Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,982 --> 00:00:51,569
Tudta, hogy az emberek
közel 50%-a mikrobákból áll?
2
00:00:53,237 --> 00:00:57,199
Vagyis a testünket felépítő
sejtek fele nem is a miénk,
3
00:00:58,284 --> 00:01:02,538
hanem ezeké a mikroszkópikus
organizmusoké, amik bennünk mászkálnak.
4
00:01:03,664 --> 00:01:06,750
Ha belegondolok, nem is létezünk.
5
00:01:08,127 --> 00:01:09,503
A valóságban nem.
6
00:01:09,587 --> 00:01:11,046
Csak képzeletben.
7
00:01:20,306 --> 00:01:23,976
Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk.
8
00:01:26,103 --> 00:01:27,438
Igen, tudtam.
9
00:01:29,773 --> 00:01:31,692
Mivel már mondtad ezelőtt.
10
00:01:33,527 --> 00:01:36,864
Mikor akartad utoljára felnyitni
a bőrkeményedést az ujjadon?
11
00:01:39,533 --> 00:01:41,410
- Ma reggel.
- És megtetted?
12
00:01:42,870 --> 00:01:43,870
Igen.
13
00:01:44,413 --> 00:01:49,376
Talán próbálkozzunk újra
az ingerexpozíciós terápiával!
14
00:01:49,460 --> 00:01:51,503
Nálam nem vált be.
15
00:01:51,587 --> 00:01:52,671
Értem.
16
00:01:53,380 --> 00:01:55,215
Szeded a gyógyszereidet?
17
00:01:58,677 --> 00:02:00,095
Néha.
18
00:02:00,179 --> 00:02:03,682
Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek,
minden nap szedned kell, te is tudod.
19
00:02:07,895 --> 00:02:09,229
Most mire gondolsz?
20
00:02:10,522 --> 00:02:12,358
Arra gondoltam, hogy nem fair,
21
00:02:14,652 --> 00:02:16,820
hogy maga, és minden
normális ember tudja,
22
00:02:16,904 --> 00:02:18,989
hogy baktériumok borítják,
de le se szarják.
23
00:02:19,073 --> 00:02:21,033
- Nem szeretem a normális szót.
- Én meg azokat,
24
00:02:21,116 --> 00:02:23,869
amelyeket leirkál rólam
a füzetébe, de…
25
00:02:25,955 --> 00:02:27,414
akinek inge…
26
00:02:27,498 --> 00:02:29,124
Leírom velük, hogy küszködsz,
27
00:02:29,208 --> 00:02:32,002
de arra is reflektálnak,
hogy sokkal több vagy
28
00:02:32,086 --> 00:02:33,295
az OCD-dnél.
29
00:02:34,046 --> 00:02:36,382
Okos vagy, kreatív, és figyelmes.
30
00:02:36,465 --> 00:02:39,009
Oké, köszönöm, de elég lesz.
31
00:02:42,012 --> 00:02:44,932
Szeretnél olyan lenni,
mint a normális emberek?
32
00:02:45,015 --> 00:02:46,183
Nem.
33
00:02:46,850 --> 00:02:49,186
Ölnék azért, hogy normális lehessek.
34
00:02:50,729 --> 00:02:56,610
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
35
00:04:19,526 --> 00:04:22,905
MARIGOLD-TÁBOR
MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK
36
00:04:27,785 --> 00:04:30,370
KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN
37
00:04:52,559 --> 00:04:55,562
Na, mit szólsz?
38
00:04:58,273 --> 00:04:59,358
Mihez?
39
00:04:59,441 --> 00:05:02,236
Holmsie, a hajamnak olyan a színe,
mint egy flamingónak.
40
00:05:02,319 --> 00:05:03,612
Ja, nem is jó.
41
00:05:06,990 --> 00:05:09,701
Hihetetlen, hogy
tényleg megcsináltad.
42
00:05:09,785 --> 00:05:12,079
Elég merész.
43
00:05:12,162 --> 00:05:14,832
Daisy Ramirez szíveket tör,
de állja a szavát.
44
00:05:15,624 --> 00:05:19,211
Nem lenne jó rátetováltatni
úgy ekkorában a bokámra?
45
00:05:19,294 --> 00:05:20,796
Még most sem.
46
00:05:20,879 --> 00:05:22,089
Van egy új művem.
47
00:05:22,172 --> 00:05:23,590
Egy új mű.
48
00:05:24,174 --> 00:05:25,174
Bumm.
49
00:05:25,676 --> 00:05:27,594
Ez dögös. Ki ez?
50
00:05:27,678 --> 00:05:29,179
Ő Mychal 101.
51
00:05:29,263 --> 00:05:32,266
Photoshoppal átlagoltam
100 Mychal nevű fazon arcát,
52
00:05:32,349 --> 00:05:34,434
akik ugyanígy írják a nevüket.
53
00:05:34,518 --> 00:05:36,728
Ebből született meg ő.
54
00:05:36,812 --> 00:05:38,021
A 101-edik Mychal.
55
00:05:38,105 --> 00:05:40,732
Helló, Mychal 101.
56
00:05:41,316 --> 00:05:42,860
Most, hogy megvan a technika…
57
00:05:42,943 --> 00:05:45,779
Ez csak a gyomrod,
ahogy emészti a szendvicset.
58
00:05:45,863 --> 00:05:47,656
Megcsinálom a White River
gimi arcát.
59
00:05:50,284 --> 00:05:53,203
A baktériumok csócsálják
a nyálkás mogyoróvajat és mézet.
60
00:05:54,997 --> 00:05:57,624
Érzed, ahogy élnek, szaporodnak,
és meghalnak benned.
61
00:05:58,542 --> 00:06:02,254
A szervezeted csak egy gazdatest a
rengeteg parazitikus organizmus számára,
62
00:06:02,337 --> 00:06:05,340
amik csak arra várnak,
hogy megfertőzzenek.
63
00:06:06,175 --> 00:06:07,593
Holmsie, figyelsz?
64
00:06:07,676 --> 00:06:10,304
Az emésztőrendszerem
kakofóniájára figyelek.
65
00:06:10,387 --> 00:06:11,722
Aza?
66
00:06:11,805 --> 00:06:13,432
Igen. Igen?
67
00:06:13,515 --> 00:06:15,517
Mikor beszéltél utoljára Davisszel?
68
00:06:16,351 --> 00:06:18,729
- Nem tudom.
- Ismered Davis Pickettet?
69
00:06:18,812 --> 00:06:20,731
Igen, még gyerekkorukból.
70
00:06:20,814 --> 00:06:21,940
- Mi?
- Egy táborból.
71
00:06:22,900 --> 00:06:24,526
Ez túl hangos.
72
00:06:24,610 --> 00:06:26,487
Miért ilyen hangos?
73
00:06:26,570 --> 00:06:29,406
A túlzott hasi zaj szokatlan,
74
00:06:29,489 --> 00:06:32,618
de nem precedens nélküli tünete
a C. diff fertőzésnek.
75
00:06:32,701 --> 00:06:35,370
Egy enyhe C. diff fertőzés is
gyorsan súlyosbodhat.
76
00:06:36,705 --> 00:06:38,582
A károsodott bélhártya
77
00:06:38,665 --> 00:06:42,294
átengedi a baktériumokat
egyenesen a hasüregbe,
78
00:06:43,420 --> 00:06:45,547
életveszélyes állapotot idézve elő.
79
00:06:49,885 --> 00:06:52,888
Le kell cserélned a ragtapaszt.
Valószínűleg megfertőződtél.
80
00:06:52,971 --> 00:06:54,848
Meg kell tisztítanod a sebet.
81
00:06:54,932 --> 00:06:56,850
Új ragtapasz kell rá,
mielőtt eldurvul.
82
00:06:59,561 --> 00:07:00,896
Mindjárt jövök.
83
00:07:03,065 --> 00:07:05,776
A legtöbb ilyen fertőzés
kórházakban fordul elő.
84
00:07:05,859 --> 00:07:09,821
Nem jártál kórházban,
de izzadsz és meleged van.
85
00:07:09,905 --> 00:07:10,989
Lázad is lehet.
86
00:07:12,032 --> 00:07:13,951
A láz is a C. diff tünete.
87
00:07:15,577 --> 00:07:17,496
Fejezd be, nincs is lázad.
88
00:07:19,790 --> 00:07:21,333
Még nincs lázad.
89
00:07:24,211 --> 00:07:26,797
Hogy felejthetted el
lecserélni a ragtapaszt?
90
00:07:27,756 --> 00:07:29,258
El nem tudom hinni.
91
00:07:31,760 --> 00:07:34,263
De elfelejtetted lecserélni,
és most már késő.
92
00:07:34,346 --> 00:07:35,889
Megfertőződtél, és hamarosan…
93
00:07:52,030 --> 00:07:53,115
Gondolatspirál?
94
00:07:54,658 --> 00:07:55,826
Igen.
95
00:07:55,909 --> 00:07:58,412
Holnap akkor talizunk
az ebédszünetemben?
96
00:07:58,495 --> 00:08:01,748
Ez alatt azt értem,
hogy felszedsz a szünetemben?
97
00:08:01,832 --> 00:08:03,667
- Persze.
- Áldjon az ég!
98
00:08:03,750 --> 00:08:06,503
Holnap tali. Szeretlek.
99
00:08:07,754 --> 00:08:09,006
Csá!
100
00:08:09,089 --> 00:08:11,800
C DIFF TÜNETEK
101
00:08:14,136 --> 00:08:16,054
Nincs telefon a folyosón, Aza.
102
00:08:17,347 --> 00:08:20,434
Nem illik kémkedni a suliban
a lányod után, anya.
103
00:08:21,518 --> 00:08:23,687
Fáradtnak tűnsz.
104
00:08:24,938 --> 00:08:26,565
Jól vagy?
105
00:08:26,648 --> 00:08:27,648
Igen.
106
00:08:27,691 --> 00:08:28,984
És szeded a…?
107
00:08:29,067 --> 00:08:30,068
Igen.
108
00:08:31,236 --> 00:08:34,323
Van kedved elmenni moziba
holnap délután?
109
00:08:34,406 --> 00:08:35,991
Alig beszéltünk a héten.
110
00:08:36,074 --> 00:08:37,868
Már ledumáltam Daisyvel.
111
00:08:39,119 --> 00:08:40,454
Akkor vasárnap?
112
00:08:40,537 --> 00:08:41,788
Talán.
113
00:08:43,373 --> 00:08:44,416
Sziasztok.
114
00:08:46,585 --> 00:08:49,463
Schopenhauer azt mondta:
"Az ember tehet, amit akar,
115
00:08:49,546 --> 00:08:51,965
de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik."
116
00:08:52,049 --> 00:08:53,717
A késztetéseink adottak,
117
00:08:53,800 --> 00:08:56,094
de csak rajtunk múlik,
hogy engedünk-e nekik.
118
00:08:56,178 --> 00:08:57,596
És vegyük figyelembe,
119
00:08:57,679 --> 00:08:59,765
LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
120
00:08:59,848 --> 00:09:02,517
ha változtatunk egy egér
gyomrában lévő baktériumokon,
121
00:09:02,601 --> 00:09:05,103
akkor az egér hirtelen
más táplálék után fog nézni.
122
00:09:11,568 --> 00:09:14,279
Mondom, mi a szitu.
Én húztam a rövidebbet,
123
00:09:14,363 --> 00:09:17,657
úgyhogy nekem kell belebújnom
a Csincsilla Kenny jelmezbe.
124
00:09:17,741 --> 00:09:19,743
És Bea O'Brien viselte ezelőtt,
125
00:09:19,826 --> 00:09:22,621
úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet.
126
00:09:28,251 --> 00:09:29,336
Ez komoly?
127
00:09:29,419 --> 00:09:32,130
Tudod, hogy nem ihatsz
nem átlátszó folyadékot Haroldban.
128
00:09:32,214 --> 00:09:34,674
Ez vaníliás. Majdnem átlátszó.
129
00:09:36,885 --> 00:09:37,885
Oké.
130
00:09:42,516 --> 00:09:43,725
Üres.
131
00:09:43,809 --> 00:09:44,935
Örülsz?
132
00:09:51,566 --> 00:09:52,651
Örülsz, Harold?
133
00:09:52,734 --> 00:09:53,777
Igen, örül.
134
00:09:54,361 --> 00:09:58,156
Ha ez számít,
szerintem apád mosolyog a túlvilágon,
135
00:09:58,240 --> 00:10:00,951
látván, hogy mennyire óvod
a régi kocsiját.
136
00:10:01,034 --> 00:10:02,119
Rádió vagy a CD?
137
00:10:02,202 --> 00:10:04,579
CD, alap.
138
00:10:04,663 --> 00:10:06,706
A sok CD-ből,
ami beszorulhatott volna ide,
139
00:10:08,041 --> 00:10:09,960
össze lehetne rakni
a világ legjobb albumát.
140
00:11:01,470 --> 00:11:02,471
Szia, Holly.
141
00:11:03,430 --> 00:11:06,933
Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek,
zsemlén kívül semmivel.
142
00:11:07,017 --> 00:11:10,020
Valamint egy Tüzes Texast nekem.
143
00:11:10,103 --> 00:11:12,522
Extra tüzeset, ha lehet.
144
00:11:12,606 --> 00:11:14,107
Durva napom van.
145
00:11:14,191 --> 00:11:15,692
Fogadjunk, kuponotok is van.
146
00:11:15,775 --> 00:11:17,110
Van bizony.
147
00:11:20,489 --> 00:11:21,948
Hozhatok valamit inni?
148
00:11:22,032 --> 00:11:24,576
Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet!
149
00:11:25,160 --> 00:11:26,870
Ha megint apróval jattolsz…
150
00:11:28,288 --> 00:11:29,581
Miért van Davis a hírekben?
151
00:11:29,664 --> 00:11:31,792
ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS
152
00:11:31,875 --> 00:11:33,668
Mert eltűnt az apja.
Erről téptem a szám.
153
00:11:34,544 --> 00:11:36,087
Nem figyeltél?
154
00:11:36,171 --> 00:11:38,882
- A milliárdos Pickett, feltehetően…
- Most bezzeg igen.
155
00:11:38,965 --> 00:11:42,177
A Pickett Építési Vállalat
egy komoly beruházáson dolgozott,
156
00:11:42,260 --> 00:11:44,971
melynek célja
a White River megtisztítása volt
157
00:11:45,055 --> 00:11:48,058
a meglévő csatornák
bővítésével, valamint
158
00:11:48,141 --> 00:11:51,770
a Pogue's Run patak elterelésével.
Pickettnek tudomására juthatott,
159
00:11:51,853 --> 00:11:54,940
hogy a bíróság csalással
és vesztegetéssel vádolja,
160
00:11:55,023 --> 00:11:57,067
és hogy rövidesen letartóztatják.
161
00:11:57,150 --> 00:11:59,903
- Ójaj.
- Mr. Pickettnek két fia van,
162
00:11:59,986 --> 00:12:01,154
Davis és Noah.
163
00:12:01,238 --> 00:12:04,908
Dwight Allen nyomozó további
részleteket árult el a keresésről.
164
00:12:04,991 --> 00:12:09,037
Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat
ajánlott fel annak,
165
00:12:09,120 --> 00:12:12,040
aki valós információval szolgál
Mr. Pickett hollétéről.
166
00:12:12,123 --> 00:12:15,418
- Szent ég!
- Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást
167
00:12:15,502 --> 00:12:17,629
- vegye fel a kapcsolatot a…
- Szent ég!
168
00:12:17,712 --> 00:12:20,173
Vajon ki gondoskodik
Davisről és Noah-ról?
169
00:12:20,257 --> 00:12:22,676
Valószínűleg a csillió szolgáik egyike.
170
00:12:23,635 --> 00:12:25,595
A kőgazdagok mindig megoldják.
171
00:12:26,846 --> 00:12:31,393
De elsiklottál a lényeg felett,
ami ugyebár a 100.000 dollár.
172
00:12:31,476 --> 00:12:32,686
Mi van vele?
173
00:12:32,769 --> 00:12:34,271
Jóban voltatok Davisszel.
174
00:12:35,564 --> 00:12:37,816
Igen. Egy nyáron a szomi táborban.
175
00:12:40,569 --> 00:12:41,987
Lehet, nem is emlékszik rám.
176
00:12:42,070 --> 00:12:44,114
Emlékszik.
Az ilyen egy életre összeköt.
177
00:12:45,115 --> 00:12:47,033
És emlékezetes vagy.
178
00:12:47,117 --> 00:12:48,201
Még ha így is van,
179
00:12:48,285 --> 00:12:50,870
ez nem jelenti,
hogy megtaláljuk az apját.
180
00:12:50,954 --> 00:12:53,915
Oké, de előnyünk van másokkal szemben.
181
00:12:53,999 --> 00:12:58,169
Nem vagyunk olyanok, akik hátat
fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie.
182
00:12:58,253 --> 00:13:02,299
Mert én labdamedencéket mosok
óránként 8,40-ért.
183
00:13:02,382 --> 00:13:04,634
És tudod, mit mosok le a labdákról?
184
00:13:04,718 --> 00:13:05,719
Tudod?
185
00:13:07,220 --> 00:13:08,263
Pisit.
186
00:13:09,222 --> 00:13:12,767
Pisit, Aza. Vizeletet.
187
00:13:12,851 --> 00:13:15,103
- Jó, értem.
