Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:09,908
(Suji & Uri)
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,407
(Episode 6)
3
00:00:13,948 --> 00:00:15,108
You think we're sisters?
4
00:00:15,517 --> 00:00:16,718
Don't be ridiculous.
5
00:00:16,977 --> 00:00:18,886
Because your mother abandoned you and ran away,
6
00:00:18,887 --> 00:00:21,047
you and I were forced to become a family.
7
00:00:21,348 --> 00:00:22,358
Shut your mouth.
8
00:00:22,988 --> 00:00:24,488
If you say another word...
9
00:00:25,688 --> 00:00:26,688
Look at you, acting all tough...
10
00:00:27,358 --> 00:00:29,227
when your own mother abandoned you.
11
00:00:31,697 --> 00:00:32,928
I told you to shut it.
12
00:00:33,197 --> 00:00:34,297
Shut your mouth!
13
00:00:36,267 --> 00:00:37,968
Did you just slap me?
14
00:00:41,867 --> 00:00:43,508
Did you slap me just now?
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,508
You said something you should've never said.
16
00:00:47,078 --> 00:00:49,116
Do you realize you provoked me in a way you never should have?
17
00:00:49,117 --> 00:00:50,117
Why?
18
00:00:50,118 --> 00:00:51,278
Because everything I said was true?
19
00:00:51,778 --> 00:00:53,188
I guess you're deeply scarred by it.
20
00:00:55,718 --> 00:00:57,188
You see, I've been very patient.
21
00:00:57,758 --> 00:00:59,087
Whenever you crossed the line with your words and actions,
22
00:00:59,657 --> 00:01:01,757
I tried to be understanding and just put up with everything.
23
00:01:02,757 --> 00:01:03,998
But not today.
24
00:01:04,498 --> 00:01:05,498
Apologize at once.
25
00:01:05,627 --> 00:01:07,868
"Apologize?" Why should I apologize?
26
00:01:08,127 --> 00:01:09,968
You slapped me. What should I apologize for?
27
00:01:10,138 --> 00:01:11,198
Hey, Jin Na Young!
28
00:01:13,037 --> 00:01:14,037
Darn it.
29
00:01:15,138 --> 00:01:18,748
Mark my words. I will make you pay for this.
30
00:01:19,007 --> 00:01:20,647
Today, you dared to slap me.
31
00:01:21,108 --> 00:01:22,546
I'll make sure you get it all back a hundred...
32
00:01:22,547 --> 00:01:25,078
No, a thousand times more. Remember that.
33
00:01:25,888 --> 00:01:27,786
Where are you going? I told you to apologize.
34
00:01:27,787 --> 00:01:28,787
Let go!
35
00:01:30,058 --> 00:01:31,118
Hey, Jin Na Young!
36
00:01:34,028 --> 00:01:35,028
Taxi!
37
00:01:38,397 --> 00:01:39,397
Na Young.
38
00:01:39,728 --> 00:01:40,728
Let go.
39
00:01:53,907 --> 00:01:56,747
Ta-Da. This is for you, Mother. Take a look.
40
00:01:56,748 --> 00:01:57,948
You got me a gift?
41
00:01:59,787 --> 00:02:01,487
Gosh, I have many shoes.
42
00:02:02,058 --> 00:02:04,087
Why would you waste your hard-earned money like this?
43
00:02:04,088 --> 00:02:05,626
My goodness. It is not a waste of money.
44
00:02:05,627 --> 00:02:07,757
Mother, I don't want you to slip and fall...
45
00:02:08,188 --> 00:02:09,557
when you go to church in the wee hours,
46
00:02:09,558 --> 00:02:12,928
so I got you this pair of slip-resistant shoes. Here.
47
00:02:13,298 --> 00:02:15,327
Grandma, I got these headphones.
48
00:02:15,738 --> 00:02:18,137
This is a must-have for musicians like me.
49
00:02:18,398 --> 00:02:20,707
What do you think? Don't I look cool?
50
00:02:20,708 --> 00:02:22,976
My precious grandson, you always look the coolest,
51
00:02:22,977 --> 00:02:24,308
no matter what you wear.
52
00:02:26,907 --> 00:02:30,277
Anyway, Yoon Ja. Why do you look so grumpy?
53
00:02:30,278 --> 00:02:32,188
Because I didn't get anything.
54
00:02:32,518 --> 00:02:34,048
Mom, you chose not to.
55
00:02:35,817 --> 00:02:38,187
I asked him to buy me a nice handbag from a famous luxurious brand...
56
00:02:38,188 --> 00:02:40,387
that everyone would recognize,
57
00:02:40,588 --> 00:02:42,028
but he said, "No way."
58
00:02:42,458 --> 00:02:45,298
Goodness, seriously. I told you that I'd buy you...
59
00:02:45,498 --> 00:02:48,768
a bag like that once I signed some franchisees abroad.
60
00:02:49,097 --> 00:02:50,636
The business is going well,
61
00:02:50,637 --> 00:02:52,667
but it hasn't put any money in my pocket yet.
62
00:02:52,907 --> 00:02:54,567
A designer purse, my foot.
63
00:02:57,877 --> 00:02:59,648
What? Check this out.
64
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
I told you so.
65
00:03:01,209 --> 00:03:02,748
- What? - What is it now?
66
00:03:03,248 --> 00:03:05,747
I told you Na Young's mud meme would come out.
67
00:03:05,748 --> 00:03:06,748
Wait up!
