All language subtitles for babylon.5.s02e15.1080p.bluray.x264-bordure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:04,171 Suomennos: Belzepoop Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:03,378 --> 00:00:08,675 Poikkeamme normaalista l�hetysaikataulustamme n�ytt��ksemme seuraavan erikoisohjelman. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,097 16. syyskuuta, 2259- 5 00:00:15,307 --> 00:00:19,811 ISN uutiset esitt��: 36 tuntia Babylon 5:ll�. 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,980 Juontaja Cynthia Torqueman - 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,317 raportoi suorana ISN uutiskeskuksesta, Genevasta. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,320 Hyv�� iltaa, olen Cynthia Torqueman. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,698 Ihmiskunnan satavuotisen t�htimatkailun aikakautena - 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 olemme luoneet etuvartio- asemia ja siirtokuntia - 11 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 yli kahteen tusinaan maailmaan 14 aurinkokunnassa. 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 Kaikista noista kaukaisista etuvartioista - 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 vain Marsin siirtokunta, joka on k�rsinyt hajanaisista separatistisista ryhmist�, - 14 00:00:44,628 --> 00:00:48,340 jotka ovat k�ytt�neet terroritekoja pelottaakseen Maalle uskollista enemmist�� - 15 00:00:48,423 --> 00:00:53,136 on osoittautunut kiistellymm�ksi kuin Maan Allianssin asema Babylon 5. 16 00:00:53,345 --> 00:00:57,349 Asema sijaitsee l�hell� Epsilon Eridania - 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,351 puolueettomaksi m��ritellyll� alueella. 18 00:00:59,393 --> 00:01:04,314 Ennakkoasenteita uhmaten Babylon 5 on jatkanut toimintaansa vapaana satamana - 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,066 diplomatian keskuksena - 20 00:01:06,108 --> 00:01:10,279 ja malliesimerkkin� Maan Allianssin Resurssi ja Teknologia Divisioonalle. 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,282 Nyt, kolme vuotta aseman k�ytt��noton j�lkeen, - 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 gallupit osoittavat kasvavaa tyytym�tt�myytt� - 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 aikaan, rahaan ja ponnistuksiin, - 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,331 joita t�h�n avaruus- yhteis��n k�ytettiin. 25 00:01:21,540 --> 00:01:25,919 Joten t�n��n viemme teid�t kiistelyjen keskelle. 26 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 Vietin �skett�in ISN henkil�kunnan kanssa 36 tuntia Babylon 5:ll� - 27 00:01:30,465 --> 00:01:36,096 kysyen vaikeita kysymyksi� aiheista, jotka menev�t hieman yli ymm�rryksemme. 28 00:01:36,305 --> 00:01:39,892 Raporttia tehdess�mme opimme hyvin nopeasti - 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,811 Babylon 5:ll� selvi�misen t�rkeimm�n s��nn�n: 30 00:01:43,020 --> 00:01:45,939 Odota odottamatonta. 31 00:01:46,565 --> 00:01:51,069 T�m� otos on kuvattu Maan kuljetusalus Hyerdolin komentosillalta - 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 saapuessamme Babylon 5:lle. 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,281 Selv�, komentokeskus. 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,702 Kuulemanne ��net ovat aluksen kapteenin ja B5:n komentokeskuksen v�list� liikennett�. 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 - Merkki. - Vahvistettu, Hyerdol, me... 36 00:02:01,330 --> 00:02:06,043 Narnin kuljetusalus Na'Tan palatkaa odotus paikkaan. Toistan palatkaa... 37 00:02:06,335 --> 00:02:10,005 Centauri alus Molios, per��ntyk��. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 Hirve� r�j�hdys, - 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 kuvassa n�kyvien henkil�iden v�linen salaliitto, - 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,352 valheita, petoksia ja satoja kuolleita ihmisi�. 41 00:02:23,393 --> 00:02:27,231 Kaikki t�m� ja paljon muuta "36 Tuntia Babylon 5:ll�" - 42 00:02:27,272 --> 00:02:29,316 ISN uutiskanavalla. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,653 Palaamme juttuun tauon j�lkeen. 44 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 36 Tunnin sponsorina Planeettatutkimus, - 45 00:02:36,323 --> 00:02:40,035 tutkien menneisyytt� luodakseen paremman tulevaisuuden. 46 00:02:42,287 --> 00:02:47,042 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 47 00:02:47,334 --> 00:02:52,047 Riippumaton kahdeksan kilometri� pitk� maailma puolueettomalle alueella. 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Paikka kaupank�ynnille ja diplomatialle, - 49 00:02:58,387 --> 00:03:01,723 nelj�nnesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 50 00:03:01,765 --> 00:03:05,060 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydess�. 51 00:03:07,312 --> 00:03:10,274 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 52 00:03:10,440 --> 00:03:14,027 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 53 00:03:15,279 --> 00:03:19,157 T�m� on viimeisen Babylon-aseman tarina. 54 00:03:19,199 --> 00:03:23,036 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 55 00:04:09,365 --> 00:04:11,450 "Tilannekatsaus" 56 00:04:11,534 --> 00:04:12,910 30 minuuttia sitten - 57 00:04:12,952 --> 00:04:17,081 Narnien alus avasi tulen kohti Centaurien kuljetusalusta ilman varoitusta tai selityst�. 58 00:04:17,123 --> 00:04:20,501 Kuolleet ja haavoittuneet tuodaan t�lle keskuslaiturille, - 59 00:04:20,543 --> 00:04:23,129 josta heid�t siirret��n johonkin Babylon 5:n useista l��kint�tiloista, - 60 00:04:23,170 --> 00:04:25,965 jotka ovat jo valmiiksi ylikuormitettuja. 61 00:04:26,006 --> 00:04:29,009 Takanani n�ette tohtori Stephen Franklinin, l��kinn�n p��llik�n. Tohtori? 62 00:04:29,051 --> 00:04:31,721 Valmista pikaiseen leikkaukseen ja t�ydelliseen CAT-skannaukseen. 63 00:04:31,762 --> 00:04:33,097 Ja tarvitsen lis�� happipakkauksia t�nne! 64 00:04:33,139 --> 00:04:35,558 Tohtori Franklin, Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Mit� tapahtui? 65 00:04:35,599 --> 00:04:37,518 Joku puhui jotain v�ijytyksest�. 66 00:04:37,560 --> 00:04:41,564 Pid� h�nen p��ns� 30 asteen kulmassa tai h�n tukehtuu omaan vereens�. 67 00:04:41,605 --> 00:04:43,566 - Voisitteko selitt��? - Olen pahoillani. 68 00:04:43,607 --> 00:04:46,569 Kapteeni Sheridan, Cynthia Torqueman, ISN uutisista. 69 00:04:46,610 --> 00:04:48,571 Onko teill� kommenttia siihen mit� t��ll� tapahtui? 70 00:04:48,612 --> 00:04:50,531 Ei, ei kommenttia viel�. Tohtori... 71 00:04:50,614 --> 00:04:53,534 Ent� Narnien alus, joka hy�kk�si kuljetusaluksen kimppuun? 72 00:04:53,617 --> 00:04:55,578 L�hetimme h�vitt�j�lentueen pid�tt�m��n heid�t. 73 00:04:55,619 --> 00:04:57,580 Emme tied� enemp��, ennen kuin he ovat hallussamme. 74 00:04:57,621 --> 00:04:59,582 Nyt suonette anteeksi. 75 00:04:59,623 --> 00:05:06,088 T�m� on juuri sellaista k�yt�st� joka vaarantaa Babylon 5:n tarkoituksen. 76 00:05:06,589 --> 00:05:11,343 T�m� paikka on omistettu rauhanomaisten ratkaisujen l�yt�miselle. 77 00:05:11,594 --> 00:05:15,056 Narnien verikosto kansaamme vastaan - 78 00:05:15,097 --> 00:05:18,100 Babylon 5:n kaltaisella puolueettomalla alueella - 79 00:05:18,142 --> 00:05:21,228 on h�ik�ilem�t�nt� ja vastuutonta. 