All language subtitles for Bellini - Adelson e Salvini (Roberto Recchia).mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:32,979 --> 00:08:37,576 lmmagine gradita 2 00:08:38,151 --> 00:08:42,520 del ben che tanto adoro! 3 00:08:42,923 --> 00:08:47,520 mentre la man fimita 4 00:08:47,928 --> 00:08:52,126 il pregio del lavoro 5 00:08:52,532 --> 00:08:56,400 é solo del mio cor. 6 00:09:36,409 --> 00:09:41,245 Egli offre in ogni istante 7 00:09:41,815 --> 00:09:46,377 al fervido pensiero 8 00:09:47,154 --> 00:09:51,284 |'amabi| tuo sembiante, 9 00:09:51,925 --> 00:09:56,863 che in lui gié impresse Amor. 10 00:10:42,842 --> 00:10:45,573 Vien genie! ah mi dispiace! 11 00:10:46,012 --> 00:10:48,174 Credea qui stare in pace... 12 00:10:48,815 --> 00:10:51,250 Nemica al mio disegno 13 00:10:51,885 --> 00:10:54,377 sarai Fortune ognor! 14 00:11:06,600 --> 00:11:09,365 Amici, allegramente! 15 00:11:09,936 --> 00:11:14,840 Adelson tomeré. 16 00:11:15,976 --> 00:11:21,107 E a questa buona gente grate si mostreré. 17 00:11:21,381 --> 00:11:24,009 Geronio! oosa dite? 18 00:11:25,018 --> 00:11:28,318 Ci basta il suo ritomo: 19 00:11:28,722 --> 00:11:33,284 ah! oosi lieto giomo quando spunlar sapré! 20 00:11:36,596 --> 00:11:38,928 Della sua sposa in seno 21 00:11:40,033 --> 00:11:42,127 egli volar sapré! 22 00:11:43,003 --> 00:11:48,737 E allor per noi serene il ciel risplenderé. 23 00:11:49,109 --> 00:11:51,009 Oh fortunati istanti 24 00:11:51,311 --> 00:11:54,042 deh siale a noi vicini! 25 00:11:54,414 --> 00:12:00,251 Che pranzi! che feslini! Che oompagnia giuliva! 26 00:12:01,154 --> 00:12:04,089 ll ciel de‘ nostri ewiva 27 00:12:07,761 --> 00:12:10,162 ognor risuoneré! 28 00:13:35,048 --> 00:13:36,379 Andiamo, Fanny. 29 00:13:37,684 --> 00:13:41,314 I nostri voti sinceri sapranno impetrare dal cielo 30 00:13:41,788 --> 00:13:43,415 il pronto ritomo di Milord. 31 00:13:43,690 --> 00:13:46,716 Oh! non ha egli bisogno de||'aiulo del cielo, mia cara zia. 32 00:13:47,127 --> 00:13:50,791 Ma é poi vera la voce che, chiamalo egli da suo zio Duca alla cone di Londra, 33 00:13:51,297 --> 00:13:54,164 fosse obbligato a tratlenervisi per qualche tempo? 34 00:13:54,467 --> 00:13:58,233 Non é possibile: ama troppo la sua Nelly. 35 00:13:58,638 --> 00:13:59,571 Fortunate Nelly! 36 00:13:59,806 --> 00:14:02,241 Olé! incauta! quali accenti! 37 00:14:02,475 --> 00:14:04,204 Perdonate... dir volea... 38 00:14:04,611 --> 00:14:08,013 Che |'unica tua cura debba esser quella di apprendere le tue lezioni, 39 00:14:08,348 --> 00:14:12,046 e proflttare delle amichevoli premure del tuo maestro Salvini, 40 00:14:13,019 --> 00:14:14,714 Ah! il mio maestro appunto... 41 00:14:14,988 --> 00:14:17,855 Non piU, mi segui: vado al flanco di Nelly: 42 00:14:18,191 --> 00:14:20,091 essa oltremodo é agitate: 43 00:14:20,593 --> 00:14:23,062 Adelson non le scrive da qualche sertimana: 44 00:14:23,363 --> 00:14:24,489 essa lo crede infedele, 45 00:14:24,764 --> 00:14:28,792 ed io per consolarla 0on0 a dissipare i suoi ingiusti timori. 46 00:14:33,840 --> 00:14:35,171 Son partite, alla fine! 47 00:14:35,942 --> 00:14:37,068 Non desiderava di meglio. 48 00:14:37,877 --> 00:14:39,242 Venisse ora il oolonnello Struley! 49 00:15:01,067 --> 00:15:06,870 Geronio ancor non viene! 50 00:15:12,812 --> 00:15:16,646 Ogni indugio m'é peso, 51 00:15:19,786 --> 00:15:22,721 m'é sacro ogni momenlo! 52 00:15:26,726 --> 00:15:29,696 Ah si... vedremo! 53 00:15:30,263 --> 00:15:34,029 Furibondo mio oor per pooo aspetta: 54 00:15:34,501 --> 00:15:40,031 sarai contento appieno, avrai vendetta! 55 00:16:08,434 --> 00:16:14,396 Tu provi un palpito per la dimora; 56 00:16:15,041 --> 00:16:20,878 io sento un aspide che mi divora, 57 00:16:21,781 --> 00:16:27,777 ma le tue smanie flnir vedrb. 58 00:17:05,592 --> 00:17:12,259 Se tu insensibile ti mostri al pianto, 59 00:17:12,932 --> 00:17:18,871 se sovra i gemili riporto il vanto 60 00:17:19,172 --> 00:17:25,270 |'idea che m'agita compir saprb. 61 00:19:27,834 --> 00:19:29,165 Polea sorprendervi qualcuno. 62 00:19:29,869 --> 00:19:33,601 Ebbene‘? avrebbe in me rawisato un semplice cacciatore: 63 00:19:34,574 --> 00:19:37,942 io fui obbligato dalrinfanzia a lasciar queste terre, 64 00:19:38,478 --> 00:19:41,539 perché piaoque oosi alfingiuslo padre di Adelson, 65 00:19:41,881 --> 00:19:43,872 che fece esiliare la mia famiglia. 66 00:19:44,650 --> 00:19:46,482 Ora io tomo la seoonda volta in lrlanda 67 00:19:46,753 --> 00:19:48,482 senza timore di esservi rioonosciuto. 68 00:19:49,388 --> 00:19:51,720 Ebbene hai tu niente a dirmi‘? 69 00:19:52,658 --> 00:19:55,650 Nelly é ancora ritirata nella sua solitudine’! 70 00:19:56,129 --> 00:20:01,067 Sempre: durante Fassenza di Adelson non é mai uscita dal suo appanamento. 71 00:20:01,701 --> 00:20:04,398 Questa ingrata nipole a me appartiene: 72 00:20:05,238 --> 00:20:08,173 i vinooli della nature mi dichiarano suo tutore: 73 00:20:09,041 --> 00:20:12,875 invano Adelson ha procurato otleneme dal Magistrate la tutela, 74 00:20:13,112 --> 00:20:15,945 dopo avermene farto dichiarare indegno, perché esule: 75 00:20:17,383 --> 00:20:23,789 Ah! la feci una volta rapire, e seppe essa sedurre il suo custode per tomare a Milord, 76 00:20:25,124 --> 00:20:27,218 proflttando della mia assenza! 77 00:20:28,194 --> 00:20:30,891 Ma ora non fuggiré per la seconda volta. 78 00:20:31,264 --> 00:20:33,255 Saprb assalirla nelle sue stanze istesse. 79 00:20:33,499 --> 00:20:37,697 Nol voglia il Cielo! Sareste allora la vitlima de' domeslici di Milord. 80 00:20:38,204 --> 00:20:44,143 Geronio! Rammenta, che senza la mia autorevole protezione 81 00:20:44,377 --> 00:20:46,675 tu oorne disertore saresti polvere a quesfora. 82 00:20:47,313 --> 00:20:51,045 I miei raggiri ti hanno introdotto in questa case oorne un domestico di Adelson. 83 00:20:52,451 --> 00:20:55,614 Pensa a non deludere le mie speranze. 84 00:20:56,122 --> 00:20:57,590 Dal mio canto o signore... 85 00:20:57,824 --> 00:21:01,021 lo voglio Nelly nelle mie mani, e in questo giomo medesimo. 86 00:21:02,328 --> 00:21:03,227 Scusa. 87 00:21:06,432 --> 00:21:11,370 Esamina, studia i mezzi, onde io ottenga cib che oomando. 88 00:21:12,271 --> 00:21:14,205 Fa’ che io ti rivegga qui questa sera. 89 00:21:14,974 --> 00:21:19,878 0 Nelly in mio potere, o la tua vita. 90 00:21:20,246 --> 00:21:20,804 Addio! 91 00:21:24,650 --> 00:21:26,618 Maledetta la mia diserzione! 92 00:21:27,987 --> 00:21:31,013 0 morir salutalo da quattro palle di moschetto, 93 00:21:31,958 --> 00:21:36,327 o essere soellerato, e tradilore oontro la mia volonté! 94 00:21:37,230 --> 00:21:40,825 Bonifacio Voocafrolla’! 95 00:21:59,085 --> 00:22:01,179 Bonifacio Voocafrolla’! 96 00:22:02,388 --> 00:22:06,018 Lei |'ha in faccia, eccolo qua. 97 00:22:07,126 --> 00:22:10,096 C'é una lettera’! Me la dia. 98 00:22:10,963 --> 00:22:13,762 Come dice’! devo pagare’! 99 00:22:14,133 --> 00:22:17,660 Non la voglio, tienitela. 100 00:22:18,804 --> 00:22:25,676 Sei scellini’! e per forza? oh bella! 101 00:22:27,546 --> 00:22:31,107 Strilla pure, perdi il fiato. ll borsellino é a seooo, 102 00:22:31,417 --> 00:22:38,551 alla fine del mese posso arrangiare. 103 00:22:46,198 --> 00:22:54,198 Meno male! flno alflrlanda, chi é che da Napoli mi viene a turbare‘? 104 00:22:56,709 --> 00:22:58,871 cMastro Tammaro Ossoduro...» 105 00:22:59,946 --> 00:23:03,780 Oh! Mio oognato! E che vuole... 106 00:23:07,286 --> 00:23:13,658 cFuggi e mettiti in sicuro...» 107 00:23:14,760 --> 00:23:21,097 Fuggo? perché’! Vediamo ora... 108 00:23:22,201 --> 00:23:25,694 (Donna Popa vuol |'impono 109 00:23:26,072 --> 00:23:29,007 della tela data a credito...» 110 00:23:29,375 --> 00:23:34,779 Qua ci manca |‘uomo mono se la tela é consumata 111 00:23:36,148 --> 00:23:42,747 cDonn'Orazio fa fracasso pel danar della pigione...» 112 00:23:43,022 --> 00:23:47,960 Gli lasciai la casa libera, che vuole quesfanimale‘? 113 00:23:50,963 --> 00:23:52,522 cFa rumore il macellaio, 114 00:23:52,798 --> 00:23:54,630 grida, e insiste il calzolaio, 115 00:23:54,967 --> 00:23:58,426 la sensale tutfi pegni vuol far vendere alrincanto: 116 00:23:59,872 --> 00:24:02,933 fuggi dioo, ci son guai, 117 00:24:03,442 --> 00:24:06,844 si é saputo dove stai, 118 00:24:07,346 --> 00:24:10,475 ed io temo, che a quesfora 119 00:24:10,750 --> 00:24:12,309 qualche ufflcio sia gié fuora 120 00:24:12,585 --> 00:24:14,849 per poterti imprigionar.» 121 00:24:16,989 --> 00:24:19,185 Ma che anime indiscrete! 122 00:24:19,558 --> 00:24:21,583 Vogliono cavar sugo dalle pietre! 123 00:24:22,028 --> 00:24:24,053 E non sanno che al mondo, 124 00:24:24,397 --> 00:24:26,331 da quando esisle il debito 125 00:24:26,699 --> 00:24:29,794 sempre ha trionfato il motto 126 00:24:30,202 --> 00:24:33,331 che non page chi non ha. 127 00:24:34,774 --> 00:24:37,903 Che mi mettano in galera, 128 00:24:38,144 --> 00:24:41,444 mi dovranno dar da vivere. 129 00:24:42,214 --> 00:24:43,909 Ora vediamo chi si stance, 130 00:24:44,450 --> 00:24:46,179 creditori iniqui e avari: 131 00:24:50,923 --> 00:24:58,853 se voi a chiedermi soldi, o io a non pagarvi mai. 132 00:26:17,143 --> 00:26:22,513 Ora a me a Napoli il debilo me Pordinb il medioo, per aiutare la digestions: 133 00:26:23,816 --> 00:26:25,750 e sa che bella ginnastica dovevo fare 134 00:26:25,985 --> 00:26:29,046 per schivare sempre gli immancabili appostatori. 135 00:26:29,889 --> 00:26:34,122 Ahl]! Don Bonifacio? Mercanle di salumi giU alla Dogana! 136 00:26:34,660 --> 00:26:36,355 Capovolte e capriole di qua, 137 00:26:36,595 --> 00:26:39,462 fratelli scrocconi e signori invadenti da lé... 138 00:26:40,933 --> 00:26:44,369 e tu sempre a svenarti? ciuccio! 139 00:26:45,037 --> 00:26:46,027 ti credevi ch'ero pazzo? 140 00:26:46,805 --> 00:26:49,706 E schialta ora se vai fuggendo, e fai il servitore... 141 00:26:51,610 --> 00:26:55,274 ora che tome Milord il padrone, gli racconto i guai miei: 142 00:26:56,515 --> 00:27:01,077 o lui, che é tanto generoso, mi salva da questa piccola bagatella, 143 00:27:01,554 --> 00:27:05,252 o attacco la mia muta a due gambe e me ne scappo in Siberia. 144 00:27:06,192 --> 00:27:12,131 Lé poi c'é il Maresciallo Gelo, che allontana tutti i creditori. 145 00:27:15,067 --> 00:27:22,167 Per oolmo d‘opera, Salvini, il pittore, mi ha trascinato da Roma fin qui oon lui, 146 00:27:22,608 --> 00:27:24,599 per avere un italiano fedele al suo fiance. 147 00:27:25,511 --> 00:27:30,039 Milord, che gli vuole tanto bene, mi page per farmi stare con lui, 148 00:27:30,616 --> 00:27:35,952 e a me frattanto tocca di perdere la testa con questo pazzo innamorato, 149 00:27:36,555 --> 00:27:37,818 che si nutre d'aria! 150 00:27:38,691 --> 00:27:42,457 E stamartina la ciminiera ha preso davvero fuooo: 151 00:27:43,128 --> 00:27:45,722 ha gli occhi piU spiritati del solito. 