All language subtitles for Viva.Maria.1965.1080p.BluRay.FLAC.x264-EA.enViva.Maria.1965.1080p.BluRay.FLAC.x264-EA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:37,601 --> 00:08:41,939 I love you. Don't leave me. Don't leave me. James! 2 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 My world is finished. 3 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Janine! 4 00:09:54,386 --> 00:09:57,180 Go. You're much too young for this sort of thing. 5 00:09:57,222 --> 00:09:59,891 - But, Mother... - Be quiet. Do as you're told. 6 00:11:02,037 --> 00:11:03,372 Marie. 7 00:11:04,373 --> 00:11:07,459 You shouldn't shut yourself up in there all alone. 8 00:11:07,584 --> 00:11:09,920 Why don't you share my caravan? 9 00:11:10,379 --> 00:11:12,422 You're very kind, Rodolfo, 10 00:11:12,464 --> 00:11:15,092 but I've got to face this by myself. 11 00:13:15,796 --> 00:13:16,922 More. 12 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 I told you to stay away from that window. 13 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 - Was she your sister? - No. 14 00:13:35,273 --> 00:13:37,067 She was my partner. 15 00:13:40,612 --> 00:13:42,239 Are you French? 16 00:13:43,323 --> 00:13:45,116 English. 17 00:13:47,244 --> 00:13:48,578 I'm Irish. 18 00:13:50,747 --> 00:13:52,666 I was born in Dublin. 19 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 In the central prison. 20 00:13:56,586 --> 00:13:58,588 I had to obey and I did. 21 00:13:59,297 --> 00:14:00,966 Blew it all up, 22 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 the bridge, the soldiers, 23 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 and my father. 24 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 They always wind up like that. 25 00:14:10,642 --> 00:14:14,145 - I'm afraid it runs in the family. - Runs in the family? 26 00:14:15,605 --> 00:14:16,773 You see this? 27 00:14:16,982 --> 00:14:21,987 My people have been fighting the English for a very long time. 28 00:14:22,279 --> 00:14:24,990 My great-grandfather died at Waterloo. 29 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 But he was on the French side. 30 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 His three sons were shot for treason by the English 31 00:14:31,621 --> 00:14:33,957 in front of the cathedral at Cork. 32 00:14:33,999 --> 00:14:36,459 My mother was French. 33 00:14:37,627 --> 00:14:40,839 She died two years after I was born, in Glasgow, 34 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 in the year they sank the Livingstone with my Uncle Mike. 35 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 Remember? 36 00:14:47,220 --> 00:14:51,600 If they'd waited 10 minutes, they could've got the Prince of Wales, too. 37 00:14:51,683 --> 00:14:53,977 The Prince of Wales. 38 00:14:54,269 --> 00:14:56,813 His beard smelled of eau de cologne. 39 00:14:58,565 --> 00:15:00,358 - He is a friend of yours? - No. 40 00:15:01,192 --> 00:15:05,238 In Paris, he once came backstage, walked right up to me and he gave me a kiss. 41 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 I was already a star and only 15. 42 00:15:08,283 --> 00:15:09,743 Look. 43 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 That's when I tried drama. 44 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 I did all the classics. 45 00:15:16,666 --> 00:15:19,753 Molière, Hervieu, Sardou. 46 00:15:20,879 --> 00:15:22,547 Now I just sing. 47 00:15:23,131 --> 00:15:25,300 Nothing's like music hall. 48 00:15:26,134 --> 00:15:28,887 It's the greatest training you can get. 49 00:15:32,307 --> 00:15:36,144 - Is acting an interesting life? - Of course, it's the best. 50 00:15:37,187 --> 00:15:39,147 If you like to travel. 