80 00:05:21,562 --> 00:05:24,565 Ja samalla kun olemme surreet omia menetyksi�mme, - 81 00:05:24,607 --> 00:05:28,360 olemme my�s tunteneet syv�� my�t�tuntoa Maan yst�vi�mme kohtaan - 82 00:05:28,402 --> 00:05:33,282 siit� asti kun kansamme kohtasivat 100 vuotta sitten. 83 00:05:34,450 --> 00:05:38,662 Asetatte itsenne vaaraan ilman syyt�. 84 00:05:38,913 --> 00:05:42,541 Kuljetusalukseenne kohdistunut hy�kk�ys oli siis t�ysin perusteeton. 85 00:05:42,666 --> 00:05:45,586 - Totta kai. - H�n valehtelee. 86 00:05:45,628 --> 00:05:48,881 Voisitteko kertoa miksi aluksenne avasi tulen Centaurien kuljetusalusta kohti? 87 00:05:49,006 --> 00:05:51,967 Saat lausunnon heti kun olen konsultoinut hallitukseni kanssa. 88 00:05:52,009 --> 00:05:53,552 Hallituksenne siis valtuutti t�m�n hy�kk�yksen? 89 00:05:53,636 --> 00:05:54,720 Ei. 90 00:05:54,887 --> 00:05:59,558 Onko t�llainen hy�kk�ys turhaa kaikkien asemalla olijoiden vaarantamista? 91 00:05:59,600 --> 00:06:04,313 Olemme jo valmiiksi suuremmassa vaarassa kuin osaatte kuvitellakaan. 92 00:06:05,564 --> 00:06:09,068 Vaikka t�m�n avaruuden osan vaarallisuus on kaikkien tiedossa, - 93 00:06:09,110 --> 00:06:11,570 sill� ei n�yt� olevan merkitt�v�� vaikutusta matkustajien m��r��n. 94 00:06:11,612 --> 00:06:16,325 Aseman v�kiluku pysyy jatkuvasti l�hes 250 000:ssa. 95 00:06:16,575 --> 00:06:19,161 Monet heist� ovat tulleet t�nne kaukaisista maailmoista, - 96 00:06:19,203 --> 00:06:22,581 kun taas toiset itse asiassa el�v�t ja ty�skentelev�t t��ll�. 97 00:06:22,623 --> 00:06:26,293 Milt� tuntuu kutsua t�llaista paikkaa kodiksi? 98 00:06:26,585 --> 00:06:29,004 Tuota, se on... Se on ty�. 99 00:06:29,588 --> 00:06:32,174 Olen ollut paljon huonommissakin paikoissa. 100 00:06:32,216 --> 00:06:34,093 Joskus tilanne riist�ytyy v�h�n k�sist�, - 101 00:06:34,135 --> 00:06:39,557 kun lastaat ja purat 50-60 alusta p�iv�ss� ja kaikilla on kiire. 102 00:06:39,640 --> 00:06:42,560 Niin he ainakin sanovat meille. Ole varovainen niiden laatikoiden kanssa! 103 00:06:42,601 --> 00:06:45,563 Vie ne tuonne laidalle. Ei kun toiselle laidalle! 104 00:06:45,604 --> 00:06:49,567 Meill� oli t��ll� pari ongelmaa viime vuonna, yrittiv�t joitain budjetti leikkauksia. 105 00:06:49,608 --> 00:06:51,569 Tied�tteh�n, aina sama vanha virsi. 106 00:06:51,610 --> 00:06:53,529 Mutta se on nyt mennytt�. 107 00:06:53,571 --> 00:06:55,531 T�ytyy sopeutua tullakseen toimeen, eik� niin? 108 00:06:55,614 --> 00:06:58,576 Kaiken kaikkiaan, olen huomannut t�m�n olevan hyv� ty�ymp�rist� - 109 00:06:58,617 --> 00:07:01,579 ja arvokas kokemus. Olen oppinut t��ll� paljon. 110 00:07:01,620 --> 00:07:04,582 Ja teist� ei koskaan ole tuntunut, ett� turvallisuutenne on vaarantunut? 111 00:07:04,623 --> 00:07:05,708 Ei, rouva. 112 00:07:06,542 --> 00:07:08,586 Eli t�m� on ollut my�nteinen kokemus teille? 113 00:07:08,627 --> 00:07:12,048 Ja pid�tte ty�skentelyst� kaikkien kanssa? 114 00:07:12,173 --> 00:07:13,591 Kyll�. 115 00:07:13,632 --> 00:07:16,594 T�m� on rauhallinen, miellytt�v� ymp�rist�. 116 00:07:16,635 --> 00:07:20,181 En muista ett� kukaan meist� olisi masentunut t�iss��n. 117 00:07:20,598 --> 00:07:22,892 Vanha vitsi taitaa p�te� edelleenkin. 118 00:07:22,933 --> 00:07:28,314 T�m�n paikan t�iss� ei tarvitse olla hullu, mutta se on eduksi. 119 00:07:28,564 --> 00:07:33,319 Luulen ett� t�llaisessa "maailman laidalla" olemisessa on oma vieh�tyksens�. 120 00:07:33,569 --> 00:07:35,112 Toimia uutena raja-alueena. 121 00:07:35,571 --> 00:07:37,573 Uusi raja-alue on aivan oikea ilmaus. 122 00:07:37,615 --> 00:07:40,576 Kun Babylon 5 aloitti toimintansa 2257- 123 00:07:40,618 --> 00:07:43,579 vedonv�litt�j�t New Vegasista Lontoon Lloydsiin ennustivat, - 124 00:07:43,621 --> 00:07:47,291 ett� asema ei kest�isi edes kuutta kuukautta. 125 00:07:47,583 --> 00:07:50,586 No, en ole koskaan oikein tyk�nnyt uhkapeleist�. 126 00:07:50,628 --> 00:07:52,546 Koskaan ei ole l�ytynyt aikaa sille. 127 00:07:52,630 --> 00:07:55,299 Olitte alun perin t�htialuksen kapteeni, eik� totta? 128 00:07:55,341 --> 00:07:56,717 Agamemnonin. 129 00:07:57,593 --> 00:07:59,595 Se oli todellinen kaunokainen. 130 00:07:59,637 --> 00:08:04,350 Yksi ensimm�isist� sodan j�lkeen valmistetuista Omega-luokan h�vitt�jist�. 131 00:08:04,558 --> 00:08:09,313 Ty�mme jakaantui partiointiin ja diplomaattisiin teht�viin. 132 00:08:09,563 --> 00:08:12,108 K�vimme melkein kaikissa liittoutumattomissa maailmoissa, - 133 00:08:12,149 --> 00:08:15,569 yll�pidimme rauhaa ja muuta sellaista. 134 00:08:15,611 --> 00:08:21,701 Babylon 5 on kokenut joitakin dramaattisia hallinnollisia muutoksia k�ytt��nottonsa j�lkeen. 135 00:08:21,909 --> 00:08:26,580 M��rittelisitk� n�m� muutokset osaksi huonoa johtamista? 136 00:08:26,622 --> 00:08:29,333 Tai lainatakseni entist� senaattori Hidoshia, - 137 00:08:29,375 --> 00:08:33,295 onko t�m� hevonen vain liian suuri kenenk��n ratsastettavaksi? 138 00:08:33,546 --> 00:08:37,258 Muutokset ovat osa sotilaan el�m��. 139 00:08:37,591 --> 00:08:41,721 Kaikki ryhtyv�t t�h�n tiet�en, ett� huomenna voit olla paikassa, - 140 00:08:41,762 --> 00:08:44,807 josta et ollut edes kuullut viel� 24 tuntia sitten. 141 00:08:44,849 --> 00:08:47,560 Olen ollut sijoitettuna niin moneen eri paikkaan vuosien saatossa, - 142 00:08:47,601 --> 00:08:51,272 ett� en edes muista suurinta osaa niist�. 143 00:08:51,522 --> 00:08:52,982 Mutta olette oikeassa. 144 00:08:53,023 --> 00:08:58,112 Joinain p�ivin� t�m� on yksi helvetin iso hevonen. 145 00:08:58,404 --> 00:09:00,865 Tied�ttek� mit� Maassa oleva v�ki ei ymm�rr�? 146 00:09:00,906 --> 00:09:05,327 Ne jotka eiv�t ole koskaan l�hteneet Maasta, eiv�t tied� miten vaarallinen avaruus voi olla. 147 00:09:05,578 --> 00:09:08,414 T�llaisten tapahtumien lis�ksi joudut viel� - 148 00:09:08,456 --> 00:09:16,297 el�m��n el�m��si isossa tyhji�n ymp�r�im�ss� purkissa. 149 00:09:16,964 --> 00:09:22,303 Muistan ensimm�isen kuljetukseni Kuu-Mars juoksussa. 150 00:09:22,553 --> 00:09:25,514 Olin vasta lapsi, ehk� 17. 151 00:09:25,556 --> 00:09:30,269 Kaverini pelleili ja poukkoili k�yt�vill�. 152 00:09:31,562 --> 00:09:34,523 Ja piiloutui yhteen ilmalukoista. 153 00:09:34,565 --> 00:09:38,569 En tied�, ehk� h�n yritti s�ikytt�� meid�t tai jotain. En tied�. 154 00:09:38,611 --> 00:09:42,239 Mutta juuri kun p��sin l�helle - 155 00:09:42,698 --> 00:09:47,203 h�nen t�ytyi painaa v��r�n nappia, koska paineovet sulkeutuivat, - 156 00:09:47,244 --> 00:09:52,375 avaruusovet avautuivat ja h�n vain lensi ulos avaruuteen. 157 00:09:54,585 --> 00:10:00,758 Ja yksi asia jota ei koskaan kerrota, on se ett� et kuole tyhji�ss� v�litt�m�sti. 158 00:10:01,550 --> 00:10:04,553 H�n vain roikkui siell� pimeytt� vasten - 159 00:10:04,637 --> 00:10:08,516 kuin s�tkynukke jonka narut ovat sotkeutuneet - 160 00:10:08,557 --> 00:10:11,560 tai ne vanhat piirretyt miss� juokset kielekkeen reunan ohi - 161 00:10:11,602 --> 00:10:15,231 ja jalkasi vain jatkavat juoksemista putoamatta. 162 00:10:16,524 --> 00:10:21,320 N�in ett� h�n yritti hengitt��, mutta ei ollut mit��n hengitett�v��. 163 00:10:22,530 --> 00:10:27,326 Muistan viel� yhden asian, kun h�nen ruumistaan vedettiin sis��n - 164 00:10:27,576 --> 00:10:30,538 h�nen silm�ns� olivat j��tyneet. 165 00:10:34,208 --> 00:10:41,298 Moni ihminen vitsailee heitt�v�ns� toisen ulos ilmalukosta. 166 00:10:41,549 --> 00:10:43,759 Se ei ole mielest�ni hauskaa. 167 00:10:45,594 --> 00:10:47,138 Ei tule koskaan olemaan. 