152 00:28:33,779 --> 00:28:38,341 Speranza sedultrice! Fuggi da questo cor. 153 00:28:38,684 --> 00:28:42,678 Son vittima infelice di un disperato amor. 154 00:28:43,422 --> 00:28:45,789 Ah no! non annientarmi 155 00:28:46,292 --> 00:28:48,192 bella amisté tradita, 156 00:28:48,694 --> 00:28:50,492 ché basta ad annientarmi 157 00:28:51,096 --> 00:28:54,930 del fallo mio |'orror. 158 00:28:55,200 --> 00:28:58,033 Vedi oorne si contorce, la testa é proprio persa 159 00:29:00,472 --> 00:29:03,271 Per questo ci vuole il manioomio! Ahimé! Son brutti guai! 160 00:29:05,844 --> 00:29:10,782 Vedi quante 0e ne combini, cieoo traditore! 161 00:29:40,179 --> 00:29:46,642 Su questo seggio... Ah!.. qui! 162 00:29:48,554 --> 00:29:56,359 Si, qui la vidi, e n‘arsi un di! 163 00:29:57,429 --> 00:30:01,696 ll fortunate amioo 164 00:30:02,601 --> 00:30:07,471 essa stringea nel seno... 165 00:30:08,307 --> 00:30:13,211 E allor tutlo il veleno di un pertinace affetto 166 00:30:13,912 --> 00:30:20,340 quesfanima sorbi! 167 00:30:21,620 --> 00:30:23,349 Vediamo di flnirla... 168 00:30:25,124 --> 00:30:28,651 Oibb! Quello sta fuori di sé, 169 00:30:30,562 --> 00:30:33,827 Oibb! La testa é sotlosopra 170 00:30:34,533 --> 00:30:40,996 e di schiaffl e sberle mi fa gran regalo! 171 00:30:42,141 --> 00:30:47,045 Nossignore, non me la sento: 172 00:30:49,681 --> 00:30:54,482 vediamo questo mistero dove ci poneré. 173 00:31:02,027 --> 00:31:09,661 Nelly! che penal oh Dio! 174 00:31:12,037 --> 00:31:18,739 Amafli... ah... non poss'io! 175 00:31:20,379 --> 00:31:27,843 Dunque obliarti... ah! mai! 176 00:31:29,521 --> 00:31:37,521 Pria morir... si... scampo miglior non v'é, 177 00:31:40,666 --> 00:31:45,604 che mone: 178 00:31:51,944 --> 00:31:55,710 le barbare ritorte si frangano cosi. 179 00:31:56,014 --> 00:31:57,448 - Piano! -Ah! lascia... 180 00:31:57,749 --> 00:32:01,276 - Che fai? malora! -Ah! lascia pur, ch‘io moral 181 00:32:01,820 --> 00:32:05,779 A chi? LasciaL. 182 00:32:06,458 --> 00:32:10,793 Pieté per me crudele! 183 00:32:11,129 --> 00:32:15,623 Ma metlili vergogna! 184 00:32:16,034 --> 00:32:20,437 Giocarsi la pelle per chi? Per una gonnella? 185 00:32:21,273 --> 00:32:29,273 Ah! per me tormenlo é il vivere senza la mia Nelly! 186 00:32:32,184 --> 00:32:34,676 Si vede che sei un balordo! 187 00:32:36,154 --> 00:32:38,987 Che, mancano altre donne, 188 00:32:40,425 --> 00:32:43,725 pill belle e piU formose? 189 00:32:46,999 --> 00:32:49,195 Se non saré Nelly, 190 00:32:49,768 --> 00:32:51,896 saré Marianni, 191 00:32:52,704 --> 00:32:55,674 Rosi, Checchi, Peppi, 192 00:32:56,275 --> 00:33:01,179 Fanni, Mimi, Chiari, 193 00:33:01,680 --> 00:33:07,517 e turte le altre diavole che flniscono per i! 194 00:33:07,886 --> 00:33:09,752 Ah! se a smorzar Pardore 195 00:33:10,255 --> 00:33:12,155 foma non ho che basti, 196 00:33:12,591 --> 00:33:14,616 con questa mano il oore 197 00:33:14,860 --> 00:33:16,851 dal sen saprb strappar! 198 00:33:22,034 --> 00:33:26,972 (Oh povero cervello! PiU non é in testa!) 199 00:33:27,539 --> 00:33:32,443 (Eppure questa rioompensa me la devo guadagnare!) 200 00:33:39,384 --> 00:33:44,686 Ma metlili vergogna! Giocarsi la pelle per chi? Per una gonnella? 201 00:33:45,090 --> 00:33:49,823 Pieté! Pieté per me, crudele! 202 00:34:00,772 --> 00:34:07,178 Nelly! che penal oh Dio! 203 00:35:48,847 --> 00:35:53,478 Dioo i0, ti avessero mandato qui stamane oerti galantuomini amici miei 204 00:35:53,752 --> 00:35:54,878 per farmi passare un guaio? 205 00:35:55,921 --> 00:35:58,891 Fossi scappato dalla padella per cadere nella brace oon te‘? 206 00:36:00,025 --> 00:36:00,685 Lo capisci o no 207 00:36:00,926 --> 00:36:06,092 che ti sei frirto il cervello in agrodolce, e in testa non ce n'é rimasto neppure un pezzerto’! 208 00:36:06,531 --> 00:36:08,465 Ah! Pavverso destino mi fece imbatter teco! 209 00:36:09,801 --> 00:36:13,135 Senza il tuo aiuto imponuno a quesfora Salvini piU non penerebbe! 210 00:36:14,272 --> 00:36:15,967 E avresti fatlo |‘u|tima bestialité, 211 00:36:16,208 --> 00:36:18,074 la piU grossa di quante ne hai falte fino adesso, 212 00:36:18,310 --> 00:36:21,336 che non sono poche! Non c'é che dire! 213 00:36:22,080 --> 00:36:25,050 Chi lava la testa a||'asino, perde solo il sapone! 214 00:36:26,685 --> 00:36:28,915 Quale astro maligno mi trascinb in Manda 215 00:36:29,254 --> 00:36:31,018 per rendermi colpevole, e sventurato’! 216 00:36:32,023 --> 00:36:36,290 Ah! Milord! per me non generoso, ma barbaro amioo! 217 00:36:36,628 --> 00:36:38,255 A che rapirmi dalla patria‘? 218 00:36:39,131 --> 00:36:41,361 Tu hai creduto oolmarmi di beneflzi, oonducendomi teco, 219 00:36:41,967 --> 00:36:45,631 e non sai, che hai fomentata la tua, e la mia sventura‘? 220 00:36:45,937 --> 00:36:48,531 Se continuiamo, scommetto che Milord 221 00:36:48,807 --> 00:36:50,502 dovré pagafli anche il rientro: 222 00:36:51,643 --> 00:36:54,044 gira, oocchiere, che la strada é perioolosa. 223 00:36:54,579 --> 00:36:56,411 Senti a me, che ti voglio bene. 224 00:36:57,048 --> 00:37:00,074 Nelly é un intingolo per la booca di un Milord, 225 00:37:00,652 --> 00:37:02,142 e non per i tuoi denti... 226 00:37:03,088 --> 00:37:06,114 Cerca un'a|tra tavolozza per distendere i colori, 227 00:37:06,558 --> 00:37:08,185 e lascia stare quella, 228 00:37:08,593 --> 00:37:09,924 che é fatta per oolori piU flni... 229 00:37:10,695 --> 00:37:15,326 Vedi che se Milord si accorge che vuoi fargli questo tiro, 230 00:37:15,967 --> 00:37:17,628 di queste tue carni secche 231 00:37:17,903 --> 00:37:21,271 se ne fa uno spiedino per le braciolelte della prima colazione, 232 00:37:21,873 --> 00:37:23,773 Sai tu quanti ne abbiamo del mese‘? 233 00:37:24,342 --> 00:37:26,037 é una domanda a proposito?! 234 00:37:26,411 --> 00:37:27,344 Non mi rispondi‘? 235 00:37:27,612 --> 00:37:29,444 Che devi pagare Faffltlo‘? 236 00:37:30,115 --> 00:37:31,913 Ne abbiamo quattro di quel mese 237 00:37:32,117 --> 00:37:33,676 che non piaoe a quelli che sono pagati a giomate, 238 00:37:34,186 --> 00:37:36,211 perché ce ne sono due meno degli altri. 239 00:37:36,855 --> 00:37:38,823 (Son gié trasoorsi dieci giomi, 240 00:37:40,058 --> 00:37:42,527 ed io oso ancora trattenere in mia mano un foglio, 241 00:37:42,794 --> 00:37:43,590 che Adelson mi ha inviato, 242 00:37:43,829 --> 00:37:44,853 perché lo recassi a Nelly?) 243 00:37:45,463 --> 00:37:47,295 Che stai mormorando?! 244 00:37:47,632 --> 00:37:50,033 Eh vattenne! Lasciami al mio perpetuo tormento! 245 00:37:51,136 --> 00:37:52,934 Oh cielo! Chi vedo! Nelly! 246 00:37:53,538 --> 00:37:54,562 Ah si fugga! 247 00:37:55,240 --> 00:37:58,972 Oh giomo! soflo tu sei piU funeslo degli altri! 248 00:38:01,847 --> 00:38:03,747 La costata sta prendendo fumo! 249 00:38:04,916 --> 00:38:09,410 Ho paura che Milord mandi il pittore a dipingere la galleria di Minosse! 250 00:38:11,156 --> 00:38:12,214 Ma ecoo Nelly! 251 00:39:11,182 --> 00:39:19,182 Dopo |'oscuro nembo 252 00:39:20,158 --> 00:39:28,158 il Ciel sperai seren, 253 00:39:29,668 --> 00:39:37,668 e al mio tesoro in sen 254 00:39:41,513 --> 00:39:46,451 goder la calma. 255 00:40:26,558 --> 00:40:34,466 Ma oosi bella speme 256 00:40:35,633 --> 00:40:43,633 va rapida a sparir! 257 00:40:45,543 --> 00:40:53,543 E al primo suo maflir 258 00:40:56,755 --> 00:41:01,693 ritoma Palma! 259 00:41:41,833 --> 00:41:49,833 Al oomparir di aprile 260 00:41:51,276 --> 00:41:59,276 germoglia il prato, il flor; 261 00:42:01,619 --> 00:42:09,619 rinnova al suo pastor 262 00:42:11,830 --> 00:42:18,293 Clori Paffetlo: 263 00:43:00,178 --> 00:43:08,178 parte, e poi riede il sole 264 00:43:10,421 --> 00:43:18,421 di luce a sfavillar... 265 00:43:22,000 --> 00:43:30,000 S 3 me HOD S3 tomar 266 00:43:32,710 --> 00:43:39,241 |'amato oggetlo! 267 00:44:36,040 --> 00:44:38,441 Ma quegli non é Salvini, |‘amioo di Milord’! 268 00:44:39,944 --> 00:44:41,173 Ha un foglio tra le mani... 269 00:44:41,613 --> 00:44:44,844 Salvini! quel foglio forse... 270 00:44:45,717 --> 00:44:47,549 E il vostro cuore presago, o bella Nelly... 271 00:44:47,785 --> 00:44:50,550 E Milord, che mi scrive‘? oh gioia inaspettata! 272 00:44:51,022 --> 00:44:54,219 Benché tardi, é sempre un pegno della sua tenerezza... 273 00:44:55,260 --> 00:44:56,659 Oh oorne mi batte il cuore! 274 00:44:57,262 --> 00:44:59,629 Vi prego, leggete voi cib, che scrive il mio sposo. 275 00:44:59,864 --> 00:45:00,558 SPOSO! giammai... 276 00:45:01,966 --> 00:45:06,904 giammai la sua penna saré stata piU energica ad esprimere 277 00:45:07,272 --> 00:45:09,673 dopo qualche silenzio i sensi del suo cuore. 278 00:45:14,846 --> 00:45:15,540 cAmabile Nelly! 279 00:45:16,247 --> 00:45:18,807 Stance non é la sone di opporsi ai nostri voli. 280 00:45:19,550 --> 00:45:24,351 Milord zio, che ool suo pingue retaggio dovré assicurarmi una immensa fonuna, 281 00:45:25,290 --> 00:45:27,759 dimenlioo del noslro giurato impegno 282 00:45:28,326 --> 00:45:29,657 e per mai pill allontanarmi dalla Cone 283 00:45:29,894 --> 00:45:34,024 mi obbliga ad ogni costo ad impalmare la flglia di Lord Duca.» 284 00:45:34,265 --> 00:45:35,994 Oh fulmine, che mi annienta! - Egli in seguito... 285 00:45:36,634 --> 00:45:39,035 Tutto previdi! Dov'é adesso Madama Rivers’! 286 00:45:39,604 --> 00:45:41,436 Traditore Adelson! 287 00:45:46,110 --> 00:45:52,607 Ah! |'oppresse il dolofl... 288 00:45:55,987 --> 00:46:01,118 No... sventurata quanto credi tu non sei... 289 00:46:02,093 --> 00:46:06,826 Della sua fede Adelson ti assicura in questo foglio... 290 00:46:07,999 --> 00:46:11,333 Me sol persegue awerso fate! 291 00:46:12,036 --> 00:46:15,995 lo solo deggio... e sempre penarl... 292 00:46:16,908 --> 00:46:20,640 Perché pill bella, or che pallido vel 293 00:46:21,245 --> 00:46:22,940 sue guanoe ha smone, 294 00:46:24,749 --> 00:46:28,777 tu la rendi ai miei sguardi, 295 00:46:29,687 --> 00:46:33,453 o iniqua sone? 296 00:46:34,125 --> 00:46:42,125 Ah! si fugga... si corra fra inospiti desefli... 297 00:46:48,373 --> 00:46:55,609 Almen potessi abbraociarla, e partir... 298 00:46:58,649 --> 00:47:04,554 felice istanle! 299 00:47:05,356 --> 00:47:12,023 A||‘avido desio, che il cor mi accende, 300 00:47:12,697 --> 00:47:18,659 sei tu, che porgi un facil mezzo... 301 00:47:19,937 --> 00:47:22,634 Ah! il Cielo 302 00:47:23,474 --> 00:47:30,005 or mi facesse almeno almen spirar oosi 303 00:47:30,515 --> 00:47:37,546 del mio tesoro in sen... 304 00:47:39,657 --> 00:47:40,488 Ah! 305 00:47:40,825 --> 00:47:42,088 Rinviene! 306 00:47:45,096 --> 00:47:50,159 Atrista vita chi richiama i sensi miei’! 307 00:47:51,836 --> 00:47:53,361 Mia Nelly! 