Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,171
Suomennos: Belzepoop
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:03,378 --> 00:00:08,675
Poikkeamme normaalista l�hetysaikataulustamme
n�ytt��ksemme seuraavan erikoisohjelman.
4
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
16. syyskuuta, 2259-
5
00:00:15,307 --> 00:00:19,811
ISN uutiset esitt��:
36 tuntia Babylon 5:ll�.
6
00:00:20,062 --> 00:00:21,980
Juontaja Cynthia Torqueman -
7
00:00:22,022 --> 00:00:25,317
raportoi suorana ISN
uutiskeskuksesta, Genevasta.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,320
Hyv�� iltaa, olen
Cynthia Torqueman.
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,698
Ihmiskunnan satavuotisen
t�htimatkailun aikakautena -
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
olemme luoneet etuvartio-
asemia ja siirtokuntia -
11
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
yli kahteen tusinaan maailmaan
14 aurinkokunnassa.
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
Kaikista noista kaukaisista etuvartioista -
13
00:00:41,375 --> 00:00:44,586
vain Marsin siirtokunta, joka on k�rsinyt
hajanaisista separatistisista ryhmist�, -
14
00:00:44,628 --> 00:00:48,340
jotka ovat k�ytt�neet terroritekoja
pelottaakseen Maalle uskollista enemmist�� -
15
00:00:48,423 --> 00:00:53,136
on osoittautunut kiistellymm�ksi
kuin Maan Allianssin asema Babylon 5.
16
00:00:53,345 --> 00:00:57,349
Asema sijaitsee l�hell�
Epsilon Eridania -
17
00:00:57,432 --> 00:00:59,351
puolueettomaksi m��ritellyll� alueella.
18
00:00:59,393 --> 00:01:04,314
Ennakkoasenteita uhmaten Babylon 5 on
jatkanut toimintaansa vapaana satamana -
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,066
diplomatian keskuksena -
20
00:01:06,108 --> 00:01:10,279
ja malliesimerkkin� Maan Allianssin
Resurssi ja Teknologia Divisioonalle.
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,282
Nyt, kolme vuotta aseman
k�ytt��noton j�lkeen, -
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
gallupit osoittavat
kasvavaa tyytym�tt�myytt� -
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,954
aikaan, rahaan
ja ponnistuksiin, -
24
00:01:18,996 --> 00:01:21,331
joita t�h�n avaruus-
yhteis��n k�ytettiin.
25
00:01:21,540 --> 00:01:25,919
Joten t�n��n viemme teid�t
kiistelyjen keskelle.
26
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
Vietin �skett�in ISN henkil�kunnan
kanssa 36 tuntia Babylon 5:ll� -
27
00:01:30,465 --> 00:01:36,096
kysyen vaikeita kysymyksi� aiheista,
jotka menev�t hieman yli ymm�rryksemme.
28
00:01:36,305 --> 00:01:39,892
Raporttia tehdess�mme
opimme hyvin nopeasti -
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,811
Babylon 5:ll� selvi�misen
t�rkeimm�n s��nn�n:
30
00:01:43,020 --> 00:01:45,939
Odota odottamatonta.
31
00:01:46,565 --> 00:01:51,069
T�m� otos on kuvattu Maan kuljetusalus
Hyerdolin komentosillalta -
32
00:01:51,111 --> 00:01:53,030
saapuessamme Babylon 5:lle.
33
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
Selv�, komentokeskus.
34
00:01:54,364 --> 00:01:58,702
Kuulemanne ��net ovat aluksen kapteenin ja B5:n
komentokeskuksen v�list� liikennett�.
35
00:01:58,744 --> 00:02:01,288
- Merkki.
- Vahvistettu, Hyerdol, me...
36
00:02:01,330 --> 00:02:06,043
Narnin kuljetusalus Na'Tan palatkaa
odotus paikkaan. Toistan palatkaa...
37
00:02:06,335 --> 00:02:10,005
Centauri alus Molios, per��ntyk��.
38
00:02:15,344 --> 00:02:16,803
Hirve� r�j�hdys, -
39
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
kuvassa n�kyvien
henkil�iden v�linen salaliitto, -
40
00:02:20,140 --> 00:02:23,352
valheita, petoksia ja satoja
kuolleita ihmisi�.
41
00:02:23,393 --> 00:02:27,231
Kaikki t�m� ja paljon muuta
"36 Tuntia Babylon 5:ll�" -
42
00:02:27,272 --> 00:02:29,316
ISN uutiskanavalla.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,653
Palaamme juttuun
tauon j�lkeen.
44
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
36 Tunnin sponsorina
Planeettatutkimus, -
45
00:02:36,323 --> 00:02:40,035
tutkien menneisyytt� luodakseen
paremman tulevaisuuden.
46
00:02:42,287 --> 00:02:47,042
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
47
00:02:47,334 --> 00:02:52,047
Riippumaton kahdeksan kilometri� pitk�
maailma puolueettomalle alueella.
48
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Paikka kaupank�ynnille
ja diplomatialle, -
49
00:02:58,387 --> 00:03:01,723
nelj�nnesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
50
00:03:01,765 --> 00:03:05,060
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydess�.
51
00:03:07,312 --> 00:03:10,274
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
52
00:03:10,440 --> 00:03:14,027
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
53
00:03:15,279 --> 00:03:19,157
T�m� on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
54
00:03:19,199 --> 00:03:23,036
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
55
00:04:09,365 --> 00:04:11,450
"Tilannekatsaus"
56
00:04:11,534 --> 00:04:12,910
30 minuuttia sitten -
57
00:04:12,952 --> 00:04:17,081
Narnien alus avasi tulen kohti Centaurien
kuljetusalusta ilman varoitusta tai selityst�.
58
00:04:17,123 --> 00:04:20,501
Kuolleet ja haavoittuneet
tuodaan t�lle keskuslaiturille, -
59
00:04:20,543 --> 00:04:23,129
josta heid�t siirret��n johonkin
Babylon 5:n useista l��kint�tiloista, -
60
00:04:23,170 --> 00:04:25,965
jotka ovat jo valmiiksi
ylikuormitettuja.
61
00:04:26,006 --> 00:04:29,009
Takanani n�ette tohtori Stephen Franklinin,
l��kinn�n p��llik�n. Tohtori?
62
00:04:29,051 --> 00:04:31,721
Valmista pikaiseen leikkaukseen
ja t�ydelliseen CAT-skannaukseen.
63
00:04:31,762 --> 00:04:33,097
Ja tarvitsen lis��
happipakkauksia t�nne!
64
00:04:33,139 --> 00:04:35,558
Tohtori Franklin, Cynthia Torqueman,
ISN uutisista. Mit� tapahtui?
65
00:04:35,599 --> 00:04:37,518
Joku puhui jotain v�ijytyksest�.
66
00:04:37,560 --> 00:04:41,564
Pid� h�nen p��ns� 30 asteen kulmassa
tai h�n tukehtuu omaan vereens�.
67
00:04:41,605 --> 00:04:43,566
- Voisitteko selitt��?
- Olen pahoillani.
68
00:04:43,607 --> 00:04:46,569
Kapteeni Sheridan, Cynthia Torqueman,
ISN uutisista.
69
00:04:46,610 --> 00:04:48,571
Onko teill� kommenttia siihen
mit� t��ll� tapahtui?
70
00:04:48,612 --> 00:04:50,531
Ei, ei kommenttia viel�.
Tohtori...
71
00:04:50,614 --> 00:04:53,534
Ent� Narnien alus, joka hy�kk�si
kuljetusaluksen kimppuun?
72
00:04:53,617 --> 00:04:55,578
L�hetimme h�vitt�j�lentueen
pid�tt�m��n heid�t.
73
00:04:55,619 --> 00:04:57,580
Emme tied� enemp��,
ennen kuin he ovat hallussamme.
74
00:04:57,621 --> 00:04:59,582
Nyt suonette anteeksi.
75
00:04:59,623 --> 00:05:06,088
T�m� on juuri sellaista k�yt�st�
joka vaarantaa Babylon 5:n tarkoituksen.
76
00:05:06,589 --> 00:05:11,343
T�m� paikka on omistettu rauhanomaisten
ratkaisujen l�yt�miselle.
77
00:05:11,594 --> 00:05:15,056
Narnien verikosto
kansaamme vastaan -
78
00:05:15,097 --> 00:05:18,100
Babylon 5:n kaltaisella
puolueettomalla alueella -
79
00:05:18,142 --> 00:05:21,228
on h�ik�ilem�t�nt�
ja vastuutonta.
80
00:05:21,562 --> 00:05:24,565
Ja samalla kun olemme surreet
omia menetyksi�mme, -
81
00:05:24,607 --> 00:05:28,360
olemme my�s tunteneet syv�� my�t�tuntoa
Maan yst�vi�mme kohtaan -
82
00:05:28,402 --> 00:05:33,282
siit� asti kun kansamme
kohtasivat 100 vuotta sitten.
83
00:05:34,450 --> 00:05:38,662
Asetatte itsenne
vaaraan ilman syyt�.
84
00:05:38,913 --> 00:05:42,541
Kuljetusalukseenne kohdistunut hy�kk�ys
oli siis t�ysin perusteeton.
85
00:05:42,666 --> 00:05:45,586
- Totta kai.
- H�n valehtelee.
86
00:05:45,628 --> 00:05:48,881
Voisitteko kertoa miksi aluksenne avasi
tulen Centaurien kuljetusalusta kohti?
87
00:05:49,006 --> 00:05:51,967
Saat lausunnon heti kun olen
konsultoinut hallitukseni kanssa.
88
00:05:52,009 --> 00:05:53,552
Hallituksenne siis valtuutti
t�m�n hy�kk�yksen?
89
00:05:53,636 --> 00:05:54,720
Ei.
90
00:05:54,887 --> 00:05:59,558
Onko t�llainen hy�kk�ys turhaa
kaikkien asemalla olijoiden vaarantamista?
91
00:05:59,600 --> 00:06:04,313
Olemme jo valmiiksi suuremmassa
vaarassa kuin osaatte kuvitellakaan.
92
00:06:05,564 --> 00:06:09,068
Vaikka t�m�n avaruuden osan
vaarallisuus on kaikkien tiedossa, -
93
00:06:09,110 --> 00:06:11,570
sill� ei n�yt� olevan merkitt�v��
vaikutusta matkustajien m��r��n.
94
00:06:11,612 --> 00:06:16,325
Aseman v�kiluku pysyy
jatkuvasti l�hes 250 000:ssa.