168 00:10:47,888 --> 00:10:51,559 Vaikkakin Babylon 5:n ilmalukot ovat huomattavasti turvallisempia - 169 00:10:51,600 --> 00:10:55,563 viimeiset kolme vuotta ovat osoittaneet, ett� itse asema on kaikkea muuta kuin turvallinen. 170 00:10:55,604 --> 00:10:58,149 Ensimm�isen� vuotena t��ll� oli puolisen tusinaa murhaa, - 171 00:10:58,190 --> 00:11:01,569 kolme sabotaasia, mukaan lukien pommi, joka r�j�ytti kaksi kerrosta, - 172 00:11:01,610 --> 00:11:04,572 ja t�p�r�sti v�ltetty vorlonien hy�kk�ys. 173 00:11:04,613 --> 00:11:07,491 Sen j�lkeen t��ll� on n�hty 50 v�kivaltakuolemaa. 174 00:11:07,533 --> 00:11:09,160 Joten kysymys kuuluukin: 175 00:11:09,201 --> 00:11:13,497 Ottaen haittapuolet huomioon. Onko Babylon 5:st� mit��n hy�ty�. 176 00:11:13,539 --> 00:11:18,794 Vai onko koko juttu ratkeamassa liitoksistaan? 177 00:11:19,128 --> 00:11:24,175 Olen juuri saanut tiedon hallitukseltani ja olen valmis esitt�m��n seuraavan lausunnon: 178 00:11:24,216 --> 00:11:27,511 Centaurialus jota vastaan yksi aluksistamme hy�kk�si - 179 00:11:27,553 --> 00:11:30,556 ei ollut pelkk� kaupallinen kuljetusalus. 180 00:11:30,598 --> 00:11:35,603 Se salakuljetti joukkotuhoaseita etulinjalle matkalla olleisiin aluksiin, - 181 00:11:35,644 --> 00:11:38,981 jossa niit� oli tarkoitus k�ytt�� sotatoimiin kansaamme vastaan. 182 00:11:39,023 --> 00:11:42,943 He ovat tehneet Babylon 5:st� aseidenv�litys paikan, - 183 00:11:42,985 --> 00:11:46,530 emmek� voi sallia sen jatkuvan. 184 00:11:46,572 --> 00:11:51,285 Vaikka se johtaisi Babylon 5:n sulkemiseen. 185 00:12:01,678 --> 00:12:05,682 36 tuntia Babylon 5:ll� jatkuu Cynthia Torquemanin kanssa. 186 00:12:05,724 --> 00:12:09,644 Julkisen Moraalin Toimiston julkaisemien uusien laskelmien mukaan - 187 00:12:09,728 --> 00:12:13,523 Presidentti William Clarkin suosio on noussut aivan uudelle tasolle, - 188 00:12:13,565 --> 00:12:17,694 koska h�nen hallintonsa painopiste keskittyy Maan tarpeisiin. 189 00:12:17,736 --> 00:12:21,239 T�m�n johdosta Maankupu on heitt�nyt ilmaan kysymyksen, - 190 00:12:21,281 --> 00:12:24,784 kuinka paljon aikaa ja rahaa pit�isi sijoittaa projektiin, - 191 00:12:24,826 --> 00:12:28,622 joka n�ytt�� palvelevan vain muukalaisten tarpeita? 192 00:12:28,663 --> 00:12:30,207 P��timme ottaa h�rk�� sarvista, - 193 00:12:30,248 --> 00:12:32,250 ja kysyimme sit� senaattori Ronald Quantrellilta. 194 00:12:32,292 --> 00:12:37,297 No, Babylon 5 on ehdottomasti jotain mihin presidentti Santiago jaksoi uskoa - 195 00:12:37,339 --> 00:12:38,965 ja luulen ett� meid�n tulisi kunnioittaa h�nen muistoaan - 196 00:12:39,007 --> 00:12:40,425 saamalla asema toimimaan. 197 00:12:40,717 --> 00:12:43,637 Tuo ei tarkalleen ottaen kuulostanut kovin kantaa ottavalta. 198 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 Selv�sti, meill� on ollut paljon ongelmia. 199 00:12:46,765 --> 00:12:51,436 Ja kulujen ylitykset ovat sen vuoksi olleet t�htitieteellisi�. 200 00:12:51,686 --> 00:12:56,066 Koitetaan muistaa ett� Babylon-projekti perustettiin heti Maa-Minbaari sodan j�lkeen. 201 00:12:56,107 --> 00:12:58,360 Ja siihen aikaan idea uuden sodan est�v�st� - 202 00:12:58,401 --> 00:13:02,322 diplomaattisesta asemasta koettiin eritt�in houkuttelevaksi. 203 00:13:02,364 --> 00:13:03,615 Ent� nyt? 204 00:13:03,949 --> 00:13:05,200 Nyt? 205 00:13:05,659 --> 00:13:09,830 On viel� liian aikaista sanoa. 206 00:13:10,622 --> 00:13:12,666 Uudelleen rakennetut puolustusvoimamme - 207 00:13:12,707 --> 00:13:16,294 ovat paljon edistyneemm�t kuin 14 vuotta sitten. 208 00:13:16,336 --> 00:13:21,424 Jos Maa-Minbaari sota alkaisi t�n��n, asiat voisivat menn� hieman eri tavalla. 209 00:13:21,925 --> 00:13:30,433 En siis osaa sanoa onko Babylon 5:st� meille en�� konkreettista hy�ty�. 210 00:13:30,684 --> 00:13:36,523 Uskoakseni se pit�� meid�t edelleen eritt�in n�kyv�ss� asemassa muihin lajeihin n�hden. 211 00:13:36,690 --> 00:13:41,403 Ja totta kai se on eritt�in t�rke� t�htienv�liselle kaupalle ja vaihdolle. 212 00:13:42,696 --> 00:13:47,576 Kaikella kunnioituksella senaattori Quantrellia kohtaan, - 213 00:13:47,659 --> 00:13:51,913 Linjan taisteluissa mukana olleena voinen sanoa - 214 00:13:51,955 --> 00:13:55,667 ett� emme ole viel�k��n t�ysin toipuneet Minbaarisodasta. 215 00:13:55,709 --> 00:13:58,253 Ja teknologiamme ei ole l�hell�k��n tasoa - 216 00:13:58,295 --> 00:14:01,673 jota tarvitsisimme toiseen suureen yhteenottoon. 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,676 Ja jokainen joka luulee ett� voisimme pit�� puolemme - 218 00:14:04,718 --> 00:14:08,221 Minbaareja, Centaureja ja Luoja varjelkoon, Vorlonejakin vastaan - 219 00:14:08,263 --> 00:14:10,682 pett�� itse��n pahemman kerran. 220 00:14:10,724 --> 00:14:12,684 Kuulostatte vihaiselta sen takia. 221 00:14:12,726 --> 00:14:13,810 Ei. 222 00:14:14,644 --> 00:14:15,812 En ole. 223 00:14:16,688 --> 00:14:19,483 Se vain... se vain kuulostaa minusta - 224 00:14:19,524 --> 00:14:23,445 kiihkois�nmaallisuudelta, itsepetokselta ja olan yli neuvomiselta. 225 00:14:23,695 --> 00:14:25,655 Aina kun h�vi�t sodan, - 226 00:14:25,697 --> 00:14:28,658 kuulet muutaman vuoden kuluttua kaikilta, - 227 00:14:28,700 --> 00:14:31,244 ett� sota olisi voitettu jos he olisivat olleet mukana. 228 00:14:31,286 --> 00:14:35,373 Muistanet ett� me emme h�vinneet sotaa. 229 00:14:35,832 --> 00:14:40,378 Minbaarithan antautuivat. 230 00:14:43,673 --> 00:14:44,758 Tietenkin. 231 00:14:45,342 --> 00:14:47,677 Keit� ovat ihmiset, jotka py�ritt�v�t Babylon 5:tt�? 232 00:14:47,719 --> 00:14:49,638 Ja mit� he tekev�t t��ll�? 233 00:14:49,679 --> 00:14:52,224 Mitk� ovat heid�n toiveensa ja unelmansa? 234 00:14:52,265 --> 00:14:55,685 Seison paikassa jota kutsutaan T�hystyskupoliksi tai KK:ksi, - 235 00:14:55,727 --> 00:14:57,646 joka on lyhennys Komentokeskuksesta. 236 00:14:57,729 --> 00:15:01,691 Kun kapteenilla on muita, diplomaattisia tai liike kiireit�, - 237 00:15:01,733 --> 00:15:05,320 t�m� paikka on reippaan ja energisen komentaja - 238 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Susan Ivanovan tarkkaavaisten silmien alla. 239 00:15:08,240 --> 00:15:10,450 Tee viel� yksi kierros, ker�� kaikki l�yt�m�si talteen - 240 00:15:10,492 --> 00:15:12,619 ja suuntaa sitten takaisin telakalle. - Komentaja Ivanova - 241 00:15:12,702 --> 00:15:15,121 kertoisitteko meille, mit� teette t��ll�? 242 00:15:15,163 --> 00:15:17,249 Tutkimme suurl�hettil�s G'Karin syyt�st�, - 243 00:15:17,290 --> 00:15:19,543 jonka mukaan Centaurin kuljetusalus olisi salakuljettanut aseita. 244 00:15:19,584 --> 00:15:22,045 Se oikeuttaisi narnien hy�kk�yksen. 245 00:15:22,087 --> 00:15:25,757 Hazmat-ryhm�t tarkistavat, l�ytyyk� j�tteist� ep�tavallisia s�teilytasoja, - 246 00:15:25,799 --> 00:15:29,261 tai j�lki� luvattomista aseista. 247 00:15:29,302 --> 00:15:32,681 Sill� v�lin kun odotamme analyysia, kertoisitteko meille jotain itsest�nne? 248 00:15:32,722 --> 00:15:34,641 - Kuinka p��dyit t�nne? - No tuota, siin� - 249 00:15:34,724 --> 00:15:37,894 ei ole paljon kerrottavaa. Synnyin Ven�j�n Liitossa, - 250 00:15:37,936 --> 00:15:40,647 mutta olen viett�nyt suurimman osan el�m�st�ni koulussa ulkomailla. 251 00:15:40,730 --> 00:15:45,443 - Valmistuin OTC:st� 10 vuotta sitten. - Kuinka liityit Maan sotavoimiin? 252 00:15:45,485 --> 00:15:47,279 Sen j�lkeen kun veljeni kuoli sodassa - 253 00:15:47,320 --> 00:15:50,657 minusta tuntui ett� minun pit�� saattaa p��t�kseen se, mink� h�n aloitti. 