All language subtitles for 20.Days.In.Mariupol.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:12,457 ‫[این برنامه شامل صحنه‌هاییست ‫ که ممکن‌است برای همه مناسب نباشد.] 1 00:00:15,600 --> 00:00:20,354 کانالی برای عاشقان سینما https://t.me/Video_Archives 2 00:00:20,600 --> 00:00:25,354 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» 3 00:00:25,600 --> 00:00:30,354 به لطف و حمایت جناب آقای کیانی 3 00:00:55,440 --> 00:00:56,399 ‫سیگنال 112 تمام. 4 00:00:56,400 --> 00:00:57,919 ‫سیگنال 112 تمام. 5 00:01:01,880 --> 00:01:04,279 ‫سیگنال 112 تمام. 6 00:01:07,360 --> 00:01:12,800 ‫سیگنال، کنار بیمارستان دوم تانک‌هایی ‫ با علامت «زد» هست. 7 00:01:13,280 --> 00:01:14,880 ‫دیدیش؟ 8 00:01:15,080 --> 00:01:16,679 ‫خودم دیدمش. با چشم‌های خودم. 9 00:01:16,960 --> 00:01:20,239 ‫الان توی دیدمه. کنار بیمارستان شماره دوم. 10 00:01:20,520 --> 00:01:22,879 ‫روبروی کلیسا که اتوبوس‌ها پارک می‌کنن. 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,959 ‫تانک‌هایی با حرف «زد» وارد شدن. 12 00:01:27,160 --> 00:01:29,159 ‫فیلم بگیر. 13 00:01:36,025 --> 00:01:38,025 ‫این اولین باریه که... 14 00:01:38,025 --> 00:01:42,425 ‫حرف «زد» رو دیدم. ‫نشانه جنگ روسی. 15 00:01:44,460 --> 00:01:47,494 ‫بیمارستان رو احاطه کردن. 16 00:01:47,494 --> 00:01:53,627 ‫کلی دکتر. صدها مریض و ما. 17 00:01:55,840 --> 00:01:56,759 ‫آره. 18 00:01:56,880 --> 00:01:58,719 ‫من همراه خبرنگارهام. 19 00:01:59,000 --> 00:02:00,679 ‫آره، همراه خبرنگارهام. 20 00:02:01,460 --> 00:02:03,294 ‫شک ندارم که... 21 00:02:03,294 --> 00:02:06,794 ‫اگه ما رو بگیرن چه بلایی سرمون میاد. 22 00:02:09,400 --> 00:02:10,839 ‫دارن توپ‌ها رو می‌چرخونن. 23 00:02:11,800 --> 00:02:13,879 ‫زود. زود. 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,480 ‫[بیست روز در ماریوپل] 25 00:02:26,320 --> 00:02:28,766 ‫[روز اول] 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,094 ‫بیست و چهارم فوریه سال 2022. 27 00:02:37,094 --> 00:02:40,194 ‫شهر طبیعی به نظر می‌رسه. 28 00:02:40,194 --> 00:02:44,860 ‫یه بار یکی بهم گفت که جنگ با ‫انفجارها شروع نمی‌شه... 29 00:02:44,860 --> 00:02:46,994 ‫با سکوت شروع می‌شه. 30 00:02:49,727 --> 00:02:53,394 ‫وقتی که فهمیدیم تهاجم نزدیکه... 31 00:02:53,394 --> 00:02:57,360 ‫تیم ما تصمیم گرفت که به ماریوپل بره. 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,294 ‫مطمئن بودیم که از اهداف اصلی خواهد بود. 33 00:03:01,294 --> 00:03:03,860 ‫ولی نمی‌تونستیم مقیاسش رو تصور کنیم... 34 00:03:03,860 --> 00:03:07,260 ‫و یا این‌که قراره به کل کشور حمله بشه. 35 00:03:15,440 --> 00:03:19,319 ‫تصمیم گرفتم عملیات ویژه نظامی‌ای شکل بدم. 36 00:03:20,280 --> 00:03:23,599 ‫قصد نداریم نواحی اوکراین رو تصرف کنیم. 37 00:03:23,840 --> 00:03:26,919 ‫نمی‌خوایم به زور چیزی رو به کسی تحمیل کنیم. 38 00:03:27,320 --> 00:03:31,140 ‫اعمال ما دفاعی در جواب تهدیداتی که علیه ‫ ما صورت می‌گیرند... 39 00:03:31,600 --> 00:03:35,279 ‫و بحران شدیدتری ‫که امروزه نزدیک است هستند. 40 00:03:50,694 --> 00:03:52,694 ‫یک ساعت بعد از رسیدن ما... 41 00:03:52,694 --> 00:03:56,627 ‫اولین انفجارها در اطراف شهر رخ داد. 42 00:04:08,660 --> 00:04:13,394 ‫یه پایگاه نظامی که سلاح ضدهوایی داشت. 43 00:04:13,394 --> 00:04:16,594 ‫روس‌ها داشتند راه ‫هواپیماهای جنگی رو باز می‌کردند. 44 00:04:35,994 --> 00:04:41,194 ‫قطب بزرگی بود. شهری صنعتی... 45 00:04:41,194 --> 00:04:44,060 ‫مسیری به شبه جزیره کریمه. 46 00:04:44,060 --> 00:04:49,127 ‫هشت سال پیش که روسیه سعی کرد ‫تصرفش کنه اینجا بودیم. 47 00:04:49,127 --> 00:04:52,727 ‫و بدون شک دوباره سعی می‌کنن. 48 00:05:00,360 --> 00:05:03,327 ‫به سمت کرانه غربی رفتیم... 49 00:05:03,327 --> 00:05:06,327 ‫بخشی از شهر که به روسیه نزدیکه. 50 00:05:14,280 --> 00:05:18,199 ‫پسرم سرکاره. من تنهام. 51 00:05:18,720 --> 00:05:20,599 ‫کجا فرار کنم؟ 52 00:05:20,760 --> 00:05:22,239 ‫کجا مخفی بشم؟ 53 00:05:22,323 --> 00:05:24,402 ‫کجا؟ لطفا بهم بگید. 54 00:05:24,427 --> 00:05:26,294 ‫این اولیه نفریه... 55 00:05:26,294 --> 00:05:28,094 ‫که امروز باهاش حرف می‌زنم. 56 00:05:29,800 --> 00:05:32,079 ‫برو توی زیرزمین بشین. برو خونه. 57 00:05:33,727 --> 00:05:36,594 ‫نمی‌‌دونم باید همچنان فیلم بگیرم... 58 00:05:36,594 --> 00:05:38,227 ‫یا سعی کنم آرومش کنم. 59 00:05:39,160 --> 00:05:40,919 ‫برو خونه. خونه بمون. 60 00:05:41,160 --> 00:05:43,559 ‫به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن. ‫برو خونه. 61 00:05:44,400 --> 00:05:46,159 ‫برو خونه. فرار نکن. 62 00:05:46,240 --> 00:05:47,319 ‫منتظر پسرم می‌مونم. 63 00:05:47,440 --> 00:05:48,879 ‫باید زود از سرکار برگرده. 64 00:05:49,000 --> 00:05:52,199 ‫برو خونه. میاد خونه. 65 00:05:52,280 --> 00:05:53,919 ‫به نظرت به خونه موشک نمی‌خوره؟ 66 00:05:54,000 --> 00:05:54,719 ‫نه، نمی‌خوره. 67 00:05:54,760 --> 00:05:56,679 ‫برو توی زیرزمین و اونجا بمون. 68 00:05:57,960 --> 00:06:00,060 ‫باشه. 69 00:06:01,160 --> 00:06:04,159 ‫صبر کن کوفتی. ننداز. 70 00:06:07,027 --> 00:06:08,694 ‫اشتباه کردم. 71 00:06:08,694 --> 00:06:13,094 ‫یک ساعت بعد ترکش‌ها به محله برخورد کرد. 72 00:06:22,720 --> 00:06:25,039 ‫یه چیزی به اونجا برخورد کرد ‫و آتش‌سوزی شروع شد. 73 00:06:25,360 --> 00:06:27,319 ‫بوی شدیدی داشت. 74 00:06:28,160 --> 00:06:29,279 ‫و... 75 00:06:29,520 --> 00:06:31,239 ‫امکانش هست که ماریوپل... 76 00:06:31,440 --> 00:06:33,799 ‫تحت کنترل روسیه در بیاد؟ 77 00:06:33,960 --> 00:06:35,599 ‫امکانش هست. ترجیح می‌دم اینطور نشه. 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,479 ‫ترجیح می‌دم اینطور نشه. 79 00:06:37,760 --> 00:06:39,799 ‫چی نمی‌خوای؟ 80 00:06:41,000 --> 00:06:43,799 ‫می‌خوام در اوکراین با آرامش زندگی کنم. 81 00:06:47,320 --> 00:06:51,639 ‫امروز سخنرانی پوتین رو ‫ توی اینترنت دیدم. تف توش. 82 00:06:52,000 --> 00:06:55,999 ‫که در کمال آرامش به شهروندهاش می‌گه... 83 00:06:56,240 --> 00:07:01,239 ‫که لازمه که به اوکراین حمله کنن. 84 00:07:01,480 --> 00:07:04,559 ‫وگرنه اول اوکراین به روسیه حمله می‌کنه. 85 00:07:05,360 --> 00:07:06,919 ‫جنون محضه. 86 00:07:16,360 --> 00:07:19,199 ‫بیانیه دولت اوکراین: ‫شهروندان عزیز اوکراین... 87 00:07:19,600 --> 00:07:22,079 ‫حکومت نظامی در این بخش اعلام شده. 88 00:07:22,480 --> 00:07:26,839 ‫این قدم برای امنیت کشور ‫ و پیروزیمان لازم است. 89 00:07:28,600 --> 00:07:35,159 ‫آرامش خود را حفظ کنید و از دستورات ارتش ‫ و مسئولین منطقه پیروی کنید... 90 00:07:35,720 --> 00:07:39,199 ‫و تسلیم اطلاعات غلط نشوید. 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,959 ‫پنجره‌هامون آسیب دید. 92 00:07:53,927 --> 00:07:55,594 ‫دستوری مبنی بر... 93 00:07:55,594 --> 00:07:58,094 ‫تخلیه شهر صادر نشده... 94 00:07:58,094 --> 00:08:00,527 ‫ولی یه سری دارن شهر رو ترک می‌کنن. 95 00:08:05,160 --> 00:08:07,439 ‫همه چیز رو ویران و غارت کردن. 96 00:08:08,460 --> 00:08:09,760 ‫آره. 97 00:08:09,880 --> 00:08:13,159 ‫باید خونه و زندگیم رو ترک کنم؟ یعنی چی؟ 98 00:08:13,960 --> 00:08:14,959 ‫دنبال من نیا. کافیه. 99 00:08:15,000 --> 00:08:15,919 ‫من اسم ندارم. 100 00:08:15,960 --> 00:08:17,479 ‫من اسمی ندارم. 101 00:08:17,760 --> 00:08:19,519 ‫حداقل اسم و فامیلیت رو بگو. 102 00:08:19,560 --> 00:08:19,919 ‫نه. 103 00:08:19,920 --> 00:08:20,239 ‫نه. 104 00:08:20,280 --> 00:08:21,239 ‫اسمت چیه؟ 105 00:08:21,600 --> 00:08:23,719 ‫گور پدرت عوضی. 106 00:08:26,460 --> 00:08:28,860 ‫خشمشون رو درک می‌کنم. 107 00:08:28,860 --> 00:08:31,927 ‫به کشورشون حمله شده. 108 00:08:31,927 --> 00:08:36,894 ‫کشور ما هم هست، ‫و باید داستانش رو بیان کنیم. 109 00:08:50,727 --> 00:08:54,394 ‫هیچ پناهگاه بمبارانی توی شهر نیست... 110 00:08:54,394 --> 00:08:58,394 ‫برای همین مردم توی زیرزمین ‫خونه‌هاشون مخفی می‌شن. 111 00:09:01,060 --> 00:09:02,960 ‫ناگهان چراغ‌ها خاموش شد. 112 00:09:16,760 --> 00:09:20,039 ‫نگران نباش مامان. نگران نباش. 113 00:09:20,160 --> 00:09:23,039 ‫همه‌چیز مرتبه، خب؟ 114 00:09:23,240 --> 00:09:24,159 ‫خیلی‌خب، خداحافظ. 115 00:09:24,280 --> 00:09:26,279 ‫می‌گذره. 116 00:09:32,840 --> 00:09:34,799 ‫چرا ناراحتی؟ 117 00:09:37,040 --> 00:09:39,599 ‫نمی‌خوام بمیرم. 118 00:09:42,200 --> 00:09:44,879 ‫کاش زود تموم بشه. 119 00:09:56,600 --> 00:09:58,559 ‫امروز... 120 00:09:59,160 --> 00:10:01,279 ‫از صدای بمباران بیدار شدم. 121 00:10:08,080 --> 00:10:10,319 ‫و متوجه شدم که جنگ شروع شده. 122 00:10:19,694 --> 00:10:21,527 ‫فیلم‌ها و تصویرها رو... 123 00:10:21,527 --> 00:10:24,794 ‫برای ویرایشگرهامون می‌فرستیم. 124 00:10:24,794 --> 00:10:28,227 ‫جنگ شروع شده. 125 00:10:28,227 --> 00:10:30,760 ‫اوکراین الان وارد جنگ شده. 126 00:10:30,760 --> 00:10:35,194 ‫صد و نود هزار سرباز روسی و تجهیزاتشان... 127 00:10:35,194 --> 00:10:38,594 ‫از مرزهای شمالی و شرقی و جنوبی ‫ اوکراین نزدیک می‌شوند... 128 00:10:38,594 --> 00:10:40,527 ‫روسیه به سرعت یورش می‌برد. 129 00:10:40,527 --> 00:10:42,527 ‫دقیقا بعد از سخنرانی پوتین... 130 00:10:42,527 --> 00:10:45,527 ‫موشک‌ها و حملات هوایی شروع شدند. 131 00:10:45,527 --> 00:10:48,460 ‫صدای آژیر حملات هوایی قطع و وصل می‌شد. 132 00:10:48,460 --> 00:10:52,360 ‫خارکیف در شرق و ماریوپل در جنوب... 133 00:10:52,360 --> 00:10:54,927 ‫هر دو زیر حملات شدیدی قرار گرفتند. 134 00:10:54,927 --> 00:10:56,460 ‫جنون محض در آسمانه. 