51 00:15:43,860 --> 00:15:45,737 Music hall is beautiful. 52 00:15:50,659 --> 00:15:52,702 You don't happen to dance? 53 00:15:53,954 --> 00:15:55,830 Did you ever try to sing? 54 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 A little, in the choir. 55 00:16:00,293 --> 00:16:02,921 One day, I tried to use powder. 56 00:16:03,004 --> 00:16:05,799 Papa caught me and slapped me on both cheeks. 57 00:16:05,882 --> 00:16:07,509 No more powder. 58 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 We use lots of makeup. 59 00:16:12,263 --> 00:16:14,057 Kills stage fright. 60 00:16:14,391 --> 00:16:17,936 If you paint it on thick enough, you don't feel scared. 61 00:16:18,311 --> 00:16:21,314 - Scared of what? - All those people out there. 62 00:16:21,731 --> 00:16:23,858 The men who stare. 63 00:16:26,236 --> 00:16:28,905 Well, I'm not afraid of men. You'll see. 64 00:16:29,030 --> 00:16:30,615 Do you know any? 65 00:16:31,658 --> 00:16:32,742 I guess not. 66 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 We're looking for a terrorist. 67 00:17:16,327 --> 00:17:19,998 A young chap. Haven't seen anybody, have you? 68 00:17:38,475 --> 00:17:42,020 INTERNATIONAL MAGICIANS 69 00:18:12,884 --> 00:18:14,719 Don't wake her up. 70 00:18:52,632 --> 00:18:54,384 What's happening? 71 00:18:54,467 --> 00:18:57,428 Relax. We've left the British Empire behind. 72 00:19:01,724 --> 00:19:04,978 - Who is that girl? - Who is that Englishman? 73 00:19:05,645 --> 00:19:09,357 Rodolfo, come here and meet my new partner. 74 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Oh, that's right. I don't even know your name. 75 00:19:15,947 --> 00:19:18,867 - Marie Fitzgerald O'Malley. - Marie? 76 00:19:19,242 --> 00:19:20,368 Mary? 77 00:19:20,910 --> 00:19:23,371 I'm not Mary. Marie. 78 00:19:27,834 --> 00:19:29,460 That's splendid. 79 00:20:31,397 --> 00:20:36,110 LADIES - GENTLEMEN 80 00:21:05,974 --> 00:21:08,184 You could try a little harder. 81 00:21:38,673 --> 00:21:40,925 Help me! 82 00:21:53,229 --> 00:21:55,440 My God, they are so vulgar. 83 00:22:01,696 --> 00:22:03,656 What's the house like tonight? 84 00:22:03,740 --> 00:22:05,616 Oh, as usual. 85 00:22:05,867 --> 00:22:08,661 They're not too bad. Could be worse. 86 00:22:08,745 --> 00:22:09,787 Go on, once more. 87 00:22:18,546 --> 00:22:20,131 - Two minutes, girls. - Already? 88 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 - Darn! - What is it? 89 00:23:29,283 --> 00:23:30,993 I can't remember how it begins. 90 00:23:31,077 --> 00:23:33,913 "We sang of the sweetness of the tropics. 91 00:23:34,288 --> 00:23:35,873 "We sang of Venice and its gondolas. 92 00:23:35,957 --> 00:23:37,625 "We sang of the British grass. 93 00:23:37,708 --> 00:23:41,045 "But there is nothing like Paris." 94 00:24:18,332 --> 00:24:20,668 - You all right? - Guess so. 95 00:24:20,751 --> 00:24:22,837 It's such a stupid song. 96 00:24:52,867 --> 00:24:55,369 - I have a problem. - Shut up and sing. 97 00:25:39,247 --> 00:25:42,416 - What'll I do now? - Well, do the same thing. 98 00:28:27,623 --> 00:28:30,126 This will revolutionize show business. 99 00:28:33,629 --> 00:28:35,715 If Papa could see me now. 100 00:28:36,716 --> 00:28:39,969 Go get some clothes on, I'll take you to the ball. 101 00:29:19,675 --> 00:29:22,344 I don't know how to dance, I'm sorry. 102 00:29:33,022 --> 00:29:34,690 I'd like a drink. 