254 00:15:50,699 --> 00:15:54,619 Mutta minun tuurillani sota kerkesi p��tty� ennen kuin p��sin tositoimiin. 255 00:15:54,703 --> 00:15:59,416 Komentaja, olen varma, ett� sinulla olisi muutakin kerrottavaa. 256 00:16:00,667 --> 00:16:01,751 Kyll�. 257 00:16:02,669 --> 00:16:04,838 Mit�k� toivon? 258 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Toivon selvi�v�ni t�st� haastattelusta saamatta potkuja sen vuoksi. 259 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 Riitt��k� se n�in aluksi? 260 00:16:10,218 --> 00:16:13,096 Se on yksi niit� kysymyksi� joita en ajattele ��neen. 261 00:16:13,138 --> 00:16:17,893 Ehk� siksi, koska toiveillani ei ole tapana toteutua. 262 00:16:18,685 --> 00:16:20,812 T�ytyy olla jotain. 263 00:16:23,648 --> 00:16:27,402 On pieni� toiveita, varmaankin. 264 00:16:29,654 --> 00:16:33,408 Joka p�iv� nousen yl�s ja toivon, ett� mit��n ei tapahdu. 265 00:16:33,658 --> 00:16:38,413 Olisi ihanaa vain pitk�sty� kuoliaaksi 24 tuntia. 266 00:16:38,663 --> 00:16:41,625 Ja luulen, ett� jatkan vain sen toivomista, - 267 00:16:41,666 --> 00:16:44,669 ett� jonain p�iv�n�, jossain teoillani on merkityst�. 268 00:16:44,711 --> 00:16:46,671 ett� p�iv�n p��tteeksi - 269 00:16:46,713 --> 00:16:49,633 kaikki mit� olemme joutuneet kest�m��n muutamina viime vuosia - 270 00:16:49,674 --> 00:16:52,677 ei ole ollut turhaa. 271 00:16:53,804 --> 00:16:58,266 Saimme juuri Hazmat-raportin. Meill� on ongelma. 272 00:16:58,391 --> 00:17:01,311 Ymm�rr�tk� mit� tarkoitan? Aina jokin vialla. 273 00:17:01,353 --> 00:17:04,689 T�h�n asti olen viett�nyt suurimman osan ajasta jutellen ihmisten kanssa. 274 00:17:04,731 --> 00:17:09,027 Mutta karkeasti arvioiden 42 prosenttia Babylon 5:n v�est�st� on muukalaisia. 275 00:17:09,069 --> 00:17:12,989 Moni heist� asuu t��ll�, niin sanotussa muukalais-sektorissa - 276 00:17:13,031 --> 00:17:16,660 mist� l�ytyy vaihtoehtoinen ilmakeh� 14:a erilaiselle lajille. 277 00:17:16,701 --> 00:17:20,622 Ironisinta t�ss� kaikessa on se, kuinka muukalais-sektorin asukkaat - 278 00:17:20,705 --> 00:17:22,666 k�ytt�v�t vastaavaa nimityst� aseman ihmisist� - 279 00:17:22,707 --> 00:17:29,256 todistaen j�lleen kerran, ett� kauneus on katsojan silmiss�. 280 00:17:33,844 --> 00:17:38,431 Kaikista muukalaisista v�lttelevin lienee suurl�hettil�s Kosh Naranek, - 281 00:17:38,473 --> 00:17:42,644 Vorlonin imperiumin edustaja, joka saapui t�nne jokseenkin kaksi vuotta sitten. 282 00:17:42,727 --> 00:17:44,271 Vorloneista ei tiedet� mit��n. 283 00:17:44,312 --> 00:17:49,442 Eik� yksik��n Vorlonin avaruuteen l�hetetyist� kolmesta retkikunnasta ole palannut takaisin. 284 00:17:49,484 --> 00:17:51,987 Vorlonin hallitus sanoi ett� heille oli sattunut onnettomuus - 285 00:17:52,028 --> 00:17:55,115 ja suosittelivat ettei lis�retkikuntia l�hetett�isi. 286 00:17:55,157 --> 00:17:56,783 Jopa heid�n ulkomuotonsa on mysteeri, - 287 00:17:56,825 --> 00:17:58,869 sekavuutta lis�� viel� se, ett� suurl�hettil�s - 288 00:17:58,910 --> 00:18:01,580 voi poistua huoneistostaan vain kohtaamispuvussa - 289 00:18:01,621 --> 00:18:05,292 joka sis�lt�� h�nelle sopivan ilmakeh�n ja muut el�m�� yll�pit�v�t varusteet. 290 00:18:05,333 --> 00:18:07,586 Hetki sitten, kun valmistelimme t�t� otosta - 291 00:18:07,627 --> 00:18:11,965 n�imme vilauksen vorlonista, kun h�n oli l�htem�ss� huoneistostaan. 292 00:18:12,007 --> 00:18:15,969 T�m� on ISN:n erikoinen: vorloni ilmiel�v�n�. 293 00:18:16,178 --> 00:18:18,054 Suurl�hettil�s Kosh on t��ll�! 294 00:18:18,096 --> 00:18:19,598 Vauhtia sen kameran kanssa, Mackie!. 295 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Suurl�hettil�s Kosh. Suurl�hettil�s! 296 00:18:21,683 --> 00:18:24,644 Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Vastaatko muutamaan kysymykseen? 297 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Suurl�hettil�s Kosh! 298 00:18:26,646 --> 00:18:29,733 Saimmeko sen? Sano, ett� saimme sen. Saimmeko sen? 299 00:18:29,774 --> 00:18:32,277 V�lttelevyysj�rjestyksen toisen sijan nappaa - 300 00:18:32,319 --> 00:18:34,613 suurl�hettil�s Delenn Minbaarin Federaatiosta. 301 00:18:34,654 --> 00:18:37,574 Ensin h�n kielt�ytyi toistuvasti haastattelupyynn�ist�mme, - 302 00:18:37,657 --> 00:18:40,118 mutta suostui lopulta puhumaan meille. 303 00:18:40,160 --> 00:18:43,413 Koska hyvin harvan ihmisen on sallittu k�yd� Minbaarissa, - 304 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 niin ehk� voisit aloittaa kertomalla meille hieman maailmastanne. 305 00:18:47,667 --> 00:18:50,170 Planeettamme sijaitsee seitsem�nten� auringostamme laskien. 306 00:18:50,212 --> 00:18:54,591 Melkein nelj�sosa planeetastamme on napaj��tik�n peitossa. 307 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Koska maailmassamme on paljon kristalli esiintymi� - 308 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 monet kaupungeistamme on louhittu suoraan kristallimuodostelmiin. 309 00:19:02,599 --> 00:19:07,354 Kev�isin auringonvalon luomat v�rikuviot ovat - 310 00:19:07,395 --> 00:19:09,815 henke�salpaavia. 311 00:19:10,607 --> 00:19:13,109 Mit�s muuta? 312 00:19:13,610 --> 00:19:16,571 Meill� on kolme peruskielt�: 313 00:19:16,613 --> 00:19:21,326 Lenn'a, Feek ja Adronato, joka on uskontokastin k�ytt�m� kieli. 314 00:19:21,576 --> 00:19:25,288 Voisitteko antaa meille esimerkin Adronaton kielest�? 315 00:19:31,461 --> 00:19:34,589 Olen yst�v�si rauhassa. 316 00:19:34,631 --> 00:19:39,344 Ulkon�k�si ei ole tyypillinen lajillesi? 317 00:19:40,887 --> 00:19:41,888 - Ei. 318 00:19:41,930 --> 00:19:46,059 - Aseman tallenteiden mukaan n�ytitte melko erilaiselta vuosi sitten. 319 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Muutuin vapaaehtoisesti siin� toivossa, - 320 00:19:48,311 --> 00:19:51,273 ett� lajimme oppisivat ymm�rt�m��n paremmin toisiaan. 321 00:19:51,314 --> 00:19:55,360 Yli nelj�nnesmiljoona ihmist� kuoli sodassa teit� vastaan. 322 00:19:55,610 --> 00:20:01,199 Kuinka luulette noiden uhrien perheiden ajattelevan muutoksestanne? 323 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 En tied�. 324 00:20:04,995 --> 00:20:08,165 Toivoisin... 325 00:20:08,582 --> 00:20:11,585 Luulen, ett� he tuntevat itsens� loukatuiksi. 326 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 Petetyiksi. 327 00:20:13,587 --> 00:20:19,009 Omaksumalla ihmiskasvot, yrit�t olla osa meit�, vaikka et ole siihen oikeutettu. 328 00:20:19,050 --> 00:20:21,595 Mit� haluaisit sanoa heille? 329 00:20:21,678 --> 00:20:25,599 Kaikille miehille, vaimoille, lapsille, veljille ja siskoille, - 330 00:20:25,640 --> 00:20:29,019 joiden l�heiset kuolivat sodassa teit� vastaan - 331 00:20:29,060 --> 00:20:33,607 ja nyt n�kev�tkin ihmisen n�k�isen minbaarin? 332 00:20:33,857 --> 00:20:38,612 Olen... Olen pahoillani, voimmeko? 333 00:20:38,695 --> 00:20:41,448 Voimmeko lopettaa t�m�n? 334 00:20:41,573 --> 00:20:43,116 Pyyd�n. 335 00:20:43,200 --> 00:20:48,330 Suurl�hettil�s Delenn, teit� tarvitaan Neuvostosalissa. 336 00:20:48,622 --> 00:20:49,706 Suurl�hettil�s? 337 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Suurl�hettil�s Delenn? 338 00:20:56,171 --> 00:20:59,007 Saimme juuri tiedon uudesta k��nteest� narnien hy�kk�yksess�. 339 00:20:59,049 --> 00:21:01,635 Babylon 5:n Neuvosto ja Vapaiden Maailmojen Liitto - 340 00:21:01,676 --> 00:21:03,220 on kutsuttu koolle kuulemaan t�st� k��nteest�. 