Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,074
Diterjemahkan oleh Wiki Makassar
Follow Letterbox & IG: @wikixzy
2
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
Ini kalinya pertama
3
00:03:10,880 --> 00:03:15,320
Aku melihat huruf Z, tanda perang Rusia.
4
00:03:17,880 --> 00:03:20,840
Rumah sakit dikepung.
5
00:03:21,880 --> 00:03:27,080
Puluhan dokter, ratusan pasien, dan kami.
6
00:03:34,880 --> 00:03:36,640
Aku tidak tahu harus bagaimana.
7
00:03:36,760 --> 00:03:40,280
Apa yang akan terjadi pada kita jika tertangkap?
8
00:04:06,600 --> 00:04:10,400
24 Februari 2022.
9
00:04:10,520 --> 00:04:12,520
Kota terlihat normal.
10
00:04:13,600 --> 00:04:18,120
Seseorang pernah mengatakan kepadaku:
Perang tidak dimulai dengan ledakan.
11
00:04:18,240 --> 00:04:20,440
Mereka mulai diam.
12
00:04:23,120 --> 00:04:26,680
Ketika kami menyadari bahwa invasi sudah dekat,
13
00:04:26,800 --> 00:04:30,640
Tim kami memutuskan untuk pergi ke Mariupol.
14
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Kami yakin dia akan jadi salah satu target utama.
15
00:04:34,720 --> 00:04:37,200
Tapi kami tidak pernah bisa membayangkan skalanya
16
00:04:37,320 --> 00:04:40,560
Dan seluruh penjuru negeri akan diserang.
17
00:05:24,080 --> 00:05:25,960
Satu jam setelah kedatangan kami
18
00:05:26,080 --> 00:05:30,080
Bom pertama menghantam pinggiran kota.
19
00:05:42,120 --> 00:05:46,680
Pangkalan militer dengan sistem antipesawat.
20
00:05:46,800 --> 00:05:50,080
Rusia sedang membuka jalan bagi pesawat tempur.
21
00:06:10,360 --> 00:06:14,480
Pelabuhan besar, kota industri,
22
00:06:14,600 --> 00:06:17,320
Jembatan ke Krimea.
23
00:06:17,440 --> 00:06:22,440
Kami berada di sini delapan tahun lalu
ketika Rusia mencoba mengambil alih.
24
00:06:22,560 --> 00:06:26,200
Tidak diragukan lagi, mereka akan mencoba kembali.
25
00:06:33,760 --> 00:06:36,680
Kami berkendara ke tepi kiri,
26
00:06:36,800 --> 00:06:39,680
Bagian kota yang paling dekat dengan Rusia.
27
00:06:58,040 --> 00:06:59,600
Dia merupakan orang pertama
28
00:06:59,720 --> 00:07:01,400
Aku sedang berbicara dengannya hari ini.
29
00:07:07,120 --> 00:07:09,880
Aku tidak tahu apa aku harus terus memotret
30
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Atau cobalah menenangkannya
31
00:07:40,520 --> 00:07:41,960
Aku keliru.
32
00:07:42,080 --> 00:07:46,400
Satu jam kemudian, peluru menghantam tempat ini.
33
00:09:27,320 --> 00:09:28,880
Tidak ada petunjuk arah
34
00:09:29,000 --> 00:09:31,400
mesti kemana mengevakuasi warga kota,
35
00:09:31,520 --> 00:09:34,000
Namun beberapa orang tetap pergi.
36
00:09:59,920 --> 00:10:02,200
Aku memahami kemarahan mereka.
37
00:10:02,320 --> 00:10:05,200
Negara mereka sedang diserang.
38
00:10:05,320 --> 00:10:08,200
Begitupula negara kami
39
00:10:08,320 --> 00:10:10,320
Kita harus menceritakan kisahnya.
40
00:10:24,200 --> 00:10:27,760
Hampir tidak ada tempat perlindungan bom di kota ini;
41
00:10:27,880 --> 00:10:31,920
Jadi orang-orang bersembunyi di
ruang bawah tanah gedung apartemen mereka.
42
00:10:34,560 --> 00:10:36,400
Tiba-tiba lampu padam.
43
00:11:53,160 --> 00:11:54,880
Kami mengirim video dan foto
44
00:11:55.000 --> 00:11:56.520
Kepada editor.
45
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
Perang telah dimulai.
46
00:12:01,640 --> 00:12:04,120
Ukraina sekarang jadi negara yang sedang berperang.
47
00:12:05,160 --> 00:12:08,480
190 ribu tentara Rusia dan sekutunya
48
00:12:08,600 --> 00:12:11,880
Berasal dari perbatasan utara,
timur dan selatan Ukraina.
49
00:12:12.000 --> 00:12:13.800
Rusia bergerak cepat.
50
00:12:13,920 --> 00:12:15,800
Setelah Putin berhenti berbicara.
51
00:12:15,920 --> 00:12:18,800
Sehubungan dengan hal ini, serangan rudal dan udara dimulai.
52
00:12:18,920 --> 00:12:21,760
Sirene serangan udara terdengar sesekali.
53
00:12:21,880 --> 00:12:25,640
Kharkiv di timur dan Mariupol di selatan
54
00:12:25,760 --> 00:12:28,200
Keduanya mendapat serangan hebat.
55
00:12:28,320 --> 00:12:29,760
Ada kemarahan yang tergambar jelas di udara.
56
00:12:29,880 --> 00:12:33,520
Kebencian terhadap Vladimir Putin... terlihat jelas.
57
00:12:44,440 --> 00:12:47,000
26 Februari.
58
00:12:47,120 --> 00:12:50,480
Ini sistem siaran darurat.
59
00:12:50,600 --> 00:12:53,440
Rusia mulai mengepung kota
60
00:12:53,560 --> 00:12:57,880
Menguasai kota dan memblokir jalan di pinggiran kota.
61
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
Seperempat penduduknya telah pergi.
62
00:13:01,160 --> 00:13:03,200
Namun sebagian besar dari mereka
memutuskan untuk tetap tinggal.
63
00:13:05,600 --> 00:13:09,680
Ini Pusat Kebugaran Terrasport.
64
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
Sekarang tempat ini jadi salah satu
tempat penampungan darurat terbesar
65
00:13:12,920 --> 00:13:14,600
di kota.
66
00:13:36,920 --> 00:13:41,400
Orang-orang menempelkan selotip pada cermin
sehingga serpihan yang dihasilkan lebih sedikit
67
00:13:41,520 --> 00:13:43,400
Saat bom jatuh.
