All language subtitles for Werckmeister.Harmonies.2000.MULTIPLE.LANGUAGES.1080p.AMZN.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,755 --> 00:00:17,095 For Jumi 2 00:00:23,595 --> 00:00:27,185 Starring 3 00:01:07,555 --> 00:01:11,055 A film by 4 00:01:17,385 --> 00:01:23,725 WERCKMEISTER HARMONIES 5 00:01:54,635 --> 00:01:57,345 Ten o'clock! Closing up! 6 00:01:58,555 --> 00:02:00,545 Gentlemen, please! 7 00:02:07,425 --> 00:02:10,095 Just wait a bit for Valuska to show us. 8 00:02:10,375 --> 00:02:11,715 Leave it out! 9 00:02:29,584 --> 00:02:32,595 Valuska. Come on. 10 00:02:35,215 --> 00:02:36,725 Show us. 11 00:02:41,965 --> 00:02:45,425 Let's make some room for Valuska to show us! 12 00:03:17,675 --> 00:03:19,425 You are the Sun. 13 00:03:20,505 --> 00:03:23,715 The Sun doesn't move. This is what it does. 14 00:03:31,715 --> 00:03:33,515 You are the Earth. 15 00:03:35,715 --> 00:03:38,465 The Earth is here for a start 16 00:03:38,765 --> 00:03:41,635 and then the Earth moves around the Sun. 17 00:03:45,845 --> 00:03:47,315 And now... 18 00:03:49,035 --> 00:03:52,325 we'll have an explanation that simple folks like us 19 00:03:52,535 --> 00:03:55,625 can also understand about immortality. 20 00:03:56,665 --> 00:04:01,365 All I ask is that you step with me into the boundlessness 21 00:04:01,905 --> 00:04:03,905 where constancy, 22 00:04:04,575 --> 00:04:06,205 quietude 23 00:04:06,915 --> 00:04:09,405 and peace, 24 00:04:10,025 --> 00:04:13,705 infinite emptiness reign. 25 00:04:17,115 --> 00:04:22,455 And just imagine that in this infinite sonorous silence 26 00:04:22,655 --> 00:04:27,245 everywhere is an impenetrable darkness. 27 00:04:29,375 --> 00:04:34,164 Here we only experience general motion 28 00:04:35,535 --> 00:04:41,735 and at first we don't notice the events we are witnessing. 29 00:04:46,865 --> 00:04:49,025 The brilliant light of the Sun 30 00:04:49,535 --> 00:04:54,115 always sheds its heat and light on that side of the Earth 31 00:04:54,655 --> 00:04:57,335 which is just then turned towards it. 32 00:04:57,995 --> 00:05:00,665 And we stand here in its brilliance. 33 00:05:11,195 --> 00:05:12,705 This is the Moon. 34 00:05:13,245 --> 00:05:16,415 The Moon revolves around the Earth. 35 00:06:10,575 --> 00:06:11,905 What is happening? 36 00:06:12,115 --> 00:06:13,955 We suddenly see 37 00:06:14,155 --> 00:06:17,865 that the disc of the Moon, the disc of the Moon... 38 00:06:18,165 --> 00:06:21,945 on the Sun's flaming sphere makes an indentation 39 00:06:22,155 --> 00:06:23,625 and this indentation, 40 00:06:23,945 --> 00:06:27,625 the dark shadow, grows bigger... and bigger. 41 00:06:27,955 --> 00:06:30,245 And as it covers more and more, 42 00:06:30,445 --> 00:06:33,655 slowly, only a narrow crescent of the Sun remains, 43 00:06:33,865 --> 00:06:35,955 a dazzling crescent. 44 00:06:37,035 --> 00:06:38,865 And at the next moment... 45 00:06:40,075 --> 00:06:44,164 the next moment, say that it's around one in the afternoon, 46 00:06:44,995 --> 00:06:48,455 a most dramatic turn of events occurs. 47 00:06:51,485 --> 00:06:52,905 At that moment... 48 00:06:55,325 --> 00:06:58,005 the air suddenly turns cold. 49 00:06:59,905 --> 00:07:01,495 Can you feel it? 50 00:07:03,865 --> 00:07:05,745 The sky darkens 51 00:07:07,075 --> 00:07:09,155 and then goes all dark. 52 00:07:09,735 --> 00:07:12,155 The dogs howl, 53 00:07:12,905 --> 00:07:15,785 rabbits hunch down, the deer run in panic, 54 00:07:15,995 --> 00:07:18,165 run, stampede in fright. 55 00:07:18,955 --> 00:07:22,535 And in this awful, incomprehensible dusk 56 00:07:23,575 --> 00:07:25,125 even the birds... 57 00:07:25,325 --> 00:07:29,105 the birds too are confused and go to roost. 58 00:07:30,155 --> 00:07:33,205 And then... complete silence. 59 00:07:38,825 --> 00:07:41,235 Everything that lives is still. 60 00:07:44,955 --> 00:07:47,245 Are the hills going to march off? 61 00:07:50,325 --> 00:07:52,905 Will Heaven fall upon us? 62 00:07:53,115 --> 00:07:56,205 Will the Earth open under us? We don't know. 63 00:07:56,995 --> 00:07:58,715 We don't know, 64 00:07:58,955 --> 00:08:01,625 for a total eclipse has come upon us. 65 00:08:43,535 --> 00:08:44,955 But... 66 00:08:46,115 --> 00:08:48,865 but no need to fear, it's not over. 67 00:08:50,655 --> 00:08:53,705 For across the Sun's glowing sphere 68 00:08:53,945 --> 00:08:56,535 slowly the Moon swims away. 69 00:08:58,325 --> 00:09:00,785 And the Sun once again bursts forth 70 00:09:01,535 --> 00:09:03,945 and to the Earth slowly 71 00:09:05,325 --> 00:09:07,745 there comes light again, 72 00:09:08,165 --> 00:09:10,785 and warmth again floods the Earth. 73 00:09:18,245 --> 00:09:20,365 Deep emotion pierces everyone. 74 00:09:20,575 --> 00:09:23,585 They have escaped the weight of darkness. 75 00:10:26,955 --> 00:10:29,955 That's enough! Out of here, you tubs of beer! 76 00:10:53,085 --> 00:10:55,875 But Mr Hagelmayer, it's still not over. 77 00:14:05,795 --> 00:14:07,135 Mr Eszter! 78 00:14:08,795 --> 00:14:10,295 Mr Eszter! 79 00:14:16,045 --> 00:14:18,085 Uncle Gyuri come on. 80 00:14:19,125 --> 00:14:21,005 You're getting cold. 81 00:14:21,495 --> 00:14:22,915 Please come. 82 00:16:12,955 --> 00:16:14,545 Your socks too. 83 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Sleep well. 84 00:22:58,865 --> 00:23:04,255 FANTASTIC: THE WORLD'S LARGEST GIANT WHALE! 85 00:23:04,455 --> 00:23:11,255 AND OTHER WONDERS OF NATURE! GUEST STAR: THE PRINCE 86 00:23:22,035 --> 00:23:23,325 Good evening. 87 00:23:32,495 --> 00:23:34,465 Good evening Uncle Béla. 88 00:23:35,085 --> 00:23:36,925 You're late today, János. 89 00:23:38,255 --> 00:23:41,625 How's János? How are things in the cosmos? 90 00:23:42,995 --> 00:23:44,755 Everything is fine. 91 00:23:48,295 --> 00:23:49,455 Thanks. 92 00:23:55,755 --> 00:23:58,075 Family tragedies come in succession. 93 00:23:58,295 --> 00:24:00,335 One just after the other. 94 00:24:02,125 --> 00:24:05,755 Now. If a family takes hold of itself. They simply disappear. 95 00:24:05,955 --> 00:24:08,085 And nobody knows anything about it. 96 00:24:08,295 --> 00:24:12,345 Now don't tell me that this is normal. A normal proceeding. 97 00:24:14,755 --> 00:24:16,795 The world has gone completely mad. 98 00:24:18,125 --> 00:24:21,915 Now it's not down here but up there where something's gone wrong. 99 00:24:24,795 --> 00:24:26,505 For in November 100 00:24:27,585 --> 00:24:29,875 the Radio says that it's 17 below. 