All language subtitles for 20.Days.In.Mariupol.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:12,074 Diterjemahkan oleh Wiki Makassar Follow Letterbox & IG: @wikixzy 2 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 Ini kalinya pertama 3 00:03:10,880 --> 00:03:15,320 Aku melihat huruf Z, tanda perang Rusia. 4 00:03:17,880 --> 00:03:20,840 Rumah sakit dikepung. 5 00:03:21,880 --> 00:03:27,080 Puluhan dokter, ratusan pasien, dan kami. 6 00:03:34,880 --> 00:03:36,640 Aku tidak tahu harus bagaimana. 7 00:03:36,760 --> 00:03:40,280 Apa yang akan terjadi pada kita jika tertangkap? 8 00:04:06,600 --> 00:04:10,400 24 Februari 2022. 9 00:04:10,520 --> 00:04:12,520 Kota terlihat normal. 10 00:04:13,600 --> 00:04:18,120 Seseorang pernah mengatakan kepadaku: Perang tidak dimulai dengan ledakan. 11 00:04:18,240 --> 00:04:20,440 Mereka mulai diam. 12 00:04:23,120 --> 00:04:26,680 Ketika kami menyadari bahwa invasi sudah dekat, 13 00:04:26,800 --> 00:04:30,640 Tim kami memutuskan untuk pergi ke Mariupol. 14 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Kami yakin dia akan jadi salah satu target utama. 15 00:04:34,720 --> 00:04:37,200 Tapi kami tidak pernah bisa membayangkan skalanya 16 00:04:37,320 --> 00:04:40,560 Dan seluruh penjuru negeri akan diserang. 17 00:05:24,080 --> 00:05:25,960 Satu jam setelah kedatangan kami 18 00:05:26,080 --> 00:05:30,080 Bom pertama menghantam pinggiran kota. 19 00:05:42,120 --> 00:05:46,680 Pangkalan militer dengan sistem antipesawat. 20 00:05:46,800 --> 00:05:50,080 Rusia sedang membuka jalan bagi pesawat tempur. 21 00:06:10,360 --> 00:06:14,480 Pelabuhan besar, kota industri, 22 00:06:14,600 --> 00:06:17,320 Jembatan ke Krimea. 23 00:06:17,440 --> 00:06:22,440 Kami berada di sini delapan tahun lalu ketika Rusia mencoba mengambil alih. 24 00:06:22,560 --> 00:06:26,200 Tidak diragukan lagi, mereka akan mencoba kembali. 25 00:06:33,760 --> 00:06:36,680 Kami berkendara ke tepi kiri, 26 00:06:36,800 --> 00:06:39,680 Bagian kota yang paling dekat dengan Rusia. 27 00:06:58,040 --> 00:06:59,600 Dia merupakan orang pertama 28 00:06:59,720 --> 00:07:01,400 Aku sedang berbicara dengannya hari ini. 29 00:07:07,120 --> 00:07:09,880 Aku tidak tahu apa aku harus terus memotret 30 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Atau cobalah menenangkannya 31 00:07:40,520 --> 00:07:41,960 Aku keliru. 32 00:07:42,080 --> 00:07:46,400 Satu jam kemudian, peluru menghantam tempat ini. 33 00:09:27,320 --> 00:09:28,880 Tidak ada petunjuk arah 34 00:09:29,000 --> 00:09:31,400 mesti kemana mengevakuasi warga kota, 35 00:09:31,520 --> 00:09:34,000 Namun beberapa orang tetap pergi. 36 00:09:59,920 --> 00:10:02,200 Aku memahami kemarahan mereka. 37 00:10:02,320 --> 00:10:05,200 Negara mereka sedang diserang. 38 00:10:05,320 --> 00:10:08,200 Begitupula negara kami 39 00:10:08,320 --> 00:10:10,320 Kita harus menceritakan kisahnya. 40 00:10:24,200 --> 00:10:27,760 Hampir tidak ada tempat perlindungan bom di kota ini; 41 00:10:27,880 --> 00:10:31,920 Jadi orang-orang bersembunyi di ruang bawah tanah gedung apartemen mereka. 42 00:10:34,560 --> 00:10:36,400 Tiba-tiba lampu padam. 43 00:11:53,160 --> 00:11:54,880 Kami mengirim video dan foto 44 00:11:55.000 --> 00:11:56.520 Kepada editor. 45 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 Perang telah dimulai. 46 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 Ukraina sekarang jadi negara yang sedang berperang. 47 00:12:05,160 --> 00:12:08,480 190 ribu tentara Rusia dan sekutunya 48 00:12:08,600 --> 00:12:11,880 Berasal dari perbatasan utara, timur dan selatan Ukraina. 49 00:12:12.000 --> 00:12:13.800 Rusia bergerak cepat. 50 00:12:13,920 --> 00:12:15,800 Setelah Putin berhenti berbicara. 51 00:12:15,920 --> 00:12:18,800 Sehubungan dengan hal ini, serangan rudal dan udara dimulai. 52 00:12:18,920 --> 00:12:21,760 Sirene serangan udara terdengar sesekali. 53 00:12:21,880 --> 00:12:25,640 Kharkiv di timur dan Mariupol di selatan 54 00:12:25,760 --> 00:12:28,200 Keduanya mendapat serangan hebat. 55 00:12:28,320 --> 00:12:29,760 Ada kemarahan yang tergambar jelas di udara. 56 00:12:29,880 --> 00:12:33,520 Kebencian terhadap Vladimir Putin... terlihat jelas. 57 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 26 Februari. 58 00:12:47,120 --> 00:12:50,480 Ini sistem siaran darurat. 59 00:12:50,600 --> 00:12:53,440 Rusia mulai mengepung kota 60 00:12:53,560 --> 00:12:57,880 Menguasai kota dan memblokir jalan di pinggiran kota. 61 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 Seperempat penduduknya telah pergi. 62 00:13:01,160 --> 00:13:03,200 Namun sebagian besar dari mereka memutuskan untuk tetap tinggal. 63 00:13:05,600 --> 00:13:09,680 Ini Pusat Kebugaran Terrasport. 