- És bár szeretném azt hinni,
188
00:13:15,186 --> 00:13:17,897
hogy a Star Wars
fanficjeimmel meggazdagszom,
189
00:13:17,981 --> 00:13:19,774
egyelőre nem tartok ott.
190
00:13:19,858 --> 00:13:22,819
Ergo, tartozunk magunknak,
191
00:13:22,902 --> 00:13:26,948
a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy
megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot.
192
00:13:29,367 --> 00:13:31,620
Ennyi lóvéból futná üdítőre.
193
00:13:32,871 --> 00:13:36,041
Nem értem, Russell Pickett
hogy tűnhetett el nyom nélkül.
194
00:13:36,124 --> 00:13:38,793
A gazdagoknak nincs tele
biztonsági kamerákkal
195
00:13:38,877 --> 00:13:40,295
a villájuk?
196
00:13:40,378 --> 00:13:44,257
Csak, hogy ne lophassa el
senki az ékszereiket.
197
00:13:45,300 --> 00:13:47,177
Igazából van egy kamerájuk.
198
00:13:47,844 --> 00:13:48,928
Honnan tudod?
199
00:13:49,012 --> 00:13:52,182
A nyári tábor után
Davis meghívott a 13. szülinapjára.
200
00:13:52,265 --> 00:13:55,935
És kapott egy mozgásérzékelős kamerát,
hogy megfigyelhesse vele az állatokat,
201
00:13:56,019 --> 00:13:58,688
de ott mindenki előtt
az apja szigorúan azt mondta,
202
00:13:58,772 --> 00:14:00,815
- hogy nem tarthatja meg.
- Miért?
203
00:14:00,899 --> 00:14:05,070
Azért, mert "a magánszféra
a legfontosabb a világon,
204
00:14:05,153 --> 00:14:07,405
és ha az nincs meg,
akkor nincs semmid."
205
00:14:08,698 --> 00:14:11,910
Elég meredek duma egy gyereknek,
aki csak próbálja jól érezni magát,
206
00:14:11,993 --> 00:14:14,245
hogy ne szomorkodjon az anyja miatt.
207
00:14:14,829 --> 00:14:16,039
Tényleg az.
208
00:14:16,122 --> 00:14:17,791
Mindegy. Davis kiborult,
209
00:14:17,874 --> 00:14:20,919
és végül az apja engedett,
úgyhogy megtarthatta.
210
00:14:22,253 --> 00:14:24,881
Ne, ne, ne. Ne dőlj neki!
211
00:14:24,964 --> 00:14:26,508
Bocsi. Bocsi.
212
00:14:28,176 --> 00:14:30,136
Oké. Szóval…
213
00:14:30,220 --> 00:14:33,556
Meg kell szereznünk a kamerát.
Tudod, hova szerelte fel?
214
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
Nagyjából.
215
00:14:36,601 --> 00:14:39,437
Segítettünk neki felszerelni
egy nagy fára a folyó mellett.
216
00:14:40,188 --> 00:14:43,316
Holmsie, van egy nyomunk.
217
00:14:47,570 --> 00:14:49,739
- Mit csinálsz?
- Telefonálok.
218
00:14:49,823 --> 00:14:51,991
Eric? Szia, Daisy vagyok.
219
00:14:53,159 --> 00:14:54,786
Igen, pont ezért hívtalak.
220
00:14:54,869 --> 00:14:57,163
Ma nagyon nem kéne bemennem délután,
221
00:14:57,247 --> 00:14:58,790
mert szinte biztos, hogy…
222
00:15:00,417 --> 00:15:03,628
Mondj valami fertőző gyomorbajt!
223
00:15:04,587 --> 00:15:05,672
A norovírus.
224
00:15:05,755 --> 00:15:07,257
Benyaltam a norovírust.
225
00:15:07,340 --> 00:15:09,259
100%, hogy norovírus.
226
00:15:09,342 --> 00:15:11,928
Totál norovírus-szerű.
227
00:15:14,556 --> 00:15:18,059
Köszönöm. Oké, szia.
228
00:15:20,687 --> 00:15:22,272
Megvan még a kenutok?
229
00:15:34,325 --> 00:15:36,745
Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi.
230
00:15:36,828 --> 00:15:38,288
És még az a jobbik.
231
00:15:42,751 --> 00:15:43,835
Vicceltem.
232
00:15:43,918 --> 00:15:45,879
A víz tele van baktériumokkal.
233
00:15:47,964 --> 00:15:49,048
Micsoda nap!
234
00:15:49,132 --> 00:15:53,845
A napocska süt,
a kenu szépen lebeg a vízen,
235
00:15:55,346 --> 00:15:57,348
mi meg éljük az amerikai álmot.
236
00:15:58,183 --> 00:16:00,894
Kihasználjuk más ember nyomorát.
237
00:16:01,853 --> 00:16:04,439
Tudnál óvatosabban evezni,
hogy ne fröcskölj?
238
00:16:04,522 --> 00:16:05,732
Bocsi.
239
00:16:07,317 --> 00:16:08,610
Ha rád fröccsen a víz,
240
00:16:08,693 --> 00:16:10,653
onnantól csak idő kérdése, hogy…
241
00:16:10,737 --> 00:16:12,947
Hé, tudtad, hogy ennek
a folyónak köszönhető,
242
00:16:13,031 --> 00:16:14,657
hogy Indianapolis létezik?
243
00:16:14,741 --> 00:16:16,868
Csak el akarod terelni a figyelmemet.
244
00:16:16,951 --> 00:16:19,913
Biza. De tudtad?
245
00:16:19,996 --> 00:16:21,623
A baktériumok közt lehet epeféreg.
246
00:16:22,707 --> 00:16:25,835
Szóval, amikor
Indiana államot alapították,
247
00:16:26,961 --> 00:16:30,423
sokat vitáztak arról,
hogy hol is legyen a fővárosa.
248
00:16:30,507 --> 00:16:34,511
Aztán észrevették, hogy van egy folyó
az állam kellős közepén.
249
00:16:34,594 --> 00:16:38,556
Mire aztán bummshakala:
"megvan a tökéletes hely a fővárosnak."
250
00:16:38,640 --> 00:16:41,226
De miután ezt bejelentették,
251
00:16:41,309 --> 00:16:44,729
rájöttek, hogy a White River
csupán alig 20 centi mély,
252
00:16:44,813 --> 00:16:47,732
és nincs az az isten,
hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót.
253
00:16:48,733 --> 00:16:51,986
Sokáig Indianapolis volt
a legnagyobb város a világon,
254
00:16:52,070 --> 00:16:53,738
aminek nem volt hajózható folyója.
255
00:16:54,447 --> 00:16:56,199
Ez igazából tök érdekes.
256
00:16:56,282 --> 00:16:57,826
Tudtam, hogy tetszeni fog.
257
00:16:59,619 --> 00:17:02,413
És odanézz, meg is érkeztünk!
258
00:17:03,289 --> 00:17:04,624
Majdnem!
259
00:17:06,501 --> 00:17:08,461
MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS
260
00:17:08,545 --> 00:17:11,589
Ez talán egy égi jel arra,
hogy haza kéne mennünk.
261
00:17:12,340 --> 00:17:13,340
Nem!
262
00:17:16,761 --> 00:17:17,971
Így majd letagadhatjuk.
263
00:17:19,222 --> 00:17:21,558
Nos, hol az a kamera, Holmsie?
264
00:17:23,059 --> 00:17:24,394
Gőzöm sincs.
265
00:17:26,938 --> 00:17:29,399
Miért nem olyan
szuper megfigyelős OCD-d van,
266
00:17:29,482 --> 00:17:31,401
ami segítene a nyomozásban?
267
00:17:31,484 --> 00:17:33,903
Mint a sorozatokban,
amiket apa néz.
268
00:17:55,592 --> 00:17:57,010
Ismerős itt valami?
269
00:17:59,637 --> 00:18:02,056
Nem? Sima fák? Oké.
270
00:18:04,475 --> 00:18:05,685
Most meg mit csinálsz?
271
00:18:07,812 --> 00:18:08,897
Fénykardozom.
272
00:18:10,690 --> 00:18:11,816
Próbáld ki!
273
00:18:14,277 --> 00:18:15,403
Bátran!
274
00:18:19,824 --> 00:18:21,826
Wingardium Leviosa.
275
00:18:25,705 --> 00:18:27,624
Nem.
276
00:18:27,707 --> 00:18:30,919
Rossz franchise.
És tudom, hogy te is tudod.
277
00:18:31,961 --> 00:18:34,797
Kérlek, nem mehetnénk végre haza?
278
00:18:36,507 --> 00:18:39,344
Most csak vesztegetjük az…
279
00:18:42,138 --> 00:18:43,556
Nézd, ott a fa!
280
00:18:46,184 --> 00:18:47,310
És a kamera.
281
00:18:48,144 --> 00:18:49,144
Ez az!
282
00:18:50,396 --> 00:18:52,315
Mit csinálsz odafent?
283
00:18:52,398 --> 00:18:54,317
Nem igazán vagyok kondiban.
284
00:18:54,400 --> 00:18:56,152
Nem kapcsolódik a telefonom.
285
00:18:56,235 --> 00:18:58,988
- Be van kapcsolva a bluetooth?
- Igen, be van.
286
00:19:01,532 --> 00:19:02,784
Mi van?
287
00:19:02,867 --> 00:19:04,535
- Mégsem volt.
- Aza!
288
00:19:07,580 --> 00:19:09,248
- Oké. Működik.
- Igen?
289
00:19:09,332 --> 00:19:10,583
- Töltődnek a képek.
- Oké.
290
00:19:12,001 --> 00:19:13,503
Nem akarlak megijeszteni,
291
00:19:13,586 --> 00:19:16,422
de egy golfkocsi tart
nagyjából ebbe az irányba.
292
00:19:16,506 --> 00:19:18,007
Hogy érted, hogy nagyjából?
293
00:19:18,675 --> 00:19:20,176
Biztos csak erre járt.
294
00:19:20,259 --> 00:19:21,386
Nem gáz. Nyugi.
295
00:19:23,054 --> 00:19:26,140
Nem. Baj van. Nagy baj.
Meglátott minket.
296
00:19:26,224 --> 00:19:28,518
- Pillanat.
- Gyerünk, siess! Megvagy?
297
00:19:28,601 --> 00:19:29,978
- Igen.
- Megvagy?
298
00:19:30,061 --> 00:19:31,646
Megvagyunk. Oké.
299
00:19:33,314 --> 00:19:34,440
Mit csináljunk?
300
00:19:35,191 --> 00:19:37,235
Bajbajutott hölgyek vagyunk.
301
00:19:40,738 --> 00:19:42,448
Mi? Azt már nem!
Én ezt nem csinálom.
302
00:19:42,532 --> 00:19:44,367
Oké, nyugi.
Nyugi. Megoldom.
303
00:19:44,450 --> 00:19:45,827
Istenem.
304
00:19:45,910 --> 00:19:47,412
Gyere.
305
00:19:48,496 --> 00:19:50,623
- Ne!
- Mit kerestek itt?
306
00:19:51,833 --> 00:19:53,459
Ez magánterület.
307
00:19:55,044 --> 00:19:57,046
Hahó. Hál' istennek!
308
00:19:58,548 --> 00:20:01,467
Épp kenuztunk
és nekimentünk valami kőnek.
309
00:20:02,719 --> 00:20:03,803
Több kőnek.
310
00:20:03,886 --> 00:20:05,930
És elkezdett beszivárogni a víz.
311
00:20:08,725 --> 00:20:10,226
Alig értünk partot.
312
00:20:10,309 --> 00:20:11,561
De Aza itt,
313
00:20:13,021 --> 00:20:15,898
igazából nagyon jóban van
Davis Pickettel.
314
00:20:15,982 --> 00:20:17,442
Elkísérhetne hozzá.
315
00:20:21,404 --> 00:20:22,655
Ezer örömmel.
316
00:20:26,034 --> 00:20:27,368
Köszönjük.
317
00:20:27,452 --> 00:20:30,747
Mert ha mégsem ismeri a barátodat,
hívom a rendőrséget.
318
00:20:32,040 --> 00:20:33,041
Rendben.
319
00:20:34,459 --> 00:20:36,836
A szomi tábor egy életre összeköt,
nem igaz?
320
00:20:45,470 --> 00:20:46,804
Göröngyös.
321
00:21:00,735 --> 00:21:03,446
Davis, látogatóid jöttek.
322
00:21:05,323 --> 00:21:07,575
Aza. Mit keresel itt?
323
00:21:08,576 --> 00:21:10,787
Szia, Davis.
324
00:21:10,870 --> 00:21:12,789
Látja? Mondtam, hogy jóban vannak.
325
00:21:13,873 --> 00:21:19,879
Bocsánat, de léket kaptunk
és partra sodródtunk a birtokon.
326
00:21:19,962 --> 00:21:22,131
Nem akartunk betolakodni.
327
00:21:25,968 --> 00:21:28,262
Azt hiszem, én most…
328
00:21:28,346 --> 00:21:29,889
telefonálok egyet.
329
00:21:30,848 --> 00:21:33,559
Lecsekkolom,
mi van a kenubiztosítással,
330
00:21:33,643 --> 00:21:35,311
amiről meséltem.
331
00:21:36,062 --> 00:21:37,105
State Farm?
332
00:21:40,066 --> 00:21:42,110
Bocs Daisy miatt.
333
00:21:43,277 --> 00:21:44,403
Tipikus…
334
00:21:46,322 --> 00:21:47,323
oroszlán.
335
00:21:48,116 --> 00:21:49,742
Tudod, mi a fura?
336
00:21:49,826 --> 00:21:51,452
Hogy épp rád gondoltam.
337
00:21:52,036 --> 00:21:53,036
Tényleg?
338
00:21:54,163 --> 00:21:56,874
Igen. A hírekben folyton
apa teljes nevét mondják.
339
00:21:56,958 --> 00:21:58,251
A Russell Davis Pickettet.
340
00:21:58,334 --> 00:22:00,878
És azon agyalok: "Ez az én nevem."
341
00:22:02,630 --> 00:22:04,549
És erről jutottam eszedbe?
342
00:22:04,632 --> 00:22:06,342
Te mesélted,
hogy apád azt akarta,
343
00:22:06,425 --> 00:22:08,302
hogy egyedi neved legyen.
344
00:22:08,386 --> 00:22:09,720
Ami csak a tiéd.
345
00:22:10,680 --> 00:22:12,390
"A-tól Z-ig és vissza."
346
00:22:13,099 --> 00:22:14,642
Én az ő nevét kaptam.
347
00:22:15,643 --> 00:22:17,395
Én lettem az ifjabb.
348
00:22:18,563 --> 00:22:21,482
Hát, nem a neved vagy.
349
00:22:24,110 --> 00:22:26,154
Nagyon sajnálom a történteket.
350
00:22:29,365 --> 00:22:31,117
Biztos elő fog kerülni.
351
00:22:38,207 --> 00:22:40,126
Hát, remélem, Noah miatt, de…
352
00:22:42,378 --> 00:22:43,796
Apám egy szarházi.
353
00:22:44,547 --> 00:22:46,048
Ez nem is jó szó.
354
00:22:46,132 --> 00:22:48,301
Egy gyáva féreg. És bűnöző.
355
00:22:49,093 --> 00:22:52,430
Valószínűleg épp valahol Svájcban
masszíroztatja magát.
356
00:22:54,557 --> 00:22:55,808
Játszunk egyet ketten?
357
00:22:55,892 --> 00:22:59,061
Persze. De előbb köszönj!
Emlékszel Azára?
358
00:22:59,145 --> 00:23:00,271
Mizu?
359
00:23:00,354 --> 00:23:02,356
Szia. Örülök, hogy látlak.
360
00:23:05,735 --> 00:23:07,737
Lassan mennem kéne.
361
00:23:07,820 --> 00:23:10,823
Kell fuvar?
Mert Lyle elvisz, nem gond.
362
00:23:11,657 --> 00:23:13,075
Igen. Köszi.
363
00:23:15,036 --> 00:23:17,872
Remélem, hogy nem évek múlva
találkozunk újra, Aza.
364
00:23:32,678 --> 00:23:34,931
- Mosómedve.
- Mosómedve.
365
00:23:35,014 --> 00:23:36,682
- Prérifarkas.
- Prérifarkas.
366
00:23:36,766 --> 00:23:38,809
Te most mindent megismételsz, vagy…?
367
00:23:38,893 --> 00:23:41,020
Abbahagyom, ha ez nem segít.
368
00:23:41,771 --> 00:23:43,689
- Mosómedve.
- Mosómedve.
369
00:23:43,773 --> 00:23:44,941
- Semmi.
- Semmi.
370
00:23:47,485 --> 00:23:48,819
Abbahagyom. Tényleg.
371
00:23:50,071 --> 00:23:51,405
Semmi.
372
00:23:52,740 --> 00:23:53,866
Semmi.
373
00:23:54,617 --> 00:23:55,952
Ez túl sokáig tart.
374
00:23:57,286 --> 00:23:58,579
Prérifarkas.
375
00:23:59,163 --> 00:24:01,040
Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét.
376
00:24:02,667 --> 00:24:04,168
Nézd! Ott! Az ő!
377
00:24:04,252 --> 00:24:06,128
Az tényleg ő! Atyaég!