135 00:10:56,460 --> 00:11:00,027 ‫نفرت نسبت به ولادیمیر پوتین قابل لمسه. 136 00:11:02,543 --> 00:11:05,040 ‫[روز سوم] 137 00:11:06,490 --> 00:11:10,969 ‫نیروهای اوکراینی وسایل نظامی ‫و حمل و نقل روس‌ها را نابود کردند... 138 00:11:10,994 --> 00:11:13,660 ‫بیست و ششم فوریه. 139 00:11:13,660 --> 00:11:17,127 ‫این پیام اضطراریه که صادر می‌شه. 140 00:11:17,127 --> 00:11:20,060 ‫روس‌ها دارن شهر رو محاصره می‌کنن... 141 00:11:20,060 --> 00:11:24,527 ‫محلات رو تسخیر می‌کنن و ‫جاده‌های خروجی رو مسدود می‌کنن. 142 00:11:24,527 --> 00:11:27,760 ‫نصف شهروندان ناحیه رو ترک کردن. 143 00:11:27,760 --> 00:11:29,760 ‫ولی اکثریت تصمیم گرفتند که بمونن. 144 00:11:32,227 --> 00:11:36,394 ‫اینجا مرکز ورزشی تراسپورته. 145 00:11:36,394 --> 00:11:39,527 ‫الان تبدیل به یکی از ‫بزرگ‌ترین پناهگاه‌های... 146 00:11:39,527 --> 00:11:42,460 ‫شهر شده. 147 00:12:03,460 --> 00:12:08,060 ‫مردم روی آینه‌ها رو چسب می‌زدن ‫ که حین افتادن بمب‌ها... 148 00:12:08,060 --> 00:12:11,360 ‫کمتر خرده شیشه تولید بشه. 149 00:12:15,920 --> 00:12:18,399 ‫من نگران خودم نیستم، نگران بچه‌ام هستم. 150 00:12:19,720 --> 00:12:23,799 ‫اگه بچه نداشتم خونه می‌موندم. 151 00:12:24,200 --> 00:12:29,079 ‫نگران بچه‌ام هستم که اصلا زندگی نکرده. 152 00:12:30,560 --> 00:12:34,079 ‫چیکار کرده که لایق چنین شرایطی باشه؟ 153 00:12:35,040 --> 00:12:37,799 ‫این مردم چه گناهی کردن؟ 154 00:12:39,160 --> 00:12:42,679 ‫نمی‌فهمم چرا اینطوری شده. ‫خیلی مزخرفه. 155 00:12:55,894 --> 00:12:57,560 ‫این زن... 156 00:12:57,560 --> 00:13:01,360 ‫از اولین اشخاصیه که روز اول ‫بهش گفتم خونه بمونه. 157 00:13:03,680 --> 00:13:05,599 ‫بهم گفتی خونه بمونم. 158 00:13:05,720 --> 00:13:08,719 ‫گفتی به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن. 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,999 ‫و من رفتم خونه. 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,759 ‫و بعد حمله کردن. 161 00:13:14,394 --> 00:13:17,060 ‫عذرخواهی کردم. 162 00:13:17,060 --> 00:13:19,160 ‫خوشحالم که حالش خوبه. 163 00:13:26,200 --> 00:13:27,199 ‫برو با لیلیا بخواب. 164 00:13:27,320 --> 00:13:28,559 ‫نمی‌خوام. 165 00:13:33,094 --> 00:13:35,594 ‫وقتی این بچه‌ها رو می‌بینم... 166 00:13:35,594 --> 00:13:38,294 ‫به دخترهای خودم فکر می‌کنم. 167 00:13:38,294 --> 00:13:44,460 ‫اون‌ها هم مجبور شدن بخاطر ‫ این جنگ خونه‌شون رو ترک کنن. 168 00:13:44,460 --> 00:13:48,160 ‫از سرتاسر اوکراین خبر میاد... 169 00:13:48,160 --> 00:13:50,427 ‫و نمی‌تونم بر این حس غلبه کنم... 170 00:13:50,427 --> 00:13:54,394 ‫که اتفاق بدی قراره برای این شهر بیفته. 171 00:13:59,994 --> 00:14:02,427 ‫طبق گفته اوکراینی‌ها... 172 00:14:02,427 --> 00:14:04,727 ‫موشک به نقاط غیرنظامی شلیک شده... 173 00:14:04,727 --> 00:14:06,194 ‫هرچند روس‌ها می‌گویند... 174 00:14:06,194 --> 00:14:08,227 ‫نقاط غیرنظامی را هدف قرار ندادند. 175 00:14:12,694 --> 00:14:15,294 ‫بدترین کابوس‌هاشون به واقعیت تبدیل شده... 176 00:14:15,294 --> 00:14:19,394 ‫هزاران نفر سعی دارند از کشور فرار کنند. 177 00:14:19,394 --> 00:14:22,894 ‫آن‌هایی که ماندند هم از ترس حملات شبانه... 178 00:14:22,894 --> 00:14:25,460 ‫در پناهگاه زندگی می‌کنند. 179 00:14:25,460 --> 00:14:28,127 ‫سربازان اوکراینی امثال این‌ها... 180 00:14:28,127 --> 00:14:31,027 ‫سخت مشغول دفاع از ماریوپل هستند... 181 00:14:31,027 --> 00:14:34,760 ‫زیرا که به عنوان بندری بزرگ، ‫از لحاظ اقتصادی اهمیت زیادی دارد... 182 00:14:34,760 --> 00:14:38,194 ‫و به عنوان شهر بزرگی که ‫سی مایل با روسیه فاصله دارد... 183 00:14:38,194 --> 00:14:39,927 ‫از لحاظ استراتژیک ‫حائز اهمیت بالایی می‌باشد. 184 00:14:39,927 --> 00:14:43,860 ‫برای هر دو جناح حمله هدف با ارزشیست. 185 00:14:48,280 --> 00:14:50,360 ‫[روز چهارم] 186 00:14:55,860 --> 00:14:58,927 ‫بیست و هفتم فوریه. 187 00:14:58,927 --> 00:15:03,027 ‫سربازها دارن دور بیمارستان اورژانسی ‫ شماره دو گشت می‌زنن. 188 00:15:03,027 --> 00:15:05,494 ‫در چندین کیلومتری خط مقدم... 189 00:15:05,494 --> 00:15:07,127 ‫در لبه شهر. 190 00:15:10,527 --> 00:15:14,327 ‫تا حالا روس‌ها موفق به نفوذ نشدند. 191 00:15:18,480 --> 00:15:20,719 ‫هواپیما. قایم شید. 192 00:15:32,694 --> 00:15:34,560 ‫برای اولین بار در ماریوپل... 193 00:15:34,560 --> 00:15:37,927 ‫صدای جت جنگنده رو می‌شنوم. 194 00:15:47,160 --> 00:15:50,199 ‫ژنیا می‌گه توی آسمان انفجار رخ داده. 195 00:15:50,320 --> 00:15:52,279 ‫هواپیما بوده. 196 00:15:53,894 --> 00:15:55,960 ‫سربازها مضطرب هستند... 197 00:15:55,960 --> 00:15:58,827 ‫و دوست ندارن که ازشون فیلم بگیرن. 198 00:16:00,640 --> 00:16:02,559 ‫نشان خبرنگاری داری؟ 199 00:16:02,640 --> 00:16:03,399 ‫آره. 200 00:16:03,880 --> 00:16:06,799 ‫لطفا فیلم نگیر. 201 00:16:07,360 --> 00:16:10,359 ‫لطفا درک کنید که این یک جنگ تاریخیه. 202 00:16:11,160 --> 00:16:13,159 ‫ضبط نکردنش... 203 00:16:13,320 --> 00:16:16,839 ‫ضبط نکردنش امکان نداره. 204 00:16:20,160 --> 00:16:21,460 ‫صدای آژیر یه آمبولانس... 205 00:16:21,460 --> 00:16:23,527 ‫مانع ادامه صحبت‌هامون شد. 206 00:16:29,840 --> 00:16:31,159 ‫به سی‌پی‌آر نیاز داریم. 207 00:16:33,320 --> 00:16:34,319 ‫بچه‌ست. بچه‌ست. 208 00:16:36,200 --> 00:16:38,639 ‫بچه‌ام. وای. 209 00:16:41,600 --> 00:16:43,919 ‫هفت، هشت، نه، ده... 210 00:16:45,680 --> 00:16:47,719 ‫سانیا، سانیا، بیا بذاریمش روی تخت. 211 00:16:47,760 --> 00:16:50,039 ‫بیارش بیرون. زود بیارش اینجا. 212 00:16:50,280 --> 00:16:51,439 ‫از پسش برمیاییم. 213 00:16:51,800 --> 00:16:53,959 ‫لطفا بچه‌ام رو نجات بدید. 214 00:16:55,920 --> 00:16:56,879 ‫برید. 215 00:17:07,599 --> 00:17:08,039 ‫نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش. 216 00:17:08,160 --> 00:17:09,439 ‫کیت‌های کوچیک اینجان. 217 00:17:09,800 --> 00:17:11,679 ‫این هم لوله اطفال. 218 00:17:14,079 --> 00:17:14,479 ‫چهار و نیم. 219 00:17:14,480 --> 00:17:14,959 ‫چهار و نیم باشه. 220 00:17:15,360 --> 00:17:16,359 ‫با لوله. 221 00:17:16,760 --> 00:17:17,719 ‫لوله. 222 00:17:18,200 --> 00:17:19,078 ‫آدرنالین دوم. 223 00:17:25,280 --> 00:17:28,919 ‫فیلم بگیر که چطور حرومزاده‌ها ‫افراد غیرنظامی رو می‌کشن. 224 00:17:29,160 --> 00:17:33,519 ‫چشم‌های این بچه رو به ‫پوتین مادرقحبه نشون بده... 225 00:17:33,640 --> 00:17:36,239 ‫دکترهایی که گریه می‌کنن رو نشون بده. 226 00:17:36,440 --> 00:17:37,479 ‫مردک حرامزاده. 227 00:17:37,840 --> 00:17:39,199 ‫اینطوری مردم رو نجات می‌ده؟ 228 00:17:39,320 --> 00:17:40,239 ‫نشون بده. 229 00:17:40,360 --> 00:17:41,799 ‫خوب شد که خبرنگار اینجاست. 230 00:17:41,880 --> 00:17:42,879 ‫فیلم بگیرید. 231 00:17:47,360 --> 00:17:49,559 ‫همه برید عقب. 232 00:18:24,660 --> 00:18:28,327 ‫اونگلینا. چهار ساله. 233 00:18:37,994 --> 00:18:39,694 ‫مقامات آمریکا هشدار می‌دهند... 234 00:18:39,694 --> 00:18:43,127 ‫که نیروهای روسی به تکنیک ‫ قدیمی و بی‌رحمانه‌شان... 235 00:18:43,127 --> 00:18:45,627 ‫یعنی محاصره شهرها روی آوردند... 236 00:18:45,627 --> 00:18:48,460 ‫درحالی که غیرنظامیان و زیرساخت‌ها ‫را از دور هدف قرار می‌دهند. 237 00:18:48,460 --> 00:18:51,927 ‫یعنی حملات سهمگین توپخانه و حملات نظامی. 238 00:18:51,927 --> 00:18:55,327 ‫تلفات سنگین به همراه ترکش‌هایی بی‌شمار... 239 00:18:55,327 --> 00:18:56,827 ‫که بر سقف‌ خانه‌ها فرو می‌ریزد... 240 00:18:56,827 --> 00:18:59,527 ‫دانشگاه در آتش سوخت. 241 00:18:59,527 --> 00:19:03,060 ‫این رو به پوتین نشون بدید. 242 00:19:03,060 --> 00:19:05,127 ‫این حرف یک دکتر به خبرنگار بود. 243 00:19:05,127 --> 00:19:07,494 ‫دکتر می‌خواست که ولادیمیر پوتین... 244 00:19:07,494 --> 00:19:11,227 ‫چشم‌های گریان این بچه و پزشک‌ها رو ببینه. 245 00:19:11,227 --> 00:19:13,594 ‫هرکس که بخواد ماریوپل رو ترک کنه... 246 00:19:13,594 --> 00:19:16,260 ‫باید تا فردا از جاده خارج بشه... 247 00:19:16,260 --> 00:19:20,894 ‫تا اون زمان آخرین جاده بسته می‌شه. 248 00:19:26,080 --> 00:19:27,080 ‫[روز هفتم] 249 00:19:31,790 --> 00:19:34,069 ‫نه، اصلا شارژ نمی‌شه. 250 00:19:34,094 --> 00:19:36,027 ‫دوم مارس. 251 00:19:36,027 --> 00:19:38,994 ‫حملات روسیه باعث اختلال در اینترنت... 252 00:19:38,994 --> 00:19:41,694 ‫و الکتریسیته شده. 253 00:19:42,160 --> 00:19:43,159 ‫کلاه رو بده من. 254 00:19:43,213 --> 00:19:45,052 ‫گوشی رو بده من. 255 00:19:45,094 --> 00:19:47,894 ‫تمام خبرنگاران بین‌المللی که... 256 00:19:47,894 --> 00:19:51,794 ‫در ماریوپل دیدیم از اینجا رفتن. 257 00:19:51,794 --> 00:19:55,827 ‫ولی ما تصمیم گرفتیم چند ‫روز همراه پزشک‌ها بمونیم. 258 00:19:59,960 --> 00:20:02,560 ‫به کرانه غربی رفتیم... 259 00:20:02,560 --> 00:20:05,827 ‫جایی که سهمگین‌ترین نبرد درحال رخ دادن بود. 260 00:20:20,560 --> 00:20:21,359 ‫کدام آپارتمان؟ 261 00:20:21,400 --> 00:20:21,999 ‫واحد پنجاه و پنج. 262 00:20:24,894 --> 00:20:26,560 ‫این خانم روی بالکن ایستاده بود... 263 00:20:26,560 --> 00:20:29,360 ‫که خمپاره با خانه‌ی روبروی... 264 00:20:29,360 --> 00:20:32,394 ‫خانه‌اش برخورد کرد. 265 00:20:52,060 --> 00:20:55,060 ‫ولی خمپاره فقط به ‫کرانه غربی برخورد نمی‌کنه. 266 00:20:55,060 --> 00:20:59,760 ‫این روزها همه‌جای شهر حمله صورت می‌گیره. 267 00:21:00,160 --> 00:21:02,679 ‫بگو توی خیابان کیروا چی رخ داد. 268 00:21:02,840 --> 00:21:06,679 ‫موشک‌ها برخورد کردن و کلی رو زخمی کردن. 269 00:21:07,360 --> 00:21:10,479 ‫ماشین‌‌ها آتیش گرفتن و کلی ترکش آزاد شد. 270 00:21:14,760 --> 00:21:20,559 ‫روسیه ادعا می‌کنه که به ‫ غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنه. 271 00:21:21,200 --> 00:21:27,079 ‫ولی توی حیاط ما فقط غیرنظامی بود. ‫من سربازی ندیدم. 