68
00:03:06,749 --> 00:03:08,317
(A reporter creating a mud meme)
69
00:03:10,618 --> 00:03:12,017
- Hey. - Na Young!
70
00:03:12,018 --> 00:03:13,657
Your mud meme has finally come out!
71
00:03:16,398 --> 00:03:18,028
Na Young, wait.
72
00:03:20,898 --> 00:03:22,027
Check this out.
73
00:03:22,028 --> 00:03:23,898
It was uploaded today, and the number of views is...
74
00:03:29,137 --> 00:03:30,137
What happened to your face?
75
00:03:30,438 --> 00:03:31,738
Did someone beat you up?
76
00:03:33,447 --> 00:03:34,977
What? What's wrong?
77
00:03:35,208 --> 00:03:36,518
Let me see. Raise your head.
78
00:03:37,048 --> 00:03:38,677
Look at me, will you?
79
00:03:38,678 --> 00:03:40,088
Leave me alone!
80
00:03:42,518 --> 00:03:44,218
Hey, Na Young. Wait.
81
00:03:45,357 --> 00:03:47,356
Su Ji, I've got big news to share.
82
00:03:47,357 --> 00:03:49,096
Na Young just came back.
83
00:03:49,097 --> 00:03:50,097
Maybe someone hit her.
84
00:03:50,098 --> 00:03:51,798
Her face was red and swollen.
85
00:03:54,368 --> 00:03:55,368
Aren't you surprised?
86
00:03:55,798 --> 00:03:58,037
I just told you Na Young had gotten a black eye.
87
00:04:03,907 --> 00:04:05,648
Na Young, let's talk.
88
00:04:06,377 --> 00:04:08,407
I hate the sight of you. Get lost!
89
00:04:10,847 --> 00:04:12,076
Open the door.
90
00:04:12,077 --> 00:04:13,788
We should finish our conversation.
91
00:04:15,087 --> 00:04:16,087
What's going on between you two?
92
00:04:16,517 --> 00:04:18,188
Did something happen outside?
93
00:04:18,957 --> 00:04:20,658
What happened? Tell me.
94
00:04:21,228 --> 00:04:22,228
Na Young.
95
00:04:22,558 --> 00:04:25,027
Na Young, come out for a second. Open up. Na Young!
96
00:04:25,998 --> 00:04:26,998
Na Young!
97
00:04:27,967 --> 00:04:30,937
Mom, why are you doing this to me on top of everyone?
98
00:04:30,938 --> 00:04:33,368
Can't you leave me alone?
99
00:04:33,668 --> 00:04:37,178
Hey... What happened? How did you hurt your face?
100
00:04:37,837 --> 00:04:39,408
Enough! Please, I'm begging you!
101
00:04:41,608 --> 00:04:42,618
My goodness.
102
00:04:42,947 --> 00:04:45,687
Hey... Su Ji, what's with her?
103
00:04:45,688 --> 00:04:47,418
Who did that to her? Who...
104
00:04:49,587 --> 00:04:50,587
Don't tell me...
105
00:04:51,858 --> 00:04:52,928
Did you do that to her?
106
00:04:53,957 --> 00:04:56,027
Did you slap her in the face or something?
107
00:04:57,197 --> 00:04:59,228
Yes, it was me.
108
00:04:59,598 --> 00:05:01,467
Gosh... What did you just say?
109
00:05:02,438 --> 00:05:03,438
How dare you?
110
00:05:06,608 --> 00:05:08,408
- Yoon Ja. - Honey.
111
00:05:08,837 --> 00:05:12,547
Even I have never laid a finger on her until now.
112
00:05:12,548 --> 00:05:14,477
How dare you hit her? How could you?
113
00:05:14,478 --> 00:05:15,478
Mom.
114
00:05:15,848 --> 00:05:17,717
You didn't even let her explain why she did it.
115
00:05:18,748 --> 00:05:19,816
Su Ji, are you okay?
116
00:05:19,817 --> 00:05:22,387
Fine. I'll hear you out.
117
00:05:22,688 --> 00:05:23,956
What happened?
118
00:05:23,957 --> 00:05:26,428
Why on earth did you slap Na Young?
119
00:05:27,658 --> 00:05:30,157
We had a disagreement over something regarding work.
120
00:05:30,158 --> 00:05:31,998
Are you serious right now?
121
00:05:32,228 --> 00:05:33,867
Apologize to her this instant.
122
00:05:33,868 --> 00:05:35,938
Get on your knees and apologize to Na Young right now!
123
00:05:36,397 --> 00:05:38,397
I know slapping her was wrong,
124
00:05:38,538 --> 00:05:40,506
but Na Young should apologize to me first.
125
00:05:40,507 --> 00:05:42,277
What? You little...
126
00:05:42,678 --> 00:05:43,837
That's enough!
127
00:05:46,178 --> 00:05:48,248
It's normal for sisters to fight.
128
00:05:48,548 --> 00:05:50,847
If Na Young did something to deserve a slap,
129
00:05:50,848 --> 00:05:52,287
it's not wrong of Su Ji to hit her as her big sister.
130
00:05:52,288 --> 00:05:54,017
She did something to deserve a slap?
131
00:05:54,447 --> 00:05:56,987
Mother, how could you say that?
132
00:05:56,988 --> 00:05:58,817
We all know Su Ji.