103 00:29:46,619 --> 00:29:48,370 So that's liquor? 104 00:29:57,087 --> 00:29:58,881 I like it. 105 00:30:07,723 --> 00:30:09,725 You little scamp. 106 00:30:09,767 --> 00:30:11,727 But, Mother, I'm 17 and a half. 107 00:30:11,769 --> 00:30:15,147 Drunk at your age. You've plenty of time for that later. 108 00:30:19,068 --> 00:30:20,986 What is Rodolfo doing? 109 00:30:22,947 --> 00:30:26,742 He's inventing the perfect weapon, a gun with a crooking barrel 110 00:30:26,784 --> 00:30:28,494 so he can shoot around corners. 111 00:30:28,619 --> 00:30:30,412 It's an obsession. 112 00:30:33,457 --> 00:30:34,750 What a pity. 113 00:30:35,125 --> 00:30:36,794 He's kind of nice for an Englishman. 114 00:31:03,362 --> 00:31:06,031 Werther, it's our waltz. 115 00:31:06,115 --> 00:31:08,701 Ja, our waltz. 116 00:31:27,887 --> 00:31:29,305 What did he say? 117 00:31:29,388 --> 00:31:31,807 He spoke to me of love. 118 00:31:31,974 --> 00:31:33,642 I might've known. 119 00:31:34,518 --> 00:31:36,645 I'm not sure what love is. 120 00:31:36,729 --> 00:31:38,981 But I'm dying to be educated. 121 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 Love is marvelous. 122 00:31:42,484 --> 00:31:44,486 Look at Madame Diogène. 123 00:31:44,695 --> 00:31:48,657 Werther, I feel like I'm floating on air. 124 00:31:53,078 --> 00:31:54,997 Pleasant dreams. 125 00:31:59,501 --> 00:32:01,837 Aren't you girls going to bed? 126 00:32:05,341 --> 00:32:07,718 Listen, one month ago in Porto Visto, 127 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Janine, poor Janine, 128 00:32:11,013 --> 00:32:15,184 showed me a man standing on a balcony 129 00:32:15,434 --> 00:32:18,354 who was devouring my every move. 130 00:32:18,520 --> 00:32:21,690 He was Spanish, but he acted French. 131 00:32:22,524 --> 00:32:25,861 At my curtain call, he tore the flower from his IapeI, 132 00:32:26,028 --> 00:32:29,365 threw it at my feet, then left without a word. 133 00:32:33,202 --> 00:32:35,245 You'll never believe it, 134 00:32:35,454 --> 00:32:38,874 but this went on after every performance for one whole week. 135 00:32:39,208 --> 00:32:41,543 - Was he handsome? - In a way. 136 00:32:44,046 --> 00:32:46,131 He was more distinguished. 137 00:32:46,256 --> 00:32:47,591 All man. 138 00:32:48,968 --> 00:32:50,552 Hard to resist. 139 00:33:02,231 --> 00:33:06,151 So the last night, I picked up his flower and threw it back to him. 140 00:33:06,235 --> 00:33:07,903 He understood. 141 00:33:07,945 --> 00:33:12,157 He took me to supper. He was very correct and gallant in all things. 142 00:33:12,574 --> 00:33:14,326 A little awkward. 143 00:33:18,414 --> 00:33:19,623 Go on. 144 00:33:20,082 --> 00:33:23,419 We had to leave by the next morning at dawn. 145 00:33:24,795 --> 00:33:27,589 When I left, he was still asleep. 146 00:33:29,466 --> 00:33:32,761 - I didn't even wake him. - Why didn't you stay with him? 147 00:33:32,928 --> 00:33:35,431 I hardly knew him. Are you mad? 148 00:33:59,455 --> 00:34:02,207 That's how it is. That's show business. 149 00:34:02,791 --> 00:34:04,668 Here today, gone tomorrow. 150 00:34:11,884 --> 00:34:15,721 Still, if I ever do meet the man of my life, 151 00:34:16,013 --> 00:34:18,974 I'm sure I'll know him at first sight. 152 00:34:51,173 --> 00:34:53,175 What do you take me for? 153 00:35:15,572 --> 00:35:17,366 Marie isn't back yet. 154 00:36:16,925 --> 00:36:18,427 Good morning. 155 00:36:25,100 --> 00:36:26,768 I'm bushed. 156 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 You were right. 157 00:36:35,444 --> 00:36:37,613 Love is too marvelous for words. 