308 00:47:54,305 --> 00:47:56,330 Salvini! ah! sei tu! 309 00:47:57,442 --> 00:47:59,934 Gran Dio! che fai‘? 310 00:48:00,912 --> 00:48:03,313 1'| arresta... 311 00:48:03,714 --> 00:48:06,513 Che mai tenti? e qual é questa folle audacia‘? 312 00:48:06,884 --> 00:48:09,785 Ah!... non son'io... Reo deslin... 313 00:48:10,054 --> 00:48:11,886 Quesfalma... oh Dio! 314 00:48:12,256 --> 00:48:16,591 Ah! oomprendo il mio periglio! 315 00:48:16,928 --> 00:48:19,954 Quel pallor... quel torvo ciglio 316 00:48:20,198 --> 00:48:23,532 ti palesa un traditor. 317 00:48:23,968 --> 00:48:28,872 Si lo sappi... un mostro io sono... fame! 318 00:48:29,173 --> 00:48:29,696 Ciel! 319 00:48:29,974 --> 00:48:31,032 Nelly! perdono... 320 00:48:31,742 --> 00:48:33,073 Fusgi iniquo! 321 00:48:33,578 --> 00:48:34,977 Ah! ferma! ascolta! 322 00:48:35,213 --> 00:48:38,672 Soonoscente! amico ingrato! 323 00:48:42,053 --> 00:48:45,250 E un amore forsennato, 324 00:48:45,556 --> 00:48:53,361 che mi toglie alla ragione... 325 00:48:54,832 --> 00:48:58,860 Grida invano... invan si oppone 326 00:48:59,170 --> 00:49:06,008 di amisté la voce irata... 327 00:49:09,580 --> 00:49:11,878 E quesfalma lacerata 328 00:49:12,250 --> 00:49:14,309 da un affelto il piU furente, 329 00:49:14,652 --> 00:49:17,349 non conosoe, pil] non sente 330 00:49:17,555 --> 00:49:19,421 che Peooesso de||'amor. 331 00:49:21,225 --> 00:49:23,592 lnfelioe, in te rinvieni! 332 00:49:23,928 --> 00:49:26,022 E non pensi, e non rammenti, 333 00:49:26,531 --> 00:49:28,522 che a punire i tradimenti 334 00:49:29,133 --> 00:49:31,192 veglia un Dio fulminator’? 335 00:49:35,806 --> 00:49:38,468 Ne||y!.. perdono! 336 00:49:39,076 --> 00:49:43,411 Ah! Fuggi! lniquo! 337 00:49:45,449 --> 00:49:49,044 Ah! Masoolta! 338 00:49:49,353 --> 00:49:54,291 Soonoscente! amico ingrato! 339 00:50:37,902 --> 00:50:39,927 Si... mi annienti un fato rio... - Ah! mancava al dolor mio 340 00:50:40,271 --> 00:50:45,175 Cosi estingua in me |'ardor. - un tormento assai maggior! 341 00:51:45,636 --> 00:51:46,296 Dove siete? 342 00:51:46,537 --> 00:51:47,971 Oddio! Vien gente! 343 00:51:48,339 --> 00:51:49,135 Allegramente? 344 00:51:49,373 --> 00:51:50,807 Ah! nascondi il tuo scompiglio! 345 00:51:51,275 --> 00:51:55,109 O Nelly! Madame! -Ah! detesta il grave error! 346 00:51:55,680 --> 00:51:57,944 Non é in me cangiar oonsiglio, 347 00:51:58,182 --> 00:52:00,981 se tu mi hai rapito il cor! 348 00:52:01,352 --> 00:52:06,290 Oh madame! dammi una mancia e che sia grande! 349 00:52:07,058 --> 00:52:09,322 Alla malora il pianto! 350 00:52:09,894 --> 00:52:11,828 Comincia a godere! 351 00:52:18,169 --> 00:52:20,729 Ah! ti spiega! qual novella? 352 00:52:21,272 --> 00:52:22,205 Lui é anivato. 353 00:52:22,506 --> 00:52:23,598 Chi? favella! 354 00:52:24,008 --> 00:52:25,032 Lui! E chi? 355 00:52:25,509 --> 00:52:26,601 Ah desso! 356 00:52:26,844 --> 00:52:29,176 Lui, come tutti quegli altri 357 00:52:29,380 --> 00:52:30,814 che sono lui, che sono oome lui... 358 00:52:31,048 --> 00:52:32,311 Se sapeste! se vedeste! 359 00:52:32,550 --> 00:52:35,144 I pastori, i servi... Tutti gié vestiti a festa. 360 00:52:35,586 --> 00:52:38,078 Veochi... giovani... ragazzi 361 00:52:38,355 --> 00:52:39,447 vanno a schiere, a bartaglioni 362 00:52:39,690 --> 00:52:41,158 a inoontrare il mio padrone. 363 00:52:41,892 --> 00:52:43,155 Toma Adelson! 364 00:52:43,394 --> 00:52:45,226 Signorsi... ora un corriere - (Quale istantel... 365 00:52:45,463 --> 00:52:47,022 ha portato questa nuova... - Gelo! 366 00:52:47,331 --> 00:52:50,665 che si trova qui vicino ed a breve giungeré. - Palpito! pavento!) 367 00:52:51,569 --> 00:52:57,872 Ma... di’... forse... sposo egli vien? 368 00:52:58,576 --> 00:53:01,307 Ma vedi quesfaltra! 369 00:53:02,246 --> 00:53:07,446 Ha qui questa caramella per cui ha Pacquolina! 370 00:53:09,520 --> 00:53:12,387 ll oorriere ci ha riferilo che il povero Milord 371 00:53:12,690 --> 00:53:15,057 é volato oome uooello per venifli ad abbraociare. 372 00:53:17,862 --> 00:53:20,832 Ah! qual raggio di speranza - (Oh qual cruocio! oh gelosial... 373 00:53:21,098 --> 00:53:23,965 balenando in sen mi va! - || mio oor da duolo oppresso 374 00:53:24,268 --> 00:53:28,535 Questo smania! non sia mai! E impazzito, e bisogna stargli dietro, 375 00:53:28,973 --> 00:53:33,877 Giusto Ciel! la mia costanza tu corona per pieté! - mi tormenta, che in me stesso me trovar io piU non so.) 376 00:53:34,111 --> 00:53:38,275 adesso ci vonebbe un salasso fatto bene. 377 00:55:33,764 --> 00:55:35,391 Noi qui Partenderemo, 378 00:55:35,799 --> 00:55:37,631 or dal boschetlo ei viene... 379 00:55:37,868 --> 00:55:39,802 Oh qual oontenlo estremo, 380 00:55:40,037 --> 00:55:41,436 o giomo di piacer! 381 00:55:48,312 --> 00:55:50,280 Son gié molli pastori 382 00:55:50,648 --> 00:55:52,514 accorsi a fargli onori: 383 00:55:52,750 --> 00:55:54,616 voi, che i pil] vecchi siete, 384 00:55:54,885 --> 00:55:56,910 qui lo saluterele, 385 00:55:57,221 --> 00:55:59,155 e un grato oomplimento 386 00:55:59,456 --> 00:56:01,322 a lui potrete far. 387 00:56:04,128 --> 00:56:07,758 Un grato oomplimento a lui potremo far! 388 00:56:29,753 --> 00:56:31,585 E poi mentre al suo bene 389 00:56:31,822 --> 00:56:33,586 daré i primieri amplessi, 390 00:56:33,824 --> 00:56:35,792 mischiarci non oonviene, 391 00:56:36,060 --> 00:56:37,960 lontan bisogna star. 392 00:56:38,395 --> 00:56:40,193 Sta’ zitta, impeninenle! 393 00:56:40,531 --> 00:56:42,056 Che sai di amplessi tu’! 394 00:56:45,035 --> 00:56:47,504 Si! Credila innocente! 395 00:56:47,838 --> 00:56:49,806 Questa testolina seoca 396 00:56:50,207 --> 00:56:51,971 potrebbe raggirare 397 00:56:52,276 --> 00:56:54,244 la Leoca e la Mecca 398 00:56:56,580 --> 00:56:58,105 |'America e il Pen]. 399 00:57:01,118 --> 00:57:06,784 Ma qui garrir non vale... Pensiamo in qual maniera 400 00:57:07,057 --> 00:57:11,255 la nostra fé leale 401 00:57:11,595 --> 00:57:15,156 spiegare al buon padrone 402 00:57:15,399 --> 00:57:16,730 da alcun di noi si dé. 403 00:57:21,438 --> 00:57:26,501 Zitto, ora ci penso io, lasciate fare a me. 404 00:57:27,177 --> 00:57:30,704 Oh! Bonifacio! ewiva! Tutti fidiamo in te. 405 00:58:48,258 --> 00:58:56,258 Obliani! Abbandonani! 406 00:58:59,803 --> 00:59:07,803 Quale oltraggio a un fldo oore! 407 00:59:13,217 --> 00:59:21,217 Ah! tu fosli il primo ardore, 408 00:59:22,993 --> 00:59:30,993 che quesfalma ha incenerita! 409 00:59:32,970 --> 00:59:40,970 Pria lasciar saprei la vita, 410 00:59:42,379 --> 00:59:50,082 che mancar di fedelté. 411 01:00:10,841 --> 01:00:15,142 Cari aooenti! 412 01:00:16,647 --> 01:00:19,912 0 ciel pietoso! 413 01:00:20,751 --> 01:00:28,751 Voi rendele il oor dubbioso 414 01:00:30,627 --> 01:00:38,296 alla sua serenité! 415 01:01:44,801 --> 01:01:45,996 Ah mio carol 416 01:01:46,236 --> 01:01:47,362 Oh! voi qui siete! 417 01:01:47,838 --> 01:01:52,537 Son tenuto al vostro affelto. 418 01:01:54,678 --> 01:01:57,272 Qui Geronio oon rispelto... 419 01:01:57,948 --> 01:02:00,076 E Fanny s'inchina ancora... 420 01:02:00,951 --> 01:02:01,850 (Quando parli?) 421 01:02:02,319 --> 01:02:06,313 Malora! Voi mi oonfondete ancora di pill 422 01:02:07,257 --> 01:02:12,787 Cari amici... oh quanto grate sono a me le vostre gioie! 423 01:02:13,430 --> 01:02:14,488 (Ora é tempo!) 424 01:02:14,765 --> 01:02:18,759 Ma insomma! Mi volete far pensare? 425 01:02:19,770 --> 01:02:20,931 Bonifacio! 426 01:02:23,573 --> 01:02:28,477 Oh! Eccellentissimo! 427 01:02:31,315 --> 01:02:35,252 Tra i Milordi Milordissimo... 428 01:02:37,721 --> 01:02:42,124 tra i padroni padronissimo... 429 01:02:43,860 --> 01:02:49,424 tra i munifici muniflcentissimo... 430 01:02:50,967 --> 01:02:53,664 se... oonciosiacosacché 431 01:02:54,204 --> 01:02:57,799 anzi no quantunque che 432 01:02:58,842 --> 01:03:01,743 come in ciel la luna é gonfla 433 01:03:02,312 --> 01:03:05,543 di tumori assai beneflci, 434 01:03:06,083 --> 01:03:09,246 cosi noi siam tutti gravidi, 435 01:03:10,520 --> 01:03:14,479 sissignor, di sensi eroici, 436 01:03:15,292 --> 01:03:18,557 e vorrei... anzi vorremmo 437 01:03:18,795 --> 01:03:20,854 cento lingue per esprimere 438 01:03:21,231 --> 01:03:23,222 quel fedele accesso intemo 439 01:03:24,634 --> 01:03:27,695 che ci accende Paooensibile 440 01:03:29,206 --> 01:03:32,141 per la vostra presenza... 441 01:03:33,377 --> 01:03:36,403 e percib... dicea... cioé... 442 01:03:36,913 --> 01:03:38,972 alla rozza mia faoondia 443 01:03:39,783 --> 01:03:43,447 deh, supplite voi per me. 444 01:03:57,801 --> 01:04:02,238 Ah! ah! ah! grazioso invero! 445 01:04:02,839 --> 01:04:05,467 Ei del nostro amor sinoero 446 01:04:05,876 --> 01:04:08,607 fu Pinterprete, o signore: 447 01:04:09,012 --> 01:04:11,413 rioevele il nostro cuore - (Mi sono proprio fatlo onore! 448 01:04:11,915 --> 01:04:14,543 pegno sol di etema fé. - Sono dawero un granduomo!) 449 01:04:29,433 --> 01:04:32,061 Di mie cure il primo oggerto 450 01:04:32,335 --> 01:04:35,532 voi sarete ognor per me. 451 01:04:36,039 --> 01:04:38,337 Ma |'amico mio diletto’! 452 01:04:39,176 --> 01:04:44,979 Ma Salvini... ah dite! ov'é? 453 01:04:45,348 --> 01:04:46,406 Malora! 454 01:04:48,452 --> 01:04:53,185 Vedi ora in qual bosco si é rintanato... 455 01:04:53,490 --> 01:04:56,289 Egli é sempre concentrate... 456 01:04:56,693 --> 01:04:59,253 Melanoonico ed astratlo.... 457 01:04:59,463 --> 01:05:02,626 Sta faoendo il ritrarto della nonna buon’anima... 458 01:05:03,633 --> 01:05:10,596 A me voli! || mio oontenlo egli venga a rioolmar! 459 01:05:35,131 --> 01:05:37,122 Di piacer la voce echeggi! 460 01:05:37,367 --> 01:05:39,131 Ne risuoni ogni antro intomo! 461 01:05:39,469 --> 01:05:41,335 Goda ognuno! Ognun festeggi 462 01:05:41,538 --> 01:05:43,939 cosi bel felice giomo! 463 01:05:49,913 --> 01:05:51,677 E nel seno della gioia 464 01:05:52,182 --> 01:05:56,244 cona ogni alma a giubilar! 465 01:05:57,053 --> 01:05:59,750 Di piacer la voce echeggi! 466 01:06:00,223 --> 01:06:02,954 Ne risuoni ogni antro intomo! 467 01:06:03,493 --> 01:06:06,155 Goda ognuno! Ognun festeggi 468 01:06:06,830 --> 01:06:09,492 cosi bel felice giomo! 469 01:06:09,966 --> 01:06:12,492 E nel seno della gioia 470 01:06:13,203 --> 01:06:15,535 cona ogni alma a giubilar! 471 01:09:33,536 --> 01:09:35,004 Ehi Geronio! 472 01:09:36,773 --> 01:09:38,707 Ah! mio padrone! 473 01:09:39,409 --> 01:09:43,846 L'acqua é torbida: partite... 474 01:09:44,914 --> 01:09:45,124 le speranze son finite... 475 01:09:45,148 --> 01:09:48,880 le speranze son finite... 476 01:09:49,419 --> 01:09:53,788 Che! finite‘? e oorne mai‘? 477 01:09:54,390 --> 01:09:58,088 Si, vel dico... vi son guai... 478 01:09:58,428 --> 01:10:01,640 Meglio fa cangiar consiglio... 479 01:10:01,664 --> 01:10:02,722 Meglio fa cangiar consiglio... 