponato alla caccia.
767
01:31:57,546 --> 01:32:00,481
Osserva: questo é il carioo per la polvere,
768
01:32:00,715 --> 01:32:02,240
questo il sacchetto da‘ pallini.
769
01:32:02,951 --> 01:32:04,419
Vuoi prova maggiore?
770
01:32:07,122 --> 01:32:09,557
E pofli oon te tutla questa roba per uccidere gli uooelli?
771
01:32:10,225 --> 01:32:11,954
Non basta soltanto la tua faccia‘?
772
01:32:12,327 --> 01:32:13,590
1'| sei sincerato?
773
01:32:15,130 --> 01:32:15,858
Come ti chiami?
774
01:32:16,098 --> 01:32:17,588
Sir Reynald Sciukmis...
775
01:32:18,366 --> 01:32:22,325
Sir Rinaldo Sciurisso: via, se ne vada,
776
01:32:22,838 --> 01:32:26,797
perché dentro al boschetto di Milord non pub sparare.
777
01:32:27,075 --> 01:32:28,042
lo lo ignorava:
778
01:32:28,577 --> 01:32:32,104
non mancano altri luoghi a pasoere il mio divertimento. Addio.
779
01:32:36,852 --> 01:32:39,947
E non voltafli che chiamo gente.
780
01:32:43,859 --> 01:32:47,762
Questa volta ho preso una volpe per storione!
781
01:32:48,964 --> 01:32:51,626
Non basta una libbra di maccheroni
per farmi passare la paura!
782
01:32:53,568 --> 01:32:54,535
(Dové il colonnello Struley‘?
783
01:32:55,937 --> 01:32:57,871
Perché il destino non mi presenta sola Nelly!)
784
01:32:59,374 --> 01:33:02,901
(Ed eccoti: |'orso é uscito dalla tana!)
785
01:33:04,379 --> 01:33:08,612
(Son io, o non son io?
L'orso ha il volto pil] umano del solito?
786
01:33:09,151 --> 01:33:09,811
Che novité!
787
01:33:10,886 --> 01:33:12,581
Deve oomparire una oometa
788
01:33:13,021 --> 01:33:15,922
o deve giungere una gran tempesta di cielo e mare!)
789
01:33:17,259 --> 01:33:17,885
Salvini!
790
01:33:18,960 --> 01:33:19,552
Bonifacio!
791
01:33:20,061 --> 01:33:20,994
Ha vislo Milord?
792
01:33:21,796 --> 01:33:22,695
(Dové il colonnello Struley‘?
793
01:33:23,865 --> 01:33:25,128
E voi anche gli avete parlato?
794
01:33:25,367 --> 01:33:25,731
Si.
795
01:33:26,368 --> 01:33:28,894
Da uomo e non da animale feroce?
796
01:33:29,604 --> 01:33:30,162
Cioé‘?
797
01:33:31,473 --> 01:33:32,907
Vi siele cucito la bocca‘?
798
01:33:33,375 --> 01:33:34,638
Anzi, mi sono spiegato.
799
01:33:34,876 --> 01:33:36,310
Egli mi ha capito abbastanza.
800
01:33:36,645 --> 01:33:39,979
0 Madonna! e anoora camminate oon i vostri piedi?
801
01:33:40,982 --> 01:33:43,110
E Milord ancora non vi ha spedito oon un canelto
802
01:33:43,418 --> 01:33:45,614
a curarvi le braocia e le gambe rotte?
803
01:33:46,688 --> 01:33:48,281
Eh! tu deliri!
804
01:33:49,257 --> 01:33:53,592
Ma lui ha saputo che intendi levargli la polpetta dalla bocca’!
805
01:33:54,663 --> 01:33:56,461
- Mi pare...
- Che vuoi bene a Nelly?
806
01:33:57,032 --> 01:33:57,931
lo spero.
807
01:33:58,200 --> 01:33:59,133
E ha detlo di si?
808
01:33:59,367 --> 01:34:00,857
- Chissé...
- Te la daré in moglie?
809
01:34:01,169 --> 01:34:01,658
Forse.
810
01:34:01,970 --> 01:34:04,871
E lui resta a pelare la nespola’!
811
01:34:05,874 --> 01:34:06,670
Forse.
812
01:34:06,975 --> 01:34:09,171
Pafliamo in modo franoo,
813
01:34:09,644 --> 01:34:11,840
con queste mezze parole mi stuzzichi la curiosité,
814
01:34:12,380 --> 01:34:13,711
e mi lasci a bocca asciurta.
815
01:34:14,249 --> 01:34:15,375
Senti a me.
816
01:34:15,984 --> 01:34:17,611
Lontano non é lo sviluppo...
817
01:34:17,919 --> 01:34:18,511
Si, perb...
818
01:34:19,988 --> 01:34:23,947
taci, artendi, e vedrai...
819
01:34:24,726 --> 01:34:28,629
Che vedrai? Che state dicendo’! Siete pazzol...
820
01:34:32,667 --> 01:34:36,069
Taci, attendi, e vedrai‘?
821
01:34:39,608 --> 01:34:43,135
Ora vedi, il case é bello!
822
01:34:44,045 --> 01:34:48,209
Questo intricate indovinello
823
01:34:48,650 --> 01:34:52,018
indovina Bonifacio?
824
01:34:59,160 --> 01:35:02,391
ll Milord e il pirtore
825
01:35:03,198 --> 01:35:06,031
con Nelly vogliono amoreggiare...
826
01:35:07,302 --> 01:35:10,033
0 la dividono a meté,
827
01:35:11,206 --> 01:35:13,868
o Milord deve taoere.
828
01:35:15,110 --> 01:35:18,307
Ora, sei un somaro... perché somaro?
829
01:35:19,314 --> 01:35:22,807
Un somaro e mezzo e te lo dimostro...
830
01:35:23,485 --> 01:35:26,682
Saré questo un case nuovo...
