Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:37,601 --> 00:08:41,939
I love you. Don't leave me.
Don't leave me. James!
2
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
My world is finished.
3
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Janine!
4
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
Go. You're much too young
for this sort of thing.
5
00:09:57,222 --> 00:09:59,891
- But, Mother...
- Be quiet. Do as you're told.
6
00:11:02,037 --> 00:11:03,372
Marie.
7
00:11:04,373 --> 00:11:07,459
You shouldn't shut yourself up
in there all alone.
8
00:11:07,584 --> 00:11:09,920
Why don't you share my caravan?
9
00:11:10,379 --> 00:11:12,422
You're very kind, Rodolfo,
10
00:11:12,464 --> 00:11:15,092
but I've got to face this by myself.
11
00:13:15,796 --> 00:13:16,922
More.
12
00:13:18,882 --> 00:13:21,718
I told you to stay away from that window.
13
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
- Was she your sister?
- No.
14
00:13:35,273 --> 00:13:37,067
She was my partner.
15
00:13:40,612 --> 00:13:42,239
Are you French?
16
00:13:43,323 --> 00:13:45,116
English.
17
00:13:47,244 --> 00:13:48,578
I'm Irish.
18
00:13:50,747 --> 00:13:52,666
I was born in Dublin.
19
00:13:53,792 --> 00:13:55,794
In the central prison.
20
00:13:56,586 --> 00:13:58,588
I had to obey and I did.
21
00:13:59,297 --> 00:14:00,966
Blew it all up,
22
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
the bridge, the soldiers,
23
00:14:04,761 --> 00:14:06,096
and my father.
24
00:14:07,973 --> 00:14:10,267
They always wind up like that.
25
00:14:10,642 --> 00:14:14,145
- I'm afraid it runs in the family.
- Runs in the family?
26
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
You see this?
27
00:14:16,982 --> 00:14:21,987
My people have been fighting
the English for a very long time.
28
00:14:22,279 --> 00:14:24,990
My great-grandfather died at Waterloo.
29
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
But he was on the French side.
30
00:14:28,702 --> 00:14:31,538
His three sons were shot for treason
by the English
31
00:14:31,621 --> 00:14:33,957
in front of the cathedral at Cork.
32
00:14:33,999 --> 00:14:36,459
My mother was French.
33
00:14:37,627 --> 00:14:40,839
She died two years after I was born,
in Glasgow,
34
00:14:42,048 --> 00:14:45,468
in the year they sank the Livingstone
with my Uncle Mike.
35
00:14:45,552 --> 00:14:46,845
Remember?
36
00:14:47,220 --> 00:14:51,600
If they'd waited 10 minutes,
they could've got the Prince of Wales, too.
37
00:14:51,683 --> 00:14:53,977
The Prince of Wales.
38
00:14:54,269 --> 00:14:56,813
His beard smelled of eau de cologne.
39
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
- He is a friend of yours?
- No.
40
00:15:01,192 --> 00:15:05,238
In Paris, he once came backstage, walked
right up to me and he gave me a kiss.
41
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
I was already a star and only 15.
42
00:15:08,283 --> 00:15:09,743
Look.
43
00:15:10,452 --> 00:15:12,871
That's when I tried drama.
44
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
I did all the classics.
45
00:15:16,666 --> 00:15:19,753
Molière, Hervieu, Sardou.
46
00:15:20,879 --> 00:15:22,547
Now I just sing.
47
00:15:23,131 --> 00:15:25,300
Nothing's like music hall.
48
00:15:26,134 --> 00:15:28,887
It's the greatest training you can get.
49
00:15:32,307 --> 00:15:36,144
- Is acting an interesting life?
- Of course, it's the best.
50
00:15:37,187 --> 00:15:39,147
If you like to travel.
51
00:15:43,860 --> 00:15:45,737
Music hall is beautiful.
52
00:15:50,659 --> 00:15:52,702
You don't happen to dance?
53
00:15:53,954 --> 00:15:55,830
Did you ever try to sing?
54
00:15:56,247 --> 00:15:58,249
A little, in the choir.
55
00:16:00,293 --> 00:16:02,921
One day, I tried to use powder.
56
00:16:03,004 --> 00:16:05,799
Papa caught me
and slapped me on both cheeks.
57
00:16:05,882 --> 00:16:07,509
No more powder.
58
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
We use lots of makeup.
59
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
Kills stage fright.
60
00:16:14,391 --> 00:16:17,936
If you paint it on thick enough,
you don't feel scared.