101 00:24:30,825 --> 00:24:32,465 There's a shortage of coal 102 00:24:33,495 --> 00:24:37,255 and then to top it all. There's the arrival of the circus. 103 00:24:38,415 --> 00:24:42,545 They're bringing that horrible great whale, and that Prince. 104 00:24:43,995 --> 00:24:45,585 All of ten kilos. 105 00:24:47,215 --> 00:24:49,915 They say he's carried in their arms, has to be. 106 00:24:51,205 --> 00:24:53,625 And for that matter, he's got three eyes. 107 00:24:54,875 --> 00:24:57,125 I don't know if that's true or not. 108 00:24:58,535 --> 00:25:00,955 They say that he's taken from town to town 109 00:25:01,205 --> 00:25:03,915 and makes that godless, monstrous speech. 110 00:25:05,875 --> 00:25:07,955 Nobody knows for sure. 111 00:25:10,415 --> 00:25:13,175 Even those who were there don't understand it! 112 00:25:13,375 --> 00:25:15,875 They say that in the market square of Sarkad, 113 00:25:16,085 --> 00:25:18,495 when they were bringing the Prince around, 114 00:25:18,705 --> 00:25:21,665 the clock of the church began to go, just like that. 115 00:25:21,875 --> 00:25:26,295 The clock that had stopped years ago, and there it started all over again. 116 00:25:27,125 --> 00:25:29,005 And the poplar tree fell. 117 00:25:30,375 --> 00:25:32,045 A great crack 118 00:25:32,245 --> 00:25:34,085 and out came its roots 119 00:25:35,295 --> 00:25:37,255 from the concrete. 120 00:25:37,835 --> 00:25:40,245 No wonder people are afraid. 121 00:25:40,455 --> 00:25:43,885 There isn't anyone who dares leave the house after dark. 122 00:25:44,085 --> 00:25:47,255 They're afraid of being attacked, burgled, robbed. 123 00:25:47,465 --> 00:25:50,745 Plundered, stabbed, raped. You have to keep a dog. 124 00:25:51,035 --> 00:25:52,545 The mind just boggles. 125 00:25:52,875 --> 00:25:55,585 You have to have a dog for these rascals. 126 00:25:57,505 --> 00:25:58,705 But once again 127 00:25:59,245 --> 00:26:00,965 nothing is sacred. 128 00:26:01,535 --> 00:26:05,465 They went and pulled down the statues in the Gondocs Gardens. 129 00:26:08,255 --> 00:26:11,005 They stole the headstones from the graveyard. 130 00:26:12,415 --> 00:26:15,505 So how can you explain all this in normal terms? 131 00:26:15,705 --> 00:26:18,495 The mysterious unknown plagues are here. 132 00:26:21,785 --> 00:26:25,085 Great frozen mountains of refuse are everywhere. 133 00:26:27,545 --> 00:26:29,955 People bolt the door and tremble, 134 00:26:30,575 --> 00:26:32,495 dreading what is to come. 135 00:26:32,705 --> 00:26:34,955 It's certain that something is to come. 136 00:28:09,455 --> 00:28:11,175 How's our János? 137 00:28:11,705 --> 00:28:13,835 Good morning Uncle Karcsi. 138 00:28:35,205 --> 00:28:38,325 - Have you seen them? - No. Who? 139 00:28:45,705 --> 00:28:47,455 You don't know anything? 140 00:28:48,415 --> 00:28:50,575 - No. - Listen. 141 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Apparently, 142 00:28:55,795 --> 00:28:58,335 they came on the evening train yesterday. 143 00:29:00,205 --> 00:29:01,955 Because of the whale. 144 00:29:06,215 --> 00:29:08,785 Well, you can never know. 145 00:29:11,035 --> 00:29:13,375 You can never know anything for sure. 146 00:29:30,625 --> 00:29:35,795 Some say there's at least three hundred of them, 147 00:29:36,085 --> 00:29:37,625 someone else 148 00:29:39,365 --> 00:29:42,585 that there's only two of them actually, 149 00:29:43,875 --> 00:29:45,675 and that the whole attraction 150 00:29:45,915 --> 00:29:49,205 is the most frightening thing that you would ever see. 151 00:29:50,075 --> 00:29:54,545 It's also said that the whole thing is just a cover-up for other things. 152 00:29:56,125 --> 00:29:57,915 That when night comes, 153 00:30:01,285 --> 00:30:04,165 they'll swoop down on the peaceful inhabitants. 154 00:30:05,795 --> 00:30:07,615 They also say... 155 00:30:14,415 --> 00:30:16,755 the whale's got no part in it. 156 00:30:20,035 --> 00:30:22,035 Then the next moment, 157 00:30:25,625 --> 00:30:29,045 that the whale is the cause of it all. 158 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 What's sure is that they're already looting. 159 00:30:40,455 --> 00:30:44,335 They broke the windows of the clothing shop. 160 00:30:45,045 --> 00:30:47,795 The stoker saw that with his own eyes. 161 00:30:49,455 --> 00:30:52,335 If I go that way, I'll take a look. 162 00:31:03,205 --> 00:31:04,415 Goodbye. 163 00:32:41,955 --> 00:32:45,415 I have to make it clear that not even for a moment 164 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 is there a doubt that it is not a technical 165 00:32:49,035 --> 00:32:53,175 but a philosophical question. 166 00:32:56,715 --> 00:33:01,415 So that the tonal system in question, through research, 167 00:33:01,875 --> 00:33:05,295 has led us inevitably to a test of faith, 168 00:33:05,755 --> 00:33:07,665 in which we ask: 169 00:33:07,875 --> 00:33:10,455 On what do we base our belief 170 00:33:10,785 --> 00:33:13,255 that this harmony, 171 00:33:13,915 --> 00:33:16,085 the core of every masterpiece, 172 00:33:16,295 --> 00:33:18,585 referring to its own irrevocability, 173 00:33:19,115 --> 00:33:21,455 actually exists or not? 174 00:33:22,625 --> 00:33:24,505 From this it follows 175 00:33:28,205 --> 00:33:31,715 that we should speak of, not research into music, 176 00:33:31,915 --> 00:33:35,425 but a unique realisation of non-music 177 00:33:35,625 --> 00:33:38,245 which for centuries has been covered up 178 00:33:38,495 --> 00:33:41,205 and a dreadful scandal 179 00:33:41,415 --> 00:33:44,595 which we should disclose. 180 00:33:46,965 --> 00:33:49,875 Hence the shameful situation 181 00:33:51,245 --> 00:33:55,795 that all the intervals in the masterpieces of many centuries 182 00:33:56,415 --> 00:33:58,375 are false. 183 00:33:59,495 --> 00:34:01,165 Which means 184 00:34:01,585 --> 00:34:03,335 that music 185 00:34:03,955 --> 00:34:08,755 and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment 186 00:34:09,244 --> 00:34:12,335 is entirely based on a false foundation. 187 00:34:13,795 --> 00:34:17,125 Yes, we have to speak of an indisputable deception, 188 00:34:17,335 --> 00:34:19,454 even if those who are less sure, 189 00:34:21,785 --> 00:34:23,545 a little moderate, 190 00:34:24,164 --> 00:34:26,465 babble on about compromise. 191 00:34:26,835 --> 00:34:28,954 But what kind of compromise, 192 00:34:29,164 --> 00:34:31,465 when for the majority 193 00:34:32,035 --> 00:34:34,454 pure musical tonality 194 00:34:34,704 --> 00:34:36,755 is simply illusion, 195 00:34:37,375 --> 00:34:39,005 and truly pure 196 00:34:39,204 --> 00:34:41,755 musical intervals do not exist? 