831
01:35:27,656 --> 01:35:30,318
Come nuovo? e senti oral
832
01:35:31,526 --> 01:35:34,791
lo per farmi, ad esempio,
833
01:35:35,664 --> 01:35:39,032
una redingole, stento e sudo;
834
01:35:39,834 --> 01:35:42,929
dopo averla fatta, la do a un altro,
835
01:35:43,772 --> 01:35:46,798
vesto quello e io resto nudo’!
836
01:35:48,443 --> 01:35:51,708
Fratello mio non pub farsi!
837
01:35:52,781 --> 01:35:56,149
Signorsi... non te lo nego,
838
01:35:56,718 --> 01:35:59,813
prima caritas ab ego:
839
01:36:00,655 --> 01:36:03,852
ma percib Pamicizia...
840
01:36:04,693 --> 01:36:07,560
Che amicizia, questo paio di stivali!
841
01:36:08,129 --> 01:36:14,159
Fratello! Hai perso la testa
842
01:36:18,873 --> 01:36:22,605
dove dentra la puella
843
01:36:22,977 --> 01:36:25,708
amicizia non esiste.
844
01:36:25,914 --> 01:36:27,541
No, no, no!
845
01:36:35,156 --> 01:36:39,150
Ebbene, quel vedi e taci
846
01:36:40,862 --> 01:36:42,887
che vuol mai signiflcare?
847
01:36:47,502 --> 01:36:49,129
lo m'arrabbio! non ho paoe
848
01:36:49,504 --> 01:36:52,474
per la gran curiosité!
849
01:36:58,646 --> 01:37:00,614
Che Milord gliela acoordasse
850
01:37:00,849 --> 01:37:02,613
in eredité dopo mono‘?
851
01:37:03,385 --> 01:37:05,513
Non pub essere... che dici?
852
01:37:06,454 --> 01:37:08,422
La potrebbero partuire
853
01:37:08,723 --> 01:37:10,213
tra di loro come amici‘?
854
01:37:14,229 --> 01:37:16,755
Molto peggio!
855
01:37:18,767 --> 01:37:24,331
Che catastrofe! Mi scervello da un‘ora
senza risolvere nulla.
856
01:37:35,483 --> 01:37:38,214
Vadano in malora Salvini
857
01:37:38,520 --> 01:37:41,080
il Milord e la ragazza!
858
01:37:41,556 --> 01:37:43,854
Non vorrei per questo indovinello
859
01:37:44,292 --> 01:37:46,283
diventare pazzo.
860
01:37:58,807 --> 01:38:01,572
E chi ha colpa di questo malessere‘?
861
01:38:02,510 --> 01:38:06,743
Chi? una femmina, si sa.
862
01:38:10,952 --> 01:38:13,649
Cause sempre di ogni affanno,
863
01:38:14,255 --> 01:38:20,957
che ci dilania e ci tormenta,
864
01:38:22,363 --> 01:38:25,042
possa perdersene il seme!
865
01:38:25,066 --> 01:38:31,836
Piano, non tanto Bonifacio!
866
01:38:33,341 --> 01:38:36,072
Tu innalzi questa barriera,
867
01:38:36,344 --> 01:38:38,608
ma diciamolo tra noi,
868
01:38:38,847 --> 01:38:41,009
che un poco di moglie
869
01:38:41,349 --> 01:38:43,681
aggiusta lo stomaco.
870
01:39:39,440 --> 01:39:40,271
Venite, o mie care...
871
01:39:42,844 --> 01:39:43,709
ma qui non é Famioo?
872
01:39:44,979 --> 01:39:46,640
Bonifacio! e Salvini‘?
873
01:39:47,448 --> 01:39:49,041
E andato ora da quella pane.
874
01:39:49,684 --> 01:39:51,118
Raggiungilo, fa che qui venga.
875
01:39:51,753 --> 01:39:54,279
Vado... (queslo pure é contento!
876
01:39:54,656 --> 01:39:56,385
E chi ha da essere Pinfelice?)
877
01:39:57,158 --> 01:40:00,617
E persistete anoora a volere oondune Salvini da vostro zio‘?
878
01:40:01,095 --> 01:40:04,087
Si, lo zio, quesfuomo benefloo,
879
01:40:04,332 --> 01:40:06,630
volle per colmo di generosité promettermi
880
01:40:06,868 --> 01:40:10,031
una raccomandazione presso il Ministro a favor di Salvini.
881
01:40:10,538 --> 01:40:12,233
E Nelly dubitava, che vostro zio...
882
01:40:12,507 --> 01:40:13,975
Ah pill non si rammenli il passato:
883
01:40:16,044 --> 01:40:16,772
Pa|1iam di Salvini:
884
01:40:17,612 --> 01:40:20,638
sapete, egli non é fatlo
per immergersi nel vortice del gran mondo.
885
01:40:21,249 --> 01:40:23,581
Egli ha degli affanni, io ne sono sicura:
886
01:40:25,286 --> 01:40:29,450
pub essere, che in Roma
abbia lascialo qualche possente afferto...
887
01:40:30,425 --> 01:40:33,292
No, no, non é in ltalia Foggerto del suo amore:
888
01:40:33,661 --> 01:40:36,028
é in ||1anda,é a me vicino.
889
01:40:36,264 --> 01:40:37,527
(Stelle! sarebbe egli istruito!)
890
01:40:38,032 --> 01:40:39,090
(Di chi ragiona Milord?)
891
01:40:39,567 --> 01:40:40,796
(Ah chi saré la donna tanto fortunata?)
892
01:40:41,569 --> 01:40:44,834
Eooolo qua, signore: |‘ho trovato che veniva di qua.
893
01:40:45,306 --> 01:40:46,432
Salvini, appressati!
894
01:40:46,674 --> 01:40:47,106
(Perfldo!)
895
01:40:47,709 --> 01:40:48,767
(Forza o mio cuore!)
896
01:40:49,711 --> 01:40:53,477
Non ti promise |'amico ogni sacrificio per vederti oontenlo‘?
897
01:40:53,781 --> 01:40:54,270
Ceno.