61
00:16:18,311 --> 00:16:21,314
- Scared of what?
- All those people out there.
62
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
The men who stare.
63
00:16:26,236 --> 00:16:28,905
Well, I'm not afraid of men. You'll see.
64
00:16:29,030 --> 00:16:30,615
Do you know any?
65
00:16:31,658 --> 00:16:32,742
I guess not.
66
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
We're looking for a terrorist.
67
00:17:16,327 --> 00:17:19,998
A young chap.
Haven't seen anybody, have you?
68
00:17:38,475 --> 00:17:42,020
INTERNATIONAL MAGICIANS
69
00:18:12,884 --> 00:18:14,719
Don't wake her up.
70
00:18:52,632 --> 00:18:54,384
What's happening?
71
00:18:54,467 --> 00:18:57,428
Relax. We've left
the British Empire behind.
72
00:19:01,724 --> 00:19:04,978
- Who is that girl?
- Who is that Englishman?
73
00:19:05,645 --> 00:19:09,357
Rodolfo, come here
and meet my new partner.
74
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Oh, that's right.
I don't even know your name.
75
00:19:15,947 --> 00:19:18,867
- Marie Fitzgerald O'Malley.
- Marie?
76
00:19:19,242 --> 00:19:20,368
Mary?
77
00:19:20,910 --> 00:19:23,371
I'm not Mary. Marie.
78
00:19:27,834 --> 00:19:29,460
That's splendid.
79
00:20:31,397 --> 00:20:36,110
LADIES - GENTLEMEN
80
00:21:05,974 --> 00:21:08,184
You could try a little harder.
81
00:21:38,673 --> 00:21:40,925
Help me!
82
00:21:53,229 --> 00:21:55,440
My God, they are so vulgar.
83
00:22:01,696 --> 00:22:03,656
What's the house like tonight?
84
00:22:03,740 --> 00:22:05,616
Oh, as usual.
85
00:22:05,867 --> 00:22:08,661
They're not too bad. Could be worse.
86
00:22:08,745 --> 00:22:09,787
Go on, once more.
87
00:22:18,546 --> 00:22:20,131
- Two minutes, girls.
- Already?
88
00:23:27,115 --> 00:23:29,200
- Darn!
- What is it?
89
00:23:29,283 --> 00:23:30,993
I can't remember how it begins.
90
00:23:31,077 --> 00:23:33,913
"We sang of the sweetness of the tropics.
91
00:23:34,288 --> 00:23:35,873
"We sang of Venice and its gondolas.
92
00:23:35,957 --> 00:23:37,625
"We sang of the British grass.
93
00:23:37,708 --> 00:23:41,045
"But there is nothing like Paris."
94
00:24:18,332 --> 00:24:20,668
- You all right?
- Guess so.
95
00:24:20,751 --> 00:24:22,837
It's such a stupid song.
96
00:24:52,867 --> 00:24:55,369
- I have a problem.
- Shut up and sing.
97
00:25:39,247 --> 00:25:42,416
- What'll I do now?
- Well, do the same thing.
98
00:28:27,623 --> 00:28:30,126
This will revolutionize show business.
99
00:28:33,629 --> 00:28:35,715
If Papa could see me now.
100
00:28:36,716 --> 00:28:39,969
Go get some clothes on,
I'll take you to the ball.
101
00:29:19,675 --> 00:29:22,344
I don't know how to dance, I'm sorry.
102
00:29:33,022 --> 00:29:34,690
I'd like a drink.
103
00:29:46,619 --> 00:29:48,370
So that's liquor?
104
00:29:57,087 --> 00:29:58,881
I like it.
105
00:30:07,723 --> 00:30:09,725
You little scamp.
106
00:30:09,767 --> 00:30:11,727
But, Mother, I'm 17 and a half.
107
00:30:11,769 --> 00:30:15,147
Drunk at your age.
You've plenty of time for that later.
108
00:30:19,068 --> 00:30:20,986
What is Rodolfo doing?
109
00:30:22,947 --> 00:30:26,742
He's inventing the perfect weapon,
a gun with a crooking barrel
110
00:30:26,784 --> 00:30:28,494
so he can shoot around corners.
111
00:30:28,619 --> 00:30:30,412
It's an obsession.
112
00:30:33,457 --> 00:30:34,750
What a pity.
113
00:30:35,125 --> 00:30:36,794
He's kind of nice for an Englishman.
114
00:31:03,362 --> 00:31:06,031
Werther, it's our waltz.