133
00:05:59,488 --> 00:06:01,487
If she laid her hand on Na Young,
134
00:06:01,488 --> 00:06:03,228
she must've had a reason to do so.
135
00:06:03,457 --> 00:06:06,267
Mother, you're being so unfair.
136
00:06:06,668 --> 00:06:08,767
How could you say something like that...
137
00:06:08,827 --> 00:06:11,697
just because she's not your biological granddaughter?
138
00:06:11,837 --> 00:06:13,808
What does this have to do with her not being my blood?
139
00:06:14,168 --> 00:06:17,408
What about you? Did you slap Su Ji without even asking what happened...
140
00:06:17,938 --> 00:06:20,348
because she wasn't your biological daughter?
141
00:06:20,647 --> 00:06:21,848
Mother!
142
00:06:22,577 --> 00:06:23,717
Honey, lower your voice.
143
00:06:24,147 --> 00:06:26,017
How could you raise your voice at Mother?
144
00:06:40,998 --> 00:06:41,998
What do I do?
145
00:06:44,168 --> 00:06:45,267
Where did the button go?
146
00:06:51,808 --> 00:06:54,577
(Doo Ri)
147
00:06:56,978 --> 00:06:58,348
Mom.
148
00:06:59,048 --> 00:07:00,587
Can I sleep here tonight?
149
00:07:00,988 --> 00:07:02,858
Why not? Come on in.
150
00:07:03,517 --> 00:07:04,517
Oh, yes.
151
00:07:11,527 --> 00:07:12,767
Oh, "Doo Ri?"
152
00:07:13,327 --> 00:07:14,327
Is this for me?
153
00:07:14,328 --> 00:07:16,038
Yes. Do you want to try it on?
154
00:07:16,938 --> 00:07:17,938
Yes.
155
00:07:23,438 --> 00:07:25,137
It's so pretty, Mom.
156
00:07:26,777 --> 00:07:27,777
Do you like it?
157
00:07:27,947 --> 00:07:29,717
Of course, I like it.
158
00:07:29,918 --> 00:07:32,076
You sewed every stitch with so much love and effort.
159
00:07:32,077 --> 00:07:33,887
There's none like this in the world.
160
00:07:37,587 --> 00:07:39,127
Thank you, Mom.
161
00:07:43,827 --> 00:07:45,696
Make one for me too, Mom.
162
00:07:45,697 --> 00:07:47,368
A Ra, do you want a bag too?
163
00:07:48,467 --> 00:07:49,467
A wallet.
164
00:07:50,137 --> 00:07:52,337
A wallet? Why do you need a wallet?
165
00:07:52,608 --> 00:07:53,608
It's a secret.
166
00:07:54,038 --> 00:07:55,137
A secret?
167
00:07:55,408 --> 00:07:56,978
Goodness, you little one.
168
00:07:58,538 --> 00:08:02,548
Okay. I'll make you a pretty wallet, A Ra.
169
00:08:09,488 --> 00:08:11,158
Sing me a lullaby, Mom.
170
00:08:12,358 --> 00:08:14,157
The one that you always sang for me...
171
00:08:14,158 --> 00:08:16,558
when I was little.
172
00:08:18,527 --> 00:08:19,598
A lullaby?
173
00:08:20,598 --> 00:08:23,197
Why would a grown woman like you sleep with a lullaby?
174
00:08:23,337 --> 00:08:25,438
Come on. Sing it for me, please.
175
00:08:25,908 --> 00:08:27,537
Whenever I listen to the song,
176
00:08:27,538 --> 00:08:29,437
it makes me fall asleep quickly.
177
00:08:29,438 --> 00:08:30,577
I want to hear it too.
178
00:08:35,247 --> 00:08:42,117
When the mom goes to the isle
179
00:08:45,357 --> 00:08:51,097
To pick oysters
180
00:08:52,928 --> 00:08:58,538
The baby is left alone
181
00:09:01,938 --> 00:09:08,008
At home
182
00:09:09,648 --> 00:09:15,688
As the waves sing
183
00:09:18,918 --> 00:09:25,058
A lullaby for the baby
184
00:09:28,097 --> 00:09:34,337
The baby falls asleep
185
00:09:38,278 --> 00:09:45,888
Resting the head on the arms
186
00:10:00,268 --> 00:10:01,268
Are you okay?
187
00:10:03,737 --> 00:10:04,938
I'll give you a ride if you're in a hurry.
188
00:10:05,097 --> 00:10:06,308
I'll drop you off on my way.
189
00:10:07,008 --> 00:10:08,566
If strangers had heard you,
190
00:10:08,567 --> 00:10:10,438
they would think we're close sisters.
191
00:10:10,737 --> 00:10:13,247
You're right. It's not that nothing happened.
192
00:10:14,607 --> 00:10:15,847
I'm sorry for hitting you.
193
00:10:16,278 --> 00:10:18,277
But you should filter what you say from now on.
194
00:10:18,278 --> 00:10:20,247
If you're sorry, say sorry and nothing else.
195
00:10:20,747 --> 00:10:22,317
Why do you keep adding words?
196
00:10:24,758 --> 00:10:25,758
What are those clothes?
197
00:10:26,928 --> 00:10:28,227
I don't think they're yours.
198
00:10:28,658 --> 00:10:29,658
It's none of your business.
199
00:10:31,357 --> 00:10:32,357
Oh, right.
200
00:10:34,168 --> 00:10:36,467
How did it go? Did you meet Announcer Son Jin A?