272 00:21:49,200 --> 00:21:49,959 ‫فشار خونش رو بگیر. 273 00:21:50,400 --> 00:21:51,519 ‫بیا، همراه من بیا. 274 00:21:54,360 --> 00:21:57,639 ‫باید باز هم بگیم؟ یه مرد جوان بود. 275 00:21:58,600 --> 00:22:01,999 ‫این‌ها اهالی محلی هستن که ‫ بعد بمباران کیرو اومدن... 276 00:22:02,240 --> 00:22:03,719 ‫یه محله خلوت و معمولی. 277 00:22:06,840 --> 00:22:08,719 ‫حین بمباران گیر کردی؟ 278 00:22:13,440 --> 00:22:15,759 ‫اسمش رو فهمیدی؟ ‫روی سرش زخم باز داره. 279 00:22:16,440 --> 00:22:17,559 ‫بیا ببین. 280 00:22:18,400 --> 00:22:19,159 ‫دیدی؟ 281 00:22:20,160 --> 00:22:20,799 ‫فیلم بگیر. 282 00:22:25,440 --> 00:22:26,879 ‫یک، دو، سه. 283 00:22:29,720 --> 00:22:33,319 ‫خیلی‌خب. بریم. بریم. 284 00:22:33,520 --> 00:22:34,519 ‫بریم. 285 00:22:37,480 --> 00:22:38,919 ‫این‌ها اهالی ناحیه کیرو هستن؟ 286 00:22:38,920 --> 00:22:39,919 ‫آره. همه‌شون. 287 00:22:44,640 --> 00:22:45,439 ‫کمک لازم داریم. 288 00:22:45,480 --> 00:22:46,239 ‫کجا؟ کجا ببریمش؟ 289 00:22:46,240 --> 00:22:47,239 ‫به اتاق عمل. 290 00:22:47,280 --> 00:22:48,039 ‫برو دومی رو بیار. 291 00:23:08,920 --> 00:23:11,279 ‫پسرم. پسر بیچاره‌ام. 292 00:23:16,240 --> 00:23:18,279 ‫کنار مدرسه بودن. 293 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 ‫کنار کدوم مدرسه؟ 294 00:23:19,600 --> 00:23:20,799 ‫مدرسه شماره 29. 295 00:23:22,070 --> 00:23:23,669 ‫شانزده ساله. 296 00:23:23,694 --> 00:23:26,260 ‫اون پسر حین بمباران... 297 00:23:26,260 --> 00:23:29,427 ‫داشت با دوست‌هاش فوتبال بازی می‌کرد. 298 00:23:29,427 --> 00:23:34,994 ‫پاهاش با انفجار کاملا قطع شده بودن. 299 00:23:44,440 --> 00:23:47,799 ‫پسرم. پسرم. پسرم پسرم. 300 00:24:03,960 --> 00:24:05,999 ‫پسرم. 301 00:24:06,000 --> 00:24:06,559 ‫پسرم. 302 00:24:23,894 --> 00:24:27,394 ‫ایلیا. 303 00:24:27,394 --> 00:24:31,294 ‫شانزده ساله. 304 00:24:49,760 --> 00:24:53,927 ‫خط مقدم داره بسته می‌شه. 305 00:24:53,927 --> 00:24:57,394 ‫تمام عکس‌ها و فیلم‌ها رو فرستادیم. 306 00:24:57,394 --> 00:25:02,660 ‫با این پیام به ویرایش‌گرها: ‫محتوای ناراحت‌کننده. 307 00:25:02,660 --> 00:25:04,860 ‫خیلی زجرآوره. 308 00:25:04,860 --> 00:25:08,127 ‫تماشاش زجرآوره. 309 00:25:08,127 --> 00:25:11,594 ‫ولی تماشاش باید هم زجرآور باشه. 310 00:25:14,560 --> 00:25:16,627 ‫در شهر بندری ماریوپل... 311 00:25:16,627 --> 00:25:21,027 ‫مقامات رسمی می‌گویند ‫متاسفانه صدها تلفات رخ داده. 312 00:25:21,027 --> 00:25:24,194 ‫پدری که بهت‌زده... 313 00:25:24,194 --> 00:25:28,727 ‫بالای بدن پسر شانزده‌ ‫ساله‌اش ایلیا اشک می‌ریزد. 314 00:25:28,727 --> 00:25:30,694 ‫برق قطع شده. 315 00:25:30,694 --> 00:25:33,060 ‫اینترنت قطع شده. 316 00:25:33,060 --> 00:25:35,060 ‫روس‌ها دارن میان. 317 00:25:35,060 --> 00:25:38,860 ‫ماریوپل در انتظار سرنوشت خویش است. 318 00:25:42,320 --> 00:25:45,040 ‫[روز هشتم] 319 00:25:46,060 --> 00:25:48,127 ‫سوم مارس. 320 00:25:48,160 --> 00:25:51,159 ‫دراز بکش. دراز بکش. 321 00:25:51,189 --> 00:25:53,289 ‫بمباران به نواحی... 322 00:25:53,314 --> 00:25:56,914 ‫اطراف بیمارستان رسیده. 323 00:25:59,960 --> 00:26:02,999 ‫دراز بکشید. دراز بکشید. ‫بلند نشید. 324 00:26:04,280 --> 00:26:06,159 ‫همه‌چیز مرتبه مامان. 325 00:26:06,400 --> 00:26:08,679 ‫دراز بکش و تکون نخور. ‫خواهش می‌کنم. 326 00:26:09,520 --> 00:26:11,799 ‫تو مهم‌ترین چیز منی. 327 00:26:12,480 --> 00:26:13,799 ‫به فکر خودمون باش. 328 00:26:14,520 --> 00:26:17,599 ‫خواهش می‌کنم دراز بکش. 329 00:26:18,960 --> 00:26:20,639 ‫دراز بکشید دخترها. 330 00:26:21,840 --> 00:26:24,399 ‫خدا به دادمون برسه. 331 00:26:33,994 --> 00:26:36,594 ‫مریض‌ها رو از کنار پنجره جابه‌جا کردن... 332 00:26:36,594 --> 00:26:39,627 ‫و روز به روز شرایط... 333 00:26:39,627 --> 00:26:43,160 ‫بیمارستان بدتر می‌شه. 334 00:26:52,794 --> 00:26:55,094 ‫این یکی از پسرهاییه که... 335 00:26:55,094 --> 00:26:57,027 ‫حین فوتبال آسیب دید. 336 00:27:02,627 --> 00:27:05,227 ‫دکترها بهش لبخند می‌زنن... 337 00:27:05,227 --> 00:27:07,860 ‫ولی زمزمه‌هایی رو می‌شنوم... 338 00:27:07,860 --> 00:27:09,760 ‫که پاش باید قطع بشه. 339 00:27:09,760 --> 00:27:15,860 ‫دیگه آنتی‌بیوتیکی وجود نداره ‫که جلوی عفونت رو بگیره. 340 00:27:21,480 --> 00:27:22,479 ‫آخ پام... 341 00:27:23,000 --> 00:27:24,559 ‫پایی که داری یا نداری؟ 342 00:27:24,640 --> 00:27:25,679 ‫پایی که دارم. 343 00:27:26,280 --> 00:27:32,399 ‫بدون برق و آب و گرما به کار ادامه می‌دیم. 344 00:27:32,640 --> 00:27:34,959 ‫منابع ما کمبود داره. 345 00:27:35,200 --> 00:27:40,799 ‫مخصوصا مسکن. 346 00:27:41,240 --> 00:27:44,879 ‫در هر صورت شرایط کار ما ‫یه هفته‌ست که اینطوریه. 347 00:27:45,600 --> 00:27:47,559 ‫حتی شاید بدتر. 348 00:27:48,560 --> 00:27:49,959 ‫ولی به کار ادامه می‌دیم. 349 00:27:56,560 --> 00:27:58,594 ‫اینترنت و گوشی‌ها... 350 00:27:58,594 --> 00:28:00,527 ‫دیگه کار نمی‌کنن... 351 00:28:00,527 --> 00:28:03,360 ‫و با تلفن ماهواره‌ای... 352 00:28:03,360 --> 00:28:06,194 ‫پیام کوتاه به ویرایشگر مخابره می‌کنم. 353 00:28:08,260 --> 00:28:14,327 ‫سردخانه پر شده و دکترها جنازه‌ها ‫رو می‌برن توی اتاق تجهیزات. 354 00:28:14,360 --> 00:28:16,479 ‫بیا آروم رد بشیم. 355 00:28:26,860 --> 00:28:30,027 ‫توی بیمارستان می‌‌خوابیم. 356 00:28:30,027 --> 00:28:33,627 ‫تا الان انگار امن‌ترین جای ممکن بوده. 357 00:28:36,240 --> 00:28:38,359 ‫بمباران، بمباران... 358 00:28:39,680 --> 00:28:41,519 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. آروم باشید. 359 00:28:41,720 --> 00:28:44,639 ‫ما اصلا آروم نیستیم. 360 00:28:48,760 --> 00:28:51,399 ‫کل دنیا داره نابود می‌شه و ما ‫ اینجا ایستادیم و سیگار می‌کشیم. 361 00:28:51,720 --> 00:28:52,719 ‫نابود نشده. 362 00:28:52,880 --> 00:28:54,239 ‫هنوز نشده. 363 00:28:59,760 --> 00:29:02,720 ‫[روز نهم] 364 00:29:09,327 --> 00:29:11,394 ‫از دید ما... 365 00:29:11,394 --> 00:29:14,227 ‫در طبقه هفتم بیمارستان... 366 00:29:14,227 --> 00:29:18,627 ‫می‌بینم که نبرد در خط مقدم ادامه داره. 367 00:29:18,627 --> 00:29:22,160 ‫روس‌ها هنوز سعی می‌کنن که وارد شهر بشن. 368 00:29:27,360 --> 00:29:28,359 ‫بخش آسیب؟ 369 00:29:30,760 --> 00:29:32,919 ‫خواهش می‌کنم. سرش خونریزی داره. 370 00:29:33,080 --> 00:29:33,959 ‫چیکار کنیم؟ 371 00:29:34,360 --> 00:29:35,439 ‫به بخش مراقبت‌های ویژه خبر دادید؟ 372 00:29:35,720 --> 00:29:36,639 ‫ضربان قلب نداره. 373 00:29:36,880 --> 00:29:37,959 ‫همه اومدن اینجا. 374 00:29:39,127 --> 00:29:42,327 ‫کیریل. هجده ماهه. 375 00:29:45,200 --> 00:29:47,199 ‫دفیبریلاتور رو روی آبی بذار. 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,199 ‫بیا یه بار دیگه امتحان کنیم. 377 00:29:57,920 --> 00:29:58,599 ‫آره. یه بار دیگه. 378 00:30:05,520 --> 00:30:06,359 ‫164 379 00:30:07,480 --> 00:30:08,479 ‫قلبش... 380 00:30:08,840 --> 00:30:10,079 ‫خدای من. 381 00:30:16,800 --> 00:30:19,239 ‫نتونستید نجاتش بدید؟ 382 00:30:20,760 --> 00:30:21,839 ‫چرا؟ 383 00:30:33,280 --> 00:30:35,879 ‫آخه چرا؟ چرا؟ 384 00:30:36,240 --> 00:30:37,319 ‫چرا؟ 385 00:31:23,127 --> 00:31:24,794 ‫همه شب توی طبقه هفتم بیمارستان... 386 00:31:24,794 --> 00:31:27,627 ‫می‌شینیم... 387 00:31:27,627 --> 00:31:31,094 ‫و امیدواریم که ارتباط پیدا کنیم... 388 00:31:31,094 --> 00:31:35,960 ‫که راهی پیدا کنیم که این تصاویر رو بفرستیم. 389 00:31:35,960 --> 00:31:37,827 ‫هیچ چیز جواب نمی‌ده. 390 00:31:41,160 --> 00:31:44,494 ‫به تمام چیزهایی که این کشور... 391 00:31:44,494 --> 00:31:46,594 ‫توی هشت سال گذشته تحمل کرده فکر می‌کنم... 392 00:31:46,594 --> 00:31:49,360 ‫تمام چیزهایی که ازش فیلم گرفتم. 393 00:31:49,360 --> 00:31:52,260 ‫انقلاب کرامت. 394 00:31:52,260 --> 00:31:55,460 ‫الحاق کریمه. 395 00:31:55,460 --> 00:31:57,960 ‫حمله روسیه به دونباس. 396 00:31:59,660 --> 00:32:02,194 ‫ام‌اچ17. 397 00:32:03,394 --> 00:32:07,527 ‫محاصره فرودگاه دونسک. 398 00:32:07,527 --> 00:32:10,694 ‫به نظر جنگ پایان نداره. 399 00:32:10,694 --> 00:32:13,160 ‫هزاران نفر مُردن. 400 00:32:13,160 --> 00:32:16,727 ‫ما فیلم می‌گیریم و شرایط عوض نمی‌شه. 401 00:32:19,360 --> 00:32:21,527 ‫حتی بدتر می‌شه. 402 00:32:21,527 --> 00:32:24,827 ‫پروپاگاندا همه‌چیز رو برعکس می‌کنه. 403 00:32:27,160 --> 00:32:29,660 ‫به دخترهام فکر می‌کنم. 404 00:32:31,160 --> 00:32:34,727 ‫اون‌ها وارد دنیای جنگ شدن. 405 00:32:34,727 --> 00:32:36,927 ‫کاش می‌تونستم الان ببینمشون. 406 00:32:41,860 --> 00:32:44,894 ‫ولی فقط یه تلفن ماهواره‌ای دارم... 407 00:32:44,894 --> 00:32:47,727 ‫تا با ویرایشگرها تماس کوتاه برقرار کنم. 408 00:32:47,727 --> 00:32:52,027 ‫بهشون می‌گیم که ماریوپل محاصره شده. 409 00:32:52,027 --> 00:32:55,260 ‫روس‌ها دارن غیرنظامی‌ها رو می‌کشن. 410 00:32:55,260 --> 00:32:57,427 ‫ما دوام میاریم. 411 00:32:57,427 --> 00:33:00,760 ‫به خانواده‌هامون بگید که دوستشون داریم. 412 00:33:09,260 --> 00:33:11,727 ‫طبق گزارشات، تخلیه دو شهر ‫ محاصره شده اوکراین... 413 00:33:11,727 --> 00:33:14,127 ‫به تعویق افتاده است. 414 00:33:14,127 --> 00:33:16,927 ‫روسیه آتش‌بس موقت را زیرپا گذاشته است. 415 00:33:16,927 --> 00:33:19,860 ‫شهر توسط نیروهای روسی محاصره شده... 416 00:33:19,860 --> 00:33:21,460 ‫و راه خروجی وجود ندارد. 417 00:33:21,460 --> 00:33:24,060 ‫حتی برای کمک‌های بشر دوستانه. 