64 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 Sekarang tempat ini jadi salah satu tempat penampungan darurat terbesar 65 00:13:12,920 --> 00:13:14,600 di kota. 66 00:13:36,920 --> 00:13:41,400 Orang-orang menempelkan selotip pada cermin sehingga serpihan yang dihasilkan lebih sedikit 67 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 Saat bom jatuh. 68 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 wanita ini, 69 00:14:30,960 --> 00:14:34,840 Dialah yang meminta untuk tinggal di rumahnya pada hari pertama. 70 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 Aku minta maaf. 71 00:14:50,560 --> 00:14:52,640 Aku senang dia baik-baik saja. 72 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Ketika aku melihat semua anak-anak ini, 73 00:15:09.000 --> 00:15:11.600 Aku memikirkan putriku. 74 00:15:11,720 --> 00:15:15,400 Mereka pun harus meninggalkan rumahnya karena perang. 75 00:15:17,840 --> 00:15:21,440 Berita datang dari seluruh Ukraina, 76 00:15:21,560 --> 00:15:23,720 Dan aku tidak bisa melupakan perasaan ini 77 00:15:23,840 --> 00:15:27,760 Sesuatu yang buruk akan terjadi di kota. 78 00:15:33,400 --> 00:15:35,720 Peluncuran rudal di lokasi warga sipil 79 00:15:35,840 --> 00:15:38,080 Menurut warga Ukraina. 80 00:15:38,200 --> 00:15:39,480 Meski para tentara Rusia bilang 81 00:15:39,600 --> 00:15:41,680 Mereka tidak menargetkan warga sipil. 82 00:15:46,120 --> 00:15:48,640 Mimpi terburuk mereka menjadi kenyataan, 83 00:15:48,760 --> 00:15:52,680 Ribuan warga berusaha meninggalkan Ukraina. 84 00:15:52,800 --> 00:15:56,200 Dan mereka yang tertinggal telah memenuhi tempat penampungan 85 00:15:56,320 --> 00:15:58,840 Di tengah kekhawatiran akan serangan rudal pada malam hari. 86 00:15:59,880 --> 00:16:01,400 Tentara Ukraina juga seperti ketakutan 87 00:16:01,520 --> 00:16:04,280 Mereka dengan gigih membela Mariupol 88 00:16:04,400 --> 00:16:08,000 Sebab fungsinya sebagai pelabuhan besar, sangat vital dari segi ekonomi, 89 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 Sebagai kota besar dan hanya berjarak 30 mil dari Rusia, 90 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 Kota yang benar-benar strategi. 91 00:16:13,320 --> 00:16:17,320 Bagi kedua belah pihak dalam perang, Mariupol adalah hadiah besar. 92 00:16:29,240 --> 00:16:32,200 27 Februari. 93 00:16:32,320 --> 00:16:36,400 Tentara berpatroli di sekitar Rumah Sakit Darurat No.2 94 00:16:36,520 --> 00:16:38,840 Beberapa kilometer dari garis depan 95 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 Di pinggir kota. 96 00:16:44,000 --> 00:16:47,880 Sejauh ini, pihak Rusia belum mampu meretasnya. 97 00:17:06,080 --> 00:17:07,800 Untuk pertama kalinya di Mariupol 98 00:17:07,920 --> 00:17:10,600 Aku mendengar suara pesawat tempur. 99 00:17:27,280 --> 00:17:29,240 Para prajurit gugup 100 00:17:29,360 --> 00:17:32,280 Dan dia tidak ingin difoto. 101 00:17:53,800 --> 00:17:54,760 Kami terganggu oleh 102 00:17:54,880 --> 00:17:57,000 suara sirene ambulans. 103 00:19:58,120 --> 00:20:01,880 Evangelina, empat tahun. 104 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 Para pejabat Amerika Serikat sedang memperingatkan 105 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 Dan pasukan Rusia mulai menggunakan taktik lama dan brutal mereka 106 00:20:16,600 --> 00:20:18,920 Untuk melakukan pengepungan terhadap kota-kota 107 00:20:19,040 --> 00:20:21,800 Sambil menyasar warga sipil dan infrastruktur dari jauh. 108 00:20:21,920 --> 00:20:23,800 ...artileri ini 109 00:20:23,920 --> 00:20:25,320 Dan serangan udara. 110 00:20:25,440 --> 00:20:28,680 Kerugian besar akibat pengeboman sembarangan 111 00:20:28,800 --> 00:20:30,120 pada bangunan tempat tinggal, 112 00:20:30,240 --> 00:20:32,920 Universitas sedang terbakar. 113 00:20:33,960 --> 00:20:36,480 Tunjukkan ini pada Putin, kata seorang dokter. 114 00:20:36,600 --> 00:20:38,440 Kepada reporter AP. 115 00:20:38,560 --> 00:20:40,920 Dokter ingin menemui Vladimir Putin, sambil mengutip, 116 00:20:41,040 --> 00:20:44,560 Mata anak ini dan tangisan para dokter. 117 00:20:44,680 --> 00:20:47,000 Siapapun yang ingin meninggalkan Mariupol 118 00:20:47,120 --> 00:20:49,680 Mungkin kita harus berangkat besok, 119 00:20:49,800 --> 00:20:54,520 Jalur keluar terakhir diperkirakan akan ditutup. 120 00:21:07,920 --> 00:21:09,400 2 Maret. 121 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Pemogokan Rusia menyebabkan masalah Internet 122 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 Dan listrik. 123 00:21:19,520 --> 00:21:21,240 Semua jurnalis internasional 124 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 Yang kami temui di Mariupol telah pergi. 125 00:21:25,240 --> 00:21:29,360 Tapi kami memutuskan untuk tinggal bersama dokter selama beberapa hari. 126 00:21:33,400 --> 00:21:35,920 Kami berkendara ke tepi kiri, 127 00:21:36,040 --> 00:21:39,160 Tempat pertempuran paling sengit terjadi. 