898
01:40:55,083 --> 01:40:57,108
Ebbene, esulta.
899
01:40:59,754 --> 01:41:02,689
E000 alfln quel care oggelto,
900
01:41:03,358 --> 01:41:06,328
che sol desta le tue pene...
901
01:41:07,195 --> 01:41:10,221
Queste amabili catene
902
01:41:10,932 --> 01:41:13,264
la mia mano stringeré.
903
01:41:13,635 --> 01:41:15,797
(Ql13| Sorpresa!)
‘ (Oh piacer!)
904
01:41:16,204 --> 01:41:17,603
(Quale inganno!)
905
01:41:17,839 --> 01:41:18,465
(Che ascollo!)
906
01:41:18,840 --> 01:41:19,398
(Oh affanno!)
907
01:41:19,607 --> 01:41:21,302
(Vedi che sbaglio! che awiluppo!
908
01:41:21,976 --> 01:41:25,002
Come ne esce da questo imbroglio!)
909
01:41:26,214 --> 01:41:29,445
Porgi a lui Fanny la mano...
910
01:41:29,917 --> 01:41:32,682
Oh piacer! Me felice!
911
01:41:33,287 --> 01:41:34,721
(Oh Dio!)
912
01:41:35,056 --> 01:41:39,050
Ma piano! Par Salvini impallidito!
913
01:41:39,293 --> 01:41:41,022
(lo lo veggo a mal partilo!)
914
01:41:41,996 --> 01:41:44,988
Ma tu taci? ti confondi’!
915
01:41:45,900 --> 01:41:48,597
A||‘invito mal rispondi‘?
916
01:41:50,505 --> 01:41:54,237
(Giusto Ciel! di me pieté!)
917
01:42:13,428 --> 01:42:19,492
(Che pensar, che far degg‘io'.l
918
01:42:21,202 --> 01:42:27,266
Che vuol dir quel turbamento?
919
01:42:29,210 --> 01:42:36,048
No, quel cor non é contento,
920
01:42:37,452 --> 01:42:43,323
grande arcan oelando va.)
921
01:42:46,494 --> 01:42:52,263
(Che pensar, che far degg‘io'.l
922
01:42:53,768 --> 01:43:00,299
Fremo, palpito, e pavento!
923
01:43:02,143 --> 01:43:08,412
Qual terribile cimento!
924
01:43:10,852 --> 01:43:16,723
Questo cor tremando sta!)
925
01:43:51,959 --> 01:43:58,524
(Oh che brulto nuvolone
926
01:44:00,034 --> 01:44:06,736
gié va il cielo tuonando!
927
01:44:08,910 --> 01:44:15,441
Qui accede un grosso guaio
928
01:44:16,417 --> 01:44:23,983
che ben presto esploderé!)
929
01:45:58,753 --> 01:46:00,084
Al foco! al foco!
930
01:46:00,321 --> 01:46:00,844
Quai strida?
931
01:46:01,355 --> 01:46:04,325
Socoorso! aiuto!
932
01:46:05,059 --> 01:46:07,960
Tutto é perduto: Signor, correte...
933
01:46:08,696 --> 01:46:10,095
Che oosa é state‘?
934
01:46:10,631 --> 01:46:13,726
L'aia va in flamme... la casa bassa...
935
01:46:14,101 --> 01:46:17,196
vorace incendio si é gié destato,
936
01:46:17,905 --> 01:46:20,772
ed al palazzo rapido passe
937
01:46:21,275 --> 01:46:23,937
se pronto aiulo non si daré.
938
01:46:25,646 --> 01:46:29,879
Ah! che spavento!
939
01:46:31,419 --> 01:46:33,410
Fuooo! Malora! Fuggiamo!
940
01:46:33,688 --> 01:46:34,712
Andiamo...
941
01:46:34,956 --> 01:46:35,650
1'| segue...
942
01:46:36,157 --> 01:46:40,560
0r ora f0 ate ritomo... grave é il periglio...
943
01:46:40,928 --> 01:46:43,863
Qui puoi restarti... Faffido ale.
944
01:46:44,532 --> 01:46:47,866
(E il cor presago di un fler periglio!
-Andiam... si corra, che rio scompiglio!
945
01:46:48,202 --> 01:46:51,001
Ah! sventurata! che fla di me?)
- Di qui fermarsi tempo non é.
946
01:46:51,772 --> 01:46:55,072
Dentro a una tana oorne un coniglio
- (Fausto é Pistante, pil] di consiglio,
947
01:46:55,376 --> 01:46:58,368
mo Bonifacio si salva affé!
- piU di riguardo tempo non é!)
948
01:47:18,132 --> 01:47:21,966
E il Cielo in tal guisa
949
01:47:22,636 --> 01:47:26,334
chiaro il suo sdegno rende:
950
01:47:26,941 --> 01:47:30,241
fuggi da chi ti offende...
951
01:47:30,811 --> 01:47:34,304
Nelly! tu sei tradita...
952
01:47:35,616 --> 01:47:40,247
Credimi pur, mia vita,
953
01:47:40,721 --> 01:47:43,782
rendili a un fldo amor.
954
01:47:49,463 --> 01:47:52,660
Gli oltraggi tuoi rinnovi?
955
01:47:53,334 --> 01:47:56,429
Chi é questo traditore?
956
01:47:57,104 --> 01:47:58,367
Adelson...
957
01:47:58,639 --> 01:48:02,166
Mentitore! Rispeltalo.
958
01:48:02,877 --> 01:48:08,179
Non mai: allor che tu saprai
959
01:48:09,316 --> 01:48:12,718
qual ti si ordisoe inganno,
960
01:48:13,554 --> 01:48:16,956
quel seduttor tiranno
961
01:48:17,191 --> 01:48:20,821
sapré destarti orror.
962
01:48:27,968 --> 01:48:30,665
Labbro infernal! favella...
963
01:48:30,938 --> 01:48:32,929
E Adelson maritato...
964
01:48:33,974 --> 01:48:37,274
M'inganni scellerato‘?