115
00:31:06,115 --> 00:31:08,701
Ja, our waltz.
116
00:31:27,887 --> 00:31:29,305
What did he say?
117
00:31:29,388 --> 00:31:31,807
He spoke to me of love.
118
00:31:31,974 --> 00:31:33,642
I might've known.
119
00:31:34,518 --> 00:31:36,645
I'm not sure what love is.
120
00:31:36,729 --> 00:31:38,981
But I'm dying to be educated.
121
00:31:39,523 --> 00:31:41,650
Love is marvelous.
122
00:31:42,484 --> 00:31:44,486
Look at Madame Diogène.
123
00:31:44,695 --> 00:31:48,657
Werther, I feel like I'm floating on air.
124
00:31:53,078 --> 00:31:54,997
Pleasant dreams.
125
00:31:59,501 --> 00:32:01,837
Aren't you girls going to bed?
126
00:32:05,341 --> 00:32:07,718
Listen, one month ago in Porto Visto,
127
00:32:07,843 --> 00:32:10,512
Janine, poor Janine,
128
00:32:11,013 --> 00:32:15,184
showed me a man standing on a balcony
129
00:32:15,434 --> 00:32:18,354
who was devouring my every move.
130
00:32:18,520 --> 00:32:21,690
He was Spanish, but he acted French.
131
00:32:22,524 --> 00:32:25,861
At my curtain call,
he tore the flower from his IapeI,
132
00:32:26,028 --> 00:32:29,365
threw it at my feet,
then left without a word.
133
00:32:33,202 --> 00:32:35,245
You'll never believe it,
134
00:32:35,454 --> 00:32:38,874
but this went on after every performance
for one whole week.
135
00:32:39,208 --> 00:32:41,543
- Was he handsome?
- In a way.
136
00:32:44,046 --> 00:32:46,131
He was more distinguished.
137
00:32:46,256 --> 00:32:47,591
All man.
138
00:32:48,968 --> 00:32:50,552
Hard to resist.
139
00:33:02,231 --> 00:33:06,151
So the last night, I picked up his flower
and threw it back to him.
140
00:33:06,235 --> 00:33:07,903
He understood.
141
00:33:07,945 --> 00:33:12,157
He took me to supper. He was very correct
and gallant in all things.
142
00:33:12,574 --> 00:33:14,326
A little awkward.
143
00:33:18,414 --> 00:33:19,623
Go on.
144
00:33:20,082 --> 00:33:23,419
We had to leave
by the next morning at dawn.
145
00:33:24,795 --> 00:33:27,589
When I left, he was still asleep.
146
00:33:29,466 --> 00:33:32,761
- I didn't even wake him.
- Why didn't you stay with him?
147
00:33:32,928 --> 00:33:35,431
I hardly knew him. Are you mad?
148
00:33:59,455 --> 00:34:02,207
That's how it is. That's show business.
149
00:34:02,791 --> 00:34:04,668
Here today, gone tomorrow.
150
00:34:11,884 --> 00:34:15,721
Still, if I ever do meet the man of my life,
151
00:34:16,013 --> 00:34:18,974
I'm sure I'll know him at first sight.
152
00:34:51,173 --> 00:34:53,175
What do you take me for?
153
00:35:15,572 --> 00:35:17,366
Marie isn't back yet.
154
00:36:16,925 --> 00:36:18,427
Good morning.
155
00:36:25,100 --> 00:36:26,768
I'm bushed.
156
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
You were right.
157
00:36:35,444 --> 00:36:37,613
Love is too marvelous for words.
158
00:38:05,033 --> 00:38:09,037
THE NAKED
MARIAS
159
00:45:20,677 --> 00:45:23,805
Make no mistake, this stripping onstage
160
00:45:24,055 --> 00:45:26,224
doesn't help this wardrobe.
161
00:45:29,352 --> 00:45:31,020
It's incredible.
162
00:45:31,146 --> 00:45:33,815
The fashions have changed again in Paris.
163
00:45:36,818 --> 00:45:39,571
- You don't care, do you?
- Not a whit.
164
00:45:42,031 --> 00:45:44,409
I suppose you're right at that.
165
00:45:50,665 --> 00:45:53,084
You are quite happy as you are?
166
00:45:53,668 --> 00:45:55,879
Quite happy. You're not?
167
00:45:56,004 --> 00:45:58,381
Me, happy? I don't know.
168
00:45:58,840 --> 00:46:01,259
Do you understand? I'm bored.