480 01:10:05,168 --> 01:10:07,899 Correreste un gran periglio 481 01:10:08,204 --> 01:10:10,332 se voleste qui reslar. 482 01:10:12,008 --> 01:10:16,206 Va’ vigliacco! Va’ imbecille! 483 01:10:16,613 --> 01:10:17,656 Qual timof? Ma di’, ch'é state? 484 01:10:17,680 --> 01:10:20,081 Qual timof? Ma di’, ch'é state? 485 01:10:20,350 --> 01:10:22,512 E gié Adelson ritomalo, 486 01:10:22,752 --> 01:10:24,914 e domani il caro bene 487 01:10:25,188 --> 01:10:27,555 va festoso ad impalmar. 488 01:10:28,091 --> 01:10:29,889 Non Vé altro’! Ebbene? 489 01:10:31,394 --> 01:10:32,691 Ebbene‘? 490 01:10:33,730 --> 01:10:34,173 Vi par nulla? 491 01:10:34,197 --> 01:10:34,891 Vi par nulla? 492 01:10:35,431 --> 01:10:37,229 Anzi ne godo! 493 01:10:38,134 --> 01:10:42,935 La presenza del nemioo 494 01:10:43,373 --> 01:10:47,537 pill mi accende il oore ardito, 495 01:10:48,144 --> 01:10:50,322 ed il oolpo stabilito 496 01:10:50,346 --> 01:10:52,371 ed il oolpo stabilito 497 01:10:52,715 --> 01:10:55,377 gié mi accingo ad affrettar. 498 01:10:55,618 --> 01:11:00,556 Ah! se il fate mio briccone - Non temer: fortune amica 499 01:11:00,890 --> 01:11:04,485 fa la frode manifesta, - ti promelte un viver lieto, 500 01:11:04,994 --> 01:11:06,839 di legnate una tempesta - se il tuo labbro 501 01:11:06,863 --> 01:11:08,695 di legnate una tempesta - se il tuo labbro 502 01:11:08,965 --> 01:11:14,165 sulle spalle mie cadré. - ognor segreto questo arcan non tradiré. 503 01:12:16,966 --> 01:12:18,764 E dunque ritomato il mio nemico? 504 01:12:19,168 --> 01:12:21,193 Ve lo dican per me quesli segni festivi. 505 01:12:22,805 --> 01:12:26,673 A proposito: debbo istruirvi di una novité interessanle: 506 01:12:27,610 --> 01:12:28,420 podanzi nel boschetlo 507 01:12:28,444 --> 01:12:28,910 podanzi nel boschetlo 508 01:12:29,145 --> 01:12:31,045 alcuni lamenti mi feoero tender |‘orecchio. 509 01:12:31,748 --> 01:12:33,944 Era Salvini, un ceno pitlore, che... 510 01:12:34,150 --> 01:12:35,777 Avanti, ne so tulta la storia. 511 01:12:36,019 --> 01:12:37,248 Era egli dunque, che esclamava: 512 01:12:37,520 --> 01:12:41,081 cAh Nelly! io ti perdo, e per sempre’! 513 01:12:41,491 --> 01:12:44,937 E dunque ritomato il mio nemico? 514 01:12:44,961 --> 01:12:44,984 Ah no... turto oseré il disperalo amor mio 515 01:12:45,361 --> 01:12:48,058 pria di vederti in braccio di un amico, che aborro.» 516 01:12:48,965 --> 01:12:53,061 Bravo! Salvini amante di Nelly’! 517 01:12:54,304 --> 01:12:57,069 Sia egli dunque il ministro primiero de‘ miei progerti. 518 01:12:57,307 --> 01:12:57,796 Come? 519 01:12:58,241 --> 01:13:00,835 Un foglio da me foggiato per ingannar Nelly, 520 01:13:01,377 --> 01:13:03,243 e calmarla, quando |'avrei rapita, 521 01:13:03,680 --> 01:13:05,614 serva ora a rendermi soggelto Salvini. 522 01:13:05,982 --> 01:13:07,882 Ma in qual modo pensate... 523 01:13:08,184 --> 01:13:11,484 Tutto é disposto. Su||'imbrunire 524 01:13:11,821 --> 01:13:15,655 Pallegra brigala si riuniré qui a godere la fresca passeggiata. 525 01:13:15,892 --> 01:13:17,469 Tu darai fuoco alla case ch‘é in fondo al paroo, 526 01:13:17,493 --> 01:13:18,517 Tu darai fuoco alla case ch‘é in fondo al paroo, 527 01:13:18,928 --> 01:13:20,089 tutti acconeranno, 528 01:13:20,797 --> 01:13:22,697 fra le tenebre, e la confusione, 529 01:13:22,932 --> 01:13:25,924 io saprb scagliarmi a tempo per involar la mia preda. 530 01:13:26,536 --> 01:13:28,470 Salvini me ne daré il mezzo... 531 01:13:28,705 --> 01:13:30,537 Ah! voi mi fate spavento! 532 01:13:30,940 --> 01:13:32,704 Vigliacoo! Wen... 533 01:13:33,276 --> 01:13:33,986 Veggo genie, andiamo a maturar bene il tutlo. 534 01:13:34,010 --> 01:13:35,739 Veggo genie, andiamo a maturar bene il tutlo. 535 01:13:36,546 --> 01:13:37,775 (Che il Cielo me la mandi buona!) 536 01:13:43,319 --> 01:13:44,377 Ah Bonifacio! 537 01:13:44,654 --> 01:13:45,314 Ch'é suooesso’! 538 01:13:46,289 --> 01:13:47,188 0v'é il tuo padrone? 539 01:13:47,423 --> 01:13:47,753 Chi’? 540 01:13:48,057 --> 01:13:49,616 Salvini ove si asoonde? 541 01:13:50,793 --> 01:13:52,955 Dentro alla camicia sicuramente: 542 01:13:53,596 --> 01:13:55,621 mi sono date da fare flno ad ora per trovarlo; 543 01:13:55,965 --> 01:13:58,491 se non si é gettato in qualcuna di queste fonti, 544 01:13:58,735 --> 01:14:01,295 qualche brulto pensiero lo avré mandate a casa del diavolo. 545 01:14:01,604 --> 01:14:02,662 Ma oorne parlate‘? 546 01:14:03,373 --> 01:14:05,501 Eh, oome devo parlare? Con la bocca. 547 01:14:05,942 --> 01:14:06,518 Smetletela, Bonifacio. 548 01:14:06,542 --> 01:14:07,134 Smetletela, Bonifacio. 549 01:14:07,510 --> 01:14:10,673 Adelson non sa trovar paoe, se non rivede |'amico. 550 01:14:11,180 --> 01:14:12,978 E che lo vada cercando oon il campanello. 551 01:14:13,783 --> 01:14:14,773 Vado io in traocia di lui... 552 01:14:15,118 --> 01:14:17,018 E se oosi stanno le oose, girate per questa strada, 553 01:14:17,253 --> 01:14:19,017 che é |'unica che io non ho fatto. 554 01:14:20,723 --> 01:14:23,035 Ah Salvini! Giusto lui doveva disturbare il nostro contento! 555 01:14:23,059 --> 01:14:27,724 Ah Salvini! Giusto lui doveva disturbare il nostro contento! 556 01:14:30,600 --> 01:14:33,001 Si, vai, che lo trovi per prime! 557 01:14:33,669 --> 01:14:37,071 Quello sta a Troochia, e io |‘ho mandate a Pascarola. 558 01:14:38,241 --> 01:14:39,051 Lo potessi nascondere sotloterra quel pazzo indiavolato! 559 01:14:39,075 --> 01:14:41,544 Lo potessi nascondere sotloterra quel pazzo indiavolato! 560 01:14:42,378 --> 01:14:44,107 Se arriva a soontrarsi oon Milord, 561 01:14:44,580 --> 01:14:47,242 sai quanli diavoli in giro peril palazzo! 562 01:14:47,784 --> 01:14:50,344 Oh Bonifacio! hai tu trovato Salvini? 563 01:14:50,653 --> 01:14:52,849 E due! Signomb. 564 01:14:53,222 --> 01:14:55,567 Oh Dio! e stai cosi cheto, ed indifierente? 565 01:14:55,591 --> 01:14:55,614 Oh Dio! e stai cosi cheto, ed indifierente? 566 01:14:56,192 --> 01:14:59,093 Se non sai interessarti per un padrone oosi bravo e vinuoso, 567 01:14:59,495 --> 01:15:00,485 hai Panima di ferro! 568 01:15:02,298 --> 01:15:06,496 lo 0e |‘ho di ferro, e voi di rioolta molle. 569 01:15:08,004 --> 01:15:10,473 Ma perché’! Perché tanta paura? 570 01:15:11,140 --> 01:15:12,051 Alla fine, si é perso un bambino di due anni’! 571 01:15:12,075 --> 01:15:13,907 Alla fine, si é perso un bambino di due anni’! 572 01:15:14,877 --> 01:15:16,208 Salvini al mattino presto 573 01:15:16,446 --> 01:15:18,540 si fa sempre le passeggiate sue per prendere aria. 574 01:15:19,082 --> 01:15:21,779 Avré visto qualche bella oontadinella per strada 575 01:15:22,018 --> 01:15:24,578 e ne staré buttando gill uno schizzo 576 01:15:24,821 --> 01:15:26,880 per inserirla tra i bei ritralti che oonserva. 577 01:15:27,423 --> 01:15:28,067 Eh! non pub essere: 578 01:15:28,091 --> 01:15:28,751 Eh! non pub essere: 579 01:15:29,225 --> 01:15:31,193 egli mai si é allontanato da questo recinto... 580 01:15:31,794 --> 01:15:33,228 cono anch'io in cerca de‘ suoi passi. 581 01:15:33,496 --> 01:15:34,395 Eh! N0. 582 01:15:35,865 --> 01:15:36,855 E andatevene per di lé, 583 01:15:37,433 --> 01:15:39,765 che se mai stesse per tomare, ve lo trovate davanti. 584 01:15:41,003 --> 01:15:41,936 Sa|vini!!! 585 01:15:45,441 --> 01:15:47,842 E anche questo ha preso la strada maestra! 586 01:15:49,712 --> 01:15:50,543 Guarda che disdetta! 587 01:15:50,913 --> 01:15:52,540 E sceso Milord in persona! 588 01:15:53,049 --> 01:15:55,313 Questo ora vuole da me canto del padrone! 589 01:15:56,018 --> 01:15:57,986 Mi nascondo per non trovarmi in chissé quale imbroglio. 590 01:15:59,856 --> 01:16:00,599 Ah no, amata Nelly, non posso esser tranquillo. 591 01:16:00,623 --> 01:16:02,216 Ah no, amata Nelly, non posso esser tranquillo. 592 01:16:03,192 --> 01:16:05,524 Echeggiano tutle queste oontrade del mio ritomo, 593 01:16:05,862 --> 01:16:07,489 e Salvini non corre ad abbracciar |‘amioo. 594 01:16:07,864 --> 01:16:10,492 Ma chi sa dove il suo fantastico umore lo avré trascinato! 595 01:16:10,933 --> 01:16:13,402 lgnorate forse il suo trasporto per la pittura? 596 01:16:14,036 --> 01:16:16,596 Eppure il mio cuore presagisce non so che di sinistro. 597 01:16:17,473 --> 01:16:18,907 Voglio io stesso girar questo paroo. 598 01:16:19,242 --> 01:16:20,971 Tolleratemi almeno vostra oompagna! 599 01:16:21,511 --> 01:16:22,808 Restate, a che stancarvi’! 600 01:16:23,646 --> 01:16:24,579 Tomerb fra pooo. 601 01:16:27,216 --> 01:16:29,514 Malora! E adesso avré un oolpo! 602 01:16:30,086 --> 01:16:32,578 Oh Dio! Fa‘ che adesso non inoonlri Salvini! 603 01:16:32,889 --> 01:16:33,632 Signora mia, bella! Correte, trovate rimedio, 604 01:16:33,656 --> 01:16:35,488 Signora mia, bella! Correte, trovate rimedio, 605 01:16:35,992 --> 01:16:38,723 che se si scuce il sacco ne cade la farina. 606 01:16:39,028 --> 01:16:40,359 Bonifacio! di che favelli’! 607 01:16:41,164 --> 01:16:45,431 Sappiate che, se Milord arriva a scontrarsi con Salvini, 608 01:16:45,768 --> 01:16:49,261 sono guai seri, e neanche voi siete salve. 609 01:16:49,872 --> 01:16:52,239 E con me che ha di comune Salvini? Scusale... 610 01:16:52,441 --> 01:16:56,173 Anoora!!! Non perdete tempo vi dico, 611 01:16:56,445 --> 01:16:57,378 io so, 612 01:16:57,780 --> 01:16:58,576 Sapete cosa? 613 01:16:59,081 --> 01:17:04,542 che Salvini per voi si é giocato ogni pezzertino di cervello... 614 01:17:05,655 --> 01:17:06,165 Non impallidile, signora, che stale in buone mani... 615 01:17:06,189 --> 01:17:07,987 Non impallidile, signora, che stale in buone mani... 616 01:17:08,257 --> 01:17:09,952 Bonifacio! sii fedele, e prudente... 617 01:17:10,293 --> 01:17:12,660 Non ti esca dal labbro giammai questo arcane fatale! 618 01:17:12,895 --> 01:17:15,523 A chi? Mi meraviglio di voi, 619 01:17:15,798 --> 01:17:16,993 che mi oonoscete pooo! 620 01:17:17,667 --> 01:17:19,328 E poi si tratta di aiutare una signorina, 621 01:17:19,735 --> 01:17:22,681 che io mi porterei nel cuore per la bonté e per la bellezza... 622 01:17:22,705 --> 01:17:23,103 che io mi porterei nel cuore per la bonté e per la bellezza... 623 01:17:24,173 --> 01:17:25,538 Ma non ci perdiamo in chiacchiere... 624 01:17:25,908 --> 01:17:27,398 vedete oome regolarvi... 625 01:17:27,977 --> 01:17:29,138 |'arrivo di Milord 626 01:17:29,445 --> 01:17:32,278 ha risvegliato in Salvini la vera febbre d'amore... 627 01:17:32,949 --> 01:17:35,247 non sente, e non vede, che la sua eroina... 628 01:17:35,484 --> 01:17:37,145 e se mai si scontra oon Milord... 629 01:17:37,353 --> 01:17:38,697 Ah incauta! mi ha tanto inebriata il ritomo di Adelson, 630 01:17:38,721 --> 01:17:40,280 Ah incauta! mi ha tanto inebriata il ritomo di Adelson, 631 01:17:40,723 --> 01:17:43,385 che non ho curalo di prevenirlo sulle perflde mire di Salvini... 