418 00:33:24,060 --> 00:33:26,760 ‫شرایط ماریوپل واقعا بحرانیست. 419 00:33:26,760 --> 00:33:28,927 ‫مسیری تعیین شده بود که ‫مردم رو از اونجا تخلیه کنه... 420 00:33:28,927 --> 00:33:30,894 ‫ولی شنیدیم که این اتفاق رخ نداده. 421 00:33:30,894 --> 00:33:33,360 ‫و نیروهای روسی به بمباران شهر ادامه دادند. 422 00:33:33,360 --> 00:33:34,894 ‫این حرف شهردار بوده. 423 00:33:34,894 --> 00:33:37,560 ‫ما اطلاعات موثقی دردست نداریم... 424 00:33:37,560 --> 00:33:39,694 ‫که واقعا چه در شهر رخ می‌دهد. 425 00:33:41,400 --> 00:33:44,600 ‫[روز یازدهم] 426 00:33:45,680 --> 00:33:48,279 ‫شهر ماریوپل از همه سمت احاطه شده. 427 00:33:48,400 --> 00:33:50,999 ‫شما کاملا محاصره شدید. 428 00:33:51,160 --> 00:33:52,879 ‫ما نیازی به قربانی کردن الکی نداریم. 429 00:33:53,000 --> 00:33:56,959 ‫فرصت دارید که از آسیب‌های جنگ ‫در امان باشید. 430 00:33:57,136 --> 00:33:58,935 ‫داوطلبانه سلاح خود را زمین بگذارید. 431 00:33:58,960 --> 00:34:01,727 ‫این تنها پیام رادیویی‌ایه که... 432 00:34:01,727 --> 00:34:04,994 ‫توی ماریوپل شنیده می‌شه. 433 00:34:04,994 --> 00:34:08,694 ‫در طول هفته‌های آینده، ‫روسیه ساختمان‌ها رو بمباران می‌کنه... 434 00:34:08,694 --> 00:34:14,227 ‫الکتریسیته و آب و منابع رو قطع می‌کنه... 435 00:34:14,227 --> 00:34:17,060 ‫و در آخر... 436 00:34:17,060 --> 00:34:21,094 ‫ارتباط تلفنی و رادیویی ‫ و تلویزیونی رو قطع می‌کنه. 437 00:34:23,327 --> 00:34:27,194 ‫باید از بیمارستان خارج بشیم... 438 00:34:27,194 --> 00:34:30,360 ‫سعی کنیم یه راه ارتباطی پیدا کنیم... 439 00:34:30,360 --> 00:34:32,827 ‫که ببینیم چه بلایی سر شهر میاد. 440 00:34:41,040 --> 00:34:42,439 ‫حمله هوایی. 441 00:34:48,159 --> 00:34:50,359 ‫توی پورت سیتیه. گه توش. 442 00:34:53,260 --> 00:34:55,294 ‫چهارم مارس. 443 00:34:55,294 --> 00:34:57,594 ‫یه مرکز خرید نزدیک بیمارستان نابود شد. 444 00:34:58,720 --> 00:35:01,479 ‫تف توش. فکر کنم کمک لازم دارن. 445 00:35:04,480 --> 00:35:05,479 ‫لعنت بهش. 446 00:35:06,200 --> 00:35:07,559 ‫ممکنه به اینجا هم بخوره. 447 00:35:08,400 --> 00:35:09,359 ‫ممکنه. 448 00:35:09,920 --> 00:35:12,159 ‫حالا چرا باید این همه وسیله رو بدزدن؟ 449 00:35:12,600 --> 00:35:13,599 ‫خیلی وضع بدیه. 450 00:35:20,640 --> 00:35:22,679 ‫چی شده؟ 451 00:35:22,840 --> 00:35:24,919 ‫فاکسترات و ال‌دورادو رو زدن. 452 00:35:25,680 --> 00:35:27,079 ‫و اون چیه؟ 453 00:35:27,320 --> 00:35:28,199 ‫وسایل الکترونیکی. 454 00:35:28,400 --> 00:35:29,999 ‫فاکسترات؟ منظورت پورت سیتیه؟ 455 00:35:30,160 --> 00:35:30,919 ‫آره. 456 00:35:31,000 --> 00:35:32,039 ‫مردم چی؟ 457 00:35:32,200 --> 00:35:34,919 ‫دوست‌هام اونجا بودن... 458 00:35:35,480 --> 00:35:37,279 ‫ده متری دوست‌هام منفجر شد. 459 00:35:37,960 --> 00:35:40,039 ‫نمی‌دونم زنده موندن یا نه. 460 00:35:45,460 --> 00:35:47,760 ‫در حالی که دنبال راه ارتباطی می‌گشتیم... 461 00:35:47,760 --> 00:35:50,427 ‫محله به محله گشتیم. 462 00:35:50,427 --> 00:35:55,127 ‫ساختمون‌هایی که چند روز ‫پیش دیدیم نابود شده بودن. 463 00:35:59,080 --> 00:36:01,119 ‫اینجا خونه منه. 464 00:36:02,520 --> 00:36:06,879 ‫وای خدای من. چه بلایی داره سرمون میاد؟ 465 00:36:10,160 --> 00:36:14,599 ‫برق نداریم. غذا نداریم. ‫هیچ دارویی نداریم. 466 00:36:14,720 --> 00:36:16,279 ‫هیچی نداریم. 467 00:36:19,760 --> 00:36:22,039 ‫چی به سر خونه‌ام اومده؟ 468 00:36:25,800 --> 00:36:27,039 ‫شما پسرها اهل کجایید؟ 469 00:36:27,400 --> 00:36:28,359 ‫خارکیف. 470 00:36:29,600 --> 00:36:33,239 ‫کسی کاری از دستش برنمیاد. ‫ما رو اینجا می‌کشن. 471 00:36:34,560 --> 00:36:37,960 ‫وای. 472 00:36:38,560 --> 00:36:39,639 ‫اسمت چیه؟ 473 00:36:39,720 --> 00:36:40,479 ‫لودمیلا. 474 00:36:40,600 --> 00:36:42,439 ‫فامیلیت چیه لودمیلا؟ 475 00:36:42,520 --> 00:36:43,279 ‫آمیلکینا. 476 00:36:43,360 --> 00:36:45,479 ‫اینجا خونه تو بود لودمیلا؟ 477 00:36:45,600 --> 00:36:46,159 ‫آره. 478 00:36:48,694 --> 00:36:50,460 ‫دود رو دنبال کردیم. 479 00:36:50,460 --> 00:36:55,227 ‫خونه‌هایی که خمپاره خورده بودن می‌سوختن. 480 00:36:55,227 --> 00:36:59,360 ‫یه مسیر انسان‌دوستانه پنجم مارس باز شد. 481 00:36:59,360 --> 00:37:01,394 ‫ماشین‌ها از شهر خارج شدن. 482 00:37:01,394 --> 00:37:04,260 ‫و نیروهای روسی مسیرشون رو بستن. 483 00:37:06,360 --> 00:37:10,594 ‫بعد جاده بسته شد. 484 00:37:10,840 --> 00:37:14,559 ‫امروز ماشینی نیست. نتونستن به توافق برسن. 485 00:37:14,840 --> 00:37:21,159 ‫سازمان‌های بین‌المللی دارن به دو طرف ‫ فشار میارن که مسیر خروج رو آماده کنن. 486 00:37:21,440 --> 00:37:23,839 ‫کلی کمک بشردوستانه جمع شده. 487 00:37:24,040 --> 00:37:27,519 ‫هرچند برای به دست آوردنش باید مسیر باز بشه. 488 00:37:27,720 --> 00:37:30,159 ‫خب مسیر آماده بشه. بعدش کجا بریم؟ 489 00:37:30,440 --> 00:37:32,839 ‫به اطلاعات نیاز داریم. ‫هیچ اطلاعاتی نداریم. 490 00:37:32,920 --> 00:37:35,199 ‫خودمون هیچی نمی‌دونیم. 491 00:37:35,320 --> 00:37:37,759 ‫ارتباطمون با باقی اوکراین قطع شده. ‫با همه جا قطع شده. 492 00:37:39,880 --> 00:37:40,999 ‫کی ما رو می‌رسونه؟ 493 00:37:41,680 --> 00:37:45,719 ‫می‌شه ازم فیلم بگیرید که مامانم ببینه؟ ‫گوشی خودمون آنتن نداره. 494 00:37:46,600 --> 00:37:49,199 ‫می‌شه لطفا از شرایط بگید؟ 495 00:37:49,840 --> 00:37:55,479 ‫آب نداریم. برق نداریم. ‫گاز نداریم. بیرون آشپزی می‌کنیم. 496 00:37:56,440 --> 00:37:58,719 ‫بچه‌ها ترسیدن. 497 00:37:59,000 --> 00:38:00,319 ‫هنوز بمباران می‌کنن. 498 00:38:00,600 --> 00:38:04,279 ‫مرز سبز تا اطلاع ثانوی مسدود می‌باشد. ‫ششم مارس 2022. 499 00:38:05,094 --> 00:38:08,027 ‫صلیب سرخ، پلیس... 500 00:38:08,027 --> 00:38:13,760 ‫سربازهای اوکراینی سعی می‌کنن ‫کمک کنن و مردم رو آروم کنن. 501 00:38:14,080 --> 00:38:17,519 ‫اطراف شهر بمباران شده. ‫همه‌جا رو مین گذاشتن. 502 00:38:17,720 --> 00:38:23,319 ‫تا الان مذاکرات برای ایجاد ‫ مسیر غیرنظامی‌ها به نتیجه نرسیده. 503 00:38:23,520 --> 00:38:26,719 ‫باور کنید من هم مثل شمام. ‫من هم نگران خانواده‌ام هستم. 504 00:38:26,960 --> 00:38:30,039 ‫متاسفانه امن‌ترین راه فعلا ‫ اینه که توی شهر بمونیم... 505 00:38:30,280 --> 00:38:32,319 ‫توی زیرزمین و پناهگاه و اینجور جاها. 506 00:38:32,440 --> 00:38:34,319 ‫زیرزمین‌های شهر امن هستن؟ 507 00:38:34,400 --> 00:38:36,759 ‫فعلا امن‌ترین جا اونجا هست. 508 00:38:38,520 --> 00:38:40,039 ‫باید آروم باشیم. 509 00:38:40,200 --> 00:38:43,999 ‫اگه قراره باشه تخلیه رخ بده با ‫ ماشین و بلندگو اعلام می‌کنیم. 510 00:38:51,240 --> 00:38:52,279 ‫اونجا یه جنازه هست. 511 00:38:52,440 --> 00:38:55,639 ‫بچه‌ها، فیلم بگیرید که ‫کل دنیا این آشوب رو ببینه. 512 00:38:55,920 --> 00:38:57,919 ‫از همه‌چیز فیلم می‌گیریم. 513 00:39:14,327 --> 00:39:15,960 ‫مردم هر چی بیشتر ‫متوجه می‌شن که... 514 00:39:15,960 --> 00:39:18,294 ‫گیر افتادن... 515 00:39:18,294 --> 00:39:21,994 ‫بیشتر آشفته‌تر می‌شن. 516 00:39:46,040 --> 00:39:48,399 ‫همه‌چیز رو دزدیدن. 517 00:39:51,200 --> 00:39:55,599 ‫خانه‌ام نابود شده و ماشینم آتیش گرفته. 518 00:40:00,480 --> 00:40:01,359 ‫جی شده؟ 519 00:40:03,080 --> 00:40:04,319 ‫اینجایی ناتاشا؟ 520 00:40:04,520 --> 00:40:04,959 ‫آره. 521 00:40:06,880 --> 00:40:09,359 ‫کل ساختمونمون بمباران شده. 522 00:40:10,080 --> 00:40:11,079 ‫تمام پنجره‌ها شکسته. 523 00:40:11,280 --> 00:40:11,679 ‫ناتاشا... 524 00:40:11,760 --> 00:40:13,639 ‫و ماشین توی آتیش سوخته. 525 00:40:16,200 --> 00:40:17,359 ‫حلش می‌کنیم. 526 00:40:18,040 --> 00:40:18,719 ‫ناتاشا. 527 00:40:19,880 --> 00:40:20,799 ‫نمی‌تونم. 528 00:40:24,520 --> 00:40:27,439 ‫مگه شما مردم حیوانید؟ 529 00:40:27,800 --> 00:40:34,079 ‫اسباب‌بازی می‌خوای چیکار عوضی؟ ‫الان می‌خوای توپ‌بازی کنی آشغال؟ 530 00:40:34,800 --> 00:40:36,319 ‫بذار سرجاش. چرا همه‌چیز رو می‌دزدی؟ 531 00:40:36,440 --> 00:40:38,399 ‫وای. بیا توپت رو پس بگیر. 532 00:40:38,520 --> 00:40:39,559 ‫اصلا چرا اومدین اینجا؟ 533 00:40:41,160 --> 00:40:45,159 ‫چیکار می‌کنید؟ چرا میایید اینجا؟ 534 00:40:45,360 --> 00:40:47,479 ‫مگه اینجا خیریه‌ست؟ 535 00:40:47,720 --> 00:40:49,039 ‫توی کرانه غربی بچه داریم. 536 00:40:49,280 --> 00:40:52,079 ‫چرا وسایلی که مال شما ‫ نیست رو می‌برید دزدها؟ 537 00:40:53,720 --> 00:40:54,439 ‫بخواب روی زمین. 538 00:40:54,760 --> 00:40:55,679 ‫این شوهرمه. 539 00:40:55,920 --> 00:40:57,999 ‫کافیه. برید خونه. گم شید. 540 00:40:59,000 --> 00:41:02,359 ‫خونه. برید خونه. خونه. خونه. 541 00:41:03,840 --> 00:41:07,839 ‫این حرومزاده‌ها دارن از ‫فروشگاه و بانک دزدی می‌کنن. 542 00:41:08,960 --> 00:41:10,759 ‫عوضی‌ها. 543 00:41:15,760 --> 00:41:17,399 ‫پیش هم جمع بشید مردم. 544 00:41:17,840 --> 00:41:19,759 ‫لزومی نداره وحشت کنید. 545 00:41:20,440 --> 00:41:24,399 ‫لزومی نداره دزدی کنید. قراره اینجا ‫زندگی کنید. اینجا خونه شماست. 546 00:41:24,960 --> 00:41:27,999 ‫چرا پنجره مغازه‌های خودتون رو می‌شکنید؟ 547 00:41:40,960 --> 00:41:43,199 ‫امروز مرز سبز باز می‌شه؟ 548 00:41:43,760 --> 00:41:46,919 ‫اول زن‌ها و بچه‌ها و مسن‌تر‌ها. 549 00:41:47,240 --> 00:41:49,239 ‫مردها، شما برید و آب پیدا کنید. 550 00:41:49,536 --> 00:41:53,935 ‫اطراف ماریوپل کنار پل چاه هست. 551 00:41:53,960 --> 00:41:58,394 ‫شهر خیلی زود تغییر کرده. 552 00:41:58,394 --> 00:42:03,594 ‫وقتی توی بیمارستان بودیم یه دکتر بهم گفت... 553 00:42:03,594 --> 00:42:05,694 ‫که جنگ مثل اشعه‌ایکسه. 554 00:42:05,694 --> 00:42:09,560 ‫تمام درون انسان نمایان می‌شه. 555 00:42:09,610 --> 00:42:10,969 ‫ممنون. 