197 00:34:42,835 --> 00:34:45,465 Here we have to acknowledge the fact 198 00:34:46,335 --> 00:34:49,625 that there were ages more fortunate than ours, 199 00:34:49,825 --> 00:34:53,535 those of Pythagoras and Aristoxenes, 200 00:34:54,125 --> 00:34:57,295 when our forefathers were satisfied with the fact 201 00:34:57,625 --> 00:35:00,715 that their purely tuned instruments 202 00:35:01,165 --> 00:35:03,875 were played in only some tones, 203 00:35:05,585 --> 00:35:08,455 because they were not troubled by doubts, 204 00:35:08,665 --> 00:35:13,625 for they knew that heavenly harmonies were the province of the gods. 205 00:35:15,005 --> 00:35:18,705 Later, all this was not enough. 206 00:35:19,535 --> 00:35:22,125 Unhinged arrogance 207 00:35:22,335 --> 00:35:25,845 wished to take possession of all the harmonies 208 00:35:29,415 --> 00:35:31,295 of the gods. 209 00:35:31,535 --> 00:35:34,255 And it was done in its own way. 210 00:35:34,455 --> 00:35:37,215 Technicians were charged with the solution, 211 00:35:37,415 --> 00:35:40,175 a Praetorius, a Salinas, 212 00:35:40,625 --> 00:35:43,715 and finally an Andreas Werckmeister, 213 00:35:44,665 --> 00:35:46,905 who resolved the difficulty 214 00:35:47,165 --> 00:35:52,085 by dividing the octave of the harmony of the gods, the twelve half-tones, 215 00:35:52,285 --> 00:35:55,255 into twelve equal parts. 216 00:35:56,415 --> 00:35:59,255 Of two semi-tones, he falsified one. 217 00:35:59,785 --> 00:36:04,175 Instead of ten black keys, five were used 218 00:36:04,455 --> 00:36:06,505 and that sealed the position. 219 00:36:08,075 --> 00:36:12,915 We have to turn our backs on this development of tuning instruments, 220 00:36:13,665 --> 00:36:18,665 the so-called constant-tempered and its sad history 221 00:36:19,415 --> 00:36:23,965 and bring back the naturally tuned instrument. 222 00:36:25,955 --> 00:36:30,915 Carefully, we have to correct Werckmeister's mistakes. 223 00:36:31,375 --> 00:36:36,045 We have to concern ourselves with these seven notes of the scale 224 00:36:36,255 --> 00:36:41,795 but not as of the octave, 225 00:36:42,625 --> 00:36:44,005 but 226 00:36:44,415 --> 00:36:45,705 seven 227 00:36:46,875 --> 00:36:49,965 distinct and independent qualities 228 00:36:50,165 --> 00:36:53,955 like seven fraternal stars in the heavens. 229 00:36:55,915 --> 00:36:58,955 What we have to do then, 230 00:36:59,745 --> 00:37:01,495 if we are aware, 231 00:37:02,745 --> 00:37:06,825 is that this natural tuning has its limits, 232 00:37:10,535 --> 00:37:13,915 and it is a somewhat worrisome limit 233 00:37:14,455 --> 00:37:18,045 that definitely excludes 234 00:37:18,825 --> 00:37:20,415 the use of certain 235 00:37:20,625 --> 00:37:22,425 higher signatures. 236 00:41:51,705 --> 00:41:53,835 - How much? - A hundred forints. 237 00:42:02,415 --> 00:42:03,795 Thanks. 238 00:45:20,665 --> 00:45:23,085 Tell me, what's in there? 239 00:45:23,585 --> 00:45:26,535 People are chattering about some Prince. 240 00:45:26,915 --> 00:45:28,825 Certainly not, Mr Árgyelán. 241 00:45:29,245 --> 00:45:31,665 A giant whale has arrived. 242 00:45:32,625 --> 00:45:37,085 This mysterious creature from the sea has come from the far-off oceans. 243 00:45:37,535 --> 00:45:40,625 Most definitely you have to see it too. 244 00:45:41,035 --> 00:45:43,425 I don't like this at all, János. 245 00:45:44,415 --> 00:45:46,905 Nothing wrong with it, Mr Árgyelán. 246 00:45:47,125 --> 00:45:49,165 Just see what a gigantic animal... 247 00:45:50,165 --> 00:45:52,125 ...the Lord can create! 248 00:45:52,665 --> 00:45:54,135 How mysterious is the Lord 249 00:45:54,335 --> 00:45:57,255 that he amuses Himself with such strange creatures. 250 00:45:57,495 --> 00:45:59,465 It'll lead to trouble, János. 251 00:47:34,045 --> 00:47:35,245 How's János? 252 00:47:35,795 --> 00:47:37,785 Good morning Uncle Lajos. 253 00:51:16,465 --> 00:51:18,455 Good morning Auntie Tünde. 254 00:51:20,825 --> 00:51:22,385 How's János? 255 00:52:18,535 --> 00:52:21,965 I've come about very important and serious business. 256 00:52:22,795 --> 00:52:24,705 It's about my former husband. 257 00:52:24,915 --> 00:52:28,335 I know that you are close to him, that you are devoted to him. 258 00:52:28,535 --> 00:52:30,665 I've done everything too for him. 259 00:52:32,705 --> 00:52:35,255 No, I never ever wished him harm. 260 00:52:35,755 --> 00:52:38,625 I made the greatest sacrifice for him: 261 00:52:40,745 --> 00:52:42,545 I moved out. 262 00:52:43,705 --> 00:52:45,345 At his request. 263 00:52:45,915 --> 00:52:48,455 So he can devote himself to his art. 264 00:52:49,785 --> 00:52:53,335 By doing this I gave up the position 265 00:52:53,545 --> 00:52:55,755 due to me in the town. 266 00:53:00,785 --> 00:53:02,545 Now it is his turn. 267 00:53:04,295 --> 00:53:06,995 Now he has to make a sacrifice. 268 00:53:07,745 --> 00:53:09,665 That's easy to understand. 269 00:53:19,745 --> 00:53:21,625 You do understand, János? 270 00:53:28,995 --> 00:53:31,415 So with the police chief 271 00:53:31,625 --> 00:53:35,765 and some more people of good will we are establishing a movement 272 00:53:35,955 --> 00:53:39,295 which will restore order, create cleanliness 273 00:53:39,495 --> 00:53:42,205 and we are procuring the necessary funds. 274 00:53:42,415 --> 00:53:45,915 You can see that a movement like this needs a chairman, 275 00:53:47,615 --> 00:53:50,875 a strong individual, who... 276 00:53:51,085 --> 00:53:54,705 has influence over others, who is persuasive. 277 00:53:55,705 --> 00:53:56,905 And he, 278 00:53:57,325 --> 00:53:59,375 he is such a personality. 279 00:54:01,415 --> 00:54:05,085 Yes, and now two possibilities offer themselves. 280 00:54:05,545 --> 00:54:09,415 One is that he accepts the chairmanship 281 00:54:10,785 --> 00:54:13,085 and everything remains as it was. 282 00:54:14,165 --> 00:54:17,035 The second is that he says no and then... 283 00:54:17,955 --> 00:54:19,755 Yes. And then 284 00:54:20,575 --> 00:54:23,465 I'll have to move back in with him, 285 00:54:23,915 --> 00:54:25,175 and... 286 00:54:26,995 --> 00:54:29,705 to convince him of my serious intention, 287 00:54:29,915 --> 00:54:34,135 I'm sending my suitcase ahead of me. All my things are in it. 288 00:54:37,365 --> 00:54:39,335 Everything has been prepared. 289 00:54:43,375 --> 00:54:45,095 Here is the list. 290 00:54:48,995 --> 00:54:50,915 On it are all the people 291 00:54:51,125 --> 00:54:53,805 of good will and standing in the town. 292 00:54:54,455 --> 00:54:59,035 He should seek them out and win them round to the cause. 