68
00:14:29,280 --> 00:14:30,840
wanita ini,
69
00:14:30,960 --> 00:14:34,840
Dialah yang meminta untuk
tinggal di rumahnya pada hari pertama.
70
00:14:47,800 --> 00:14:50,440
Aku minta maaf.
71
00:14:50,560 --> 00:14:52,640
Aku senang dia baik-baik saja.
72
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Ketika aku melihat semua anak-anak ini,
73
00:15:09.000 --> 00:15:11.600
Aku memikirkan putriku.
74
00:15:11,720 --> 00:15:15,400
Mereka pun harus meninggalkan
rumahnya karena perang.
75
00:15:17,840 --> 00:15:21,440
Berita datang dari seluruh Ukraina,
76
00:15:21,560 --> 00:15:23,720
Dan aku tidak bisa melupakan perasaan ini
77
00:15:23,840 --> 00:15:27,760
Sesuatu yang buruk akan terjadi di kota.
78
00:15:33,400 --> 00:15:35,720
Peluncuran rudal di lokasi warga sipil
79
00:15:35,840 --> 00:15:38,080
Menurut warga Ukraina.
80
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Meski para tentara Rusia bilang
81
00:15:39,600 --> 00:15:41,680
Mereka tidak menargetkan warga sipil.
82
00:15:46,120 --> 00:15:48,640
Mimpi terburuk mereka menjadi kenyataan,
83
00:15:48,760 --> 00:15:52,680
Ribuan warga berusaha meninggalkan Ukraina.
84
00:15:52,800 --> 00:15:56,200
Dan mereka yang tertinggal
telah memenuhi tempat penampungan
85
00:15:56,320 --> 00:15:58,840
Di tengah kekhawatiran akan
serangan rudal pada malam hari.
86
00:15:59,880 --> 00:16:01,400
Tentara Ukraina juga seperti ketakutan
87
00:16:01,520 --> 00:16:04,280
Mereka dengan gigih membela Mariupol
88
00:16:04,400 --> 00:16:08,000
Sebab fungsinya sebagai pelabuhan besar,
sangat vital dari segi ekonomi,
89
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
Sebagai kota besar dan hanya
berjarak 30 mil dari Rusia,
90
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
Kota yang benar-benar strategi.
91
00:16:13,320 --> 00:16:17,320
Bagi kedua belah pihak dalam perang,
Mariupol adalah hadiah besar.
92
00:16:29,240 --> 00:16:32,200
27 Februari.
93
00:16:32,320 --> 00:16:36,400
Tentara berpatroli di sekitar Rumah Sakit Darurat No.2
94
00:16:36,520 --> 00:16:38,840
Beberapa kilometer dari garis depan
95
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
Di pinggir kota.
96
00:16:44,000 --> 00:16:47,880
Sejauh ini, pihak Rusia belum mampu meretasnya.
97
00:17:06,080 --> 00:17:07,800
Untuk pertama kalinya di Mariupol
98
00:17:07,920 --> 00:17:10,600
Aku mendengar suara pesawat tempur.
99
00:17:27,280 --> 00:17:29,240
Para prajurit gugup
100
00:17:29,360 --> 00:17:32,280
Dan dia tidak ingin difoto.
101
00:17:53,800 --> 00:17:54,760
Kami terganggu oleh
102
00:17:54,880 --> 00:17:57,000
suara sirene ambulans.
103
00:19:58,120 --> 00:20:01,880
Evangelina, empat tahun.
104
00:20:11,440 --> 00:20:13,080
Para pejabat Amerika Serikat sedang memperingatkan
105
00:20:13,200 --> 00:20:16,480
Dan pasukan Rusia mulai menggunakan
taktik lama dan brutal mereka
106
00:20:16,600 --> 00:20:18,920
Untuk melakukan pengepungan terhadap kota-kota
107
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
Sambil menyasar warga sipil
dan infrastruktur dari jauh.
108
00:20:21,920 --> 00:20:23,800
...artileri ini
109
00:20:23,920 --> 00:20:25,320
Dan serangan udara.
110
00:20:25,440 --> 00:20:28,680
Kerugian besar akibat pengeboman sembarangan
111
00:20:28,800 --> 00:20:30,120
pada bangunan tempat tinggal,
112
00:20:30,240 --> 00:20:32,920
Universitas sedang terbakar.
113
00:20:33,960 --> 00:20:36,480
Tunjukkan ini pada Putin, kata seorang dokter.
114
00:20:36,600 --> 00:20:38,440
Kepada reporter AP.
115
00:20:38,560 --> 00:20:40,920
Dokter ingin menemui Vladimir Putin, sambil mengutip,
116
00:20:41,040 --> 00:20:44,560
Mata anak ini dan tangisan para dokter.
117
00:20:44,680 --> 00:20:47,000
Siapapun yang ingin meninggalkan Mariupol
118
00:20:47,120 --> 00:20:49,680
Mungkin kita harus berangkat besok,
119
00:20:49,800 --> 00:20:54,520
Jalur keluar terakhir diperkirakan akan ditutup.
120
00:21:07,920 --> 00:21:09,400
2 Maret.
121
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
Pemogokan Rusia menyebabkan masalah Internet
122
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
Dan listrik.
123
00:21:19,520 --> 00:21:21,240
Semua jurnalis internasional
124
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
Yang kami temui di Mariupol telah pergi.
125
00:21:25,240 --> 00:21:29,360
Tapi kami memutuskan untuk tinggal
bersama dokter selama beberapa hari.
126
00:21:33,400 --> 00:21:35,920
Kami berkendara ke tepi kiri,
127
00:21:36,040 --> 00:21:39,160
Tempat pertempuran paling sengit terjadi.
128
00:21:58,360 --> 00:21:59,840
Seorang wanita sedang berdiri
129
00:21:59,960 --> 00:22:02,640
Di balkonnya ketika peluru menghantam rumah
130
00:22:02,760 --> 00:22:05,840
Di seberang jalan.
131
00:22:22,440 --> 00:22:26,400
Namun pelurunya tidak hanya mengenai tepi kiri sungai.
132
00:22:26,520 --> 00:22:30,400
Saat ini, serangan terjadi di seluruh kota.
133
00:24:57,680 --> 00:24:59,560
Anak laki-laki sedang bermain sepak bola
134
00:24:59,680 --> 00:25:02,760
Bersama teman-temannya saat pengeboman dimulai.
135
00:25:03,920 --> 00:25:07,360
Kakinya benar-benar putus.
136
00:25:58,320 --> 00:26:02,400
Ilya berusia 16 tahun.