556 00:42:10,994 --> 00:42:14,294 ‫مردم خوب بهتر می‌شن. 557 00:42:14,294 --> 00:42:17,827 ‫مردم بد بدتر می‌شن. 558 00:42:19,480 --> 00:42:20,799 ‫واسیا هم می‌خواد زنده بمونه. 559 00:42:21,000 --> 00:42:22,159 ‫واسیا می‌خواد زنده بمونه. 560 00:42:22,280 --> 00:42:23,399 ‫از کجا آوردیش؟ 561 00:42:23,560 --> 00:42:24,719 ‫حیوان خانگیمه. 562 00:42:24,840 --> 00:42:26,079 ‫نمی‌شه ولش کرد که... 563 00:42:27,460 --> 00:42:29,494 ‫ولی به نظرم... 564 00:42:29,494 --> 00:42:34,927 ‫فقط قضیه بمب و کمبود آب و غذا نبود. 565 00:42:34,927 --> 00:42:39,460 ‫تنهایی، عدم امکان ارتباط با فامیل‌ها... 566 00:42:39,460 --> 00:42:43,927 ‫که ببینی چه بلایی سر باقی شهرها میاد. 567 00:42:43,927 --> 00:42:48,360 ‫مردم با مولد برق گوشیشون رو شارژ می‌کردن... 568 00:42:48,360 --> 00:42:52,460 ‫که ازش به عنوان چراغ قوه استفاده کنن. 569 00:42:52,460 --> 00:42:53,994 ‫ارتباطمون قطع شده بود. 570 00:42:53,994 --> 00:42:56,527 ‫همه حس مشترکی داشتیم. 571 00:42:56,527 --> 00:42:59,160 ‫همچنان نمی‌تونستیم تصاویر رو مخابره کنیم 572 00:43:45,760 --> 00:43:46,479 ‫گریه نکن. 573 00:43:46,920 --> 00:43:48,319 ‫گریه نکنم؟ 574 00:43:52,840 --> 00:43:54,239 ‫گریه نکنم؟ 575 00:43:54,560 --> 00:43:57,679 ‫می‌خوام برم خونه. ‫می‌خوام برگردم سرکار. 576 00:44:00,440 --> 00:44:02,679 ‫واسه شهرم و مردمش ناراحتم. 577 00:44:03,320 --> 00:44:04,719 ‫واسه بچه‌ها ناراحتم. 578 00:44:05,600 --> 00:44:09,639 ‫واست مهمه که شهر مال کی باشه؟ 579 00:44:11,400 --> 00:44:14,239 ‫نمی‌خوام مال روسیه باشه. 580 00:44:15,200 --> 00:44:17,879 ‫نمی‌خوام توی روسیه زنگی کنم. ‫می‌خوام توی اوکراین زندگی کنم. 581 00:44:18,480 --> 00:44:20,799 ‫نمی‌خوام اینجا روسیه باشه. 582 00:44:21,680 --> 00:44:22,959 ‫واقعا نمی‌خوام. 583 00:44:23,160 --> 00:44:25,159 ‫اصلا نمی‌خوام. 584 00:44:28,560 --> 00:44:30,919 ‫آتیش داره خاموش می‌شه. 585 00:44:32,960 --> 00:44:36,239 ‫سوختش تمام شده. ‫داره خاموش می‌شه. 586 00:44:43,994 --> 00:44:47,627 ‫اون شب... 587 00:44:47,627 --> 00:44:50,460 ‫در حالی که به شلیک توپخانه نگاه می‌کردیم... 588 00:44:50,460 --> 00:44:54,627 ‫ناگهان آنتن گوشی برگشت. 589 00:44:54,627 --> 00:44:58,427 ‫تصاویر رو به کلیپ‌های ‫ده ثانیه‌ای تبدیل کردم... 590 00:44:58,427 --> 00:45:03,860 ‫و سه تلفن رو لبه پنجره گذاشتم و ارسال کردم. 591 00:45:05,027 --> 00:45:07,227 ‫همچنان روی شهر جنوبی اوکراین... 592 00:45:07,227 --> 00:45:10,294 ‫یعنی ماریوپل بمب‌ها می‌بارند... 593 00:45:10,294 --> 00:45:12,294 ‫شهری که کاملا توسط ‫نیروهای روسی احاطه شده بود. 594 00:45:16,227 --> 00:45:19,360 ‫روس‌ها می‌گن که به ‫غیرنظامی‌ها حمله نمی‌کنن. 595 00:45:19,360 --> 00:45:22,994 ‫این کیریل هیجده ماهه‌ست. 596 00:45:22,994 --> 00:45:25,760 ‫پزشک‌ها سعی کردن که پسر رو نجات بدن. 597 00:45:25,760 --> 00:45:27,494 ‫موفق نشدن. 598 00:45:33,440 --> 00:45:34,480 ‫[روز چهاردهم] 599 00:45:36,594 --> 00:45:38,694 ‫نهم مارس. 600 00:45:41,394 --> 00:45:46,460 ‫جنگ شهر رو مثل یک بیماری فرا گرفت. 601 00:45:51,427 --> 00:45:55,294 ‫به بیمارستان اورژانسی دوم برگشتیم. 602 00:45:55,294 --> 00:45:58,360 ‫چندین کارمند شهرداری که ‫هنوز مشغول خدمت هستن... 603 00:45:58,360 --> 00:46:00,860 ‫اومدن که جنازه‌ها رو برای ‫ دفن شدن تحویل گرفتن. 604 00:46:02,694 --> 00:46:06,194 ‫این ملافه رو می‌شناسم. 605 00:46:09,027 --> 00:46:13,260 ‫مال ایلیا بود. پسری که حین فوتبال کشته شد. 606 00:46:37,360 --> 00:46:38,479 ‫سخته؟ 607 00:46:39,320 --> 00:46:41,439 ‫خب آره. سخته. 608 00:46:52,394 --> 00:46:55,894 ‫یه جایی درون این کیسه‌‌های سیاه... 609 00:46:55,894 --> 00:46:59,327 ‫باقی بچه‌هایی که ازشون فیلم گرفتیم خوابیدن. 610 00:47:28,080 --> 00:47:30,159 ‫الان چه حسی داری؟ 611 00:47:33,080 --> 00:47:38,039 ‫اگه شروع به حرف زدن کنم گریه‌ام می‌گیره. ‫نمی‌تونم حرف بزنم. 612 00:47:38,200 --> 00:47:39,919 ‫فقط بگو چه احساسی داری. 613 00:47:40,040 --> 00:47:41,159 ‫احساسی که دارم... 614 00:47:41,640 --> 00:47:44,879 ‫نمی‌دونم چه احساسی دارم. ‫مردم در این شرایط چه احساسی دارن؟ 615 00:47:45,400 --> 00:47:47,359 ‫اصل قضیه اینه که باید تموم بشه. 616 00:47:48,160 --> 00:47:50,639 ‫نمی‌دونم کی مقصره. حق با کیه. ‫کی این قضایا رو شروع کرده. 617 00:47:50,920 --> 00:47:52,759 ‫ولی لعنت بر همشون... 618 00:47:53,360 --> 00:47:54,919 ‫کسایی که این داستان رو شروع کردن. 619 00:47:57,360 --> 00:48:00,760 ‫یه کامیون دیگه رسید. 620 00:48:00,760 --> 00:48:04,160 ‫جنازه‌هایی که از خیابون جمع شدن. 621 00:48:09,794 --> 00:48:14,727 ‫مغزم در تلاشه که کل این ‫ قضایا رو فراموش کنه. 622 00:48:14,727 --> 00:48:18,160 ‫ولی دوربین اجازه‌اش رو نمی‌ده. 623 00:48:36,027 --> 00:48:39,227 ‫موج انفجار. 624 00:48:39,227 --> 00:48:43,594 ‫گوش و پوست تغییر فشار رو احساس می‌کنن. 625 00:48:48,027 --> 00:48:51,994 ‫در ورودی یه ساختمان مخفی شدیم... 626 00:48:51,994 --> 00:48:55,127 ‫و منتظر حمله بعدی موندیم. 627 00:48:55,127 --> 00:48:58,527 ‫و دعا می‌کردیم که به ما نخوره. 628 00:49:19,680 --> 00:49:22,079 ‫چرا این کوفتی قفله؟ 629 00:49:24,760 --> 00:49:26,439 ‫داره برمی‌گرده. 630 00:49:32,240 --> 00:49:33,559 ‫کجا انداختنش؟ 631 00:49:34,000 --> 00:49:34,959 ‫اونجا. اونجا. 632 00:49:35,440 --> 00:49:36,999 ‫اونجا چیه؟ 633 00:49:38,060 --> 00:49:41,027 ‫رفتیم روی ساختمان... 634 00:49:41,027 --> 00:49:44,560 ‫که دود رو چند ساختمون اون سمت‌تر ببینیم. 635 00:49:44,560 --> 00:49:46,594 ‫بیمارستانه. 636 00:49:49,840 --> 00:49:51,399 ‫اینجا! 637 00:49:51,680 --> 00:49:55,799 ‫بخش جراحی. ساختمان دو طبقه. ‫که قبلا بخش زایمان بود. 638 00:49:56,360 --> 00:49:57,359 ‫عجله کنید. 639 00:49:57,840 --> 00:49:58,839 ‫کدوم ساختمان؟ 640 00:49:59,360 --> 00:50:03,279 ‫اونجا. برید. زود. 641 00:50:19,080 --> 00:50:19,839 ‫هیس. هیس. چیزی نیست. 642 00:50:19,920 --> 00:50:20,879 ‫آب هست؟ 643 00:50:21,000 --> 00:50:22,679 ‫همه‌چیز مرتبه تونیچکا. 644 00:50:31,040 --> 00:50:35,439 ‫چیزی نیست. من خوبم. 645 00:50:38,200 --> 00:50:39,759 ‫کجا بریم؟ 646 00:50:41,000 --> 00:50:41,679 ‫برید اونجا. 647 00:50:45,560 --> 00:50:46,079 ‫کجا؟ 648 00:50:48,280 --> 00:50:49,079 ‫اینجا. 649 00:50:49,200 --> 00:50:49,879 ‫خدای من. 650 00:50:55,920 --> 00:50:57,599 ‫ماشین‌ها نابود شدن. 651 00:50:58,400 --> 00:50:59,399 ‫آروم باشید. 652 00:50:59,480 --> 00:51:00,479 ‫هیس. آروم باش. 653 00:51:00,680 --> 00:51:02,759 ‫دست و پات زخمی نشدن؟ ‫همه‌چیز مرتبه. 654 00:51:02,840 --> 00:51:03,759 ‫مامانم. 655 00:51:03,800 --> 00:51:05,279 ‫مامانت کجاست؟ 656 00:51:05,480 --> 00:51:06,479 ‫اون... 657 00:51:06,520 --> 00:51:07,519 ‫برو داخل. 658 00:51:07,800 --> 00:51:09,039 ‫داخل. 659 00:51:09,160 --> 00:51:10,159 ‫آروم باش. 660 00:51:10,240 --> 00:51:11,439 ‫وحشت نکن. 661 00:51:11,640 --> 00:51:13,599 ‫وحشت نکنید. 662 00:51:13,840 --> 00:51:14,759 ‫مراقب باشید. 663 00:51:14,760 --> 00:51:15,999 ‫برید. برید. برید. 664 00:51:16,360 --> 00:51:17,319 ‫بریم. 665 00:51:17,320 --> 00:51:18,159 ‫کجا؟ 666 00:51:18,440 --> 00:51:19,359 ‫پایین. 667 00:51:19,360 --> 00:51:20,359 ‫وحشت نکنید. 668 00:51:21,000 --> 00:51:22,319 ‫مراقب باشید. صبر کنید. 669 00:51:22,520 --> 00:51:24,479 ‫ببریدش بالاتر. بالاتر. 670 00:52:03,880 --> 00:52:05,359 ‫زود، زود. 671 00:52:15,827 --> 00:52:17,560 ‫سعی کردم بفهمم که... 672 00:52:17,560 --> 00:52:21,727 ‫چند کشته و زخمی داریم. 673 00:52:21,727 --> 00:52:25,194 ‫ولی توی این هرج و مرج کسی جواب نمی‌ده. 674 00:52:29,880 --> 00:52:32,839 ‫باید ببریمشون بیمارستان زایمان دوم. 675 00:52:41,720 --> 00:52:42,479 ‫چطوری؟ 676 00:52:42,640 --> 00:52:43,079 ‫هوم؟ 677 00:52:43,200 --> 00:52:43,639 ‫حالت چطوره؟ 678 00:52:43,800 --> 00:52:47,319 ‫خوبم. یعنی حالم خوبه. 679 00:52:47,400 --> 00:52:48,199 ‫آره. بیا بریم لطفا. 680 00:52:48,280 --> 00:52:49,079 ‫وسایلت رو آوردم. 681 00:52:49,200 --> 00:52:50,639 ‫خیلی ممنون. 682 00:52:59,160 --> 00:53:01,439 ‫طبقه سوم. کسی زنده هست؟ 683 00:53:26,960 --> 00:53:29,279 ‫از بچه‌هایی که از بیمارستان ‫بردن فیلم گرفتی؟ 684 00:53:29,440 --> 00:53:31,359 ‫آره، از همه فیلم گرفتیم. ‫از اون زن باردار هم گرفتیم. 685 00:53:31,480 --> 00:53:32,079 ‫فیلم گرفتی؟ 686 00:53:32,160 --> 00:53:32,839 ‫آره. 687 00:53:32,876 --> 00:53:35,435 ‫که به روس‌های عوضی نشونش بدیم. 688 00:53:35,460 --> 00:53:36,727 ‫اسم افسر پلیسی که... 689 00:53:36,727 --> 00:53:38,627 ‫داره باهامون حرف می‌زنه هم ولادیمیره. 690 00:53:38,627 --> 00:53:41,827 ‫می‌خواد یه چیزی رو بگه. 691 00:53:41,840 --> 00:53:42,919 ‫شروع کنیم؟ 692 00:53:43,040 --> 00:53:44,039 ‫آره. به سمت من نگاه کن. 693 00:53:44,720 --> 00:53:49,759 ‫امروز ساکنین روسیه حمله هولناکی انجام دادن. 694 00:53:49,880 --> 00:53:54,359 ‫مرکز ماریوپل رو بمباران کردن. 695 00:53:54,503 --> 00:54:00,702 ‫یک زایشگاه رو بمباران کردن. 696 00:54:00,727 --> 00:54:04,794 ‫و یه بار دیگه می‌پرسه. 697 00:54:04,794 --> 00:54:09,494 ‫سربازهای روسی مرتکب... 698 00:54:09,494 --> 00:54:11,560 ‫جنایت جنگی شدن. 699 00:54:11,560 --> 00:54:14,527 ‫خانواده ‌ما، همسران ما... 700 00:54:14,527 --> 00:54:18,127 ‫و بچه‌هامون به کمک نیاز دارن. 701 00:54:18,127 --> 00:54:22,227 ‫مردم ما به کمک جامعه بین‌المل نیاز دارن. 702 00:54:22,227 --> 00:54:26,027 ‫لطفا به ماریوپل کمک کنید. 703 00:54:31,927 --> 00:54:33,460 ‫ولادیمیر به ما... 704 00:54:33,460 --> 00:54:35,260 ‫تنها جای شهر که... 705 00:54:35,260 --> 00:54:40,594 ‫آنتن بود و می‌شد تصویر فرستاد رو نشون داد. 706 00:54:40,600 --> 00:54:42,999 ‫مستقیم. مستقیم برو. اونجا. 