965
01:48:37,945 --> 01:48:41,472
A un impudioo afferto
966
01:48:41,916 --> 01:48:47,047
immoleré il tuo onor.
967
01:48:48,956 --> 01:48:52,859
Ah! qual crudel sospetto
968
01:48:53,160 --> 01:48:56,562
ridesta il mio timor!
969
01:48:57,965 --> 01:48:58,796
Seguimi...
970
01:48:59,500 --> 01:49:00,934
Non fia mai...
971
01:49:01,802 --> 01:49:03,793
Lasciami... sedultor!
972
01:49:04,071 --> 01:49:06,733
Né cede anoor oostei?
973
01:49:07,475 --> 01:49:10,445
Chi veggo! oh Ciel! Struley!
974
01:49:11,078 --> 01:49:12,546
Rawisami...
975
01:49:13,013 --> 01:49:15,482
lnumano! Tu qui?
976
01:49:16,450 --> 01:49:19,476
Da questa mano, non pill, non fuggirai...
977
01:49:24,525 --> 01:49:27,517
Ah! barbaro Salvini!
978
01:49:27,862 --> 01:49:29,694
Sei tu che mi trascini
979
01:49:29,997 --> 01:49:31,590
in braccio a un oppressor’!
980
01:49:32,733 --> 01:49:37,671
Ah no ti calma... é lo zio,
981
01:49:38,339 --> 01:49:41,138
che a un tradimento rio
982
01:49:41,809 --> 01:49:44,801
t'invo|a, e al tuo rossor.
983
01:49:45,646 --> 01:49:49,776
Tinganna, egli é un tirannol...
984
01:49:50,584 --> 01:49:53,884
D'inuti|i querele
985
01:49:54,555 --> 01:49:57,115
questo non é Pistante:
986
01:49:57,825 --> 01:50:01,125
se vuoi salvar Pamante,
987
01:50:01,595 --> 01:50:04,997
se a quella mano aspiri,
988
01:50:05,566 --> 01:50:08,934
Salvini, a suoi sospiri
989
01:50:09,403 --> 01:50:12,896
chiudi le vie del oor.
990
01:50:20,014 --> 01:50:23,416
Salvini... alle tue piante
991
01:50:23,918 --> 01:50:26,319
vedimi alfln spirante...
992
01:50:26,787 --> 01:50:29,484
Rammenta, che un amico
993
01:50:29,957 --> 01:50:32,892
ti amb pill di se stesso...
994
01:50:33,260 --> 01:50:35,729
Che un mostro deteslevole
995
01:50:36,397 --> 01:50:39,128
ti rende questo eccesso...
996
01:50:39,567 --> 01:50:42,400
Ah! di vim] lo stride
- (Vacilla
997
01:50:43,037 --> 01:50:45,563
ti tragga da un delilto:
- a quegli accenti
998
01:50:46,106 --> 01:50:51,044
te imploro in tal conflitto mio scudo, e protertor.
- gié tulto il mio vigor!)
999
01:50:58,986 --> 01:51:01,580
Stance de' suoi lamenti,
1000
01:51:02,189 --> 01:51:06,490
di tua vilté son i0... Seguimi...
1001
01:51:07,094 --> 01:51:08,027
Ah ferma!
1002
01:51:08,762 --> 01:51:10,287
O Di0!
1003
01:51:10,965 --> 01:51:14,492
Essa gié manca... aspetta!
1004
01:51:15,469 --> 01:51:17,767
Ah no, la mia vendetta
1005
01:51:18,505 --> 01:51:20,974
pill tollerar non sa...
1006
01:51:21,976 --> 01:51:24,877
Vendetta sol ti guide‘?
1007
01:51:25,479 --> 01:51:28,676
0r veggo il tuo disegno!
1008
01:51:29,617 --> 01:51:35,317
lo la difendo!
1009
01:51:36,323 --> 01:51:40,920
Indegno! Tu anoor cadrai... Si!
1010
01:51:41,228 --> 01:51:42,593
Chi é Ié?
1011
01:51:43,397 --> 01:51:45,331
Pronto a'tuoi oenni...
1012
01:51:45,566 --> 01:51:46,260
Trartienilo...
1013
01:51:46,533 --> 01:51:48,501
Oh oomplice dfiniquité!
1014
01:51:48,736 --> 01:51:49,259
Vieni...
1015
01:51:49,803 --> 01:51:53,296
Salvini! Adelson!
1016
01:51:53,607 --> 01:51:55,803
Rendimi il mio tesoro...
1017
01:51:56,043 --> 01:51:57,033
Morré se tu mi segui...
1018
01:51:57,278 --> 01:51:59,076
Furia! ove vai‘? ti arresta!
1019
01:51:59,313 --> 01:52:00,576
Nel tuo dolor qui resta.
1020
01:52:01,448 --> 01:52:04,179
Nel seno degli abissi
1021
01:52:04,718 --> 01:52:09,622
seguirti anch‘io saprb.
1022
01:52:20,834 --> 01:52:25,772
Lieti facciam ritomo, ogni timor flni.
1023
01:52:26,840 --> 01:52:28,330
Ma dove son’!
1024
01:52:31,245 --> 01:52:32,337
Qual colpo!
1025
01:52:34,948 --> 01:52:37,315
Oh Dio! che fia?
1026
01:52:38,185 --> 01:52:40,119
Lo strepito di qua, di qua si udi.
1027
01:52:41,055 --> 01:52:43,922
Salvini! ah parla...
1028
01:52:44,425 --> 01:52:48,794
Arresta! Non avanzarti o misero!
1029
01:52:49,263 --> 01:52:50,355
Oh qual furor!
1030
01:52:51,131 --> 01:52:52,098
Detestamil...
1031
01:52:52,466 --> 01:52:54,935
Quai smanie! Ov'é Nelly?
1032
01:52:55,736 --> 01:52:56,828
Uccidimi...
1033
01:52:57,271 --> 01:52:58,739
Ma spiegati...