341 00:21:03,261 --> 00:21:06,181 Meille on annettu lupa tallentaa t�m� tiedonanto. 342 00:21:06,223 --> 00:21:08,642 Kiitos komentaja Ivanovan tutkimusten, - 343 00:21:08,683 --> 00:21:11,603 meill� on todiste siit� mit� olemme sanoneet koko ajan. 344 00:21:11,645 --> 00:21:15,649 Tuhoutuneen Centaurialuksen j��nn�ksist� on l�ydetty ratkaiseva todiste, - 345 00:21:15,690 --> 00:21:19,611 ett� alus salakuljetti fuusiopommeja ja huoltotarvikkeita ionitykkeihin - 346 00:21:19,653 --> 00:21:23,323 kiskotykkej� ja raskaita energia-aseita! 347 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Olemme jo l�hett�neet valituksen Centaurin hallitukselle - 348 00:21:29,621 --> 00:21:32,833 sill� perusteella ett� Babylon 5 on puolueetonta aluetta, - 349 00:21:32,874 --> 00:21:37,587 eik� sit� k�ytet� keskitys- alueena tai sotatarvikevarastona. 350 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 Jos saan tehd�... 351 00:21:38,672 --> 00:21:41,591 Juuri t�m�n kaltainen v�linpit�m�t�n toiminta - 352 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 vaarantaa t�m�n aseman ja kaikki t��ll� olijat! 353 00:21:44,636 --> 00:21:48,682 Turvaluokitettu tavara siirret��n aluksesta toiseen aseman ulkopuolella. 354 00:21:48,723 --> 00:21:50,809 Siit� Babylon 5:lle aiheutuva riski on minimaalinen. 355 00:21:50,851 --> 00:21:54,604 Olemme jo n�hneet minimaalisen riskinne, suurl�hettil�s. 356 00:21:54,646 --> 00:21:57,190 Joka johtui siit� ett� he hy�kk�siv�t aluksemme kimppuun! 357 00:21:57,232 --> 00:22:01,194 Aluksillamme on oikeus p��tt�� kuljettamastaan tavarasta. 358 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 Emme luovu m��r�ysvallastamme. 359 00:22:03,321 --> 00:22:06,825 Mink� tahansa lajin m��r�ysvalta loppuu siihen kun viattomat ovat vaarassa. 360 00:22:06,867 --> 00:22:09,578 Riitt��! He tekev�t sen mit� ovat aina tehneet! 361 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 Saavat meid�t tarttumaan yksityiskohtiin p��asian sijasta! 362 00:22:13,623 --> 00:22:17,586 Ulkona on viel� seitsem�n Centaurialusta lis�� - 363 00:22:17,669 --> 00:22:19,963 ja minulla on syyt� uskoa, ett� my�s ne kuljettavat - 364 00:22:20,005 --> 00:22:23,592 joukkotuhoaseita k�ytett�v�ksi kansaamme vastaan. 365 00:22:23,675 --> 00:22:27,596 Hallitukseni vaatii ett� n�m� alukset vallataan ja heid�n aseensa takavarikoidaan. 366 00:22:27,637 --> 00:22:31,308 Ei, ei, ei! Emme salli sit�! 367 00:22:31,349 --> 00:22:36,354 T�m� on Babylon 5:n avaruutta ja t��ll� meill� on omat oikeutemme. 368 00:22:36,605 --> 00:22:40,609 Aluksemme puolustavat itse��n kaikkia valtausyrityksi� vastaan. 369 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Ent� jos kuljetusalukset palaisivat Centaurin avaruuteen. 370 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Emme voi sallia alusten poistuvan aseiden kanssa. 371 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 He vain k��ntyv�t heti takaisin ja k�ytt�v�t niit� meit� vastaan. 372 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Kuinka sitten aioitte... 373 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Mit� helvetti�? 374 00:22:55,582 --> 00:22:57,375 Kapteeni, teit� tarvitaan komentokeskuksessa. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 T��ll� on t�ysi sota k�ynniss�. 376 00:23:10,979 --> 00:23:14,399 Kuulemanne ��net ovat Narnin ja Centaurin alusten aseita - 377 00:23:14,482 --> 00:23:16,818 taistelemassa aivan Babylon 5:n ulkopuolella. 378 00:23:16,860 --> 00:23:21,406 Asema on ykk�stason h�lytystilassa ja ihmisi� evakuoidaan suojiin. 379 00:23:21,448 --> 00:23:23,992 Olemme matkalla komentokeskukseen suojaan taistelulta. 380 00:23:24,117 --> 00:23:27,829 Videosysteemimme on juuri yhdistetty aseman ulkopuolisiin kameroihin - 381 00:23:27,871 --> 00:23:30,165 ja kommunikaatiosysteemeihin ja meid�n pit�isi n�hd�... 382 00:23:30,624 --> 00:23:34,377 Raportoin. Viisi vihollista n�k�piiriss�. 383 00:23:34,419 --> 00:23:38,298 Ei vastausta. Majakka toiminnassa. Maalinhakuj�rjestelm� valmiustilassa. 384 00:23:39,382 --> 00:23:43,094 Delta johtaja vihollisaluksille: lopettakaa tulittaminen heti. 385 00:23:43,511 --> 00:23:44,512 Ymm�rr�ttek�? 386 00:23:45,388 --> 00:23:48,516 Teit� k�sket��n antautumaan tai avaamme tulen. 387 00:23:58,109 --> 00:23:58,902 Vahinkoraportti. 388 00:23:58,944 --> 00:24:02,697 Tasot ruskea 90-92 k�rsineet vahinkoja. Repe�m� rungossa tasolla sininen 70. 389 00:24:02,739 --> 00:24:04,991 - Suljen paineovet. - Hanki korjausryhm� sinne! 390 00:24:05,033 --> 00:24:07,118 - Ovatko he vastanneet viel�? - Eiv�t. 391 00:24:07,160 --> 00:24:09,788 Viholliset jatkavat tulitustaan. He ovat ruvenneet t�ht��m��n aluksiimme. 392 00:24:09,829 --> 00:24:12,374 Delta-laivue pyyt�� lupaa tulittaa. 393 00:24:12,415 --> 00:24:15,377 Sek� Londo ett� G'Kar sanovat ett� jos avaamme tulen, - 394 00:24:15,418 --> 00:24:17,712 he pit�v�t sit� sodan julistuksena. 395 00:24:21,925 --> 00:24:24,344 Meill� on nelj�nnesmiljoona henke� suojeltavanamme. 396 00:24:24,386 --> 00:24:26,388 Jos he eiv�t lopeta t�t�, niin me lopetamme. 397 00:24:26,429 --> 00:24:29,391 Kaikki h�vitt�j�t, avatkaa tuli. Tuli vapaa. 398 00:24:29,432 --> 00:24:31,184 Selv�, komentokeskus. 399 00:24:31,226 --> 00:24:33,311 Delta-lentue: avatkaa tuli. 400 00:24:33,353 --> 00:24:35,855 T�hd�tk�� moottoreihin ja navigaatio- laitteisiin jos mahdollista, - 401 00:24:35,897 --> 00:24:38,149 mutta jos teid�n t�ytyy tuhota heid�t, tehk�� se. 402 00:24:39,025 --> 00:24:41,861 - Tulehan nyt, tule tule. 403 00:24:42,112 --> 00:24:44,990 L�mp�j�lki havaittu. Ei harhautusta. Tule isin luo. 404 00:24:45,532 --> 00:24:49,577 Sain sen! Paketti matkalla. T��ll� seitsem�n. Kohde upotettu. 405 00:24:55,166 --> 00:24:57,752 Kaksi Narn-alusta tuhottu. Kaksi tehty taistelukelvottomaksi. 406 00:24:57,794 --> 00:25:00,255 J�ljell� olevat Centauri-alukset tarjoutuvat antautumaan. 407 00:25:00,297 --> 00:25:02,549 Hyv� on, ker�tk�� heid�t ja heitt�k�� putkaan. 408 00:25:02,591 --> 00:25:05,385 Ja haluan ett� jokainen noista aluksista skannataan aseiden varalta. 409 00:25:05,427 --> 00:25:08,388 Sano G'Karille ja Londolle, ett� haluan tavata heid�t heti. 410 00:25:08,471 --> 00:25:09,973 Ent� jos he kielt�ytyv�t? 411 00:25:10,015 --> 00:25:11,725 Sitten heit�t heid�t... 412 00:25:17,397 --> 00:25:21,443 Sitten kutsut heit� uudelleen niin tiukasti ja kohteliaasti kuin pystyt. 413 00:25:21,484 --> 00:25:24,237 T�m� �lytt�myys alkaa jo riitt��. 414 00:25:26,948 --> 00:25:31,411 T�m� "�lytt�myys", johon kapteeni Sheridan viittasi on Narn-Centauri sota, - 415 00:25:31,453 --> 00:25:34,873 joka on viime kuukausina kasvanut kiistaksi - 416 00:25:34,914 --> 00:25:37,042 joka uhkaa levit� toisiin j�rjestelmiin - 417 00:25:37,083 --> 00:25:39,878 ja johtaa laajeneviin vihamielisyyksiin. 418 00:25:39,919 --> 00:25:41,755 Liittyen aiemmin n�kem��mme taisteluun - 419 00:25:41,796 --> 00:25:44,758 ISN haastatteli molempien osapuolten edustajia - 420 00:25:44,799 --> 00:25:48,386 ymm�rt��kseen paremmin t�m�n yhteenoton historiaa. 421 00:25:48,428 --> 00:25:53,975 Centaurit tulivat maailmaamme arviolta 150 teid�n vuottanne sitten. 422 00:25:55,393 --> 00:25:58,396 Narn oli vihre� ja hedelm�llinen paikka silloin. 423 00:25:58,438 --> 00:26:03,234 Tervehdimme heit� rauhassa ja vietimme seuraavat 100 vuotta kahleissa. 