95
00:06:16,575 --> 00:06:19,161
Monet heist� ovat tulleet
t�nne kaukaisista maailmoista, -
96
00:06:19,203 --> 00:06:22,581
kun taas toiset itse asiassa
el�v�t ja ty�skentelev�t t��ll�.
97
00:06:22,623 --> 00:06:26,293
Milt� tuntuu kutsua t�llaista
paikkaa kodiksi?
98
00:06:26,585 --> 00:06:29,004
Tuota, se on...
Se on ty�.
99
00:06:29,588 --> 00:06:32,174
Olen ollut paljon
huonommissakin paikoissa.
100
00:06:32,216 --> 00:06:34,093
Joskus tilanne riist�ytyy
v�h�n k�sist�, -
101
00:06:34,135 --> 00:06:39,557
kun lastaat ja purat 50-60 alusta
p�iv�ss� ja kaikilla on kiire.
102
00:06:39,640 --> 00:06:42,560
Niin he ainakin sanovat meille.
Ole varovainen niiden laatikoiden kanssa!
103
00:06:42,601 --> 00:06:45,563
Vie ne tuonne laidalle.
Ei kun toiselle laidalle!
104
00:06:45,604 --> 00:06:49,567
Meill� oli t��ll� pari ongelmaa viime vuonna,
yrittiv�t joitain budjetti leikkauksia.
105
00:06:49,608 --> 00:06:51,569
Tied�tteh�n, aina
sama vanha virsi.
106
00:06:51,610 --> 00:06:53,529
Mutta se on
nyt mennytt�.
107
00:06:53,571 --> 00:06:55,531
T�ytyy sopeutua tullakseen
toimeen, eik� niin?
108
00:06:55,614 --> 00:06:58,576
Kaiken kaikkiaan, olen huomannut t�m�n
olevan hyv� ty�ymp�rist� -
109
00:06:58,617 --> 00:07:01,579
ja arvokas kokemus.
Olen oppinut t��ll� paljon.
110
00:07:01,620 --> 00:07:04,582
Ja teist� ei koskaan ole tuntunut,
ett� turvallisuutenne on vaarantunut?
111
00:07:04,623 --> 00:07:05,708
Ei, rouva.
112
00:07:06,542 --> 00:07:08,586
Eli t�m� on ollut
my�nteinen kokemus teille?
113
00:07:08,627 --> 00:07:12,048
Ja pid�tte ty�skentelyst�
kaikkien kanssa?
114
00:07:12,173 --> 00:07:13,591
Kyll�.
115
00:07:13,632 --> 00:07:16,594
T�m� on rauhallinen,
miellytt�v� ymp�rist�.
116
00:07:16,635 --> 00:07:20,181
En muista ett� kukaan meist�
olisi masentunut t�iss��n.
117
00:07:20,598 --> 00:07:22,892
Vanha vitsi taitaa
p�te� edelleenkin.
118
00:07:22,933 --> 00:07:28,314
T�m�n paikan t�iss� ei tarvitse
olla hullu, mutta se on eduksi.
119
00:07:28,564 --> 00:07:33,319
Luulen ett� t�llaisessa "maailman laidalla"
olemisessa on oma vieh�tyksens�.
120
00:07:33,569 --> 00:07:35,112
Toimia uutena raja-alueena.
121
00:07:35,571 --> 00:07:37,573
Uusi raja-alue on
aivan oikea ilmaus.
122
00:07:37,615 --> 00:07:40,576
Kun Babylon 5 aloitti toimintansa 2257-
123
00:07:40,618 --> 00:07:43,579
vedonv�litt�j�t New Vegasista
Lontoon Lloydsiin ennustivat, -
124
00:07:43,621 --> 00:07:47,291
ett� asema ei kest�isi
edes kuutta kuukautta.
125
00:07:47,583 --> 00:07:50,586
No, en ole koskaan oikein
tyk�nnyt uhkapeleist�.
126
00:07:50,628 --> 00:07:52,546
Koskaan ei ole l�ytynyt aikaa sille.
127
00:07:52,630 --> 00:07:55,299
Olitte alun perin t�htialuksen
kapteeni, eik� totta?
128
00:07:55,341 --> 00:07:56,717
Agamemnonin.
129
00:07:57,593 --> 00:07:59,595
Se oli todellinen kaunokainen.
130
00:07:59,637 --> 00:08:04,350
Yksi ensimm�isist� sodan j�lkeen
valmistetuista Omega-luokan h�vitt�jist�.
131
00:08:04,558 --> 00:08:09,313
Ty�mme jakaantui partiointiin
ja diplomaattisiin teht�viin.
132
00:08:09,563 --> 00:08:12,108
K�vimme melkein kaikissa
liittoutumattomissa maailmoissa, -
133
00:08:12,149 --> 00:08:15,569
yll�pidimme rauhaa
ja muuta sellaista.
134
00:08:15,611 --> 00:08:21,701
Babylon 5 on kokenut joitakin dramaattisia
hallinnollisia muutoksia k�ytt��nottonsa j�lkeen.
135
00:08:21,909 --> 00:08:26,580
M��rittelisitk� n�m� muutokset
osaksi huonoa johtamista?
136
00:08:26,622 --> 00:08:29,333
Tai lainatakseni entist�
senaattori Hidoshia, -
137
00:08:29,375 --> 00:08:33,295
onko t�m� hevonen vain liian
suuri kenenk��n ratsastettavaksi?
138
00:08:33,546 --> 00:08:37,258
Muutokset ovat osa
sotilaan el�m��.
139
00:08:37,591 --> 00:08:41,721
Kaikki ryhtyv�t t�h�n tiet�en,
ett� huomenna voit olla paikassa, -
140
00:08:41,762 --> 00:08:44,807
josta et ollut edes kuullut
viel� 24 tuntia sitten.
141
00:08:44,849 --> 00:08:47,560
Olen ollut sijoitettuna niin moneen
eri paikkaan vuosien saatossa, -
142
00:08:47,601 --> 00:08:51,272
ett� en edes muista
suurinta osaa niist�.
143
00:08:51,522 --> 00:08:52,982
Mutta olette oikeassa.
144
00:08:53,023 --> 00:08:58,112
Joinain p�ivin� t�m� on
yksi helvetin iso hevonen.
145
00:08:58,404 --> 00:09:00,865
Tied�ttek� mit� Maassa
oleva v�ki ei ymm�rr�?
146
00:09:00,906 --> 00:09:05,327
Ne jotka eiv�t ole koskaan l�hteneet Maasta,
eiv�t tied� miten vaarallinen avaruus voi olla.
147
00:09:05,578 --> 00:09:08,414
T�llaisten tapahtumien
lis�ksi joudut viel� -
148
00:09:08,456 --> 00:09:16,297
el�m��n el�m��si isossa
tyhji�n ymp�r�im�ss� purkissa.
149
00:09:16,964 --> 00:09:22,303
Muistan ensimm�isen kuljetukseni
Kuu-Mars juoksussa.
150
00:09:22,553 --> 00:09:25,514
Olin vasta lapsi, ehk� 17.
151
00:09:25,556 --> 00:09:30,269
Kaverini pelleili ja poukkoili
k�yt�vill�.
152
00:09:31,562 --> 00:09:34,523
Ja piiloutui
yhteen ilmalukoista.
153
00:09:34,565 --> 00:09:38,569
En tied�, ehk� h�n yritti s�ikytt��
meid�t tai jotain. En tied�.
154
00:09:38,611 --> 00:09:42,239
Mutta juuri kun
p��sin l�helle -
155
00:09:42,698 --> 00:09:47,203
h�nen t�ytyi painaa v��r�n nappia,
koska paineovet sulkeutuivat, -
156
00:09:47,244 --> 00:09:52,375
avaruusovet avautuivat ja
h�n vain lensi ulos avaruuteen.
157
00:09:54,585 --> 00:10:00,758
Ja yksi asia jota ei koskaan kerrota,
on se ett� et kuole tyhji�ss� v�litt�m�sti.
158
00:10:01,550 --> 00:10:04,553
H�n vain roikkui siell�
pimeytt� vasten -
159
00:10:04,637 --> 00:10:08,516
kuin s�tkynukke jonka narut
ovat sotkeutuneet -
160
00:10:08,557 --> 00:10:11,560
tai ne vanhat piirretyt
miss� juokset kielekkeen reunan ohi -
161
00:10:11,602 --> 00:10:15,231
ja jalkasi vain jatkavat
juoksemista putoamatta.
162
00:10:16,524 --> 00:10:21,320
N�in ett� h�n yritti hengitt��,
mutta ei ollut mit��n hengitett�v��.
163
00:10:22,530 --> 00:10:27,326
Muistan viel� yhden asian,
kun h�nen ruumistaan vedettiin sis��n -
164
00:10:27,576 --> 00:10:30,538
h�nen silm�ns�
olivat j��tyneet.
165
00:10:34,208 --> 00:10:41,298
Moni ihminen vitsailee heitt�v�ns�
toisen ulos ilmalukosta.
166
00:10:41,549 --> 00:10:43,759
Se ei ole
mielest�ni hauskaa.
167
00:10:45,594 --> 00:10:47,138
Ei tule koskaan olemaan.
168
00:10:47,888 --> 00:10:51,559
Vaikkakin Babylon 5:n ilmalukot
ovat huomattavasti turvallisempia -
169
00:10:51,600 --> 00:10:55,563
viimeiset kolme vuotta ovat osoittaneet, ett�
itse asema on kaikkea muuta kuin turvallinen.
170
00:10:55,604 --> 00:10:58,149
Ensimm�isen� vuotena t��ll�
oli puolisen tusinaa murhaa, -
171
00:10:58,190 --> 00:11:01,569
kolme sabotaasia, mukaan lukien
pommi, joka r�j�ytti kaksi kerrosta, -
172
00:11:01,610 --> 00:11:04,572
ja t�p�r�sti v�ltetty
vorlonien hy�kk�ys.
173
00:11:04,613 --> 00:11:07,491
Sen j�lkeen t��ll� on
n�hty 50 v�kivaltakuolemaa.
174
00:11:07,533 --> 00:11:09,160
Joten kysymys kuuluukin:
175
00:11:09,201 --> 00:11:13,497
Ottaen haittapuolet huomioon.
Onko Babylon 5:st� mit��n hy�ty�.
176
00:11:13,539 --> 00:11:18,794
Vai onko koko juttu
ratkeamassa liitoksistaan?