378
00:24:08,756 --> 00:24:10,675
Burberry kabátban menekül,
mert miért ne?
379
00:24:11,801 --> 00:24:14,011
Atyaég! Ez óriási! Ez óriási!
380
00:24:14,095 --> 00:24:17,640
Oké, tudjuk, hogy
az éjszaka közepén lépett le,
381
00:24:17,723 --> 00:24:20,977
az időkódból.
És volt nála egy táska.
382
00:24:22,937 --> 00:24:25,147
Nem tudom, ezzel mire megyünk.
383
00:24:26,357 --> 00:24:27,358
Én sem.
384
00:24:28,276 --> 00:24:29,360
De van valamink,
385
00:24:29,443 --> 00:24:31,946
és nagy mázlinkra
Davis totál beléd van zúgva,
386
00:24:32,029 --> 00:24:34,991
úgyhogy együtt lógunk vele
és bejutunk a szörny gyomrába.
387
00:24:35,908 --> 00:24:38,953
A villa az a gyomor.
Vagy a szörny?
388
00:24:39,036 --> 00:24:41,622
Nem tudom,
sosem értettem ezt a szólást.
389
00:24:41,706 --> 00:24:46,168
Daisy, szerinted bejövök neki?
390
00:24:48,421 --> 00:24:51,215
Igen. De látom, ő is neked.
391
00:24:51,799 --> 00:24:54,302
- Nem is.
- Már hogyne jönne be?
392
00:24:54,385 --> 00:24:56,929
Rohadt dögös a srác. Most viccelsz?
393
00:24:57,013 --> 00:24:59,140
Nézzenek oda, tök ki vagy virulva.
394
00:24:59,223 --> 00:25:01,434
- Ragyogsz.
- Nem, de még ha így is lenne,
395
00:25:01,517 --> 00:25:03,561
- és nem mondom, hogy így van…
- Persze.
396
00:25:03,644 --> 00:25:05,229
Nem számít.
397
00:25:05,313 --> 00:25:06,439
Én nem…
398
00:25:07,481 --> 00:25:09,608
nem járhatok senkivel, te is tudod.
399
00:25:09,692 --> 00:25:13,154
Nem. Nem tudtam. Miért nem?
400
00:25:13,237 --> 00:25:16,824
Talán mert az egésznek a mechanikája
igencsak távol áll tőlem.
401
00:25:16,907 --> 00:25:18,117
A m…?
402
00:25:18,200 --> 00:25:21,746
Például egy testnedvcsere számomra
maga a pokol.
403
00:25:23,497 --> 00:25:27,043
Továbbá, ha jársz valakivel,
kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?"
404
00:25:27,126 --> 00:25:30,588
Amire azt illik válaszolni,
hogy "rád gondolok, drágám."
405
00:25:30,671 --> 00:25:33,883
De igazából arra gondolsz,
hogy a tehenek nem maradnának életben
406
00:25:33,966 --> 00:25:35,801
a bélbaktériumaik nélkül.
407
00:25:35,885 --> 00:25:39,263
Következésképp a tehenek
nem önálló létformák,
408
00:25:39,347 --> 00:25:41,349
de ezt nem mondhatod,
mert furának tűnnél,
409
00:25:41,432 --> 00:25:44,018
szóval vagy hazudsz,
vagy furának néznek.
410
00:25:45,478 --> 00:25:50,441
Szerintem ezzel simán indíthatnál
egy randin Davisszel.
411
00:25:52,360 --> 00:25:53,486
Én…
412
00:25:53,569 --> 00:25:56,697
Nézd, ez határozottan fura,
de ez a jó értelemben fura.
413
00:25:58,074 --> 00:25:59,408
Mint te, Holmsie.
414
00:26:00,868 --> 00:26:03,996
Gondolj bele!
Ha ti egyszer tényleg smárolnátok,
415
00:26:04,080 --> 00:26:05,706
tuti nem agyalnál a…
416
00:26:05,790 --> 00:26:07,249
A 80 millió mikrobán.
417
00:26:10,002 --> 00:26:11,962
Mi van, ha a mikrobái
jobbak a tieidnél?
418
00:26:13,381 --> 00:26:14,381
Na?
419
00:26:15,132 --> 00:26:18,052
Talán, ha ti ketten smaciznátok,
egészségesebb lennél.
420
00:26:19,595 --> 00:26:20,595
Talán.
421
00:26:21,597 --> 00:26:24,183
És mi van, ha szupererőd lesz
a bacijaitól?
422
00:26:24,266 --> 00:26:26,102
Igen. Atyaég!
423
00:26:26,185 --> 00:26:29,605
Normális lány volt,
míg meg nem csókolt egy milliárdost.
424
00:26:29,688 --> 00:26:32,066
Aztán ő lett "Mikro Bianka…
425
00:26:33,025 --> 00:26:34,235
- a Mikrobák Úrnője!"
- Elég!
426
00:26:57,174 --> 00:27:02,513
RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET
ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA
427
00:27:08,102 --> 00:27:10,229
AZ ÜGYÉSZSÉG
VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ
428
00:27:10,312 --> 00:27:12,940
ALKALMI GONDOLATOK
429
00:27:15,818 --> 00:27:17,695
"A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen
430
00:27:17,778 --> 00:27:21,157
az a képességünk,
hogy megválasszuk a gondolatainkat."
431
00:27:21,240 --> 00:27:22,575
William James.
432
00:27:23,951 --> 00:27:26,704
Miféle szuperereje volt Jamesnek?
433
00:27:26,787 --> 00:27:29,790
A gondolataimat sem én választom,
ahogy a nevemet sem.
434
00:27:37,131 --> 00:27:40,050
Davis magányos.
435
00:27:40,801 --> 00:27:44,930
Most, hogy a családom körül szimatolnak,
ideje kilépnem az oldalról.
436
00:27:45,014 --> 00:27:47,725
Úgyhogy ég veletek, barátaim.
437
00:27:49,351 --> 00:27:50,478
Persze, csak
438
00:27:53,564 --> 00:27:56,734
az búcsúzkodik,
aki szeretne viszontlátni.
439
00:28:16,337 --> 00:28:18,422
- Szia Aza, hogy vagy?
- Szia.
440
00:28:18,506 --> 00:28:21,133
Megvagyok. Veled mizu?
441
00:28:21,926 --> 00:28:24,303
Nem akarom
szétzilálni a kis csapatunkat,
442
00:28:24,386 --> 00:28:27,848
mert tök jó
és nem akarok cikinek tűnni,
443
00:28:29,517 --> 00:28:30,893
de szerinted…
444
00:28:30,976 --> 00:28:32,853
és nyugodtan mondhatsz nemet,
445
00:28:32,937 --> 00:28:35,105
nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de…
446
00:28:35,189 --> 00:28:38,567
Nem hinném, hogy képes lennék
bárkivel is összegabalyodni.
447
00:28:39,443 --> 00:28:40,778
Ez de ciki.
448
00:28:43,155 --> 00:28:47,826
Azt akartam kérdezni, hogy szerinted
Daisynek lenne-e kedve járni velem?
449
00:28:47,910 --> 00:28:49,036
Vagy ez őrültség?
450
00:28:49,119 --> 00:28:50,454
Te is jó fej vagy, Aza,
451
00:28:50,538 --> 00:28:52,748
- csak tudod…
- Igen. Igen. Ez jó ötlet.
452
00:28:52,831 --> 00:28:56,794
Bár ezt tőle kellene megkérdezned.
De persze, hajrá!
453
00:28:58,963 --> 00:29:01,215
Ez elég ciki.
Biztos tök gáz vagyok.
454
00:29:01,298 --> 00:29:03,217
Nem, nem.
Te is csodás vagy, Aza.
455
00:29:03,300 --> 00:29:06,095
- Csak tudod, őt már ezer éve…
- Nem. Semmi baj. Vágom.
456
00:29:07,221 --> 00:29:08,931
Ez annyira nem meglepő.
457
00:29:09,014 --> 00:29:10,516
Hónapok óta sóvárog utánam.
458
00:29:10,599 --> 00:29:11,599
Tényleg?
459
00:29:12,851 --> 00:29:13,852
Honnan tudod?
460
00:29:22,027 --> 00:29:23,362
Van szemem.
461
00:29:25,739 --> 00:29:28,909
Szóval, mit mondasz majd neki?
462
00:29:28,993 --> 00:29:30,452
Benne vagyok.
463
00:29:30,536 --> 00:29:32,288
Egy randi nem árthat.
464
00:29:32,997 --> 00:29:35,165
És így lóghatunk majd
veled és Davisszel.
465
00:29:35,249 --> 00:29:37,459
Mindannyian felmegyünk a kastélyába
466
00:29:37,543 --> 00:29:40,087
és kisurranhatok szaglászni,
míg ti Davisszel…
467
00:29:41,547 --> 00:29:44,133
Bumm didi bumm bumm.
468
00:29:44,216 --> 00:29:45,259
Hé!
469
00:29:45,342 --> 00:29:46,342
Ez meg…?
470
00:29:47,011 --> 00:29:48,137
Pornós zene.
471
00:29:49,346 --> 00:29:50,472
Oké.
472
00:29:51,432 --> 00:29:55,978
Még ha bele is egyeznék ebbe,
Davis nem is hívott el.
473
00:29:56,061 --> 00:29:59,148
Aza, nem kell egy srácra várnod,
hogy randira hívjon.
474
00:29:59,231 --> 00:30:00,649
Mi vagy te, szolga?
475
00:30:00,733 --> 00:30:04,862
Írj rá, hogy betolsz egy hambit
a barátaiddal a hétvégén.
476
00:30:04,945 --> 00:30:06,822
Hidd el, tuti igent fog mondani.
477
00:30:07,656 --> 00:30:09,241
Írjunk neki most rögtön!
478
00:30:12,703 --> 00:30:13,787
7:00?
479
00:30:13,871 --> 00:30:16,040
- A 7:00 az jó?
- Igen. Persze.
480
00:30:16,123 --> 00:30:18,042
Írjam, hogy este, vagy nem kell?
481
00:30:18,125 --> 00:30:19,918
Sejti, hogy nem reggeli.
482
00:30:21,295 --> 00:30:22,295
Oké.
483
00:30:24,715 --> 00:30:26,133
Laza. Nagyon laza.
484
00:30:38,646 --> 00:30:40,731
Persze.
Megdumáltuk.
485
00:30:42,441 --> 00:30:44,276
- Gyorsan reagált, nem?
- De.
486
00:30:44,360 --> 00:30:47,780
- Mit vegyünk fel?
- Nagyestélyit. Nyilván.
487
00:30:57,915 --> 00:30:59,541
Kaptál már pöcsképet?
488
00:31:04,922 --> 00:31:08,592
Egyet már láttam.
489
00:31:08,676 --> 00:31:10,302
Naná, hogy láttál.
490
00:31:11,011 --> 00:31:15,891
Úgy értem, küldtek-e már neked
pöcsképet totál váratlanul?
491
00:31:15,974 --> 00:31:17,518
Egyfajta bemutatkozásként.
492
00:31:18,394 --> 00:31:23,774
Például: "Szia, örvendek.
Íme egy pénisz."
493
00:31:25,234 --> 00:31:28,070
Azt nem. Nem kaptam.
494
00:31:31,115 --> 00:31:33,784
Egy rajongóm küldött nekem egyet.
495
00:31:36,412 --> 00:31:38,956
Mi lehetett a gondolatmenete? Érted?
496
00:31:39,039 --> 00:31:40,999
"Nagyon tetszett a sztorid,
497
00:31:41,083 --> 00:31:43,627
amit Rey és Csubakka
romantikus kalandjáról írtál
498
00:31:43,711 --> 00:31:46,755
egy Tul'kar űrhajón.
Ezért az alkotásodért hálából,
499
00:31:46,839 --> 00:31:49,967
itt egy fénykép
a testetlen és ernyedt péniszemről."
500
00:31:50,551 --> 00:31:51,677
Sziasztok!
501
00:31:52,302 --> 00:31:53,387
Hali.
502
00:31:53,470 --> 00:31:54,680
Mit nézegettek?
503
00:31:55,472 --> 00:31:57,266
- Közösségi médiát.
- Igen, azt.
504
00:31:57,349 --> 00:31:59,601
- Közösségi média platformokat.
- Közösségi médiát.
505
00:32:04,690 --> 00:32:06,984
Megváltozott a dresszkód
az Applebee'sben?
506
00:32:07,067 --> 00:32:08,152
Nagyon vicces.
507
00:32:08,235 --> 00:32:11,029
- Duplarandira megyünk.
- Daisy.
508
00:32:11,113 --> 00:32:13,574
Mi van? Nem titok.
509
00:32:13,657 --> 00:32:14,825
Basszus. Titok?
510
00:32:15,409 --> 00:32:16,535
Kikkel?
511
00:32:17,786 --> 00:32:21,123
- Mychallal és Davisszel.
- Davis Pickettel?
512
00:32:21,206 --> 00:32:23,500
Igen. Na jó, szia, anya.
513
00:32:23,584 --> 00:32:25,002
Oké, oké.
514
00:32:25,711 --> 00:32:27,629
Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod.
515
00:32:32,134 --> 00:32:33,260
Szedd le a rúzst!
516
00:32:36,221 --> 00:32:38,640
- Sziasztok!
- Hahó, mi újság?
517
00:32:38,724 --> 00:32:39,975
Szia!
518
00:32:40,768 --> 00:32:42,186
Szia.
519
00:32:42,269 --> 00:32:43,269
Még nem.
520
00:32:44,188 --> 00:32:46,815
- Sokat jártok ide?
- Haver, törzsvendégek.
521
00:32:46,899 --> 00:32:49,526
Hol máshol kaphatsz rákos batyut,
parmezános csirkét,
522
00:32:49,610 --> 00:32:51,528
és quesadillát egyszerre?
523
00:32:53,739 --> 00:32:55,491
Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert?
524
00:32:55,574 --> 00:32:57,951
Davis, az üdítőket nem fedezi
525
00:32:58,035 --> 00:32:59,828
- a kupon.
- Azt hiszem, talán belefér.
526
00:33:00,704 --> 00:33:02,289
Az a kedvenced, igaz?
527
00:33:02,873 --> 00:33:04,374
Te emlékszel erre?
528
00:33:10,756 --> 00:33:13,467
Tudjátok, Mychal elküldte
az egyik portréját
529
00:33:13,550 --> 00:33:16,345
egy kiállításra,
amit egy elhagyott alagútban rendeznek.
530
00:33:16,428 --> 00:33:19,181
- Ez király.
- Nem hinném, hogy beválogatják.
531
00:33:19,264 --> 00:33:22,601
Biztos be fogják. Tehetséges vagy…
532
00:33:22,684 --> 00:33:25,395
Izzadsz.
És mindenki látja rajtad.
533
00:33:25,479 --> 00:33:28,232
Biztos egy izzadós
nyominak tartanak.
534
00:33:29,608 --> 00:33:32,069
Aza, milyen egy irodalmi ikon
barátjának lenni?
535
00:33:32,152 --> 00:33:35,781
Nem hiszem, hogy
80.000 olvasó ikonná tenne.
536
00:33:36,532 --> 00:33:41,036
Aza még nem is olvasta az irományaimat.
Nem Star Wars-os csaj.
537
00:33:41,119 --> 00:33:44,164
- Rá kéne venned, hogy…
- Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt?
538
00:33:44,873 --> 00:33:46,375
Igen, le.
539
00:33:46,458 --> 00:33:47,501
Biztos vagy benne?
540
00:33:47,584 --> 00:33:50,170
Azával így is sok mindenben
hasonló az érdeklődésünk.
541
00:33:51,505 --> 00:33:52,589
Igaz, Holmsie?
542
00:33:53,590 --> 00:33:55,801
Mondj valamit! Bármit.
543
00:33:55,884 --> 00:33:57,511
- Igaz.
- Igen.
544
00:33:57,594 --> 00:34:00,305
- De vannak más közös dolgaitok is, nem?
- Igen.
545
00:34:00,389 --> 00:34:02,432
Nincs okod
nem lecserélni a ragtapaszt.
546
00:34:02,516 --> 00:34:06,478
- Cseréld le és ess túl rajta!
- Igencsak kedveljük az Applebee's-t.
547
00:34:06,562 --> 00:34:07,563
Mindjárt jövök.
548
00:34:14,111 --> 00:34:15,111
Na mindegy.
549
00:34:24,663 --> 00:34:26,498
Elfertőződött. Megfertőződtél.
550
00:34:27,291 --> 00:34:29,877
A baktériumok épp most
szaporodnak benned.
551
00:34:29,960 --> 00:34:31,670
Csinálj valamit! Csinálj valamit!
552
00:34:39,094 --> 00:34:41,597
Hali. Minden oké?
553
00:34:43,765 --> 00:34:45,851
Szerinted elfertőződött?
554
00:34:50,188 --> 00:34:54,109
Pontosan ugyanúgy néz ki,
mint amikor legutóbb megmutattad.
555
00:34:57,404 --> 00:35:00,782
- Biztos totál dilisnek tart.
- Dehogy tart.
556
00:35:00,866 --> 00:35:03,452
Aza, annyira beléd van zúgva,
557
00:35:03,535 --> 00:35:07,247
hogy elkezdhetnél a füledből pisilni,
akkor is odalenne érted.
558
00:35:11,126 --> 00:35:14,922
Mindannyiunkat áthívott magához,
de ha ez neked túl sok…
559
00:35:15,005 --> 00:35:17,341
Nem. Menjünk!