128 00:21:58,360 --> 00:21:59,840 Seorang wanita sedang berdiri 129 00:21:59,960 --> 00:22:02,640 Di balkonnya ketika peluru menghantam rumah 130 00:22:02,760 --> 00:22:05,840 Di seberang jalan. 131 00:22:22,440 --> 00:22:26,400 Namun pelurunya tidak hanya mengenai tepi kiri sungai. 132 00:22:26,520 --> 00:22:30,400 Saat ini, serangan terjadi di seluruh kota. 133 00:24:57,680 --> 00:24:59,560 Anak laki-laki sedang bermain sepak bola 134 00:24:59,680 --> 00:25:02,760 Bersama teman-temannya saat pengeboman dimulai. 135 00:25:03,920 --> 00:25:07,360 Kakinya benar-benar putus. 136 00:25:58,320 --> 00:26:02,400 Ilya berusia 16 tahun. 137 00:26:23,160 --> 00:26:25,760 Medan tempur di depan semakin mendekat. 138 00:26:27,320 --> 00:26:30,680 Kami telah mengirimkan semua gambar dan video. 139 00:26:30,800 --> 00:26:34,640 Catatan untuk editor: Konten grafis. 140 00:26:36,120 --> 00:26:38,200 Sangat menyakitkan. 141 00:26:38,320 --> 00:26:41,480 Menyakitkan untuk ditonton. 142 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 Tapi memang menyakitkan untuk ditonton. 143 00:26:48,040 --> 00:26:49,920 Di kota pesisir Mariupol. 144 00:26:50,040 --> 00:26:54,800 Pejabat setempat mengatakan kini ada kekhawatiran akan jatuhnya ratusan korban jiwa. 145 00:26:54,920 --> 00:26:57,480 Elijah kehilangan ayah dalam kesedihan, 146 00:26:57,600 --> 00:27:01,960 Di tubuh putranya yang berusia 16 tahun. 147 00:27:02,080 --> 00:27:03,960 Listrik padam. 148 00:27:04,080 --> 00:27:06,280 Internet hilang. 149 00:27:06,400 --> 00:27:08,320 Tentara Rusia akan datang. 150 00:27:08,440 --> 00:27:11,320 Mariupol menunggu nasibnya. 151 00:27:19,440 --> 00:27:21,040 3 Maret. 152 00:27:24,840 --> 00:27:26,520 Pengeboman telah tiba 153 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Lingkungan sekitar rumah sakit. 154 00:28:07,360 --> 00:28:08,840 Pasien dipindahkan 155 00:28:08,960 --> 00:28:11,400 jauh dari jendela, 156 00:28:11,520 --> 00:28:12,880 Dan hari demi hari, 157 00:28:13,000 --> 00:28:16,440 Kondisi di rumah sakit semakin buruk. 158 00:28:26,200 --> 00:28:28,400 Dia salah satu anak laki-laki yang terluka 159 00:28:28,520 --> 00:28:30,360 Saat bermain sepak bola. 160 00:28:36,080 --> 00:28:38,480 Para dokter tersenyum padanya 161 00:28:38,600 --> 00:28:43,040 Namun aku mendengar bisikan bahwa kakinya mungkin perlu diamputasi. 162 00:28:43,160 --> 00:28:48,240 Hampir tidak ada antibiotik yang tersisa untuk menghentikan sepsis. 163 00:29:29,960 --> 00:29:31,840 Internet dan telepon terputus 164 00:29:31,960 --> 00:29:33,800 Aku berhenti bekerja, 165 00:29:33,920 --> 00:29:36,720 Aku mengirim surat pendek ke editor kami 166 00:29:36,840 --> 00:29:39,360 Melalui telepon satelit. 167 00:29:41,640 --> 00:29:47,400 Kamar mayat penuh jadi dokter menyimpan jenazah di ruang utilitas. 168 00:30:00,320 --> 00:30:03,400 Kami tinggal disini dan tidur di rumah sakit. 169 00:30:03,520 --> 00:30:07,160 Sejauh ini, tampaknya rumah sakit adalah tempat paling aman. 170 00:30:42,880 --> 00:30:44,800 Dari sudut pandang kami 171 00:30:44,920 --> 00:30:47,640 Di lantai tujuh rumah sakit 172 00:30:47,760 --> 00:30:50,560 Aku melihat pertempuran di lini depan terus berlanjut. 173 00:30:52,160 --> 00:30:55,760 Rusia masih berusaha menyerbu kota. 174 00:31:12,600 --> 00:31:15,800 Cyril, 18 bulan. 175 00:32:56,600 --> 00:32:58,120 Sepanjang malam, kami duduk 176 00:32:58,240 --> 00:33:00,920 Di lantai tujuh rumah sakit 177 00:33:01,040 --> 00:33:04,400 Berharap untuk menghubungi, 178 00:33:04,520 --> 00:33:08,040 Untuk menemukan cara mengeluarkan gambar-gambar ini. 179 00:33:09,360 --> 00:33:11,280 Tidak ada yang berhasil. 180 00:33:14,560 --> 00:33:17,760 Aku memikirkan semua yang telah dilalui negara ini 181 00:33:17,880 --> 00:33:19,880 Selama delapan tahun terakhir, 182 00:33:20,000 --> 00:33:22,640 Semua yang aku foto. 183 00:33:22,760 --> 00:33:24,200 Revolusi bermartabat. 184 00:33:25,680 --> 00:33:26,960 Aneksasi Krimea. 185 00:33:28,880 --> 00:33:31,440 Invasi Rusia ke Donbass. 186 00:33:33,080 --> 00:33:34,360 MH17. 187 00:33:36,800 --> 00:33:38,200 Pengepungan bandara Donetsk. 188 00:33:40,960 --> 00:33:42,960 Perang yang seolah tiada akhir. 189 00:33:44,120 --> 00:33:46,480 Ribuan orang meninggal. 190 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 Kami terus syuting. 191 00:33:48,720 --> 00:33:50,240 Segalanya tetap sama. 192 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 Dan lebih buruk lagi. 193 00:33:55.000 --> 00:33:58.360 Propaganda membalikkan segalanya 194 00:34:01,520 --> 00:34:03,080 Aku memikirkan putriku. 195 00:34:04,560 --> 00:34:08,000 Mereka dilahirkan di dunia yang sedang berperang. 196 00:34:08,120 --> 00:34:10,360 Aku berharap aku bisa melihat mereka sekarang. 197 00:34:15,240 --> 00:34:18,160 Tapi yang kumiliki hanyalah telepon satelit 198 00:34:18,280 --> 00:34:21,000 Untuk melakukan panggilan singkat ke editor. 