137
00:26:23,160 --> 00:26:25,760
Medan tempur di depan semakin mendekat.
138
00:26:27,320 --> 00:26:30,680
Kami telah mengirimkan semua gambar dan video.
139
00:26:30,800 --> 00:26:34,640
Catatan untuk editor: Konten grafis.
140
00:26:36,120 --> 00:26:38,200
Sangat menyakitkan.
141
00:26:38,320 --> 00:26:41,480
Menyakitkan untuk ditonton.
142
00:26:41,600 --> 00:26:43,920
Tapi memang menyakitkan untuk ditonton.
143
00:26:48,040 --> 00:26:49,920
Di kota pesisir Mariupol.
144
00:26:50,040 --> 00:26:54,800
Pejabat setempat mengatakan kini ada kekhawatiran
akan jatuhnya ratusan korban jiwa.
145
00:26:54,920 --> 00:26:57,480
Elijah kehilangan ayah dalam kesedihan,
146
00:26:57,600 --> 00:27:01,960
Di tubuh putranya yang berusia 16 tahun.
147
00:27:02,080 --> 00:27:03,960
Listrik padam.
148
00:27:04,080 --> 00:27:06,280
Internet hilang.
149
00:27:06,400 --> 00:27:08,320
Tentara Rusia akan datang.
150
00:27:08,440 --> 00:27:11,320
Mariupol menunggu nasibnya.
151
00:27:19,440 --> 00:27:21,040
3 Maret.
152
00:27:24,840 --> 00:27:26,520
Pengeboman telah tiba
153
00:27:26,640 --> 00:27:29,200
Lingkungan sekitar rumah sakit.
154
00:28:07,360 --> 00:28:08,840
Pasien dipindahkan
155
00:28:08,960 --> 00:28:11,400
jauh dari jendela,
156
00:28:11,520 --> 00:28:12,880
Dan hari demi hari,
157
00:28:13,000 --> 00:28:16,440
Kondisi di rumah sakit semakin buruk.
158
00:28:26,200 --> 00:28:28,400
Dia salah satu anak laki-laki yang terluka
159
00:28:28,520 --> 00:28:30,360
Saat bermain sepak bola.
160
00:28:36,080 --> 00:28:38,480
Para dokter tersenyum padanya
161
00:28:38,600 --> 00:28:43,040
Namun aku mendengar bisikan bahwa
kakinya mungkin perlu diamputasi.
162
00:28:43,160 --> 00:28:48,240
Hampir tidak ada antibiotik yang
tersisa untuk menghentikan sepsis.
163
00:29:29,960 --> 00:29:31,840
Internet dan telepon terputus
164
00:29:31,960 --> 00:29:33,800
Aku berhenti bekerja,
165
00:29:33,920 --> 00:29:36,720
Aku mengirim surat pendek ke editor kami
166
00:29:36,840 --> 00:29:39,360
Melalui telepon satelit.
167
00:29:41,640 --> 00:29:47,400
Kamar mayat penuh jadi dokter
menyimpan jenazah di ruang utilitas.
168
00:30:00,320 --> 00:30:03,400
Kami tinggal disini dan tidur di rumah sakit.
169
00:30:03,520 --> 00:30:07,160
Sejauh ini, tampaknya rumah sakit
adalah tempat paling aman.
170
00:30:42,880 --> 00:30:44,800
Dari sudut pandang kami
171
00:30:44,920 --> 00:30:47,640
Di lantai tujuh rumah sakit
172
00:30:47,760 --> 00:30:50,560
Aku melihat pertempuran di lini depan terus berlanjut.
173
00:30:52,160 --> 00:30:55,760
Rusia masih berusaha menyerbu kota.
174
00:31:12,600 --> 00:31:15,800
Cyril, 18 bulan.
175
00:32:56,600 --> 00:32:58,120
Sepanjang malam, kami duduk
176
00:32:58,240 --> 00:33:00,920
Di lantai tujuh rumah sakit
177
00:33:01,040 --> 00:33:04,400
Berharap untuk menghubungi,
178
00:33:04,520 --> 00:33:08,040
Untuk menemukan cara mengeluarkan gambar-gambar ini.
179
00:33:09,360 --> 00:33:11,280
Tidak ada yang berhasil.
180
00:33:14,560 --> 00:33:17,760
Aku memikirkan semua yang telah dilalui negara ini
181
00:33:17,880 --> 00:33:19,880
Selama delapan tahun terakhir,
182
00:33:20,000 --> 00:33:22,640
Semua yang aku foto.
183
00:33:22,760 --> 00:33:24,200
Revolusi bermartabat.
184
00:33:25,680 --> 00:33:26,960
Aneksasi Krimea.
185
00:33:28,880 --> 00:33:31,440
Invasi Rusia ke Donbass.
186
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
MH17.
187
00:33:36,800 --> 00:33:38,200
Pengepungan bandara Donetsk.
188
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
Perang yang seolah tiada akhir.
189
00:33:44,120 --> 00:33:46,480
Ribuan orang meninggal.
190
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
Kami terus syuting.
191
00:33:48,720 --> 00:33:50,240
Segalanya tetap sama.
192
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
Dan lebih buruk lagi.
193
00:33:55.000 --> 00:33:58.360
Propaganda membalikkan segalanya
194
00:34:01,520 --> 00:34:03,080
Aku memikirkan putriku.
195
00:34:04,560 --> 00:34:08,000
Mereka dilahirkan di dunia yang sedang berperang.
196
00:34:08,120 --> 00:34:10,360
Aku berharap aku bisa melihat mereka sekarang.
197
00:34:15,240 --> 00:34:18,160
Tapi yang kumiliki hanyalah telepon satelit
198
00:34:18,280 --> 00:34:21,000
Untuk melakukan panggilan singkat ke editor.
199
00:34:21,120 --> 00:34:25,280
Kami memberitahu mereka: Mariupol sedang dikepung.
200
00:34:25,400 --> 00:34:28,560
Rusia membunuh warga sipil.
201
00:34:28,680 --> 00:34:30,720
Kami tangguh.
202
00:34:30,840 --> 00:34:33,280
Beritahu keluarga kami bahwa
kami mencintai mereka.
203
00:34:42,680 --> 00:34:45,080
Evakuasi dua kota yang terkepung di Ukraina
204
00:34:45,200 --> 00:34:47,440
Ditunda karena adanya laporan
205
00:34:47,560 --> 00:34:50,240
Rusia melanggar gencatan senjata sementara.