158 00:38:05,033 --> 00:38:09,037 THE NAKED MARIAS 159 00:45:20,677 --> 00:45:23,805 Make no mistake, this stripping onstage 160 00:45:24,055 --> 00:45:26,224 doesn't help this wardrobe. 161 00:45:29,352 --> 00:45:31,020 It's incredible. 162 00:45:31,146 --> 00:45:33,815 The fashions have changed again in Paris. 163 00:45:36,818 --> 00:45:39,571 - You don't care, do you? - Not a whit. 164 00:45:42,031 --> 00:45:44,409 I suppose you're right at that. 165 00:45:50,665 --> 00:45:53,084 You are quite happy as you are? 166 00:45:53,668 --> 00:45:55,879 Quite happy. You're not? 167 00:45:56,004 --> 00:45:58,381 Me, happy? I don't know. 168 00:45:58,840 --> 00:46:01,259 Do you understand? I'm bored. 169 00:46:01,509 --> 00:46:04,012 You can't call these rubes a real public. 170 00:46:04,053 --> 00:46:05,680 Country bumpkins. 171 00:46:06,347 --> 00:46:08,016 What's the matter? 172 00:46:08,099 --> 00:46:09,934 You're getting homesick? 173 00:46:50,725 --> 00:46:51,976 The brutes. 174 00:47:25,468 --> 00:47:28,429 Forgive me, please. I had to do something. 175 00:47:48,825 --> 00:47:52,161 Ladies, what an unexpected pleasure. 176 00:47:53,121 --> 00:47:55,623 And what unexpected marksmanship. 177 00:48:29,699 --> 00:48:31,826 Welcome, Señor Florès. 178 00:48:48,384 --> 00:48:50,053 Do we know each other? 179 00:48:50,178 --> 00:48:51,846 My name is Florès. 180 00:48:52,221 --> 00:48:54,515 I spoke to you one night. 181 00:48:55,099 --> 00:48:57,769 When? Where? 182 00:48:58,728 --> 00:49:01,522 Doesn't matter. It meant nothing to you. 183 00:49:35,056 --> 00:49:37,809 All around me, I could see only misery, 184 00:49:38,309 --> 00:49:41,396 injustice, and brutality. 185 00:49:42,730 --> 00:49:44,732 And so I left my village. 186 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 I rode though the countryside. 187 00:49:48,778 --> 00:49:51,239 I spoke to the villagers, and they listened. 188 00:49:51,322 --> 00:49:53,324 Some of them joined me. 189 00:49:53,825 --> 00:49:56,285 We had but a few weapons among us. 190 00:49:56,828 --> 00:50:00,498 Most of them were captured or killed. 191 00:50:01,624 --> 00:50:05,420 For two months, I have been running from Rodriguez. 192 00:50:06,796 --> 00:50:09,966 With a price on my head, I know what to expect. 193 00:50:11,926 --> 00:50:14,679 But what's it all for? 194 00:50:16,180 --> 00:50:17,849 The revolution. 195 00:50:28,609 --> 00:50:31,279 Well, what are you going to do with us? 196 00:50:32,447 --> 00:50:34,949 Señor Rodriguez will decide. 197 00:50:35,033 --> 00:50:37,452 Tomorrow, he will let you know. 198 00:51:00,641 --> 00:51:04,020 Sleep, now. The sandman has passed. 199 00:51:10,943 --> 00:51:12,945 You still smoking? 200 00:51:32,131 --> 00:51:34,675 You're wasting your time with 12-caliber. 201 00:51:34,801 --> 00:51:36,719 The casing's too short. 202 00:51:37,178 --> 00:51:41,140 Try upping it to 30. You'll increase your range. 203 00:55:16,731 --> 00:55:18,107 Rodriguez! 204 00:56:18,000 --> 00:56:19,919 They took both girls away. 205 00:56:19,960 --> 00:56:21,337 What for? 206 00:56:22,463 --> 00:56:26,842 With a man like Rodriguez, we must expect anything. 207 00:56:51,033 --> 00:56:53,661 Oh, it's the new Vickers. 208 00:56:56,497 --> 00:56:58,499 Not quite, Mademoiselle. 209 00:56:58,541 --> 00:57:01,836 It's the Skyton-Babbit, 1907. 210 00:57:02,128 --> 00:57:04,130 The latest model. 211 00:57:10,636 --> 00:57:13,681 I see that you are interested in guns. 212 00:57:13,722 --> 00:57:16,684 Enough to be able to shoot my men. 213 00:57:17,685 --> 00:57:19,728 Do you know who you are dealing with? 214 00:57:19,854 --> 00:57:21,814 I have electricity. 