293 00:55:01,415 --> 00:55:03,335 Just a few signatures, 294 00:55:05,085 --> 00:55:07,915 and then he can sit back again at his piano 295 00:55:08,115 --> 00:55:09,675 and strum away. 296 00:55:19,415 --> 00:55:21,215 Auntie Tünde, I... 297 00:55:21,955 --> 00:55:23,375 I know that... 298 00:55:25,335 --> 00:55:26,745 The fact is... 299 00:55:28,205 --> 00:55:31,045 Uncle Gyuri isn't very well and... 300 00:55:33,205 --> 00:55:35,665 I'd like to lie down for a while myself, 301 00:55:36,785 --> 00:55:41,255 because I worked all night and I think that he won't be able 302 00:55:43,705 --> 00:55:45,585 to take this on. 303 00:55:46,125 --> 00:55:48,285 - But... - So please don't be annoyed. 304 00:55:48,915 --> 00:55:53,045 You have to understand that there's no time to put this off. 305 00:55:54,085 --> 00:55:56,575 If he doesn't collect all the signatures 306 00:55:56,785 --> 00:55:59,335 by 4 this afternoon at the latest, 307 00:56:00,535 --> 00:56:01,745 then... 308 00:56:03,545 --> 00:56:07,455 I'll move back in with him, no matter how difficult it will be for me. 309 00:56:08,915 --> 00:56:12,705 It's impossible in that wretched hovel I live in 310 00:56:12,955 --> 00:56:14,345 to organise all this. 311 00:56:15,045 --> 00:56:16,415 Do you understand? 312 00:56:29,035 --> 00:56:30,505 I see, but... 313 00:56:31,085 --> 00:56:32,505 This is the time that 314 00:56:33,085 --> 00:56:36,165 Uncle Gyuri likes to work and I... 315 00:56:39,035 --> 00:56:41,455 Now wouldn't be a good time 316 00:56:41,915 --> 00:56:44,415 for me to go to him, because... 317 00:56:47,455 --> 00:56:48,495 you see, 318 00:56:50,995 --> 00:56:52,745 I'm very tired. 319 00:56:59,415 --> 00:57:01,545 But yes, he'll succeed, 320 00:57:03,295 --> 00:57:05,955 so go and talk to him at home. 321 00:57:09,455 --> 00:57:14,005 Just say that what I'm waiting for him to do 322 00:57:14,755 --> 00:57:16,165 is to show an example, 323 00:57:16,375 --> 00:57:19,295 to come forward with money for this movement. 324 00:57:21,915 --> 00:57:24,005 And add to that, if he doesn't, 325 00:57:25,665 --> 00:57:26,915 then 326 00:57:28,165 --> 00:57:30,545 I'll be having supper with him 327 00:57:32,285 --> 00:57:33,755 this very evening. 328 00:58:11,665 --> 00:58:14,045 - Hello Lajos. - Good morning Ma'am. 329 00:58:14,245 --> 00:58:15,445 Good morning. 330 00:58:16,905 --> 00:58:18,085 How's it going? 331 00:59:15,795 --> 00:59:20,205 LAJOS HARRER Jr. BOOT AND SHOEMAKER 332 00:59:57,915 --> 00:59:59,545 Good morning Aunt Harrer. 333 01:00:12,455 --> 01:00:14,585 How's János? So you're here. 334 01:00:15,295 --> 01:00:16,325 That I am. 335 01:00:17,405 --> 01:00:20,535 What's happening outside? What did you see on your way here? 336 01:00:20,745 --> 01:00:23,545 - Will I be able to get home? - Of course, you will. 337 01:00:23,795 --> 01:00:26,465 There's talk that they're breaking shop windows 338 01:00:26,655 --> 01:00:28,245 and set fire to the hotel. 339 01:00:28,455 --> 01:00:30,955 And the butcher got his head cracked open. 340 01:00:31,165 --> 01:00:34,505 No wonder an honest person doesn't dare go out in the street. 341 01:00:34,705 --> 01:00:37,325 Don't be afraid, Aunt Harrer. Just be calm. 342 01:00:37,575 --> 01:00:39,705 You can go home without any worry. 343 01:00:44,335 --> 01:00:46,455 Being careful never hurt anybody. 344 01:00:47,575 --> 01:00:50,255 I said not to get excited. There's no problem. 345 01:00:50,455 --> 01:00:51,835 You can go home easily. 346 01:01:31,745 --> 01:01:36,045 On this perfectly tuned instrument you yourself can hear 347 01:01:37,915 --> 01:01:40,875 how grating is the E flat prelude 348 01:01:41,875 --> 01:01:44,255 from the Wohltemperierties Klavier. 349 01:01:45,955 --> 01:01:49,125 This is for you from Auntie Tünde. 350 01:02:02,415 --> 01:02:04,295 She asks you to get dressed 351 01:02:04,545 --> 01:02:07,705 in your warm clothes because it's very cold outside - 352 01:02:07,915 --> 01:02:10,955 and to set off to find these people and persuade them 353 01:02:11,165 --> 01:02:14,455 to join the Clean Town Movement, and you'll be chairman. 354 01:02:15,125 --> 01:02:18,825 Because she and the Chief of Police would like to restore order 355 01:02:19,035 --> 01:02:22,625 in the town and because the people won't say no to you. 356 01:02:23,375 --> 01:02:26,955 She also says that if you do not feel like doing that, 357 01:02:27,155 --> 01:02:31,415 then she'll have supper here today, "this very evening". 358 01:02:31,785 --> 01:02:34,585 That's why she sends this case with her clothes, 359 01:02:34,795 --> 01:02:36,915 so that she won't have to carry it. 360 01:02:39,245 --> 01:02:41,125 We're not going anywhere. 361 01:02:42,455 --> 01:02:44,125 Neither now, nor later. 362 01:02:45,415 --> 01:02:46,665 But... 363 01:02:47,035 --> 01:02:50,495 Auntie Tünde says you should do everything 364 01:02:50,705 --> 01:02:53,835 - by 4 this afternoon... - János, just don't worry... 365 01:02:54,045 --> 01:02:55,915 There will be no trouble. 366 01:02:57,075 --> 01:03:01,495 We haven't yet and we won't move from here. 367 01:03:03,415 --> 01:03:07,545 Especially not for this stupid slattern and her petty-minded 368 01:03:08,415 --> 01:03:10,125 and evil command. 369 01:03:10,455 --> 01:03:15,125 Aunt Tünde also says that if you take on the chairmanship, 370 01:03:15,875 --> 01:03:18,085 everything will remain as it was. 371 01:03:26,075 --> 01:03:28,075 We're not going to do anything. 372 01:03:29,495 --> 01:03:32,755 We're not going to make the same mistake twice. 373 01:03:35,165 --> 01:03:37,405 I'll be coming with you, see. 374 01:03:38,615 --> 01:03:40,785 It's no big thing, Uncle Gyuri. 375 01:03:41,995 --> 01:03:45,255 We'd better start. We'll be late for four o'clock. 376 01:03:46,365 --> 01:03:49,045 Aunt Tünde doesn't mean you any harm. 377 01:03:50,745 --> 01:03:54,885 See, we'll go there, arrange it all in a couple of hours and come back. 378 01:03:55,085 --> 01:03:59,375 And then she wouldn't come back here, this evening or any other time... 379 01:04:00,325 --> 01:04:02,215 Believe me Uncle Gyuri, 380 01:04:02,705 --> 01:04:04,875 Auntie Tünde is very determined. 381 01:04:11,665 --> 01:04:14,245 So this is serious, you think? 382 01:04:15,835 --> 01:04:16,945 Yes. 383 01:04:21,875 --> 01:04:24,125 Let's suppose I comply, 384 01:04:24,955 --> 01:04:27,415 will you take the case back then? 385 01:04:28,495 --> 01:04:29,705 Yes. 386 01:04:46,825 --> 01:04:48,915 I'm finished for now, Mr Eszter. 