206
00:34:50,360 --> 00:34:53,200
Kota dikepung oleh pasukan Rusia
207
00:34:53,320 --> 00:34:54,800
Dan tidak ada jalan keluar,
208
00:34:54,920 --> 00:34:57,400
Bahkan untuk bantuan kemanusiaan apa pun.
209
00:34:57,520 --> 00:35:00,000
Situasi di Mariupol sangat buruk.
210
00:35:00,120 --> 00:35:02,160
Seorang kurir direncanakan untuk
mengevakuasi orang-orang dari sana,
211
00:35:02,280 --> 00:35:04,160
Kami mendengar bahwa hal itu tidak terjadi,
212
00:35:04,280 --> 00:35:06,640
Dan pasukan Rusia terus mengebom kota.
213
00:35:06,760 --> 00:35:08,160
Diungkapkan oleh Wali Kota.
214
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
Um, kami tidak memiliki informasi secara langsung
215
00:35:10,920 --> 00:35:13,120
Apa yang terjadi di kota.
216
00:35:32,920 --> 00:35:35,000
Ini adalah satu-satunya sinyal radio
217
00:35:35,120 --> 00:35:38,320
Kamu bisa menyusul di Mariupol sekarang.
218
00:35:38,440 --> 00:35:42,040
Selama beberapa minggu mendatang,
Rusia akan mengebom gedung-gedung,
219
00:35:42,160 --> 00:35:47,600
Memutuskan aliran listrik, air, perbekalan,
220
00:35:47,720 --> 00:35:51,920
Dan yang terakhir, dan yang terpenting, telepon seluler,
221
00:35:52,040 --> 00:35:54,560
Menara radio dan televisi.
222
00:35:57,760 --> 00:36:00,440
Kita harus keluar dari rumah sakit
223
00:36:00,560 --> 00:36:03,640
Untuk mencoba menemukan koneksi,
224
00:36:03,760 --> 00:36:06,240
Coba kita lihat apa yang terjadi di kota.
225
00:36:26,640 --> 00:36:28,600
4 Maret.
226
00:36:28,720 --> 00:36:31,040
Sebuah mal dekat rumah sakit hancur.
227
00:37:18,880 --> 00:37:21,040
Saat kami mencari koneksi,
228
00:37:21,160 --> 00:37:23,720
Kami pergi dari daerah ke daerah lain.
229
00:37:23,840 --> 00:37:28,560
Rumah-rumah yang kami lihat berdiri
beberapa hari yang lalu telah hancur.
230
00:38:22,080 --> 00:38:23,720
Kami mengikuti asapnya.
231
00:38:23,840 --> 00:38:27,040
Rumah-rumah yang terkena peluru terbakar.
232
00:38:28,640 --> 00:38:32,640
Koridor kemanusiaan dibuka pada 5 Maret.
233
00:38:32,760 --> 00:38:34,680
Kendaraan meninggalkan kota
234
00:38:34,800 --> 00:38:37,720
Yang nantinya akan dihadang pasukan Rusia.
235
00:38:39,840 --> 00:38:42,520
Lalu jalan ditutup.
236
00:39:39,880 --> 00:39:41,400
palang merah, polisi,
237
00:39:41,520 --> 00:39:46,240
Tentara Ukraina berusaha membantu
orang-orang dan menenangkan mereka.
238
00:40:47,880 --> 00:40:49,400
Semakin banyak orang yang menyadari
239
00:40:49,520 --> 00:40:51,720
bahwa mereka dikelilingi,
240
00:40:51,840 --> 00:40:54,160
Mereka jadi semakin putus asa.
241
00:43:27,960 --> 00:43:31,680
Kota telah berubah begitu banyak,
begitu cepat.
242
00:43:31,800 --> 00:43:34,040
Ketika kami berada di rumah sakit,
243
00:43:34,160 --> 00:43:36,880
Salah satu dokter memberitahuku
244
00:43:37.000 --> 00:43:39.000
Perang ini seperti sinar-X.
245
00:43:39,120 --> 00:43:42,400
Semua bagian dalam tubuh manusia jadi terlihat.
246
00:43:45,080 --> 00:43:47,640
Orang baik jadi lebih baik.
247
00:43:47,760 --> 00:43:50,360
Orang jahat bahkan lebih buruk.
248
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Tapi aku berpikir,
249
00:44:02,880 --> 00:44:08,200
Ini bukan hanya perkara bom
dan kekurangan makanan dan air.
250
00:44:08,320 --> 00:44:12,760
Ini karena isolasi, ketidakmampuan
dan untuk menghubungi kerabat,
251
00:44:12,880 --> 00:44:17,200
lalu mengetahui apa yang terjadi
di kota-kota lain.
252
00:44:17,320 --> 00:44:21,640
Orang-orang mengisi daya ponsel dari generator
253
00:44:21,760 --> 00:44:25,760
Untuk digunakan sebagai senter.
254
00:44:25,880 --> 00:44:27,280
dan memotong.
255
00:44:27,400 --> 00:44:29,800
Kami merasakan hal yang sama.
256
00:44:29,920 --> 00:44:32,440
Kami masih tidak dapat mengirimkan foto.
257
00:46:19,600 --> 00:46:20,920
Malam itu,
258
00:46:21,040 --> 00:46:23,760
Sementara kami menyaksikan penembakan artileri
259
00:46:23,880 --> 00:46:27,920
Ponsel kami tiba-tiba menerima sambungan.
260
00:46:28,040 --> 00:46:31,720
Aku membagi rekamannya jadi
klip berdurasi sepuluh detik,
261
00:46:31,840 --> 00:46:36,360
Tempatkan tiga telepon di
ambang jendela lalu kirimkan.
262
00:46:38,520 --> 00:46:40,600
Bom terus berjatuhan
263
00:46:40,720 --> 00:46:43,560
Di kota Mariupol, Ukraina selatan.
264
00:46:43,680 --> 00:46:45,760
Yang sepenuhnya dikepung oleh pasukan Rusia.
265
00:46:49,720 --> 00:46:51,200
Kata orang Rusia
266
00:46:51,320 --> 00:46:52,640
Mereka tidak menargetkan warga sipil.
267
00:46:52,760 --> 00:46:56,280
Ini Kirill, dia berumur 18 bulan.
268
00:46:56,400 --> 00:46:59,000
Paramedis mencoba menyelamatkan bocah itu.
269
00:46:59,120 --> 00:47:00,960
Mereka tidak bisa.
270
00:47:10,000 --> 00:47:12,120
9 Maret.
271
00:47:14,800 --> 00:47:18,880
Seperti penyakit, perang menguasai kota.
272
00:47:24,840 --> 00:47:28,600
Kami kembali ke rumah sakit darurat nomor dua.