632 01:17:44,627 --> 01:17:46,391 Si vada, si raggiunga Mi|ord.... 633 01:17:50,499 --> 01:17:52,058 Vieni, uomo snaturalo! 634 01:17:53,069 --> 01:17:54,867 Ma quale insano furore armava la tua destra? 635 01:17:55,137 --> 01:17:55,214 Tu non mi fosti... tu non mi sei amico se mi hai fennato il braccio... 636 01:17:55,238 --> 01:17:57,798 Tu non mi fosti... tu non mi sei amico se mi hai fennato il braccio... 637 01:17:58,908 --> 01:18:00,342 lo devo... io voglio morire... 638 01:18:00,610 --> 01:18:02,078 Odio il mondo, deteslo ogni essere vivente, 639 01:18:02,945 --> 01:18:05,971 e per me la vita non é che un peso enorme, intollerabile. 640 01:18:07,083 --> 01:18:10,576 E tu potrai col mondo aborrire anche il tuo amico? 641 01:18:11,487 --> 01:18:11,730 Uomo ingiusto! e che mai ti ho farto i0’! 642 01:18:11,754 --> 01:18:14,416 Uomo ingiusto! e che mai ti ho farto i0’! 643 01:18:14,657 --> 01:18:17,854 Ah cangia accenti, o Milord... io solo... 644 01:18:19,528 --> 01:18:21,895 si, io sono il rec... i0, che... 645 01:18:23,532 --> 01:18:25,091 ma tu, che mi flssi lo sguardo, 646 01:18:26,235 --> 01:18:27,746 non vedi anoor sulla mia fronte |‘orror della colpa’! 647 01:18:27,770 --> 01:18:28,737 non vedi anoor sulla mia fronte |‘orror della colpa’! 648 01:18:30,006 --> 01:18:31,940 Quale spaventevole delirio! 649 01:18:43,386 --> 01:18:44,263 Toma, o caro, a questo seno, 650 01:18:44,287 --> 01:18:48,121 Toma, o caro, a questo seno, 651 01:18:48,457 --> 01:18:52,792 a me dona un dolce amplesso, 652 01:19:07,076 --> 01:19:11,707 se nemico di te stesso, 653 01:19:12,081 --> 01:19:15,745 abbi almen di me pieté. 654 01:20:01,097 --> 01:20:05,844 Taci... oh Dio! de' mali miei 655 01:20:05,868 --> 01:20:05,925 Taci... oh Dio! de' mali miei 656 01:20:06,302 --> 01:20:11,741 tua bontade aggrava il pondo... 657 01:20:25,688 --> 01:20:29,989 lnfelioe io non sarei 658 01:20:30,426 --> 01:20:34,590 senza il peso di amislé. 659 01:21:16,572 --> 01:21:20,702 Ah! oomprendo! 660 01:21:21,811 --> 01:21:27,682 lo t'invo|ai alla patria, alla tua fama, alla madre... 661 01:21:28,250 --> 01:21:33,882 Ah no... bramai esser 1e00, e ‘I bramo anoora... 662 01:21:34,890 --> 01:21:41,023 Dunque il duol che si ti accora, calma purse meco sei. 663 01:21:41,430 --> 01:21:44,798 No... nol posse... si, vorrei dirti... 664 01:21:45,601 --> 01:21:48,434 Ah fuggi! nol poss'io... 665 01:21:48,737 --> 01:21:51,434 Qual furor t'investe?.. oh Dio! 666 01:21:52,107 --> 01:21:54,838 Che dovrb di te pensar’? 667 01:21:56,846 --> 01:22:01,784 Ah! mi lascia! io non desio, 668 01:22:02,284 --> 01:22:08,053 ch'esser solo, e lacrimar. 669 01:22:20,202 --> 01:22:26,574 Deh! tu scendi amioo Nume 670 01:22:27,243 --> 01:22:33,740 nel miolsuo cor, che non ha paoe! 671 01:22:52,301 --> 01:22:58,707 Ah no... bramai esser 1e00, e ‘I bramo anoora... 672 01:22:59,408 --> 01:23:05,745 Tomi lieto a respirar. 673 01:23:07,416 --> 01:23:13,446 Di region lo awivi il Iume! 674 01:23:14,557 --> 01:23:20,052 Tomi lieto a respirar. 675 01:24:42,511 --> 01:24:46,175 Perplesso ti veggo anoor’? 676 01:24:48,550 --> 01:24:53,488 Uoggelto io so del tuo tormento: 677 01:24:58,894 --> 01:25:00,191 nel renderti oontento, 678 01:25:00,429 --> 01:25:01,760 Salvini, oh quanto io godo! 679 01:25:02,131 --> 01:25:03,257 In gioia un sacro nodo 680 01:25:03,499 --> 01:25:05,024 il duol sapré cangiar. 681 01:25:05,300 --> 01:25:07,394 (A me Nelly’? delira!) 682 01:25:07,903 --> 01:25:10,065 (Ah! per Fanny sospira.) 683 01:25:13,642 --> 01:25:17,875 E tanto tu potrai? A’ piedi tuoi... 684 01:25:18,113 --> 01:25:20,480 Che fai? E000 le braccia... ah vieni... 685 01:25:20,683 --> 01:25:24,085 Oh raro! oh generoso esempio di amisté! 686 01:25:36,732 --> 01:25:40,396 In seno al bel riposo 687 01:25:40,669 --> 01:25:44,071 fa |'a|ma ormai ritomo, 688 01:25:44,506 --> 01:25:47,908 e alfin ridente il giomo 689 01:25:48,277 --> 01:25:52,271 per me/te risplenderé. 690 01:27:56,772 --> 01:27:57,534 Resta Salvini: 691 01:27:59,308 --> 01:28:02,369 io vado ad affrettare la tua felicité. 692 01:28:03,011 --> 01:28:05,036 Tu mi vedrai tra poco al fiance di colei, 693 01:28:05,280 --> 01:28:07,908 che poné il termine alle tue pene. 694 01:28:10,252 --> 01:28:11,413 Oh amioo generoso! 695 01:28:12,855 --> 01:28:15,984 Tu saprai immolare i pill teneri affetti a||'ara delfamicizia? 696 01:28:17,759 --> 01:28:21,093 Non é vero: tu sei ingannalo, o credulo Salvini. 697 01:28:21,797 --> 01:28:22,821 Chi siete voi‘? Che bramate? 698 01:28:23,632 --> 01:28:26,533 La tua felicité: vengo ad assicurartela. 699 01:28:26,902 --> 01:28:29,234 Aooelta le mie offerte, e tu mi oonoscerai. 700 01:28:29,605 --> 01:28:30,936 La mia felicité? 701 01:28:31,940 --> 01:28:34,432 Voi? io non oomprendo. 702 01:28:35,010 --> 01:28:35,943 Ami tu Nelly? 703 01:28:36,278 --> 01:28:37,211 Oh cielo! Che dite‘? 704 01:28:37,479 --> 01:28:38,275 lo so tutto. 705 01:28:39,114 --> 01:28:40,946 e ho il diritto di dartela in isposa. 706 01:28:41,283 --> 01:28:42,182 Nelly mia sposa‘? 707 01:28:43,185 --> 01:28:47,053 Ma chi siete voi? Un amico di Milord‘? 708 01:28:47,356 --> 01:28:50,417 Sappilo; egli é il piU malvagio tra gli uomini. 709 01:28:50,692 --> 01:28:53,627 Mentitore! lmpara a rispertare la sua vim]! 710 01:28:54,029 --> 01:28:56,999 lmbecille! Egli é gié maritato in Londra. 711 01:28:57,232 --> 01:28:58,358 Giusto Cielo! Maritato? 712 01:28:59,067 --> 01:29:00,364 Ebbene, leggi. 713 01:29:08,477 --> 01:29:11,572 (Signor Colonnello, indispensabili ragioni di famiglia 714 01:29:11,813 --> 01:29:13,247 hanno impegnata la mia autorité 715 01:29:13,515 --> 01:29:16,007 a vinoere la inclinazione di Adelson mio nipote. 716 01:29:18,287 --> 01:29:20,381 Egli é gié sposo di Milady Artur. 717 01:29:21,189 --> 01:29:23,521 La mano di ooslei gli assicura i miei riochi efferti, 718 01:29:24,359 --> 01:29:26,088 ed un luminoso pesto in Corte. 719 01:29:27,462 --> 01:29:34,164 Perdonerete percib se non pub esser piU sua Nelly vostra nipote...» 720 01:29:35,370 --> 01:29:38,931 Stelle! Voi, il Colonnello Struley? Lo zio di Nelly? 721 01:29:39,241 --> 01:29:39,799 Si. 722 01:29:40,509 --> 01:29:41,704 Oh tradimento! 723 01:29:43,378 --> 01:29:46,973 Ma oorne, s‘eg|i avea destinato domani di condurla all'altare? 724 01:29:47,616 --> 01:29:50,017 Tutto illusione, tulto inganno: 725 01:29:50,619 --> 01:29:52,519 ha compralo ministro e testimoni. 726 01:29:53,021 --> 01:29:55,388 Nelly sarebbe poi stata ate ceduta da Adelson, 727 01:29:56,158 --> 01:29:58,024 dopo aver approflltato della sua credulilé. 728 01:29:58,760 --> 01:30:01,786 Adelson! Fallace amioo! 729 01:30:02,531 --> 01:30:04,522 figre in sembianza docile, e cortesel... 730 01:30:05,200 --> 01:30:07,032 A me questo foglio. Sia convinta Nelly... 731 01:30:07,402 --> 01:30:10,770 fienlo pure, ma non mostrarlo a lei, 732 01:30:11,106 --> 01:30:13,200 se non quando saré nelle nostre mani. 733 01:30:13,608 --> 01:30:16,771 ll suo oltraggiato alferto la renderebbe imprudenle, 734 01:30:17,045 --> 01:30:19,343 e potrebbe farci sfuggire il piU bel colpo. 735 01:30:19,648 --> 01:30:21,946 Saggio consiglio... non temete... 736 01:30:22,184 --> 01:30:23,811 Non mi perdete di vista... 737 01:30:28,357 --> 01:30:30,655 ll mio trionfo é sicuro. 738 01:30:31,827 --> 01:30:35,422 Se fosse stato anche una lenticchia, |‘avrei trovato. 739 01:30:36,365 --> 01:30:38,959 Questo padrone maledetto saré nato per darmi tormento! 740 01:30:39,501 --> 01:30:42,163 (lmpofluno incontro! ooslui mi ha veduto!) 741 01:30:43,005 --> 01:30:46,134 (E questo brutlo soggerto, cosa sta faoendo lé nascosto?) 742 01:30:46,708 --> 01:30:48,267 (Mi guarda artentamente!) 743 01:30:48,577 --> 01:30:50,841 (Mi tiene d‘oochio! ahimé! 744 01:30:51,380 --> 01:30:54,247 La flsionomia tonda é quella di un uomo di giustizia traveslito! 745 01:30:54,983 --> 01:30:58,248 Si fosse awerato cib che mi ha scrilto mio cognate? 746 01:30:58,954 --> 01:30:59,887 (Potessi panire!) 747 01:31:00,355 --> 01:31:02,881 (Si gira intomo, e poi toma a flssarmi! 748 01:31:03,358 --> 01:31:04,826 Vorré fare un segnale ai compagni 749 01:31:05,160 --> 01:31:07,390 che staranno nasoosti per oorrere ad aociuffarmi... 750 01:31:07,763 --> 01:31:13,099 Ah! Le mie gambe stanno gié tremando! 751 01:31:13,368 --> 01:31:14,028 Amioo, addio... 752 01:31:14,403 --> 01:31:18,101 Non awicinarti... altrimenli ti accuse per indebito arresto! 753 01:31:18,807 --> 01:31:20,002 lo sono un galantuomo... 754 01:31:20,342 --> 01:31:23,004 Galantuomo oon questa faccia‘? non pub essere... 755 01:31:23,478 --> 01:31:24,639 Ma perché ti spaventi‘? 756 01:31:25,247 --> 01:31:27,978 ll perché lo so i0, e lo sai anche tu 757 01:31:28,350 --> 01:31:29,681 che mi stai facendo il saputello... 758 01:31:30,852 --> 01:31:33,822 Farti da parte che oon una capoociata ti rompo |‘arco del petlo! 759 01:31:34,322 --> 01:31:35,756 Chi credi tu che io sia? 760 01:31:37,192 --> 01:31:39,286 Uno di quelli che vanno a caocia... 761 01:31:39,528 --> 01:31:42,623 Si, non enasli, un cacciatore son‘io. 762 01:31:42,831 --> 01:31:46,699 Vedi se non |'ho indovinato! cacciatore di merli spennati? 763 01:31:47,536 --> 01:31:49,231 Con me perdi il tuo lavoro 764 01:31:49,571 --> 01:31:51,665 perché non posso pagafli nemmeno la catlura... 765 01:31:52,040 --> 01:31:55,203 1'| sbagli: io sono un signore di queste vicinanze, 766 01:31:55,477 --> 01:31:57,002 molto ponato alla caccia. 767 01:31:57,546 --> 01:32:00,481 Osserva: questo é il carioo per la polvere, 768 01:32:00,715 --> 01:32:02,240 questo il sacchetto da‘ pallini. 769 01:32:02,951 --> 01:32:04,419 Vuoi prova maggiore? 770 01:32:07,122 --> 01:32:09,557 E pofli oon te tutla questa roba per uccidere gli uooelli? 771 01:32:10,225 --> 01:32:11,954 Non basta soltanto la tua faccia‘? 772 01:32:12,327 --> 01:32:13,590 1'| sei sincerato? 773 01:32:15,130 --> 01:32:15,858 Come ti chiami? 774 01:32:16,098 --> 01:32:17,588 Sir Reynald Sciukmis... 775 01:32:18,366 --> 01:32:22,325 Sir Rinaldo Sciurisso: via, se ne vada, 776 01:32:22,838 --> 01:32:26,797 perché dentro al boschetto di Milord non pub sparare. 777 01:32:27,075 --> 01:32:28,042 lo lo ignorava: 778 01:32:28,577 --> 01:32:32,104 non mancano altri luoghi a pasoere il mio divertimento. Addio. 779 01:32:36,852 --> 01:32:39,947 E non voltafli che chiamo gente. 780 01:32:43,859 --> 01:32:47,762 Questa volta ho preso una volpe per storione! 781 01:32:48,964 --> 01:32:51,626 Non basta una libbra di maccheroni per farmi passare la paura! 782 01:32:53,568 --> 01:32:54,535 (Dové il colonnello Struley‘? 783 01:32:55,937 --> 01:32:57,871 Perché il destino non mi presenta sola Nelly!) 