387 01:04:49,115 --> 01:04:52,545 Thank you Mrs Harrer. Your money is on the writing table. 388 01:04:52,745 --> 01:04:55,705 Thank you. I'll be here at the usual time on Friday. 389 01:05:02,035 --> 01:05:04,505 A little fresh air won't hurt you. 390 01:05:12,585 --> 01:05:14,085 Goodbye. 391 01:05:19,365 --> 01:05:21,785 János, would you be so kind 392 01:05:23,045 --> 01:05:24,945 as to get that out of here? 393 01:05:25,165 --> 01:05:28,785 Go and find the furthest point in the house 394 01:05:28,995 --> 01:05:30,915 and put it there. 395 01:05:31,995 --> 01:05:33,125 Right away. 396 01:05:34,625 --> 01:05:36,665 Come on then, Uncle Gyuri. 397 01:06:30,285 --> 01:06:33,505 So if we're going like this, I can fetch your lunch. 398 01:06:36,405 --> 01:06:40,255 I knew she wouldn't give up, she couldn't stand it 399 01:06:42,285 --> 01:06:44,545 and that she'd be in contact sometime. 400 01:06:56,405 --> 01:06:59,625 For a moment of madness, what a price to pay. 401 01:07:26,745 --> 01:07:28,745 It's all the same in the end. 402 01:07:28,955 --> 01:07:31,795 I've paid for it and I may pay for it all my life. 403 01:07:33,625 --> 01:07:37,125 I'll split the slut's skull "this very evening". 404 01:07:40,035 --> 01:07:43,255 Uncle Gyuri, let's go towards the market square 405 01:07:43,545 --> 01:07:46,745 and then you can see for yourself the giant whale, 406 01:07:47,655 --> 01:07:51,335 as long as twenty metres and you can see into its throat, 407 01:07:51,665 --> 01:07:53,635 and it really stinks. 408 01:07:54,165 --> 01:07:56,955 And all a man can do is look upon it 409 01:07:57,205 --> 01:08:00,795 and see how great is the Lord's creative impulse 410 01:08:00,995 --> 01:08:05,535 and power, and how omnipotence is reflected in that animal. 411 01:08:05,825 --> 01:08:09,745 That's what has to be looked at, must be seen, Uncle Gyuri. 412 01:08:10,035 --> 01:08:12,795 First let's finish with this damned list. 413 01:10:10,625 --> 01:10:14,495 - Good afternoon Mr Eszter, János. - It's you I was looking for. 414 01:10:14,795 --> 01:10:16,495 Good afternoon Mr Eszter. 415 01:10:16,745 --> 01:10:20,335 - Something has to be done. - We can't count on the power supply, 416 01:10:20,535 --> 01:10:22,875 the school and the town hall are closed. 417 01:10:23,085 --> 01:10:26,585 Because of the shortage of coal, the problems of heating homes 418 01:10:26,785 --> 01:10:28,955 have taken on terrible dimensions... 419 01:10:29,165 --> 01:10:32,755 There are no medicines, travelling by bus or car is finished. 420 01:10:32,955 --> 01:10:36,575 The telephones have gone dead. There's no street lighting... 421 01:10:36,825 --> 01:10:39,295 And to top it all here comes this circus 422 01:10:39,495 --> 01:10:41,995 with this horrendous whale and Prince! 423 01:10:42,205 --> 01:10:45,995 With blasphemous words inciting people to riot! 424 01:10:46,205 --> 01:10:49,795 When we don't know if the world's coming to an end by tomorrow! 425 01:10:49,995 --> 01:10:53,785 And to allow in that motley nightmare with that stinking monster, 426 01:10:53,995 --> 01:10:56,155 when the town itself is under threat? 427 01:10:56,365 --> 01:10:59,745 Who can think of amusement in this chaos? 428 01:10:59,955 --> 01:11:03,495 I'd like to draw your attention to the need for solidarity. 429 01:11:03,745 --> 01:11:05,995 Common sense is the most important... 430 01:11:06,205 --> 01:11:11,165 We can't look on passively while catastrophe swoops down on us... 431 01:11:11,415 --> 01:11:13,545 Children and mothers are in tears... 432 01:11:13,795 --> 01:11:15,455 The Earth is in dire peril! 433 01:11:15,755 --> 01:11:17,375 A moment, gentlemen. 434 01:11:17,955 --> 01:11:20,005 Uncle Gyuri, take it easy. 435 01:11:20,665 --> 01:11:21,875 Not now... 436 01:11:24,295 --> 01:11:28,045 From your despondent words, the situation must be serious, 437 01:11:28,245 --> 01:11:32,465 and in the interest of restoring order we have to take action. 438 01:11:33,875 --> 01:11:38,125 So Uncle Gyuri, I'll run off and get your lunch before the kitchen closes. 439 01:11:38,325 --> 01:11:39,615 Off you go. 440 01:11:56,615 --> 01:11:58,585 Now then, gentlemen, 441 01:11:58,785 --> 01:11:59,995 Here is... 442 01:12:00,575 --> 01:12:02,245 Here is this list. 443 01:12:09,495 --> 01:12:11,585 Now then, let's go through it, 444 01:12:12,035 --> 01:12:13,425 before 445 01:12:16,285 --> 01:12:18,705 every one of us lose our heads, 446 01:12:21,335 --> 01:12:26,285 and try to rise above the threat hanging over us. 447 01:12:51,285 --> 01:12:52,575 Good afternoon! 448 01:12:55,745 --> 01:12:57,955 - How's our János? - Good afternoon. 449 01:12:59,495 --> 01:13:02,795 You're late, János. We want to get off home. 450 01:13:03,915 --> 01:13:05,115 Good afternoon. 451 01:13:55,505 --> 01:13:56,495 Right. 452 01:13:56,745 --> 01:13:59,125 - Here you are. Take care... - Thank you. 453 01:13:59,325 --> 01:14:01,825 - Good bye, Uncle Karcsi. - Bye bye, János. 454 01:15:39,415 --> 01:15:41,795 What's going to happen to the whale? 455 01:15:42,035 --> 01:15:44,575 My friend, it'll be four o'clock in a minute. 456 01:15:44,835 --> 01:15:47,405 The most important thing you can do is go to her 457 01:15:47,655 --> 01:15:50,075 and tell her that I've done what she asked. 458 01:15:50,285 --> 01:15:52,295 - But... - It would have been good 459 01:15:52,585 --> 01:15:54,905 to meet this excellent being 460 01:15:55,165 --> 01:15:58,255 to scrutinise him - a point on the evolutionary scale 461 01:15:58,455 --> 01:16:01,035 where I would have happily stopped. 462 01:16:01,495 --> 01:16:04,785 A meeting both pleasurable and entertaining. 463 01:16:05,005 --> 01:16:05,995 But... 464 01:16:07,325 --> 01:16:09,415 this walk has exhausted me, 465 01:16:10,285 --> 01:16:11,325 and 466 01:16:12,165 --> 01:16:15,115 a meeting with this whale of yours 467 01:16:15,325 --> 01:16:19,745 may well be, I think, just as captivating tomorrow. 468 01:16:35,575 --> 01:16:36,745 Goodbye. 469 01:16:37,455 --> 01:16:39,205 All the best to you. Bye! 470 01:18:50,245 --> 01:18:51,585 Hey kid! 471 01:18:51,785 --> 01:18:53,455 What are you doing here? 472 01:18:56,455 --> 01:18:57,915 Who are you? 473 01:18:58,325 --> 01:18:59,875 János Valuska. 474 01:19:06,995 --> 01:19:08,825 What do you want here? 475 01:19:10,665 --> 01:19:12,005 I'm... 476 01:19:13,795 --> 01:19:16,415 I'm on an errand, I'm the... 477 01:19:17,865 --> 01:19:19,535 Mr Eszter told me to... 478 01:19:19,825 --> 01:19:21,795 - Mr Eszter... - Aha. 479 01:19:22,495 --> 01:19:25,035 ...who on Auntie Tünde's request... 