273
00:47:28,720 --> 00:47:31,640
Beberapa pekerja kota masih bertugas
274
00:47:31,760 --> 00:47:34,320
Mengumpulkan mayat untuk dimakamkan.
275
00:47:36,160 --> 00:47:38,560
Aku tahu makalah ini.
276
00:47:42,520 --> 00:47:46,800
Dia Elijah, anak laki-laki yang
terbunuh saat bermain sepak bola.
277
00:48:25,800 --> 00:48:29,160
Di suatu tempat di antara tas hitam ini
278
00:48:29,280 --> 00:48:31,520
Anak-anak lain yang kami foto berbohong.
279
00:49:30,760 --> 00:49:32,840
Truk lain tiba.
280
00:49:34,120 --> 00:49:36,120
Mayat dari jalanan.
281
00:49:43,160 --> 00:49:48,000
Pikiranku sudah ingin melupakan semuanya.
282
00:49:48,120 --> 00:49:50,600
Namun kamera tidak membiarkan hal itu terjadi.
283
00:50:09,520 --> 00:50:11,320
Gelombang kejut.
284
00:50:12,720 --> 00:50:16,000
Telinga dan kulit merasakan perubahan tekanan.
285
00:50:21,440 --> 00:50:25,320
Kami bersembunyi di pintu masuk gedung
286
00:50:25,440 --> 00:50:28,480
Dan menunggu serangan lainnya
287
00:50:28,600 --> 00:50:31,040
Doa tidak akan merugikan kami.
288
00:51:11,560 --> 00:51:14,400
Kami pergi ke puncak gedung
289
00:51:14,520 --> 00:51:17,920
Asap terlihat beberapa blok jauhnya.
290
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
Itu rumah sakit.
291
00:53:49,240 --> 00:53:50,920
Aku mencoba mencari tahu
292
00:53:51,040 --> 00:53:53,920
Berapa banyak yang tewas dan terluka di sana?
293
00:53:55,200 --> 00:53:58,560
Namun dalam kekacauan ini,
tidak ada yang bisa menjawab.
294
00:55:08,840 --> 00:55:10,000
Nama petugas polisi
295
00:55:10,120 --> 00:55:11,920
Vladimir berbicara kepada kami.
296
00:55:12,040 --> 00:55:14,600
Dia ingin membuat pernyataan.
297
00:55:34,120 --> 00:55:38,120
Lalu dia bertanya lagi.
298
00:55:38,240 --> 00:55:41,240
Pasukan Rusia melakukan...
299
00:55:42,960 --> 00:55:44,920
...kejahatan perang.
300
00:55:45,040 --> 00:55:47,880
Keluarga kami, pasangan kami,
301
00:55:48,000 --> 00:55:51,480
Anak-anak membutuhkan bantuan.
302
00:55:51,600 --> 00:55:55,600
Rakyat kami membutuhkan bantuan
dari organisasi internasional.
303
00:55:55,720 --> 00:55:57,920
Tolong bantu Mariupol.
304
00:56:05,320 --> 00:56:06,760
Vladimir menunjukkan kepada kami
305
00:56:06,880 --> 00:56:08,560
Satu-satunya tempat di kota
306
00:56:08,680 --> 00:56:12,440
Dimana kami bisa menangkap
sinyal dan mengirimkan gambar.
307
00:56:16,360 --> 00:56:19,000
Di luar toko kelontong yang dirampok
308
00:56:19,120 --> 00:56:21,360
Di Jalan Budivelnykiv.
309
00:56:46,240 --> 00:56:47,600
Serangan udara terjadi
310
00:56:47,720 --> 00:56:49,600
Hal ini terjadi terus-menerus.
311
00:57:01,880 --> 00:57:03,920
Vladimir menceritakan tembakannya
312
00:57:04,040 --> 00:57:06,000
Dari rumah sakit bersalin
313
00:57:06,120 --> 00:57:08,160
Akan mengubah jalannya perang.
314
00:57:09,560 --> 00:57:12,880
Tapi kami melihat banyak orang mati.
315
00:57:13.000 --> 00:57:14.720
Anak-anak pada berguguran.
316
00:57:14,840 --> 00:57:18,080
Bagaimana kematian bisa mengubah segalanya?
317
00:57:23,080 --> 00:57:25,840
Serangan udara di kota selatan Mariupol
318
00:57:25,960 --> 00:57:28,880
Penghancuran rumah sakit anak dan bersalin.
319
00:57:29,000 --> 00:57:30,640
Untuk kali ini, setelah terjadinya pemboman,
320
00:57:30,760 --> 00:57:32,880
Di sini, di rumah sakit bersalin kota,
321
00:57:33,000 --> 00:57:35,200
Direkam agar seisi dunia melihat,
322
00:57:35,320 --> 00:57:37,160
Kekerasan, kehancuran dan kehororan yang terjadi.
323
00:57:37,280 --> 00:57:39,680
Jelas merupakan serangan terburuk
dan paling mengerikan
324
00:57:39,800 --> 00:57:41,800
Kami telah melihat perang sejauh ini.
325
00:57:51,680 --> 00:57:53,280
Pers juga melaporkan
326
00:57:53,400 --> 00:57:55,640
Yang harus dilakukan para pekerja kota adalah
327
00:57:55,760 --> 00:57:58,400
Kuburan massal untuk menguburkan orang mati.
328
00:57:58,520 --> 00:58:00,320
Lalu Presiden Ukraina Volodymyr Zelensky
329
00:58:00,440 --> 00:58:02,520
Dia menggambarkan serangan ini
sebagai kejahatan perang.
330
00:58:16,680 --> 00:58:18,680
10 Maret.
331
00:58:26,760 --> 00:58:28,680
Kota masih dibom.
332
00:58:30,800 --> 00:58:33,480
Sekarang aku juga bisa mendengar
suara senapan mesin berat.
333
00:58:35.000 --> 00:58:38.600
Berarti Rusia berhasil memasuki kota.
334
00:58:57,360 --> 00:59:00,680
Vladimir, petugas yang kami temui kemarin,
ada bersama kami.
335
00:59:12,800 --> 00:59:14,880
Pemadam kebakaran terakhir beroperasi di kota
336
00:59:15.000 --> 00:59:19.600
Dihancurkan akibat serangan udara lainnya.
337
00:59:52,520 --> 00:59:56,240
Aku tidak tahu apa dia selamat.
338
00:59:56,360 --> 00:59:59,960
Kami berusaha untuk tidak tinggal
terlalu lama di satu tempat.