784 01:32:59,374 --> 01:33:02,901 (Ed eccoti: |'orso é uscito dalla tana!) 785 01:33:04,379 --> 01:33:08,612 (Son io, o non son io? L'orso ha il volto pil] umano del solito? 786 01:33:09,151 --> 01:33:09,811 Che novité! 787 01:33:10,886 --> 01:33:12,581 Deve oomparire una oometa 788 01:33:13,021 --> 01:33:15,922 o deve giungere una gran tempesta di cielo e mare!) 789 01:33:17,259 --> 01:33:17,885 Salvini! 790 01:33:18,960 --> 01:33:19,552 Bonifacio! 791 01:33:20,061 --> 01:33:20,994 Ha vislo Milord? 792 01:33:21,796 --> 01:33:22,695 (Dové il colonnello Struley‘? 793 01:33:23,865 --> 01:33:25,128 E voi anche gli avete parlato? 794 01:33:25,367 --> 01:33:25,731 Si. 795 01:33:26,368 --> 01:33:28,894 Da uomo e non da animale feroce? 796 01:33:29,604 --> 01:33:30,162 Cioé‘? 797 01:33:31,473 --> 01:33:32,907 Vi siele cucito la bocca‘? 798 01:33:33,375 --> 01:33:34,638 Anzi, mi sono spiegato. 799 01:33:34,876 --> 01:33:36,310 Egli mi ha capito abbastanza. 800 01:33:36,645 --> 01:33:39,979 0 Madonna! e anoora camminate oon i vostri piedi? 801 01:33:40,982 --> 01:33:43,110 E Milord ancora non vi ha spedito oon un canelto 802 01:33:43,418 --> 01:33:45,614 a curarvi le braocia e le gambe rotte? 803 01:33:46,688 --> 01:33:48,281 Eh! tu deliri! 804 01:33:49,257 --> 01:33:53,592 Ma lui ha saputo che intendi levargli la polpetta dalla bocca’! 805 01:33:54,663 --> 01:33:56,461 - Mi pare... - Che vuoi bene a Nelly? 806 01:33:57,032 --> 01:33:57,931 lo spero. 807 01:33:58,200 --> 01:33:59,133 E ha detlo di si? 808 01:33:59,367 --> 01:34:00,857 - Chissé... - Te la daré in moglie? 809 01:34:01,169 --> 01:34:01,658 Forse. 810 01:34:01,970 --> 01:34:04,871 E lui resta a pelare la nespola’! 811 01:34:05,874 --> 01:34:06,670 Forse. 812 01:34:06,975 --> 01:34:09,171 Pafliamo in modo franoo, 813 01:34:09,644 --> 01:34:11,840 con queste mezze parole mi stuzzichi la curiosité, 814 01:34:12,380 --> 01:34:13,711 e mi lasci a bocca asciurta. 815 01:34:14,249 --> 01:34:15,375 Senti a me. 816 01:34:15,984 --> 01:34:17,611 Lontano non é lo sviluppo... 817 01:34:17,919 --> 01:34:18,511 Si, perb... 818 01:34:19,988 --> 01:34:23,947 taci, artendi, e vedrai... 819 01:34:24,726 --> 01:34:28,629 Che vedrai? Che state dicendo’! Siete pazzol... 820 01:34:32,667 --> 01:34:36,069 Taci, attendi, e vedrai‘? 821 01:34:39,608 --> 01:34:43,135 Ora vedi, il case é bello! 822 01:34:44,045 --> 01:34:48,209 Questo intricate indovinello 823 01:34:48,650 --> 01:34:52,018 indovina Bonifacio? 824 01:34:59,160 --> 01:35:02,391 ll Milord e il pirtore 825 01:35:03,198 --> 01:35:06,031 con Nelly vogliono amoreggiare... 826 01:35:07,302 --> 01:35:10,033 0 la dividono a meté, 827 01:35:11,206 --> 01:35:13,868 o Milord deve taoere. 828 01:35:15,110 --> 01:35:18,307 Ora, sei un somaro... perché somaro? 829 01:35:19,314 --> 01:35:22,807 Un somaro e mezzo e te lo dimostro... 830 01:35:23,485 --> 01:35:26,682 Saré questo un case nuovo... 831 01:35:27,656 --> 01:35:30,318 Come nuovo? e senti oral 832 01:35:31,526 --> 01:35:34,791 lo per farmi, ad esempio, 833 01:35:35,664 --> 01:35:39,032 una redingole, stento e sudo; 834 01:35:39,834 --> 01:35:42,929 dopo averla fatta, la do a un altro, 835 01:35:43,772 --> 01:35:46,798 vesto quello e io resto nudo’! 836 01:35:48,443 --> 01:35:51,708 Fratello mio non pub farsi! 837 01:35:52,781 --> 01:35:56,149 Signorsi... non te lo nego, 838 01:35:56,718 --> 01:35:59,813 prima caritas ab ego: 839 01:36:00,655 --> 01:36:03,852 ma percib Pamicizia... 840 01:36:04,693 --> 01:36:07,560 Che amicizia, questo paio di stivali! 841 01:36:08,129 --> 01:36:14,159 Fratello! Hai perso la testa 842 01:36:18,873 --> 01:36:22,605 dove dentra la puella 843 01:36:22,977 --> 01:36:25,708 amicizia non esiste. 844 01:36:25,914 --> 01:36:27,541 No, no, no! 845 01:36:35,156 --> 01:36:39,150 Ebbene, quel vedi e taci 846 01:36:40,862 --> 01:36:42,887 che vuol mai signiflcare? 847 01:36:47,502 --> 01:36:49,129 lo m'arrabbio! non ho paoe 848 01:36:49,504 --> 01:36:52,474 per la gran curiosité! 849 01:36:58,646 --> 01:37:00,614 Che Milord gliela acoordasse 850 01:37:00,849 --> 01:37:02,613 in eredité dopo mono‘? 851 01:37:03,385 --> 01:37:05,513 Non pub essere... che dici? 852 01:37:06,454 --> 01:37:08,422 La potrebbero partuire 853 01:37:08,723 --> 01:37:10,213 tra di loro come amici‘? 854 01:37:14,229 --> 01:37:16,755 Molto peggio! 855 01:37:18,767 --> 01:37:24,331 Che catastrofe! Mi scervello da un‘ora senza risolvere nulla. 856 01:37:35,483 --> 01:37:38,214 Vadano in malora Salvini 857 01:37:38,520 --> 01:37:41,080 il Milord e la ragazza! 858 01:37:41,556 --> 01:37:43,854 Non vorrei per questo indovinello 859 01:37:44,292 --> 01:37:46,283 diventare pazzo. 860 01:37:58,807 --> 01:38:01,572 E chi ha colpa di questo malessere‘? 861 01:38:02,510 --> 01:38:06,743 Chi? una femmina, si sa. 862 01:38:10,952 --> 01:38:13,649 Cause sempre di ogni affanno, 863 01:38:14,255 --> 01:38:20,957 che ci dilania e ci tormenta, 864 01:38:22,363 --> 01:38:25,042 possa perdersene il seme! 865 01:38:25,066 --> 01:38:31,836 Piano, non tanto Bonifacio! 866 01:38:33,341 --> 01:38:36,072 Tu innalzi questa barriera, 867 01:38:36,344 --> 01:38:38,608 ma diciamolo tra noi, 868 01:38:38,847 --> 01:38:41,009 che un poco di moglie 869 01:38:41,349 --> 01:38:43,681 aggiusta lo stomaco. 870 01:39:39,440 --> 01:39:40,271 Venite, o mie care... 871 01:39:42,844 --> 01:39:43,709 ma qui non é Famioo? 872 01:39:44,979 --> 01:39:46,640 Bonifacio! e Salvini‘? 873 01:39:47,448 --> 01:39:49,041 E andato ora da quella pane. 874 01:39:49,684 --> 01:39:51,118 Raggiungilo, fa che qui venga. 875 01:39:51,753 --> 01:39:54,279 Vado... (queslo pure é contento! 876 01:39:54,656 --> 01:39:56,385 E chi ha da essere Pinfelice?) 877 01:39:57,158 --> 01:40:00,617 E persistete anoora a volere oondune Salvini da vostro zio‘? 878 01:40:01,095 --> 01:40:04,087 Si, lo zio, quesfuomo benefloo, 879 01:40:04,332 --> 01:40:06,630 volle per colmo di generosité promettermi 880 01:40:06,868 --> 01:40:10,031 una raccomandazione presso il Ministro a favor di Salvini. 881 01:40:10,538 --> 01:40:12,233 E Nelly dubitava, che vostro zio... 882 01:40:12,507 --> 01:40:13,975 Ah pill non si rammenli il passato: 883 01:40:16,044 --> 01:40:16,772 Pa|1iam di Salvini: 884 01:40:17,612 --> 01:40:20,638 sapete, egli non é fatlo per immergersi nel vortice del gran mondo. 885 01:40:21,249 --> 01:40:23,581 Egli ha degli affanni, io ne sono sicura: 886 01:40:25,286 --> 01:40:29,450 pub essere, che in Roma abbia lascialo qualche possente afferto... 887 01:40:30,425 --> 01:40:33,292 No, no, non é in ltalia Foggerto del suo amore: 888 01:40:33,661 --> 01:40:36,028 é in ||1anda,é a me vicino. 889 01:40:36,264 --> 01:40:37,527 (Stelle! sarebbe egli istruito!) 890 01:40:38,032 --> 01:40:39,090 (Di chi ragiona Milord?) 891 01:40:39,567 --> 01:40:40,796 (Ah chi saré la donna tanto fortunata?) 892 01:40:41,569 --> 01:40:44,834 Eooolo qua, signore: |‘ho trovato che veniva di qua. 893 01:40:45,306 --> 01:40:46,432 Salvini, appressati! 894 01:40:46,674 --> 01:40:47,106 (Perfldo!) 895 01:40:47,709 --> 01:40:48,767 (Forza o mio cuore!) 896 01:40:49,711 --> 01:40:53,477 Non ti promise |'amico ogni sacrificio per vederti oontenlo‘? 897 01:40:53,781 --> 01:40:54,270 Ceno. 898 01:40:55,083 --> 01:40:57,108 Ebbene, esulta. 899 01:40:59,754 --> 01:41:02,689 E000 alfln quel care oggelto, 900 01:41:03,358 --> 01:41:06,328 che sol desta le tue pene... 901 01:41:07,195 --> 01:41:10,221 Queste amabili catene 902 01:41:10,932 --> 01:41:13,264 la mia mano stringeré. 903 01:41:13,635 --> 01:41:15,797 (Ql13| Sorpresa!) (Oh piacer!) 904 01:41:16,204 --> 01:41:17,603 (Quale inganno!) 905 01:41:17,839 --> 01:41:18,465 (Che ascollo!) 906 01:41:18,840 --> 01:41:19,398 (Oh affanno!) 907 01:41:19,607 --> 01:41:21,302 (Vedi che sbaglio! che awiluppo! 908 01:41:21,976 --> 01:41:25,002 Come ne esce da questo imbroglio!) 909 01:41:26,214 --> 01:41:29,445 Porgi a lui Fanny la mano... 910 01:41:29,917 --> 01:41:32,682 Oh piacer! Me felice! 911 01:41:33,287 --> 01:41:34,721 (Oh Dio!) 912 01:41:35,056 --> 01:41:39,050 Ma piano! Par Salvini impallidito! 913 01:41:39,293 --> 01:41:41,022 (lo lo veggo a mal partilo!) 914 01:41:41,996 --> 01:41:44,988 Ma tu taci? ti confondi’! 915 01:41:45,900 --> 01:41:48,597 A||‘invito mal rispondi‘? 916 01:41:50,505 --> 01:41:54,237 (Giusto Ciel! di me pieté!) 917 01:42:13,428 --> 01:42:19,492 (Che pensar, che far degg‘io'.l 918 01:42:21,202 --> 01:42:27,266 Che vuol dir quel turbamento? 919 01:42:29,210 --> 01:42:36,048 No, quel cor non é contento, 920 01:42:37,452 --> 01:42:43,323 grande arcan oelando va.) 921 01:42:46,494 --> 01:42:52,263 (Che pensar, che far degg‘io'.l 922 01:42:53,768 --> 01:43:00,299 Fremo, palpito, e pavento! 923 01:43:02,143 --> 01:43:08,412 Qual terribile cimento! 924 01:43:10,852 --> 01:43:16,723 Questo cor tremando sta!) 925 01:43:51,959 --> 01:43:58,524 (Oh che brulto nuvolone 926 01:44:00,034 --> 01:44:06,736 gié va il cielo tuonando! 927 01:44:08,910 --> 01:44:15,441 Qui accede un grosso guaio 928 01:44:16,417 --> 01:44:23,983 che ben presto esploderé!) 929 01:45:58,753 --> 01:46:00,084 Al foco! al foco! 930 01:46:00,321 --> 01:46:00,844 Quai strida? 931 01:46:01,355 --> 01:46:04,325 Socoorso! aiuto! 932 01:46:05,059 --> 01:46:07,960 Tutto é perduto: Signor, correte... 933 01:46:08,696 --> 01:46:10,095 Che oosa é state‘? 934 01:46:10,631 --> 01:46:13,726 L'aia va in flamme... la casa bassa... 935 01:46:14,101 --> 01:46:17,196 vorace incendio si é gié destato, 936 01:46:17,905 --> 01:46:20,772 ed al palazzo rapido passe 937 01:46:21,275 --> 01:46:23,937 se pronto aiulo non si daré. 938 01:46:25,646 --> 01:46:29,879 Ah! che spavento! 939 01:46:31,419 --> 01:46:33,410 Fuooo! Malora! Fuggiamo! 940 01:46:33,688 --> 01:46:34,712 Andiamo... 941 01:46:34,956 --> 01:46:35,650 1'| segue... 942 01:46:36,157 --> 01:46:40,560 0r ora f0 ate ritomo... grave é il periglio... 943 01:46:40,928 --> 01:46:43,863 Qui puoi restarti... Faffido ale. 944 01:46:44,532 --> 01:46:47,866 (E il cor presago di un fler periglio! -Andiam... si corra, che rio scompiglio! 945 01:46:48,202 --> 01:46:51,001 Ah! sventurata! che fla di me?) - Di qui fermarsi tempo non é. 946 01:46:51,772 --> 01:46:55,072 Dentro a una tana oorne un coniglio - (Fausto é Pistante, pil] di consiglio, 947 01:46:55,376 --> 01:46:58,368 mo Bonifacio si salva affé! - piU di riguardo tempo non é!) 948 01:47:18,132 --> 01:47:21,966 E il Cielo in tal guisa 949 01:47:22,636 --> 01:47:26,334 chiaro il suo sdegno rende: 950 01:47:26,941 --> 01:47:30,241 fuggi da chi ti offende... 951 01:47:30,811 --> 01:47:34,304 Nelly! tu sei tradita... 952 01:47:35,616 --> 01:47:40,247 Credimi pur, mia vita, 953 01:47:40,721 --> 01:47:43,782 rendili a un fldo amor. 954 01:47:49,463 --> 01:47:52,660 Gli oltraggi tuoi rinnovi? 