480 01:19:27,205 --> 01:19:29,005 - Drink this. - Just that... 481 01:19:30,665 --> 01:19:31,705 Let's hear it. 482 01:19:31,915 --> 01:19:36,045 He was requested to go and Auntie Tünde when she arrives... 483 01:19:36,245 --> 01:19:40,035 Your attention please! Our show is over for today. 484 01:19:41,085 --> 01:19:42,585 For technical reasons 485 01:19:42,795 --> 01:19:45,705 the appearance of the Prince has been cancelled. 486 01:19:46,865 --> 01:19:50,875 All the best then until our ticket office opens tomorrow morning. 487 01:19:51,085 --> 01:19:53,085 I thank you for your attention, 488 01:19:53,625 --> 01:19:56,495 and commend our company again to you. 489 01:19:57,075 --> 01:19:58,955 So, please go home. 490 01:20:03,045 --> 01:20:04,075 Go! 491 01:22:06,615 --> 01:22:09,165 Filthy gang! No class! 492 01:22:09,915 --> 01:22:11,335 Swine! 493 01:22:15,005 --> 01:22:17,755 Dirty swine! Rabble! 494 01:22:18,615 --> 01:22:20,035 Rogues! 495 01:22:21,705 --> 01:22:23,425 Good evening Auntie Tünde. 496 01:22:28,075 --> 01:22:30,415 Uncle Gyuri sent me to tell Auntie Tünde 497 01:22:30,625 --> 01:22:33,305 that all that you asked has been arranged, 498 01:22:33,495 --> 01:22:36,585 and the organising of the whole thing is under way, 499 01:22:36,825 --> 01:22:40,585 so I'm to bring your case here this evening, right away. 500 01:22:40,875 --> 01:22:43,255 That doesn't concern us now, János. 501 01:22:46,245 --> 01:22:48,875 Are they ripping the square apart? 502 01:22:49,115 --> 01:22:50,785 Or setting it on fire? 503 01:22:51,835 --> 01:22:55,535 The whale, the great sensation of the century has arrived, 504 01:22:55,745 --> 01:22:57,955 a gigantic, wonderful whale, and... 505 01:22:58,165 --> 01:22:59,455 Wait a moment. 506 01:22:59,995 --> 01:23:03,875 The whole squad advances! Attack! 507 01:23:05,785 --> 01:23:07,125 Bastards! 508 01:23:09,575 --> 01:23:13,955 Show no mercy! Shoot right into them. 509 01:23:14,165 --> 01:23:16,705 I've called for the tanks. 510 01:23:20,455 --> 01:23:21,625 Don't! 511 01:23:22,875 --> 01:23:24,205 Don't. 512 01:23:24,705 --> 01:23:27,705 - What are you trying to do? - Lie down and go to sleep. 513 01:23:27,955 --> 01:23:30,255 Stop it! Get away from me! 514 01:23:31,035 --> 01:23:33,375 No time for sleeping, resting! 515 01:23:34,085 --> 01:23:37,335 - Out of the question! - That's enough! Go and lie down! 516 01:23:37,535 --> 01:23:38,875 Now wait! 517 01:23:39,365 --> 01:23:40,575 Just wait! 518 01:23:40,785 --> 01:23:43,125 Pull yourself together, act like a man! 519 01:23:43,335 --> 01:23:44,415 Stay! 520 01:23:45,405 --> 01:23:47,125 Stay. Don't go! 521 01:23:50,705 --> 01:23:51,915 Tünde! 522 01:23:58,865 --> 01:24:01,415 I have something important I want you to do. 523 01:24:01,625 --> 01:24:05,865 Go to the police chief's home and put his children to bed. 524 01:24:06,205 --> 01:24:08,365 Tell them he's going to be late, 525 01:24:08,575 --> 01:24:12,665 then go to the main square, take a look around, 526 01:24:13,625 --> 01:24:17,705 observe how many there are, who is talking to who and what about, 527 01:24:17,955 --> 01:24:20,535 then come back here and tell us everything. 528 01:24:20,745 --> 01:24:24,615 Delighted to oblige, Auntie Tünde. I'll go and take a look around. 529 01:24:24,875 --> 01:24:27,545 I'll gladly observe and tell you everything, 530 01:24:27,785 --> 01:24:30,165 who is talking to who, then. 531 01:24:30,915 --> 01:24:32,915 I've just come from there, 532 01:24:33,125 --> 01:24:37,035 I'd like to find out just what this strange secret is. 533 01:24:37,245 --> 01:24:39,045 - Off you go. - Goodbye. 534 01:25:07,035 --> 01:25:12,415 Now my little witch, do you know who wrote this piece? 535 01:25:17,115 --> 01:25:18,535 Do you like it? 536 01:25:19,825 --> 01:25:20,955 Just dance! 537 01:25:33,295 --> 01:25:34,365 Just dance! 538 01:25:54,295 --> 01:25:55,405 Do you like it? 539 01:27:02,535 --> 01:27:04,745 Off to bed with you! 540 01:27:05,615 --> 01:27:08,495 - I don't want to go to bed! - Off to bed! 541 01:27:09,535 --> 01:27:11,295 I'm not going to bed! 542 01:27:12,665 --> 01:27:14,495 - Go and get into bed! - No! 543 01:27:27,035 --> 01:27:28,955 That was just a pat. 544 01:27:36,995 --> 01:27:39,045 I didn't really hit you. 545 01:27:48,205 --> 01:27:50,035 I'll be hard on you. 546 01:28:01,125 --> 01:28:02,955 I'll be hard on you. 547 01:28:09,955 --> 01:28:11,755 Go to bed both of you! 548 01:28:12,085 --> 01:28:13,535 I don't want to. 549 01:28:48,995 --> 01:28:50,665 I'll be hard on you. 550 01:28:53,545 --> 01:28:55,445 I'll be hard on you. 551 01:29:02,835 --> 01:29:04,535 I'll be hard on you. 552 01:29:06,655 --> 01:29:10,745 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 553 01:29:12,085 --> 01:29:13,905 I'll be hard on you. 554 01:29:17,115 --> 01:29:20,745 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 555 01:29:22,835 --> 01:29:25,915 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 556 01:29:29,665 --> 01:29:31,745 I'll be hard on you. 557 01:29:40,075 --> 01:29:43,575 I'll be hard on you. I'll be hard on you. 558 01:30:15,075 --> 01:30:16,955 Good evening Uncle Lajos. 559 01:30:17,155 --> 01:30:20,285 How's it going... what are you doing here János? 560 01:30:21,205 --> 01:30:22,625 Auntie Tünde sent me. 561 01:30:23,455 --> 01:30:26,205 She said to go to the market square, 562 01:30:26,745 --> 01:30:29,875 and take a look around to see what was happening 563 01:30:30,125 --> 01:30:34,285 and tell her about everything, who's doing what, who's talking to who. 564 01:30:34,505 --> 01:30:37,705 Don't go there János, this is not for us... 565 01:30:38,745 --> 01:30:41,125 They'll have to get the army in. 566 01:30:41,625 --> 01:30:43,665 There's nothing we can do now. 567 01:30:46,075 --> 01:30:47,365 I'll watch out. 568 01:30:48,615 --> 01:30:50,625 Be careful, János. 569 01:30:51,995 --> 01:30:53,875 Goodbye, Uncle Lajos. 570 01:31:29,535 --> 01:31:30,925 Good evening. 571 01:33:34,995 --> 01:33:36,195 Sorry. 572 01:33:38,415 --> 01:33:39,835 The whale... 573 01:33:40,705 --> 01:33:43,005 Can't I see the whale now? 574 01:33:44,445 --> 01:33:45,785 Or in the morning? 575 01:33:47,245 --> 01:33:48,915 Fuck off out of here. 576 01:35:23,205 --> 01:35:25,415 See how much trouble you've caused! 577 01:35:28,325 --> 01:35:32,085 Even though you haven't been able to harm anyone for a long time. 578 01:35:38,705 --> 01:35:42,215 ...and not from the whole. As the Director imagines. 