1034
01:53:00,207 --> 01:53:08,207
Ah! non é piU! mori!
1035
01:53:11,719 --> 01:53:14,017
Gran Dio!
1036
01:53:17,257 --> 01:53:18,452
Qual mano?
1037
01:53:19,360 --> 01:53:20,293
Questa...
1038
01:53:21,028 --> 01:53:23,497
Ah disumano!
1039
01:53:23,731 --> 01:53:25,028
Fermati!
1040
01:53:25,366 --> 01:53:27,460
Ferisci!
1041
01:53:28,068 --> 01:53:33,529
Oh giomo! oh barbaro eooesso!
1042
01:53:34,375 --> 01:53:37,868
Oh infauslo di!
1043
01:54:27,761 --> 01:54:29,286
Che a me si oonduca Salvini:
1044
01:54:31,698 --> 01:54:33,689
Ma mi sia prima introdotto Bonifacio.
1045
01:54:38,238 --> 01:54:40,969
Salvini avea riposta in questo suo domestioo,
1046
01:54:41,275 --> 01:54:42,174
che lo segui fin da Roma,
1047
01:54:42,910 --> 01:54:44,742
tutta la sua oonfldenza.
1048
01:54:46,180 --> 01:54:48,581
Sgombri egli dunque se pub dalranima mia
1049
01:54:48,982 --> 01:54:51,610
tutti i mie dubbi sulla condorta di Nelly.
1050
01:54:55,722 --> 01:54:57,781
(Volta, gira e manella,
1051
01:54:58,192 --> 01:55:01,127
proprio sopra un ruvido tessuto
doveva andare a precipitare la trotlola!)
1052
01:55:01,595 --> 01:55:02,323
Avanzati.
1053
01:55:03,597 --> 01:55:07,363
Ora, signore... non vedete che qui non si vede un bel nulla‘?
1054
01:55:07,868 --> 01:55:10,735
Questa mi sembra Panticamera del palazzo di Plutone!
1055
01:55:11,271 --> 01:55:13,706
Senza tortuosi giri di parole
1056
01:55:14,107 --> 01:55:15,506
pensa a svelanni la verité.
1057
01:55:15,809 --> 01:55:19,006
Questo é uno schiaffo che date alla mia pudicizia!
1058
01:55:19,713 --> 01:55:22,774
lo sono nato, signore, con le caratteristiche mie,
1059
01:55:23,450 --> 01:55:26,476
ho sempre mangialo pane rafiermo e reputazione molle,
1060
01:55:26,820 --> 01:55:29,380
per questo chi muore quadrato non pub nascere...
-Taci! Mi fai girare la testa!
1061
01:55:37,397 --> 01:55:38,262
Allora‘?
1062
01:55:38,665 --> 01:55:40,133
M'avete derto di tacere!
1063
01:55:41,001 --> 01:55:43,402
Scusale, signore, ma voi dovete chiarirvi le idee:
1064
01:55:44,037 --> 01:55:47,735
prima “pane” e poi “taci", un povero cristiano deve regolarsi...
1065
01:55:49,643 --> 01:55:52,305
Pane, e spera da me un generoso perdono,
1066
01:55:54,748 --> 01:55:58,207
dimmi: Nelly vedeva il tuo padrone?
1067
01:56:00,420 --> 01:56:03,856
Se non era accecata, lo doveva vedere sicuramente.
1068
01:56:05,058 --> 01:56:06,219
Cominciamo male!
1069
01:56:06,426 --> 01:56:07,291
E flniamo peggio!
1070
01:56:08,161 --> 01:56:10,129
Era spesso Nelly in colloquio oon Salvini‘?
1071
01:56:11,832 --> 01:56:14,961
Si, me lo dice quellbcchio.
1072
01:56:16,570 --> 01:56:18,971
No signore, non credete a||'occhio mio
1073
01:56:19,439 --> 01:56:21,305
che é sempre stato un gran briooone:
1074
01:56:21,942 --> 01:56:24,536
lui é la cause di tutti i mali miei.
1075
01:56:24,912 --> 01:56:25,879
Bonifacio!
1076
01:56:27,881 --> 01:56:35,481
Nelly... ahl]! poverina! Una santa!
1077
01:56:36,123 --> 01:56:37,750
Che il cielo Pabbia in gloria
1078
01:56:38,458 --> 01:56:41,189
e ci faocia vivere anoora per un migliaio di secoli...
1079
01:56:41,995 --> 01:56:44,930
soltanto il suo Milord aveva sulle labbra.
1080
01:56:45,632 --> 01:56:49,626
E dunque Salvini lo scellerato, il perfido sedutlore.
1081
01:56:50,804 --> 01:56:55,366
Salvini non ha oolpa, il poveretto merita oompassione.
1082
01:56:57,077 --> 01:57:00,047
Nelly innocente? Salvini non co|pevo|e?...
1083
01:57:01,148 --> 01:57:02,172
Chi dunque saré il reo’!
1084
01:57:04,451 --> 01:57:06,852
lo lo so e te lo dioo, signore,
1085
01:57:07,187 --> 01:57:10,350
ma prometlimi sul tuo onore che non ti adiri’!
1086
01:57:10,724 --> 01:57:12,089
Te lo prometto: parla liberamente.
1087
01:57:13,460 --> 01:57:17,090
Colui che ha realmente fatlo tutto quesfimbroglio
1088
01:57:17,998 --> 01:57:19,124
é un ceno Milord...
1089
01:57:20,367 --> 01:57:20,959
Un Lord‘?
1090
01:57:21,401 --> 01:57:24,029
No!... Lordissimo.
1091
01:57:24,271 --> 01:57:24,829
ll suo nome?
1092
01:57:26,440 --> 01:57:31,378
ll nomel... eh ehl...
1093
01:57:34,581 --> 01:57:35,514
Adesso te lo dioo...
1094
01:57:38,585 --> 01:57:39,484
Bonifacio!
1095
01:57:41,021 --> 01:57:42,045
Adelson...