201
00:10:37,697 --> 00:10:39,566
- Actually, yesterday... - I won't ask you for nothing else.
202
00:10:39,567 --> 00:10:41,237
But make sure to do me that one favour no matter what.
203
00:10:42,778 --> 00:10:43,778
Na Young.
204
00:10:52,378 --> 00:10:53,788
I must compensate for this?
205
00:10:55,018 --> 00:10:56,456
We borrowed this from the brand.
206
00:10:56,457 --> 00:10:58,057
And someone wore it secretly and put it back.
207
00:10:58,058 --> 00:11:00,457
Look. There's a button missing here.
208
00:11:02,798 --> 00:11:04,257
Then you should find that person...
209
00:11:04,258 --> 00:11:05,496
and hold her responsible.
210
00:11:05,497 --> 00:11:06,928
Why must I take the responsibility?
211
00:11:08,028 --> 00:11:09,298
You go find that person, then.
212
00:11:09,867 --> 00:11:10,867
That'll sort this out.
213
00:11:11,237 --> 00:11:12,706
This room is used for doing makeup and changing clothes,
214
00:11:12,707 --> 00:11:14,207
so there's no CCTV in here.
215
00:11:14,967 --> 00:11:17,008
How much is it worth?
216
00:11:18,938 --> 00:11:20,107
It's worth 1,890 dollars.
217
00:11:20,477 --> 00:11:21,477
What?
218
00:11:30,788 --> 00:11:32,587
The chief director is very angry, right?
219
00:11:33,987 --> 00:11:36,356
Hey, do you know how tough it was for me to deal with him...
220
00:11:36,357 --> 00:11:37,597
getting drunk and making a fuss last night?
221
00:11:37,857 --> 00:11:38,857
I'm sorry.
222
00:11:39,128 --> 00:11:41,127
If you're sorry, convince the owner...
223
00:11:41,128 --> 00:11:42,128
of The Courtyard House to be on our show.
224
00:11:42,428 --> 00:11:43,438
Pardon?
225
00:11:43,697 --> 00:11:45,138
I thought you had given up on that place.
226
00:11:45,298 --> 00:11:46,308
I did.
227
00:11:46,837 --> 00:11:48,408
But about the chef at the restaurant in Bukchon.
228
00:11:48,538 --> 00:11:50,336
He doesn't suit our concept.
229
00:11:50,337 --> 00:11:51,707
He's too commercial, I'd say.
230
00:11:52,038 --> 00:11:55,008
The Courtyard House seems really popular these days.
231
00:11:55,148 --> 00:11:57,778
So I want you to keep trying since you've already started.
232
00:11:59,178 --> 00:12:01,017
Understood. When shall we go?
233
00:12:01,018 --> 00:12:03,388
No way. I have pride too.
234
00:12:03,617 --> 00:12:04,617
Go by yourself.
235
00:12:07,688 --> 00:12:09,898
Well... By the way...
236
00:12:10,558 --> 00:12:12,867
What's your relationship with Dr. Jin?
237
00:12:13,967 --> 00:12:15,168
What relationship?
238
00:12:15,997 --> 00:12:18,437
We met each other once...
239
00:12:18,438 --> 00:12:20,807
for the interview for "Entertainment Today." That's all.
240
00:12:20,808 --> 00:12:22,466
Dr. Jin caused such a ruckus last night...
241
00:12:22,467 --> 00:12:25,008
when you two barely knew each other?
242
00:12:25,538 --> 00:12:26,548
Then...
243
00:12:27,308 --> 00:12:28,308
Found it.
244
00:12:29,247 --> 00:12:30,247
Explain this.
245
00:12:38,617 --> 00:12:40,456
How do you have this?
246
00:12:40,457 --> 00:12:42,486
I wanted to know what was going on,
247
00:12:42,487 --> 00:12:43,897
so I went out following you two.
248
00:12:43,898 --> 00:12:45,197
And I saw you two fighting.
249
00:12:45,758 --> 00:12:47,326
I was too far away from you to hear what you were saying.
250
00:12:47,327 --> 00:12:50,336
But I thought it might involve a big scoop.
251
00:12:50,337 --> 00:12:52,467
Call it my professional instinct.
252
00:12:54,168 --> 00:12:55,168
So, what is it?
253
00:12:55,508 --> 00:12:57,837
Did she steal your boyfriend or something?
254
00:12:58,278 --> 00:12:59,278
You got cheated on?
255
00:12:59,278 --> 00:13:00,278
Director!
256
00:13:00,347 --> 00:13:01,347
Did I go too far with that one?
257
00:13:02,508 --> 00:13:05,246
But if I go public with this,
258
00:13:05,247 --> 00:13:06,317
what will happen?
259
00:13:07,548 --> 00:13:09,418
Delete this video after sending it to me.
260
00:13:10,918 --> 00:13:12,788
I don't want this to stir things up.
261
00:13:15,227 --> 00:13:16,227
Really?
262
00:13:16,827 --> 00:13:18,196
Well, you're the one in the video,
263
00:13:18,197 --> 00:13:19,298
so I should do as you say.
264
00:13:24,298 --> 00:13:25,697
- You got it, right? - Yes.
265
00:13:26,808 --> 00:13:27,867
Make sure you delete it.
266
00:13:27,967 --> 00:13:30,878
Okay. Make sure you persuade the owner of The Courtyard House.
267
00:13:32,138 --> 00:13:33,148
Have a good day.