707 00:54:43,024 --> 00:54:45,757 ‫خارج یه فروشگاه خوار و بار غارت شده... 708 00:54:45,782 --> 00:54:47,949 ‫در خیابان بودیولنیکیو. 709 00:54:49,240 --> 00:54:50,159 ‫هواپیما. 710 00:54:50,760 --> 00:54:52,479 ‫تف توش. قایم شید. 711 00:54:52,920 --> 00:54:54,159 ‫ممکنه اینجا رو بزنن. 712 00:55:12,794 --> 00:55:14,227 ‫دائما در حال... 713 00:55:14,227 --> 00:55:16,060 ‫حمله هوایی هستن. 714 00:55:20,920 --> 00:55:22,479 ‫کجا رو زد؟ اینجا رو زد کوفتی؟ 715 00:55:22,680 --> 00:55:24,199 ‫آره. اونجا. 716 00:55:25,560 --> 00:55:27,199 ‫اینترنت وصله؟ 717 00:55:28,460 --> 00:55:30,627 ‫ولادیمیر گفت که تصاویر... 718 00:55:30,627 --> 00:55:32,727 ‫زایشگاه... 719 00:55:32,727 --> 00:55:36,127 ‫مسیر جنگ رو عوض می‌کنه. 720 00:55:36,127 --> 00:55:39,594 ‫ولی ما خیلی جنازه دیدیم. 721 00:55:39,594 --> 00:55:41,427 ‫جنازه بچه‌ها. 722 00:55:41,427 --> 00:55:44,794 ‫چطور ممکنه که مرگ بیشتر اوضاع رو عوض کنه؟ 723 00:55:49,694 --> 00:55:52,560 ‫حملات هوایی به شهر جنوبی ماریوپل... 724 00:55:52,560 --> 00:55:55,627 ‫یه زایشگاه و بیمارستان کودکان رو تخریب کن. 725 00:55:55,627 --> 00:55:57,360 ‫برای اولین بار حاصل... 726 00:55:57,360 --> 00:55:59,627 ‫بمباران زایشگاه ثبت شد... 727 00:55:59,627 --> 00:56:01,927 ‫تا دنیا اون رو ببینه. 728 00:56:01,927 --> 00:56:03,894 ‫وحشت و فلاکت. 729 00:56:03,894 --> 00:56:06,327 ‫این به وضوح بدترین و ‫وحشتناک‌ترین حمله‌ایست که... 730 00:56:06,327 --> 00:56:08,527 ‫در این جنگ شاهدش بودیم. 731 00:56:18,294 --> 00:56:19,994 ‫خبرنگران مربوطه همچنین گزارش می‌دهند... 732 00:56:19,994 --> 00:56:22,360 ‫که کارگران شهرداری مجبور شدند... 733 00:56:22,360 --> 00:56:25,027 ‫گودالی بزرگ حفر کنند که مردگان را دفن کنند. 734 00:56:25,027 --> 00:56:27,060 ‫و رئیس‌جمهور اوکراین، ولودیمیر زلنسکی... 735 00:56:27,060 --> 00:56:29,527 ‫این حمله را جنایت جنگی خواند. 736 00:56:29,760 --> 00:56:35,440 ‫تمام کاری که این غاصبان ‫می‌کنند خودکامگی محض است. 737 00:56:39,800 --> 00:56:42,200 ‫[روز پانزدهم] 738 00:56:43,327 --> 00:56:45,194 ‫دهم مارس. 739 00:56:53,360 --> 00:56:55,360 ‫شهر هنوز داره بمباران می‌شه. 740 00:56:57,394 --> 00:57:01,594 ‫و الان صدای مسلسل‌های سنگین هم شنیده می‌شه. 741 00:57:01,594 --> 00:57:05,260 ‫این یعنی که روس‌ها وارد شهر شدند. 742 00:57:22,960 --> 00:57:27,260 ‫ولادیمیر یعنی افسری که دیروز ‫باهاش آشنا شدیم هم با ماست. 743 00:57:28,160 --> 00:57:37,719 ‫ما تحت حمله هوایی هستیم. ‫هرکسی که ممکنه فورا بیاد. 744 00:57:38,460 --> 00:57:41,594 ‫آخرین ایستگاه آتش‌نشانی شهر... 745 00:57:41,594 --> 00:57:46,360 ‫توسط یک حمله هوایی دیگر نابود شد. 746 00:58:19,094 --> 00:58:22,894 ‫نمی‌دونم که زنده موند یا نه. 747 00:58:22,894 --> 00:58:26,494 ‫سعی می‌کنیم خیلی یه جا نمونیم. 748 00:58:35,160 --> 00:58:40,327 ‫بزرگ‌ترین دانشگاه شهر هم نابود شد. 749 00:58:48,800 --> 00:58:50,559 ‫یه هواپیما داره میاد. 750 00:59:12,594 --> 00:59:15,527 ‫هر روز زخم‌های جدید. 751 00:59:23,080 --> 00:59:24,839 ‫چی شده؟ 752 00:59:25,280 --> 00:59:27,039 ‫من می‌رم پیش زنم. 753 00:59:29,600 --> 00:59:30,719 ‫چه بلایی داره سر شهر میاد؟ 754 00:59:31,200 --> 00:59:33,359 ‫خب مشخصه دیگه. دارن بمباران می‌کنن. 755 00:59:35,680 --> 00:59:37,079 ‫چی بگم؟ 756 00:59:39,000 --> 00:59:40,159 ‫زندگی همینه. 757 00:59:40,280 --> 00:59:41,399 ‫چرا می‌ری؟ 758 00:59:41,960 --> 00:59:43,839 ‫خب خونه‌ام نابود شده دیگه. 759 00:59:45,560 --> 00:59:47,559 ‫واسه همین می‌رم. 760 00:59:47,800 --> 00:59:49,639 ‫نظرت چیه؟ 761 00:59:51,000 --> 00:59:53,879 ‫چه بلایی سرت اومد؟ 762 00:59:54,160 --> 01:00:01,319 ‫نابود شده. بمباران شده. ‫احتمالا خمپاره خورده بهش. 763 01:00:06,440 --> 01:00:07,039 ‫اسمت چیه؟ 764 01:00:07,240 --> 01:00:08,239 ‫الکساندر. 765 01:00:08,400 --> 01:00:09,159 ‫من میستیلاو هستم. 766 01:00:09,360 --> 01:00:10,239 ‫فامیلیت چیه؟ 767 01:00:10,640 --> 01:00:11,959 ‫ایوانوف. 768 01:00:12,560 --> 01:00:13,279 ‫ممنون. 769 01:00:13,360 --> 01:00:14,159 ‫قابلی نداشت. 770 01:00:14,920 --> 01:00:16,559 ‫توی ولونتریوکا زندگی می‌کردم. 771 01:00:16,880 --> 01:00:19,199 ‫الان خدا می‌دونه کجا زندگی می‌کن. 772 01:00:19,320 --> 01:00:21,159 ‫چند وقته درحال سفری؟ 773 01:00:21,320 --> 01:00:22,719 ‫احتمالا چند ساعتی می‌شه. 774 01:00:23,040 --> 01:00:23,879 ‫زیر بمباران؟ 775 01:00:24,000 --> 01:00:26,799 ‫خب چه می‌شه کرد دیگه؟ ‫بمباران می‌کنن و من هم در حرکتم. 776 01:00:27,400 --> 01:00:29,279 ‫همینه. 777 01:00:52,627 --> 01:00:54,860 ‫برگشتیم به همون خیابون... 778 01:00:54,860 --> 01:00:58,394 ‫تا دوباره آنتن داشته باشیم. 779 01:00:58,394 --> 01:01:01,927 ‫همچنان تنها جاییه که اینترنت هست. 780 01:01:04,294 --> 01:01:07,760 ‫زمان منع رفت و آمد شده. ‫برای همین ولادیمیر همراه ماست. 781 01:01:09,000 --> 01:01:12,559 ‫بچه‌ها، گزارش‌هاتون پخش شده. 782 01:01:13,920 --> 01:01:15,919 ‫کار بزرگی کردید. 783 01:01:16,676 --> 01:01:21,235 ‫وگرنه کسی نمی‌دونست چه اتفاقی فهمیده. 784 01:01:21,260 --> 01:01:22,860 ‫اخبار رو نگاه کردیم... 785 01:01:22,860 --> 01:01:25,694 ‫و با ویرایشگرها حرف زدیم. 786 01:01:25,694 --> 01:01:27,094 ‫ببخشید چی؟ 787 01:01:27,094 --> 01:01:28,927 ‫صبر کن. صبر کن. 788 01:01:30,527 --> 01:01:32,694 ‫داره برمی‌گرده. صبر کن. 789 01:01:34,060 --> 01:01:35,860 ‫صبر کن. صبر کن. صبر کن. 790 01:01:38,760 --> 01:01:42,694 ‫مادرقحبه هنوز روی هواست. 791 01:01:42,694 --> 01:01:44,894 ‫صبر کن. صداش رو می‌شنوم. 792 01:01:47,360 --> 01:01:50,794 ‫گمون نکنم امروز لحظه‌ای پیش اومده باشه... 793 01:01:50,794 --> 01:01:55,060 ‫که هواپیمایی توی هوا نبوده باشه. 794 01:01:55,060 --> 01:01:57,394 ‫و... 795 01:01:57,394 --> 01:01:59,294 ‫این علامت خیلی بدیه. 796 01:01:59,294 --> 01:02:03,227 ‫گمونم کرانه غربی رو دیگه گرفتن. 797 01:02:03,227 --> 01:02:06,160 ‫آخرین اخبار رو بهشون دادم. 798 01:02:06,160 --> 01:02:08,960 ‫ولی خبرهای خیلی بدیه. 799 01:02:08,960 --> 01:02:10,994 ‫خیلی‌خب. 800 01:02:10,994 --> 01:02:12,860 ‫داستان این زنان... 801 01:02:12,860 --> 01:02:15,427 ‫تراژدی‌ای که در اوکراین ‫رخ می‌دهد را نمایان می‌کند. 802 01:02:15,427 --> 01:02:18,260 ‫همچنین زجر آن‌ها توسط... 803 01:02:18,260 --> 01:02:20,260 ‫مقامات روسی زیر سوال رفته... 804 01:02:20,260 --> 01:02:23,394 ‫همچنین در خبرگزاری‌هایی که ‫ ادعا می‌کنند آن‌ها تظاهر می‌کنند. 805 01:02:25,480 --> 01:02:28,199 ‫به این‌ها می‌گن اخبار دروغین ‫و عکس و ویدئوهای نمادین. 806 01:02:28,496 --> 01:02:31,335 ‫دروغین‌ترین اخبار از ماریوپله. 807 01:02:31,360 --> 01:02:33,094 ‫اون زایشگاه از قبل... 808 01:02:33,094 --> 01:02:36,460 ‫توسط گردان آزوف و گروه‌های رادیکالی ‫دیگه تصاحب شده بود. 809 01:02:36,460 --> 01:02:38,694 ‫همه زن‌های باردار، همه پرستارها... 810 01:02:38,694 --> 01:02:41,927 ‫و همه خدمه از اونجا خارج شده بودن. 811 01:02:42,400 --> 01:02:46,719 ‫اون حمله هوایی کاملا از ‫ قبل برنامه‌ریزی شده بوده. 812 01:02:46,880 --> 01:02:51,119 ‫بیمارستان تبدیل به صحنه فیلمبرداری ‫ با بازیگر تبدیل شده بود. 813 01:02:51,680 --> 01:02:57,399 ‫اولین تصاویر توسط خبرنگار معروف ‫اوکراینی ایوگینی مالولتکا منتشر شده. 814 01:02:57,600 --> 01:02:59,719 ‫که برای رسانه‌های غربی کار می‌کنه. 815 01:03:01,294 --> 01:03:03,927 ‫این اطلاعات تروریسمه. 816 01:03:09,320 --> 01:03:10,360 ‫[روز شانزدهم] 817 01:03:13,494 --> 01:03:16,460 ‫امیدوار بودیم که آن زن باردار... 818 01:03:16,460 --> 01:03:20,027 ‫روی تخت زنده مانده باشد. 819 01:03:20,027 --> 01:03:21,694 ‫برای همین دنبالش گشتیم... 820 01:03:21,694 --> 01:03:25,360 ‫و دنبال بقیه قربانی‌های ‫بیمارستان اورژانسی شماره دوم. 821 01:03:27,294 --> 01:03:31,827 ‫سربازها ورودی رو نگهبانی می‌دن. 822 01:03:35,027 --> 01:03:38,660 ‫ولادیمیر می‌گه اینجا منطقه قرمز شده. 823 01:03:38,660 --> 01:03:41,694 ‫روس‌ها وارد این ناحیه شدن. 824 01:03:44,527 --> 01:03:46,460 ‫پس همراهمون اومد. 825 01:03:51,660 --> 01:03:55,927 ‫طبقه به طبقه دنبال اون خانم گشتیم. 826 01:03:55,927 --> 01:03:58,160 ‫بخش زایشگاهی وجود نداشت... 827 01:03:58,160 --> 01:04:02,994 ‫پس بخش جراحی رو گشتیم. 828 01:04:16,160 --> 01:04:18,594 ‫جراح‌ها خیلی سرشون شلوغ بود... 829 01:04:18,594 --> 01:04:21,494 ‫و مسکن نداشتند. 830 01:04:26,460 --> 01:04:28,594 ‫این تکه ترکش... 831 01:04:28,594 --> 01:04:31,527 ‫از یک بیمار خارج شده بود. 832 01:04:36,000 --> 01:04:37,199 ‫تیوب رو نگه دار. 833 01:04:38,560 --> 01:04:40,860 ‫بالاخره یکی از دکترهایی که... 834 01:04:40,860 --> 01:04:42,760 ‫اون خانم رو معاینه کرده بود رو پیدا کردیم. 835 01:04:43,920 --> 01:04:48,639 ‫لطفا بهمون بگید. بعد انفجار ‫یه خانم باردار پذیرش شده؟ 836 01:04:48,960 --> 01:04:52,479 ‫یه خانم باردار حدودا سی ساله پذیرش شد. 837 01:04:52,640 --> 01:04:56,359 ‫اولین دفعه بارداریش بود و جراحاتش شدید بود. 838 01:04:56,520 --> 01:05:01,359 ‫لگن کاملا شکسته بود و ‫ خونریزیش خیلی زیاد بود. 839 01:05:01,480 --> 01:05:03,319 ‫هر کاری که تونستیم کردیم... 840 01:05:04,000 --> 01:05:07,159 ‫ولی نتونستیم نجاتش بدیم. 841 01:05:07,320 --> 01:05:10,599 ‫اون خانم مُرد. بچه هم توی شکمش مرد. 842 01:05:10,800 --> 01:05:13,239 ‫بچه مُرده رو خارج کردیم. 843 01:05:16,427 --> 01:05:18,627 ‫اسمش آیرینا بود. 844 01:05:18,627 --> 01:05:21,827 ‫می‌گن وقتی پذیرش شد... 845 01:05:21,827 --> 01:05:23,727 ‫التماس می‌کرد که بکشنش. 