177
00:11:19,128 --> 00:11:24,175
Olen juuri saanut tiedon hallitukseltani
ja olen valmis esitt�m��n seuraavan lausunnon:
178
00:11:24,216 --> 00:11:27,511
Centaurialus jota vastaan
yksi aluksistamme hy�kk�si -
179
00:11:27,553 --> 00:11:30,556
ei ollut pelkk�
kaupallinen kuljetusalus.
180
00:11:30,598 --> 00:11:35,603
Se salakuljetti joukkotuhoaseita
etulinjalle matkalla olleisiin aluksiin, -
181
00:11:35,644 --> 00:11:38,981
jossa niit� oli tarkoitus k�ytt��
sotatoimiin kansaamme vastaan.
182
00:11:39,023 --> 00:11:42,943
He ovat tehneet Babylon 5:st�
aseidenv�litys paikan, -
183
00:11:42,985 --> 00:11:46,530
emmek� voi sallia
sen jatkuvan.
184
00:11:46,572 --> 00:11:51,285
Vaikka se johtaisi Babylon 5:n
sulkemiseen.
185
00:12:01,678 --> 00:12:05,682
36 tuntia Babylon 5:ll� jatkuu
Cynthia Torquemanin kanssa.
186
00:12:05,724 --> 00:12:09,644
Julkisen Moraalin Toimiston julkaisemien
uusien laskelmien mukaan -
187
00:12:09,728 --> 00:12:13,523
Presidentti William Clarkin
suosio on noussut aivan uudelle tasolle, -
188
00:12:13,565 --> 00:12:17,694
koska h�nen hallintonsa painopiste
keskittyy Maan tarpeisiin.
189
00:12:17,736 --> 00:12:21,239
T�m�n johdosta Maankupu on
heitt�nyt ilmaan kysymyksen, -
190
00:12:21,281 --> 00:12:24,784
kuinka paljon aikaa ja rahaa pit�isi sijoittaa projektiin, -
191
00:12:24,826 --> 00:12:28,622
joka n�ytt�� palvelevan
vain muukalaisten tarpeita?
192
00:12:28,663 --> 00:12:30,207
P��timme ottaa
h�rk�� sarvista, -
193
00:12:30,248 --> 00:12:32,250
ja kysyimme sit� senaattori
Ronald Quantrellilta.
194
00:12:32,292 --> 00:12:37,297
No, Babylon 5 on ehdottomasti jotain mihin
presidentti Santiago jaksoi uskoa -
195
00:12:37,339 --> 00:12:38,965
ja luulen ett� meid�n tulisi
kunnioittaa h�nen muistoaan -
196
00:12:39,007 --> 00:12:40,425
saamalla asema toimimaan.
197
00:12:40,717 --> 00:12:43,637
Tuo ei tarkalleen ottaen kuulostanut
kovin kantaa ottavalta.
198
00:12:43,720 --> 00:12:46,640
Selv�sti, meill� on
ollut paljon ongelmia.
199
00:12:46,765 --> 00:12:51,436
Ja kulujen ylitykset ovat sen vuoksi
olleet t�htitieteellisi�.
200
00:12:51,686 --> 00:12:56,066
Koitetaan muistaa ett� Babylon-projekti
perustettiin heti Maa-Minbaari sodan j�lkeen.
201
00:12:56,107 --> 00:12:58,360
Ja siihen aikaan idea
uuden sodan est�v�st� -
202
00:12:58,401 --> 00:13:02,322
diplomaattisesta asemasta
koettiin eritt�in houkuttelevaksi.
203
00:13:02,364 --> 00:13:03,615
Ent� nyt?
204
00:13:03,949 --> 00:13:05,200
Nyt?
205
00:13:05,659 --> 00:13:09,830
On viel� liian
aikaista sanoa.
206
00:13:10,622 --> 00:13:12,666
Uudelleen rakennetut
puolustusvoimamme -
207
00:13:12,707 --> 00:13:16,294
ovat paljon edistyneemm�t
kuin 14 vuotta sitten.
208
00:13:16,336 --> 00:13:21,424
Jos Maa-Minbaari sota alkaisi t�n��n,
asiat voisivat menn� hieman eri tavalla.
209
00:13:21,925 --> 00:13:30,433
En siis osaa sanoa onko Babylon 5:st�
meille en�� konkreettista hy�ty�.
210
00:13:30,684 --> 00:13:36,523
Uskoakseni se pit�� meid�t edelleen eritt�in
n�kyv�ss� asemassa muihin lajeihin n�hden.
211
00:13:36,690 --> 00:13:41,403
Ja totta kai se on eritt�in t�rke�
t�htienv�liselle kaupalle ja vaihdolle.
212
00:13:42,696 --> 00:13:47,576
Kaikella kunnioituksella
senaattori Quantrellia kohtaan, -
213
00:13:47,659 --> 00:13:51,913
Linjan taisteluissa
mukana olleena voinen sanoa -
214
00:13:51,955 --> 00:13:55,667
ett� emme ole viel�k��n
t�ysin toipuneet Minbaarisodasta.
215
00:13:55,709 --> 00:13:58,253
Ja teknologiamme ei ole
l�hell�k��n tasoa -
216
00:13:58,295 --> 00:14:01,673
jota tarvitsisimme toiseen
suureen yhteenottoon.
217
00:14:01,715 --> 00:14:04,676
Ja jokainen joka luulee ett�
voisimme pit�� puolemme -
218
00:14:04,718 --> 00:14:08,221
Minbaareja, Centaureja ja Luoja varjelkoon,
Vorlonejakin vastaan -
219
00:14:08,263 --> 00:14:10,682
pett�� itse��n pahemman kerran.
220
00:14:10,724 --> 00:14:12,684
Kuulostatte vihaiselta sen takia.
221
00:14:12,726 --> 00:14:13,810
Ei.
222
00:14:14,644 --> 00:14:15,812
En ole.
223
00:14:16,688 --> 00:14:19,483
Se vain... se vain
kuulostaa minusta -
224
00:14:19,524 --> 00:14:23,445
kiihkois�nmaallisuudelta, itsepetokselta
ja olan yli neuvomiselta.
225
00:14:23,695 --> 00:14:25,655
Aina kun h�vi�t sodan, -
226
00:14:25,697 --> 00:14:28,658
kuulet muutaman vuoden
kuluttua kaikilta, -
227
00:14:28,700 --> 00:14:31,244
ett� sota olisi voitettu
jos he olisivat olleet mukana.
228
00:14:31,286 --> 00:14:35,373
Muistanet ett� me emme
h�vinneet sotaa.
229
00:14:35,832 --> 00:14:40,378
Minbaarithan antautuivat.
230
00:14:43,673 --> 00:14:44,758
Tietenkin.
231
00:14:45,342 --> 00:14:47,677
Keit� ovat ihmiset, jotka
py�ritt�v�t Babylon 5:tt�?
232
00:14:47,719 --> 00:14:49,638
Ja mit� he tekev�t t��ll�?
233
00:14:49,679 --> 00:14:52,224
Mitk� ovat heid�n toiveensa
ja unelmansa?
234
00:14:52,265 --> 00:14:55,685
Seison paikassa jota kutsutaan
T�hystyskupoliksi tai KK:ksi, -
235
00:14:55,727 --> 00:14:57,646
joka on lyhennys
Komentokeskuksesta.
236
00:14:57,729 --> 00:15:01,691
Kun kapteenilla on muita,
diplomaattisia tai liike kiireit�, -
237
00:15:01,733 --> 00:15:05,320
t�m� paikka on reippaan
ja energisen komentaja -
238
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
Susan Ivanovan
tarkkaavaisten silmien alla.
239
00:15:08,240 --> 00:15:10,450
Tee viel� yksi kierros,
ker�� kaikki l�yt�m�si talteen -
240
00:15:10,492 --> 00:15:12,619
ja suuntaa sitten takaisin telakalle.
- Komentaja Ivanova -
241
00:15:12,702 --> 00:15:15,121
kertoisitteko meille,
mit� teette t��ll�?
242
00:15:15,163 --> 00:15:17,249
Tutkimme suurl�hettil�s
G'Karin syyt�st�, -
243
00:15:17,290 --> 00:15:19,543
jonka mukaan Centaurin kuljetusalus
olisi salakuljettanut aseita.
244
00:15:19,584 --> 00:15:22,045
Se oikeuttaisi
narnien hy�kk�yksen.
245
00:15:22,087 --> 00:15:25,757
Hazmat-ryhm�t tarkistavat, l�ytyyk�
j�tteist� ep�tavallisia s�teilytasoja, -
246
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
tai j�lki� luvattomista aseista.
247
00:15:29,302 --> 00:15:32,681
Sill� v�lin kun odotamme analyysia,
kertoisitteko meille jotain itsest�nne?
248
00:15:32,722 --> 00:15:34,641
- Kuinka p��dyit t�nne?
- No tuota, siin� -
249
00:15:34,724 --> 00:15:37,894
ei ole paljon kerrottavaa.
Synnyin Ven�j�n Liitossa, -
250
00:15:37,936 --> 00:15:40,647
mutta olen viett�nyt suurimman osan
el�m�st�ni koulussa ulkomailla.
251
00:15:40,730 --> 00:15:45,443
- Valmistuin OTC:st� 10 vuotta sitten.
- Kuinka liityit Maan sotavoimiin?
252
00:15:45,485 --> 00:15:47,279
Sen j�lkeen kun
veljeni kuoli sodassa -
253
00:15:47,320 --> 00:15:50,657
minusta tuntui ett� minun pit��
saattaa p��t�kseen se, mink� h�n aloitti.
254
00:15:50,699 --> 00:15:54,619
Mutta minun tuurillani sota kerkesi
p��tty� ennen kuin p��sin tositoimiin.
255
00:15:54,703 --> 00:15:59,416
Komentaja, olen varma, ett� sinulla
olisi muutakin kerrottavaa.
256
00:16:00,667 --> 00:16:01,751
Kyll�.
257
00:16:02,669 --> 00:16:04,838
Mit�k� toivon?
258
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Toivon selvi�v�ni t�st� haastattelusta
saamatta potkuja sen vuoksi.
259
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
Riitt��k� se n�in aluksi?
260
00:16:10,218 --> 00:16:13,096
Se on yksi niit� kysymyksi�
joita en ajattele ��neen.
261
00:16:13,138 --> 00:16:17,893
Ehk� siksi, koska toiveillani
ei ole tapana toteutua.