560
00:35:18,258 --> 00:35:20,260
Oké. Zsír.
561
00:35:21,094 --> 00:35:24,056
Mert átmegyek Nancy Drew-ba
és felforgatom azt a villát.
562
00:35:30,187 --> 00:35:34,566
- Oké. Gyertek!
- A mindenit!
563
00:35:35,567 --> 00:35:39,237
Te jó ég!
Tesó, az egy Keith Haring?
564
00:35:40,364 --> 00:35:43,158
Az meg egy Picasso?
Ott meg egy Basquiat!
565
00:35:43,241 --> 00:35:46,161
Ne. Visszhangzom?
566
00:35:47,871 --> 00:35:51,124
Haver, ez vakmeleg!
Várj, várj! Basquiat.
567
00:35:51,208 --> 00:35:54,378
Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva.
568
00:35:54,461 --> 00:35:57,130
- Oké. Mychal, nyugi!
- Bocsi.
569
00:35:57,214 --> 00:35:58,548
Körbenézhetünk a házban?
570
00:35:58,632 --> 00:35:59,967
Daisy!
571
00:36:00,926 --> 00:36:02,219
Nem, úgy értem…
572
00:36:03,637 --> 00:36:07,641
Lássuk be, skacok,
Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem?
573
00:36:09,267 --> 00:36:11,770
- Jó. Persze. Nyugodtan.
- Mi, haver? Tényleg?
574
00:36:11,853 --> 00:36:13,730
- Csak úgy…
- Azt mondta, nyugodtan.
575
00:36:13,814 --> 00:36:14,814
Oké.
576
00:36:19,611 --> 00:36:21,029
És az micsoda?
577
00:36:27,869 --> 00:36:29,413
Egy Raymond Pettibon.
578
00:36:30,455 --> 00:36:33,583
Főleg a szörfös képei ismertek,
de nekem a spiráljai tetszenek.
579
00:36:35,043 --> 00:36:37,170
Zenész volt, mielőtt festő lett.
580
00:36:37,254 --> 00:36:40,382
Már azelőtt a Black Flagben játszott,
hogy az megalakult.
581
00:36:41,466 --> 00:36:42,801
Imádom.
582
00:36:47,222 --> 00:36:49,599
Nem beszélsz túl sokat.
583
00:36:49,683 --> 00:36:54,104
Néha egy kissé elmerengek.
584
00:36:54,187 --> 00:36:55,564
Most mire gondolsz?
585
00:36:57,149 --> 00:36:59,901
Azt általában nem szoktam megosztani.
586
00:37:01,111 --> 00:37:03,447
- Tényleg tudni akarod?
- Igen.
587
00:37:08,618 --> 00:37:14,750
Az járt a fejemben, hogy valójában
csak egy organizmus vagyok
588
00:37:14,833 --> 00:37:17,586
a végtelenségben.
589
00:37:19,129 --> 00:37:22,507
És néha elborzaszt, hogy azt,
590
00:37:22,591 --> 00:37:26,053
amit az úgynevezett
"valódi énemnek" gondolok,
591
00:37:26,136 --> 00:37:28,055
igazából nem én irányítom.
592
00:37:29,473 --> 00:37:30,682
Hogy érted?
593
00:37:31,600 --> 00:37:33,143
Van ez a parazita,
594
00:37:34,561 --> 00:37:36,605
ami csak halak szemében tud megélni,
595
00:37:37,189 --> 00:37:41,234
de csak úgy képes szaporodni,
ha belekerül egy madár gyomrába.
596
00:37:42,152 --> 00:37:44,279
Ha a parazita készen áll a párzásra,
597
00:37:44,362 --> 00:37:48,075
a fertőzött halak hirtelen felúsznak
a víz felszínére.
598
00:37:48,158 --> 00:37:51,286
Szó szerint meg akarják
etetni magukat a madarakkal.
599
00:37:52,829 --> 00:37:54,956
Míg végül sikerül.
600
00:37:57,292 --> 00:37:59,711
A parazita teljesen átveszi az uralmat.
601
00:38:03,673 --> 00:38:05,675
Néha úgy érzem magam, mint egy hal.
602
00:38:08,303 --> 00:38:10,013
Nem én uralom a testemet.
603
00:38:11,723 --> 00:38:13,683
Nem én uralom a gondolataimat.
604
00:38:15,644 --> 00:38:17,354
Tetszik, ahogy jár az agyad.
605
00:38:18,939 --> 00:38:20,065
Zümmög.
606
00:38:21,775 --> 00:38:23,110
Ezt honnan tudod?
607
00:38:25,237 --> 00:38:27,781
Van ez a filozófia professzor,
Lucia Abbott.
608
00:38:29,032 --> 00:38:31,493
Vagy egy tucatszor megnéztem
a TED-előadását.
609
00:38:33,078 --> 00:38:34,621
A Northwesternen tanít.
610
00:38:36,289 --> 00:38:40,585
Van egy hülye álmom,
hogy az ő óráira járjak.
611
00:38:41,253 --> 00:38:42,921
Ez miért hülye álom?
612
00:38:45,173 --> 00:38:48,468
Mert elképesztően sokba kerül.
613
00:38:49,886 --> 00:38:52,848
Nem is beszélve arról,
hogy Chicagóba kéne költöznöm,
614
00:38:52,931 --> 00:38:56,059
ami új lenne számomra.
615
00:38:57,644 --> 00:38:59,771
És nehezen kezelem az új dolgokat.
616
00:39:00,397 --> 00:39:03,275
Hát, én most új vagyok,
617
00:39:05,944 --> 00:39:07,696
és egész jól elvagyunk.
618
00:39:08,405 --> 00:39:09,823
Régi-új vagy.
619
00:39:11,700 --> 00:39:13,034
Az más.
620
00:39:14,536 --> 00:39:15,871
"Régi-új."
621
00:39:17,622 --> 00:39:19,040
Ez tetszik.
622
00:39:22,669 --> 00:39:25,755
Ha megcsókolod,
bekerülnek a szádba a baktériumai.
623
00:39:26,798 --> 00:39:28,967
És betegséget okoznak.
624
00:39:30,010 --> 00:39:31,553
És te mire gondolsz?
625
00:39:35,432 --> 00:39:36,766
Tudni akarod?
626
00:39:37,893 --> 00:39:39,019
Igen.
627
00:39:41,021 --> 00:39:42,022
Oké.
628
00:39:42,856 --> 00:39:47,736
Azon gondolkodtam,
hogy "remélem, nem a pénzért csinálja".
629
00:39:51,823 --> 00:39:53,116
Davis, nem azért.
630
00:39:54,618 --> 00:39:55,744
- Esküszöm…
- Aza.
631
00:39:56,953 --> 00:39:58,955
Tudom, mit kerestetek
az erdőben a múltkor.
632
00:39:59,998 --> 00:40:01,499
A kamerát, igaz?
633
00:40:03,376 --> 00:40:04,502
Én is lecsekkoltam.
634
00:40:05,754 --> 00:40:07,631
Láttam apát lelépni
egy táskával.
635
00:40:10,759 --> 00:40:14,095
Engem soha nem is érdekelt a jutalom.
636
00:40:15,639 --> 00:40:17,265
Daisyvel mi csupán…
637
00:40:17,349 --> 00:40:22,145
Most jutott eszembe,
hogy ez egy áthidalható probléma.
638
00:40:30,695 --> 00:40:31,780
Most mit művelsz?
639
00:40:32,781 --> 00:40:33,782
Egy pillanat.
640
00:40:34,991 --> 00:40:36,534
Kedveled a gyíkokat?
641
00:40:37,744 --> 00:40:39,162
Én nem. Az apám.
642
00:40:39,246 --> 00:40:43,208
És az nem is gyík,
hanem egy tuatara.
643
00:40:44,042 --> 00:40:45,126
Egy micsoda?
644
00:40:45,210 --> 00:40:49,673
Nem tudom, valamilyen maradvány
200 millió évvel ezelőttről.
645
00:40:49,756 --> 00:40:51,925
Apa szerint ez a kulcs
a hosszú élethez.
646
00:40:53,134 --> 00:40:55,845
Mindent megtudhatsz
a Pickett Tuatara Kutatóközpontban,
647
00:40:55,929 --> 00:40:58,431
amire apa a vagyonának
nagy részét hagyja.
648
00:40:59,224 --> 00:41:01,977
- Ez őrültség.
- És tudod, mi a gáz?
649
00:41:02,060 --> 00:41:04,437
Hogy a pénz nem is
a gondozásukra megy.
650
00:41:04,521 --> 00:41:07,691
Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek
vessék alá őket.
651
00:41:13,113 --> 00:41:16,157
Ez a tiéd.
652
00:41:20,912 --> 00:41:22,330
Köszönöm.
653
00:41:22,414 --> 00:41:24,332
Csak azután nyisd ki,
miután hazaértél.
654
00:41:24,416 --> 00:41:28,461
És ha utána is találkozni akarsz,
csörögj rám!
655
00:41:28,545 --> 00:41:32,090
Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit,
ami könnyed és laza.
656
00:41:34,926 --> 00:41:35,926
Oké.
657
00:41:38,680 --> 00:41:41,224
Meg kellene keresnem Daisyt.
658
00:41:42,350 --> 00:41:43,560
Későre jár.
659
00:41:45,729 --> 00:41:46,729
Daisy?
660
00:41:57,073 --> 00:41:58,073
Daisy?
661
00:41:59,075 --> 00:42:00,160
Mychal?
662
00:42:05,540 --> 00:42:06,540
Hali.
663
00:42:07,375 --> 00:42:08,585
Mi csak…
664
00:42:09,878 --> 00:42:12,881
Mi csak, mi csak titeket kerestünk!
665
00:42:13,465 --> 00:42:15,133
- Biza.
- Itt nem találtunk.
666
00:42:15,216 --> 00:42:16,426
Megvagyunk.
667
00:42:18,011 --> 00:42:20,055
- Mehetünk? Remek.
- Igen.
668
00:42:39,908 --> 00:42:43,411
Aza, tudod, mennyi az idő?
669
00:42:43,495 --> 00:42:46,623
Tudom. Sajnálom. A forgalom.
670
00:43:15,610 --> 00:43:18,863
- Szeretnék hallani a randidról!
- Épp öltözködöm.
671
00:43:19,864 --> 00:43:21,991
Jó éjt! Holnap beszélünk.
Szeretlek.
672
00:43:31,334 --> 00:43:35,964
Ezt nem értem.
673
00:43:43,888 --> 00:43:46,349
Apám pénzt rejt mindenhova,
674
00:43:46,433 --> 00:43:50,437
mint az alkoholisták a piásüvegeket.
675
00:43:51,771 --> 00:43:54,732
Tekintsd ezt jutalomnak.
676
00:43:54,816 --> 00:43:57,861
Oszd meg Daisyvel, ha akarod.
677
00:43:59,946 --> 00:44:03,408
Nem tarthatom meg.
678
00:44:08,496 --> 00:44:10,707
Miért nem?
679
00:44:11,666 --> 00:44:14,711
Úgyis csak a tuatarák kínzására menne.
680
00:44:22,260 --> 00:44:26,181
Most, hogy a jutalmat letudtuk,
681
00:44:26,931 --> 00:44:30,435
kideríthetjük, hogy ez valami
682
00:44:30,518 --> 00:44:32,770
valódi-e.
683
00:44:36,316 --> 00:44:39,027
Úgy örülök, hogy itt vagy.
Holmsie, mesélnem kell.
684
00:44:39,110 --> 00:44:40,236
Lenyűgöző. Figyelj…
685
00:44:40,320 --> 00:44:42,739
Először is, bocs, hogy magadra hagytalak.
686
00:44:42,822 --> 00:44:44,199
Semmi baj, Daisy…
687
00:44:44,282 --> 00:44:45,825
Másodszor, tudom, tudom.
688
00:44:45,909 --> 00:44:48,953
Én vettelek rá, hogy szimatoljunk,
aztán nem is szimatoltam.
689
00:44:49,037 --> 00:44:51,748
De Mychal tényleg elképesztő.
690
00:44:51,831 --> 00:44:53,666
És hallani is akarok róla, de…
691
00:44:53,750 --> 00:44:58,463
Az első szobában, ahova betévedtünk,
találtunk egy távirányítós kandallót.
692
00:44:58,546 --> 00:45:01,257
Aztán csak azt vettem észre,
hogy ölelkezünk a kanapén,
693
00:45:01,341 --> 00:45:03,092
ami egy igazi műalkotás volt.
694
00:45:03,176 --> 00:45:06,721
Aztán egyik dolog követte a másikat,
és én csak hagytam…
695
00:45:06,804 --> 00:45:07,804
Daisy!
696
00:45:13,228 --> 00:45:14,521
Nézd! Nézz bele!
697
00:45:14,604 --> 00:45:16,981
Én inkább
a cukrozott áfonyásat csípem.
698
00:45:17,065 --> 00:45:18,399
Kérlek, nézz bele!
699
00:45:29,827 --> 00:45:31,579
Ez meg mi a bánatos franc?
700
00:45:32,413 --> 00:45:33,998
Davistől kaptam.
701
00:45:34,082 --> 00:45:37,126
Nem tudom, hogy megtarthatom-e,
vagy, hogy etikus-e.
702
00:45:37,210 --> 00:45:38,586
Ne, ne, ne!
703
00:45:39,170 --> 00:45:44,842
Most egyszer az életben,
Aza, ne gondold túl!
704
00:45:45,760 --> 00:45:48,012
Nem kellett volna elmondanom,
hogy gazdag vagy?
705
00:45:48,096 --> 00:45:50,098
Semmi baj,
megtartom a részed.
706
00:45:50,181 --> 00:45:51,558
Várj!
707
00:45:52,475 --> 00:45:53,977
A fele az enyém?
708
00:45:54,644 --> 00:45:56,980
Van benne 50 rongy fejenként.
709
00:46:05,238 --> 00:46:07,907
Szerinted tényleg megtarthatjuk?
710
00:46:07,991 --> 00:46:10,118
Naná, hogy megtartjuk!
711
00:46:10,201 --> 00:46:13,413
Holmsie, annyira tele a tököm azzal,
712
00:46:13,496 --> 00:46:17,333
hogy van valami nemes abban,
ha lóvét utasítasz vissza.
713
00:46:17,417 --> 00:46:19,377
Ez megváltoztathatja az életünket.
714
00:46:19,460 --> 00:46:22,672
Van esélyem fősulira járni.
És nem estire.
715
00:46:22,755 --> 00:46:24,716
Az nem fedezi
az egész tandíjat.
716
00:46:24,799 --> 00:46:27,218
Igen, tudom, Miss Ünneprontó.
717
00:46:27,302 --> 00:46:30,513
De ebből akkor is könnyebb lesz
kicsengetni a tandíjat.
718
00:46:30,597 --> 00:46:33,516
Aza, félreteheted a Northwesternre.
719
00:46:35,935 --> 00:46:37,437
Anya nem tudhat a pénzről.
720
00:46:37,520 --> 00:46:40,064
Még jó, a szüleim
elfeleztetnék a tesómmal.
721
00:46:40,148 --> 00:46:42,900
Nem. Nem. Nem!
722
00:46:43,776 --> 00:46:49,449
Szeretném, ha beletörődnél,
hogy az univerzum
723
00:46:49,532 --> 00:46:54,996
rohadt jó fej volt velünk,
és egyszerűen elfogadnád.
724
00:46:58,499 --> 00:46:59,917
Megpróbálom.
725
00:47:00,001 --> 00:47:03,921
Most pedig együk a legjobb kaját,
amit Indianapolisban kapni.
726
00:47:07,216 --> 00:47:08,968
Szia, Holly.
727
00:47:09,052 --> 00:47:11,596
Két vörösbort kérünk. Ünneplünk.
728
00:47:11,679 --> 00:47:14,307
- Ügyes próbálkozás.
- Oké.
729
00:47:14,390 --> 00:47:17,477
Rendben. Mi a legjobb steaketek?
730
00:47:17,560 --> 00:47:21,022
A rákos parmezános fartő
elég népszerű.
731
00:47:21,105 --> 00:47:22,565
Uff. Oké.
732
00:47:22,649 --> 00:47:25,943
Én a szokásos
Tüzes Texas burgeremet kérem,
733
00:47:26,027 --> 00:47:28,571
de ezúttal hagymakarikát
kérek köretnek.
734
00:47:28,655 --> 00:47:30,782
És igen, tudom, hogy az extra.
735
00:47:30,865 --> 00:47:33,660
- És neked?
- Egy vegaburgert.
736
00:47:33,743 --> 00:47:37,789
- Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül…
- Igen, tudom, mit kérsz.
737
00:47:39,624 --> 00:47:41,042
- Kuponnal fizettek?
- Nem.
738
00:47:42,585 --> 00:47:45,755
Ma nem, Holly. Ma nem.
739
00:47:52,679 --> 00:47:56,724
CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK
740
00:48:04,315 --> 00:48:05,692
Ez meg mi?
741
00:48:06,651 --> 00:48:09,779
Mutatós, mi? A neve Liam.
742
00:48:11,698 --> 00:48:13,783
Azt hittem,
eltesszük a pénzt fősulira.
743
00:48:14,784 --> 00:48:17,286
Így van. A nagyját.