169
00:46:01,509 --> 00:46:04,012
You can't call these rubes a real public.
170
00:46:04,053 --> 00:46:05,680
Country bumpkins.
171
00:46:06,347 --> 00:46:08,016
What's the matter?
172
00:46:08,099 --> 00:46:09,934
You're getting homesick?
173
00:46:50,725 --> 00:46:51,976
The brutes.
174
00:47:25,468 --> 00:47:28,429
Forgive me, please. I had to do something.
175
00:47:48,825 --> 00:47:52,161
Ladies, what an unexpected pleasure.
176
00:47:53,121 --> 00:47:55,623
And what unexpected marksmanship.
177
00:48:29,699 --> 00:48:31,826
Welcome, Señor Florès.
178
00:48:48,384 --> 00:48:50,053
Do we know each other?
179
00:48:50,178 --> 00:48:51,846
My name is Florès.
180
00:48:52,221 --> 00:48:54,515
I spoke to you one night.
181
00:48:55,099 --> 00:48:57,769
When? Where?
182
00:48:58,728 --> 00:49:01,522
Doesn't matter. It meant nothing to you.
183
00:49:35,056 --> 00:49:37,809
All around me, I could see only misery,
184
00:49:38,309 --> 00:49:41,396
injustice, and brutality.
185
00:49:42,730 --> 00:49:44,732
And so I left my village.
186
00:49:46,109 --> 00:49:48,403
I rode though the countryside.
187
00:49:48,778 --> 00:49:51,239
I spoke to the villagers, and they listened.
188
00:49:51,322 --> 00:49:53,324
Some of them joined me.
189
00:49:53,825 --> 00:49:56,285
We had but a few weapons among us.
190
00:49:56,828 --> 00:50:00,498
Most of them were captured or killed.
191
00:50:01,624 --> 00:50:05,420
For two months,
I have been running from Rodriguez.
192
00:50:06,796 --> 00:50:09,966
With a price on my head,
I know what to expect.
193
00:50:11,926 --> 00:50:14,679
But what's it all for?
194
00:50:16,180 --> 00:50:17,849
The revolution.
195
00:50:28,609 --> 00:50:31,279
Well, what are you going to do with us?
196
00:50:32,447 --> 00:50:34,949
Señor Rodriguez will decide.
197
00:50:35,033 --> 00:50:37,452
Tomorrow, he will let you know.
198
00:51:00,641 --> 00:51:04,020
Sleep, now. The sandman has passed.
199
00:51:10,943 --> 00:51:12,945
You still smoking?
200
00:51:32,131 --> 00:51:34,675
You're wasting your time with 12-caliber.
201
00:51:34,801 --> 00:51:36,719
The casing's too short.
202
00:51:37,178 --> 00:51:41,140
Try upping it to 30.
You'll increase your range.
203
00:55:16,731 --> 00:55:18,107
Rodriguez!
204
00:56:18,000 --> 00:56:19,919
They took both girls away.
205
00:56:19,960 --> 00:56:21,337
What for?
206
00:56:22,463 --> 00:56:26,842
With a man like Rodriguez,
we must expect anything.
207
00:56:51,033 --> 00:56:53,661
Oh, it's the new Vickers.
208
00:56:56,497 --> 00:56:58,499
Not quite, Mademoiselle.
209
00:56:58,541 --> 00:57:01,836
It's the Skyton-Babbit, 1907.
210
00:57:02,128 --> 00:57:04,130
The latest model.
211
00:57:10,636 --> 00:57:13,681
I see that you are interested in guns.
212
00:57:13,722 --> 00:57:16,684
Enough to be able to shoot my men.
213
00:57:17,685 --> 00:57:19,728
Do you know who you are dealing with?
214
00:57:19,854 --> 00:57:21,814
I have electricity.
215
00:57:25,192 --> 00:57:29,196
I am the only one
within a radius of 50 miles.
216
00:57:29,905 --> 00:57:31,031
Look.
217
00:58:05,399 --> 00:58:06,525
Good.
218
00:58:16,619 --> 00:58:18,287
I'm not a brute.
219
00:58:18,621 --> 00:58:20,873
I am very modern.
220
00:58:23,709 --> 00:58:25,628
I love art,
221
00:58:25,961 --> 00:58:28,589
especially the School of Paris.
222
00:58:32,301 --> 00:58:34,261
My little Parisians.
223
00:58:34,428 --> 00:58:37,640
Now I'll teach you a little game.