268
00:13:36,347 --> 00:13:41,388
("Into the World With a Backpack")
269
00:13:45,258 --> 00:13:47,487
The footage doesn't show the hallway in front of the makeup room.
270
00:13:47,888 --> 00:13:50,557
It's right by the green room and the restroom,
271
00:13:50,558 --> 00:13:52,128
so that hallway is normally very busy.
272
00:13:52,398 --> 00:13:53,798
I'm afraid it'll be hard to find out who it was.
273
00:13:54,867 --> 00:13:57,038
Gosh, what do I do?
274
00:13:57,538 --> 00:13:59,038
It costs 1,890 dollars.
275
00:13:59,567 --> 00:14:01,038
That's how much I make in a month.
276
00:14:10,247 --> 00:14:11,247
Excuse me, Ms. Jin!
277
00:14:16,418 --> 00:14:17,418
Wait, Ms. Jin!
278
00:14:19,188 --> 00:14:20,188
Ms. Jin!
279
00:14:24,957 --> 00:14:26,268
Did you just call me?
280
00:14:26,668 --> 00:14:27,668
Yes.
281
00:14:28,727 --> 00:14:31,038
Everyone's going bonkers in the hair and makeup room right now.
282
00:14:31,237 --> 00:14:32,637
Yesterday, someone wore...
283
00:14:32,638 --> 00:14:34,008
the weather presenter's sponsored clothes and returned them,
284
00:14:34,508 --> 00:14:36,007
but the clothes are ruined.
285
00:14:36,008 --> 00:14:37,178
Okay, so?
286
00:14:40,648 --> 00:14:44,347
Yesterday, you left after I did.
287
00:14:45,418 --> 00:14:48,418
By any chance, were you the one who...
288
00:14:48,617 --> 00:14:51,956
Was I the one who ruined the sponsored clothes?
289
00:14:51,957 --> 00:14:53,288
Is that what you're asking?
290
00:14:54,227 --> 00:14:56,298
Gosh, no. Don't get me wrong.
291
00:14:57,258 --> 00:14:58,258
Look.
292
00:14:59,597 --> 00:15:01,297
I left in less than five minutes...
293
00:15:01,298 --> 00:15:02,528
after you left.
294
00:15:03,867 --> 00:15:05,566
Besides, you know that so many people...
295
00:15:05,567 --> 00:15:06,867
walk in and out of that room.
296
00:15:08,038 --> 00:15:09,808
That is true,
297
00:15:10,337 --> 00:15:11,377
but you said...
298
00:15:11,378 --> 00:15:12,606
you'd take responsibility if anything happened.
299
00:15:12,607 --> 00:15:13,947
Yes. Of course,
300
00:15:14,577 --> 00:15:15,946
I'd happily do so...
301
00:15:15,947 --> 00:15:17,548
if it happened because of my mistake.
302
00:15:17,947 --> 00:15:20,148
But it has nothing to do with me, so why should I take responsibility?
303
00:15:25,888 --> 00:15:27,827
(Haedeul Hospital, Celebrating 50 Years of Care)
304
00:15:28,128 --> 00:15:29,957
My gosh. Assemblyman Min Duk Soo.
305
00:15:30,158 --> 00:15:32,697
You didn't have to send the orchid for my birthday.
306
00:15:33,798 --> 00:15:34,798
Right, yes.
307
00:15:35,067 --> 00:15:36,938
My son returned to Korea a little while ago,
308
00:15:37,237 --> 00:15:38,497
but he's been busy.
309
00:15:39,538 --> 00:15:41,408
Yes, I'll decide on the date and let you know soon.
310
00:15:44,638 --> 00:15:46,847
Then I'll see you at the event, sir.
311
00:15:49,077 --> 00:15:50,817
Honey, what brings you here?
312
00:15:53,847 --> 00:15:54,847
Why?
313
00:15:55,217 --> 00:15:56,257
Is it odd that the foundation's chairwoman...
314
00:15:56,258 --> 00:15:57,957
is visiting you at your office?
315
00:15:59,058 --> 00:16:00,127
It's not that.
316
00:16:00,128 --> 00:16:02,327
It's just that this doesn't happen often.
317
00:16:02,857 --> 00:16:04,327
Do you want a cup of tea?
318
00:16:04,898 --> 00:16:06,058
No, I'm good.
319
00:16:07,327 --> 00:16:08,727
Prepare for the event again.
320
00:16:09,938 --> 00:16:12,268
Prepare for the event again? What do you mean?
321
00:16:12,497 --> 00:16:13,637
Why would an assemblyman...
322
00:16:13,638 --> 00:16:15,337
give a congratulatory speech at the hospital's event?
323
00:16:15,938 --> 00:16:19,707
On top of that, most guests on the VIP list are politicians.
324
00:16:20,947 --> 00:16:21,976
As you know, those who belong...
325
00:16:21,977 --> 00:16:23,446
to the Ministry of Health and Welfare...
326
00:16:23,447 --> 00:16:25,447
are all connected to the hospital.
327
00:16:25,778 --> 00:16:29,487
If we want to be named one of the top-tier hospitals soon,
328
00:16:29,617 --> 00:16:31,288
we will need their help.
329
00:16:31,487 --> 00:16:33,227
"Top-tier hospital?"
330
00:16:34,788 --> 00:16:36,227
Who's it for?
331
00:16:37,258 --> 00:16:38,726
I also noticed that...