262
00:16:18,685 --> 00:16:20,812
T�ytyy olla jotain.
263
00:16:23,648 --> 00:16:27,402
On pieni� toiveita, varmaankin.
264
00:16:29,654 --> 00:16:33,408
Joka p�iv� nousen yl�s
ja toivon, ett� mit��n ei tapahdu.
265
00:16:33,658 --> 00:16:38,413
Olisi ihanaa vain pitk�sty�
kuoliaaksi 24 tuntia.
266
00:16:38,663 --> 00:16:41,625
Ja luulen, ett� jatkan
vain sen toivomista, -
267
00:16:41,666 --> 00:16:44,669
ett� jonain p�iv�n�, jossain
teoillani on merkityst�.
268
00:16:44,711 --> 00:16:46,671
ett� p�iv�n p��tteeksi -
269
00:16:46,713 --> 00:16:49,633
kaikki mit� olemme joutuneet
kest�m��n muutamina viime vuosia -
270
00:16:49,674 --> 00:16:52,677
ei ole ollut turhaa.
271
00:16:53,804 --> 00:16:58,266
Saimme juuri Hazmat-raportin.
Meill� on ongelma.
272
00:16:58,391 --> 00:17:01,311
Ymm�rr�tk� mit� tarkoitan?
Aina jokin vialla.
273
00:17:01,353 --> 00:17:04,689
T�h�n asti olen viett�nyt suurimman
osan ajasta jutellen ihmisten kanssa.
274
00:17:04,731 --> 00:17:09,027
Mutta karkeasti arvioiden 42 prosenttia Babylon 5:n v�est�st� on muukalaisia.
275
00:17:09,069 --> 00:17:12,989
Moni heist� asuu t��ll�, niin
sanotussa muukalais-sektorissa -
276
00:17:13,031 --> 00:17:16,660
mist� l�ytyy vaihtoehtoinen
ilmakeh� 14:a erilaiselle lajille.
277
00:17:16,701 --> 00:17:20,622
Ironisinta t�ss� kaikessa on se,
kuinka muukalais-sektorin asukkaat -
278
00:17:20,705 --> 00:17:22,666
k�ytt�v�t vastaavaa
nimityst� aseman ihmisist� -
279
00:17:22,707 --> 00:17:29,256
todistaen j�lleen kerran,
ett� kauneus on katsojan silmiss�.
280
00:17:33,844 --> 00:17:38,431
Kaikista muukalaisista v�lttelevin
lienee suurl�hettil�s Kosh Naranek, -
281
00:17:38,473 --> 00:17:42,644
Vorlonin imperiumin edustaja, joka
saapui t�nne jokseenkin kaksi vuotta sitten.
282
00:17:42,727 --> 00:17:44,271
Vorloneista ei
tiedet� mit��n.
283
00:17:44,312 --> 00:17:49,442
Eik� yksik��n Vorlonin avaruuteen l�hetetyist�
kolmesta retkikunnasta ole palannut takaisin.
284
00:17:49,484 --> 00:17:51,987
Vorlonin hallitus sanoi ett�
heille oli sattunut onnettomuus -
285
00:17:52,028 --> 00:17:55,115
ja suosittelivat ettei
lis�retkikuntia l�hetett�isi.
286
00:17:55,157 --> 00:17:56,783
Jopa heid�n ulkomuotonsa
on mysteeri, -
287
00:17:56,825 --> 00:17:58,869
sekavuutta lis�� viel� se,
ett� suurl�hettil�s -
288
00:17:58,910 --> 00:18:01,580
voi poistua huoneistostaan
vain kohtaamispuvussa -
289
00:18:01,621 --> 00:18:05,292
joka sis�lt�� h�nelle sopivan ilmakeh�n
ja muut el�m�� yll�pit�v�t varusteet.
290
00:18:05,333 --> 00:18:07,586
Hetki sitten, kun valmistelimme
t�t� otosta -
291
00:18:07,627 --> 00:18:11,965
n�imme vilauksen vorlonista,
kun h�n oli l�htem�ss� huoneistostaan.
292
00:18:12,007 --> 00:18:15,969
T�m� on ISN:n erikoinen:
vorloni ilmiel�v�n�.
293
00:18:16,178 --> 00:18:18,054
Suurl�hettil�s Kosh on t��ll�!
294
00:18:18,096 --> 00:18:19,598
Vauhtia sen kameran
kanssa, Mackie!.
295
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
Suurl�hettil�s Kosh.
Suurl�hettil�s!
296
00:18:21,683 --> 00:18:24,644
Cynthia Torqueman, ISN uutisista.
Vastaatko muutamaan kysymykseen?
297
00:18:24,686 --> 00:18:26,605
Suurl�hettil�s Kosh!
298
00:18:26,646 --> 00:18:29,733
Saimmeko sen? Sano, ett� saimme sen.
Saimmeko sen?
299
00:18:29,774 --> 00:18:32,277
V�lttelevyysj�rjestyksen
toisen sijan nappaa -
300
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
suurl�hettil�s Delenn
Minbaarin Federaatiosta.
301
00:18:34,654 --> 00:18:37,574
Ensin h�n kielt�ytyi toistuvasti
haastattelupyynn�ist�mme, -
302
00:18:37,657 --> 00:18:40,118
mutta suostui lopulta
puhumaan meille.
303
00:18:40,160 --> 00:18:43,413
Koska hyvin harvan ihmisen
on sallittu k�yd� Minbaarissa, -
304
00:18:43,455 --> 00:18:47,584
niin ehk� voisit aloittaa kertomalla
meille hieman maailmastanne.
305
00:18:47,667 --> 00:18:50,170
Planeettamme sijaitsee seitsem�nten�
auringostamme laskien.
306
00:18:50,212 --> 00:18:54,591
Melkein nelj�sosa planeetastamme
on napaj��tik�n peitossa.
307
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Koska maailmassamme on paljon
kristalli esiintymi� -
308
00:18:57,636 --> 00:19:02,349
monet kaupungeistamme on louhittu
suoraan kristallimuodostelmiin.
309
00:19:02,599 --> 00:19:07,354
Kev�isin auringonvalon luomat
v�rikuviot ovat -
310
00:19:07,395 --> 00:19:09,815
henke�salpaavia.
311
00:19:10,607 --> 00:19:13,109
Mit�s muuta?
312
00:19:13,610 --> 00:19:16,571
Meill� on kolme
peruskielt�:
313
00:19:16,613 --> 00:19:21,326
Lenn'a, Feek ja Adronato, joka on
uskontokastin k�ytt�m� kieli.
314
00:19:21,576 --> 00:19:25,288
Voisitteko antaa meille esimerkin
Adronaton kielest�?
315
00:19:31,461 --> 00:19:34,589
Olen yst�v�si rauhassa.
316
00:19:34,631 --> 00:19:39,344
Ulkon�k�si ei ole
tyypillinen lajillesi?
317
00:19:40,887 --> 00:19:41,888
- Ei.
318
00:19:41,930 --> 00:19:46,059
- Aseman tallenteiden mukaan n�ytitte
melko erilaiselta vuosi sitten.
319
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Muutuin vapaaehtoisesti
siin� toivossa, -
320
00:19:48,311 --> 00:19:51,273
ett� lajimme oppisivat ymm�rt�m��n
paremmin toisiaan.
321
00:19:51,314 --> 00:19:55,360
Yli nelj�nnesmiljoona ihmist�
kuoli sodassa teit� vastaan.
322
00:19:55,610 --> 00:20:01,199
Kuinka luulette noiden uhrien perheiden
ajattelevan muutoksestanne?
323
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
En tied�.
324
00:20:04,995 --> 00:20:08,165
Toivoisin...
325
00:20:08,582 --> 00:20:11,585
Luulen, ett� he tuntevat
itsens� loukatuiksi.
326
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
Petetyiksi.
327
00:20:13,587 --> 00:20:19,009
Omaksumalla ihmiskasvot, yrit�t olla
osa meit�, vaikka et ole siihen oikeutettu.
328
00:20:19,050 --> 00:20:21,595
Mit� haluaisit
sanoa heille?
329
00:20:21,678 --> 00:20:25,599
Kaikille miehille, vaimoille, lapsille,
veljille ja siskoille, -
330
00:20:25,640 --> 00:20:29,019
joiden l�heiset kuolivat
sodassa teit� vastaan -
331
00:20:29,060 --> 00:20:33,607
ja nyt n�kev�tkin ihmisen
n�k�isen minbaarin?
332
00:20:33,857 --> 00:20:38,612
Olen...
Olen pahoillani, voimmeko?
333
00:20:38,695 --> 00:20:41,448
Voimmeko lopettaa t�m�n?
334
00:20:41,573 --> 00:20:43,116
Pyyd�n.
335
00:20:43,200 --> 00:20:48,330
Suurl�hettil�s Delenn, teit�
tarvitaan Neuvostosalissa.
336
00:20:48,622 --> 00:20:49,706
Suurl�hettil�s?
337
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Suurl�hettil�s Delenn?
338
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Saimme juuri tiedon uudesta
k��nteest� narnien hy�kk�yksess�.
339
00:20:59,049 --> 00:21:01,635
Babylon 5:n Neuvosto ja
Vapaiden Maailmojen Liitto -
340
00:21:01,676 --> 00:21:03,220
on kutsuttu koolle
kuulemaan t�st� k��nteest�.
341
00:21:03,261 --> 00:21:06,181
Meille on annettu lupa
tallentaa t�m� tiedonanto.
342
00:21:06,223 --> 00:21:08,642
Kiitos komentaja Ivanovan
tutkimusten, -
343
00:21:08,683 --> 00:21:11,603
meill� on todiste siit� mit�
olemme sanoneet koko ajan.
344
00:21:11,645 --> 00:21:15,649
Tuhoutuneen Centaurialuksen j��nn�ksist�
on l�ydetty ratkaiseva todiste, -
345
00:21:15,690 --> 00:21:19,611
ett� alus salakuljetti fuusiopommeja
ja huoltotarvikkeita ionitykkeihin -
346
00:21:19,653 --> 00:21:23,323
kiskotykkej� ja
raskaita energia-aseita!
347
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
Olemme jo l�hett�neet valituksen
Centaurin hallitukselle -
348
00:21:29,621 --> 00:21:32,833
sill� perusteella ett� Babylon 5
on puolueetonta aluetta, -
349
00:21:32,874 --> 00:21:37,587
eik� sit� k�ytet� keskitys-
alueena tai sotatarvikevarastona.