579 01:35:42,795 --> 01:35:46,495 I don't imagine anything. But I know 580 01:35:46,705 --> 01:35:49,875 that if he doesn't calm them. But fires them up. 581 01:35:50,125 --> 01:35:53,455 Then the whole thing is going to start all over again! 582 01:35:53,835 --> 01:35:58,125 And tell him this too. That I take his impudence badly. 583 01:35:58,915 --> 01:36:00,415 - Translate that! - Why?! 584 01:36:00,625 --> 01:36:04,235 So that it'll get through that infantile skull of his 585 01:36:04,445 --> 01:36:07,875 that he cannot go out. That you aren't going to take him out. 586 01:36:08,075 --> 01:36:11,665 You're not going to pick him up and translate for him. 587 01:36:11,875 --> 01:36:13,335 But he sticks to me! 588 01:36:14,195 --> 01:36:17,625 I won't stand for his stirring up the rabble with his lies. 589 01:36:18,075 --> 01:36:21,205 Tell him that we have finished now once and for all. 590 01:36:21,415 --> 01:36:24,615 He never wished to go anywhere. The Director takes him. 591 01:36:24,825 --> 01:36:30,505 I engaged him to show himself, and not to stir and incite. 592 01:36:30,915 --> 01:36:34,115 I won't let him out and let him speak. Translate that. 593 01:36:34,365 --> 01:36:35,755 No point. 594 01:36:35,945 --> 01:36:38,625 No one can stop him whatever they do. 595 01:36:38,995 --> 01:36:43,405 I won't stand for his tearing the town apart with these bandits. 596 01:36:43,625 --> 01:36:47,125 I am not willing to risk the good name of the company. 597 01:36:48,115 --> 01:36:50,415 The last time was positively the last. 598 01:36:51,035 --> 01:36:52,215 No way! 599 01:36:52,745 --> 01:36:53,745 Ridiculous! 600 01:36:53,955 --> 01:36:57,955 He doesn't recognise any superior authority. Nothing of that kind. 601 01:36:58,165 --> 01:37:01,425 In the eyes of his followers out there, he is the Prince. 602 01:37:01,665 --> 01:37:04,835 No ordinary force can hold him, he has magnetic power! 603 01:37:05,035 --> 01:37:08,955 His magnetic power is a disfigurement! He is an aberration! 604 01:37:09,165 --> 01:37:11,875 A born freak who knows nothing about anything! 605 01:37:12,085 --> 01:37:15,665 The title of Prince I bestowed on him for commercial reasons. 606 01:37:15,865 --> 01:37:18,835 Tell him that I invented him. 607 01:37:19,995 --> 01:37:22,045 His followers are waiting outside! 608 01:37:22,245 --> 01:37:25,115 They are losing patience. To them he is the Prince! 609 01:37:25,325 --> 01:37:26,955 - Then he is fired! - Fine! 610 01:37:27,155 --> 01:37:31,215 From now, he seeks independence. He's taking me with him. 611 01:37:31,415 --> 01:37:33,075 - You! - Me. 612 01:37:34,035 --> 01:37:36,915 I shall do what he wants, because he means money. 613 01:37:37,115 --> 01:37:40,085 You are poor. The Prince means money for you. 614 01:37:40,285 --> 01:37:42,085 Will you stop poncing about! 615 01:37:48,115 --> 01:37:50,535 Why don't we try to arrange something? 616 01:37:50,955 --> 01:37:52,375 Tell him... 617 01:37:53,415 --> 01:37:55,985 that I'll let him out, on one condition. 618 01:37:56,205 --> 01:37:59,955 That he doesn't open his mouth, not even a single word, 619 01:38:00,165 --> 01:38:02,845 and he is to be as silent as the grave. 620 01:38:03,045 --> 01:38:04,235 Tell him that. 621 01:38:14,365 --> 01:38:16,945 The Director cannot lay down any rules! 622 01:38:17,995 --> 01:38:22,215 The Director gets the money, the Prince gets his followers. 623 01:38:22,415 --> 01:38:26,415 There's no point in arguing! The Prince alone sees the whole. 624 01:38:26,655 --> 01:38:28,705 And the whole is nothing. 625 01:38:29,745 --> 01:38:32,425 Completely in ruins. 626 01:38:33,045 --> 01:38:36,125 What they build and what they will build, 627 01:38:36,325 --> 01:38:40,165 what they do and what they will do, is delusion and lies. 628 01:38:40,375 --> 01:38:43,655 Under construction, everything is only half complete. 629 01:38:43,875 --> 01:38:45,365 In ruins, all is complete. 630 01:38:45,575 --> 01:38:49,715 What they think is ridiculous. They think because they are afraid. 631 01:38:50,035 --> 01:38:52,125 And he who is afraid knows nothing. 632 01:38:52,335 --> 01:38:54,375 The Director doesn't understand 633 01:38:54,575 --> 01:38:58,455 that his followers are not afraid and do understand him. 634 01:38:58,745 --> 01:39:01,835 His followers are going to make ruins of everything! 635 01:39:02,835 --> 01:39:04,375 Confused drivel! 636 01:39:05,785 --> 01:39:09,075 Tell that to the rabble and not to me. 637 01:39:09,285 --> 01:39:13,205 I won't listen to this any more. I'll wash my hands of him, 638 01:39:13,455 --> 01:39:16,125 I won't take responsibility for what he does. 639 01:39:16,325 --> 01:39:20,415 You gentlemen from this moment on are free. 640 01:39:21,125 --> 01:39:23,415 You can do what you want. 641 01:39:23,625 --> 01:39:25,585 If they destroy the towns, 642 01:39:25,785 --> 01:39:28,875 after a while, there will be nowhere left for him to go. 643 01:39:29,165 --> 01:39:30,415 Does he know that? 644 01:39:38,115 --> 01:39:42,075 His followers do. Tell him. There is disillusion in everything. 645 01:39:42,285 --> 01:39:44,245 They don't understand why. 646 01:39:44,445 --> 01:39:46,585 But the Prince knows full well 647 01:39:46,785 --> 01:39:50,205 that it is because the whole is nothing. They are finished. 648 01:39:50,415 --> 01:39:52,215 We crush them with our fury! 649 01:39:53,165 --> 01:39:56,335 We punish them! We will be pitiless! 650 01:39:57,155 --> 01:39:58,795 The day has come! 651 01:40:02,165 --> 01:40:04,285 There will be nothing left! 652 01:40:05,945 --> 01:40:07,505 Fury overcomes all! 653 01:40:08,615 --> 01:40:10,505 Their silver and gold... 654 01:40:11,995 --> 01:40:13,625 cannot protect them! 655 01:40:14,365 --> 01:40:16,915 We'll take possession of their houses! 656 01:40:17,115 --> 01:40:19,615 Terror is here! Massacre! 657 01:40:21,835 --> 01:40:23,875 Show no mercy! Slaughter! 658 01:41:28,995 --> 01:41:30,665 Arson. Slaughter! 659 01:57:44,495 --> 01:57:50,455 When the clamour died down. 660 01:57:51,915 --> 01:57:56,995 The Prince said this: 661 01:57:58,455 --> 01:58:01,785 "What they build 662 01:58:02,945 --> 01:58:10,165 "and what they will build. 663 01:58:10,915 --> 01:58:13,455 "What they do 664 01:58:14,615 --> 01:58:22,245 "and what they will do. 665 01:58:23,905 --> 01:58:31,125 "Is delusion and lies. 666 01:58:32,785 --> 01:58:37,115 "What they think 667 01:58:37,365 --> 01:58:43,825 "and what they will think. 