224
00:59:09,463 --> 00:59:10,839
That music...
225
00:59:12,800 --> 00:59:14,635
The Lady in White.
226
00:59:17,221 --> 00:59:19,682
That means they are going to die,
227
00:59:19,974 --> 00:59:22,518
but before they die...
228
01:01:49,665 --> 01:01:52,501
Grant them eternal rest, O Lord,
229
01:01:52,668 --> 01:01:55,504
and may everlasting light
shine upon them.
230
01:04:09,429 --> 01:04:12,140
Ah, you have certainly
messed that up, my son.
231
01:05:30,802 --> 01:05:32,054
Look out!
232
01:06:02,042 --> 01:06:05,712
I'm going to die.
Take me back to my village.
233
01:06:27,776 --> 01:06:31,571
What are we going to do
when we do get to the other side?
234
01:06:32,739 --> 01:06:34,408
We told you already.
235
01:06:34,449 --> 01:06:36,576
We are going to take Florès home.
236
01:06:36,618 --> 01:06:39,413
For the moment, we've two objectives,
237
01:06:39,579 --> 01:06:42,249
to give Rodriguez and his men the slip,
238
01:06:47,129 --> 01:06:49,423
and to keep ourselves fed.
239
01:07:08,775 --> 01:07:10,944
Shit! Notre Dame!
240
01:08:07,793 --> 01:08:10,295
- You'll be home in a few hours.
- Maria...
241
01:08:11,797 --> 01:08:13,131
No, don't speak.
242
01:08:13,173 --> 01:08:16,635
- Maria, I am dying.
- Don't say that, please.
243
01:08:16,676 --> 01:08:19,346
No, listen to me, Maria.
244
01:08:19,596 --> 01:08:22,432
Continue with my cause when I'm dead.
245
01:08:23,266 --> 01:08:26,311
- Swear to me you'll go on fighting.
- Fighting, me?
246
01:08:26,353 --> 01:08:28,855
- Florès, how could I?
- Go on, swear.
247
01:08:31,191 --> 01:08:32,609
Yes.
248
01:08:32,943 --> 01:08:34,194
I swear.
249
01:08:40,367 --> 01:08:41,535
I swear it.
250
01:08:49,376 --> 01:08:50,836
There it is.
251
01:09:42,179 --> 01:09:43,763
Hurry. Quick.
252
01:09:54,274 --> 01:09:56,234
The doctor is not home.
253
01:09:56,943 --> 01:09:58,904
- They have all gone.
- That is strange.
254
01:09:59,029 --> 01:10:00,906
The village is completely deserted.
255
01:10:13,043 --> 01:10:14,294
Rodolfo!
256
01:10:19,591 --> 01:10:22,302
He's getting worse. What can we do?
257
01:10:47,160 --> 01:10:49,579
Well, there are your villagers.
258
01:10:50,830 --> 01:10:53,833
He has a family here.
He will speak to them.
259
01:11:05,512 --> 01:11:06,805
Mama.
260
01:11:09,933 --> 01:11:11,184
Dolores.
261
01:11:11,518 --> 01:11:13,979
What are you doing here, Domingo?
262
01:11:17,482 --> 01:11:21,278
Did you come to see your wife?
263
01:11:21,945 --> 01:11:23,363
Your mother?
264
01:11:23,863 --> 01:11:25,490
Your children?
265
01:11:26,449 --> 01:11:30,203
Or did you forget that you left them here,
266
01:11:30,662 --> 01:11:32,372
without remorse,
267
01:11:33,123 --> 01:11:35,375
to follow your hero Florès
268
01:11:35,542 --> 01:11:39,212
like a dog, loyal and stupid.
269
01:11:39,671 --> 01:11:41,006
Get out!
270
01:11:41,172 --> 01:11:43,383
Get out and do not come back.
271
01:11:44,175 --> 01:11:45,552
All of you.
272
01:11:46,469 --> 01:11:48,847
There is no place for you here.
273
01:11:52,183 --> 01:11:54,477
All of you followed Florès
274
01:11:54,686 --> 01:11:57,522
down the path of crime and rebellion.
275
01:11:58,356 --> 01:12:00,191
Now go back to him,
276
01:12:00,567 --> 01:12:02,569
wherever he is hiding,
277
01:12:02,694 --> 01:12:06,197
and tell him never to return again.
278
01:12:06,823 --> 01:12:08,491
Florès was alive.
279
01:12:10,327 --> 01:12:11,745
I loved him.