332
00:16:38,727 --> 00:16:40,327
a neurosurgeon would receive the achievement award.
333
00:16:41,398 --> 00:16:43,798
It's not like Neurosurgery is the only department at the hospital.
334
00:16:44,168 --> 00:16:45,537
Don't you think...
335
00:16:45,538 --> 00:16:47,808
your department has been getting special treatment every year?
336
00:16:53,477 --> 00:16:55,447
The foundation came up with a new plan for the event.
337
00:16:56,477 --> 00:16:58,148
- Proceed with this plan. - Honey.
338
00:16:58,648 --> 00:17:01,447
There's one thing we didn't change from the plan you'd submitted.
339
00:17:01,688 --> 00:17:02,957
Having Jin Su Ji host the event.
340
00:17:04,188 --> 00:17:07,088
I think it's quite meaningful that one of the doctors is doing it.
341
00:17:08,227 --> 00:17:09,428
Anyway, I'll see you at home.
342
00:17:26,547 --> 00:17:28,947
Did you have to come during our break?
343
00:17:29,307 --> 00:17:31,818
If you were just a customer, we wouldn't have let you in.
344
00:17:32,017 --> 00:17:33,347
If I come when the restaurant is busy,
345
00:17:33,348 --> 00:17:35,647
I can't talk to Ms. Chae.
346
00:17:35,648 --> 00:17:37,587
Don't even dream of it.
347
00:17:37,588 --> 00:17:38,588
Get going already if you're done eating.
348
00:17:39,957 --> 00:17:41,057
Thank you for the food.
349
00:17:42,787 --> 00:17:43,996
If you come at this time of day again,
350
00:17:43,997 --> 00:17:45,497
I won't let you in.
351
00:17:52,737 --> 00:17:55,767
Hey! Only authorized personnel are allowed to enter!
352
00:17:58,638 --> 00:18:00,047
My gosh.
353
00:18:00,977 --> 00:18:02,947
I guess you're getting ready for the dinner rush.
354
00:18:03,378 --> 00:18:04,947
Who said you could come in here?
355
00:18:05,078 --> 00:18:06,918
If you're done eating, please leave.
356
00:18:07,487 --> 00:18:09,318
I'm really curious about something.
357
00:18:10,287 --> 00:18:11,716
Ms. Chae.
358
00:18:11,717 --> 00:18:14,727
By any chance, is there a reason you can't appear in a TV show?
359
00:18:15,487 --> 00:18:16,898
What do you mean?
360
00:18:17,257 --> 00:18:18,358
Well...
361
00:18:19,358 --> 00:18:20,466
Unless you're living in hiding,
362
00:18:20,467 --> 00:18:22,297
afraid that someone might recognize you,
363
00:18:22,967 --> 00:18:25,966
why would you so sternly turn down such an excellent opportunity?
364
00:18:25,967 --> 00:18:27,307
I just don't get it.
365
00:18:28,138 --> 00:18:29,138
What?
366
00:18:36,717 --> 00:18:38,618
I don't see the little girl from before.
367
00:18:39,217 --> 00:18:40,487
She's your daughter, right?
368
00:18:40,688 --> 00:18:42,318
She was so adorable.
369
00:18:53,828 --> 00:18:55,027
No way.
370
00:18:55,467 --> 00:18:56,898
Are you going to throw that on me?
371
00:18:57,967 --> 00:18:59,767
You're at least quick-witted.
372
00:19:01,608 --> 00:19:02,608
I'll leave.
373
00:19:02,868 --> 00:19:03,977
I am leaving.
374
00:19:06,207 --> 00:19:07,207
I'll settle up.
375
00:19:08,648 --> 00:19:11,247
So don't cross the line, okay?
376
00:19:19,358 --> 00:19:22,756
If your parents found out that you had to do this to earn a living,
377
00:19:22,757 --> 00:19:23,997
they'd be upset.
378
00:19:33,668 --> 00:19:36,938
I'm telling you. Nothing's easy in life.
379
00:19:37,707 --> 00:19:41,047
She's doing that to survive at the TV station.
380
00:19:44,078 --> 00:19:45,318
Hearing that...
381
00:19:45,678 --> 00:19:47,588
makes me feel bad all of a sudden.
382
00:19:48,947 --> 00:19:50,318
Hey, why don't you...
383
00:19:50,888 --> 00:19:53,828
try considering it in a positive light?
384
00:19:55,358 --> 00:19:57,796
I mean, gaining some TV exposure...
385
00:19:57,797 --> 00:19:59,828
will only help the restaurant.
386
00:20:00,297 --> 00:20:01,297
And who knows?
387
00:20:01,727 --> 00:20:03,568
If they see your face on TV, they may recognize you and...
388
00:20:06,638 --> 00:20:07,638
Where's my head at?
389
00:20:07,908 --> 00:20:10,138
I need to go to A Ra's kindergarten to pick her up. I totally forgot.
390
00:20:10,678 --> 00:20:11,678
I'll be right back.
391
00:20:19,747 --> 00:20:22,148
I guess she's not ready yet, emotionally.
392
00:20:23,858 --> 00:20:25,257
Jung Soon, please.
393
00:21:09,868 --> 00:21:11,897
(College of Medicine)
394
00:21:11,898 --> 00:21:14,267
(Coffee Milk)
395
00:21:14,638 --> 00:21:15,806
If we ate at a restaurant,
396
00:21:15,807 --> 00:21:17,608
it'd take too long.