199 00:34:21,120 --> 00:34:25,280 Kami memberitahu mereka: Mariupol sedang dikepung. 200 00:34:25,400 --> 00:34:28,560 Rusia membunuh warga sipil. 201 00:34:28,680 --> 00:34:30,720 Kami tangguh. 202 00:34:30,840 --> 00:34:33,280 Beritahu keluarga kami bahwa kami mencintai mereka. 203 00:34:42,680 --> 00:34:45,080 Evakuasi dua kota yang terkepung di Ukraina 204 00:34:45,200 --> 00:34:47,440 Ditunda karena adanya laporan 205 00:34:47,560 --> 00:34:50,240 Rusia melanggar gencatan senjata sementara. 206 00:34:50,360 --> 00:34:53,200 Kota dikepung oleh pasukan Rusia 207 00:34:53,320 --> 00:34:54,800 Dan tidak ada jalan keluar, 208 00:34:54,920 --> 00:34:57,400 Bahkan untuk bantuan kemanusiaan apa pun. 209 00:34:57,520 --> 00:35:00,000 Situasi di Mariupol sangat buruk. 210 00:35:00,120 --> 00:35:02,160 Seorang kurir direncanakan untuk mengevakuasi orang-orang dari sana, 211 00:35:02,280 --> 00:35:04,160 Kami mendengar bahwa hal itu tidak terjadi, 212 00:35:04,280 --> 00:35:06,640 Dan pasukan Rusia terus mengebom kota. 213 00:35:06,760 --> 00:35:08,160 Diungkapkan oleh Wali Kota. 214 00:35:08,280 --> 00:35:10,800 Um, kami tidak memiliki informasi secara langsung 215 00:35:10,920 --> 00:35:13,120 Apa yang terjadi di kota. 216 00:35:32,920 --> 00:35:35,000 Ini adalah satu-satunya sinyal radio 217 00:35:35,120 --> 00:35:38,320 Kamu bisa menyusul di Mariupol sekarang. 218 00:35:38,440 --> 00:35:42,040 Selama beberapa minggu mendatang, Rusia akan mengebom gedung-gedung, 219 00:35:42,160 --> 00:35:47,600 Memutuskan aliran listrik, air, perbekalan, 220 00:35:47,720 --> 00:35:51,920 Dan yang terakhir, dan yang terpenting, telepon seluler, 221 00:35:52,040 --> 00:35:54,560 Menara radio dan televisi. 222 00:35:57,760 --> 00:36:00,440 Kita harus keluar dari rumah sakit 223 00:36:00,560 --> 00:36:03,640 Untuk mencoba menemukan koneksi, 224 00:36:03,760 --> 00:36:06,240 Coba kita lihat apa yang terjadi di kota. 225 00:36:26,640 --> 00:36:28,600 4 Maret. 226 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 Sebuah mal dekat rumah sakit hancur. 227 00:37:18,880 --> 00:37:21,040 Saat kami mencari koneksi, 228 00:37:21,160 --> 00:37:23,720 Kami pergi dari daerah ke daerah lain. 229 00:37:23,840 --> 00:37:28,560 Rumah-rumah yang kami lihat berdiri beberapa hari yang lalu telah hancur. 230 00:38:22,080 --> 00:38:23,720 Kami mengikuti asapnya. 231 00:38:23,840 --> 00:38:27,040 Rumah-rumah yang terkena peluru terbakar. 232 00:38:28,640 --> 00:38:32,640 Koridor kemanusiaan dibuka pada 5 Maret. 233 00:38:32,760 --> 00:38:34,680 Kendaraan meninggalkan kota 234 00:38:34,800 --> 00:38:37,720 Yang nantinya akan dihadang pasukan Rusia. 235 00:38:39,840 --> 00:38:42,520 Lalu jalan ditutup. 236 00:39:39,880 --> 00:39:41,400 palang merah, polisi, 237 00:39:41,520 --> 00:39:46,240 Tentara Ukraina berusaha membantu orang-orang dan menenangkan mereka. 238 00:40:47,880 --> 00:40:49,400 Semakin banyak orang yang menyadari 239 00:40:49,520 --> 00:40:51,720 bahwa mereka dikelilingi, 240 00:40:51,840 --> 00:40:54,160 Mereka jadi semakin putus asa. 241 00:43:27,960 --> 00:43:31,680 Kota telah berubah begitu banyak, begitu cepat. 242 00:43:31,800 --> 00:43:34,040 Ketika kami berada di rumah sakit, 243 00:43:34,160 --> 00:43:36,880 Salah satu dokter memberitahuku 244 00:43:37.000 --> 00:43:39.000 Perang ini seperti sinar-X. 245 00:43:39,120 --> 00:43:42,400 Semua bagian dalam tubuh manusia jadi terlihat. 246 00:43:45,080 --> 00:43:47,640 Orang baik jadi lebih baik. 247 00:43:47,760 --> 00:43:50,360 Orang jahat bahkan lebih buruk. 248 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Tapi aku berpikir, 249 00:44:02,880 --> 00:44:08,200 Ini bukan hanya perkara bom dan kekurangan makanan dan air. 250 00:44:08,320 --> 00:44:12,760 Ini karena isolasi, ketidakmampuan dan untuk menghubungi kerabat, 251 00:44:12,880 --> 00:44:17,200 lalu mengetahui apa yang terjadi di kota-kota lain. 252 00:44:17,320 --> 00:44:21,640 Orang-orang mengisi daya ponsel dari generator 253 00:44:21,760 --> 00:44:25,760 Untuk digunakan sebagai senter. 254 00:44:25,880 --> 00:44:27,280 dan memotong. 255 00:44:27,400 --> 00:44:29,800 Kami merasakan hal yang sama. 256 00:44:29,920 --> 00:44:32,440 Kami masih tidak dapat mengirimkan foto. 257 00:46:19,600 --> 00:46:20,920 Malam itu, 258 00:46:21,040 --> 00:46:23,760 Sementara kami menyaksikan penembakan artileri 259 00:46:23,880 --> 00:46:27,920 Ponsel kami tiba-tiba menerima sambungan. 260 00:46:28,040 --> 00:46:31,720 Aku membagi rekamannya jadi klip berdurasi sepuluh detik, 261 00:46:31,840 --> 00:46:36,360 Tempatkan tiga telepon di ambang jendela lalu kirimkan. 262 00:46:38,520 --> 00:46:40,600 Bom terus berjatuhan 263 00:46:40,720 --> 00:46:43,560 Di kota Mariupol, Ukraina selatan. 264 00:46:43,680 --> 00:46:45,760 Yang sepenuhnya dikepung oleh pasukan Rusia. 