280
01:12:16,833 --> 01:12:18,585
Florès is dead.
281
01:12:19,544 --> 01:12:20,628
I mourn him.
282
01:12:29,304 --> 01:12:31,931
I am not here to avenge one man
283
01:12:32,932 --> 01:12:35,226
but to bring a nation justice.
284
01:12:36,102 --> 01:12:37,854
What is she up to?
285
01:12:39,022 --> 01:12:40,815
Is she acting?
286
01:12:44,319 --> 01:12:46,071
Florès is dead.
287
01:12:47,739 --> 01:12:50,325
His last noble thoughts were for you.
288
01:12:50,742 --> 01:12:52,869
These will I now undertake
289
01:12:53,411 --> 01:12:55,372
to faithfully transmit.
290
01:12:57,290 --> 01:12:59,000
Yet what do I see?
291
01:13:01,044 --> 01:13:02,879
A flock of lowly sheep
292
01:13:02,962 --> 01:13:05,757
who cringe and dare not raise their heads.
293
01:13:08,593 --> 01:13:10,220
"O, judgment!
294
01:13:11,179 --> 01:13:13,556
"Thou art fled to brutish beasts,
295
01:13:14,474 --> 01:13:17,310
"and men have lost their reason."
296
01:13:17,644 --> 01:13:19,938
Shakespeare, Julius Caesar.
297
01:13:20,063 --> 01:13:22,065
Act 3, Scene 2.
298
01:13:22,315 --> 01:13:25,902
Are you not exploited, degraded, whipped?
299
01:13:26,986 --> 01:13:28,822
Yet you say, "Thank you,"
300
01:13:28,988 --> 01:13:31,366
and you bow to your oppressors.
301
01:13:33,701 --> 01:13:34,994
Rise
302
01:13:36,538 --> 01:13:38,665
and freedom will answer you.
303
01:13:38,748 --> 01:13:41,876
Stand up and let the mountains ring
with your anger.
304
01:13:41,960 --> 01:13:44,421
Always hate, hate and more hate.
305
01:13:45,088 --> 01:13:48,299
You speak like Florès.
You will end like him.
306
01:13:52,303 --> 01:13:56,015
Is there any man here so base
that he is willingly a slave?
307
01:13:57,267 --> 01:13:59,936
Let that man now speak,
308
01:14:01,104 --> 01:14:03,106
for I have offended him.
309
01:14:07,235 --> 01:14:08,945
I'm waiting for an answer.
310
01:14:37,974 --> 01:14:40,185
She was very good.
311
01:15:43,456 --> 01:15:45,124
Congratulations.
312
01:15:45,250 --> 01:15:46,793
Quite a show.
313
01:15:49,712 --> 01:15:52,257
Everybody thought you were sublime.
314
01:15:53,841 --> 01:15:55,969
Madame Diogène was about to cry.
315
01:16:00,181 --> 01:16:02,517
All I felt for you was shame.
316
01:16:04,227 --> 01:16:06,354
I've done as Florès requested.
317
01:16:06,437 --> 01:16:08,731
Don't you dare speak of Florès.
318
01:16:22,745 --> 01:16:24,581
So what do you expect to do?
319
01:16:24,664 --> 01:16:26,708
I have sworn to carry on the revolution.
320
01:16:26,791 --> 01:16:28,334
The revolution?
321
01:16:30,211 --> 01:16:31,754
You're a fool.
322
01:16:32,005 --> 01:16:33,298
Perhaps.
323
01:16:33,756 --> 01:16:36,217
And how? With who?
324
01:16:36,301 --> 01:16:37,635
With them.
325
01:16:41,306 --> 01:16:44,767
They don't know the first thing
about revolution, and neither do you!
326
01:16:44,851 --> 01:16:46,978
I've already given my word.
327
01:16:49,480 --> 01:16:51,482
Well, don't count on me.
328
01:18:40,633 --> 01:18:42,802
Give me your lighter.
329
01:18:43,594 --> 01:18:45,847
She doesn't have a chance.
330
01:19:28,765 --> 01:19:30,224
Climb up there and cover me.
331
01:19:35,396 --> 01:19:37,899
Don't move! Stay where you are.
332
01:19:43,196 --> 01:19:44,947
Shoot anything that moves.
333
01:19:45,031 --> 01:19:48,075
You, keep cover. I'll take care of this.
334
01:24:26,562 --> 01:24:28,189
Thank you, Marie.
335
01:24:30,399 --> 01:24:32,485
The pleasure was all mine.