397
00:21:26,047 --> 00:21:27,047
Shoot.
398
00:21:29,217 --> 00:21:30,418
You did it again.
399
00:21:30,888 --> 00:21:33,428
You're using too much force.
400
00:21:33,527 --> 00:21:35,688
Gosh, why can't I do this?
401
00:21:37,697 --> 00:21:38,697
Hand it over.
402
00:21:40,398 --> 00:21:41,398
Here.
403
00:21:43,338 --> 00:21:44,338
Thanks.
404
00:21:47,037 --> 00:21:48,707
This looks hideous.
405
00:21:50,307 --> 00:21:51,307
Let's call it Gimbap Gone Nude.
406
00:21:53,178 --> 00:21:54,908
- Thanks for this. - You're welcome.
407
00:22:00,047 --> 00:22:01,047
It's good.
408
00:22:01,717 --> 00:22:03,047
You have to peel this for me every day.
409
00:22:03,618 --> 00:22:05,287
Next time, let's eat out.
410
00:22:05,987 --> 00:22:06,987
Really?
411
00:22:07,088 --> 00:22:08,888
- Yes. - For real, right?
412
00:22:10,027 --> 00:22:11,027
Well, we'll see.
413
00:22:42,757 --> 00:22:45,257
My gosh. I still can't figure out how to do this.
414
00:22:56,638 --> 00:22:58,237
(Psychiatrist, Jin Su Ji)
415
00:23:07,388 --> 00:23:08,987
Hello, Ms. Son.
416
00:23:09,588 --> 00:23:11,388
I'm very sorry about yesterday.
417
00:23:11,888 --> 00:23:12,957
I'm too ashamed to ask you for this,
418
00:23:13,158 --> 00:23:15,088
but could you please spare me some time again?
419
00:23:15,527 --> 00:23:16,828
I'll come to where you are.
420
00:23:17,128 --> 00:23:18,628
You must think I have nothing better to do.
421
00:23:19,197 --> 00:23:20,428
I didn't mean it that way.
422
00:23:21,527 --> 00:23:23,337
I have a favour to ask of you.
423
00:23:23,338 --> 00:23:25,236
I think I should ask you in person rather than over the phone...
424
00:23:25,237 --> 00:23:26,237
No.
425
00:23:26,368 --> 00:23:27,967
I don't know what favour it is,
426
00:23:28,037 --> 00:23:29,207
but I respectfully refuse.
427
00:23:29,638 --> 00:23:30,638
Now then...
428
00:23:35,078 --> 00:23:36,078
What should I do?
429
00:23:37,477 --> 00:23:39,318
Na Young will be very disappointed.
430
00:23:40,047 --> 00:23:41,617
(Haedeul Hospital, Psychiatry Department)
431
00:23:41,618 --> 00:23:42,618
Come in.
432
00:23:46,588 --> 00:23:47,588
What brings you here?
433
00:23:48,158 --> 00:23:50,027
Well... I'm here to confirm...
434
00:23:50,128 --> 00:23:52,997
if you're really going to cover my on-call shift today.
435
00:23:53,598 --> 00:23:55,297
Of course, I should do so. I promised you.
436
00:23:55,598 --> 00:23:57,197
Don't worry about it and go home.
437
00:23:57,638 --> 00:23:59,397
You don't have to do that.
438
00:23:59,398 --> 00:24:00,806
But since you insist,
439
00:24:00,807 --> 00:24:01,807
I'll accept it with gratitude.
440
00:24:02,307 --> 00:24:05,207
Oh, right. I counselled Patient Oh in the afternoon.
441
00:24:05,638 --> 00:24:07,307
He's quite stable now.
442
00:24:07,477 --> 00:24:09,877
But he became depressed abruptly. So just in case...
443
00:24:09,878 --> 00:24:10,878
Dr. Chae.
444
00:24:11,378 --> 00:24:13,217
You don't have to tell me how to do my job.
445
00:24:14,118 --> 00:24:15,648
I have to go to the ward now.
446
00:24:25,957 --> 00:24:28,328
She won't even let me talk.
447
00:24:33,967 --> 00:24:35,506
(Haedeul Hospital, Psychiatry Department)
448
00:24:35,507 --> 00:24:37,137
What? Hey, where are you going?
449
00:24:37,138 --> 00:24:38,138
Aren't you on call today?
450
00:24:38,477 --> 00:24:39,838
I am.
451
00:24:40,078 --> 00:24:42,107
But Dr. Jin offered to cover for me.
452
00:24:42,108 --> 00:24:44,047
So I'm going home now.
453
00:24:44,247 --> 00:24:47,387
Really? I'm glad to hear that. I was tired of eating alone.
454
00:24:47,388 --> 00:24:48,617
How about we have...
455
00:24:48,618 --> 00:24:50,318
pork belly with soju since it's been a while?
456
00:24:50,717 --> 00:24:51,717
Chief.
457
00:24:52,088 --> 00:24:55,158
My family members are waiting for me at home.
458
00:24:55,658 --> 00:24:56,726
Who are you kidding?
459
00:24:56,727 --> 00:24:59,557
They must think you're on call today.
460
00:25:00,068 --> 00:25:01,068
Come with me.
461
00:25:01,069 --> 00:25:02,197
- But... - Let's go.
462
00:25:03,497 --> 00:25:05,267
Oh, dear. I want to go home.
463
00:25:05,898 --> 00:25:08,007
Chief, don't you crave jokbal?