424 00:26:03,276 --> 00:26:05,403 Emme kuitenkaan koskaan luopuneet toivosta. 425 00:26:05,487 --> 00:26:07,822 Muodostimme vastarintaliikkeen, opettelimme heid�n salaisuutensa, - 426 00:26:07,864 --> 00:26:11,993 k��nsimme heid�n omat laitteensa heit� vastaan ja lopulta ajoimme heid�t maailmastamme. 427 00:26:12,035 --> 00:26:14,287 Kuinka teist� tuli vastarintaliikkeen j�sen? 428 00:26:18,375 --> 00:26:22,379 Perheeni asui G'Kamazadissa, yhdess� Narnin suurimmista kaupungeista. 429 00:26:22,420 --> 00:26:27,008 Is�ni palveli centauri-perheess� - 430 00:26:27,050 --> 00:26:29,970 viimeisten kapina- vuosien aikana. 431 00:26:30,011 --> 00:26:33,265 Osasin h�din tuskin k�vell� viel� silloin. 432 00:26:33,306 --> 00:26:38,979 �itini oli sairas, kykenem�t�n pakenemaan maan alle, joten j�imme kaikki. 433 00:26:39,187 --> 00:26:40,397 Se oli vaikeaa aikaa. 434 00:26:40,438 --> 00:26:45,568 K�vimme kalliiksi centaureille, joten v�limme olivat hyvin tulehtuneet. 435 00:26:46,403 --> 00:26:52,450 Er��n� p�iv�n� is�ni kaatoi kupin kuumaa jalaa talon em�nn�n p��lle ja... 436 00:26:53,868 --> 00:26:56,579 Em�nt� m��r�si h�net tapettavaksi. 437 00:26:57,372 --> 00:27:00,375 He veiv�t h�net ulos, sitoivat h�nen k�tens� yhteen - 438 00:27:00,417 --> 00:27:04,129 ja ripustivat h�net jalwah puuhun kolmeksi p�iv�ksi. 439 00:27:05,171 --> 00:27:09,509 Menin h�nen luokseen viimeisen� y�n�, vastoin �itini k�skyj� - 440 00:27:09,551 --> 00:27:12,012 ja h�n katsoi alas minuun. 441 00:27:12,053 --> 00:27:16,141 H�n sanoi olevansa ylpe� minusta. H�n k�ski menn� ja taistella, - 442 00:27:16,391 --> 00:27:19,978 ja olla kaikkea sit�, mit� h�n ei koskaan ollut. 443 00:27:20,020 --> 00:27:21,521 Sitten h�n kuoli. 444 00:27:22,397 --> 00:27:28,403 Seuraavana aamuna juoksin pois ja tapoin ensimm�isen centaurini. 445 00:27:29,404 --> 00:27:32,407 Miksi he mielest�nne yleens� hy�kk�siv�t? 446 00:27:32,449 --> 00:27:37,912 Miksi mik��n kehittynyt sivilisaatio haluaa tuhota v�hemm�n kehittyneen? 447 00:27:38,079 --> 00:27:40,373 Koska maa on strategisesti arvokasta, - 448 00:27:40,457 --> 00:27:43,376 koska on voimavaroja, joita voidaan hy�dynt��, - 449 00:27:43,418 --> 00:27:47,088 mutta kaikista yksinkertaisin syy on se, ett� he voivat tehd� sen. 450 00:27:47,422 --> 00:27:52,093 Olette kokeneet suurin piirtein saman omassa maailmassanne. 451 00:27:52,135 --> 00:27:56,389 On ihmisi� joille sanat "ei koskaan en��" - 452 00:27:56,431 --> 00:28:00,101 merkitsev�t erityisen paljon, kuten ne merkitsev�t meillekin. 453 00:28:01,394 --> 00:28:04,397 Kuinka vastaatte raportteihin, ett� sotavoimanne - 454 00:28:04,439 --> 00:28:09,152 on h�vinnyt kuusi seitsem�st� taistelusta Centaurin joukkoja vastaan? 455 00:28:09,402 --> 00:28:13,406 Ja nyt k�yt�tte p��asiassa viivytystaktiikkaa ja per��nnytte pakonomaisesti. 456 00:28:13,448 --> 00:28:15,575 Centauri propagandaa. 457 00:28:15,867 --> 00:28:20,121 Emme koskaan per��nny. Emmek� koskaan antaudu. 458 00:28:21,373 --> 00:28:25,043 Kun tapasimme Narnit ensimm�ist� kertaa, niin he olivat... 459 00:28:25,085 --> 00:28:26,378 Alkukantaista porukkaa. 460 00:28:26,419 --> 00:28:29,464 Annoimme heille teknologiaa, joka oli vuosisatoja heid�n omaansa edell� - 461 00:28:29,506 --> 00:28:34,386 veimme heid�t mukanamme t�htiin, opetimme lait, sivistimme heid�t. 462 00:28:34,427 --> 00:28:37,389 He maksoivat meille takaisin kauhulla ja kuolemalla. 463 00:28:37,472 --> 00:28:41,393 Eli sanotte, ett� centaurit tulivat alun perin auttamaan narneja? 464 00:28:41,434 --> 00:28:45,397 Totta kai. Ja huomattavin kustannuksin, mik�li saanen lis�t�. 465 00:28:45,438 --> 00:28:50,151 Sen takia lopulta l�hdimme. Toivoimme heille hyv��, mutta hinta, tied�th�n... 466 00:28:50,402 --> 00:28:53,446 Eli teit� ei ajettu pois Narnin kotiplaneetalta? 467 00:28:53,488 --> 00:28:58,159 Narnit ovat muuttaneet historian kulkua jo tarpeeksi, ettek� olekin samaa mielt�? 468 00:28:58,451 --> 00:29:02,580 Jos he haluavat ett� l�hdemme, emme todellakaan aio tehd� siit� suurta numeroa. 469 00:29:02,622 --> 00:29:07,377 Mutta aikojen kuluessa heist� on tullut yh� j�rjett�m�mpi�, - 470 00:29:07,419 --> 00:29:12,132 he ovat vahingoittaneet meit� liikaa, valtaamalla Centauri-alueita. 471 00:29:12,382 --> 00:29:15,385 Lopulta jouduimme ottamaan ohjat k�siimme. 472 00:29:15,427 --> 00:29:19,431 He olivat ne, jotka julistivat sodan, muistatteko? Emme me. 473 00:29:19,472 --> 00:29:21,600 Halusimme vain rauhaa. 474 00:29:23,852 --> 00:29:25,395 "Halusimme vain rauhaa." 475 00:29:25,437 --> 00:29:28,398 Molemmat osapuolet sanovat samaa, mutta kuten juuri n�imme - 476 00:29:28,440 --> 00:29:30,984 todellisuus on kaikkea muuta kuin rauhanomainen. 477 00:29:31,026 --> 00:29:32,611 Kun v�likohtaus ulkopuolella oli loppunut - 478 00:29:32,652 --> 00:29:35,947 ja valloitetut Centauri- alukset oli tutkittu - 479 00:29:35,989 --> 00:29:37,616 asiat alkoivat rauhoittua. 480 00:29:38,033 --> 00:29:40,201 - Mik� nyt? - Hyppypiste muodostumassa Sektorille 7. 481 00:29:40,243 --> 00:29:42,621 Ovatko he hulluja? Se on k�yt�nn�ss� yl�puolellamme! 482 00:29:44,414 --> 00:29:46,374 Se on Centaurin taisteluristeilij�. 483 00:29:46,416 --> 00:29:50,420 Viel�k� ulkokamerat ovat p��ll�? 484 00:29:54,215 --> 00:29:56,384 Suurl�hettil�s Mollarilla on asiaa. 485 00:29:56,426 --> 00:29:57,719 Yhdist�. 486 00:29:58,887 --> 00:30:00,972 Suurl�hettil�s Mollari, mit� helvetti� t��ll� tapahtuu? 487 00:30:01,014 --> 00:30:03,391 Olen pahoillani, ett� t�m� tulee n�in yll�tt�en, komentaja, - 488 00:30:03,475 --> 00:30:06,394 mutta varoitin teit� sekaantumasta. 489 00:30:06,436 --> 00:30:10,106 Teill� ei ole oikeutta tutkia tai vangita aluksiamme. 490 00:30:10,440 --> 00:30:14,402 Jos emme puolustaudu, muut luulevat meit� helpoksi nakiksi. 491 00:30:14,444 --> 00:30:17,405 Centauri-risteilij� lataa aseita, avaa tykkiporttejaan. 492 00:30:17,447 --> 00:30:20,408 Risteilij� saartaa Babylon 5:n - 493 00:30:20,450 --> 00:30:26,039 kunnes aluksemme on palautettu Centaurin haltuun, vahingoittumattomina ja koskemattomina. 494 00:30:26,081 --> 00:30:30,585 Kaikki alukset joka yritt�v�t saapua tai poistua Babylon 5:lt�, ammutaan, - 495 00:30:30,627 --> 00:30:33,088 vallataan ja l�hetet��n takaisin. 496 00:30:33,129 --> 00:30:36,424 K�yt�mme pienint� mahdollista voimaa, - 497 00:30:36,466 --> 00:30:41,137 mutta uhattaessa, olemme valmiit tuhoamaan, - 498 00:30:41,388 --> 00:30:44,766 vaikka kyseess� olisi itse Babylon 5. 499 00:30:44,975 --> 00:30:48,520 ISN, galaksin t�rkein verkosto. 500 00:30:53,108 --> 00:30:56,027 John? Miksi et ole ulkona leikkim�ss� muiden lasten kanssa? 501 00:30:56,069 --> 00:30:57,320 He vihaavat minua. 502 00:30:57,362 --> 00:30:58,571 �l�h�n nyt, John... 503 00:30:59,406 --> 00:31:01,616 Se on totta. Olen vain... 504 00:31:02,409 --> 00:31:04,577 Olen erilainen, �iti. 505 00:31:04,786 --> 00:31:10,000 Tunnen mit� he ajattelevat minusta, ja he tiet�v�t sen. 506 00:31:10,041 --> 00:31:14,379 Kutsuin yht� valehtelijaksi, koska tiesin ett� h�n ei puhunut totta. 507 00:31:14,462 --> 00:31:18,383 Ja h�n vain jatkoi hakkaamistani kunnes sanoin, ett� min� se valehtelija olen. 508 00:31:18,425 --> 00:31:21,052 En vain en�� tied� mit� tekisin. 509 00:31:21,094 --> 00:31:22,387 �l� huoli, Johnny. 510 00:31:22,470 --> 00:31:25,390 - Me jatkamme t�st�. - Katso �iti! Psi-poliisi! 