339
01:00:08,640 --> 01:00:13,800
Universitas terbesar di kota juga hancur.
340
01:00:46,120 --> 01:00:48,520
Luka baru setiap hari.
341
01:02:26,040 --> 01:02:28,120
Kami kembali untuk mengambil sinyal
342
01:02:28,240 --> 01:02:31,680
Di tempat di Jalan Budivelnykiv.
343
01:02:31,800 --> 01:02:35,400
Masih jadi satu-satunya tempatmu bisa mendapatkan internet.
344
01:02:37,800 --> 01:02:41,280
Sudah lewat jam malam, jadi Vladimir menemani kami.
345
01:02:54,920 --> 01:02:56,200
Kami memeriksa beritanya
346
01:02:56,320 --> 01:02:59,040
Dan berbicara dengan editor.
347
01:02:59,160 --> 01:03:00,480
Maaf, apa?
348
01:03:00,600 --> 01:03:02,200
Dia datang. Dia datang.
349
01:03:03,920 --> 01:03:06,080
Dia kembali. Dia datang.
350
01:03:07,440 --> 01:03:09,320
Tunggu, tunggu, tunggu.
351
01:03:12,160 --> 01:03:14,760
Para bajingan sedang terbang kesana-kemari.
352
01:03:16,080 --> 01:03:18,360
Dia mendekat. Aku bisa mendengarnya.
353
01:03:20,760 --> 01:03:24,080
Aku rasa tidak ada momen hari ini
354
01:03:24,200 --> 01:03:28,320
Saat tidak ada pesawat di udara.
355
01:03:28,440 --> 01:03:30,560
Dan oh...
356
01:03:37,280 --> 01:03:39,520
Beri mereka kabar terbaru.
357
01:03:39,640 --> 01:03:42,280
Namun ada hal baru yang mengganggu kami.
358
01:03:42,400 --> 01:03:44,320
Oke.
359
01:03:44,440 --> 01:03:46,200
Kisah-kisah para wanita jadi hidup
360
01:03:46,320 --> 01:03:48,720
Tragedi yang terjadi di Ukraina.
361
01:03:48,840 --> 01:03:51,560
Namun, penderitaan mereka pun dipertanyakan,
362
01:03:51,680 --> 01:03:53,560
Dengan klaim pejabat Rusia di Twitter
363
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
Dan dalam program berita
mereka harus menjadi aktor.
364
01:04:04,520 --> 01:04:06,400
Rumah sakit bersalin sudah ada
365
01:04:06,520 --> 01:04:09,760
Ditangkap oleh batalion Azov
dan orang-orang tersesat lainnya.
366
01:04:09,880 --> 01:04:11,960
Semua wanita hamil, semua perawat,
367
01:04:12,080 --> 01:04:15,160
Semua personel layanan telah diusir dari sana.
368
01:04:34,720 --> 01:04:37,400
Ini pasti terorisme informasi.
369
01:04:47,920 --> 01:04:49,800
Kami berharap dia wanita hamil
370
01:04:49,920 --> 01:04:51,960
Dia selamat bermodalkan tandu.
371
01:04:53,440 --> 01:04:55,040
Jadi kami pergi mencarinya
372
01:04:55,160 --> 01:04:58,840
Beserta korban lainnya di Rumah Sakit Darurat No 2.
373
01:05:00,720 --> 01:05:03,040
Tentara menjaga pintu masuk.
374
01:05:08,400 --> 01:05:11,920
Vladimir mengatakan Mariupol sekarang jadi zona merah.
375
01:05:12,040 --> 01:05:14,960
Orang-orang Rusia telah memasuki kota.
376
01:05:17,920 --> 01:05:19,760
Jadi ikutlah dengan kami.
377
01:05:25,040 --> 01:05:29,200
Lantai demi lantai,
kami mencari yang wanita hamil.
378
01:05:29,320 --> 01:05:34,520
Tidak ada bangsal bersalin,
jadi kami mencoba bangsal bedah.
379
01:05:49,640 --> 01:05:53,720
Ahli bedah kelelahan dan
kekurangan obat penghilang rasa sakit.
380
01:06:00,800 --> 01:06:04,000
Pecahan peluru diambil dari seorang pasien.
381
01:06:11,920 --> 01:06:14,120
Akhirnya kami menemukan salah satu dokter
382
01:06:14,240 --> 01:06:16,200
Siapa yang merawat wanita di tandu itu.
383
01:06:49,840 --> 01:06:51,960
Namanya Irina.
384
01:06:52,080 --> 01:06:55,120
Mereka bilang dia berteriak bunuh aku!
385
01:06:55,240 --> 01:06:57,080
Saat mereka membawanya.
386
01:06:57,200 --> 01:06:59,960
Dia tahu bayinya telah meninggal.
387
01:07:03,440 --> 01:07:05,600
Korban selamat lainnya ada di sini.
388
01:07:07,960 --> 01:07:10,680
Salah satunya baru saja melahirkan.
389
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
Yang lain dipindahkan ke ruang operasi.
390
01:07:17,160 --> 01:07:20,440
Dia kehilangan sebagian
kakinya akibat pemboman.
391
01:07:20,560 --> 01:07:22,840
Para dokter mengkhawatirkan bayinya.
392
01:09:40,240 --> 01:09:42,520
Kita harus pergi.
393
01:09:42,640 --> 01:09:44,800
Tapi koridornya penuh dengan orang-orang
394
01:09:44,920 --> 01:09:48,520
Yang kehilangan rumah dan sanak saudaranya.
395
01:11:12,840 --> 01:11:16,800
Kami menuju pintu keluar,
tapi sudah terlambat.
396
01:11:16,920 --> 01:11:20,280
Tentara mengatakan penembak jitu
menembak dan melukai seorang perawat
397
01:11:20,400 --> 01:11:23,080
Di depan rumah sakit.
398
01:11:47,080 --> 01:11:49,640
Dua tentara masih terjebak.
399
01:13:25,280 --> 01:13:27,680
Kami mendengar suara gemuruh pelan.
400
01:14:02,320 --> 01:14:04,920
Jadi kami berlari ke lantai tujuh,
401
01:14:05,040 --> 01:14:07,600
Ke titik pengamatan kami.
402
01:14:07,720 --> 01:14:09,160
Sangat berisiko.
403
01:14:09,280 --> 01:14:12,800
Mereka dapat melepaskan tembakan
ke lantai atas rumah sakit.
404
01:14:14,160 --> 01:14:16,960
Tapi dari sini kami bisa melihat lebih banyak.
405
01:15:47,640 --> 01:15:50,640
Mereka semakin dekat.