744
00:48:17,370 --> 00:48:20,915
De sikerült 10.000 dollárról
lealkudnom 8.400 dollárra,
745
00:48:20,998 --> 00:48:25,253
- úgyhogy még kerestem is vele.
- Ez a pénzkeresés ellentéte.
746
00:48:25,336 --> 00:48:27,004
De neked már van kocsid.
747
00:48:27,088 --> 00:48:29,549
- Csak mondom.
- Oké.
748
00:48:33,010 --> 00:48:36,514
Mychal bejutott a kiállításra.
Pár hét múlva lesz.
749
00:48:37,265 --> 00:48:39,767
Tudom, hogy az a mocskos alagút
sok lehet neked,
750
00:48:39,851 --> 00:48:42,687
de van rá esély, hogy elkísérsz?
751
00:48:42,770 --> 00:48:45,064
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
752
00:48:45,148 --> 00:48:46,274
Talán.
753
00:48:54,949 --> 00:48:57,034
Mychal találkozni akar tanítás előtt.
754
00:48:58,161 --> 00:48:59,704
Tetszik, hogy rám kattant.
755
00:49:03,958 --> 00:49:06,043
Szia.
756
00:49:07,128 --> 00:49:09,464
Szia.
757
00:49:12,592 --> 00:49:14,927
Hogy rajzoljam le az arcod,
ha folyton mocorogsz?
758
00:49:15,011 --> 00:49:17,430
- Csajszi, ne mozogj!
- Te ne mozogj!
759
00:49:17,513 --> 00:49:19,140
Ne csacsiskodj!
760
00:49:19,223 --> 00:49:22,351
Szeretnék megint találkozni veled.
761
00:49:22,435 --> 00:49:23,519
Nem mozdulok.
762
00:49:23,603 --> 00:49:25,188
De csak, hogy tudd,
763
00:49:27,648 --> 00:49:30,401
nekem ez a randizás még új.
764
00:49:32,153 --> 00:49:33,905
Nem baj.
765
00:49:33,988 --> 00:49:36,365
Nem érdekel a randizás.
766
00:49:37,867 --> 00:49:41,496
Akkor mi érdekel?
767
00:49:43,456 --> 00:49:45,541
Te.
768
00:49:54,091 --> 00:49:56,844
Van kedved este találkozni?
769
00:50:01,724 --> 00:50:04,644
Aza, nem figyelnél oda egy kicsit?
770
00:50:04,727 --> 00:50:06,187
Elnézést, Mr. Adler.
771
00:50:06,270 --> 00:50:07,855
Jól van lányok, folytassátok!
772
00:50:10,817 --> 00:50:11,817
Anya.
773
00:50:19,575 --> 00:50:20,575
Anya?
774
00:50:23,996 --> 00:50:24,996
Fejezd be!
775
00:50:28,668 --> 00:50:30,837
- Borzasztó vagy.
- Hahó.
776
00:50:32,296 --> 00:50:33,296
Szia, kicsim!
777
00:50:35,174 --> 00:50:37,635
Ő itt Evan,
Debbie barátnőm bátyja.
778
00:50:38,970 --> 00:50:40,304
Hát te lennél Aza?
779
00:50:40,388 --> 00:50:42,682
Sok jót hallottam rólad.
780
00:50:42,765 --> 00:50:43,850
Evan vállalkozó.
781
00:50:43,933 --> 00:50:47,520
Beugrott, hogy megnézzük,
hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst.
782
00:50:47,603 --> 00:50:50,690
Minek nekünk új hálószoba?
Sose jön hozzánk senki.
783
00:50:51,399 --> 00:50:53,901
Arra gondoltam,
hogy esetleg lehetne a tiéd.
784
00:50:54,569 --> 00:50:58,489
- A jövőben.
- Mikor fősulira járok?
785
00:51:00,908 --> 00:51:02,535
Én nem is zavarok tovább.
786
00:51:03,911 --> 00:51:05,454
Örülök, hogy megismertelek, Aza.
787
00:51:06,831 --> 00:51:08,374
- Majd beszélünk.
- Köszönöm.
788
00:51:10,751 --> 00:51:11,751
Szia.
789
00:51:15,840 --> 00:51:17,884
- Azt akarod, hogy a garázsban lakjak?
- Nem.
790
00:51:17,967 --> 00:51:20,761
Vagyis, igen. De nem garázs lenne,
791
00:51:20,845 --> 00:51:23,180
inkább egyfajta saját lakás.
792
00:51:26,684 --> 00:51:28,769
Talán túl dilis vagyok ahhoz,
hogy elköltözzek?
793
00:51:30,062 --> 00:51:32,023
Aza, ez csak egy ötlet.
794
00:51:32,106 --> 00:51:33,900
Próbálom felmérni a költségeket.
795
00:51:33,983 --> 00:51:36,736
Az állami fősuli közel van,
és igazán jó híre van…
796
00:51:36,819 --> 00:51:37,862
Értem.
797
00:51:40,031 --> 00:51:42,950
Ma este átmegyek Davishez.
Eljön értem.
798
00:51:50,791 --> 00:51:55,004
Ez olyan, mint a táborban.
Lent a tó mellett.
799
00:52:02,303 --> 00:52:03,888
Látod azt a fényes csillagot?
800
00:52:05,181 --> 00:52:06,557
Ami ott van egyedül.
801
00:52:07,892 --> 00:52:09,644
Igen, azt hiszem.
802
00:52:12,396 --> 00:52:13,648
Az a Tau Ceti.
803
00:52:15,149 --> 00:52:18,110
12 fényévre van, és két bolygója lehet,
hogy lakható.
804
00:52:19,362 --> 00:52:20,696
Nem valószínű, de lehet.
805
00:52:23,491 --> 00:52:24,909
A kedvenc csillagom.
806
00:52:26,661 --> 00:52:27,787
És miért?
807
00:52:30,122 --> 00:52:31,999
Sokszor nézegetem, és gondolkodom,
808
00:52:32,083 --> 00:52:35,503
milyen lehet a napunk fénye
a Tau Ceti rendszerben.
809
00:52:35,586 --> 00:52:38,339
Onnan most a 12 évvel
ezelőtti fényünket látni.
810
00:52:41,175 --> 00:52:45,096
A fényben látni,
hogy anyának öt éve van hátra.
811
00:52:47,723 --> 00:52:49,642
A fényben látni,
hogy gyerekek vagyunk.
812
00:52:54,313 --> 00:53:00,778
A fényben látni,
hogy apa megveszi az első triciklimet.
813
00:53:02,071 --> 00:53:05,324
Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek,
814
00:53:07,034 --> 00:53:10,162
és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek,
hogy alig lát.
815
00:53:16,919 --> 00:53:22,550
A fényben látni, hogy mennyi
jó és rossz vár még ránk.
816
00:53:27,430 --> 00:53:29,765
Miért tudunk ilyen könnyen dumálni?
817
00:53:32,435 --> 00:53:33,561
Nem tudom.
818
00:53:36,939 --> 00:53:40,860
Talán, mert a szívünk
ugyanúgy tört össze.
819
00:53:53,789 --> 00:53:55,124
Van kedved úszni?
820
00:54:06,427 --> 00:54:08,888
- Fordulj el!
- Oké.
821
00:54:30,534 --> 00:54:31,869
Jó, megfordulhatsz.
822
00:54:49,470 --> 00:54:50,470
Szia.
823
00:54:52,515 --> 00:54:53,515
Szia.
824
00:54:54,558 --> 00:54:56,894
Írtok bármiféle dogát most szerdán?
825
00:54:59,063 --> 00:55:00,063
Nem.
826
00:55:01,190 --> 00:55:02,190
Miért?
827
00:55:03,192 --> 00:55:05,736
Arra gondoltam,
hogy lóghatnál a suliból.
828
00:55:07,279 --> 00:55:08,489
Elvinnélek valahova.
829
00:55:09,657 --> 00:55:10,657
Hova?
830
00:55:13,119 --> 00:55:14,245
Az titok.
831
00:55:24,797 --> 00:55:27,424
Szia…
Csak annyit akarok mondani,
832
00:55:32,805 --> 00:55:36,267
hogy tetszik a tested.
833
00:55:39,770 --> 00:55:43,816
Melyik része?
834
00:55:47,069 --> 00:55:48,696
Tetszik a lábad.
835
00:55:50,447 --> 00:55:52,992
Tetszik a kezed.
836
00:55:57,621 --> 00:56:01,834
Tetszenek a karjaid.
837
00:56:03,502 --> 00:56:06,130
Túl vékonyak.
838
00:56:06,213 --> 00:56:14,180
Igazából erősnek tűnnek.
839
00:56:16,140 --> 00:56:18,184
És tetszik a feneked.
840
00:56:19,602 --> 00:56:22,605
Nem kellett volna ezt írnom?
841
00:56:23,397 --> 00:56:27,484
Máris megbántam.
842
00:56:28,903 --> 00:56:35,284
Ne, nagyon könnyed
és laza volt.
843
00:56:36,619 --> 00:56:39,205
Jó éjt, Aza.
844
00:56:39,288 --> 00:56:40,831
Hamarosan találkozunk.
845
00:56:40,915 --> 00:56:47,379
Jó éjt, Davis.
846
00:56:52,009 --> 00:56:54,303
Ő kedves, és okos.
847
00:56:55,012 --> 00:56:57,765
És nem csak azért,
mert magánsuliba jár.
848
00:56:59,058 --> 00:57:02,186
Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok,
akibe érdemes belezúgni.
849
00:57:03,479 --> 00:57:05,898
És ha egyedül vagy,
ezt nem érzed?
850
00:57:06,774 --> 00:57:09,652
Még mindig őrült vagyok,
ha erre kíváncsi.
851
00:57:10,778 --> 00:57:12,321
Azon a fronton nincs változás.
852
00:57:13,530 --> 00:57:16,450
Szeretnélek arra kérni,
hogy a mentális egészségedet
853
00:57:16,533 --> 00:57:18,410
ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült".
854
00:57:19,536 --> 00:57:23,582
- Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"?
- Ez tipikus pszichiáter duma.
855
00:57:25,209 --> 00:57:28,420
Nézd, rengeteg szorongásos
zavarral küzdő embernek van
856
00:57:28,504 --> 00:57:30,589
teljes értékű párkapcsolata.
857
00:57:30,673 --> 00:57:33,717
Igen, de hogy lehet pasim úgy,
hogy a csók gondolata is elborzaszt?
858
00:57:34,760 --> 00:57:39,390
A másokhoz való közeledés
mindenki számára félelmetes,
859
00:57:39,473 --> 00:57:42,643
különösen azok számára,
akik elvesztették valamelyik szerettüket.
860
00:57:48,232 --> 00:57:49,232
Mi az?
861
00:57:49,858 --> 00:57:51,944
Nem kell ebbe is
belevonni apa halálát.
862
00:57:54,071 --> 00:57:55,406
Nem minden róla szól.
863
00:57:56,782 --> 00:57:59,535
Annak, hogy félsz
közel kerülni ehhez a fiúhoz,
864
00:58:00,744 --> 00:58:02,621
talán lehet hozzá némi köze.
865
00:58:07,209 --> 00:58:09,086
Ő jobban bánt velem, mint anya.
866
00:58:10,879 --> 00:58:12,840
Vele nem éreztem sérültnek magam.
867
00:58:14,925 --> 00:58:16,468
Ő csak annyit mondott,
868
00:58:19,221 --> 00:58:20,556
"Nyugodtan aggódj.
869
00:58:22,933 --> 00:58:24,310
Az élet aggasztó."
870
00:58:30,107 --> 00:58:32,943
Lehetne, hogy megint
a helyes srácról beszéljünk?
871
00:58:36,488 --> 00:58:38,782
Őszinte leszek veled, Aza.
872
00:58:38,866 --> 00:58:41,327
Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az,
873
00:58:41,410 --> 00:58:46,040
hogy nem vagy hajlandó
rendszeresen szedni a gyógyszereidet.
874
00:58:46,123 --> 00:58:49,501
És így szerintem az esélyeid,
hogy rendes párkapcsolatod legyen
875
00:58:49,585 --> 00:58:52,588
ezzel a kedves és okos fiúval,
csak romlanak.
876
00:58:53,464 --> 00:58:54,757
Szerintem meg elcseszett,
877
00:58:57,092 --> 00:59:00,012
hogy csak a bogyókkal lehetek
az igazi önmagam.
878
00:59:00,095 --> 00:59:03,182
Azt hittem, ölni is képes lennél,
hogy el tudj engedni dolgokat.
879
00:59:03,265 --> 00:59:06,602
Maga mondta,
hogy én az elmémtől leszek én.
880
00:59:08,604 --> 00:59:11,106
Amit viszont megkavarnak a bogyók.
881
00:59:14,985 --> 00:59:16,987
Jó kis huszonkettes csapdája.
882
00:59:19,198 --> 00:59:20,657
Van valaki az ajtónál.
883
00:59:27,664 --> 00:59:28,749
Szia.
884
00:59:28,832 --> 00:59:32,836
- A bátyádhoz jöttem.
- Igen, tudom.
885
00:59:32,920 --> 00:59:35,255
Ma egész nap ruhákat próbált.
886
00:59:35,339 --> 00:59:37,841
Hé, Davis. Itt a barátnőd.
887
00:59:37,925 --> 00:59:40,260
- Nem vagyok a barátnője.
- Persze.
888
00:59:42,137 --> 00:59:43,514
Figyu, mutathatok valamit?
889
00:59:45,015 --> 00:59:48,185
Davis mondta, hogy a barátnőddel
meg akarjátok találni apát.
890
00:59:48,268 --> 00:59:50,813
Nem. Nem igazán.
891
00:59:51,605 --> 00:59:53,941
- Mi csak, tudod…
- Nézd meg ezt!
892
00:59:58,695 --> 01:00:01,323
- Egy szülői kikérő?
- Nézd meg a hátulját!
893
01:00:03,200 --> 01:00:05,577
Az az ő kézírása.
894
01:00:05,661 --> 01:00:08,455
"Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa.
895
01:00:09,164 --> 01:00:10,416
A Futó torka?"
896
01:00:11,041 --> 01:00:14,628
Davis mondta, hogy az első három
olyan ország, ahova bűnözők menekülnek,
897
01:00:14,711 --> 01:00:16,422
ha körözik őket Amerikában.
898
01:00:17,548 --> 01:00:19,758
De nem tudom, mi lehet a Futó torka.
899
01:00:20,467 --> 01:00:22,302
Te sejted, mit jelenthet?
900
01:00:24,763 --> 01:00:25,763
Nem.
901
01:00:27,099 --> 01:00:28,392
Nagyon sajnálom, Noah.
902
01:00:31,937 --> 01:00:32,937
Oké.
903
01:00:33,856 --> 01:00:36,191
Szia. Bocs, hogy megvárattalak.
904
01:00:36,275 --> 01:00:39,278
Sokat filóztam azon,
hogy jól áll-e ez a pulcsi.
905
01:00:39,945 --> 01:00:41,196
- Nekem tetszik.
- Nem áll jól.
906
01:00:43,073 --> 01:00:44,073
Mehetünk?
907
01:00:48,871 --> 01:00:52,207
- Van saját repülőgéped?
- Nem, ez az apámé.
908
01:00:52,291 --> 01:00:54,418
De ő nincs itt, szóval…
909
01:00:55,669 --> 01:00:59,006
- És még pilóta is jár hozzá?
- Épp rá nézel.
910
01:00:59,590 --> 01:01:02,009
16 évesen már szerezhetsz
engedélyt, úgyhogy…
911
01:01:02,885 --> 01:01:03,885
Voilà.
912
01:01:06,847 --> 01:01:09,766
Aza, csak viccelek.
Ő ott Richard, képzett pilóta.
913
01:01:11,393 --> 01:01:12,936
- Helló.
- Hali.
914
01:01:19,526 --> 01:01:20,611
Szia, Richard.
915
01:01:20,694 --> 01:01:23,906
Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel.
916
01:01:23,989 --> 01:01:25,240
Későn jövök.
917
01:01:25,324 --> 01:01:26,909
Jössz? Gyere!
918
01:01:31,705 --> 01:01:32,831
Mi?
919
01:01:58,106 --> 01:01:59,441
Hölgyem és uram,
920
01:01:59,525 --> 01:02:02,069
hamarosan megérkezünk Chicagóba.
921
01:02:02,152 --> 01:02:03,362
Chicago?
922
01:02:03,445 --> 01:02:06,198
Richard, meglepetésnek szántam.
923
01:02:06,281 --> 01:02:07,950
Mit keresünk itt Chicagóban?
924
01:02:09,451 --> 01:02:10,451
Majd megtudod.
925
01:02:17,709 --> 01:02:20,087
Mesélted, hogy szeretnél
a Northwesternre járni,
926
01:02:20,170 --> 01:02:22,089
és hogy nehezen kezeled
az új dolgokat,
927
01:02:22,172 --> 01:02:25,801
úgyhogy gondoltam, ha megnézed,
már nem lesz új.
928
01:02:26,718 --> 01:02:28,095
Régi-új lesz.
929
01:02:30,806 --> 01:02:32,391
Körbejárjuk a campust?
930
01:02:35,102 --> 01:02:36,102
Nem egészen.
931
01:02:48,198 --> 01:02:49,198
Gyere!
932
01:02:57,457 --> 01:03:00,377
El sem hiszem,
hogy az ott Abbott professzor, élőben.