1096
01:57:43,190 --> 01:57:44,157
lo stesso‘?
1097
01:57:44,424 --> 01:57:46,825
Signorsi... Vostra eccellenza é stato quello
1098
01:57:47,060 --> 01:57:49,324
che si é scavato la tomba oon le proprie mani...
1099
01:57:52,032 --> 01:57:56,060
Baldanzoso, che dici’!
1100
01:57:57,070 --> 01:57:58,401
Ed ora perché finfuri?
1101
01:57:59,373 --> 01:58:01,205
Ed osi sostenere,
1102
01:58:01,608 --> 01:58:05,511
che il fabbro io fui di mie crude sciagure?
1103
01:58:06,380 --> 01:58:09,008
Vostra eooellenza... che chi?
1104
01:58:09,483 --> 01:58:11,542
Non replicarlo!
1105
01:58:12,252 --> 01:58:16,189
Non c‘é che dire! La verité dispiace!
1106
01:58:17,824 --> 01:58:22,421
Stammi a sentire, ora ceroo di persuadeni:
1107
01:58:27,701 --> 01:58:29,669
Metti Pesca vicino al fuooo,
1108
01:58:30,871 --> 01:58:33,841
e di‘ a quesla... orsU! ferma! non accenderti.
1109
01:58:37,878 --> 01:58:39,869
Se spingi un poco una ruota
1110
01:58:40,814 --> 01:58:43,715
non puoi dirle... OTSU! ferma! non girare!
1111
01:58:43,950 --> 01:58:46,009
Cosa intendi con quel paragone’!
1112
01:58:46,453 --> 01:58:47,852
Che se hai fatto il guaio,
1113
01:58:48,355 --> 01:58:49,754
Ora ti tocca, signore, di tacere.
1114
01:58:50,824 --> 01:58:54,488
lo’! balordo! puoi sol dubitame‘?
1115
01:58:56,630 --> 01:58:58,359
Come no‘? guarda che |'uom é falto di came!
1116
01:58:58,598 --> 01:59:00,157
Te ne vai alfimprowiso,
1117
01:59:00,600 --> 01:59:02,034
il pitlore lo lasci, e oon chi?
1118
01:59:02,402 --> 01:59:04,200
Con una ragazza appiccicosa e pallida:
1119
01:59:06,807 --> 01:59:08,468
La vedi oggi... e poi le parli stasera...
1120
01:59:08,875 --> 01:59:10,570
Domani un sorriso, un oochiolino...
1121
01:59:11,011 --> 01:59:12,479
Un altro giomo una ciancia, un motto...
1122
01:59:12,879 --> 01:59:14,574
Siamo fradici! amore si mischia!
1123
01:59:15,515 --> 01:59:20,976
La ragione! Dove sta’! valla a stanare!
1124
01:59:21,221 --> 01:59:23,315
Et abyssus abyssum invocat!
1125
01:59:23,657 --> 01:59:27,059
ll fuooo daniflcio chi pub pill spegnere’!
1126
01:59:30,097 --> 01:59:33,897
Ah! fui cieco! perdei la ragione!
1127
01:59:34,367 --> 01:59:38,565
Troppa fede ti diedi o amisté!
1128
01:59:39,372 --> 01:59:40,840
(Che si corichi per me Cicerone!
1129
01:59:41,141 --> 01:59:42,631
PiU valente son io nel parlare.)
1130
01:59:43,744 --> 01:59:47,578
Ma di... a pane eri tu del secrete?
1131
01:59:48,415 --> 01:59:50,110
Qualoosina... cioé...
1132
01:59:50,550 --> 01:59:53,383
Non mentire... Parla... tosto...
1133
01:59:53,987 --> 01:59:55,512
Vedete... lo sapevo...
1134
01:59:56,656 --> 02:00:04,529
E mel laci? e non parli? alma rea!
1135
02:00:05,499 --> 02:00:08,400
Proverai traditor |‘ira mia!
1136
02:00:08,635 --> 02:00:10,296
Ed ora fai quesfaltra gran furbata.
1137
02:00:10,871 --> 02:00:14,705
Sia quesfempio alla pena serbato...
1138
02:00:15,308 --> 02:00:18,437
lo che Centre’! Eccellenza, é accecato...
1139
02:00:18,812 --> 02:00:22,271
Quello piange, ti vede e ti fugge...
1140
02:00:25,352 --> 02:00:28,378
Gli vuoi dare tua nipote... oibb...
1141
02:00:28,822 --> 02:00:30,381
Se non era impeciato oon noi,
1142
02:00:30,757 --> 02:00:32,350
ceflo tua moglie lo era, signore.
1143
02:00:37,497 --> 02:00:45,497
Ah si, taci... deh frena gli accenti!
1144
02:00:46,940 --> 02:00:50,899
L'enor mio tu crudel mi rammenti!
1145
02:00:51,545 --> 02:00:53,639
Ah! qual benda mi cadde sul ciglio!
1146
02:00:54,014 --> 02:01:01,717
Di me stesso son io Foppressor!
1147
02:01:02,656 --> 02:01:04,488
(Ah! se evilo questa mazzata
1148
02:01:04,758 --> 02:01:06,749
posse dire... pelle mia sei rinata!
1149
02:01:07,093 --> 02:01:09,221
Mi do animo, ma oorne coniglio
1150
02:01:09,563 --> 02:01:11,622
ho in petto il cuor che mi batte.)
1151
02:02:50,463 --> 02:02:51,396
Ritirati!
1152
02:02:52,532 --> 02:02:55,399
Un'a|tra volta in quella topaia dove m‘avevano fiocato?
1153
02:02:57,904 --> 02:03:00,305
No: vada libero costui.
1154
02:03:01,508 --> 02:03:05,138
Ma taci: alcun non sappia quanto a me dicesti.
1155
02:03:05,745 --> 02:03:07,304
Mi cucio la booca a punto indietro;
1156
02:03:08,281 --> 02:03:12,775
buonanotle a vostra eccellenza
(e non vado a Napoli a fare Pawocalo?)