265 00:46:49,720 --> 00:46:51,200 Kata orang Rusia 266 00:46:51,320 --> 00:46:52,640 Mereka tidak menargetkan warga sipil. 267 00:46:52,760 --> 00:46:56,280 Ini Kirill, dia berumur 18 bulan. 268 00:46:56,400 --> 00:46:59,000 Paramedis mencoba menyelamatkan bocah itu. 269 00:46:59,120 --> 00:47:00,960 Mereka tidak bisa. 270 00:47:10,000 --> 00:47:12,120 9 Maret. 271 00:47:14,800 --> 00:47:18,880 Seperti penyakit, perang menguasai kota. 272 00:47:24,840 --> 00:47:28,600 Kami kembali ke rumah sakit darurat nomor dua. 273 00:47:28,720 --> 00:47:31,640 Beberapa pekerja kota masih bertugas 274 00:47:31,760 --> 00:47:34,320 Mengumpulkan mayat untuk dimakamkan. 275 00:47:36,160 --> 00:47:38,560 Aku tahu makalah ini. 276 00:47:42,520 --> 00:47:46,800 Dia Elijah, anak laki-laki yang terbunuh saat bermain sepak bola. 277 00:48:25,800 --> 00:48:29,160 Di suatu tempat di antara tas hitam ini 278 00:48:29,280 --> 00:48:31,520 Anak-anak lain yang kami foto berbohong. 279 00:49:30,760 --> 00:49:32,840 Truk lain tiba. 280 00:49:34,120 --> 00:49:36,120 Mayat dari jalanan. 281 00:49:43,160 --> 00:49:48,000 Pikiranku sudah ingin melupakan semuanya. 282 00:49:48,120 --> 00:49:50,600 Namun kamera tidak membiarkan hal itu terjadi. 283 00:50:09,520 --> 00:50:11,320 Gelombang kejut. 284 00:50:12,720 --> 00:50:16,000 Telinga dan kulit merasakan perubahan tekanan. 285 00:50:21,440 --> 00:50:25,320 Kami bersembunyi di pintu masuk gedung 286 00:50:25,440 --> 00:50:28,480 Dan menunggu serangan lainnya 287 00:50:28,600 --> 00:50:31,040 Doa tidak akan merugikan kami. 288 00:51:11,560 --> 00:51:14,400 Kami pergi ke puncak gedung 289 00:51:14,520 --> 00:51:17,920 Asap terlihat beberapa blok jauhnya. 290 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 Itu rumah sakit. 291 00:53:49,240 --> 00:53:50,920 Aku mencoba mencari tahu 292 00:53:51,040 --> 00:53:53,920 Berapa banyak yang tewas dan terluka di sana? 293 00:53:55,200 --> 00:53:58,560 Namun dalam kekacauan ini, tidak ada yang bisa menjawab. 294 00:55:08,840 --> 00:55:10,000 Nama petugas polisi 295 00:55:10,120 --> 00:55:11,920 Vladimir berbicara kepada kami. 296 00:55:12,040 --> 00:55:14,600 Dia ingin membuat pernyataan. 297 00:55:34,120 --> 00:55:38,120 Lalu dia bertanya lagi. 298 00:55:38,240 --> 00:55:41,240 Pasukan Rusia melakukan... 299 00:55:42,960 --> 00:55:44,920 ...kejahatan perang. 300 00:55:45,040 --> 00:55:47,880 Keluarga kami, pasangan kami, 301 00:55:48,000 --> 00:55:51,480 Anak-anak membutuhkan bantuan. 302 00:55:51,600 --> 00:55:55,600 Rakyat kami membutuhkan bantuan dari organisasi internasional. 303 00:55:55,720 --> 00:55:57,920 Tolong bantu Mariupol. 304 00:56:05,320 --> 00:56:06,760 Vladimir menunjukkan kepada kami 305 00:56:06,880 --> 00:56:08,560 Satu-satunya tempat di kota 306 00:56:08,680 --> 00:56:12,440 Dimana kami bisa menangkap sinyal dan mengirimkan gambar. 307 00:56:16,360 --> 00:56:19,000 Di luar toko kelontong yang dirampok 308 00:56:19,120 --> 00:56:21,360 Di Jalan Budivelnykiv. 309 00:56:46,240 --> 00:56:47,600 Serangan udara terjadi 310 00:56:47,720 --> 00:56:49,600 Hal ini terjadi terus-menerus. 311 00:57:01,880 --> 00:57:03,920 Vladimir menceritakan tembakannya 312 00:57:04,040 --> 00:57:06,000 Dari rumah sakit bersalin 313 00:57:06,120 --> 00:57:08,160 Akan mengubah jalannya perang. 314 00:57:09,560 --> 00:57:12,880 Tapi kami melihat banyak orang mati. 315 00:57:13.000 --> 00:57:14.720 Anak-anak pada berguguran. 316 00:57:14,840 --> 00:57:18,080 Bagaimana kematian bisa mengubah segalanya? 317 00:57:23,080 --> 00:57:25,840 Serangan udara di kota selatan Mariupol 318 00:57:25,960 --> 00:57:28,880 Penghancuran rumah sakit anak dan bersalin. 319 00:57:29,000 --> 00:57:30,640 Untuk kali ini, setelah terjadinya pemboman, 320 00:57:30,760 --> 00:57:32,880 Di sini, di rumah sakit bersalin kota, 321 00:57:33,000 --> 00:57:35,200 Direkam agar seisi dunia melihat, 322 00:57:35,320 --> 00:57:37,160 Kekerasan, kehancuran dan kehororan yang terjadi. 323 00:57:37,280 --> 00:57:39,680 Jelas merupakan serangan terburuk dan paling mengerikan 324 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 Kami telah melihat perang sejauh ini. 325 00:57:51,680 --> 00:57:53,280 Pers juga melaporkan 326 00:57:53,400 --> 00:57:55,640 Yang harus dilakukan para pekerja kota adalah 327 00:57:55,760 --> 00:57:58,400 Kuburan massal untuk menguburkan orang mati. 328 00:57:58,520 --> 00:58:00,320 Lalu Presiden Ukraina Volodymyr Zelensky 329 00:58:00,440 --> 00:58:02,520 Dia menggambarkan serangan ini sebagai kejahatan perang. 330 00:58:16,680 --> 00:58:18,680 10 Maret. 331 00:58:26,760 --> 00:58:28,680 Kota masih dibom. 332 00:58:30,800 --> 00:58:33,480 Sekarang aku juga bisa mendengar suara senapan mesin berat. 333 00:58:35.000 --> 00:58:38.600 Berarti Rusia berhasil memasuki kota. 334 00:58:57,360 --> 00:59:00,680 Vladimir, petugas yang kami temui kemarin, ada bersama kami. 335 00:59:12,800 --> 00:59:14,880 Pemadam kebakaran terakhir beroperasi di kota 336 00:59:15.000 --> 00:59:19.600 Dihancurkan akibat serangan udara lainnya. 