933
01:03:00,460 --> 01:03:01,460
Na jó.
934
01:03:03,005 --> 01:03:06,133
Van 90 percünk.
Fejtsük meg a szabad akaratot!
935
01:03:08,218 --> 01:03:10,053
Ön ott a Doritosszal.
936
01:03:11,138 --> 01:03:12,138
Miért?
937
01:03:13,390 --> 01:03:14,641
Miért?
938
01:03:14,725 --> 01:03:18,312
Mondja, éhes volt,
és azért döntött mellette?
939
01:03:18,395 --> 01:03:20,731
Vagy azért, mert működnek a reklámok?
940
01:03:23,483 --> 01:03:26,153
Vagy azért, mert csupán
egyetlen világ létezik,
941
01:03:26,236 --> 01:03:28,280
és minden
kezdettől fogva elrendeltetett,
942
01:03:28,363 --> 01:03:30,449
az is, hogy most itt legyen, ezen az órán?
943
01:03:30,532 --> 01:03:32,451
Hát, az olvasmányban volt egy rész,
944
01:03:32,534 --> 01:03:36,121
melyben Kant szerint feltételeznünk kell
a szabad akarat létezését,
945
01:03:36,204 --> 01:03:39,583
szóval választhattam volna
bármit, de Doritos lett.
946
01:03:39,666 --> 01:03:41,293
Elolvasta, amit kell. Nagyszerű.
947
01:03:43,170 --> 01:03:48,258
Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt,
talán nem is kell nekünk másfél óra.
948
01:03:48,342 --> 01:03:51,511
De Kant ezt ugyebár
a XVIII. században írta,
949
01:03:51,595 --> 01:03:54,931
és mostanra vannak mindenféle
agyat vizsgáló műszereink.
950
01:03:55,557 --> 01:03:59,519
2008-ban önként jelentkezőket kértek meg,
hogy nyomjanak meg egy gombot
951
01:03:59,603 --> 01:04:01,980
vagy a jobb kezükkel,
vagy a ballal.
952
01:04:03,190 --> 01:04:06,902
A kutatók rájöttek,
hogy képesek száz százalékosan megjósolni,
953
01:04:07,694 --> 01:04:09,446
miként fognak dönteni
954
01:04:09,529 --> 01:04:11,531
hét másodperccel a gombnyomás előtt.
955
01:04:14,076 --> 01:04:15,452
Úgyhogy újra megkérdem:
956
01:04:16,578 --> 01:04:18,246
Mikor választotta a Doritost?
957
01:04:19,164 --> 01:04:20,791
És ki hozta meg a döntést?
958
01:04:21,958 --> 01:04:23,085
Fogalmam sincs.
959
01:04:25,379 --> 01:04:26,797
Ezt nehéz meghatározni.
960
01:04:26,880 --> 01:04:30,092
- Muszáj felvennem ezt az előadást.
- Miből áll össze a szabad akarat,
961
01:04:30,175 --> 01:04:34,513
ahol a döntéseink korlátozottak,
és befolyásolják a kulturális hatások?
962
01:04:34,596 --> 01:04:38,016
Tudod, fogja ezeket a régi,
poros filozófiai kérdéseket,
963
01:04:38,100 --> 01:04:40,519
és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi.
964
01:04:40,602 --> 01:04:41,603
Ó, te jó ég! Jaj, ne!
965
01:04:45,607 --> 01:04:46,607
Oké.
966
01:04:49,611 --> 01:04:50,946
Miért bujkálunk?
967
01:04:53,490 --> 01:04:54,825
Mert a prof ott ül.
968
01:04:56,410 --> 01:04:57,869
Menj, beszélj vele!
969
01:04:57,953 --> 01:04:59,538
- Mégis mit mondjak?
- Aza.
970
01:05:00,789 --> 01:05:01,915
Megoldod.
971
01:05:12,259 --> 01:05:13,677
Üdvözlöm, Abbott professzor.
972
01:05:15,429 --> 01:05:17,180
Csak szeretnék bemutatkozni.
973
01:05:17,889 --> 01:05:19,808
Aza Holmes vagyok, és nagyon…
974
01:05:22,060 --> 01:05:23,060
tisztelem.
975
01:05:23,645 --> 01:05:25,522
Szeret az előadásaimra járni?
976
01:05:26,189 --> 01:05:29,192
Nem, még gimibe járok.
Csak látogatóba jöttem.
977
01:05:30,694 --> 01:05:32,612
De ön miatt szeretnék idejárni.
978
01:05:34,698 --> 01:05:37,242
Szerintem ön a világ
legbriliánsabb elméje.
979
01:05:37,909 --> 01:05:43,165
Ó, nagyon köszönöm,
de biztosíthatom, hogy nem így van.
980
01:05:47,753 --> 01:05:48,754
Nagyon örvendtem.
981
01:05:52,257 --> 01:05:53,508
Abbott professzor?
982
01:05:54,384 --> 01:05:55,384
Igen?
983
01:05:59,931 --> 01:06:01,558
Aggódom, hogy nem vagyok valós.
984
01:06:06,897 --> 01:06:08,565
És mégis miért?
985
01:06:08,648 --> 01:06:10,358
Úgy van, ahogy mondta.
986
01:06:10,442 --> 01:06:14,362
Sok gondolatomról és késztetésemről
érzem azt, hogy nem az enyémek.
987
01:06:16,114 --> 01:06:19,034
Mintha nem is én akarnám azokat
tenni vagy gondolni.
988
01:06:21,077 --> 01:06:24,331
És mikor a gondolataim eredetét keresem,
a valódi énemet,
989
01:06:25,499 --> 01:06:26,583
nem lelem sehol.
990
01:06:28,293 --> 01:06:30,212
Tudja, vannak ezek a matrjoska babák,
991
01:06:30,295 --> 01:06:32,464
amik üregesek,
és ha kinyitják őket,
992
01:06:32,547 --> 01:06:34,216
van bennük egy kisebb.
993
01:06:34,299 --> 01:06:37,511
És az ember nyitogatja őket,
míg végül eljut a legkisebbig,
994
01:06:37,594 --> 01:06:39,012
ami teljesen tömör.
995
01:06:40,764 --> 01:06:43,058
Úgy érzem, hogy
nálam hiányzik a tömör darab.
996
01:06:43,892 --> 01:06:46,978
Csak egyre kisebbek és kisebbek.
997
01:06:52,859 --> 01:06:54,778
Erről eszembe jut egy régi történet.
998
01:06:59,491 --> 01:07:01,243
Volt egy híres tudós,
999
01:07:01,326 --> 01:07:04,996
aki csillagászati előadást tartott
nagy közönség előtt.
1000
01:07:05,705 --> 01:07:08,875
Hosszasan taglalta,
hogy kering a Föld a Nap körül,
1001
01:07:08,959 --> 01:07:12,045
meg a Nap hogy kering a galaxisban,
s a többi.
1002
01:07:12,128 --> 01:07:13,839
Aztán az előadás végén,
1003
01:07:13,922 --> 01:07:16,383
hátul egy hölgy jelentkezett
és azt mondta:
1004
01:07:16,466 --> 01:07:19,970
"Ne vegye sértésnek, professzor,
de minden, amit elmondott, badarság.
1005
01:07:20,053 --> 01:07:23,223
Az igazság az, hogy a Föld
egy óriási teknős hátán nyugszik."
1006
01:07:24,933 --> 01:07:28,019
A híres tudós önelégülten
elmosolyodott és azt kérdezte:
1007
01:07:28,103 --> 01:07:29,938
"És hol helyezkedik el ez a teknős?"
1008
01:07:30,772 --> 01:07:32,399
A nő erre azt felelte:
1009
01:07:33,275 --> 01:07:35,902
"Egy másik óriási teknős
hátán, természetesen."
1010
01:07:37,237 --> 01:07:39,155
A tudós erre: "Na és az a teknős?"
1011
01:07:39,990 --> 01:07:42,325
A nő erre kifakadt:
"Hát nem érti?
1012
01:07:42,993 --> 01:07:45,036
Az a teknősök végtelen sora."
1013
01:07:48,665 --> 01:07:50,750
Ön úgy képzeli el az igazi önmagát,
1014
01:07:50,834 --> 01:07:54,337
azt az ént,
ami mindentől függetlenül létezik,
1015
01:07:54,963 --> 01:07:57,424
mint a teknőst a kupac legalján.
1016
01:07:58,383 --> 01:08:02,971
De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja.
1017
01:08:05,056 --> 01:08:06,266
Lehet, hogy maga végtelen.
1018
01:08:08,393 --> 01:08:14,190
És szerintem a kételyeitől
ön csak még valóságosabb.
1019
01:08:18,278 --> 01:08:20,196
Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza.
1020
01:08:34,544 --> 01:08:35,545
Na, hogy ment?
1021
01:08:52,312 --> 01:08:55,482
A baktériumai épp most
találkoznak a tiéiddel.
1022
01:08:56,524 --> 01:08:57,525
Nem számít.
1023
01:08:58,360 --> 01:09:00,195
Az emberek állandóan csókolóznak.
1024
01:09:05,533 --> 01:09:09,079
Jelenleg organizmusok milliói
hatolnak be a testedbe.
1025
01:09:11,289 --> 01:09:12,289
Hé.
1026
01:09:13,291 --> 01:09:14,292
Minden oké?
1027
01:09:17,045 --> 01:09:18,088
Igen, csak…
1028
01:09:20,507 --> 01:09:21,507
Émelygek.
1029
01:09:21,967 --> 01:09:23,009
Mindjárt jövök.
1030
01:09:30,517 --> 01:09:31,851
Mit képzeltél?
1031
01:09:31,935 --> 01:09:34,813
Minden remekül ment,
de tönkre kellett tenned azzal,
1032
01:09:34,896 --> 01:09:36,856
hogy beengedted a nyelvét a szádba.
1033
01:09:37,691 --> 01:09:38,900
Miért nem működik?
1034
01:09:43,780 --> 01:09:44,948
Megfertőződtél.
1035
01:09:47,784 --> 01:09:49,911
Meg kell ölnöd a baktériumait.
Most!
1036
01:09:51,079 --> 01:09:52,372
Fogd be!
1037
01:09:53,289 --> 01:09:56,001
Ölj meg minden egyes kórokozót!
1038
01:09:56,084 --> 01:09:57,961
Irtsd ki a nyálát!
1039
01:09:59,629 --> 01:10:02,549
Tudod, mit kell tenned.
Csináld! Rajta!
1040
01:10:29,659 --> 01:10:30,910
Aza, mi a baj?
1041
01:10:42,422 --> 01:10:44,591
Mikor elmerülök a gondolataimban,
1042
01:10:47,052 --> 01:10:50,138
nem csak az érdekes halas dolgok
járnak a fejemben.
1043
01:10:52,640 --> 01:10:53,640
Értem.
1044
01:10:59,773 --> 01:11:01,858
Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól.
1045
01:11:03,818 --> 01:11:06,071
Állandóan azon aggódom,
hogy megfertőződöm,
1046
01:11:06,154 --> 01:11:08,114
és ha bekattan, nem tudok leállni.
1047
01:11:12,035 --> 01:11:14,537
Ezért tetszett annyira az a festmény.
1048
01:11:15,747 --> 01:11:17,540
A gondolataim is hasonlóak.
1049
01:11:19,000 --> 01:11:22,837
Olyanok, mint valami spirál.
1050
01:11:23,880 --> 01:11:26,549
Most is azon agyalsz,
hogy talán megfertőződtél?
1051
01:11:27,425 --> 01:11:28,593
Úgy valahogy.
1052
01:11:34,224 --> 01:11:35,266
A csókunktól.
1053
01:11:42,732 --> 01:11:45,819
Nem kell csókolóznunk.
Majd szép lassan haladunk.
1054
01:11:45,902 --> 01:11:47,070
Te ezt nem érted.
1055
01:11:48,196 --> 01:11:49,364
Ez nem logikus.
1056
01:11:51,741 --> 01:11:53,451
Olyan, mintha egy démonnal élnék.
1057
01:11:54,786 --> 01:11:57,956
És lehet, hogy most nem érdekel,
de nem fogsz örökké így érezni.
1058
01:11:59,958 --> 01:12:02,085
Most nem örökké van.
1059
01:12:02,168 --> 01:12:03,545
Most most van.
1060
01:12:14,848 --> 01:12:17,725
Hála az égnek! Hol voltál?
1061
01:12:18,768 --> 01:12:20,770
Miért nem vetted fel a telefont?
1062
01:12:23,898 --> 01:12:25,150
Davisszel voltam.
1063
01:12:28,194 --> 01:12:31,406
Találkozunk az iskolában
minden áldott nap, Aza.
1064
01:12:31,489 --> 01:12:33,533
Azt hitted,
hogy nem fogom észrevenni?
1065
01:12:33,616 --> 01:12:35,952
Nem tudom. Talán nem is érdekelt.
1066
01:12:36,786 --> 01:12:39,998
- És mégis hova mentetek?
- Elmentünk Chicagóba.
1067
01:12:40,081 --> 01:12:41,081
Chicagóba?
1068
01:12:41,666 --> 01:12:44,043
Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban?
1069
01:12:44,127 --> 01:12:45,503
Nem rabolt el. Én is akartam.
1070
01:12:45,587 --> 01:12:47,297
Nem érdekel, hogy te is akartad.
1071
01:12:48,089 --> 01:12:51,009
Mi van, ha történik valami,
és azt sem tudom, hol vagy?
1072
01:12:51,968 --> 01:12:54,929
Vagy mi van, ha kiakadsz
és nem tudlak lenyugtatni?
1073
01:12:55,013 --> 01:12:56,598
Azt hiszed, te nyugtatsz le?
1074
01:12:57,348 --> 01:12:58,391
Hogyan, anya?
1075
01:12:59,642 --> 01:13:02,228
Tudod, hogy Davis hova vitt
ma el Chicagóban?
1076
01:13:03,646 --> 01:13:04,939
A Northwesternre.
1077
01:13:06,149 --> 01:13:08,651
Mert úgy véli, képes vagyok
egyedül is fősulira járni
1078
01:13:08,735 --> 01:13:10,403
egy másik államban.
1079
01:13:10,486 --> 01:13:12,447
Úgy véli, azt tanulhatok,
amit akarok,
1080
01:13:12,530 --> 01:13:14,365
és együtt tudok lakni másokkal.
1081
01:13:14,449 --> 01:13:17,202
És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok.
1082
01:13:18,286 --> 01:13:21,581
De tudod, milyen jó azt érezni,
hogy valaki az életemben
1083
01:13:21,664 --> 01:13:22,916
képesnek tart rá?
1084
01:13:24,500 --> 01:13:25,500
Aza!
1085
01:13:40,099 --> 01:13:42,602
A fan ficem elérte
a 100 ezer megtekintést!
1086
01:13:42,685 --> 01:13:45,104
Holnap Mychalnél ünneplünk!
Hívd el Davist!
1087
01:13:55,865 --> 01:13:57,659
"Az utam vagyok, nem az akaratom."
1088
01:14:01,704 --> 01:14:04,123
A VUKIK IS EMBEREK
star wars fanfic, írta: Daisy R.
1089
01:14:08,628 --> 01:14:13,007
"Chewie-val elugrottunk a Tatuinra
felszedni egy újabb szállítmányt.
1090
01:14:13,091 --> 01:14:19,597
Természetesen Ayala is velem volt,
legjobb barátom és legnagyobb terhem."
1091
01:14:28,189 --> 01:14:31,651
"Ayala belenyúlt kék sörényébe,
és kitépett egy tincset.
1092
01:14:31,734 --> 01:14:35,405
Idegesítő szokása volt,
ahogy minden más szokása is az."
1093
01:14:41,369 --> 01:14:43,746
"Ayala mindent elszúrt.
1094
01:14:43,830 --> 01:14:46,708
Minél többet aggódott,
annál többet rontott a helyzeten."
1095
01:14:50,128 --> 01:14:53,006
"Ayala lekicsinylően nézte
az új siklómat.
1096
01:14:53,089 --> 01:14:54,841
"Azt hittem, félreteszed a pénzt."
1097
01:14:55,550 --> 01:14:59,220
Ayala kapott egy siklót a szüleitől.
Honnan is tudhatná?
1098
01:15:00,805 --> 01:15:04,100
Ayala nem volt rosszindulatú,
csak haszontalan."
1099
01:15:18,531 --> 01:15:22,869
Találkozhatunk valamikor?
1100
01:15:29,208 --> 01:15:30,460
Aza?
1101
01:15:30,543 --> 01:15:33,254
Helló?
1102
01:15:50,897 --> 01:15:53,775
Kérlek, beszéljünk!
1103
01:15:54,525 --> 01:15:58,988
Sajnálom.
Megpróbálom.
1104
01:15:59,072 --> 01:16:00,490
Holmsie!
1105
01:16:00,573 --> 01:16:01,741
Hol voltál egész nap?
1106
01:16:01,824 --> 01:16:04,619
El tudnál vinni Mychalhoz?
Anyám eltarhálta a kocsimat.
1107
01:16:04,702 --> 01:16:06,287
És mesélj a randidról!
1108
01:16:07,914 --> 01:16:08,915
Én ezt nem értem.
1109
01:16:09,791 --> 01:16:11,376
A srác elvisz Chicagóba
1110
01:16:11,459 --> 01:16:13,961
a történelem legromantikusabb randijára.