406
01:15:50,760 --> 01:15:53,440
Jika bala bantuan tidak datang
407
01:15:53,560 --> 01:15:57,840
Para prajurit di bawah tidak
akan bisa menghentikan mereka.
408
01:15:59,160 --> 01:16:01,280
Mereka akan mengambil alih rumah sakit.
409
01:16:32,920 --> 01:16:35,680
Apa yang harus kita lakukan?
410
01:16:35,800 --> 01:16:38,640
Kita perlu mengirimkan semua rekaman ini.
411
01:16:38,760 --> 01:16:42,440
Korban selamat dari bom sedang berupaya melahirkan.
412
01:16:42,560 --> 01:16:45,560
Tank menembaki kawasan pemukiman.
413
01:16:47,400 --> 01:16:49,600
Tidak ada koneksi di sini.
414
01:16:49,720 --> 01:16:53,440
Dan kami tidak bisa sampai ke mobil.
415
01:16:53,560 --> 01:16:57,160
Dan jika kami tertangkap,
Vladimir berkata:
416
01:16:57,280 --> 01:17:00,720
Rusia akan memaksamu untuk
mengatakan semua yang kamu publikasikan
417
01:17:00,840 --> 01:17:02,440
Bohong.
418
01:17:13,680 --> 01:17:15,720
Malam tidak bisa tidur.
419
01:17:18,440 --> 01:17:21,840
Pikiran demam tentang masa lalu,
sekarang dan masa depan
420
01:17:21,960 --> 01:17:23,320
Berlomba dalam pikiranku.
421
01:17:27,080 --> 01:17:32,840
Aku ingin semua ini berhenti,
tapi aku tidak punya kuasa untuk mengatasinya.
422
01:17:33,880 --> 01:17:39,800
Ingatanku masih membawaku pulang
dan kembali berperang.
423
01:17:41,720 --> 01:17:45,880
Jika putriku bertanya
padaku suatu hari nanti,
424
01:17:46,000 --> 01:17:50,160
Apa yang kamu lakukan untuk
menghentikan kegilaan ini?
425
01:17:50,280 --> 01:17:53,800
Virus penghancur yang sadis ini?
426
01:17:55,040 --> 01:17:58,520
...Aku berharap bisa memberi mereka jawaban.
427
01:18:17,880 --> 01:18:20,880
Ini satuan tugas militer khusus.
428
01:18:23,640 --> 01:18:27,160
Sepanjang malam, kami bersembunyi di dalam rumah sakit,
429
01:18:27,280 --> 01:18:30,680
Vladimir menggunakan baterai terakhir radionya
430
01:18:30,800 --> 01:18:32,400
Untuk menghubungi mereka.
431
01:18:35,760 --> 01:18:37,640
Pagi ini, mereka menerobos masuk
432
01:18:37,760 --> 01:18:41,480
Departemen bedah untuk menyelamatkan kami.
433
01:18:41,600 --> 01:18:45,640
Mereka bilang kami sudah
berada di belakang garis musuh.
434
01:19:25,560 --> 01:19:27,480
Kami masih memakai scrub
435
01:19:27,600 --> 01:19:29,320
Para dokter memberi kami,
436
01:19:29,440 --> 01:19:33,120
Seandainya orang Rusia dirawat
di rumah sakit malam itu.
437
01:20:49,200 --> 01:20:51,320
kami berlari,
438
01:20:51,440 --> 01:20:55,120
Kami meninggalkan dokter yang melindungi kami,
439
01:20:55,240 --> 01:20:58,760
Wanita hamil yang dibom,
440
01:20:58,880 --> 01:21:02,040
Orang-orang yang tinggal
di koridor rumah sakit
441
01:21:02,160 --> 01:21:04,600
Karena mereka tidak punya
tempat lain untuk pergi.
442
01:21:59,720 --> 01:22:01,680
Rusia mengambil kendali
atas rumah sakit
443
01:22:01,800 --> 01:22:05,040
Beberapa jam setelah kami melarikan diri.
444
01:22:05,160 --> 01:22:07,160
Mereka merebut tepi kiri,
445
01:22:07,280 --> 01:22:10,760
Kecuali Pabrik Baja Azovstal.
446
01:22:12,160 --> 01:22:15,120
Mereka mendekati pusat kota.
447
01:22:17,200 --> 01:22:22,240
Pasukan Ukraina melawan, namun kalah jumlah.
448
01:22:24,120 --> 01:22:29,200
Kota perlahan-lahan sekarat seperti manusia.
449
01:22:34,560 --> 01:22:36,680
Pada hari kami melarikan diri dari rumah sakit
450
01:22:36,800 --> 01:22:39,720
Kami dan gugus tugas militer Vladimir pindah
451
01:22:39,840 --> 01:22:43,120
Ke wilayah yang masih di bawah kendali Ukraina.
452
01:22:43,240 --> 01:22:47,720
Selama beberapa hari kami mencoba
mencari jalan keluar dari kota
453
01:22:47,840 --> 01:22:50,240
Dengan semua suara tembakannya.
454
01:22:55,760 --> 01:22:57,880
13 Maret.
455
01:22:58,000 --> 01:23:01,200
Pengeboman kawasan pemukiman terus berlanjut.
456
01:23:46,400 --> 01:23:47,920
Tanpa informasi apapun,
457
01:23:48,040 --> 01:23:50,560
Masyarakat tidak tahu
siapa yang harus disalahkan.
458
01:24:39,640 --> 01:24:41,680
Vladimir terus bersikeras
459
01:24:41,800 --> 01:24:44,000
Kita perlu menemukan cara untuk pergi.
460
01:24:44,120 --> 01:24:47,320
Tapi kami tidak lagi memiliki truk.
461
01:24:47,440 --> 01:24:50,680
Aku ditinggalkan di rumah sakit.
462
01:24:52,200 --> 01:24:56,160
Dan siapa pun yang mengantar kami
berkeliling dengan kamera dan hard drive
463
01:24:56,280 --> 01:24:59,200
Melintasi bermil-mil wilayah pendudukan
464
01:24:59,320 --> 01:25:00,880
Dia akan mengambil risiko.
465
01:25:01,920 --> 01:25:06,560
Pada tanggal 15 Maret,
editor kami mengirimi kami pesan:
466
01:25:06,680 --> 01:25:09,280
Kemarin ada yang bisa berangkat
467
01:25:09,400 --> 01:25:11,560
Bersama konvoi Palang Merah,
468
01:25:11,680 --> 01:25:14,960
Dan ada satu lagi yang berangkat hari ini.