350
00:21:37,629 --> 00:21:38,588
Jos saan tehd�...
351
00:21:38,672 --> 00:21:41,591
Juuri t�m�n kaltainen
v�linpit�m�t�n toiminta -
352
00:21:41,633 --> 00:21:44,594
vaarantaa t�m�n aseman ja
kaikki t��ll� olijat!
353
00:21:44,636 --> 00:21:48,682
Turvaluokitettu tavara siirret��n
aluksesta toiseen aseman ulkopuolella.
354
00:21:48,723 --> 00:21:50,809
Siit� Babylon 5:lle aiheutuva
riski on minimaalinen.
355
00:21:50,851 --> 00:21:54,604
Olemme jo n�hneet minimaalisen
riskinne, suurl�hettil�s.
356
00:21:54,646 --> 00:21:57,190
Joka johtui siit� ett� he
hy�kk�siv�t aluksemme kimppuun!
357
00:21:57,232 --> 00:22:01,194
Aluksillamme on oikeus p��tt��
kuljettamastaan tavarasta.
358
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
Emme luovu
m��r�ysvallastamme.
359
00:22:03,321 --> 00:22:06,825
Mink� tahansa lajin m��r�ysvalta loppuu
siihen kun viattomat ovat vaarassa.
360
00:22:06,867 --> 00:22:09,578
Riitt��! He tekev�t sen mit�
ovat aina tehneet!
361
00:22:09,619 --> 00:22:13,582
Saavat meid�t tarttumaan yksityiskohtiin
p��asian sijasta!
362
00:22:13,623 --> 00:22:17,586
Ulkona on viel� seitsem�n
Centaurialusta lis�� -
363
00:22:17,669 --> 00:22:19,963
ja minulla on syyt� uskoa,
ett� my�s ne kuljettavat -
364
00:22:20,005 --> 00:22:23,592
joukkotuhoaseita k�ytett�v�ksi
kansaamme vastaan.
365
00:22:23,675 --> 00:22:27,596
Hallitukseni vaatii ett� n�m� alukset
vallataan ja heid�n aseensa takavarikoidaan.
366
00:22:27,637 --> 00:22:31,308
Ei, ei, ei!
Emme salli sit�!
367
00:22:31,349 --> 00:22:36,354
T�m� on Babylon 5:n avaruutta
ja t��ll� meill� on omat oikeutemme.
368
00:22:36,605 --> 00:22:40,609
Aluksemme puolustavat itse��n
kaikkia valtausyrityksi� vastaan.
369
00:22:40,692 --> 00:22:44,613
Ent� jos kuljetusalukset
palaisivat Centaurin avaruuteen.
370
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Emme voi sallia alusten
poistuvan aseiden kanssa.
371
00:22:47,324 --> 00:22:49,993
He vain k��ntyv�t heti takaisin
ja k�ytt�v�t niit� meit� vastaan.
372
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Kuinka sitten aioitte...
373
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
Mit� helvetti�?
374
00:22:55,582 --> 00:22:57,375
Kapteeni, teit� tarvitaan
komentokeskuksessa.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
T��ll� on t�ysi
sota k�ynniss�.
376
00:23:10,979 --> 00:23:14,399
Kuulemanne ��net ovat Narnin
ja Centaurin alusten aseita -
377
00:23:14,482 --> 00:23:16,818
taistelemassa aivan
Babylon 5:n ulkopuolella.
378
00:23:16,860 --> 00:23:21,406
Asema on ykk�stason h�lytystilassa ja
ihmisi� evakuoidaan suojiin.
379
00:23:21,448 --> 00:23:23,992
Olemme matkalla komentokeskukseen
suojaan taistelulta.
380
00:23:24,117 --> 00:23:27,829
Videosysteemimme on juuri yhdistetty
aseman ulkopuolisiin kameroihin -
381
00:23:27,871 --> 00:23:30,165
ja kommunikaatiosysteemeihin
ja meid�n pit�isi n�hd�...
382
00:23:30,624 --> 00:23:34,377
Raportoin. Viisi vihollista
n�k�piiriss�.
383
00:23:34,419 --> 00:23:38,298
Ei vastausta. Majakka toiminnassa.
Maalinhakuj�rjestelm� valmiustilassa.
384
00:23:39,382 --> 00:23:43,094
Delta johtaja vihollisaluksille:
lopettakaa tulittaminen heti.
385
00:23:43,511 --> 00:23:44,512
Ymm�rr�ttek�?
386
00:23:45,388 --> 00:23:48,516
Teit� k�sket��n antautumaan
tai avaamme tulen.
387
00:23:58,109 --> 00:23:58,902
Vahinkoraportti.
388
00:23:58,944 --> 00:24:02,697
Tasot ruskea 90-92 k�rsineet vahinkoja.
Repe�m� rungossa tasolla sininen 70.
389
00:24:02,739 --> 00:24:04,991
- Suljen paineovet.
- Hanki korjausryhm� sinne!
390
00:24:05,033 --> 00:24:07,118
- Ovatko he vastanneet viel�?
- Eiv�t.
391
00:24:07,160 --> 00:24:09,788
Viholliset jatkavat tulitustaan.
He ovat ruvenneet t�ht��m��n aluksiimme.
392
00:24:09,829 --> 00:24:12,374
Delta-laivue pyyt��
lupaa tulittaa.
393
00:24:12,415 --> 00:24:15,377
Sek� Londo ett� G'Kar sanovat
ett� jos avaamme tulen, -
394
00:24:15,418 --> 00:24:17,712
he pit�v�t sit�
sodan julistuksena.
395
00:24:21,925 --> 00:24:24,344
Meill� on nelj�nnesmiljoona
henke� suojeltavanamme.
396
00:24:24,386 --> 00:24:26,388
Jos he eiv�t lopeta t�t�,
niin me lopetamme.
397
00:24:26,429 --> 00:24:29,391
Kaikki h�vitt�j�t, avatkaa tuli.
Tuli vapaa.
398
00:24:29,432 --> 00:24:31,184
Selv�, komentokeskus.
399
00:24:31,226 --> 00:24:33,311
Delta-lentue:
avatkaa tuli.
400
00:24:33,353 --> 00:24:35,855
T�hd�tk�� moottoreihin ja navigaatio-
laitteisiin jos mahdollista, -
401
00:24:35,897 --> 00:24:38,149
mutta jos teid�n t�ytyy
tuhota heid�t, tehk�� se.
402
00:24:39,025 --> 00:24:41,861
- Tulehan nyt,
tule tule.
403
00:24:42,112 --> 00:24:44,990
L�mp�j�lki havaittu. Ei harhautusta.
Tule isin luo.
404
00:24:45,532 --> 00:24:49,577
Sain sen! Paketti matkalla.
T��ll� seitsem�n. Kohde upotettu.
405
00:24:55,166 --> 00:24:57,752
Kaksi Narn-alusta tuhottu.
Kaksi tehty taistelukelvottomaksi.
406
00:24:57,794 --> 00:25:00,255
J�ljell� olevat Centauri-alukset
tarjoutuvat antautumaan.
407
00:25:00,297 --> 00:25:02,549
Hyv� on, ker�tk�� heid�t
ja heitt�k�� putkaan.
408
00:25:02,591 --> 00:25:05,385
Ja haluan ett� jokainen noista
aluksista skannataan aseiden varalta.
409
00:25:05,427 --> 00:25:08,388
Sano G'Karille ja Londolle,
ett� haluan tavata heid�t heti.
410
00:25:08,471 --> 00:25:09,973
Ent� jos he kielt�ytyv�t?
411
00:25:10,015 --> 00:25:11,725
Sitten heit�t heid�t...
412
00:25:17,397 --> 00:25:21,443
Sitten kutsut heit� uudelleen
niin tiukasti ja kohteliaasti kuin pystyt.
413
00:25:21,484 --> 00:25:24,237
T�m� �lytt�myys
alkaa jo riitt��.
414
00:25:26,948 --> 00:25:31,411
T�m� "�lytt�myys", johon kapteeni Sheridan
viittasi on Narn-Centauri sota, -
415
00:25:31,453 --> 00:25:34,873
joka on viime kuukausina
kasvanut kiistaksi -
416
00:25:34,914 --> 00:25:37,042
joka uhkaa levit� toisiin
j�rjestelmiin -
417
00:25:37,083 --> 00:25:39,878
ja johtaa laajeneviin
vihamielisyyksiin.
418
00:25:39,919 --> 00:25:41,755
Liittyen aiemmin
n�kem��mme taisteluun -
419
00:25:41,796 --> 00:25:44,758
ISN haastatteli molempien
osapuolten edustajia -
420
00:25:44,799 --> 00:25:48,386
ymm�rt��kseen paremmin
t�m�n yhteenoton historiaa.
421
00:25:48,428 --> 00:25:53,975
Centaurit tulivat maailmaamme
arviolta 150 teid�n vuottanne sitten.
422
00:25:55,393 --> 00:25:58,396
Narn oli vihre� ja hedelm�llinen
paikka silloin.
423
00:25:58,438 --> 00:26:03,234
Tervehdimme heit� rauhassa ja
vietimme seuraavat 100 vuotta kahleissa.
424
00:26:03,276 --> 00:26:05,403
Emme kuitenkaan koskaan
luopuneet toivosta.
425
00:26:05,487 --> 00:26:07,822
Muodostimme vastarintaliikkeen,
opettelimme heid�n salaisuutensa, -
426
00:26:07,864 --> 00:26:11,993
k��nsimme heid�n omat laitteensa heit� vastaan
ja lopulta ajoimme heid�t maailmastamme.
427
00:26:12,035 --> 00:26:14,287
Kuinka teist� tuli
vastarintaliikkeen j�sen?
428
00:26:18,375 --> 00:26:22,379
Perheeni asui G'Kamazadissa,
yhdess� Narnin suurimmista kaupungeista.
429
00:26:22,420 --> 00:26:27,008
Is�ni palveli
centauri-perheess� -
430
00:26:27,050 --> 00:26:29,970
viimeisten kapina-
vuosien aikana.
431
00:26:30,011 --> 00:26:33,265
Osasin h�din tuskin
k�vell� viel� silloin.
432
00:26:33,306 --> 00:26:38,979
�itini oli sairas, kykenem�t�n pakenemaan
maan alle, joten j�imme kaikki.
433
00:26:39,187 --> 00:26:40,397
Se oli vaikeaa aikaa.
434
00:26:40,438 --> 00:26:45,568
K�vimme kalliiksi centaureille,
joten v�limme olivat hyvin tulehtuneet.