337 00:59:52,520 --> 00:59:56,240 Aku tidak tahu apa dia selamat. 338 00:59:56,360 --> 00:59:59,960 Kami berusaha untuk tidak tinggal terlalu lama di satu tempat. 339 01:00:08,640 --> 01:00:13,800 Universitas terbesar di kota juga hancur. 340 01:00:46,120 --> 01:00:48,520 Luka baru setiap hari. 341 01:02:26,040 --> 01:02:28,120 Kami kembali untuk mengambil sinyal 342 01:02:28,240 --> 01:02:31,680 Di tempat di Jalan Budivelnykiv. 343 01:02:31,800 --> 01:02:35,400 Masih jadi satu-satunya tempatmu bisa mendapatkan internet. 344 01:02:37,800 --> 01:02:41,280 Sudah lewat jam malam, jadi Vladimir menemani kami. 345 01:02:54,920 --> 01:02:56,200 Kami memeriksa beritanya 346 01:02:56,320 --> 01:02:59,040 Dan berbicara dengan editor. 347 01:02:59,160 --> 01:03:00,480 Maaf, apa? 348 01:03:00,600 --> 01:03:02,200 Dia datang. Dia datang. 349 01:03:03,920 --> 01:03:06,080 Dia kembali. Dia datang. 350 01:03:07,440 --> 01:03:09,320 Tunggu, tunggu, tunggu. 351 01:03:12,160 --> 01:03:14,760 Para bajingan sedang terbang kesana-kemari. 352 01:03:16,080 --> 01:03:18,360 Dia mendekat. Aku bisa mendengarnya. 353 01:03:20,760 --> 01:03:24,080 Aku rasa tidak ada momen hari ini 354 01:03:24,200 --> 01:03:28,320 Saat tidak ada pesawat di udara. 355 01:03:28,440 --> 01:03:30,560 Dan oh... 356 01:03:37,280 --> 01:03:39,520 Beri mereka kabar terbaru. 357 01:03:39,640 --> 01:03:42,280 Namun ada hal baru yang mengganggu kami. 358 01:03:42,400 --> 01:03:44,320 Oke. 359 01:03:44,440 --> 01:03:46,200 Kisah-kisah para wanita jadi hidup 360 01:03:46,320 --> 01:03:48,720 Tragedi yang terjadi di Ukraina. 361 01:03:48,840 --> 01:03:51,560 Namun, penderitaan mereka pun dipertanyakan, 362 01:03:51,680 --> 01:03:53,560 Dengan klaim pejabat Rusia di Twitter 363 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 Dan dalam program berita mereka harus menjadi aktor. 364 01:04:04,520 --> 01:04:06,400 Rumah sakit bersalin sudah ada 365 01:04:06,520 --> 01:04:09,760 Ditangkap oleh batalion Azov dan orang-orang tersesat lainnya. 366 01:04:09,880 --> 01:04:11,960 Semua wanita hamil, semua perawat, 367 01:04:12,080 --> 01:04:15,160 Semua personel layanan telah diusir dari sana. 368 01:04:34,720 --> 01:04:37,400 Ini pasti terorisme informasi. 369 01:04:47,920 --> 01:04:49,800 Kami berharap dia wanita hamil 370 01:04:49,920 --> 01:04:51,960 Dia selamat bermodalkan tandu. 371 01:04:53,440 --> 01:04:55,040 Jadi kami pergi mencarinya 372 01:04:55,160 --> 01:04:58,840 Beserta korban lainnya di Rumah Sakit Darurat No 2. 373 01:05:00,720 --> 01:05:03,040 Tentara menjaga pintu masuk. 374 01:05:08,400 --> 01:05:11,920 Vladimir mengatakan Mariupol sekarang jadi zona merah. 375 01:05:12,040 --> 01:05:14,960 Orang-orang Rusia telah memasuki kota. 376 01:05:17,920 --> 01:05:19,760 Jadi ikutlah dengan kami. 377 01:05:25,040 --> 01:05:29,200 Lantai demi lantai, kami mencari yang wanita hamil. 378 01:05:29,320 --> 01:05:34,520 Tidak ada bangsal bersalin, jadi kami mencoba bangsal bedah. 379 01:05:49,640 --> 01:05:53,720 Ahli bedah kelelahan dan kekurangan obat penghilang rasa sakit. 380 01:06:00,800 --> 01:06:04,000 Pecahan peluru diambil dari seorang pasien. 381 01:06:11,920 --> 01:06:14,120 Akhirnya kami menemukan salah satu dokter 382 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 Siapa yang merawat wanita di tandu itu. 383 01:06:49,840 --> 01:06:51,960 Namanya Irina. 384 01:06:52,080 --> 01:06:55,120 Mereka bilang dia berteriak bunuh aku! 385 01:06:55,240 --> 01:06:57,080 Saat mereka membawanya. 386 01:06:57,200 --> 01:06:59,960 Dia tahu bayinya telah meninggal. 387 01:07:03,440 --> 01:07:05,600 Korban selamat lainnya ada di sini. 388 01:07:07,960 --> 01:07:10,680 Salah satunya baru saja melahirkan. 389 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 Yang lain dipindahkan ke ruang operasi. 390 01:07:17,160 --> 01:07:20,440 Dia kehilangan sebagian kakinya akibat pemboman. 391 01:07:20,560 --> 01:07:22,840 Para dokter mengkhawatirkan bayinya. 392 01:09:40,240 --> 01:09:42,520 Kita harus pergi. 393 01:09:42,640 --> 01:09:44,800 Tapi koridornya penuh dengan orang-orang 394 01:09:44,920 --> 01:09:48,520 Yang kehilangan rumah dan sanak saudaranya. 395 01:11:12,840 --> 01:11:16,800 Kami menuju pintu keluar, tapi sudah terlambat. 396 01:11:16,920 --> 01:11:20,280 Tentara mengatakan penembak jitu menembak dan melukai seorang perawat 397 01:11:20,400 --> 01:11:23,080 Di depan rumah sakit. 398 01:11:47,080 --> 01:11:49,640 Dua tentara masih terjebak. 399 01:13:25,280 --> 01:13:27,680 Kami mendengar suara gemuruh pelan. 400 01:14:02,320 --> 01:14:04,920 Jadi kami berlari ke lantai tujuh, 401 01:14:05,040 --> 01:14:07,600 Ke titik pengamatan kami. 402 01:14:07,720 --> 01:14:09,160 Sangat berisiko. 