1157
02:03:16,923 --> 02:03:18,118
E000 Salvini!
1158
02:03:19,292 --> 02:03:20,817
Che aspelto miserevole.
1159
02:03:23,830 --> 02:03:25,059
Ove son i0’!
1160
02:03:26,099 --> 02:03:27,658
Quale scene ferale! Milord!
1161
02:03:28,635 --> 02:03:31,127
Perché a giudicarmi soeglieste luogo oosi funeslo‘?
1162
02:03:32,038 --> 02:03:33,972
Aocusalo! Nienle domande!
1163
02:03:35,041 --> 02:03:36,566
In me rawisa il tuo giudice:
1164
02:03:36,910 --> 02:03:38,309
conoentrati, e rispondi.
1165
02:03:39,713 --> 02:03:43,877
Si, son reo... vi prevengo nella domanda, e vi rispondo:
1166
02:03:45,251 --> 02:03:48,619
un amor cieoo, un amore che pil] limiti non oonosceva,
1167
02:03:49,823 --> 02:03:51,382
s'impadroni del mio spirito...
1168
02:03:53,059 --> 02:03:55,084
io volevo troncarlo colla perdita della mia vita,
1169
02:03:56,262 --> 02:03:57,855
voi mi avete disarmata la mano...
1170
02:03:59,432 --> 02:04:02,197
lo ho voluto palesarvi il terribile arcane,
1171
02:04:03,903 --> 02:04:06,463
e voi me lo avete sempre arrestato sul labbro.
1172
02:04:08,308 --> 02:04:10,640
E questo amor criminoso dovea renderti
1173
02:04:11,044 --> 02:04:12,409
anoora fassassino delfoggetlo adorato’!
1174
02:04:12,812 --> 02:04:17,272
lo! ah! ed avrei potuto esseme capace?
1175
02:04:18,284 --> 02:04:20,548
Quel colpo micidiale era ad altri destinato.
1176
02:04:22,055 --> 02:04:22,988
A chi mai‘?
1177
02:04:23,890 --> 02:04:25,551
Al di lei barbaro rapitore...
1178
02:04:26,226 --> 02:04:28,923
Soellerato! e quale altro rapitor, che Salvini‘?
1179
02:04:31,831 --> 02:04:32,423
Leggele.
1180
02:04:38,938 --> 02:04:43,876
cAl Colonnello Struley» oh nemioo a me sempre fatale!
1181
02:04:46,413 --> 02:04:47,676
E chi ti diede questo foglio’!
1182
02:04:48,048 --> 02:04:51,780
Egli medesimo! Poss'io rimembrare quel momenlo funesto?
1183
02:04:58,491 --> 02:05:01,222
E000 la sventurata Nelly spirante in potere del suo rapitore...
1184
02:05:02,362 --> 02:05:04,160
troppo tardi disingannato io corro,
1185
02:05:04,798 --> 02:05:06,266
io mi slancio su di lui...
1186
02:05:07,167 --> 02:05:11,627
egli mi scarica una pistola,
ed il case ne svia il oolpo...
1187
02:05:12,405 --> 02:05:14,703
guadagno furibondo il pugnale de||'empio Geronio...
1188
02:05:15,041 --> 02:05:16,440
mi awento allo scellerato Struley...
1189
02:05:17,243 --> 02:05:18,005
gli vibro un oolpo... ma...
1190
02:05:18,711 --> 02:05:20,145
oh Dio! grida allora Stru|ey...!
1191
02:05:21,581 --> 02:05:24,983
cmiserabile! tu hai uccisa Nelly...»
1192
02:05:26,686 --> 02:05:28,518
a questi terribili aooenti,
1193
02:05:28,888 --> 02:05:30,652
che ancora mi risuonano alforeochio,
1194
02:05:32,225 --> 02:05:33,852
io piU non oonosoo me stesso...
1195
02:05:35,795 --> 02:05:38,025
frenetioo mi volgo in oerca della morte...
1196
02:05:39,099 --> 02:05:40,430
Ah! Milord, voi mi avete sorpreso...
1197
02:05:41,334 --> 02:05:42,961
non giova rammenlarvene il resto...
1198
02:05:43,937 --> 02:05:46,838
Disgraziato! Abbandonare
1199
02:05:47,307 --> 02:05:50,299
cosi in braocio del mio spietato persecutore
1200
02:05:50,510 --> 02:05:53,070
colei a cui era attaocata la mia esistenza‘?
1201
02:05:54,047 --> 02:05:57,574
Va! Tu sei un assassino!
1202
02:05:58,051 --> 02:06:00,110
lo ti abbandonerb al destino che ti atlende.
1203
02:06:02,322 --> 02:06:05,155
Ebben perché respira
1204
02:06:06,359 --> 02:06:08,987
il reo Salvini anoor?
1205
02:06:13,032 --> 02:06:18,402
Di acute ferro arma la destra,
1206
02:06:20,006 --> 02:06:22,202
il sen mi schiudi,
1207
02:06:23,443 --> 02:06:31,443
e squarcia un oor, che ti tradi:
1208
02:06:34,120 --> 02:06:36,555
termine almeno
1209
02:06:37,490 --> 02:06:40,790
a||'immenso mio duol
1210
02:06:41,661 --> 02:06:45,495
|'amioo appresti...
1211
02:06:46,699 --> 02:06:52,468
L'amico! ah! piU non é...
1212
02:06:55,808 --> 02:06:58,505
tu Fuccidesti!
1213
02:07:00,613 --> 02:07:02,479
Trema pen‘);
1214
02:07:02,782 --> 02:07:04,614
la giusta mia vendetta
1215
02:07:04,951 --> 02:07:06,976
ingegnosa divenla:
1216
02:07:08,188 --> 02:07:10,680
agli occhi tuoi
1217
02:07:11,824 --> 02:07:17,490
la vittima offrirb, che trucidasti...
1218
02:07:18,031 --> 02:07:22,161
Ah! che ascolto! gran Dio!