668 01:58:45,155 --> 01:58:47,625 "Is ridiculous. 669 01:58:48,075 --> 01:58:55,375 "They think because they are afraid. 670 01:58:55,945 --> 01:59:05,455 "And he who is afraid. Knows nothing." 671 01:59:06,325 --> 01:59:14,535 He says he likes it 672 01:59:15,195 --> 01:59:22,495 when things fall apart. 673 01:59:23,445 --> 01:59:26,205 "There is construction in all ruins..." 674 01:59:26,405 --> 01:59:29,785 "A single emotion for destruction, implacable, deadly. 675 01:59:29,995 --> 01:59:33,665 "We didn't find the real object of our abhorrence and despair, 676 01:59:33,865 --> 01:59:38,005 "so we rushed at everything we came across with wilder and wilder fury. 677 01:59:38,205 --> 01:59:41,705 "We destroyed the shops, threw out and trampled everything 678 01:59:41,915 --> 01:59:44,955 "that was movable and what we couldn't move 679 01:59:45,155 --> 01:59:49,665 "we broke up with slats of shutters and iron bars. 680 01:59:49,875 --> 01:59:53,655 "We turned over cars in the streets, 681 01:59:53,865 --> 01:59:56,745 "tore off the miserable sign-boards, 682 01:59:56,955 --> 01:59:59,335 "destroyed the telephone centre 683 01:59:59,535 --> 02:00:01,875 "because we saw the lights inside, 684 02:00:03,195 --> 02:00:07,035 "and we had the two post office girls 685 02:00:07,245 --> 02:00:09,245 "and we left only 686 02:00:09,455 --> 02:00:13,495 "when they had fainted and like two used rags, 687 02:00:13,785 --> 02:00:16,245 "lifeless, hands clasped between knees, 688 02:00:16,455 --> 02:00:20,205 "hunched over, they slipped off the bloody table..." 689 02:01:30,375 --> 02:01:32,195 - Hello there. - Hello... 690 02:01:33,615 --> 02:01:35,335 - Doing OK? - Fine. 691 02:01:35,575 --> 02:01:36,995 Just a moment... 692 02:01:42,785 --> 02:01:44,365 Allow me to introduce. 693 02:01:46,035 --> 02:01:47,955 Mrs Eszter. 694 02:01:49,455 --> 02:01:51,005 Privilege, ma'am. 695 02:02:02,165 --> 02:02:03,365 Ma'am. 696 02:02:04,615 --> 02:02:07,245 Is this where you were thinking of? 697 02:02:11,375 --> 02:02:12,575 Here. 698 02:02:16,705 --> 02:02:18,785 And if here? 699 02:02:21,335 --> 02:02:23,405 Possible, but not really. 700 02:02:26,825 --> 02:02:27,995 And... 701 02:02:28,995 --> 02:02:31,405 what about here? 702 02:02:38,865 --> 02:02:39,915 Here! 703 02:02:43,615 --> 02:02:47,325 Then will you join us, ma'am? In the car? 704 02:02:48,665 --> 02:02:51,045 Yes. I'm coming. 705 02:02:55,075 --> 02:02:56,625 Follow us. 706 02:03:51,535 --> 02:03:55,665 FANTASTIC: THE WORLD'S LARGEST GIANT WHALE! 707 02:03:55,865 --> 02:04:00,755 AND OTHER WONDERS OF NATURE! GUEST STAR: THE PRINCE 708 02:05:23,075 --> 02:05:24,955 Uncle Lajos... 709 02:06:47,285 --> 02:06:49,255 - How's János? - Good morning. 710 02:06:49,455 --> 02:06:51,695 You didn't see my Lajos? 711 02:06:54,325 --> 02:06:57,085 There's been no sign of him since last night. 712 02:06:58,825 --> 02:07:00,995 I saw him in the square last night. 713 02:07:01,205 --> 02:07:04,155 I'm sure he got mixed up somehow in that ruction. 714 02:07:04,365 --> 02:07:06,615 He always has to be where he shouldn't. 715 02:07:06,825 --> 02:07:10,885 He'll never have any sense. He's always poking his nose in everywhere. 716 02:07:11,085 --> 02:07:12,825 So are you, János. 717 02:07:13,035 --> 02:07:14,455 So are you. 718 02:07:14,995 --> 02:07:16,955 They're looking for you as well. 719 02:07:17,155 --> 02:07:20,535 They came here and I saw your name on the list. 720 02:07:20,745 --> 02:07:23,365 You'll hang for it in the end, János. 721 02:07:26,155 --> 02:07:29,615 - I haven't done anything. - That means nothing to them. 722 02:07:29,825 --> 02:07:32,075 They recognise neither man nor god. 723 02:07:32,275 --> 02:07:35,075 Get away from the town as soon as you can. 724 02:07:35,325 --> 02:07:38,915 Head for the rail tracks. They're not being guarded. 725 02:07:39,115 --> 02:07:42,455 Try and hide somewhere, and we'll see what happens. 726 02:07:42,865 --> 02:07:44,205 Got that? 727 02:07:47,245 --> 02:07:48,715 Yes, Aunt Harrer. 728 02:07:48,995 --> 02:07:52,825 If you see my Lajos, tell him to come immediately. 729 02:07:53,825 --> 02:07:57,285 It's horrible here and he's wandering about out there. 730 02:07:57,495 --> 02:07:59,415 And I've so much to do here. 731 02:08:01,285 --> 02:08:02,785 Goodbye Aunt Harrer. 732 02:08:03,365 --> 02:08:05,415 Take care of yourself. 733 02:08:30,665 --> 02:08:36,115 LAJOS HARRER Jr. BOOT AND SHOEMAKER 734 02:13:07,325 --> 02:13:10,005 I've made a place for you. 735 02:13:12,615 --> 02:13:14,995 You'll see it if you come out. 736 02:13:18,115 --> 02:13:20,455 I'm living in the summer kitchen. 737 02:13:22,075 --> 02:13:24,125 Because that woman... 738 02:13:24,325 --> 02:13:28,375 and the police chief have taken it on themselves to move in 739 02:13:28,575 --> 02:13:31,035 and have taken the whole place over. 740 02:13:34,365 --> 02:13:37,905 But we'll get by all right with the summer kitchen outside. 741 02:13:40,285 --> 02:13:44,535 The sofa with the green blanket will be yours. 742 02:13:46,455 --> 02:13:48,535 In the top part of the cupboard 743 02:13:48,915 --> 02:13:51,035 I'll make some space for you. 744 02:13:54,445 --> 02:13:56,865 The windows will have to be done. 745 02:13:57,245 --> 02:13:58,915 There are draughts 746 02:13:59,115 --> 02:14:00,705 and it's cold. 747 02:14:03,195 --> 02:14:06,245 I'm sleeping there for the second day now. 748 02:14:08,205 --> 02:14:10,775 And, thank God, out there 749 02:14:11,335 --> 02:14:13,365 you can't hear a thing. 750 02:14:14,495 --> 02:14:16,325 Absolute silence. 751 02:14:20,915 --> 02:14:23,075 I've retuned the piano. 752 02:14:24,115 --> 02:14:27,495 Now, once again, it's like any other. 753 02:14:29,205 --> 02:14:32,035 Once again, you can play anything on it. 754 02:14:35,075 --> 02:14:37,125 And if we run short of money 755 02:14:37,745 --> 02:14:40,625 it's much easier this way. 756 02:14:46,905 --> 02:14:51,075 I took my grey overcoat over to Árgyelán. 757 02:14:52,445 --> 02:14:55,905 He promised he'd tailor it for you. 758 02:14:58,455 --> 02:15:00,375 Whenever you come out 759 02:15:01,535 --> 02:15:03,335 it will be ready. 760 02:15:15,745 --> 02:15:17,545 Nothing counts. 761 02:15:19,825 --> 02:15:21,905 Nothing counts at all. 762 02:15:45,935 --> 02:15:47,995 Take care of yourself. 763 02:15:49,165 --> 02:15:53,425 I am coming again tomorrow, at the usual time. 764 02:16:23,885 --> 02:16:25,565 Take care of yourself 56196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.