846 01:05:23,727 --> 01:05:26,560 ‫می‌دونست که بچه‌اش مُرده. 847 01:05:30,094 --> 01:05:34,594 ‫باقی بازمانده‌ها اینجان. 848 01:05:34,594 --> 01:05:37,260 ‫یکیشون تازه زایمان کرده. 849 01:05:40,060 --> 01:05:43,760 ‫یکی دیگه رو به اتاق عمل بردن. 850 01:05:43,760 --> 01:05:47,194 ‫توی بمباران بخشی از پاش رو از دست داده. 851 01:05:47,194 --> 01:05:50,694 ‫و دکترها نگران بچه هستند. 852 01:05:50,720 --> 01:05:54,399 ‫صبر‌کن. صبر کن. دوباره انجام می‌دم. 853 01:05:54,440 --> 01:05:59,719 ‫زود. زود. زود. ‫پاهاش. گوش‌هاش. پاهاش. 854 01:06:04,320 --> 01:06:05,759 ‫سرش رو برگردون. 855 01:06:48,880 --> 01:06:50,839 ‫فورا چشم‌هاش رو باز کرد. 856 01:07:01,320 --> 01:07:05,439 ‫بچه کوچولو من کیه؟ 857 01:07:06,040 --> 01:07:08,799 ‫از زایشگاه سوم که نابود شد ‫ جان سالم به در برد. 858 01:07:08,920 --> 01:07:11,359 ‫بمباران شد. واسه همین آوردنش اینجا. 859 01:07:11,920 --> 01:07:15,559 ‫همه مادرها و بچه‌هایی که ‫اومدن اینجا زنده موندن. 860 01:07:15,720 --> 01:07:18,959 ‫ما اصلا اینجا زایشگاه نداریم. ‫فقط یه بخش زنان داریم. 861 01:07:20,040 --> 01:07:22,159 ‫همه این مریض‌ها مال بیمارستان سوم هستن. 862 01:07:22,680 --> 01:07:24,159 ‫این‌ها بچه‌ها هستن و... 863 01:07:25,160 --> 01:07:26,159 ‫گرسنه‌ای؟ 864 01:07:26,600 --> 01:07:27,919 ‫باید صبر کنیم کوچولو. 865 01:07:28,240 --> 01:07:30,959 ‫وای گرسنه شده. 866 01:07:31,200 --> 01:07:33,759 ‫کوچولوی گرسنه. 867 01:07:48,760 --> 01:07:50,159 ‫حمله هوایی بود؟ 868 01:07:50,280 --> 01:07:52,279 ‫آره، حمله هوایی بود. 869 01:08:00,640 --> 01:08:03,399 ‫همه از اتاق عمل برید بیرون. ‫همه! 870 01:08:06,794 --> 01:08:09,260 ‫باید بریم. 871 01:08:09,260 --> 01:08:11,460 ‫ولی راهرو پر جمعیتیه... 872 01:08:11,460 --> 01:08:15,160 ‫که خونه و نزدیکانشون رو از دست دادن. 873 01:08:17,720 --> 01:08:22,318 ‫همه با هم رفتیم خونه برادرم... 874 01:08:23,399 --> 01:08:25,879 ‫که انقدر ترسناک نباشه. 875 01:08:26,160 --> 01:08:31,358 ‫همه رفتیم توی زیرزمین. ‫زن و بچه‌ها توی زیرزمین. 876 01:08:31,520 --> 01:08:34,358 ‫یه خمپاره به اونجا برخورد کرد. 877 01:08:34,920 --> 01:08:36,879 ‫توی زیرزمین دفن شدیم. 878 01:08:38,680 --> 01:08:39,999 ‫دو تا بچه مُردن. 879 01:08:40,720 --> 01:08:41,959 ‫نتونستیم نجاتشون بدیم. 880 01:08:42,520 --> 01:08:46,039 ‫دختره هفت سالش بود و پسره پنج سالش بود. 881 01:08:55,640 --> 01:08:58,719 ‫چی می‌تونم بگم؟ دو هفته توی جهنم بودیم. 882 01:09:02,800 --> 01:09:04,358 ‫نمی‌دونستیم کجا فرار کنیم. 883 01:09:17,960 --> 01:09:20,318 ‫کی بچه‌هامون رو بهمون پس می‌ده؟ 884 01:09:39,360 --> 01:09:43,460 ‫به سمت خروجی رفتیم ولی دیگه دیر شده بود. 885 01:09:43,460 --> 01:09:46,960 ‫سربازها می‌گن که یه تک‌تیرانداز... 886 01:09:46,960 --> 01:09:49,594 ‫جلوی بیمارستان یه پرستار رو زخمی کرده. 887 01:09:50,720 --> 01:09:52,159 ‫جلوی ورودی مرکزی دیگه؟ 888 01:09:52,840 --> 01:09:54,999 ‫آره. یه جایی اون اطراف. 889 01:09:56,400 --> 01:09:59,639 ‫حداکثر تدابیر امنیتی رو رعایت کنید. 890 01:10:00,440 --> 01:10:02,159 ‫راه رو باز کنید. 891 01:10:12,660 --> 01:10:17,094 ‫هنوز دو سرباز گیر افتادن. 892 01:10:17,560 --> 01:10:19,079 ‫کجایی؟ 893 01:10:19,840 --> 01:10:21,159 ‫پشت ماشینه. اون سمت. 894 01:10:21,320 --> 01:10:23,039 ‫نمی‌بینمت. 895 01:10:26,040 --> 01:10:27,759 ‫آمبولانس تازه اومد. لعنتی. 896 01:10:29,280 --> 01:10:30,999 ‫از اون طرف برو. 897 01:10:33,320 --> 01:10:35,319 ‫آروم. آروم. 898 01:10:39,440 --> 01:10:40,519 ‫لعنتی. 899 01:10:44,240 --> 01:10:47,599 ‫یه چیزی باید ببینم. هرچیزی. ‫حتی سایه‌ای چیزی. 900 01:11:01,520 --> 01:11:02,519 ‫برگرد. 901 01:11:11,560 --> 01:11:12,319 ‫درک. 902 01:11:12,440 --> 01:11:13,439 ‫بیا اینجا. 903 01:11:14,600 --> 01:11:16,479 ‫کارت خوب بود برادر. خوب بود. 904 01:11:18,080 --> 01:11:19,679 ‫شرایط رو توضیح بده. 905 01:11:20,400 --> 01:11:21,159 ‫یه لحظه. 906 01:11:21,240 --> 01:11:21,759 ‫یه نفسی تازه کن. 907 01:11:21,840 --> 01:11:22,959 ‫اول سیگار می‌کشم. 908 01:11:23,040 --> 01:11:23,759 ‫بکش. 909 01:11:29,920 --> 01:11:30,919 ‫بیا داخل. 910 01:11:31,040 --> 01:11:32,359 ‫زود بیا داخل. 911 01:11:34,880 --> 01:11:40,039 ‫بیا داخل. بدو. 912 01:11:44,080 --> 01:11:46,839 ‫دیگه بچه‌ها رو نیار. فقط خودت بیا. 913 01:11:51,894 --> 01:11:56,527 ‫یه لرزش خفیفی می‌شنویم. 914 01:11:57,760 --> 01:12:00,519 ‫سیگنال 580. سیگنال 580. 915 01:12:02,560 --> 01:12:03,559 ‫تانک؟ 916 01:12:03,680 --> 01:12:05,279 ‫نمی‌دونم. شاید. 917 01:12:06,960 --> 01:12:08,439 ‫می‌بینیش؟ 918 01:12:08,720 --> 01:12:11,159 ‫مال ما نیستن. 919 01:12:11,400 --> 01:12:12,959 ‫علامت «زد» داره. 920 01:12:13,600 --> 01:12:15,559 ‫داره میاد اینجا؟ 921 01:12:17,520 --> 01:12:19,799 ‫الان متوقف شدن. 922 01:12:28,927 --> 01:12:31,627 ‫دویدیم سمت طبقه هفتم... 923 01:12:31,627 --> 01:12:34,294 ‫به بخش دیدنمون. 924 01:12:34,294 --> 01:12:35,894 ‫خطرناکه. 925 01:12:35,894 --> 01:12:40,760 ‫ممکنه به طبقات بالاتر بیمارستان شلیک کنن. 926 01:12:40,760 --> 01:12:44,694 ‫ولی از اینجا بیشتر مشخصه. 927 01:12:49,080 --> 01:12:53,679 ‫علامت از بیمارستان شماره دوم. ‫تانک‌هایی با علامت «زد» اومدن. 928 01:12:54,160 --> 01:12:57,319 ‫خودم دارم می‌بینمش. ‫پیش بیمارستان شماره دوم. 929 01:12:57,760 --> 01:13:00,159 ‫روبروی کلیسا. جایی که ‫ اتوبوس‌ها پارک می‌کنن. 930 01:13:00,240 --> 01:13:02,399 ‫تانک‌هایی با علامت «زد» وارد شدن. 931 01:13:05,960 --> 01:13:07,959 ‫فیلم بگیر. 932 01:13:49,800 --> 01:13:53,159 ‫سیگنال 112. تمام. 933 01:13:55,920 --> 01:14:00,479 ‫سیگنال. در خیابان کوپرینا دو تانک ‫ دیگه با علامت «زد» هستن. 934 01:14:14,160 --> 01:14:17,294 ‫دارن نزدیک‌تر می‌شن. 935 01:14:17,294 --> 01:14:20,060 ‫اگه نیروی کمکی نیاد... 936 01:14:20,060 --> 01:14:25,760 ‫سربازهای طبقه‌ پایین ‫نمی‌تونن جلوشون رو بگیرن. 937 01:14:25,760 --> 01:14:29,894 ‫بیمارستان رو تصرف می‌کنن. 938 01:14:33,200 --> 01:14:34,799 ‫دارن توپ‌خانه رو می‌چرخونن. 939 01:14:35,760 --> 01:14:37,839 ‫زود. زود. 940 01:14:41,000 --> 01:14:43,439 ‫حتما دارن از اون سمت هم نزدیک می‌شن. 941 01:14:44,440 --> 01:14:45,679 ‫خیلی زیادن. دارن بیشتر می‌شن. 942 01:14:45,880 --> 01:14:46,879 ‫کجا؟ 943 01:14:47,040 --> 01:14:48,039 ‫از اون سمت. 944 01:14:48,040 --> 01:14:50,839 ‫پس نفوذ کردن؟ 945 01:14:52,800 --> 01:14:54,439 ‫اوگنی. اوگنی. سرت پایین باشه. 946 01:14:55,360 --> 01:14:57,239 ‫این سمت تک‌تیرانداز هست. یادته؟ 947 01:14:57,560 --> 01:14:57,999 ‫آره. 948 01:14:58,000 --> 01:14:58,479 ‫آره. 949 01:14:59,527 --> 01:15:02,394 ‫چیکار کنیم؟ 950 01:15:02,394 --> 01:15:05,294 ‫باید تمامی این فیلم‌ها رو منتشر کنیم. 951 01:15:05,294 --> 01:15:09,127 ‫بازمانده‌های بمباران زایشگاه... 952 01:15:09,127 --> 01:15:13,960 ‫تانک‌هایی که به ناحیه مسکونی شلیک می‌کنن. 953 01:15:13,960 --> 01:15:16,227 ‫اینجا آنتن نداره... 954 01:15:16,227 --> 01:15:20,060 ‫و نمی‌تونیم به ماشینمون برسیم. 955 01:15:20,060 --> 01:15:23,827 ‫و اگه گیر بیفتیم، ‫ولادیمیر می‌گه... 956 01:15:23,827 --> 01:15:27,427 ‫روس‌ها مجبورت می‌کنن که بگی ‫هرچیزی که منتشر کردی... 957 01:15:27,427 --> 01:15:29,360 ‫دروغ بوده. 958 01:15:40,260 --> 01:15:42,294 ‫شب رو بیدار بودیم. 959 01:15:45,060 --> 01:15:48,594 ‫افکار بد گذشته و حال و آینده... 960 01:15:48,594 --> 01:15:50,927 ‫از ذهنم عبور کردند. 961 01:15:53,694 --> 01:15:59,494 ‫می‌خوام این اتفاقات متوقف بشه ‫ ولی دست من نیست. 962 01:15:59,494 --> 01:16:03,694 ‫خاطراتم من رو به خونه می‌برن... 963 01:16:03,694 --> 01:16:06,460 ‫و پیش جنگ. 964 01:16:08,327 --> 01:16:12,594 ‫اگه روزی دخترانم ازم بپرسن... 965 01:16:12,594 --> 01:16:16,727 ‫برای جلوگیری این جنون چه کردی... 966 01:16:16,727 --> 01:16:20,327 ‫این ویروس مریض نابودی... 967 01:16:21,560 --> 01:16:25,060 ‫می‌خوام بتونم که جوابشون رو بدم. 968 01:16:32,480 --> 01:16:36,340 ‫[روز هفدهم] 969 01:16:44,460 --> 01:16:48,427 ‫این یه گروه عملیاتی نظامی ویژه‌ست. 970 01:16:50,227 --> 01:16:53,894 ‫کل شب توی بیمارستان مخفی شدیم... 971 01:16:53,894 --> 01:16:57,394 ‫و ولادیمیر آخرین باتری‌های ‫ بی‌سیمش رو بهمون داد... 972 01:16:57,394 --> 01:16:59,060 ‫تا باهاشون ارتباط برقرار کنیم. 973 01:17:02,027 --> 01:17:03,394 ‫امروز صبح... 974 01:17:03,394 --> 01:17:08,127 ‫وارد بخش جراحی شدن تا ما رو نجات بدن. 975 01:17:08,127 --> 01:17:13,694 ‫بهمون گفتن که ما پشت خطوط دشمن هستیم. 976 01:17:52,127 --> 01:17:54,194 ‫هنوز روپوش‌هایی که... 977 01:17:54,194 --> 01:17:56,060 ‫دکترها بهمون دادن رو به تن داریم... 978 01:17:56,060 --> 01:18:00,260 ‫محض این‌که روس‌ها اون ‫شب وارد بیمارستان بشن. 979 01:18:10,080 --> 01:18:12,199 ‫زود. زود. به پیش. ‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید. 980 01:18:12,200 --> 01:18:13,399 ‫زود. زود. به پیش. ‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید. 981 01:18:20,600 --> 01:18:22,439 ‫برو، زود برو. 982 01:18:22,640 --> 01:18:24,839 ‫بزن بریم. 983 01:18:48,760 --> 01:18:50,399 ‫روما. بیا بریم روما. 984 01:18:54,240 --> 01:18:57,599 ‫جلوتر حرکت کن روما. 985 01:19:09,640 --> 01:19:11,479 ‫بدو، بدو، بدو. 986 01:19:15,660 --> 01:19:17,927 ‫دویدیم... 