215 00:57:25,192 --> 00:57:29,196 I am the only one within a radius of 50 miles. 216 00:57:29,905 --> 00:57:31,031 Look. 217 00:58:05,399 --> 00:58:06,525 Good. 218 00:58:16,619 --> 00:58:18,287 I'm not a brute. 219 00:58:18,621 --> 00:58:20,873 I am very modern. 220 00:58:23,709 --> 00:58:25,628 I love art, 221 00:58:25,961 --> 00:58:28,589 especially the School of Paris. 222 00:58:32,301 --> 00:58:34,261 My little Parisians. 223 00:58:34,428 --> 00:58:37,640 Now I'll teach you a little game. 224 00:59:09,463 --> 00:59:10,839 That music... 225 00:59:12,800 --> 00:59:14,635 The Lady in White. 226 00:59:17,221 --> 00:59:19,682 That means they are going to die, 227 00:59:19,974 --> 00:59:22,518 but before they die... 228 01:01:49,665 --> 01:01:52,501 Grant them eternal rest, O Lord, 229 01:01:52,668 --> 01:01:55,504 and may everlasting light shine upon them. 230 01:04:09,429 --> 01:04:12,140 Ah, you have certainly messed that up, my son. 231 01:05:30,802 --> 01:05:32,054 Look out! 232 01:06:02,042 --> 01:06:05,712 I'm going to die. Take me back to my village. 233 01:06:27,776 --> 01:06:31,571 What are we going to do when we do get to the other side? 234 01:06:32,739 --> 01:06:34,408 We told you already. 235 01:06:34,449 --> 01:06:36,576 We are going to take Florès home. 236 01:06:36,618 --> 01:06:39,413 For the moment, we've two objectives, 237 01:06:39,579 --> 01:06:42,249 to give Rodriguez and his men the slip, 238 01:06:47,129 --> 01:06:49,423 and to keep ourselves fed. 239 01:07:08,775 --> 01:07:10,944 Shit! Notre Dame! 240 01:08:07,793 --> 01:08:10,295 - You'll be home in a few hours. - Maria... 241 01:08:11,797 --> 01:08:13,131 No, don't speak. 242 01:08:13,173 --> 01:08:16,635 - Maria, I am dying. - Don't say that, please. 243 01:08:16,676 --> 01:08:19,346 No, listen to me, Maria. 244 01:08:19,596 --> 01:08:22,432 Continue with my cause when I'm dead. 245 01:08:23,266 --> 01:08:26,311 - Swear to me you'll go on fighting. - Fighting, me? 246 01:08:26,353 --> 01:08:28,855 - Florès, how could I? - Go on, swear. 247 01:08:31,191 --> 01:08:32,609 Yes. 248 01:08:32,943 --> 01:08:34,194 I swear. 249 01:08:40,367 --> 01:08:41,535 I swear it. 250 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 There it is. 251 01:09:42,179 --> 01:09:43,763 Hurry. Quick. 252 01:09:54,274 --> 01:09:56,234 The doctor is not home. 253 01:09:56,943 --> 01:09:58,904 - They have all gone. - That is strange. 254 01:09:59,029 --> 01:10:00,906 The village is completely deserted. 255 01:10:13,043 --> 01:10:14,294 Rodolfo! 256 01:10:19,591 --> 01:10:22,302 He's getting worse. What can we do? 257 01:10:47,160 --> 01:10:49,579 Well, there are your villagers. 258 01:10:50,830 --> 01:10:53,833 He has a family here. He will speak to them. 259 01:11:05,512 --> 01:11:06,805 Mama. 260 01:11:09,933 --> 01:11:11,184 Dolores. 261 01:11:11,518 --> 01:11:13,979 What are you doing here, Domingo? 262 01:11:17,482 --> 01:11:21,278 Did you come to see your wife? 263 01:11:21,945 --> 01:11:23,363 Your mother? 264 01:11:23,863 --> 01:11:25,490 Your children? 265 01:11:26,449 --> 01:11:30,203 Or did you forget that you left them here, 266 01:11:30,662 --> 01:11:32,372 without remorse, 267 01:11:33,123 --> 01:11:35,375 to follow your hero Florès 268 01:11:35,542 --> 01:11:39,212 like a dog, loyal and stupid. 