1111
01:16:14,712 --> 01:16:16,631
Erre te nem akarod látni többet?
1112
01:16:16,714 --> 01:16:18,674
Biztos volt valami más is.
1113
01:16:21,010 --> 01:16:22,053
Lefeküdtetek?
1114
01:16:22,136 --> 01:16:24,597
Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi.
1115
01:16:24,680 --> 01:16:27,100
Jó, de akkor sem értem.
Biztos, hogy…
1116
01:16:27,183 --> 01:16:28,309
Elszúrtam?
1117
01:16:28,935 --> 01:16:29,935
Mi?
1118
01:16:30,895 --> 01:16:31,895
Nem.
1119
01:16:33,606 --> 01:16:36,275
Alig változtattad meg a nevemet.
1120
01:16:40,738 --> 01:16:44,117
- Olvastad a műveimet?
- Igen, olvastam a műveidet.
1121
01:16:44,200 --> 01:16:47,078
A legjobb barátnőm vagy.
Azt hitted, nem fogom elolvasni?
1122
01:16:49,038 --> 01:16:51,082
Nem. Nem hittem.
1123
01:16:52,875 --> 01:16:56,212
Mert 11 éves korom óta írom őket,
és még egyet sem olvastál.
1124
01:16:56,295 --> 01:16:58,589
Micsoda? Sose kérted.
1125
01:16:58,673 --> 01:17:00,341
Miért kellett volna kérnem?
1126
01:17:01,134 --> 01:17:02,677
Mások barátai simán
1127
01:17:03,678 --> 01:17:05,805
félre tudják tenni a saját elméjük
1128
01:17:05,888 --> 01:17:09,350
végtelen elemezgetését,
hogy néha másokkal is foglalkozzanak.
1129
01:17:10,518 --> 01:17:12,311
Hetedikben találtam ki Ayalát,
1130
01:17:12,395 --> 01:17:14,605
és igen, görénység volt,
1131
01:17:16,566 --> 01:17:19,068
de így birkóztam meg azzal,
hogy a legjobb barátnőm…
1132
01:17:23,114 --> 01:17:26,868
Mychal szerint
olyan vagy, mint a mustár.
1133
01:17:26,951 --> 01:17:32,039
Mert király vagy kisebb dózisokban,
de túl sok belőled már gáz.
1134
01:17:33,249 --> 01:17:34,584
Értem.
1135
01:17:34,667 --> 01:17:38,045
Belegondoltál egyáltalán,
hogy nekem milyen lehet?
1136
01:17:38,129 --> 01:17:40,590
Hogy én állandóan támogatlak,
te viszont soha.
1137
01:17:40,673 --> 01:17:43,009
Igazad van. A barátságunknak mindössze
1138
01:17:43,092 --> 01:17:45,011
50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat.
1139
01:17:45,094 --> 01:17:47,513
Még a kiállítására sem
akarsz elkísérni.
1140
01:17:47,597 --> 01:17:48,723
Mások legjobb barátai…
1141
01:17:51,184 --> 01:17:53,561
Tudom, hogy vannak
mentális gondjaid, meg minden,
1142
01:17:53,644 --> 01:17:55,605
de rohadtul énközpontú lettél.
1143
01:17:55,688 --> 01:17:57,190
Nem vagyok énközpontú!
1144
01:17:57,273 --> 01:17:58,483
Hogy hívják a szüleimet?
1145
01:18:01,194 --> 01:18:02,403
Mivel foglalkoznak?
1146
01:18:03,946 --> 01:18:05,114
Mi a középső nevem?
1147
01:18:05,198 --> 01:18:06,741
Vannak állataim?
1148
01:18:09,994 --> 01:18:14,582
Belőled annyira patologikusan
hiányzik a kíváncsiság,
1149
01:18:14,665 --> 01:18:16,542
hogy azt sem tudod,
mit nem tudsz.
1150
01:18:18,461 --> 01:18:20,254
- Van egy macskád.
- Igen.
1151
01:18:20,338 --> 01:18:22,590
Gratulálok, Aza. Van egy macskám.
1152
01:18:22,673 --> 01:18:24,634
Öt éves korom óta megvan.
Hogy hívják?
1153
01:18:27,428 --> 01:18:29,472
- Nem tudom.
- Nem, gőzöd sincs.
1154
01:18:29,555 --> 01:18:32,475
Fogalmad sincs, mi van velem,
mert sosem kérded.
1155
01:18:33,935 --> 01:18:36,145
Azt hiszed, szegények vagytok
anyukáddal,
1156
01:18:36,229 --> 01:18:39,982
de kaptál fogszabályzót, kocsit,
Ipadet meg minden vackot.
1157
01:18:40,066 --> 01:18:42,693
Azt hiszed, normális, hogy van házatok,
és saját szobád?
1158
01:18:42,777 --> 01:18:44,445
És hogy anyukád segít a házidban?
1159
01:18:44,529 --> 01:18:47,114
Számodra a kiváltság olyan,
mint az oxigén, Aza.
1160
01:18:48,241 --> 01:18:51,953
És még te szólsz be, hogy kocsit veszek
ahelyett, hogy félretennék a fősulira.
1161
01:18:52,036 --> 01:18:55,456
Próbálom nem magamra venni,
próbálok megértő lenni, mert…
1162
01:18:55,540 --> 01:18:56,916
Fogd már be!
1163
01:18:56,999 --> 01:18:59,752
Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád!
1164
01:18:59,835 --> 01:19:03,714
Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem,
de képzeld csak magad az én helyembe!
1165
01:19:03,798 --> 01:19:07,260
Képzeld, milyen lehet nekem
saját magammal szünet és kiút nélkül.
1166
01:19:07,343 --> 01:19:08,511
Sajnálom, hogy…
1167
01:19:08,594 --> 01:19:12,640
Mychal elmés kis hasonlatával élve,
képzeld, milyen csak mustárt enni.
1168
01:19:12,723 --> 01:19:15,851
- Semmi mást. Állandóan!
- Oké, hiba volt ezt mondanom.
1169
01:19:15,935 --> 01:19:18,396
És ha annyira utálsz,
miért nem szólsz, hogy…
1170
01:19:18,479 --> 01:19:19,479
Vigyázz!
1171
01:19:50,636 --> 01:19:51,679
Jól vagy?
1172
01:19:53,264 --> 01:19:54,264
Azt hiszem.
1173
01:19:57,059 --> 01:19:58,060
És te?
1174
01:19:59,270 --> 01:20:00,521
Vérzel.
1175
01:20:01,814 --> 01:20:04,400
Aza, várj!
1176
01:20:06,319 --> 01:20:07,319
Maradj nyugton!
1177
01:20:08,446 --> 01:20:09,655
Aza!
1178
01:20:13,242 --> 01:20:15,411
Nem, nem, nem.
1179
01:20:17,246 --> 01:20:18,247
Nem, nem, nem.
1180
01:20:19,832 --> 01:20:20,875
Nem.
1181
01:20:32,011 --> 01:20:34,180
Hé. Jól vagy?
1182
01:20:34,263 --> 01:20:35,263
Tönkrement.
1183
01:20:36,390 --> 01:20:37,475
Apa kocsija.
1184
01:20:38,184 --> 01:20:40,311
Én már elég régóta csinálom ezt,
1185
01:20:40,394 --> 01:20:43,022
és hidd el,
apád nem fog haragudni rád.
1186
01:20:50,112 --> 01:20:51,113
Segítsetek!
1187
01:21:07,004 --> 01:21:08,004
Szia, kicsim!
1188
01:21:10,091 --> 01:21:12,718
Kórházban vagy,
de minden rendben lesz.
1189
01:21:14,762 --> 01:21:16,055
Annyira szeretlek.
1190
01:21:19,308 --> 01:21:20,559
Daisy jól van?
1191
01:21:21,268 --> 01:21:23,437
Össze kellett varrni a homlokát,
1192
01:21:23,521 --> 01:21:24,855
de rendbe fog jönni.
1193
01:21:29,318 --> 01:21:30,820
Tönkretettem Haroldot.
1194
01:21:31,487 --> 01:21:32,947
Tudom, kicsim.
1195
01:21:33,698 --> 01:21:35,324
Apa szerette azt a kocsit.
1196
01:21:36,909 --> 01:21:38,160
Ő téged szeretett.
1197
01:21:39,912 --> 01:21:40,996
Nekem nincs bajom?
1198
01:21:41,872 --> 01:21:45,292
Megrepedt a májad,
de alig van belső vérzésed.
1199
01:21:45,960 --> 01:21:47,878
- Belső vérzésem van?
- Csak enyhe.
1200
01:21:48,796 --> 01:21:51,006
A jó hír, hogy nem kell megműteni,
1201
01:21:51,090 --> 01:21:53,384
csak bent tartanak
pár napra megfigyelésre.
1202
01:21:53,467 --> 01:21:54,467
Micsoda?
1203
01:21:55,428 --> 01:21:56,428
Nem.
1204
01:21:57,596 --> 01:22:00,099
- Nem maradhatok itt, anya.
- Aza.
1205
01:22:00,182 --> 01:22:03,269
Kérlek, csinálj valamit!
Nem maradhatok itt.
1206
01:22:04,854 --> 01:22:05,855
Haza kell mennem.
1207
01:22:06,647 --> 01:22:09,066
Ha itt maradok, elkapom a C. diffet.
1208
01:22:09,150 --> 01:22:12,069
- Nem kapod el a C. diffet.
- Valószínűleg már itt van bennem.
1209
01:22:12,153 --> 01:22:14,113
Nem kaptad el a C. diffet.
1210
01:22:14,196 --> 01:22:16,615
A kórházban kapják el az emberek.
1211
01:22:16,699 --> 01:22:18,451
Nem maradhatok itt, anya.
1212
01:22:18,534 --> 01:22:20,703
- Nem maradhatok itt.
- Aza! Aza!
1213
01:22:20,786 --> 01:22:23,330
Vérzik a májad, nem mehetünk haza,
1214
01:22:23,414 --> 01:22:25,416
de végig itt maradok melletted.
1215
01:22:25,499 --> 01:22:27,877
- Ígérem.
- Nem maradhatok. Nem maradhatok…
1216
01:22:36,844 --> 01:22:40,139
A C. diff ebben a pillanatban
támadja meg a testedet.
1217
01:22:40,222 --> 01:22:42,349
Itt van körülötted.
1218
01:22:42,433 --> 01:22:43,642
Megfertőződtél.
1219
01:22:43,726 --> 01:22:46,187
Tele vagy baktériumokkal,
amik csak szaporodnak
1220
01:22:46,270 --> 01:22:49,356
és szaporodnak benned,
és nem tehetsz semmit.
1221
01:22:49,440 --> 01:22:50,649
Semmit!
1222
01:22:50,733 --> 01:22:53,486
Nem lehet barátod,
nem mehetsz fősulira,
1223
01:22:53,569 --> 01:22:54,779
nem lehet munkád,
1224
01:22:54,862 --> 01:22:56,947
még az elmédet sem tudod irányítani.
1225
01:22:57,031 --> 01:22:58,824
Nem tudod, nem tudod, nem tudod.
1226
01:23:10,795 --> 01:23:12,046
Tudod, mit kell tenned.
1227
01:23:12,129 --> 01:23:14,131
Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód.
1228
01:23:25,726 --> 01:23:27,186
Gyerünk, irtsd ki a fertőzést!
1229
01:23:27,269 --> 01:23:29,146
Muszáj. Muszáj. Muszáj.
1230
01:23:29,688 --> 01:23:32,191
Kérlek, kérlek, gondolj valami másra!
1231
01:23:32,983 --> 01:23:35,402
Gyűlölöm, hogy benned ragadtam.
1232
01:23:35,486 --> 01:23:37,696
Jobban akarsz lenni?
Tudod, mi a módja.
1233
01:23:37,780 --> 01:23:39,365
Ettől csak rosszabb lesz.
1234
01:23:39,448 --> 01:23:41,075
Bele akarsz halni a C. diffbe?
1235
01:23:41,158 --> 01:23:43,536
Ez irracionális.
Nem tarthat örökké.
1236
01:23:43,619 --> 01:23:46,038
Ez irracionális.
Nem tarthat örökké.
1237
01:23:46,121 --> 01:23:48,374
Irtsd ki a fertőzést!
Irtsd ki most azonnal!
1238
01:23:55,798 --> 01:23:57,925
Kérlek, engedj el!
Megteszek bármit.
1239
01:23:58,008 --> 01:24:00,553
Megkaphatod ezt a testet.
Nekem már nem kell.
1240
01:24:00,636 --> 01:24:03,931
Az utam vagyok, nem az akaratom.
1241
01:24:04,014 --> 01:24:05,266
Sosem szabadulsz ettől.
1242
01:24:05,349 --> 01:24:06,600
Megszállt egy démon.
1243
01:24:07,643 --> 01:24:09,436
Bele akarsz halni a kurva C. diffbe?
1244
01:24:09,520 --> 01:24:10,896
Nem! Pedig bele fogsz.
1245
01:24:10,980 --> 01:24:12,523
Belehalok. Belehalsz.
1246
01:24:12,606 --> 01:24:14,316
Belehalok. Belehalsz.
1247
01:24:17,194 --> 01:24:19,947
Aza! Ne, ne, mit csinálsz?
Fejezd be!
1248
01:24:20,030 --> 01:24:22,283
- Aza, fejezd már be!
- Undorító vagy.
1249
01:24:23,117 --> 01:24:25,995
- Rosszul vagyok tőled.
- Segítség! Nővér!
1250
01:24:26,078 --> 01:24:27,788
- Hagyd abba!
- Nem démon szállt meg.
1251
01:24:33,586 --> 01:24:35,337
Te magad vagy a démon.
1252
01:24:59,945 --> 01:25:01,071
Kérsz valamit enni?
1253
01:25:06,827 --> 01:25:08,287
Fáj a gyomrom.
1254
01:25:12,541 --> 01:25:13,626
Ki kellett mosni.
1255
01:25:20,466 --> 01:25:22,593
Gyanítom, sejted, ki küldte.
1256
01:25:22,676 --> 01:25:23,676
JOBBULÁST!
1257
01:25:26,430 --> 01:25:27,932
Felhívtam Dr. Singh-et.
1258
01:25:30,309 --> 01:25:31,393
Kérlek, ne haragudj rám!
1259
01:25:34,021 --> 01:25:36,231
Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek.
1260
01:25:36,315 --> 01:25:37,608
Nem haragszom.
1261
01:25:41,737 --> 01:25:42,738
Köszönöm, anya.
1262
01:25:47,868 --> 01:25:49,203
Hogy érzed magad?
1263
01:25:51,413 --> 01:25:52,498
Hát,
1264
01:25:54,375 --> 01:25:56,043
nem jól.
1265
01:25:58,420 --> 01:26:02,591
Szerintem jót tenne neked,
ha rendszeresebben találkoznánk.
1266
01:26:04,760 --> 01:26:07,680
Nem szeretnélek sokáig
magadra hagyni a gondolataiddal.
1267
01:26:11,183 --> 01:26:13,519
- Rendben.
- Nagyszerű.
1268
01:26:15,270 --> 01:26:18,816
Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk
az ingerexpozíciós terápiával
1269
01:26:18,899 --> 01:26:20,943
szépen fokozatosan.
1270
01:26:23,737 --> 01:26:26,824
De Aza, szedned kell a gyógyszereket.
1271
01:26:28,951 --> 01:26:31,370
Esetleg kereshetünk egy olyat,
amit hajlandó vagy
1272
01:26:31,453 --> 01:26:33,914
az előírásoknak megfelelően szedni.
1273
01:26:33,998 --> 01:26:37,960
- Egyik sem vált be.
- Egyik sem vált be még.
1274
01:26:43,757 --> 01:26:46,593
Itt vagyunk,
1275
01:26:46,677 --> 01:26:49,847
mert itt vagyunk,
1276
01:26:49,930 --> 01:26:55,644
mert itt vagyunk mi mind.
1277
01:26:55,728 --> 01:26:58,856
Mert itt vagyunk,
1278
01:26:58,939 --> 01:27:02,109
mert itt vagyunk,
1279
01:27:02,192 --> 01:27:08,449
mert itt vagyunk mi mind.
1280
01:27:08,532 --> 01:27:11,243
Mert itt vagyunk,
1281
01:27:11,326 --> 01:27:14,163
mert itt vagyunk,
1282
01:27:14,246 --> 01:27:20,085
mert itt vagyunk mi mind.
1283
01:27:29,720 --> 01:27:32,097
LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
1284
01:28:06,924 --> 01:28:11,512
Köszönöm a virágokat.
1285
01:28:13,013 --> 01:28:16,391
Applebee's?
1286
01:28:28,862 --> 01:28:30,114
Szia.
1287
01:28:30,197 --> 01:28:31,198
Szia.
1288
01:28:35,577 --> 01:28:38,872
Ne haragudj, hogy ilyen sokáig
nem jelentkeztem.
1289
01:28:40,374 --> 01:28:41,417
Semmi gond.
1290
01:28:42,167 --> 01:28:44,169
Csak kellett egy kis idő.
1291
01:28:47,881 --> 01:28:48,966
Hiányoztál.
1292
01:28:51,552 --> 01:28:52,761
Te is hiányoztál.
1293
01:28:53,762 --> 01:28:55,180
Beszéltem párszor anyukáddal.