955 01:47:53,334 --> 01:47:56,429 Chi é questo traditore? 956 01:47:57,104 --> 01:47:58,367 Adelson... 957 01:47:58,639 --> 01:48:02,166 Mentitore! Rispeltalo. 958 01:48:02,877 --> 01:48:08,179 Non mai: allor che tu saprai 959 01:48:09,316 --> 01:48:12,718 qual ti si ordisoe inganno, 960 01:48:13,554 --> 01:48:16,956 quel seduttor tiranno 961 01:48:17,191 --> 01:48:20,821 sapré destarti orror. 962 01:48:27,968 --> 01:48:30,665 Labbro infernal! favella... 963 01:48:30,938 --> 01:48:32,929 E Adelson maritato... 964 01:48:33,974 --> 01:48:37,274 M'inganni scellerato‘? 965 01:48:37,945 --> 01:48:41,472 A un impudioo afferto 966 01:48:41,916 --> 01:48:47,047 immoleré il tuo onor. 967 01:48:48,956 --> 01:48:52,859 Ah! qual crudel sospetto 968 01:48:53,160 --> 01:48:56,562 ridesta il mio timor! 969 01:48:57,965 --> 01:48:58,796 Seguimi... 970 01:48:59,500 --> 01:49:00,934 Non fia mai... 971 01:49:01,802 --> 01:49:03,793 Lasciami... sedultor! 972 01:49:04,071 --> 01:49:06,733 Né cede anoor oostei? 973 01:49:07,475 --> 01:49:10,445 Chi veggo! oh Ciel! Struley! 974 01:49:11,078 --> 01:49:12,546 Rawisami... 975 01:49:13,013 --> 01:49:15,482 lnumano! Tu qui? 976 01:49:16,450 --> 01:49:19,476 Da questa mano, non pill, non fuggirai... 977 01:49:24,525 --> 01:49:27,517 Ah! barbaro Salvini! 978 01:49:27,862 --> 01:49:29,694 Sei tu che mi trascini 979 01:49:29,997 --> 01:49:31,590 in braccio a un oppressor’! 980 01:49:32,733 --> 01:49:37,671 Ah no ti calma... é lo zio, 981 01:49:38,339 --> 01:49:41,138 che a un tradimento rio 982 01:49:41,809 --> 01:49:44,801 t'invo|a, e al tuo rossor. 983 01:49:45,646 --> 01:49:49,776 Tinganna, egli é un tirannol... 984 01:49:50,584 --> 01:49:53,884 D'inuti|i querele 985 01:49:54,555 --> 01:49:57,115 questo non é Pistante: 986 01:49:57,825 --> 01:50:01,125 se vuoi salvar Pamante, 987 01:50:01,595 --> 01:50:04,997 se a quella mano aspiri, 988 01:50:05,566 --> 01:50:08,934 Salvini, a suoi sospiri 989 01:50:09,403 --> 01:50:12,896 chiudi le vie del oor. 990 01:50:20,014 --> 01:50:23,416 Salvini... alle tue piante 991 01:50:23,918 --> 01:50:26,319 vedimi alfln spirante... 992 01:50:26,787 --> 01:50:29,484 Rammenta, che un amico 993 01:50:29,957 --> 01:50:32,892 ti amb pill di se stesso... 994 01:50:33,260 --> 01:50:35,729 Che un mostro deteslevole 995 01:50:36,397 --> 01:50:39,128 ti rende questo eccesso... 996 01:50:39,567 --> 01:50:42,400 Ah! di vim] lo stride - (Vacilla 997 01:50:43,037 --> 01:50:45,563 ti tragga da un delilto: - a quegli accenti 998 01:50:46,106 --> 01:50:51,044 te imploro in tal conflitto mio scudo, e protertor. - gié tulto il mio vigor!) 999 01:50:58,986 --> 01:51:01,580 Stance de' suoi lamenti, 1000 01:51:02,189 --> 01:51:06,490 di tua vilté son i0... Seguimi... 1001 01:51:07,094 --> 01:51:08,027 Ah ferma! 1002 01:51:08,762 --> 01:51:10,287 O Di0! 1003 01:51:10,965 --> 01:51:14,492 Essa gié manca... aspetta! 1004 01:51:15,469 --> 01:51:17,767 Ah no, la mia vendetta 1005 01:51:18,505 --> 01:51:20,974 pill tollerar non sa... 1006 01:51:21,976 --> 01:51:24,877 Vendetta sol ti guide‘? 1007 01:51:25,479 --> 01:51:28,676 0r veggo il tuo disegno! 1008 01:51:29,617 --> 01:51:35,317 lo la difendo! 1009 01:51:36,323 --> 01:51:40,920 Indegno! Tu anoor cadrai... Si! 1010 01:51:41,228 --> 01:51:42,593 Chi é Ié? 1011 01:51:43,397 --> 01:51:45,331 Pronto a'tuoi oenni... 1012 01:51:45,566 --> 01:51:46,260 Trartienilo... 1013 01:51:46,533 --> 01:51:48,501 Oh oomplice dfiniquité! 1014 01:51:48,736 --> 01:51:49,259 Vieni... 1015 01:51:49,803 --> 01:51:53,296 Salvini! Adelson! 1016 01:51:53,607 --> 01:51:55,803 Rendimi il mio tesoro... 1017 01:51:56,043 --> 01:51:57,033 Morré se tu mi segui... 1018 01:51:57,278 --> 01:51:59,076 Furia! ove vai‘? ti arresta! 1019 01:51:59,313 --> 01:52:00,576 Nel tuo dolor qui resta. 1020 01:52:01,448 --> 01:52:04,179 Nel seno degli abissi 1021 01:52:04,718 --> 01:52:09,622 seguirti anch‘io saprb. 1022 01:52:20,834 --> 01:52:25,772 Lieti facciam ritomo, ogni timor flni. 1023 01:52:26,840 --> 01:52:28,330 Ma dove son’! 1024 01:52:31,245 --> 01:52:32,337 Qual colpo! 1025 01:52:34,948 --> 01:52:37,315 Oh Dio! che fia? 1026 01:52:38,185 --> 01:52:40,119 Lo strepito di qua, di qua si udi. 1027 01:52:41,055 --> 01:52:43,922 Salvini! ah parla... 1028 01:52:44,425 --> 01:52:48,794 Arresta! Non avanzarti o misero! 1029 01:52:49,263 --> 01:52:50,355 Oh qual furor! 1030 01:52:51,131 --> 01:52:52,098 Detestamil... 1031 01:52:52,466 --> 01:52:54,935 Quai smanie! Ov'é Nelly? 1032 01:52:55,736 --> 01:52:56,828 Uccidimi... 1033 01:52:57,271 --> 01:52:58,739 Ma spiegati... 1034 01:53:00,207 --> 01:53:08,207 Ah! non é piU! mori! 1035 01:53:11,719 --> 01:53:14,017 Gran Dio! 1036 01:53:17,257 --> 01:53:18,452 Qual mano? 1037 01:53:19,360 --> 01:53:20,293 Questa... 1038 01:53:21,028 --> 01:53:23,497 Ah disumano! 1039 01:53:23,731 --> 01:53:25,028 Fermati! 1040 01:53:25,366 --> 01:53:27,460 Ferisci! 1041 01:53:28,068 --> 01:53:33,529 Oh giomo! oh barbaro eooesso! 1042 01:53:34,375 --> 01:53:37,868 Oh infauslo di! 1043 01:54:27,761 --> 01:54:29,286 Che a me si oonduca Salvini: 1044 01:54:31,698 --> 01:54:33,689 Ma mi sia prima introdotto Bonifacio. 1045 01:54:38,238 --> 01:54:40,969 Salvini avea riposta in questo suo domestioo, 1046 01:54:41,275 --> 01:54:42,174 che lo segui fin da Roma, 1047 01:54:42,910 --> 01:54:44,742 tutta la sua oonfldenza. 1048 01:54:46,180 --> 01:54:48,581 Sgombri egli dunque se pub dalranima mia 1049 01:54:48,982 --> 01:54:51,610 tutti i mie dubbi sulla condorta di Nelly. 1050 01:54:55,722 --> 01:54:57,781 (Volta, gira e manella, 1051 01:54:58,192 --> 01:55:01,127 proprio sopra un ruvido tessuto doveva andare a precipitare la trotlola!) 1052 01:55:01,595 --> 01:55:02,323 Avanzati. 1053 01:55:03,597 --> 01:55:07,363 Ora, signore... non vedete che qui non si vede un bel nulla‘? 1054 01:55:07,868 --> 01:55:10,735 Questa mi sembra Panticamera del palazzo di Plutone! 1055 01:55:11,271 --> 01:55:13,706 Senza tortuosi giri di parole 1056 01:55:14,107 --> 01:55:15,506 pensa a svelanni la verité. 1057 01:55:15,809 --> 01:55:19,006 Questo é uno schiaffo che date alla mia pudicizia! 1058 01:55:19,713 --> 01:55:22,774 lo sono nato, signore, con le caratteristiche mie, 1059 01:55:23,450 --> 01:55:26,476 ho sempre mangialo pane rafiermo e reputazione molle, 1060 01:55:26,820 --> 01:55:29,380 per questo chi muore quadrato non pub nascere... -Taci! Mi fai girare la testa! 1061 01:55:37,397 --> 01:55:38,262 Allora‘? 1062 01:55:38,665 --> 01:55:40,133 M'avete derto di tacere! 1063 01:55:41,001 --> 01:55:43,402 Scusale, signore, ma voi dovete chiarirvi le idee: 1064 01:55:44,037 --> 01:55:47,735 prima “pane” e poi “taci", un povero cristiano deve regolarsi... 1065 01:55:49,643 --> 01:55:52,305 Pane, e spera da me un generoso perdono, 1066 01:55:54,748 --> 01:55:58,207 dimmi: Nelly vedeva il tuo padrone? 1067 01:56:00,420 --> 01:56:03,856 Se non era accecata, lo doveva vedere sicuramente. 1068 01:56:05,058 --> 01:56:06,219 Cominciamo male! 1069 01:56:06,426 --> 01:56:07,291 E flniamo peggio! 1070 01:56:08,161 --> 01:56:10,129 Era spesso Nelly in colloquio oon Salvini‘? 1071 01:56:11,832 --> 01:56:14,961 Si, me lo dice quellbcchio. 1072 01:56:16,570 --> 01:56:18,971 No signore, non credete a||'occhio mio 1073 01:56:19,439 --> 01:56:21,305 che é sempre stato un gran briooone: 1074 01:56:21,942 --> 01:56:24,536 lui é la cause di tutti i mali miei. 1075 01:56:24,912 --> 01:56:25,879 Bonifacio! 1076 01:56:27,881 --> 01:56:35,481 Nelly... ahl]! poverina! Una santa! 1077 01:56:36,123 --> 01:56:37,750 Che il cielo Pabbia in gloria 1078 01:56:38,458 --> 01:56:41,189 e ci faocia vivere anoora per un migliaio di secoli... 1079 01:56:41,995 --> 01:56:44,930 soltanto il suo Milord aveva sulle labbra. 1080 01:56:45,632 --> 01:56:49,626 E dunque Salvini lo scellerato, il perfido sedutlore. 1081 01:56:50,804 --> 01:56:55,366 Salvini non ha oolpa, il poveretto merita oompassione. 1082 01:56:57,077 --> 01:57:00,047 Nelly innocente? Salvini non co|pevo|e?... 1083 01:57:01,148 --> 01:57:02,172 Chi dunque saré il reo’! 1084 01:57:04,451 --> 01:57:06,852 lo lo so e te lo dioo, signore, 1085 01:57:07,187 --> 01:57:10,350 ma prometlimi sul tuo onore che non ti adiri’! 1086 01:57:10,724 --> 01:57:12,089 Te lo prometto: parla liberamente. 1087 01:57:13,460 --> 01:57:17,090 Colui che ha realmente fatlo tutto quesfimbroglio 1088 01:57:17,998 --> 01:57:19,124 é un ceno Milord... 1089 01:57:20,367 --> 01:57:20,959 Un Lord‘? 1090 01:57:21,401 --> 01:57:24,029 No!... Lordissimo. 1091 01:57:24,271 --> 01:57:24,829 ll suo nome? 1092 01:57:26,440 --> 01:57:31,378 ll nomel... eh ehl... 1093 01:57:34,581 --> 01:57:35,514 Adesso te lo dioo... 1094 01:57:38,585 --> 01:57:39,484 Bonifacio! 1095 01:57:41,021 --> 01:57:42,045 Adelson... 1096 01:57:43,190 --> 01:57:44,157 lo stesso‘? 1097 01:57:44,424 --> 01:57:46,825 Signorsi... Vostra eccellenza é stato quello 1098 01:57:47,060 --> 01:57:49,324 che si é scavato la tomba oon le proprie mani... 1099 01:57:52,032 --> 01:57:56,060 Baldanzoso, che dici’! 1100 01:57:57,070 --> 01:57:58,401 Ed ora perché finfuri? 1101 01:57:59,373 --> 01:58:01,205 Ed osi sostenere, 1102 01:58:01,608 --> 01:58:05,511 che il fabbro io fui di mie crude sciagure? 1103 01:58:06,380 --> 01:58:09,008 Vostra eooellenza... che chi? 1104 01:58:09,483 --> 01:58:11,542 Non replicarlo! 1105 01:58:12,252 --> 01:58:16,189 Non c‘é che dire! La verité dispiace! 1106 01:58:17,824 --> 01:58:22,421 Stammi a sentire, ora ceroo di persuadeni: 1107 01:58:27,701 --> 01:58:29,669 Metti Pesca vicino al fuooo, 1108 01:58:30,871 --> 01:58:33,841 e di‘ a quesla... orsU! ferma! non accenderti. 1109 01:58:37,878 --> 01:58:39,869 Se spingi un poco una ruota 1110 01:58:40,814 --> 01:58:43,715 non puoi dirle... OTSU! ferma! non girare! 1111 01:58:43,950 --> 01:58:46,009 Cosa intendi con quel paragone’! 1112 01:58:46,453 --> 01:58:47,852 Che se hai fatto il guaio, 1113 01:58:48,355 --> 01:58:49,754 Ora ti tocca, signore, di tacere. 1114 01:58:50,824 --> 01:58:54,488 lo’! balordo! puoi sol dubitame‘? 1115 01:58:56,630 --> 01:58:58,359 Come no‘? guarda che |'uom é falto di came! 1116 01:58:58,598 --> 01:59:00,157 Te ne vai alfimprowiso, 1117 01:59:00,600 --> 01:59:02,034 il pitlore lo lasci, e oon chi? 1118 01:59:02,402 --> 01:59:04,200 Con una ragazza appiccicosa e pallida: 1119 01:59:06,807 --> 01:59:08,468 La vedi oggi... e poi le parli stasera... 1120 01:59:08,875 --> 01:59:10,570 Domani un sorriso, un oochiolino... 1121 01:59:11,011 --> 01:59:12,479 Un altro giomo una ciancia, un motto... 1122 01:59:12,879 --> 01:59:14,574 Siamo fradici! amore si mischia! 1123 01:59:15,515 --> 01:59:20,976 La ragione! Dove sta’! valla a stanare! 1124 01:59:21,221 --> 01:59:23,315 Et abyssus abyssum invocat! 