511 00:31:25,432 --> 00:31:27,392 Aivan oikein, Johnny. 512 00:31:27,434 --> 00:31:30,395 On paljon samanlaisia lapsia, jotka tuntevat kuten sin�. 513 00:31:30,437 --> 00:31:33,982 He ovat sekaisin ja peloissaan, mutta heid�n ei tarvitse olla. 514 00:31:34,024 --> 00:31:36,735 Ongelma ei ole siin�, ett� muut eiv�t pit�isi sinusta. 515 00:31:36,776 --> 00:31:38,445 Vaan siin�, ett� he eiv�t ymm�rr� sinua. 516 00:31:38,486 --> 00:31:39,529 Mutta me ymm�rr�mme. 517 00:31:39,613 --> 00:31:44,451 Olet erikoinen. Olet piilev� telepaatti. Kohta t�ydess� kukoistuksessasi. 518 00:31:44,492 --> 00:31:46,620 Minun Johnnyni? Oikea telepaatti? 519 00:31:46,661 --> 00:31:48,371 Luultavasti. Mutta ollaksesi varma, - 520 00:31:48,413 --> 00:31:51,916 vie h�net Psi-joukkojen testauskeskukseen heti aamulla. 521 00:31:51,958 --> 00:31:54,002 - Kuinka l�yd�n sellaisen? - Olemme kaikkialla. 522 00:31:54,044 --> 00:31:58,381 Haluamme palvella teit� kouluissa ja lasten sairaaloissa. 523 00:31:58,423 --> 00:32:01,384 Meill� on jopa liikkuvia testauskeskuksia. 524 00:32:01,426 --> 00:32:06,348 Ja jos h�n on p�tev�, annamme h�nelle koulutuksen, ty�n ja el�m�ntarkoituksen. 525 00:32:06,389 --> 00:32:12,562 Ja maksamme kaikki h�nen laskunsa koko h�nen el�m�ns� ajalta! 526 00:32:14,022 --> 00:32:17,400 John, en olisi voinut uskoa t�t�. Olet p��ssyt niin pitk�lle. 527 00:32:17,442 --> 00:32:20,403 Katso itse�si. Olemme kaikki niin ylpeit�. 528 00:32:20,445 --> 00:32:22,572 Ja min� olen ylpe�, ett� olen osa Psi-joukkoja. 529 00:32:22,614 --> 00:32:25,408 Joten muista, jos tunnet jonkun joka voisi olla telepaatti - 530 00:32:25,450 --> 00:32:27,786 tai luulet, ett� voisit olla telepaatti itse. 531 00:32:27,827 --> 00:32:31,373 Auta heit� saamaan tarvitsemansa apu. Soita Joukoille. 532 00:32:31,414 --> 00:32:34,668 Soita hallituksen tiedusteluun saadaksesi lis�tietoja Psi-joukkojen keskuksista l�hell�si. 533 00:32:34,709 --> 00:32:37,796 T�m� viesti tulee Yleisen Tiedotuksen Ministeri�lt� - 534 00:32:37,837 --> 00:32:41,132 ja paikalliselta Psi-joukkojen V�rv�ystoimistolta. 535 00:32:44,184 --> 00:32:47,187 Kun 30. tunti Babylon 5:ll� alkaa - 536 00:32:47,228 --> 00:32:50,190 Centauri-Narn kriisi ei ole yht��n helpottunut. 537 00:32:50,231 --> 00:32:54,194 Erin�iset kiistelev�t ryhm�t ovat kokoontuneet takanani olevaan neuvosto-saliin - 538 00:32:54,277 --> 00:32:56,196 suljettuun istuntoon keskustelemaan kriisist�. 539 00:32:56,279 --> 00:33:00,200 Sill� v�lin kaikki sis��n ja ulosp�in suuntautunut liikenne on keskeytynyt - 540 00:33:00,283 --> 00:33:02,744 Centaurien saarron takia. 541 00:33:02,786 --> 00:33:05,872 Kapteeni, onko neuvotteluissa edistytty? 542 00:33:05,914 --> 00:33:08,792 Neuvottelut ovat viel� kesken. En osaa sanoa viel� muuta. 543 00:33:08,833 --> 00:33:10,960 Onko totta, ett� senaatti ehdotti, - 544 00:33:11,002 --> 00:33:15,965 ett� my�ntyisitte Centaurien vaateeseen ja vapauttaisitte alukset ilman tutkintaa? 545 00:33:16,216 --> 00:33:19,010 Jos vanhat merkit pit�v�t paikkaansa, - 546 00:33:19,052 --> 00:33:26,935 en usko ett� senaatti haluaa horjuttaa neuvotteluasemaani olan yli neuvomisella. 547 00:33:29,229 --> 00:33:32,774 Suurl�hettil�s G'Kar, onko teill� mit��n sanottavaa? 548 00:33:32,816 --> 00:33:35,193 T�m�n pit�isi kerta kaikkiaan todistaa, - 549 00:33:35,235 --> 00:33:38,196 ett� Centaurit ovat uhka muillekin kuin Narneille. 550 00:33:38,238 --> 00:33:40,198 T�llaista toimintaa ei voi sallia. 551 00:33:40,240 --> 00:33:43,827 Teemme kaikkemme tehd�ksemme sen heille selv�ksi. 552 00:33:43,868 --> 00:33:47,205 Mit� tarkoitat tuolla? Suurl�hettil�s G'Kar? 553 00:33:47,247 --> 00:33:50,917 Vierailun aikana kokemanne tapahtumat - 554 00:33:50,959 --> 00:33:55,171 ovat juuri niit� asioita mist� olemme Maankuvussa huolestuneet. 555 00:33:55,213 --> 00:33:58,174 Asettamalla Maan joukkoja sotivien ryhmien v�liin - 556 00:33:58,216 --> 00:34:00,510 olemme vaarassa joutua mukaan kiistaan, - 557 00:34:00,552 --> 00:34:03,847 jonka kanssa Maalla ei ole mit��n tekemist�. 558 00:34:03,888 --> 00:34:06,182 Jos emme olisi olleet siell� tapahtumien aikana, - 559 00:34:06,224 --> 00:34:08,435 ihmishenkien menetykset olisi luultavasti voitu v�ltt��. 560 00:34:08,476 --> 00:34:11,771 Toisaalta, senaattori, he ovat sodassa kesken��n. 561 00:34:11,813 --> 00:34:13,648 Sodassa tulee uhreja. 562 00:34:13,690 --> 00:34:16,776 Kyll�, mutta se ei olisi tapahtunut meid�n takapihallamme. 563 00:34:16,818 --> 00:34:21,072 Tied�n ett� Maankuvun haluttomuus edesauttoi tapahtumien kulkua, - 564 00:34:21,114 --> 00:34:24,200 mutta sadat kuolemat... 565 00:34:24,242 --> 00:34:27,912 En tied� miten voisimme tukea sellaista asiaa. 566 00:34:29,205 --> 00:34:31,791 Olen vain iloinen, ett� selvisit ulos hengiss�, Cynthia. 567 00:34:31,833 --> 00:34:35,211 Meill� ei ole varaa menett�� yht��n hyv�� reportteria. 568 00:34:35,253 --> 00:34:38,214 10 minuuttia sitten, kapteeni Sheridan sai l�hetyksen - 569 00:34:38,256 --> 00:34:40,759 Maankuvusta koskien meneill��n olevaa kriisi�. 570 00:34:40,800 --> 00:34:44,220 Huomattavien neuvottelujen j�lkeen, meid�n sallittiin tulla takaisin komentokeskukseen. 571 00:34:44,262 --> 00:34:48,975 Kapteeni John Sheridan, Babylon 5:lt� Centauri-risteilij�lle. 572 00:34:49,184 --> 00:34:52,395 Hallitukseni on hyl�nnyt vaateenne aluksienne vapauttamisesta. 573 00:34:52,437 --> 00:34:56,983 Emme harkitse mit��n vaatimusta, joka on tehty terrori uhan alla. 574 00:34:57,233 --> 00:34:59,194 Olemme aktivoineet puolustusj�rjestelm�mme, - 575 00:34:59,235 --> 00:35:03,073 ja olemme valmiit puolustamaan kaikkia t�nne tulevia aluksia. 576 00:35:03,114 --> 00:35:07,952 Kaikki vihamieliset teot saapuvia tai l�htevi� aluksia vastaan - 577 00:35:08,203 --> 00:35:11,206 tulkitaan hy�kk�ykseksi Babylon 5:tt� vastaan - 578 00:35:11,247 --> 00:35:14,959 ja vastaamme sen mukaisesti. 579 00:35:16,211 --> 00:35:18,713 Jos he l�hett�v�t vastauksen, niin �l� vastaanota sit�. 580 00:35:18,755 --> 00:35:21,174 - Selv�, kapteeni. - Annetaan heid�n hikoilla hetken. 581 00:35:21,216 --> 00:35:23,760 Tied�n, ett� uusi puolustusj�rjestelm� voi pit�� heid�t poissa - 582 00:35:23,802 --> 00:35:26,888 mutta vastaiskut... - He h�m��v�t. 583 00:35:27,222 --> 00:35:30,892 En voi uskoa, ett� he tuhoaisivat koko aseman. 584 00:35:30,934 --> 00:35:34,187 Siin� tapauksessa Maa asettuisi Narnien puolelle - 585 00:35:34,270 --> 00:35:38,191 ja viimeinen asia mit� Centaurit haluavat on kahden linjan sota. 586 00:35:38,233 --> 00:35:42,195 Sain ilmoituksen telakointilaituri 9:lt�. Kuljetusalus on valmiina l�htem��n. 587 00:35:42,237 --> 00:35:45,824 Hoida se ulos. Aktivoi autopilotti. 588 00:35:45,865 --> 00:35:50,203 Ohjaamme alusta t��lt�. Varmistamme ett� kukaan ei loukkaannu - 589 00:35:50,286 --> 00:35:53,957 silt� varalta, ett� he eiv�t h�m��. 590 00:35:54,249 --> 00:35:58,253 Ohjaa huoltorobotit n�k�et�isyydelle. 591 00:36:04,217 --> 00:36:05,927 Jos he hy�kk��v�t kuljetusaluksen kimppuun, - 592 00:36:05,969 --> 00:36:10,223 he ampuvat meit� seuraavaksi ja olettavat ett� vastaamme tuleen. 593 00:36:10,265 --> 00:36:11,349 Tied�n. 594 00:36:18,773 --> 00:36:20,817 Kaikki seuranta-asemat, - 595 00:36:20,859 --> 00:36:24,404 jos n�ette ett� he kohdistavat aseensa meihin, - 596 00:36:24,696 --> 00:36:26,406 avatkaa tuli. 597 00:36:31,202 --> 00:36:33,204 Onko risteilij� vastannut? 