464
00:25:08,638 --> 00:25:10,338
The person you reached is unavailable.
465
00:25:15,678 --> 00:25:18,117
Dr. Park Young Sam of Orthopaedics.
466
00:25:18,118 --> 00:25:19,947
- Excuse me, nurse. - Dr. Park, please come...
467
00:25:20,888 --> 00:25:22,247
Can I ask you something?
468
00:25:22,648 --> 00:25:25,187
Where should I go to meet...
469
00:25:25,188 --> 00:25:26,358
Psychiatrist Chae U Ri?
470
00:25:26,588 --> 00:25:27,928
Dr. Chae U Ri?
471
00:25:28,688 --> 00:25:30,797
May I ask what brings you here?
472
00:25:31,358 --> 00:25:35,527
Well... I'm Dr. Chae's mother.
473
00:25:35,727 --> 00:25:36,727
Oh, I see.
474
00:25:36,898 --> 00:25:39,297
My goodness. It's nice to meet you.
475
00:25:39,568 --> 00:25:42,937
I work with Dr. Chae in the same department.
476
00:25:42,938 --> 00:25:45,138
I'm Nurse Yoon Ga Rim.
477
00:25:45,537 --> 00:25:48,348
I see. It's a pleasure to meet you.
478
00:25:48,908 --> 00:25:51,077
Actually, I heard that my son was on call today.
479
00:25:51,078 --> 00:25:52,677
So I brought some food for him.
480
00:25:52,678 --> 00:25:55,818
Oh, but Dr. Chae is not on call today.
481
00:25:56,388 --> 00:25:58,117
He left for the day earlier.
482
00:25:58,118 --> 00:25:59,118
Pardon me?
483
00:25:59,457 --> 00:26:01,757
But I clearly heard him saying he was on call today.
484
00:26:01,888 --> 00:26:04,556
He was scheduled to be on call,
485
00:26:04,557 --> 00:26:07,167
but Dr. Jin Su Ji offered to cover his shift.
486
00:26:07,168 --> 00:26:08,828
Oh, I see.
487
00:26:09,898 --> 00:26:11,367
Oh, no. I feel bad.
488
00:26:11,368 --> 00:26:12,667
You came all the way here,
489
00:26:12,668 --> 00:26:13,868
but you wasted your time.
490
00:26:14,338 --> 00:26:16,267
I wish you had called him in advance.
491
00:26:16,807 --> 00:26:18,078
I did, but he didn't pick up.
492
00:26:18,307 --> 00:26:19,307
I see.
493
00:26:19,438 --> 00:26:23,047
Oh, can you give this to Dr. Jin Su Ji?
494
00:26:24,318 --> 00:26:25,546
It's not so special,
495
00:26:25,547 --> 00:26:27,347
but since she's covering my son's shift,
496
00:26:27,348 --> 00:26:28,918
I'd like her to have this for dinner.
497
00:26:30,358 --> 00:26:34,888
But I'm not sure if I should take this in his place.
498
00:26:36,057 --> 00:26:37,796
I packed more than enough food for one person.
499
00:26:37,797 --> 00:26:39,796
Please share it with Dr. Jin.
500
00:26:39,797 --> 00:26:40,928
Oh, thank you.
501
00:26:41,497 --> 00:26:43,297
Then I'll get going now.
502
00:26:43,497 --> 00:26:44,966
Yes. Thank you for the food.
503
00:26:44,967 --> 00:26:46,967
- Get home safely. - Goodbye.
504
00:26:47,368 --> 00:26:48,368
Mother...
505
00:26:49,537 --> 00:26:50,537
"Mother?"
506
00:26:51,537 --> 00:26:52,977
My gosh. "Mother?"
507
00:26:53,138 --> 00:26:55,878
(50 years of history, reaching to 100 years)
508
00:27:11,257 --> 00:27:12,257
Oh, Dr. Jin.
509
00:27:12,898 --> 00:27:14,928
What? What's that?
510
00:27:15,497 --> 00:27:17,796
Oh, this? Dr. Chae's mother...
511
00:27:17,797 --> 00:27:19,266
thought he was on call...
512
00:27:19,267 --> 00:27:20,407
and came by to give him food for dinner.
513
00:27:20,408 --> 00:27:21,467
She asked me to give you this.
514
00:27:22,207 --> 00:27:23,678
- Dr. Chae's mother? - Yes.
515
00:27:24,178 --> 00:27:25,438
There she is. That's her.
516
00:27:47,767 --> 00:27:49,128
Let it out and cry.
517
00:27:49,467 --> 00:27:52,037
If you keep it bottled up inside, you'll get sick.
518
00:27:52,237 --> 00:27:53,607
Find the truth!
519
00:27:53,608 --> 00:27:55,706
Please spread the word. Take as many photos as you need.
520
00:27:55,707 --> 00:27:56,907
Gosh, that lunatic.
521
00:27:56,908 --> 00:27:57,908
Just wait and see.
522
00:27:57,977 --> 00:27:59,907
I'll destroy her!
523
00:27:59,908 --> 00:28:01,648
This evening?
524
00:28:01,908 --> 00:28:04,247
You said I owed you a meal.
525
00:28:04,418 --> 00:28:06,476
Can I treat you to dinner today?
526
00:28:06,477 --> 00:28:08,848
Did I just hear that right?
527
00:28:08,987 --> 00:28:11,588
(Suji & Uri)
36627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.