435
00:26:46,403 --> 00:26:52,450
Er��n� p�iv�n� is�ni kaatoi kupin
kuumaa jalaa talon em�nn�n p��lle ja...
436
00:26:53,868 --> 00:26:56,579
Em�nt� m��r�si
h�net tapettavaksi.
437
00:26:57,372 --> 00:27:00,375
He veiv�t h�net ulos,
sitoivat h�nen k�tens� yhteen -
438
00:27:00,417 --> 00:27:04,129
ja ripustivat h�net jalwah puuhun
kolmeksi p�iv�ksi.
439
00:27:05,171 --> 00:27:09,509
Menin h�nen luokseen viimeisen� y�n�,
vastoin �itini k�skyj� -
440
00:27:09,551 --> 00:27:12,012
ja h�n katsoi
alas minuun.
441
00:27:12,053 --> 00:27:16,141
H�n sanoi olevansa ylpe� minusta.
H�n k�ski menn� ja taistella, -
442
00:27:16,391 --> 00:27:19,978
ja olla kaikkea sit�, mit�
h�n ei koskaan ollut.
443
00:27:20,020 --> 00:27:21,521
Sitten h�n kuoli.
444
00:27:22,397 --> 00:27:28,403
Seuraavana aamuna juoksin pois
ja tapoin ensimm�isen centaurini.
445
00:27:29,404 --> 00:27:32,407
Miksi he mielest�nne
yleens� hy�kk�siv�t?
446
00:27:32,449 --> 00:27:37,912
Miksi mik��n kehittynyt sivilisaatio
haluaa tuhota v�hemm�n kehittyneen?
447
00:27:38,079 --> 00:27:40,373
Koska maa on
strategisesti arvokasta, -
448
00:27:40,457 --> 00:27:43,376
koska on voimavaroja,
joita voidaan hy�dynt��, -
449
00:27:43,418 --> 00:27:47,088
mutta kaikista yksinkertaisin syy
on se, ett� he voivat tehd� sen.
450
00:27:47,422 --> 00:27:52,093
Olette kokeneet suurin piirtein
saman omassa maailmassanne.
451
00:27:52,135 --> 00:27:56,389
On ihmisi� joille
sanat "ei koskaan en��" -
452
00:27:56,431 --> 00:28:00,101
merkitsev�t erityisen paljon,
kuten ne merkitsev�t meillekin.
453
00:28:01,394 --> 00:28:04,397
Kuinka vastaatte raportteihin,
ett� sotavoimanne -
454
00:28:04,439 --> 00:28:09,152
on h�vinnyt kuusi seitsem�st�
taistelusta Centaurin joukkoja vastaan?
455
00:28:09,402 --> 00:28:13,406
Ja nyt k�yt�tte p��asiassa viivytystaktiikkaa
ja per��nnytte pakonomaisesti.
456
00:28:13,448 --> 00:28:15,575
Centauri propagandaa.
457
00:28:15,867 --> 00:28:20,121
Emme koskaan per��nny.
Emmek� koskaan antaudu.
458
00:28:21,373 --> 00:28:25,043
Kun tapasimme Narnit ensimm�ist�
kertaa, niin he olivat...
459
00:28:25,085 --> 00:28:26,378
Alkukantaista porukkaa.
460
00:28:26,419 --> 00:28:29,464
Annoimme heille teknologiaa, joka
oli vuosisatoja heid�n omaansa edell� -
461
00:28:29,506 --> 00:28:34,386
veimme heid�t mukanamme t�htiin,
opetimme lait, sivistimme heid�t.
462
00:28:34,427 --> 00:28:37,389
He maksoivat meille takaisin
kauhulla ja kuolemalla.
463
00:28:37,472 --> 00:28:41,393
Eli sanotte, ett� centaurit tulivat alun
perin auttamaan narneja?
464
00:28:41,434 --> 00:28:45,397
Totta kai. Ja huomattavin
kustannuksin, mik�li saanen lis�t�.
465
00:28:45,438 --> 00:28:50,151
Sen takia lopulta l�hdimme. Toivoimme
heille hyv��, mutta hinta, tied�th�n...
466
00:28:50,402 --> 00:28:53,446
Eli teit� ei ajettu pois
Narnin kotiplaneetalta?
467
00:28:53,488 --> 00:28:58,159
Narnit ovat muuttaneet historian kulkua
jo tarpeeksi, ettek� olekin samaa mielt�?
468
00:28:58,451 --> 00:29:02,580
Jos he haluavat ett� l�hdemme,
emme todellakaan aio tehd� siit� suurta numeroa.
469
00:29:02,622 --> 00:29:07,377
Mutta aikojen kuluessa heist�
on tullut yh� j�rjett�m�mpi�, -
470
00:29:07,419 --> 00:29:12,132
he ovat vahingoittaneet meit� liikaa,
valtaamalla Centauri-alueita.
471
00:29:12,382 --> 00:29:15,385
Lopulta jouduimme
ottamaan ohjat k�siimme.
472
00:29:15,427 --> 00:29:19,431
He olivat ne, jotka julistivat sodan,
muistatteko? Emme me.
473
00:29:19,472 --> 00:29:21,600
Halusimme vain rauhaa.
474
00:29:23,852 --> 00:29:25,395
"Halusimme vain rauhaa."
475
00:29:25,437 --> 00:29:28,398
Molemmat osapuolet sanovat samaa,
mutta kuten juuri n�imme -
476
00:29:28,440 --> 00:29:30,984
todellisuus on kaikkea muuta
kuin rauhanomainen.
477
00:29:31,026 --> 00:29:32,611
Kun v�likohtaus ulkopuolella
oli loppunut -
478
00:29:32,652 --> 00:29:35,947
ja valloitetut Centauri-
alukset oli tutkittu -
479
00:29:35,989 --> 00:29:37,616
asiat alkoivat rauhoittua.
480
00:29:38,033 --> 00:29:40,201
- Mik� nyt?
- Hyppypiste muodostumassa Sektorille 7.
481
00:29:40,243 --> 00:29:42,621
Ovatko he hulluja?
Se on k�yt�nn�ss� yl�puolellamme!
482
00:29:44,414 --> 00:29:46,374
Se on Centaurin
taisteluristeilij�.
483
00:29:46,416 --> 00:29:50,420
Viel�k� ulkokamerat
ovat p��ll�?
484
00:29:54,215 --> 00:29:56,384
Suurl�hettil�s
Mollarilla on asiaa.
485
00:29:56,426 --> 00:29:57,719
Yhdist�.
486
00:29:58,887 --> 00:30:00,972
Suurl�hettil�s Mollari,
mit� helvetti� t��ll� tapahtuu?
487
00:30:01,014 --> 00:30:03,391
Olen pahoillani, ett� t�m�
tulee n�in yll�tt�en, komentaja, -
488
00:30:03,475 --> 00:30:06,394
mutta varoitin teit�
sekaantumasta.
489
00:30:06,436 --> 00:30:10,106
Teill� ei ole oikeutta tutkia tai
vangita aluksiamme.
490
00:30:10,440 --> 00:30:14,402
Jos emme puolustaudu,
muut luulevat meit� helpoksi nakiksi.
491
00:30:14,444 --> 00:30:17,405
Centauri-risteilij� lataa aseita,
avaa tykkiporttejaan.
492
00:30:17,447 --> 00:30:20,408
Risteilij� saartaa Babylon 5:n -
493
00:30:20,450 --> 00:30:26,039
kunnes aluksemme on palautettu Centaurin
haltuun, vahingoittumattomina ja koskemattomina.
494
00:30:26,081 --> 00:30:30,585
Kaikki alukset joka yritt�v�t saapua tai
poistua Babylon 5:lt�, ammutaan, -
495
00:30:30,627 --> 00:30:33,088
vallataan ja
l�hetet��n takaisin.
496
00:30:33,129 --> 00:30:36,424
K�yt�mme pienint� mahdollista
voimaa, -
497
00:30:36,466 --> 00:30:41,137
mutta uhattaessa, olemme
valmiit tuhoamaan, -
498
00:30:41,388 --> 00:30:44,766
vaikka kyseess�
olisi itse Babylon 5.
499
00:30:44,975 --> 00:30:48,520
ISN, galaksin t�rkein verkosto.
500
00:30:53,108 --> 00:30:56,027
John? Miksi et ole ulkona
leikkim�ss� muiden lasten kanssa?
501
00:30:56,069 --> 00:30:57,320
He vihaavat minua.
502
00:30:57,362 --> 00:30:58,571
�l�h�n nyt, John...
503
00:30:59,406 --> 00:31:01,616
Se on totta. Olen vain...
504
00:31:02,409 --> 00:31:04,577
Olen erilainen, �iti.
505
00:31:04,786 --> 00:31:10,000
Tunnen mit� he ajattelevat minusta,
ja he tiet�v�t sen.
506
00:31:10,041 --> 00:31:14,379
Kutsuin yht� valehtelijaksi, koska tiesin
ett� h�n ei puhunut totta.
507
00:31:14,462 --> 00:31:18,383
Ja h�n vain jatkoi hakkaamistani
kunnes sanoin, ett� min� se valehtelija olen.
508
00:31:18,425 --> 00:31:21,052
En vain en��
tied� mit� tekisin.
509
00:31:21,094 --> 00:31:22,387
�l� huoli, Johnny.
510
00:31:22,470 --> 00:31:25,390
- Me jatkamme t�st�.
- Katso �iti! Psi-poliisi!
511
00:31:25,432 --> 00:31:27,392
Aivan oikein, Johnny.
512
00:31:27,434 --> 00:31:30,395
On paljon samanlaisia lapsia,
jotka tuntevat kuten sin�.
513
00:31:30,437 --> 00:31:33,982
He ovat sekaisin ja peloissaan,
mutta heid�n ei tarvitse olla.
514
00:31:34,024 --> 00:31:36,735
Ongelma ei ole siin�, ett� muut
eiv�t pit�isi sinusta.
515
00:31:36,776 --> 00:31:38,445
Vaan siin�, ett� he
eiv�t ymm�rr� sinua.
516
00:31:38,486 --> 00:31:39,529
Mutta me ymm�rr�mme.
517
00:31:39,613 --> 00:31:44,451
Olet erikoinen. Olet piilev� telepaatti.
Kohta t�ydess� kukoistuksessasi.
518
00:31:44,492 --> 00:31:46,620
Minun Johnnyni?
Oikea telepaatti?