1219
02:07:26,172 --> 02:07:28,072
Saper ti basti,
1220
02:07:28,641 --> 02:07:30,871
che é in mio poler Famata spoglia...
1221
02:07:31,277 --> 02:07:37,011
Ah ferma! Sia men crudel la tua sentenza...
1222
02:07:39,519 --> 02:07:41,920
Atroce pil] del supplizio
1223
02:07:42,155 --> 02:07:46,558
é il barbaro martire, che a me prepari...
1224
02:07:50,163 --> 02:07:58,163
io riveder quel ciglio, che chiuse la mia man?
1225
02:08:02,008 --> 02:08:04,238
spietata mano!
1226
02:08:06,379 --> 02:08:13,615
Ah! questa idea sola di orror mi oovre!
1227
02:08:15,555 --> 02:08:20,220
Mi agghiaccia il oor!
1228
02:08:22,095 --> 02:08:24,154
Panni veder
1229
02:08:25,765 --> 02:08:30,293
gié irata |'ombra di lei,
1230
02:08:31,037 --> 02:08:34,769
che furibonda affretta quel pugnal,
1231
02:08:35,141 --> 02:08:42,810
che faré la sua vendetta!
1232
02:09:22,522 --> 02:09:30,293
Si, cadrb... ma estinto anoora
1233
02:09:31,531 --> 02:09:38,494
ombra bella io ti amen‘).
1234
02:09:40,506 --> 02:09:47,845
Per amani ah vissi ognora
1235
02:09:48,314 --> 02:09:56,085
sventurato, e senza paoe!
1236
02:10:07,400 --> 02:10:15,364
E la flamma mia vorace
1237
02:10:16,109 --> 02:10:22,139
nella tomba io serberb.
1238
02:11:48,134 --> 02:11:55,234
(Fu di turto amor capace
- (Un afletlo contumace
1239
02:11:55,942 --> 02:12:02,905
se ragion lo abbandonb.)
- dove mai lo trascinb.)
1240
02:13:19,525 --> 02:13:21,960
Ma é gié tempo amici...
1241
02:13:22,194 --> 02:13:22,626
Ferma!
1242
02:13:27,833 --> 02:13:29,665
Compite |'opera defvostri beneflzi!
1243
02:13:30,002 --> 02:13:30,992
istruitemi almeno in qual modo...
1244
02:13:31,237 --> 02:13:32,830
Struley, avvoltami nel suo mantello,
1245
02:13:33,072 --> 02:13:35,473
avea ricevuto il colpo che voi oonfuso a lui scagliaste...
1246
02:13:36,876 --> 02:13:38,742
Ed ha salvato la mia Nelly.
1247
02:13:40,046 --> 02:13:42,413
Spaventato dallo scoppio della pistola,
1248
02:13:42,682 --> 02:13:45,174
il postiglione fuggi rapidamente ool legno,
1249
02:13:45,451 --> 02:13:47,579
ed obbligb Struley carico del peso di Nelly
1250
02:13:47,887 --> 02:13:49,446
Ma é gié tempo amici...
1251
02:13:50,623 --> 02:13:52,648
I miei domestici lo han sorpreso,
1252
02:13:52,992 --> 02:13:55,518
mentre si nascondeva in un antro vicino con Geronio.
1253
02:13:55,861 --> 02:13:57,351
E ora il patibolo Ii atlende!
1254
02:13:58,297 --> 02:13:59,423
Oh prodigio!
1255
02:14:00,199 --> 02:14:03,760
lo dovea punire un delinquente amioo,
1256
02:14:05,071 --> 02:14:09,235
e Nelly suo malgrado ha servito alla mia generosa vendetta.
1257
02:14:10,343 --> 02:14:13,040
Dove sta? Dove sta quella fraschelta
1258
02:14:13,279 --> 02:14:16,806
che il cielo ha volulo salvare
per oonsolare tutti gli sconsolati‘?
1259
02:14:17,850 --> 02:14:21,411
Ah signorina mia bella, eccomi ai vostri piedi!
1260
02:14:23,990 --> 02:14:26,357
Questo galantuomo pub dirvi oorne ho oombaltuto
1261
02:14:26,626 --> 02:14:28,390
con lui per fargli mettere giudizio.
1262
02:14:28,794 --> 02:14:32,355
E vero, ma i suoi oonsigli eran vani per me.
1263
02:14:33,566 --> 02:14:36,035
Ma adesso é in te veraoe il pentimento?
1264
02:14:36,969 --> 02:14:38,528
Ah Milord! ne dubitate’!
1265
02:14:39,372 --> 02:14:42,069
Ebbene aprimi le tue braccia,
1266
02:14:42,808 --> 02:14:44,207
toma libero alla tua patria:
1267
02:14:44,944 --> 02:14:47,811
le tue offese sono gié cancellate dal mio cuore.
1268
02:14:52,351 --> 02:14:56,117
Ah Nelly: tribulo umile
1269
02:14:56,422 --> 02:15:00,325
questa destra é a pregi tuoi.
1270
02:15:02,328 --> 02:15:10,328
Oh piacere! oh gioia!
1271
02:15:13,639 --> 02:15:21,137
Ah voi page appieno or mi rendete!
1272
02:15:21,414 --> 02:15:24,748
(Vani afletli, in me tacete
- (T risli afletli, in me tacete
1273
02:15:25,117 --> 02:15:28,747
se il destin vi condannb.)
- se un delilto vi destb!)
1274
02:15:29,288 --> 02:15:34,624
Feste, olé! Fra i banchetli scialare vogliamo un anno.
1275
02:15:34,994 --> 02:15:41,058
Ed in giubilo, Falfanno in ogni alma si cangib.
1276
02:15:49,308 --> 02:15:52,801
Segni con bianca pietra ciascun la nuova aurora,
1277
02:15:53,079 --> 02:15:54,706
giungan gli ewiva a||'Etra,
1278
02:15:55,047 --> 02:15:56,378
paoe qui regni, e amor.
93285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.