269 01:11:39,671 --> 01:11:41,006 Get out! 270 01:11:41,172 --> 01:11:43,383 Get out and do not come back. 271 01:11:44,175 --> 01:11:45,552 All of you. 272 01:11:46,469 --> 01:11:48,847 There is no place for you here. 273 01:11:52,183 --> 01:11:54,477 All of you followed Florès 274 01:11:54,686 --> 01:11:57,522 down the path of crime and rebellion. 275 01:11:58,356 --> 01:12:00,191 Now go back to him, 276 01:12:00,567 --> 01:12:02,569 wherever he is hiding, 277 01:12:02,694 --> 01:12:06,197 and tell him never to return again. 278 01:12:06,823 --> 01:12:08,491 Florès was alive. 279 01:12:10,327 --> 01:12:11,745 I loved him. 280 01:12:16,833 --> 01:12:18,585 Florès is dead. 281 01:12:19,544 --> 01:12:20,628 I mourn him. 282 01:12:29,304 --> 01:12:31,931 I am not here to avenge one man 283 01:12:32,932 --> 01:12:35,226 but to bring a nation justice. 284 01:12:36,102 --> 01:12:37,854 What is she up to? 285 01:12:39,022 --> 01:12:40,815 Is she acting? 286 01:12:44,319 --> 01:12:46,071 Florès is dead. 287 01:12:47,739 --> 01:12:50,325 His last noble thoughts were for you. 288 01:12:50,742 --> 01:12:52,869 These will I now undertake 289 01:12:53,411 --> 01:12:55,372 to faithfully transmit. 290 01:12:57,290 --> 01:12:59,000 Yet what do I see? 291 01:13:01,044 --> 01:13:02,879 A flock of lowly sheep 292 01:13:02,962 --> 01:13:05,757 who cringe and dare not raise their heads. 293 01:13:08,593 --> 01:13:10,220 "O, judgment! 294 01:13:11,179 --> 01:13:13,556 "Thou art fled to brutish beasts, 295 01:13:14,474 --> 01:13:17,310 "and men have lost their reason." 296 01:13:17,644 --> 01:13:19,938 Shakespeare, Julius Caesar. 297 01:13:20,063 --> 01:13:22,065 Act 3, Scene 2. 298 01:13:22,315 --> 01:13:25,902 Are you not exploited, degraded, whipped? 299 01:13:26,986 --> 01:13:28,822 Yet you say, "Thank you," 300 01:13:28,988 --> 01:13:31,366 and you bow to your oppressors. 301 01:13:33,701 --> 01:13:34,994 Rise 302 01:13:36,538 --> 01:13:38,665 and freedom will answer you. 303 01:13:38,748 --> 01:13:41,876 Stand up and let the mountains ring with your anger. 304 01:13:41,960 --> 01:13:44,421 Always hate, hate and more hate. 305 01:13:45,088 --> 01:13:48,299 You speak like Florès. You will end like him. 306 01:13:52,303 --> 01:13:56,015 Is there any man here so base that he is willingly a slave? 307 01:13:57,267 --> 01:13:59,936 Let that man now speak, 308 01:14:01,104 --> 01:14:03,106 for I have offended him. 309 01:14:07,235 --> 01:14:08,945 I'm waiting for an answer. 310 01:14:37,974 --> 01:14:40,185 She was very good. 311 01:15:43,456 --> 01:15:45,124 Congratulations. 312 01:15:45,250 --> 01:15:46,793 Quite a show. 313 01:15:49,712 --> 01:15:52,257 Everybody thought you were sublime. 314 01:15:53,841 --> 01:15:55,969 Madame Diogène was about to cry. 315 01:16:00,181 --> 01:16:02,517 All I felt for you was shame. 316 01:16:04,227 --> 01:16:06,354 I've done as Florès requested. 317 01:16:06,437 --> 01:16:08,731 Don't you dare speak of Florès. 318 01:16:22,745 --> 01:16:24,581 So what do you expect to do? 319 01:16:24,664 --> 01:16:26,708 I have sworn to carry on the revolution. 320 01:16:26,791 --> 01:16:28,334 The revolution? 321 01:16:30,211 --> 01:16:31,754 You're a fool. 322 01:16:32,005 --> 01:16:33,298 Perhaps. 323 01:16:33,756 --> 01:16:36,217 And how? With who? 324 01:16:36,301 --> 01:16:37,635 With them. 325 01:16:41,306 --> 01:16:44,767 They don't know the first thing about revolution, and neither do you! 326 01:16:44,851 --> 01:16:46,978 I've already given my word. 327 01:16:49,480 --> 01:16:51,482 Well, don't count on me. 328 01:18:40,633 --> 01:18:42,802 Give me your lighter. 329 01:18:43,594 --> 01:18:45,847 She doesn't have a chance. 