987 01:19:17,927 --> 01:19:21,727 ‫و دکترهایی که بهمون سرپناه دادن... 988 01:19:21,727 --> 01:19:25,327 ‫و زن‌های حامله زخمی... 989 01:19:25,327 --> 01:19:28,694 ‫و بازماندگان توی راهرو بیمارستان که... 990 01:19:28,694 --> 01:19:32,094 ‫جایی برای رفتن نداشتن رو تنها گذاشتیم. 991 01:19:33,560 --> 01:19:36,479 ‫خیلی‌خب. بریم. بریم. بریم. 992 01:19:48,920 --> 01:19:50,039 ‫پرچم اوکراین رو می‌بینی؟ 993 01:19:50,640 --> 01:19:52,039 ‫شما سه تا برید سمت ماشین. 994 01:20:14,160 --> 01:20:16,520 ‫[روز بیستم] 995 01:20:26,294 --> 01:20:28,394 ‫چند ساعت بعد فرار ما... 996 01:20:28,394 --> 01:20:31,760 ‫روس‌ها بیمارستان رو تصرف کردند. 997 01:20:31,760 --> 01:20:33,894 ‫کرانه غربی رو گرفتند... 998 01:20:33,894 --> 01:20:37,294 ‫به جز کارخانه فولاد آزوفستال. 999 01:20:38,760 --> 01:20:43,794 ‫و دارن به مرکزشهر نزدیک می‌شن. 1000 01:20:43,794 --> 01:20:48,760 ‫نیروهای اوکراینی مقاومت می‌کنن، ‫ولی تعدادشون خیلی کنه. 1001 01:20:50,727 --> 01:20:55,727 ‫شهر داره مثل یک انسان کم کم می‌میره. 1002 01:21:01,094 --> 01:21:03,327 ‫روزی که از بیمارستان فرار کردیم... 1003 01:21:03,327 --> 01:21:06,360 ‫گروه عملیاتی ویژه ما و ولادیمیر رو... 1004 01:21:06,360 --> 01:21:09,794 ‫به ناحیه که همچنان تحت کنترل ‫ اوکراین بود منتقل کرد. 1005 01:21:09,794 --> 01:21:14,360 ‫و روزها در تلاش بودیم که ‫ راهی پیدا کنیم که... 1006 01:21:14,360 --> 01:21:16,927 ‫شهر رو همراه تصاویر و فیلم‌ها ترک کنیم. 1007 01:21:19,783 --> 01:21:21,702 ‫خونه رو بمباران کردند! 1008 01:21:21,727 --> 01:21:24,527 ‫سیزدهم مارس. 1009 01:21:24,527 --> 01:21:27,927 ‫بمباران نواحی مسکونی ادامه داره. 1010 01:21:34,240 --> 01:21:35,799 ‫بابا. 1011 01:21:37,280 --> 01:21:39,239 ‫بابا. 1012 01:21:47,960 --> 01:21:49,639 ‫هواپیما بالای سرمونه. 1013 01:21:50,600 --> 01:21:52,599 ‫لعنتی. بمب خوشه‌ایه. 1014 01:21:54,200 --> 01:21:56,559 ‫زود. زود. زود. 1015 01:22:12,960 --> 01:22:14,627 ‫بدون اطلاعات... 1016 01:22:14,627 --> 01:22:17,794 ‫مردم نمی‌دونن که کی رو سرزنش کنن. 1017 01:22:17,880 --> 01:22:18,879 ‫در رو باز نکردن. 1018 01:22:19,000 --> 01:22:19,679 ‫تقصیر شماست. 1019 01:22:19,760 --> 01:22:20,919 ‫تقصیر ما؟ 1020 01:22:21,000 --> 01:22:22,719 ‫نه، معلومه که شما نه. 1021 01:22:22,960 --> 01:22:25,239 ‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟ ‫بگید. 1022 01:22:25,360 --> 01:22:28,159 ‫هواپیماهای فدراسیون ‫روسیه دارن بمباران می‌کنن. 1023 01:22:28,960 --> 01:22:31,639 ‫گفتیم که بچه‌ها رو ببرید. 1024 01:22:32,200 --> 01:22:35,239 ‫کاش حداقل آتش‌نشان‌ها می‌اومدن ‫که آتیش رو خاموش کنن. 1025 01:22:35,360 --> 01:22:36,679 ‫آتش‌نشانی... 1026 01:22:36,840 --> 01:22:43,319 ‫سه روز پیش فدراسیون روسیه آخرین ‫ ایستگاه آتش‌نشانی رو بمباران کرد. 1027 01:22:44,360 --> 01:22:46,279 ‫واست جالبه؟ 1028 01:22:46,680 --> 01:22:49,599 ‫آره آره. از ما فیلم بگیر. ‫ارتش اوکراین داره ما رو بمباران می‌کنه. 1029 01:22:49,880 --> 01:22:52,599 ‫آره احمق‌ها. فیلم بگیرید. 1030 01:22:53,360 --> 01:22:55,399 ‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟ 1031 01:23:01,520 --> 01:23:03,359 ‫بیا بریم. 1032 01:23:03,600 --> 01:23:04,919 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 1033 01:23:06,160 --> 01:23:08,327 ‫ولادیمیر اصرار می‌کنه... 1034 01:23:08,327 --> 01:23:10,694 ‫که راهی برای رفتن پیدا کنیم. 1035 01:23:10,694 --> 01:23:14,027 ‫ولی دیگه به ماشینمون دسترسی نداریم. 1036 01:23:14,027 --> 01:23:18,727 ‫توی بیمارستان رهاش کردیم. 1037 01:23:18,727 --> 01:23:22,827 ‫و هر کسی که ما و دوربین‌ها ‫و هاردهامون رو... 1038 01:23:22,827 --> 01:23:25,927 ‫بین خطوط دشمن سوار کنه... 1039 01:23:25,927 --> 01:23:27,560 ‫خطر بزرگی کرده. 1040 01:23:27,560 --> 01:23:33,260 ‫در پانزدهم مارس ویرایشگرهامون ‫پیامی برامون فرستادن. 1041 01:23:33,260 --> 01:23:36,027 ‫دیروز یه سری افراد... 1042 01:23:36,027 --> 01:23:38,260 ‫تونستن همراه کاروان صلیب سرخ خارج بشن... 1043 01:23:38,260 --> 01:23:41,527 ‫و یکی هم امروز حرکت می‌کنه. 1044 01:23:52,094 --> 01:23:55,594 ‫به سمت آخرین بیمارستان سالم شهر رفتیم. 1045 01:24:03,127 --> 01:24:05,960 ‫کاروان صلیب سرخ رفته بود. 1046 01:24:18,280 --> 01:24:19,519 ‫صبر کن، همراه من بمونید. 1047 01:24:20,840 --> 01:24:22,039 ‫کجا ببریمشون؟ 1048 01:24:22,160 --> 01:24:24,319 ‫خیلی‌خب خانم‌ها. عجله کنید. 1049 01:24:24,560 --> 01:24:25,719 ‫چیز کجاست... 1050 01:24:25,840 --> 01:24:27,519 ‫نمی‌دونم. 1051 01:24:42,260 --> 01:24:44,694 ‫کاش کار بیشتری از دستم برمی‌اومد. 1052 01:24:44,694 --> 01:24:46,460 ‫بیشتر می‌موندم. 1053 01:24:46,460 --> 01:24:48,127 ‫ولی باید بریم. 1054 01:24:52,027 --> 01:24:55,627 ‫یکی از دکترها بهمون گفت ‫که همراهش به زیرزمین بریم. 1055 01:24:56,000 --> 01:24:58,359 ‫اینجا مراقب جلوی پات باش. ‫شیشه شکسته ریخته. 1056 01:25:00,080 --> 01:25:01,319 ‫اینجا. از این سمت. 1057 01:25:05,160 --> 01:25:07,639 ‫این‌ها رو نتونستیم نجات بدیم. 1058 01:25:36,600 --> 01:25:37,999 ‫نمی‌تونم چهره رو نشون بدم. 1059 01:25:39,480 --> 01:25:40,879 ‫بیا. این یکی خیلی کوچیکه. 1060 01:25:47,080 --> 01:25:48,679 ‫سخته. 1061 01:25:50,720 --> 01:25:52,199 ‫خیلی سخته. 1062 01:25:57,440 --> 01:26:04,719 ‫خب به همه‌چیز عادت می‌کنی. ‫ولی شب دوباره میاد توی ذهنت. 1063 01:26:34,560 --> 01:26:38,760 ‫باید به کاروان برسیم. 1064 01:26:38,760 --> 01:26:44,594 ‫ولادیمیر می‌گه می‌تونه ‫ سعی کنه ما رو با ماشینش ببره. 1065 01:26:44,594 --> 01:26:47,460 ‫بهش گفتم که خطرناکه. 1066 01:26:47,460 --> 01:26:51,794 ‫ولی می‌خواد کمک کنه که مدارکمون رو ببریم. 1067 01:26:51,794 --> 01:26:55,560 ‫همچنان امیدواره که اگه دنیا ببینه... 1068 01:26:55,560 --> 01:26:57,760 ‫چه اتفاقی توی ماریوپل رخ داده... 1069 01:26:57,760 --> 01:27:01,627 ‫حداقل این همه وحشت دلیلی داشته. 1070 01:27:16,527 --> 01:27:19,894 ‫ماشین ولادیمیر توی بمباران آسیب دیده بود... 1071 01:27:19,894 --> 01:27:23,560 ‫ولی به طرز شگفت‌انگیزی همچنان حرکت می‌کرد. 1072 01:27:23,560 --> 01:27:26,594 ‫ما همراه خانواده‌اش هستیم. 1073 01:27:33,627 --> 01:27:36,060 ‫از صد کیلومتر از نواحی... 1074 01:27:36,060 --> 01:27:38,460 ‫اشغال شده... 1075 01:27:38,460 --> 01:27:41,527 ‫و پانزده ایستگاه روسی رد شدیم. 1076 01:27:41,527 --> 01:27:45,960 ‫دوربین‌ها و هاردها زیر صندلی‌ها ‫ مخفی شده بود. 1077 01:27:47,760 --> 01:27:52,994 ‫حین طلوع آفتاب بالاخره به ‫کاروان صلیب سرخ رسیدیم. 1078 01:28:14,760 --> 01:28:18,994 ‫دیروز از یکی از افسرانی که... 1079 01:28:18,994 --> 01:28:23,327 ‫ما رو از بیمارستان خارج کرد تشکر کردم. 1080 01:28:23,327 --> 01:28:28,627 ‫اون هم از من تشکر کرد که ‫ داستان شهر رو بیان کردم. 1081 01:28:28,627 --> 01:28:31,127 ‫و همچنان با این‌که می‌ریم... 1082 01:28:31,127 --> 01:28:33,327 ‫دارم به افرادی فکر می‌کنم... 1083 01:28:33,327 --> 01:28:37,227 ‫که غمشون نانوشته باقی‌ماند. 1084 01:28:37,227 --> 01:28:39,794 ‫دخترهام رو می‌بینم. 1085 01:28:39,794 --> 01:28:43,560 ‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم ‫ که این افراد زنده بمونن... 1086 01:28:43,560 --> 01:28:46,560 ‫و اون‌ها هم خانواده‌هاشون رو ببینن. 1087 01:28:59,327 --> 01:29:01,027 ‫تعداد مهاجرانی که... 1088 01:29:01,027 --> 01:29:04,294 ‫از اوکراین فرار کردند تا الان به ‫ سه میلیون نفر رسیده است. 1089 01:29:04,294 --> 01:29:06,394 ‫و روس‌ها همچنان... 1090 01:29:06,394 --> 01:29:08,327 ‫به بمباران و محاصره ماریوپل ادامه می‌دهند. 1091 01:29:08,327 --> 01:29:09,894 ‫امروز فیلم جدیدی به دستمون رسید... 1092 01:29:09,894 --> 01:29:12,494 ‫از دو هزار ماشینی که مسئولین می‌گویند... 1093 01:29:12,494 --> 01:29:16,260 ‫موفق شدند توسط یک کاروان بشر دوستانه... 1094 01:29:16,260 --> 01:29:19,260 ‫که روسیه به آن حمله نکرد فرار کنند. 1095 01:29:19,260 --> 01:29:21,160 ‫تصاویر وحشتناکی در حال حاضر... 1096 01:29:21,160 --> 01:29:23,494 ‫از ماریوپل به دست ما می‌رسد، ‫و شهردار می‌گوید... 1097 01:29:23,494 --> 01:29:26,727 ‫از شروع جنگ شمار قربانیان به ‫حدود 20 هزار نفر رسیده است. 1098 01:29:32,060 --> 01:29:33,394 ‫رها کردن مردم بدون منابع... 1099 01:29:33,394 --> 01:29:34,827 ‫بدون آب و غذا و اینترنت... 1100 01:29:34,827 --> 01:29:36,827 ‫یا ارتباط با دنیای بیرون. 1101 01:29:36,827 --> 01:29:38,894 ‫واقعا غم‌انگیزه. 1102 01:29:38,894 --> 01:29:41,327 ‫این خانم و بچه‌اش بعدا فوت کردند. 1103 01:29:44,560 --> 01:29:46,827 ‫و به لطف خبرنگارانی که... 1104 01:29:46,827 --> 01:29:48,460 ‫در آن‌جا حضور داشتند... 1105 01:29:48,460 --> 01:29:50,394 ‫توانستیم از جنایات ماریوپل باخبر بشیم. 1106 01:29:50,394 --> 01:29:52,627 ‫تنها خبرنگران بین‌المللی که... 1107 01:29:52,627 --> 01:29:54,560 ‫بعد از بمباران روسیه ناحیه رو ترک نکردند... 1108 01:29:54,560 --> 01:29:58,994 ‫شاهد تصاویری فراموش نشدنی از جنگ شدند. 1109 01:29:58,994 --> 01:30:01,060 ‫خبرنگاران آسوشیتد پرس در ناحیه... 1110 01:30:01,060 --> 01:30:04,360 ‫گورستان دسته‌جمعی ماریوپل را ثبت کردند. 1111 01:30:04,360 --> 01:30:07,160 ‫موضوع صحبت ما خندق باریکی در ماریوپله... 1112 01:30:07,160 --> 01:30:09,494 ‫که پر از جنازه بچه‌ها بود. 1113 01:30:09,494 --> 01:30:11,560 ‫خبرنگاران آسوشیتد پرس اونجا بودن. 1114 01:30:11,560 --> 01:30:13,127 ‫همه‌اش دستکاری شده بوده.. 1115 01:30:13,127 --> 01:30:16,527 ‫کسی که جنگ اطلاعات رو برنده بشه ‫ جنگ رو برنده می‌شه. 1116 01:30:16,527 --> 01:30:18,627 ‫واقعا اعتقادتون همینه؟ 1117 01:30:18,627 --> 01:30:20,627 ‫واقعا به حرفتون اعتقاد دارید؟ 102277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.