598 00:36:33,246 --> 00:36:35,248 Ei, herra kapteeni. Ei vastausta. 599 00:36:35,290 --> 00:36:40,003 Heid�n asej�rjestelm�ns� on edelleen p��ll�. En pid� t�st�. 600 00:36:53,183 --> 00:36:55,185 Kuljetusalus p��si l�pi. He h�m�siv�t. 601 00:36:55,226 --> 00:36:59,230 Saan signaalin Centauri-risteilij�. He haluavat puhua. 602 00:36:59,272 --> 00:37:01,232 Avaa kanava. Ollaan hyv�ntahtoisia. 603 00:37:01,316 --> 00:37:03,193 Kapteeni, mit��n ajatuksia...? 604 00:37:03,276 --> 00:37:06,946 Toinen hyppypiste muodostumassa Sektorille 10. 605 00:37:12,285 --> 00:37:13,369 Helvetti! 606 00:37:14,245 --> 00:37:19,042 Babylonin komentokeskus Narn- risteilij�lle, emme tarvitse apua. 607 00:37:19,209 --> 00:37:22,545 �lk�� sekaantuko! Meill� on tilanne hallinnassa. 608 00:37:22,629 --> 00:37:25,924 Narn-risteilij� k�ynnist�� asej�rjestelmi��n. 609 00:37:26,216 --> 00:37:29,928 Ei! Kuunnelkaa minua. Emme tarvitse... 610 00:37:43,191 --> 00:37:45,819 Kaikki siviilit suojiin. 611 00:37:45,860 --> 00:37:50,323 Hanki minulle yhteys tuohon risteilij��n, en v�lit� miten teet sen! 612 00:37:56,788 --> 00:37:59,374 Paineovet kiinni nyt! 613 00:38:12,846 --> 00:38:15,765 Narnit tuhosivat Centauri-risteilij�n. He avaavat hyppypistett�. 614 00:38:15,807 --> 00:38:16,766 Pystyv�tk� he siihen? 615 00:38:16,808 --> 00:38:18,768 En usko. Heihin osui pahasti. 616 00:38:18,810 --> 00:38:22,897 Hyppymoottorit ovat ep�kunnossa. 617 00:38:38,705 --> 00:38:41,624 Journalisteina, unohtaisimme velvollisuutemme, - 618 00:38:41,666 --> 00:38:44,544 jos v�itt�isimme ett� juuri n�kem�nne tapahtumat - 619 00:38:44,586 --> 00:38:47,172 ovat tyypillisi� tilanteita Babylon 5:ll�. 620 00:38:47,213 --> 00:38:50,800 Kuten kaikilla muillakin, heill� on hyv�t p�iv�ns� ja huonot p�iv�ns�. 621 00:38:50,842 --> 00:38:53,428 Ei ole ep�ilyst�k��n, ett� aseman tila on r�j�hdysherkk�, - 622 00:38:53,470 --> 00:38:56,181 jonka r�j�hdysherkkyys vain kasvaa ajan kuluessa. 623 00:38:56,222 --> 00:38:59,225 Kun muistetaan ett� t�m� kasvu tapahtuu kivun ja taistelun kautta, - 624 00:38:59,267 --> 00:39:02,187 niin ehk� meid�n tulisi antaa Babylon 5:lle aikaa lunastaa, - 625 00:39:02,228 --> 00:39:07,192 ja jonain p�iv�n� jopa ylitt�� sille asetetut tavoitteet. 626 00:39:07,233 --> 00:39:11,946 Palaamme yhteenvetoon heti t�m�n viestin j�lkeen. 627 00:39:15,739 --> 00:39:19,159 Sen j�lkeen kun kriisi oli ohi, romut siivottu ja ruumiit laskettu, - 628 00:39:19,201 --> 00:39:22,705 kysyimme kaikilta mukana olleilta seuraavan kysymyksen: 629 00:39:22,746 --> 00:39:28,294 Onko t�m� sen arvoista ett� vapaaehtoisesti asetatte itsenne vaaraan joka p�iv�? 630 00:39:28,752 --> 00:39:29,878 Ilman muuta. 631 00:39:30,004 --> 00:39:33,340 Toki meid�n pit�� olla varovaisia kun asiat t��ll� k�yv�t kireiksi. 632 00:39:33,382 --> 00:39:35,676 Centaurialuksen tutkinnat todistivat, - 633 00:39:35,718 --> 00:39:37,678 ett� he olivat tuomassa joukkotuhoaseita - 634 00:39:37,720 --> 00:39:41,015 purkamassa aseita aseman ulkopuolella ja l�hett�m�ss� niit� etulinjalle. 635 00:39:41,056 --> 00:39:45,019 Nyt kun tied�mme, voimme varmistaa ett� sit� ei en�� tapahdu. Me opimme. 636 00:39:45,060 --> 00:39:47,688 Se on ihmisten tapa. 637 00:39:47,730 --> 00:39:51,400 V��rink�sitysten sivussa, kyll�. 638 00:39:51,734 --> 00:39:54,737 Ehdottomasti olen sit� mielt�, ett� se on sen arvoista. 639 00:39:54,820 --> 00:39:59,950 Meid�n pit�� vain ty�skennell� kovemmin saavuttaaksemme yhteisymm�rryksen, - 640 00:40:00,034 --> 00:40:03,746 est��ksemme t�m�n kaltaisia traagisia tilanteita - 641 00:40:03,787 --> 00:40:06,749 toistumasta en�� koskaan. 642 00:40:06,790 --> 00:40:11,503 Narnin joukkojen v�kivaltainen hy�kk�ys oli anteeksiantamaton vastaus - 643 00:40:11,545 --> 00:40:14,673 hallitukseni rauhanomaiseen protestiin. 644 00:40:14,715 --> 00:40:19,428 Ja Maan v�liintulon avulla voimme ehk� est�� heit� - 645 00:40:19,470 --> 00:40:23,432 tekem�st� samanlaista virhett� tulevaisuudessa. 646 00:40:23,682 --> 00:40:28,437 En tied� en��. Ennen ajattelin niin, mutta nyt... 647 00:40:29,230 --> 00:40:30,731 Kyll�. 648 00:40:30,814 --> 00:40:32,691 Totta kai se on. 649 00:40:32,775 --> 00:40:36,695 Siit� yksinkertaisesta syyst�, ett� kukaan muu ei koskaan rakentaisi t�llaista paikkaa. 650 00:40:36,737 --> 00:40:40,241 Ihmisill� on yksi ainutlaatuinen piirre: 651 00:40:40,282 --> 00:40:42,368 He rakentavat yhteis�j�. 652 00:40:42,409 --> 00:40:46,705 Jos Narnit, Centaurit tai mik� tahansa muu laji rakentaisi t�llaisen aseman - 653 00:40:46,747 --> 00:40:49,708 sit� k�ytett�isiin vain heid�n oman kansansa hyv�ksi. 654 00:40:49,750 --> 00:40:52,378 Mutta minne tahansa ihmiset menev�t - 655 00:40:52,419 --> 00:40:57,466 he luovat yhteis�j� erilaisille ja joskus vihamielisille kansoille. 656 00:40:57,675 --> 00:40:59,677 Se on suuri lahja - 657 00:40:59,718 --> 00:41:05,099 ja suuri vastuu, sellainen mit� ei voi hyl�t�. 658 00:41:05,933 --> 00:41:10,854 No, aika n�ytt�� eik� niin? 659 00:41:14,066 --> 00:41:16,860 Hyv� on, l��kint� 2, menk��. Menk��! 660 00:41:17,194 --> 00:41:18,862 Jos emme olisi t��ll� juuri nyt, - 661 00:41:18,904 --> 00:41:21,490 puolet t�st� porukasta makaisi nyt kuolleena. 662 00:41:21,532 --> 00:41:24,285 Sen pit�isi olla tarpeeksi hyv� vastaus kelle tahansa. 663 00:41:25,160 --> 00:41:26,704 Ehdottomasti. Mit�, pelleiletk�? 664 00:41:26,745 --> 00:41:29,707 Minulla on vanhuusel�ke ansaittavana, tied�tteh�n? 665 00:41:30,332 --> 00:41:31,875 Kyll�. 666 00:41:33,460 --> 00:41:38,507 Mutta luultavasti ei mink��n sellaisen syyn takia mit� teille on kerrottu. 667 00:41:40,718 --> 00:41:45,139 Babylon 5:n teht�v� ei ole pakottaa rauhaan. 668 00:41:45,180 --> 00:41:47,892 Vaan luoda rauha. 669 00:41:48,058 --> 00:41:50,686 Ja t�m� paikka rakennettiin sen uskomuksen pohjalta, - 670 00:41:50,728 --> 00:41:55,149 ett� voimme selvitt�� ongelmamme ja rakentaa paremman tulevaisuuden. 671 00:41:55,190 --> 00:41:59,445 Ja minun mielest�ni se on itse p��asia. 672 00:42:00,696 --> 00:42:03,699 Muutamina viime vuosina - 673 00:42:03,741 --> 00:42:05,701 olemme kompuroineet. 674 00:42:05,743 --> 00:42:08,078 Kompuroimme presidentin kuoleman, - 675 00:42:08,120 --> 00:42:11,415 sodan ja niin edelleen ja niin edelleen. 676 00:42:12,708 --> 00:42:17,463 Ja kun kompuroit tarpeeksi paljon, alat katsomaan jalkojasi. 677 00:42:19,340 --> 00:42:22,676 Nyt meid�n t�ytyy saada ihmiset - 678 00:42:22,760 --> 00:42:25,679 nostamaan katseensa takaisin horisonttiin - 679 00:42:25,721 --> 00:42:29,391 ja n�hd� esi-isien joukko takanamme sanovan: 680 00:42:30,726 --> 00:42:34,438 "Anna el�m�lleni tarkoitus." 681 00:42:34,688 --> 00:42:38,442 Ja j�lkipolvien sanovan edess�: 682 00:42:38,692 --> 00:42:42,404 "Luokaa maailma, miss� voimme el��." 683 00:42:44,365 --> 00:42:47,701 Emme vain ole t�iss� ja sy� aterioita. 684 00:42:47,785 --> 00:42:51,455 Olemme mukana prosessissa rakentamassa tulevaisuutta. 685 00:42:51,705 --> 00:42:55,417 Se on Babylon 5:n tarkoitus. 686 00:42:55,751 --> 00:42:59,463 Vain saamalla ihmiset ymm�rt�m��n se, - 687 00:42:59,672 --> 00:43:04,468 voimme luoda paremman maailman itsellemme - 688 00:43:06,053 --> 00:43:08,847 ja j�lkipolvillemme. 689 00:43:09,723 --> 00:43:13,477 Olen Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Hyv�� y�t�. 64657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.