330 01:19:28,765 --> 01:19:30,224 Climb up there and cover me. 331 01:19:35,396 --> 01:19:37,899 Don't move! Stay where you are. 332 01:19:43,196 --> 01:19:44,947 Shoot anything that moves. 333 01:19:45,031 --> 01:19:48,075 You, keep cover. I'll take care of this. 334 01:24:26,562 --> 01:24:28,189 Thank you, Marie. 335 01:24:30,399 --> 01:24:32,485 The pleasure was all mine. 336 01:24:42,828 --> 01:24:46,916 Well, it looks to me like we got ourselves into a revolution. 337 01:24:47,374 --> 01:24:50,336 What did you say? It's a revolution? 338 01:24:51,003 --> 01:24:52,838 It is now. 339 01:25:24,870 --> 01:25:27,206 Take me to the Father Superior. 340 01:25:29,416 --> 01:25:32,211 The Father Superior. 341 01:25:50,062 --> 01:25:52,857 - What happened, my son? - Maria. 342 01:25:54,942 --> 01:25:56,193 Maria? 343 01:25:56,569 --> 01:26:00,406 No. Maria and Maria. Two. 344 01:26:00,531 --> 01:26:03,450 - The revolution. - Two? 345 01:27:27,785 --> 01:27:29,328 The revolution? 346 01:27:30,287 --> 01:27:31,997 Led by two women? 347 01:27:58,482 --> 01:28:01,568 "To arms, citizens! Form your battalions! 348 01:28:01,694 --> 01:28:05,698 "March on! March on! May their impure blood water our fields!" 349 01:28:15,499 --> 01:28:16,917 This is our infirmary. 350 01:28:39,356 --> 01:28:42,735 We have no intention of attacking the United States. 351 01:28:45,446 --> 01:28:49,908 On the contrary, we respect your liberal and modern country. 352 01:29:02,755 --> 01:29:06,550 However, your government has to realize 353 01:29:06,759 --> 01:29:10,054 that here we are still in the Middle Ages. 354 01:29:10,429 --> 01:29:13,891 Are you aware that all the land in San Miguel 355 01:29:13,932 --> 01:29:18,729 - still belongs to 14 families? - Then you are against private property? 356 01:29:19,772 --> 01:29:22,358 "Property is theft!" 357 01:29:29,448 --> 01:29:33,535 We won't leave this country until the dictatorship has been overthrown. 358 01:29:39,458 --> 01:29:40,793 Our army. 359 01:29:41,543 --> 01:29:43,462 Sit over there, please. 360 01:29:50,469 --> 01:29:52,805 The viaduct at Barbarens. Interesting. 361 01:29:55,891 --> 01:29:57,309 And then what? 362 01:29:57,393 --> 01:30:00,104 I also blew up the prison in Palmares, 363 01:30:00,646 --> 01:30:02,815 the Carlos V Bridge, 364 01:30:03,273 --> 01:30:05,442 the Chicacao Cathedral, 365 01:30:05,818 --> 01:30:07,820 the mines at Totonicapan. 366 01:30:10,072 --> 01:30:12,658 Our objective is now the capital. 367 01:30:29,508 --> 01:30:31,844 They have blown up my statue. 368 01:30:33,303 --> 01:30:35,514 Send out our special armored train. 369 01:30:36,598 --> 01:30:38,809 The Peace Maker? 370 01:30:39,351 --> 01:30:40,436 Yes. 371 01:30:49,194 --> 01:30:52,030 THE PEACE MAKER 372 01:32:50,816 --> 01:32:51,984 What? 373 01:32:53,944 --> 01:32:55,821 You're a fool. 374 01:32:57,281 --> 01:33:00,492 All is not lost. They won't get through. 375 01:33:53,670 --> 01:33:57,799 THE LIBERATOR 376 01:35:11,123 --> 01:35:12,541 THE LADIES OF PARIS 377 01:35:40,026 --> 01:35:42,404 Now they're performing miracles. 378 01:35:46,408 --> 01:35:47,826 Sacrilege! 379 01:35:57,586 --> 01:35:59,004 Sacrilege! 380 01:35:59,796 --> 01:36:02,299 Padre, what'll I do now? 381 01:36:04,009 --> 01:36:06,636 This affair no longer concerns you. 382 01:36:07,512 --> 01:36:09,097 Leave it to me. 383 01:36:24,279 --> 01:36:25,947 It's a message from Pablo. 384 01:36:26,031 --> 01:36:28,492 He will meet us up north, with 600 guns. 385 01:36:28,575 --> 01:36:29,993 And if all goes well, 386 01:36:30,076 --> 01:36:33,038 tomorrow, at the break of dawn, we will attack San Miguel together. 