1125 01:59:23,657 --> 01:59:27,059 ll fuooo daniflcio chi pub pill spegnere’! 1126 01:59:30,097 --> 01:59:33,897 Ah! fui cieco! perdei la ragione! 1127 01:59:34,367 --> 01:59:38,565 Troppa fede ti diedi o amisté! 1128 01:59:39,372 --> 01:59:40,840 (Che si corichi per me Cicerone! 1129 01:59:41,141 --> 01:59:42,631 PiU valente son io nel parlare.) 1130 01:59:43,744 --> 01:59:47,578 Ma di... a pane eri tu del secrete? 1131 01:59:48,415 --> 01:59:50,110 Qualoosina... cioé... 1132 01:59:50,550 --> 01:59:53,383 Non mentire... Parla... tosto... 1133 01:59:53,987 --> 01:59:55,512 Vedete... lo sapevo... 1134 01:59:56,656 --> 02:00:04,529 E mel laci? e non parli? alma rea! 1135 02:00:05,499 --> 02:00:08,400 Proverai traditor |‘ira mia! 1136 02:00:08,635 --> 02:00:10,296 Ed ora fai quesfaltra gran furbata. 1137 02:00:10,871 --> 02:00:14,705 Sia quesfempio alla pena serbato... 1138 02:00:15,308 --> 02:00:18,437 lo che Centre’! Eccellenza, é accecato... 1139 02:00:18,812 --> 02:00:22,271 Quello piange, ti vede e ti fugge... 1140 02:00:25,352 --> 02:00:28,378 Gli vuoi dare tua nipote... oibb... 1141 02:00:28,822 --> 02:00:30,381 Se non era impeciato oon noi, 1142 02:00:30,757 --> 02:00:32,350 ceflo tua moglie lo era, signore. 1143 02:00:37,497 --> 02:00:45,497 Ah si, taci... deh frena gli accenti! 1144 02:00:46,940 --> 02:00:50,899 L'enor mio tu crudel mi rammenti! 1145 02:00:51,545 --> 02:00:53,639 Ah! qual benda mi cadde sul ciglio! 1146 02:00:54,014 --> 02:01:01,717 Di me stesso son io Foppressor! 1147 02:01:02,656 --> 02:01:04,488 (Ah! se evilo questa mazzata 1148 02:01:04,758 --> 02:01:06,749 posse dire... pelle mia sei rinata! 1149 02:01:07,093 --> 02:01:09,221 Mi do animo, ma oorne coniglio 1150 02:01:09,563 --> 02:01:11,622 ho in petto il cuor che mi batte.) 1151 02:02:50,463 --> 02:02:51,396 Ritirati! 1152 02:02:52,532 --> 02:02:55,399 Un'a|tra volta in quella topaia dove m‘avevano fiocato? 1153 02:02:57,904 --> 02:03:00,305 No: vada libero costui. 1154 02:03:01,508 --> 02:03:05,138 Ma taci: alcun non sappia quanto a me dicesti. 1155 02:03:05,745 --> 02:03:07,304 Mi cucio la booca a punto indietro; 1156 02:03:08,281 --> 02:03:12,775 buonanotle a vostra eccellenza (e non vado a Napoli a fare Pawocalo?) 1157 02:03:16,923 --> 02:03:18,118 E000 Salvini! 1158 02:03:19,292 --> 02:03:20,817 Che aspelto miserevole. 1159 02:03:23,830 --> 02:03:25,059 Ove son i0’! 1160 02:03:26,099 --> 02:03:27,658 Quale scene ferale! Milord! 1161 02:03:28,635 --> 02:03:31,127 Perché a giudicarmi soeglieste luogo oosi funeslo‘? 1162 02:03:32,038 --> 02:03:33,972 Aocusalo! Nienle domande! 1163 02:03:35,041 --> 02:03:36,566 In me rawisa il tuo giudice: 1164 02:03:36,910 --> 02:03:38,309 conoentrati, e rispondi. 1165 02:03:39,713 --> 02:03:43,877 Si, son reo... vi prevengo nella domanda, e vi rispondo: 1166 02:03:45,251 --> 02:03:48,619 un amor cieoo, un amore che pil] limiti non oonosceva, 1167 02:03:49,823 --> 02:03:51,382 s'impadroni del mio spirito... 1168 02:03:53,059 --> 02:03:55,084 io volevo troncarlo colla perdita della mia vita, 1169 02:03:56,262 --> 02:03:57,855 voi mi avete disarmata la mano... 1170 02:03:59,432 --> 02:04:02,197 lo ho voluto palesarvi il terribile arcane, 1171 02:04:03,903 --> 02:04:06,463 e voi me lo avete sempre arrestato sul labbro. 1172 02:04:08,308 --> 02:04:10,640 E questo amor criminoso dovea renderti 1173 02:04:11,044 --> 02:04:12,409 anoora fassassino delfoggetlo adorato’! 1174 02:04:12,812 --> 02:04:17,272 lo! ah! ed avrei potuto esseme capace? 1175 02:04:18,284 --> 02:04:20,548 Quel colpo micidiale era ad altri destinato. 1176 02:04:22,055 --> 02:04:22,988 A chi mai‘? 1177 02:04:23,890 --> 02:04:25,551 Al di lei barbaro rapitore... 1178 02:04:26,226 --> 02:04:28,923 Soellerato! e quale altro rapitor, che Salvini‘? 1179 02:04:31,831 --> 02:04:32,423 Leggele. 1180 02:04:38,938 --> 02:04:43,876 cAl Colonnello Struley» oh nemioo a me sempre fatale! 1181 02:04:46,413 --> 02:04:47,676 E chi ti diede questo foglio’! 1182 02:04:48,048 --> 02:04:51,780 Egli medesimo! Poss'io rimembrare quel momenlo funesto? 1183 02:04:58,491 --> 02:05:01,222 E000 la sventurata Nelly spirante in potere del suo rapitore... 1184 02:05:02,362 --> 02:05:04,160 troppo tardi disingannato io corro, 1185 02:05:04,798 --> 02:05:06,266 io mi slancio su di lui... 1186 02:05:07,167 --> 02:05:11,627 egli mi scarica una pistola, ed il case ne svia il oolpo... 1187 02:05:12,405 --> 02:05:14,703 guadagno furibondo il pugnale de||'empio Geronio... 1188 02:05:15,041 --> 02:05:16,440 mi awento allo scellerato Struley... 1189 02:05:17,243 --> 02:05:18,005 gli vibro un oolpo... ma... 1190 02:05:18,711 --> 02:05:20,145 oh Dio! grida allora Stru|ey...! 1191 02:05:21,581 --> 02:05:24,983 cmiserabile! tu hai uccisa Nelly...» 1192 02:05:26,686 --> 02:05:28,518 a questi terribili aooenti, 1193 02:05:28,888 --> 02:05:30,652 che ancora mi risuonano alforeochio, 1194 02:05:32,225 --> 02:05:33,852 io piU non oonosoo me stesso... 1195 02:05:35,795 --> 02:05:38,025 frenetioo mi volgo in oerca della morte... 1196 02:05:39,099 --> 02:05:40,430 Ah! Milord, voi mi avete sorpreso... 1197 02:05:41,334 --> 02:05:42,961 non giova rammenlarvene il resto... 1198 02:05:43,937 --> 02:05:46,838 Disgraziato! Abbandonare 1199 02:05:47,307 --> 02:05:50,299 cosi in braocio del mio spietato persecutore 1200 02:05:50,510 --> 02:05:53,070 colei a cui era attaocata la mia esistenza‘? 1201 02:05:54,047 --> 02:05:57,574 Va! Tu sei un assassino! 1202 02:05:58,051 --> 02:06:00,110 lo ti abbandonerb al destino che ti atlende. 1203 02:06:02,322 --> 02:06:05,155 Ebben perché respira 1204 02:06:06,359 --> 02:06:08,987 il reo Salvini anoor? 1205 02:06:13,032 --> 02:06:18,402 Di acute ferro arma la destra, 1206 02:06:20,006 --> 02:06:22,202 il sen mi schiudi, 1207 02:06:23,443 --> 02:06:31,443 e squarcia un oor, che ti tradi: 1208 02:06:34,120 --> 02:06:36,555 termine almeno 1209 02:06:37,490 --> 02:06:40,790 a||'immenso mio duol 1210 02:06:41,661 --> 02:06:45,495 |'amioo appresti... 1211 02:06:46,699 --> 02:06:52,468 L'amico! ah! piU non é... 1212 02:06:55,808 --> 02:06:58,505 tu Fuccidesti! 1213 02:07:00,613 --> 02:07:02,479 Trema pen‘); 1214 02:07:02,782 --> 02:07:04,614 la giusta mia vendetta 1215 02:07:04,951 --> 02:07:06,976 ingegnosa divenla: 1216 02:07:08,188 --> 02:07:10,680 agli occhi tuoi 1217 02:07:11,824 --> 02:07:17,490 la vittima offrirb, che trucidasti... 1218 02:07:18,031 --> 02:07:22,161 Ah! che ascolto! gran Dio! 1219 02:07:26,172 --> 02:07:28,072 Saper ti basti, 1220 02:07:28,641 --> 02:07:30,871 che é in mio poler Famata spoglia... 1221 02:07:31,277 --> 02:07:37,011 Ah ferma! Sia men crudel la tua sentenza... 1222 02:07:39,519 --> 02:07:41,920 Atroce pil] del supplizio 1223 02:07:42,155 --> 02:07:46,558 é il barbaro martire, che a me prepari... 1224 02:07:50,163 --> 02:07:58,163 io riveder quel ciglio, che chiuse la mia man? 1225 02:08:02,008 --> 02:08:04,238 spietata mano! 1226 02:08:06,379 --> 02:08:13,615 Ah! questa idea sola di orror mi oovre! 1227 02:08:15,555 --> 02:08:20,220 Mi agghiaccia il oor! 1228 02:08:22,095 --> 02:08:24,154 Panni veder 1229 02:08:25,765 --> 02:08:30,293 gié irata |'ombra di lei, 1230 02:08:31,037 --> 02:08:34,769 che furibonda affretta quel pugnal, 1231 02:08:35,141 --> 02:08:42,810 che faré la sua vendetta! 1232 02:09:22,522 --> 02:09:30,293 Si, cadrb... ma estinto anoora 1233 02:09:31,531 --> 02:09:38,494 ombra bella io ti amen‘). 1234 02:09:40,506 --> 02:09:47,845 Per amani ah vissi ognora 1235 02:09:48,314 --> 02:09:56,085 sventurato, e senza paoe! 1236 02:10:07,400 --> 02:10:15,364 E la flamma mia vorace 1237 02:10:16,109 --> 02:10:22,139 nella tomba io serberb. 1238 02:11:48,134 --> 02:11:55,234 (Fu di turto amor capace - (Un afletlo contumace 1239 02:11:55,942 --> 02:12:02,905 se ragion lo abbandonb.) - dove mai lo trascinb.) 1240 02:13:19,525 --> 02:13:21,960 Ma é gié tempo amici... 1241 02:13:22,194 --> 02:13:22,626 Ferma! 1242 02:13:27,833 --> 02:13:29,665 Compite |'opera defvostri beneflzi! 1243 02:13:30,002 --> 02:13:30,992 istruitemi almeno in qual modo... 1244 02:13:31,237 --> 02:13:32,830 Struley, avvoltami nel suo mantello, 1245 02:13:33,072 --> 02:13:35,473 avea ricevuto il colpo che voi oonfuso a lui scagliaste... 1246 02:13:36,876 --> 02:13:38,742 Ed ha salvato la mia Nelly. 1247 02:13:40,046 --> 02:13:42,413 Spaventato dallo scoppio della pistola, 1248 02:13:42,682 --> 02:13:45,174 il postiglione fuggi rapidamente ool legno, 1249 02:13:45,451 --> 02:13:47,579 ed obbligb Struley carico del peso di Nelly 1250 02:13:47,887 --> 02:13:49,446 Ma é gié tempo amici... 1251 02:13:50,623 --> 02:13:52,648 I miei domestici lo han sorpreso, 1252 02:13:52,992 --> 02:13:55,518 mentre si nascondeva in un antro vicino con Geronio. 1253 02:13:55,861 --> 02:13:57,351 E ora il patibolo Ii atlende! 1254 02:13:58,297 --> 02:13:59,423 Oh prodigio! 1255 02:14:00,199 --> 02:14:03,760 lo dovea punire un delinquente amioo, 1256 02:14:05,071 --> 02:14:09,235 e Nelly suo malgrado ha servito alla mia generosa vendetta. 1257 02:14:10,343 --> 02:14:13,040 Dove sta? Dove sta quella fraschelta 1258 02:14:13,279 --> 02:14:16,806 che il cielo ha volulo salvare per oonsolare tutti gli sconsolati‘? 1259 02:14:17,850 --> 02:14:21,411 Ah signorina mia bella, eccomi ai vostri piedi! 1260 02:14:23,990 --> 02:14:26,357 Questo galantuomo pub dirvi oorne ho oombaltuto 1261 02:14:26,626 --> 02:14:28,390 con lui per fargli mettere giudizio. 1262 02:14:28,794 --> 02:14:32,355 E vero, ma i suoi oonsigli eran vani per me. 1263 02:14:33,566 --> 02:14:36,035 Ma adesso é in te veraoe il pentimento? 1264 02:14:36,969 --> 02:14:38,528 Ah Milord! ne dubitate’! 1265 02:14:39,372 --> 02:14:42,069 Ebbene aprimi le tue braccia, 1266 02:14:42,808 --> 02:14:44,207 toma libero alla tua patria: 1267 02:14:44,944 --> 02:14:47,811 le tue offese sono gié cancellate dal mio cuore. 1268 02:14:52,351 --> 02:14:56,117 Ah Nelly: tribulo umile 1269 02:14:56,422 --> 02:15:00,325 questa destra é a pregi tuoi. 1270 02:15:02,328 --> 02:15:10,328 Oh piacere! oh gioia! 1271 02:15:13,639 --> 02:15:21,137 Ah voi page appieno or mi rendete! 1272 02:15:21,414 --> 02:15:24,748 (Vani afletli, in me tacete - (T risli afletli, in me tacete 1273 02:15:25,117 --> 02:15:28,747 se il destin vi condannb.) - se un delilto vi destb!) 1274 02:15:29,288 --> 02:15:34,624 Feste, olé! Fra i banchetli scialare vogliamo un anno. 1275 02:15:34,994 --> 02:15:41,058 Ed in giubilo, Falfanno in ogni alma si cangib. 1276 02:15:49,308 --> 02:15:52,801 Segni con bianca pietra ciascun la nuova aurora, 1277 02:15:53,079 --> 02:15:54,706 giungan gli ewiva a||'Etra, 1278 02:15:55,047 --> 02:15:56,378 paoe qui regni, e amor. 93285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.