519
00:31:46,661 --> 00:31:48,371
Luultavasti.
Mutta ollaksesi varma, -
520
00:31:48,413 --> 00:31:51,916
vie h�net Psi-joukkojen
testauskeskukseen heti aamulla.
521
00:31:51,958 --> 00:31:54,002
- Kuinka l�yd�n sellaisen?
- Olemme kaikkialla.
522
00:31:54,044 --> 00:31:58,381
Haluamme palvella teit�
kouluissa ja lasten sairaaloissa.
523
00:31:58,423 --> 00:32:01,384
Meill� on jopa liikkuvia
testauskeskuksia.
524
00:32:01,426 --> 00:32:06,348
Ja jos h�n on p�tev�, annamme h�nelle
koulutuksen, ty�n ja el�m�ntarkoituksen.
525
00:32:06,389 --> 00:32:12,562
Ja maksamme kaikki h�nen
laskunsa koko h�nen el�m�ns� ajalta!
526
00:32:14,022 --> 00:32:17,400
John, en olisi voinut uskoa t�t�.
Olet p��ssyt niin pitk�lle.
527
00:32:17,442 --> 00:32:20,403
Katso itse�si.
Olemme kaikki niin ylpeit�.
528
00:32:20,445 --> 00:32:22,572
Ja min� olen ylpe�, ett�
olen osa Psi-joukkoja.
529
00:32:22,614 --> 00:32:25,408
Joten muista, jos tunnet jonkun
joka voisi olla telepaatti -
530
00:32:25,450 --> 00:32:27,786
tai luulet, ett� voisit olla telepaatti itse.
531
00:32:27,827 --> 00:32:31,373
Auta heit� saamaan tarvitsemansa apu.
Soita Joukoille.
532
00:32:31,414 --> 00:32:34,668
Soita hallituksen tiedusteluun saadaksesi
lis�tietoja Psi-joukkojen keskuksista l�hell�si.
533
00:32:34,709 --> 00:32:37,796
T�m� viesti tulee Yleisen
Tiedotuksen Ministeri�lt� -
534
00:32:37,837 --> 00:32:41,132
ja paikalliselta Psi-joukkojen
V�rv�ystoimistolta.
535
00:32:44,184 --> 00:32:47,187
Kun 30. tunti
Babylon 5:ll� alkaa -
536
00:32:47,228 --> 00:32:50,190
Centauri-Narn kriisi
ei ole yht��n helpottunut.
537
00:32:50,231 --> 00:32:54,194
Erin�iset kiistelev�t ryhm�t ovat
kokoontuneet takanani olevaan neuvosto-saliin -
538
00:32:54,277 --> 00:32:56,196
suljettuun istuntoon
keskustelemaan kriisist�.
539
00:32:56,279 --> 00:33:00,200
Sill� v�lin kaikki sis��n ja ulosp�in
suuntautunut liikenne on keskeytynyt -
540
00:33:00,283 --> 00:33:02,744
Centaurien saarron takia.
541
00:33:02,786 --> 00:33:05,872
Kapteeni, onko
neuvotteluissa edistytty?
542
00:33:05,914 --> 00:33:08,792
Neuvottelut ovat viel� kesken.
En osaa sanoa viel� muuta.
543
00:33:08,833 --> 00:33:10,960
Onko totta, ett� senaatti ehdotti, -
544
00:33:11,002 --> 00:33:15,965
ett� my�ntyisitte Centaurien vaateeseen
ja vapauttaisitte alukset ilman tutkintaa?
545
00:33:16,216 --> 00:33:19,010
Jos vanhat merkit pit�v�t paikkaansa, -
546
00:33:19,052 --> 00:33:26,935
en usko ett� senaatti haluaa horjuttaa
neuvotteluasemaani olan yli neuvomisella.
547
00:33:29,229 --> 00:33:32,774
Suurl�hettil�s G'Kar, onko teill�
mit��n sanottavaa?
548
00:33:32,816 --> 00:33:35,193
T�m�n pit�isi kerta kaikkiaan todistaa, -
549
00:33:35,235 --> 00:33:38,196
ett� Centaurit ovat uhka
muillekin kuin Narneille.
550
00:33:38,238 --> 00:33:40,198
T�llaista toimintaa
ei voi sallia.
551
00:33:40,240 --> 00:33:43,827
Teemme kaikkemme tehd�ksemme
sen heille selv�ksi.
552
00:33:43,868 --> 00:33:47,205
Mit� tarkoitat tuolla?
Suurl�hettil�s G'Kar?
553
00:33:47,247 --> 00:33:50,917
Vierailun aikana
kokemanne tapahtumat -
554
00:33:50,959 --> 00:33:55,171
ovat juuri niit� asioita mist�
olemme Maankuvussa huolestuneet.
555
00:33:55,213 --> 00:33:58,174
Asettamalla Maan joukkoja
sotivien ryhmien v�liin -
556
00:33:58,216 --> 00:34:00,510
olemme vaarassa joutua
mukaan kiistaan, -
557
00:34:00,552 --> 00:34:03,847
jonka kanssa Maalla
ei ole mit��n tekemist�.
558
00:34:03,888 --> 00:34:06,182
Jos emme olisi olleet
siell� tapahtumien aikana, -
559
00:34:06,224 --> 00:34:08,435
ihmishenkien menetykset olisi
luultavasti voitu v�ltt��.
560
00:34:08,476 --> 00:34:11,771
Toisaalta, senaattori,
he ovat sodassa kesken��n.
561
00:34:11,813 --> 00:34:13,648
Sodassa tulee uhreja.
562
00:34:13,690 --> 00:34:16,776
Kyll�, mutta se ei olisi tapahtunut
meid�n takapihallamme.
563
00:34:16,818 --> 00:34:21,072
Tied�n ett� Maankuvun haluttomuus
edesauttoi tapahtumien kulkua, -
564
00:34:21,114 --> 00:34:24,200
mutta sadat kuolemat...
565
00:34:24,242 --> 00:34:27,912
En tied� miten voisimme
tukea sellaista asiaa.
566
00:34:29,205 --> 00:34:31,791
Olen vain iloinen, ett� selvisit
ulos hengiss�, Cynthia.
567
00:34:31,833 --> 00:34:35,211
Meill� ei ole varaa menett��
yht��n hyv�� reportteria.
568
00:34:35,253 --> 00:34:38,214
10 minuuttia sitten, kapteeni
Sheridan sai l�hetyksen -
569
00:34:38,256 --> 00:34:40,759
Maankuvusta koskien
meneill��n olevaa kriisi�.
570
00:34:40,800 --> 00:34:44,220
Huomattavien neuvottelujen j�lkeen, meid�n
sallittiin tulla takaisin komentokeskukseen.
571
00:34:44,262 --> 00:34:48,975
Kapteeni John Sheridan, Babylon 5:lt�
Centauri-risteilij�lle.
572
00:34:49,184 --> 00:34:52,395
Hallitukseni on hyl�nnyt vaateenne
aluksienne vapauttamisesta.
573
00:34:52,437 --> 00:34:56,983
Emme harkitse mit��n vaatimusta,
joka on tehty terrori uhan alla.
574
00:34:57,233 --> 00:34:59,194
Olemme aktivoineet
puolustusj�rjestelm�mme, -
575
00:34:59,235 --> 00:35:03,073
ja olemme valmiit puolustamaan
kaikkia t�nne tulevia aluksia.
576
00:35:03,114 --> 00:35:07,952
Kaikki vihamieliset teot saapuvia
tai l�htevi� aluksia vastaan -
577
00:35:08,203 --> 00:35:11,206
tulkitaan hy�kk�ykseksi
Babylon 5:tt� vastaan -
578
00:35:11,247 --> 00:35:14,959
ja vastaamme sen mukaisesti.
579
00:35:16,211 --> 00:35:18,713
Jos he l�hett�v�t vastauksen,
niin �l� vastaanota sit�.
580
00:35:18,755 --> 00:35:21,174
- Selv�, kapteeni.
- Annetaan heid�n hikoilla hetken.
581
00:35:21,216 --> 00:35:23,760
Tied�n, ett� uusi puolustusj�rjestelm�
voi pit�� heid�t poissa -
582
00:35:23,802 --> 00:35:26,888
mutta vastaiskut...
- He h�m��v�t.
583
00:35:27,222 --> 00:35:30,892
En voi uskoa, ett� he tuhoaisivat
koko aseman.
584
00:35:30,934 --> 00:35:34,187
Siin� tapauksessa Maa
asettuisi Narnien puolelle -
585
00:35:34,270 --> 00:35:38,191
ja viimeinen asia mit� Centaurit
haluavat on kahden linjan sota.
586
00:35:38,233 --> 00:35:42,195
Sain ilmoituksen telakointilaituri 9:lt�.
Kuljetusalus on valmiina l�htem��n.
587
00:35:42,237 --> 00:35:45,824
Hoida se ulos.
Aktivoi autopilotti.
588
00:35:45,865 --> 00:35:50,203
Ohjaamme alusta t��lt�.
Varmistamme ett� kukaan ei loukkaannu -
589
00:35:50,286 --> 00:35:53,957
silt� varalta, ett�
he eiv�t h�m��.
590
00:35:54,249 --> 00:35:58,253
Ohjaa huoltorobotit
n�k�et�isyydelle.
591
00:36:04,217 --> 00:36:05,927
Jos he hy�kk��v�t
kuljetusaluksen kimppuun, -
592
00:36:05,969 --> 00:36:10,223
he ampuvat meit� seuraavaksi ja
olettavat ett� vastaamme tuleen.
593
00:36:10,265 --> 00:36:11,349
Tied�n.
594
00:36:18,773 --> 00:36:20,817
Kaikki seuranta-asemat, -
595
00:36:20,859 --> 00:36:24,404
jos n�ette ett� he
kohdistavat aseensa meihin, -
596
00:36:24,696 --> 00:36:26,406
avatkaa tuli.
597
00:36:31,202 --> 00:36:33,204
Onko risteilij� vastannut?
598
00:36:33,246 --> 00:36:35,248
Ei, herra kapteeni.
Ei vastausta.
599
00:36:35,290 --> 00:36:40,003
Heid�n asej�rjestelm�ns� on
edelleen p��ll�. En pid� t�st�.
600
00:36:53,183 --> 00:36:55,185
Kuljetusalus p��si l�pi.
He h�m�siv�t.
601
00:36:55,226 --> 00:36:59,230
Saan signaalin Centauri-risteilij�.