336
01:24:42,828 --> 01:24:46,916
Well, it looks to me
like we got ourselves into a revolution.
337
01:24:47,374 --> 01:24:50,336
What did you say? It's a revolution?
338
01:24:51,003 --> 01:24:52,838
It is now.
339
01:25:24,870 --> 01:25:27,206
Take me to the Father Superior.
340
01:25:29,416 --> 01:25:32,211
The Father Superior.
341
01:25:50,062 --> 01:25:52,857
- What happened, my son?
- Maria.
342
01:25:54,942 --> 01:25:56,193
Maria?
343
01:25:56,569 --> 01:26:00,406
No. Maria and Maria. Two.
344
01:26:00,531 --> 01:26:03,450
- The revolution.
- Two?
345
01:27:27,785 --> 01:27:29,328
The revolution?
346
01:27:30,287 --> 01:27:31,997
Led by two women?
347
01:27:58,482 --> 01:28:01,568
"To arms, citizens! Form your battalions!
348
01:28:01,694 --> 01:28:05,698
"March on! March on!
May their impure blood water our fields!"
349
01:28:15,499 --> 01:28:16,917
This is our infirmary.
350
01:28:39,356 --> 01:28:42,735
We have no intention
of attacking the United States.
351
01:28:45,446 --> 01:28:49,908
On the contrary, we respect
your liberal and modern country.
352
01:29:02,755 --> 01:29:06,550
However, your government has to realize
353
01:29:06,759 --> 01:29:10,054
that here we are still in the Middle Ages.
354
01:29:10,429 --> 01:29:13,891
Are you aware that
all the land in San Miguel
355
01:29:13,932 --> 01:29:18,729
- still belongs to 14 families?
- Then you are against private property?
356
01:29:19,772 --> 01:29:22,358
"Property is theft!"
357
01:29:29,448 --> 01:29:33,535
We won't leave this country until
the dictatorship has been overthrown.
358
01:29:39,458 --> 01:29:40,793
Our army.
359
01:29:41,543 --> 01:29:43,462
Sit over there, please.
360
01:29:50,469 --> 01:29:52,805
The viaduct at Barbarens. Interesting.
361
01:29:55,891 --> 01:29:57,309
And then what?
362
01:29:57,393 --> 01:30:00,104
I also blew up the prison in Palmares,
363
01:30:00,646 --> 01:30:02,815
the Carlos V Bridge,
364
01:30:03,273 --> 01:30:05,442
the Chicacao Cathedral,
365
01:30:05,818 --> 01:30:07,820
the mines at Totonicapan.
366
01:30:10,072 --> 01:30:12,658
Our objective is now the capital.
367
01:30:29,508 --> 01:30:31,844
They have blown up my statue.
368
01:30:33,303 --> 01:30:35,514
Send out our special armored train.
369
01:30:36,598 --> 01:30:38,809
The Peace Maker?
370
01:30:39,351 --> 01:30:40,436
Yes.
371
01:30:49,194 --> 01:30:52,030
THE PEACE MAKER
372
01:32:50,816 --> 01:32:51,984
What?
373
01:32:53,944 --> 01:32:55,821
You're a fool.
374
01:32:57,281 --> 01:33:00,492
All is not lost. They won't get through.
375
01:33:53,670 --> 01:33:57,799
THE LIBERATOR
376
01:35:11,123 --> 01:35:12,541
THE LADIES OF PARIS
377
01:35:40,026 --> 01:35:42,404
Now they're performing miracles.
378
01:35:46,408 --> 01:35:47,826
Sacrilege!
379
01:35:57,586 --> 01:35:59,004
Sacrilege!
380
01:35:59,796 --> 01:36:02,299
Padre, what'll I do now?
381
01:36:04,009 --> 01:36:06,636
This affair no longer concerns you.
382
01:36:07,512 --> 01:36:09,097
Leave it to me.
383
01:36:24,279 --> 01:36:25,947
It's a message from Pablo.
384
01:36:26,031 --> 01:36:28,492
He will meet us up north, with 600 guns.
385
01:36:28,575 --> 01:36:29,993
And if all goes well,
386
01:36:30,076 --> 01:36:33,038
tomorrow, at the break of dawn,
we will attack San Miguel together.
387
01:36:55,310 --> 01:36:59,356
- What do you want, Padre?
- Take me to Maria and Maria.
388
01:37:25,090 --> 01:37:27,843
We're alone, as you requested.