469
01:25:25,520 --> 01:25:28,880
Kami pergi ke rumah sakit
terakhir yang berfungsi di kota.
470
01:25:36,560 --> 01:25:39,520
Konvoi Palang Merah telah berangkat.
471
01:26:15,680 --> 01:26:17,960
Aku berharap aku bisa berbuat lebih banyak.
472
01:26:18,080 --> 01:26:19,760
Dan tinggal lebih lama.
473
01:26:19,880 --> 01:26:21,600
Tapi kami harus pergi.
474
01:26:25,400 --> 01:26:29,080
Salah satu dokter menyuruh
kami mengikutinya ke bawah.
475
01:28:07,920 --> 01:28:10,920
Kami perlu menangkap karavan.
476
01:28:12,120 --> 01:28:17,880
Vladimir bilang dia bisa mencoba
menjemput kami dengan mobilnya.
477
01:28:18,000 --> 01:28:20,760
Aku katakan padanya bahwa ini berbahaya.
478
01:28:20,880 --> 01:28:25,040
Tapi dia ingin membantu kami keluar
dan mengeluarkan semua dokumentasi kami.
479
01:28:25,160 --> 01:28:28,840
Dia tetap berharap dunia akan melihat semuanya
480
01:28:28,960 --> 01:28:31,040
Apa yang terjadi di Mariupol,
481
01:28:31,160 --> 01:28:34,120
Setidaknya akan memberi arti pada kengerian yang terjadi.
482
01:28:49,920 --> 01:28:53,240
Mobil Vladimir rusak akibat pemboman
483
01:28:53,360 --> 01:28:55,760
Namun ajaibnya masih berhasil digunakan.
484
01:28:57,040 --> 01:29:00,000
Kami bersama keluarganya.
485
01:29:06,960 --> 01:29:09,320
Kami menempuh jarak 100 km
486
01:29:09,440 --> 01:29:14,800
wilayah pendudukan dan 15 pos pemeriksaan Rusia,
487
01:29:14,920 --> 01:29:18,600
Kamera dan hard drive disembunyikan di bawah jok.
488
01:29:21,160 --> 01:29:25,520
Menjelang fajar kami akhirnya
bisa menyusul konvoi Palang Merah.
489
01:29:48,160 --> 01:29:52,320
Kemarin aku memberi tahu salah satu
petugas yang membawa kami keluar
490
01:29:52,440 --> 01:29:56,680
Dari rumah sakit: Terima kasih telah menyelamatkan kami.
491
01:29:56,800 --> 01:30:01,960
Terima kasih telah menceritakan kisah kota ini, katanya.
492
01:30:02,080 --> 01:30:04,480
Namun, saat kami menjauh,
493
01:30:04,600 --> 01:30:06,600
Aku terus memikirkan semua orang
494
01:30:06,720 --> 01:30:09,640
Dan tragedi yang masih belum diketahui.
495
01:30:10,720 --> 01:30:13,120
Aku akan menemui putri-putriku.
496
01:30:13,240 --> 01:30:16,920
Aku hanya bisa berharap orang-orang itu selamat
497
01:30:17,040 --> 01:30:20,080
Mereka juga akan berkumpul
dengan keluarga mereka.
498
01:30:32,800 --> 01:30:34,400
Jumlah total pengungsi
499
01:30:34,520 --> 01:30:37,720
Mereka yang telah meninggalkan Ukraina
sejauh ini kini mendekati tiga juta orang.
500
01:30:37,840 --> 01:30:39,800
Rusia terus memaksa masuk.
501
01:30:39,920 --> 01:30:41,640
Dan kelaparan di Mariupol.
502
01:30:41,760 --> 01:30:43,280
Ada video baru pagi ini
503
01:30:43,400 --> 01:30:45,920
Dari 2.000 mobil para pejabat mengatakan
mereka mampu mengendalikannya
504
01:30:46,040 --> 01:30:49,680
Agar keluar dari Mariupol
melalui koridor kemanusiaan
505
01:30:49,800 --> 01:30:52,600
Rusia tidak mau mundur.
506
01:30:52,720 --> 01:30:54,440
Gambaran yang menghancurkan
sudah keluar sekarang
507
01:30:54,560 --> 01:30:56,840
Keluar dari Mariupol tempat walikota
mengumumkan jumlah korban tewas
508
01:30:56,960 --> 01:31:00,000
Jumlahnya mungkin mencapai
20 ribu sejak dimulainya perang.
509
01:31:05,440 --> 01:31:06,720
Meninggalkan orang-orang tanpa jalur suplai
510
01:31:06,840 --> 01:31:08,120
Untuk makanan atau air,
tanpa koneksi internet
511
01:31:08,240 --> 01:31:10,160
Ke dunia luar.
512
01:31:10,280 --> 01:31:12,160
Bisa dikatakan sebuah tragedi.
513
01:31:12,280 --> 01:31:14,800
Wanita ini dan anaknya yang
belum lahir kemudian meninggal.
514
01:31:17,960 --> 01:31:20,120
Kami tahu tentang kekejaman yang terjadi
515
01:31:20,240 --> 01:31:21,760
Hal ini terjadi di
Mariupol karena adanya jurnalis
516
01:31:21,880 --> 01:31:23,680
Dari Associated Press.
517
01:31:23,800 --> 01:31:25,920
Satu-satunya koresponden internasional yang tersisa
518
01:31:26,040 --> 01:31:28,840
Setelah pemboman Rusia, mereka menyaksikan
519
01:31:28,960 --> 01:31:32,320
gambaran perang yang tak terhapuskan.
520
01:31:32,440 --> 01:31:34,400
Reporter AP di lapangan
521
01:31:34,520 --> 01:31:37,680
Tunjukkan pada dunia kuburan
massal di Mariupol.
522
01:31:37,800 --> 01:31:40,480
Aku sedang berbicara tentang
parit sempit Mariupol
523
01:31:40,600 --> 01:31:42,800
Dengan tubuh anak-anak di dalamnya.
524
01:31:42,920 --> 01:31:44,840
Associated Press... Jurnalis Associated Press ada di sana.
525
01:31:44,960 --> 01:31:46,520
Aku telah melihat banyak produk palsu.
526
01:31:46,640 --> 01:31:49,840
Siapa pun yang memenangkan perang informasi,
dialah yang memenangkan perang.
527
01:31:49,960 --> 01:31:51,960
Apa kamu benar-benar percaya ini?
528
01:31:52,080 --> 01:31:53,960
Apa kamu benar-benar percaya
dengan perkataanmu?
40717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.