He haluavat puhua.
602
00:36:59,272 --> 00:37:01,232
Avaa kanava.
Ollaan hyv�ntahtoisia.
603
00:37:01,316 --> 00:37:03,193
Kapteeni, mit��n ajatuksia...?
604
00:37:03,276 --> 00:37:06,946
Toinen hyppypiste muodostumassa
Sektorille 10.
605
00:37:12,285 --> 00:37:13,369
Helvetti!
606
00:37:14,245 --> 00:37:19,042
Babylonin komentokeskus Narn-
risteilij�lle, emme tarvitse apua.
607
00:37:19,209 --> 00:37:22,545
�lk�� sekaantuko! Meill�
on tilanne hallinnassa.
608
00:37:22,629 --> 00:37:25,924
Narn-risteilij� k�ynnist��
asej�rjestelmi��n.
609
00:37:26,216 --> 00:37:29,928
Ei! Kuunnelkaa minua.
Emme tarvitse...
610
00:37:43,191 --> 00:37:45,819
Kaikki siviilit suojiin.
611
00:37:45,860 --> 00:37:50,323
Hanki minulle yhteys tuohon risteilij��n,
en v�lit� miten teet sen!
612
00:37:56,788 --> 00:37:59,374
Paineovet kiinni nyt!
613
00:38:12,846 --> 00:38:15,765
Narnit tuhosivat Centauri-risteilij�n.
He avaavat hyppypistett�.
614
00:38:15,807 --> 00:38:16,766
Pystyv�tk� he siihen?
615
00:38:16,808 --> 00:38:18,768
En usko.
Heihin osui pahasti.
616
00:38:18,810 --> 00:38:22,897
Hyppymoottorit ovat ep�kunnossa.
617
00:38:38,705 --> 00:38:41,624
Journalisteina, unohtaisimme
velvollisuutemme, -
618
00:38:41,666 --> 00:38:44,544
jos v�itt�isimme ett�
juuri n�kem�nne tapahtumat -
619
00:38:44,586 --> 00:38:47,172
ovat tyypillisi� tilanteita
Babylon 5:ll�.
620
00:38:47,213 --> 00:38:50,800
Kuten kaikilla muillakin, heill� on
hyv�t p�iv�ns� ja huonot p�iv�ns�.
621
00:38:50,842 --> 00:38:53,428
Ei ole ep�ilyst�k��n, ett�
aseman tila on r�j�hdysherkk�, -
622
00:38:53,470 --> 00:38:56,181
jonka r�j�hdysherkkyys vain
kasvaa ajan kuluessa.
623
00:38:56,222 --> 00:38:59,225
Kun muistetaan ett� t�m� kasvu
tapahtuu kivun ja taistelun kautta, -
624
00:38:59,267 --> 00:39:02,187
niin ehk� meid�n tulisi antaa
Babylon 5:lle aikaa lunastaa, -
625
00:39:02,228 --> 00:39:07,192
ja jonain p�iv�n� jopa ylitt��
sille asetetut tavoitteet.
626
00:39:07,233 --> 00:39:11,946
Palaamme yhteenvetoon
heti t�m�n viestin j�lkeen.
627
00:39:15,739 --> 00:39:19,159
Sen j�lkeen kun kriisi oli ohi, romut
siivottu ja ruumiit laskettu, -
628
00:39:19,201 --> 00:39:22,705
kysyimme kaikilta mukana
olleilta seuraavan kysymyksen:
629
00:39:22,746 --> 00:39:28,294
Onko t�m� sen arvoista ett� vapaaehtoisesti
asetatte itsenne vaaraan joka p�iv�?
630
00:39:28,752 --> 00:39:29,878
Ilman muuta.
631
00:39:30,004 --> 00:39:33,340
Toki meid�n pit�� olla varovaisia
kun asiat t��ll� k�yv�t kireiksi.
632
00:39:33,382 --> 00:39:35,676
Centaurialuksen tutkinnat todistivat, -
633
00:39:35,718 --> 00:39:37,678
ett� he olivat tuomassa
joukkotuhoaseita -
634
00:39:37,720 --> 00:39:41,015
purkamassa aseita aseman ulkopuolella
ja l�hett�m�ss� niit� etulinjalle.
635
00:39:41,056 --> 00:39:45,019
Nyt kun tied�mme, voimme varmistaa
ett� sit� ei en�� tapahdu. Me opimme.
636
00:39:45,060 --> 00:39:47,688
Se on ihmisten tapa.
637
00:39:47,730 --> 00:39:51,400
V��rink�sitysten sivussa, kyll�.
638
00:39:51,734 --> 00:39:54,737
Ehdottomasti olen sit� mielt�,
ett� se on sen arvoista.
639
00:39:54,820 --> 00:39:59,950
Meid�n pit�� vain ty�skennell� kovemmin
saavuttaaksemme yhteisymm�rryksen, -
640
00:40:00,034 --> 00:40:03,746
est��ksemme t�m�n kaltaisia
traagisia tilanteita -
641
00:40:03,787 --> 00:40:06,749
toistumasta en�� koskaan.
642
00:40:06,790 --> 00:40:11,503
Narnin joukkojen v�kivaltainen hy�kk�ys
oli anteeksiantamaton vastaus -
643
00:40:11,545 --> 00:40:14,673
hallitukseni rauhanomaiseen protestiin.
644
00:40:14,715 --> 00:40:19,428
Ja Maan v�liintulon avulla
voimme ehk� est�� heit� -
645
00:40:19,470 --> 00:40:23,432
tekem�st� samanlaista virhett�
tulevaisuudessa.
646
00:40:23,682 --> 00:40:28,437
En tied� en��.
Ennen ajattelin niin, mutta nyt...
647
00:40:29,230 --> 00:40:30,731
Kyll�.
648
00:40:30,814 --> 00:40:32,691
Totta kai se on.
649
00:40:32,775 --> 00:40:36,695
Siit� yksinkertaisesta syyst�, ett� kukaan
muu ei koskaan rakentaisi t�llaista paikkaa.
650
00:40:36,737 --> 00:40:40,241
Ihmisill� on yksi
ainutlaatuinen piirre:
651
00:40:40,282 --> 00:40:42,368
He rakentavat yhteis�j�.
652
00:40:42,409 --> 00:40:46,705
Jos Narnit, Centaurit tai mik� tahansa
muu laji rakentaisi t�llaisen aseman -
653
00:40:46,747 --> 00:40:49,708
sit� k�ytett�isiin vain
heid�n oman kansansa hyv�ksi.
654
00:40:49,750 --> 00:40:52,378
Mutta minne tahansa
ihmiset menev�t -
655
00:40:52,419 --> 00:40:57,466
he luovat yhteis�j� erilaisille
ja joskus vihamielisille kansoille.
656
00:40:57,675 --> 00:40:59,677
Se on suuri lahja -
657
00:40:59,718 --> 00:41:05,099
ja suuri vastuu,
sellainen mit� ei voi hyl�t�.
658
00:41:05,933 --> 00:41:10,854
No, aika n�ytt��
eik� niin?
659
00:41:14,066 --> 00:41:16,860
Hyv� on, l��kint� 2, menk��.
Menk��!
660
00:41:17,194 --> 00:41:18,862
Jos emme olisi
t��ll� juuri nyt, -
661
00:41:18,904 --> 00:41:21,490
puolet t�st� porukasta
makaisi nyt kuolleena.
662
00:41:21,532 --> 00:41:24,285
Sen pit�isi olla tarpeeksi hyv�
vastaus kelle tahansa.
663
00:41:25,160 --> 00:41:26,704
Ehdottomasti.
Mit�, pelleiletk�?
664
00:41:26,745 --> 00:41:29,707
Minulla on vanhuusel�ke ansaittavana,
tied�tteh�n?
665
00:41:30,332 --> 00:41:31,875
Kyll�.
666
00:41:33,460 --> 00:41:38,507
Mutta luultavasti ei mink��n
sellaisen syyn takia mit� teille on kerrottu.
667
00:41:40,718 --> 00:41:45,139
Babylon 5:n teht�v� ei ole
pakottaa rauhaan.
668
00:41:45,180 --> 00:41:47,892
Vaan luoda rauha.
669
00:41:48,058 --> 00:41:50,686
Ja t�m� paikka rakennettiin
sen uskomuksen pohjalta, -
670
00:41:50,728 --> 00:41:55,149
ett� voimme selvitt�� ongelmamme
ja rakentaa paremman tulevaisuuden.
671
00:41:55,190 --> 00:41:59,445
Ja minun mielest�ni
se on itse p��asia.
672
00:42:00,696 --> 00:42:03,699
Muutamina viime vuosina -
673
00:42:03,741 --> 00:42:05,701
olemme kompuroineet.
674
00:42:05,743 --> 00:42:08,078
Kompuroimme presidentin kuoleman, -
675
00:42:08,120 --> 00:42:11,415
sodan ja niin edelleen
ja niin edelleen.
676
00:42:12,708 --> 00:42:17,463
Ja kun kompuroit tarpeeksi paljon,
alat katsomaan jalkojasi.
677
00:42:19,340 --> 00:42:22,676
Nyt meid�n t�ytyy saada ihmiset -
678
00:42:22,760 --> 00:42:25,679
nostamaan katseensa takaisin
horisonttiin -
679
00:42:25,721 --> 00:42:29,391
ja n�hd� esi-isien joukko
takanamme sanovan:
680
00:42:30,726 --> 00:42:34,438
"Anna el�m�lleni tarkoitus."
681
00:42:34,688 --> 00:42:38,442
Ja j�lkipolvien sanovan edess�:
682
00:42:38,692 --> 00:42:42,404
"Luokaa maailma, miss� voimme el��."
683
00:42:44,365 --> 00:42:47,701
Emme vain ole t�iss�
ja sy� aterioita.
684
00:42:47,785 --> 00:42:51,455
Olemme mukana prosessissa
rakentamassa tulevaisuutta.
685
00:42:51,705 --> 00:42:55,417
Se on Babylon 5:n tarkoitus.
686
00:42:55,751 --> 00:42:59,463
Vain saamalla ihmiset
ymm�rt�m��n se, -
687
00:42:59,672 --> 00:43:04,468
voimme luoda paremman
maailman itsellemme -
688
00:43:06,053 --> 00:43:08,847
ja j�lkipolvillemme.
689
00:43:09,723 --> 00:43:13,477
Olen Cynthia Torqueman, ISN uutisista.
Hyv�� y�t�.
64657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.