1294
01:28:56,473 --> 01:28:58,517
Kedves volt tőle,
hogy tájékoztatott.
1295
01:29:01,353 --> 01:29:03,105
Talán megcsókolhatnád.
1296
01:29:04,815 --> 01:29:06,024
Most más lenne.
1297
01:29:07,526 --> 01:29:09,862
Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg!
1298
01:29:09,945 --> 01:29:12,489
Beteg leszel.
És akkor visszakerülsz a kórházba,
1299
01:29:12,573 --> 01:29:14,867
és elkapod a C. diffet.
1300
01:29:14,950 --> 01:29:16,076
Hogy vagy?
1301
01:29:19,746 --> 01:29:20,747
Hallasz?
1302
01:29:23,542 --> 01:29:24,751
Igen.
1303
01:29:27,045 --> 01:29:28,922
- Bocsi.
- Azt kérdeztem, hogy vagy?
1304
01:29:30,174 --> 01:29:31,383
Jól.
1305
01:29:32,593 --> 01:29:33,719
Általában.
1306
01:29:39,600 --> 01:29:41,268
Bár most nem annyira jól.
1307
01:29:42,477 --> 01:29:45,856
Megtennéd, hogy
velem szemben ülsz le?
1308
01:30:03,957 --> 01:30:05,792
Reméltem, hogy jobban leszek.
1309
01:30:07,711 --> 01:30:11,840
Szedem a gyógyszereimet,
járok Dr. Singh-hez.
1310
01:30:13,050 --> 01:30:18,513
Azt hittem, talán meg tudlak csókolni.
1311
01:30:21,767 --> 01:30:23,435
Úgy érzem, jobban vagyok.
1312
01:30:26,146 --> 01:30:31,443
De ehhez még nem vagyok elég jól.
1313
01:30:40,619 --> 01:30:42,162
Esetleg cseteljünk!
1314
01:30:44,957 --> 01:30:45,999
Nekem…
1315
01:30:49,878 --> 01:30:51,255
Kell a közelség.
1316
01:31:03,767 --> 01:31:06,019
Szia! Milyen volt Davisszel?
1317
01:31:07,646 --> 01:31:08,647
Remek.
1318
01:31:09,606 --> 01:31:10,606
Gyere ide!
1319
01:31:12,943 --> 01:31:18,031
Tudod, mikor elkezdődtek nálad
a gondolatspirálok, összezavarodtam.
1320
01:31:19,199 --> 01:31:21,076
Olyan vidám kislány voltál,
1321
01:31:21,159 --> 01:31:23,245
aztán hirtelen
mindentől félni kezdtél.
1322
01:31:24,204 --> 01:31:26,206
És én nem tudtam ezt kezelni.
1323
01:31:27,582 --> 01:31:29,751
Viszont az apád segített.
1324
01:31:30,836 --> 01:31:34,631
Ez furának tűnhet,
de odaállított a tükörképem elé
1325
01:31:34,715 --> 01:31:37,884
és kimondatta velem a dolgokat,
amiket aznap jól csináltam.
1326
01:31:39,386 --> 01:31:40,887
És képzeld, bevált.
1327
01:31:40,971 --> 01:31:42,514
A lefekvés előtti pár percben
1328
01:31:45,058 --> 01:31:46,977
tényleg meg tudtam nyugodni.
1329
01:31:48,061 --> 01:31:54,484
Ő volt az egyetlen
aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok.
1330
01:31:56,778 --> 01:32:00,615
És most, hogy nincs velünk,
nem tudom lenyugtatni magam.
1331
01:32:00,699 --> 01:32:02,326
Ezért úgy élem a napjaimat,
1332
01:32:03,076 --> 01:32:05,120
hogy rettegek,
hogy valami rossz történik.
1333
01:32:06,621 --> 01:32:08,665
Rettegek, hogy cserbenhagylak.
1334
01:32:11,793 --> 01:32:13,879
- De nem hagysz.
- Oké.
1335
01:32:14,880 --> 01:32:16,548
Megcsinálhatom, ha szeretnéd.
1336
01:32:17,966 --> 01:32:19,301
A tükrös dolgot.
1337
01:32:21,553 --> 01:32:22,846
Csinálhatjuk együtt.
1338
01:32:23,847 --> 01:32:25,140
Nem, nem kell.
1339
01:32:26,058 --> 01:32:27,058
Hála az égnek!
1340
01:32:27,559 --> 01:32:29,895
Ahogy így elképzelem, elég fura lenne.
1341
01:32:33,273 --> 01:32:35,233
Aza, ha átalakítottuk a garázst,
1342
01:32:37,444 --> 01:32:39,905
kiadjuk, hogy abból
fizessük a tandíjadat.
1343
01:32:40,989 --> 01:32:44,117
- Tényleg?
- Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz.
1344
01:32:45,994 --> 01:32:46,995
Tudod, miért?
1345
01:32:48,121 --> 01:32:49,748
Mert soha nem adod fel.
1346
01:32:50,582 --> 01:32:52,501
Az egyik, amit szeretek benned,
1347
01:32:52,584 --> 01:32:55,754
hogy mindig tovább próbálkozol,
nem érdekel, mennyire félsz.
1348
01:33:03,053 --> 01:33:05,180
Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya?
1349
01:33:07,182 --> 01:33:10,435
Davis azt mondta, szüksége van a
közelségre, amire még nem vagyok képes,
1350
01:33:11,812 --> 01:33:14,981
de a legjobb barátnőmtől nem
távolodhatok el, még ha belehalok sem.
1351
01:33:17,901 --> 01:33:20,862
Hé, ha már
ennyire megnyíltunk,
1352
01:33:20,946 --> 01:33:23,782
mikor először mentünk Davishez,
adott nekem 50.000 dollárt.
1353
01:33:24,366 --> 01:33:27,953
Vagy enyém, vagy a tuataráké,
úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt.
1354
01:33:28,036 --> 01:33:29,955
Remek. Szia. Te quiero mucho.
1355
01:33:32,290 --> 01:33:34,668
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
1356
01:33:50,308 --> 01:33:52,978
A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA
1357
01:33:57,190 --> 01:33:58,859
Itt kell lenned Daisyért.
1358
01:33:59,985 --> 01:34:02,529
Itt kell lenned. Itt kell lenned.
Itt kell lenned.
1359
01:34:02,612 --> 01:34:06,533
NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG,
HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG
1360
01:34:35,353 --> 01:34:37,647
- Szia, Aza.
- Szia.
1361
01:34:37,731 --> 01:34:40,025
Nem hittem, hogy eljössz.
1362
01:34:41,193 --> 01:34:45,030
Nagyon sajnálom, ami veled történt.
És a májadat.
1363
01:34:45,113 --> 01:34:46,114
Már jól vagyok.
1364
01:34:48,742 --> 01:34:49,868
Ez állati.
1365
01:34:50,744 --> 01:34:54,539
Mármint én nem értek az ilyenekhez,
de én is látom, hogy király.
1366
01:34:55,290 --> 01:34:58,418
Ebben nem vagyok biztos,
de köszönöm. Tényleg.
1367
01:34:59,294 --> 01:35:02,047
- Hogy itt vagy.
- Szeretnék támogató barát lenni.
1368
01:35:03,715 --> 01:35:05,717
Kipróbálok valami újat.
1369
01:35:30,617 --> 01:35:31,701
Hogy van a májad?
1370
01:35:33,161 --> 01:35:34,412
Begyógyult.
1371
01:35:35,997 --> 01:35:37,624
És te hogy vagy?
1372
01:35:38,750 --> 01:35:40,043
Én olcsón megúsztam.
1373
01:35:41,294 --> 01:35:43,838
Bár Mychal viselkedéséből
nem ez jön le.
1374
01:35:44,923 --> 01:35:50,136
Elnevezte mind a hat öltésemet,
és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset.
1375
01:35:53,598 --> 01:35:54,808
Annyira sajnálom, Daisy.
1376
01:35:56,601 --> 01:36:00,397
Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb,
legtámogatóbb barátnőjét.
1377
01:36:01,940 --> 01:36:05,026
Nem olyat, aki kis híján
megöl egy balesetben.
1378
01:36:05,110 --> 01:36:06,486
Jézusom, Holmsie.
1379
01:36:08,446 --> 01:36:10,323
Te aztán tudsz
haragudni magadra.
1380
01:36:12,617 --> 01:36:16,663
Ha nem tűnt volna fel,
már rég megbocsájtottam neked.
1381
01:36:18,832 --> 01:36:21,334
És bocsáss meg Ayaláért.
1382
01:36:22,127 --> 01:36:23,461
Nem kell bocsánatot kérned.
1383
01:36:24,045 --> 01:36:25,045
De.
1384
01:36:26,590 --> 01:36:27,757
Igenis kell.
1385
01:36:30,135 --> 01:36:35,515
Igen, néha fárasztó vagy,
de nem vagy olyan, mint a mustár.
1386
01:36:36,308 --> 01:36:39,519
Te vagy a leglenyűgözőbb ember,
akit ismerek.
1387
01:36:42,355 --> 01:36:44,190
És szeretlek.
1388
01:36:45,859 --> 01:36:48,236
Szeretném, ha melléd temetnének.
1389
01:36:49,321 --> 01:36:51,031
Lehetne közös sírkövünk.
1390
01:36:51,114 --> 01:36:55,827
Az állna rajta: "Holmsie és Daisy.
Együtt csináltak mindent.
1391
01:36:57,746 --> 01:36:59,039
A huncutkodást kivéve."
1392
01:37:07,922 --> 01:37:11,343
Ha mustárra nem is,
de Indianapolisra hasonlítok.
1393
01:37:12,844 --> 01:37:16,389
Volt itt egy szutyok folyó,
de nem adták fel.
1394
01:37:17,932 --> 01:37:20,435
És végül egy egész jó kis várost
hoztak össze.
1395
01:37:21,436 --> 01:37:23,897
Nem tökéletes, de nem rossz.
1396
01:37:24,731 --> 01:37:26,149
Négyes alá.
1397
01:37:27,484 --> 01:37:31,613
Szerintem minimum négyes fölé.
Te is és a város is.
1398
01:37:32,864 --> 01:37:34,199
Ez a látkép.
1399
01:37:36,034 --> 01:37:37,118
Ezek az alagutak.
1400
01:37:38,536 --> 01:37:39,746
Ez a híd.
1401
01:37:41,247 --> 01:37:42,707
Ez a csatorna.
1402
01:37:44,376 --> 01:37:45,877
Ez a kerék.
1403
01:37:45,960 --> 01:37:49,255
Ez a betontömb. Ez a…
1404
01:37:50,757 --> 01:37:52,926
- Nem is tudom, mi az.
- Várj, Daisy!
1405
01:37:53,718 --> 01:37:55,428
- Vissza, vissza, vissza!
- Mi az?
1406
01:37:56,429 --> 01:37:57,429
Az nem…?
1407
01:38:25,291 --> 01:38:26,751
Itt fut a folyó.
1408
01:38:28,962 --> 01:38:31,923
Daisy, a folyók végét
nem úgy hívják, hogy…?
1409
01:38:32,006 --> 01:38:33,383
Torkolat?
1410
01:38:37,095 --> 01:38:38,722
Ez a Futó torka.
1411
01:38:39,639 --> 01:38:40,639
Mi?
1412
01:38:42,225 --> 01:38:45,186
Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett.
1413
01:38:50,775 --> 01:38:51,775
Mi az?
1414
01:38:54,070 --> 01:38:57,198
Egy levél Davisnek és Noah-nak.
1415
01:39:00,285 --> 01:39:02,162
A legszörnyűbb fajta.
1416
01:39:08,126 --> 01:39:09,753
Szerinted leugrott?
1417
01:39:13,548 --> 01:39:14,841
Szóljunk a zsaruknak?
1418
01:39:17,552 --> 01:39:20,180
Nem akarom,
hogy egy nyomozótól tudja meg.
1419
01:39:55,965 --> 01:39:59,761
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
1420
01:40:39,634 --> 01:40:42,554
Na, hogy nézek ki?
1421
01:40:44,264 --> 01:40:45,849
Úgy, mint aki akar valamit.
1422
01:40:45,932 --> 01:40:49,477
- Talán túl merész? Átöltözzek?
- Nem, anya, csodás vagy.
1423
01:40:49,561 --> 01:40:51,396
Ezalatt azt érti, hogy dögös.
1424
01:40:53,731 --> 01:40:55,024
Hajrá!
1425
01:40:55,108 --> 01:40:58,152
Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re
nem érsz haza, nagy bajban vagy.
1426
01:40:58,862 --> 01:41:00,405
Nagy bajban!
1427
01:41:03,575 --> 01:41:05,660
Te még túl fiatal vagy hozzám.
1428
01:41:06,828 --> 01:41:08,162
Üdvözlöm, Mrs. Holmes.
1429
01:41:09,122 --> 01:41:10,164
Aza itthon van?
1430
01:41:22,302 --> 01:41:23,302
Davis.
1431
01:41:27,015 --> 01:41:28,975
Egy gyíktól loptam neked.
1432
01:41:34,230 --> 01:41:35,230
Köszönöm.
1433
01:41:37,901 --> 01:41:39,235
Noah-val elköltözünk.
1434
01:41:42,739 --> 01:41:43,781
Hova?
1435
01:41:44,824 --> 01:41:45,950
Coloradóba.
1436
01:41:47,702 --> 01:41:49,621
Noah ott fog iskolába járni.
1437
01:41:52,040 --> 01:41:57,170
Muszáj lesz újrakezdenünk
ezek után.
1438
01:42:00,131 --> 01:42:01,299
Mikor indultok?
1439
01:42:04,427 --> 01:42:05,470
Holnap.
1440
01:42:18,524 --> 01:42:19,776
Jó bátyó vagy.
1441
01:42:27,617 --> 01:42:29,619
Ez egy fura dolog, nem igaz?
1442
01:42:32,789 --> 01:42:33,789
A szerelem.
1443
01:42:37,168 --> 01:42:39,837
Valamiért
csak a szerelembe lehet esni.
1444
01:42:43,049 --> 01:42:46,761
Sem barátságba, sem reménybe.
1445
01:42:50,598 --> 01:42:52,141
Valamiért csak a szerelembe.
1446
01:43:14,747 --> 01:43:16,708
Félek, ha most nem megyek el,
akkor soha.
1447
01:43:23,256 --> 01:43:24,256
Oké.
1448
01:43:31,764 --> 01:43:32,974
Ég veled, Aza.
1449
01:43:58,875 --> 01:44:00,001
Talán visszajön.
1450
01:44:09,052 --> 01:44:10,052
Igen.
1451
01:44:13,222 --> 01:44:14,222
Talán.
1452
01:44:18,227 --> 01:44:21,522
"Csak az búcsúzkodik,
aki szeretne egyszer viszontlátni."
1453
01:44:31,157 --> 01:44:32,200
Daisy?
1454
01:44:33,701 --> 01:44:34,701
Igen?
1455
01:44:36,579 --> 01:44:39,457
Szerinted képes leszek egyszer
összejönni valakivel?
1456
01:44:42,627 --> 01:44:43,711
Igen.
1457
01:44:45,505 --> 01:44:46,798
Szerintem igen.
1458
01:44:49,801 --> 01:44:56,641
Szerintem te, Aza Holmes,
teljes életet fogsz élni.
1459
01:45:00,812 --> 01:45:05,108
Elmész majd főiskolára,
és azt tanulsz majd, amit akarsz.
1460
01:45:06,818 --> 01:45:08,027
Lesz karriered…
1461
01:45:08,111 --> 01:45:10,113
NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA
AZA HOLMES
1462
01:45:11,197 --> 01:45:12,490
…amire büszke leszel.
1463
01:45:16,994 --> 01:45:18,871
És találni fogsz valakit.
1464
01:45:20,957 --> 01:45:22,208
Egy rendes srácot.
1465
01:45:26,295 --> 01:45:30,258
Úgy vélem, hogy vár rád
egy hihetetlen szerelmi történet.
1466
01:45:39,433 --> 01:45:42,728
Szerintem, egyszer még
saját családot is alapítasz.
1467
01:45:50,486 --> 01:45:52,864
Csodás életet fogsz
kialakítani magadnak.
1468
01:45:53,865 --> 01:45:54,865
Tudom.
1469
01:45:57,493 --> 01:45:59,036
De nem akarok hazudni.
1470
01:45:59,912 --> 01:46:01,789
Időnként lesznek nehézségek.
1471
01:46:05,459 --> 01:46:08,629
Néha majd úgy érzed,
hogy összeomlik körülötted minden.
1472
01:46:20,683 --> 01:46:22,143
BETEGFELVÉTELI LAP
1473
01:46:22,226 --> 01:46:24,145
De mindig össze fogod szedni magad.
1474
01:46:26,647 --> 01:46:28,232
És soha nem leszel egyedül.
1475
01:46:30,693 --> 01:46:31,986
Ígérem.
1476
01:46:33,988 --> 01:46:37,909
Mert mindig lesz valaki,
aki szeret, és akit szerethetsz.
1477
01:46:40,828 --> 01:46:46,417
Mert igazából a szeretet
az emberré válás mikéntje és miértje.
1478
01:46:49,462 --> 01:46:54,884
Mert a szeretettől leszel valóságos.
1479
01:46:59,430 --> 01:47:07,438
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
1480
01:47:07,521 --> 01:47:10,441
A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor109641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.