403 01:14:09,280 --> 01:14:12,800 Mereka dapat melepaskan tembakan ke lantai atas rumah sakit. 404 01:14:14,160 --> 01:14:16,960 Tapi dari sini kami bisa melihat lebih banyak. 405 01:15:47,640 --> 01:15:50,640 Mereka semakin dekat. 406 01:15:50,760 --> 01:15:53,440 Jika bala bantuan tidak datang 407 01:15:53,560 --> 01:15:57,840 Para prajurit di bawah tidak akan bisa menghentikan mereka. 408 01:15:59,160 --> 01:16:01,280 Mereka akan mengambil alih rumah sakit. 409 01:16:32,920 --> 01:16:35,680 Apa yang harus kita lakukan? 410 01:16:35,800 --> 01:16:38,640 Kita perlu mengirimkan semua rekaman ini. 411 01:16:38,760 --> 01:16:42,440 Korban selamat dari bom sedang berupaya melahirkan. 412 01:16:42,560 --> 01:16:45,560 Tank menembaki kawasan pemukiman. 413 01:16:47,400 --> 01:16:49,600 Tidak ada koneksi di sini. 414 01:16:49,720 --> 01:16:53,440 Dan kami tidak bisa sampai ke mobil. 415 01:16:53,560 --> 01:16:57,160 Dan jika kami tertangkap, Vladimir berkata: 416 01:16:57,280 --> 01:17:00,720 Rusia akan memaksamu untuk mengatakan semua yang kamu publikasikan 417 01:17:00,840 --> 01:17:02,440 Bohong. 418 01:17:13,680 --> 01:17:15,720 Malam tidak bisa tidur. 419 01:17:18,440 --> 01:17:21,840 Pikiran demam tentang masa lalu, sekarang dan masa depan 420 01:17:21,960 --> 01:17:23,320 Berlomba dalam pikiranku. 421 01:17:27,080 --> 01:17:32,840 Aku ingin semua ini berhenti, tapi aku tidak punya kuasa untuk mengatasinya. 422 01:17:33,880 --> 01:17:39,800 Ingatanku masih membawaku pulang dan kembali berperang. 423 01:17:41,720 --> 01:17:45,880 Jika putriku bertanya padaku suatu hari nanti, 424 01:17:46,000 --> 01:17:50,160 Apa yang kamu lakukan untuk menghentikan kegilaan ini? 425 01:17:50,280 --> 01:17:53,800 Virus penghancur yang sadis ini? 426 01:17:55,040 --> 01:17:58,520 ...Aku berharap bisa memberi mereka jawaban. 427 01:18:17,880 --> 01:18:20,880 Ini satuan tugas militer khusus. 428 01:18:23,640 --> 01:18:27,160 Sepanjang malam, kami bersembunyi di dalam rumah sakit, 429 01:18:27,280 --> 01:18:30,680 Vladimir menggunakan baterai terakhir radionya 430 01:18:30,800 --> 01:18:32,400 Untuk menghubungi mereka. 431 01:18:35,760 --> 01:18:37,640 Pagi ini, mereka menerobos masuk 432 01:18:37,760 --> 01:18:41,480 Departemen bedah untuk menyelamatkan kami. 433 01:18:41,600 --> 01:18:45,640 Mereka bilang kami sudah berada di belakang garis musuh. 434 01:19:25,560 --> 01:19:27,480 Kami masih memakai scrub 435 01:19:27,600 --> 01:19:29,320 Para dokter memberi kami, 436 01:19:29,440 --> 01:19:33,120 Seandainya orang Rusia dirawat di rumah sakit malam itu. 437 01:20:49,200 --> 01:20:51,320 kami berlari, 438 01:20:51,440 --> 01:20:55,120 Kami meninggalkan dokter yang melindungi kami, 439 01:20:55,240 --> 01:20:58,760 Wanita hamil yang dibom, 440 01:20:58,880 --> 01:21:02,040 Orang-orang yang tinggal di koridor rumah sakit 441 01:21:02,160 --> 01:21:04,600 Karena mereka tidak punya tempat lain untuk pergi. 442 01:21:59,720 --> 01:22:01,680 Rusia mengambil kendali atas rumah sakit 443 01:22:01,800 --> 01:22:05,040 Beberapa jam setelah kami melarikan diri. 444 01:22:05,160 --> 01:22:07,160 Mereka merebut tepi kiri, 445 01:22:07,280 --> 01:22:10,760 Kecuali Pabrik Baja Azovstal. 446 01:22:12,160 --> 01:22:15,120 Mereka mendekati pusat kota. 447 01:22:17,200 --> 01:22:22,240 Pasukan Ukraina melawan, namun kalah jumlah. 448 01:22:24,120 --> 01:22:29,200 Kota perlahan-lahan sekarat seperti manusia. 449 01:22:34,560 --> 01:22:36,680 Pada hari kami melarikan diri dari rumah sakit 450 01:22:36,800 --> 01:22:39,720 Kami dan gugus tugas militer Vladimir pindah 451 01:22:39,840 --> 01:22:43,120 Ke wilayah yang masih di bawah kendali Ukraina. 452 01:22:43,240 --> 01:22:47,720 Selama beberapa hari kami mencoba mencari jalan keluar dari kota 453 01:22:47,840 --> 01:22:50,240 Dengan semua suara tembakannya. 454 01:22:55,760 --> 01:22:57,880 13 Maret. 455 01:22:58,000 --> 01:23:01,200 Pengeboman kawasan pemukiman terus berlanjut. 456 01:23:46,400 --> 01:23:47,920 Tanpa informasi apapun, 457 01:23:48,040 --> 01:23:50,560 Masyarakat tidak tahu siapa yang harus disalahkan. 458 01:24:39,640 --> 01:24:41,680 Vladimir terus bersikeras 459 01:24:41,800 --> 01:24:44,000 Kita perlu menemukan cara untuk pergi. 460 01:24:44,120 --> 01:24:47,320 Tapi kami tidak lagi memiliki truk. 461 01:24:47,440 --> 01:24:50,680 Aku ditinggalkan di rumah sakit. 462 01:24:52,200 --> 01:24:56,160 Dan siapa pun yang mengantar kami berkeliling dengan kamera dan hard drive 463 01:24:56,280 --> 01:24:59,200 Melintasi bermil-mil wilayah pendudukan 464 01:24:59,320 --> 01:25:00,880 Dia akan mengambil risiko. 