389
01:37:27,926 --> 01:37:30,595
- What do you want?
- We know who you are.
390
01:37:30,679 --> 01:37:34,224
- You are...
- I'm the servant of the Lord.
391
01:37:34,307 --> 01:37:35,475
But you,
392
01:37:35,559 --> 01:37:37,561
you scorn our sacred rites.
393
01:37:37,644 --> 01:37:40,772
Peasants raised shrines in your honor.
394
01:37:40,897 --> 01:37:43,316
They kneel before you.
395
01:37:43,400 --> 01:37:45,902
- It's revolution they praise.
- No.
396
01:37:46,361 --> 01:37:47,904
It's chaos
397
01:37:47,988 --> 01:37:49,573
and violence
398
01:37:50,282 --> 01:37:51,575
and scandal.
399
01:38:03,044 --> 01:38:05,881
Put your cards on the table.
What do you want?
400
01:38:07,382 --> 01:38:09,175
My task is difficult.
401
01:38:09,342 --> 01:38:11,428
Who knows? God may be on your side.
402
01:38:11,636 --> 01:38:14,681
- Do you doubt it?
- No man is ever sure.
403
01:38:18,727 --> 01:38:20,979
He sometimes appears to us
404
01:38:22,063 --> 01:38:23,899
where we least expect it.
405
01:38:31,364 --> 01:38:34,659
We'll bring down San Miguel tomorrow,
whatever the cost.
406
01:38:34,743 --> 01:38:36,119
Is that so?
407
01:38:46,129 --> 01:38:49,799
Help us to see the light,
oh, Lord, lest we err.
408
01:38:51,301 --> 01:38:54,262
Padre, what exactly are you getting at?
409
01:39:02,145 --> 01:39:04,564
Reach for heaven, my daughters.
410
01:39:50,318 --> 01:39:51,695
We must warn Pablo.
411
01:40:49,127 --> 01:40:51,463
We do not wish to harm you.
412
01:40:52,172 --> 01:40:55,717
If you'll just sign this confession,
in which you recognize your errors,
413
01:40:55,800 --> 01:40:58,887
we will post it on all the churches
414
01:40:59,179 --> 01:41:01,347
and order will be restored.
415
01:41:02,807 --> 01:41:06,394
- But then you must leave the country.
- No! No! No!
416
01:41:30,210 --> 01:41:33,671
Pablo, they have been taken prisoner.
We must attack.
417
01:43:32,999 --> 01:43:36,628
Come on, come on! Hurry, my children.
418
01:43:36,753 --> 01:43:38,171
Hurry, quickly.
419
01:44:20,338 --> 01:44:21,714
Oh, I am sorry.
420
01:44:21,839 --> 01:44:24,842
Nobody has used any
of this equipment in ages.
421
01:45:16,728 --> 01:45:19,647
Go shoot those two women at once.
422
01:45:34,829 --> 01:45:36,748
No. I protest.
423
01:45:37,248 --> 01:45:39,459
They're the property of the church.
424
01:46:28,132 --> 01:46:30,134
Now we'll see if it works.
425
01:48:37,887 --> 01:48:44,810
SAN MIGUEL
NATIONAL BANK
426
01:48:54,445 --> 01:48:56,072
Take cover, men!
427
01:50:26,037 --> 01:50:27,371
Are you afraid?
428
01:50:28,497 --> 01:50:30,207
A little, yes.
429
01:50:33,002 --> 01:50:34,378
Ready.
430
01:50:35,963 --> 01:50:37,673
- Goodbye, Marie.
- Farewell, Marie.
431
01:50:37,715 --> 01:50:39,216
Aim.
432
01:50:40,384 --> 01:50:41,552
Fire!
433
01:50:48,684 --> 01:50:50,061
Are you dead?
434
01:50:50,394 --> 01:50:52,480
No, you?
435
01:50:53,189 --> 01:50:54,732
I'll kill you myself.
436
01:51:03,157 --> 01:51:04,867
So sorry, girls.
437
01:51:05,368 --> 01:51:07,411
We were almost too late.
438
01:52:40,296 --> 01:52:41,922
We've done it.
439
01:52:42,006 --> 01:52:44,550
Florès is avenged. Satisfied now?
440
01:52:45,176 --> 01:52:46,385
I just feel tired.
441
01:53:02,401 --> 01:53:03,778
I'm happy.
442
01:53:04,320 --> 01:53:06,280
So happy.
443
01:53:54,245 --> 01:53:55,746
Ah, women.
28482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.