387 01:36:55,310 --> 01:36:59,356 - What do you want, Padre? - Take me to Maria and Maria. 388 01:37:25,090 --> 01:37:27,843 We're alone, as you requested. 389 01:37:27,926 --> 01:37:30,595 - What do you want? - We know who you are. 390 01:37:30,679 --> 01:37:34,224 - You are... - I'm the servant of the Lord. 391 01:37:34,307 --> 01:37:35,475 But you, 392 01:37:35,559 --> 01:37:37,561 you scorn our sacred rites. 393 01:37:37,644 --> 01:37:40,772 Peasants raised shrines in your honor. 394 01:37:40,897 --> 01:37:43,316 They kneel before you. 395 01:37:43,400 --> 01:37:45,902 - It's revolution they praise. - No. 396 01:37:46,361 --> 01:37:47,904 It's chaos 397 01:37:47,988 --> 01:37:49,573 and violence 398 01:37:50,282 --> 01:37:51,575 and scandal. 399 01:38:03,044 --> 01:38:05,881 Put your cards on the table. What do you want? 400 01:38:07,382 --> 01:38:09,175 My task is difficult. 401 01:38:09,342 --> 01:38:11,428 Who knows? God may be on your side. 402 01:38:11,636 --> 01:38:14,681 - Do you doubt it? - No man is ever sure. 403 01:38:18,727 --> 01:38:20,979 He sometimes appears to us 404 01:38:22,063 --> 01:38:23,899 where we least expect it. 405 01:38:31,364 --> 01:38:34,659 We'll bring down San Miguel tomorrow, whatever the cost. 406 01:38:34,743 --> 01:38:36,119 Is that so? 407 01:38:46,129 --> 01:38:49,799 Help us to see the light, oh, Lord, lest we err. 408 01:38:51,301 --> 01:38:54,262 Padre, what exactly are you getting at? 409 01:39:02,145 --> 01:39:04,564 Reach for heaven, my daughters. 410 01:39:50,318 --> 01:39:51,695 We must warn Pablo. 411 01:40:49,127 --> 01:40:51,463 We do not wish to harm you. 412 01:40:52,172 --> 01:40:55,717 If you'll just sign this confession, in which you recognize your errors, 413 01:40:55,800 --> 01:40:58,887 we will post it on all the churches 414 01:40:59,179 --> 01:41:01,347 and order will be restored. 415 01:41:02,807 --> 01:41:06,394 - But then you must leave the country. - No! No! No! 416 01:41:30,210 --> 01:41:33,671 Pablo, they have been taken prisoner. We must attack. 417 01:43:32,999 --> 01:43:36,628 Come on, come on! Hurry, my children. 418 01:43:36,753 --> 01:43:38,171 Hurry, quickly. 419 01:44:20,338 --> 01:44:21,714 Oh, I am sorry. 420 01:44:21,839 --> 01:44:24,842 Nobody has used any of this equipment in ages. 421 01:45:16,728 --> 01:45:19,647 Go shoot those two women at once. 422 01:45:34,829 --> 01:45:36,748 No. I protest. 423 01:45:37,248 --> 01:45:39,459 They're the property of the church. 424 01:46:28,132 --> 01:46:30,134 Now we'll see if it works. 425 01:48:37,887 --> 01:48:44,810 SAN MIGUEL NATIONAL BANK 426 01:48:54,445 --> 01:48:56,072 Take cover, men! 427 01:50:26,037 --> 01:50:27,371 Are you afraid? 428 01:50:28,497 --> 01:50:30,207 A little, yes. 429 01:50:33,002 --> 01:50:34,378 Ready. 430 01:50:35,963 --> 01:50:37,673 - Goodbye, Marie. - Farewell, Marie. 431 01:50:37,715 --> 01:50:39,216 Aim. 432 01:50:40,384 --> 01:50:41,552 Fire! 433 01:50:48,684 --> 01:50:50,061 Are you dead? 434 01:50:50,394 --> 01:50:52,480 No, you? 435 01:50:53,189 --> 01:50:54,732 I'll kill you myself. 436 01:51:03,157 --> 01:51:04,867 So sorry, girls. 437 01:51:05,368 --> 01:51:07,411 We were almost too late. 438 01:52:40,296 --> 01:52:41,922 We've done it. 439 01:52:42,006 --> 01:52:44,550 Florès is avenged. Satisfied now? 440 01:52:45,176 --> 01:52:46,385 I just feel tired. 441 01:53:02,401 --> 01:53:03,778 I'm happy. 442 01:53:04,320 --> 01:53:06,280 So happy. 443 01:53:54,245 --> 01:53:55,746 Ah, women. 28482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.