465 01:25:01,920 --> 01:25:06,560 Pada tanggal 15 Maret, editor kami mengirimi kami pesan: 466 01:25:06,680 --> 01:25:09,280 Kemarin ada yang bisa berangkat 467 01:25:09,400 --> 01:25:11,560 Bersama konvoi Palang Merah, 468 01:25:11,680 --> 01:25:14,960 Dan ada satu lagi yang berangkat hari ini. 469 01:25:25,520 --> 01:25:28,880 Kami pergi ke rumah sakit terakhir yang berfungsi di kota. 470 01:25:36,560 --> 01:25:39,520 Konvoi Palang Merah telah berangkat. 471 01:26:15,680 --> 01:26:17,960 Aku berharap aku bisa berbuat lebih banyak. 472 01:26:18,080 --> 01:26:19,760 Dan tinggal lebih lama. 473 01:26:19,880 --> 01:26:21,600 Tapi kami harus pergi. 474 01:26:25,400 --> 01:26:29,080 Salah satu dokter menyuruh kami mengikutinya ke bawah. 475 01:28:07,920 --> 01:28:10,920 Kami perlu menangkap karavan. 476 01:28:12,120 --> 01:28:17,880 Vladimir bilang dia bisa mencoba menjemput kami dengan mobilnya. 477 01:28:18,000 --> 01:28:20,760 Aku katakan padanya bahwa ini berbahaya. 478 01:28:20,880 --> 01:28:25,040 Tapi dia ingin membantu kami keluar dan mengeluarkan semua dokumentasi kami. 479 01:28:25,160 --> 01:28:28,840 Dia tetap berharap dunia akan melihat semuanya 480 01:28:28,960 --> 01:28:31,040 Apa yang terjadi di Mariupol, 481 01:28:31,160 --> 01:28:34,120 Setidaknya akan memberi arti pada kengerian yang terjadi. 482 01:28:49,920 --> 01:28:53,240 Mobil Vladimir rusak akibat pemboman 483 01:28:53,360 --> 01:28:55,760 Namun ajaibnya masih berhasil digunakan. 484 01:28:57,040 --> 01:29:00,000 Kami bersama keluarganya. 485 01:29:06,960 --> 01:29:09,320 Kami menempuh jarak 100 km 486 01:29:09,440 --> 01:29:14,800 wilayah pendudukan dan 15 pos pemeriksaan Rusia, 487 01:29:14,920 --> 01:29:18,600 Kamera dan hard drive disembunyikan di bawah jok. 488 01:29:21,160 --> 01:29:25,520 Menjelang fajar kami akhirnya bisa menyusul konvoi Palang Merah. 489 01:29:48,160 --> 01:29:52,320 Kemarin aku memberi tahu salah satu petugas yang membawa kami keluar 490 01:29:52,440 --> 01:29:56,680 Dari rumah sakit: Terima kasih telah menyelamatkan kami. 491 01:29:56,800 --> 01:30:01,960 Terima kasih telah menceritakan kisah kota ini, katanya. 492 01:30:02,080 --> 01:30:04,480 Namun, saat kami menjauh, 493 01:30:04,600 --> 01:30:06,600 Aku terus memikirkan semua orang 494 01:30:06,720 --> 01:30:09,640 Dan tragedi yang masih belum diketahui. 495 01:30:10,720 --> 01:30:13,120 Aku akan menemui putri-putriku. 496 01:30:13,240 --> 01:30:16,920 Aku hanya bisa berharap orang-orang itu selamat 497 01:30:17,040 --> 01:30:20,080 Mereka juga akan berkumpul dengan keluarga mereka. 498 01:30:32,800 --> 01:30:34,400 Jumlah total pengungsi 499 01:30:34,520 --> 01:30:37,720 Mereka yang telah meninggalkan Ukraina sejauh ini kini mendekati tiga juta orang. 500 01:30:37,840 --> 01:30:39,800 Rusia terus memaksa masuk. 501 01:30:39,920 --> 01:30:41,640 Dan kelaparan di Mariupol. 502 01:30:41,760 --> 01:30:43,280 Ada video baru pagi ini 503 01:30:43,400 --> 01:30:45,920 Dari 2.000 mobil para pejabat mengatakan mereka mampu mengendalikannya 504 01:30:46,040 --> 01:30:49,680 Agar keluar dari Mariupol melalui koridor kemanusiaan 505 01:30:49,800 --> 01:30:52,600 Rusia tidak mau mundur. 506 01:30:52,720 --> 01:30:54,440 Gambaran yang menghancurkan sudah keluar sekarang 507 01:30:54,560 --> 01:30:56,840 Keluar dari Mariupol tempat walikota mengumumkan jumlah korban tewas 508 01:30:56,960 --> 01:31:00,000 Jumlahnya mungkin mencapai 20 ribu sejak dimulainya perang. 509 01:31:05,440 --> 01:31:06,720 Meninggalkan orang-orang tanpa jalur suplai 510 01:31:06,840 --> 01:31:08,120 Untuk makanan atau air, tanpa koneksi internet 511 01:31:08,240 --> 01:31:10,160 Ke dunia luar. 512 01:31:10,280 --> 01:31:12,160 Bisa dikatakan sebuah tragedi. 513 01:31:12,280 --> 01:31:14,800 Wanita ini dan anaknya yang belum lahir kemudian meninggal. 514 01:31:17,960 --> 01:31:20,120 Kami tahu tentang kekejaman yang terjadi 515 01:31:20,240 --> 01:31:21,760 Hal ini terjadi di Mariupol karena adanya jurnalis 516 01:31:21,880 --> 01:31:23,680 Dari Associated Press. 517 01:31:23,800 --> 01:31:25,920 Satu-satunya koresponden internasional yang tersisa 518 01:31:26,040 --> 01:31:28,840 Setelah pemboman Rusia, mereka menyaksikan 519 01:31:28,960 --> 01:31:32,320 gambaran perang yang tak terhapuskan. 520 01:31:32,440 --> 01:31:34,400 Reporter AP di lapangan 521 01:31:34,520 --> 01:31:37,680 Tunjukkan pada dunia kuburan massal di Mariupol. 522 01:31:37,800 --> 01:31:40,480 Aku sedang berbicara tentang parit sempit Mariupol 523 01:31:40,600 --> 01:31:42,800 Dengan tubuh anak-anak di dalamnya. 524 01:31:42,920 --> 01:31:44,840 Associated Press... Jurnalis Associated Press ada di sana. 525 01:31:44,960 --> 01:31:46,520 Aku telah melihat banyak produk palsu. 526 01:31:46,640 --> 01:31:49,840 Siapa pun yang memenangkan perang informasi, dialah yang memenangkan perang. 527 01:31:49,960 --> 01:31:51,960 Apa kamu benar-benar percaya ini? 528 01:31:52,080 --> 01:31:53,960 Apa kamu benar-benar percaya dengan perkataanmu? 40717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.