All language subtitles for Turtles.All.the.Way.Down.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,982 --> 00:00:51,569 Tudta, hogy az emberek közel 50%-a mikrobákból áll? 2 00:00:53,237 --> 00:00:57,199 Vagyis a testünket felépítő sejtek fele nem is a miénk, 3 00:00:58,284 --> 00:01:02,538 hanem ezeké a mikroszkópikus organizmusoké, amik bennünk mászkálnak. 4 00:01:03,664 --> 00:01:06,750 Ha belegondolok, nem is létezünk. 5 00:01:08,127 --> 00:01:09,503 A valóságban nem. 6 00:01:09,587 --> 00:01:11,046 Csak képzeletben. 7 00:01:20,306 --> 00:01:23,976 Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk. 8 00:01:26,103 --> 00:01:27,438 Igen, tudtam. 9 00:01:29,773 --> 00:01:31,692 Mivel már mondtad ezelőtt. 10 00:01:33,527 --> 00:01:36,864 Mikor akartad utoljára felnyitni a bőrkeményedést az ujjadon? 11 00:01:39,533 --> 00:01:41,410 - Ma reggel. - És megtetted? 12 00:01:42,870 --> 00:01:43,870 Igen. 13 00:01:44,413 --> 00:01:49,376 Talán próbálkozzunk újra az ingerexpozíciós terápiával! 14 00:01:49,460 --> 00:01:51,503 Nálam nem vált be. 15 00:01:51,587 --> 00:01:52,671 Értem. 16 00:01:53,380 --> 00:01:55,215 Szeded a gyógyszereidet? 17 00:01:58,677 --> 00:02:00,095 Néha. 18 00:02:00,179 --> 00:02:03,682 Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek, minden nap szedned kell, te is tudod. 19 00:02:07,895 --> 00:02:09,229 Most mire gondolsz? 20 00:02:10,522 --> 00:02:12,358 Arra gondoltam, hogy nem fair, 21 00:02:14,652 --> 00:02:16,820 hogy maga, és minden normális ember tudja, 22 00:02:16,904 --> 00:02:18,989 hogy baktériumok borítják, de le se szarják. 23 00:02:19,073 --> 00:02:21,033 - Nem szeretem a normális szót. - Én meg azokat, 24 00:02:21,116 --> 00:02:23,869 amelyeket leirkál rólam a füzetébe, de… 25 00:02:25,955 --> 00:02:27,414 akinek inge… 26 00:02:27,498 --> 00:02:29,124 Leírom velük, hogy küszködsz, 27 00:02:29,208 --> 00:02:32,002 de arra is reflektálnak, hogy sokkal több vagy 28 00:02:32,086 --> 00:02:33,295 az OCD-dnél. 29 00:02:34,046 --> 00:02:36,382 Okos vagy, kreatív, és figyelmes. 30 00:02:36,465 --> 00:02:39,009 Oké, köszönöm, de elég lesz. 31 00:02:42,012 --> 00:02:44,932 Szeretnél olyan lenni, mint a normális emberek? 32 00:02:45,015 --> 00:02:46,183 Nem. 33 00:02:46,850 --> 00:02:49,186 Ölnék azért, hogy normális lehessek. 34 00:02:50,729 --> 00:02:56,610 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 35 00:04:19,526 --> 00:04:22,905 MARIGOLD-TÁBOR MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK 36 00:04:27,785 --> 00:04:30,370 KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN 37 00:04:52,559 --> 00:04:55,562 Na, mit szólsz? 38 00:04:58,273 --> 00:04:59,358 Mihez? 39 00:04:59,441 --> 00:05:02,236 Holmsie, a hajamnak olyan a színe, mint egy flamingónak. 40 00:05:02,319 --> 00:05:03,612 Ja, nem is jó. 41 00:05:06,990 --> 00:05:09,701 Hihetetlen, hogy tényleg megcsináltad. 42 00:05:09,785 --> 00:05:12,079 Elég merész. 43 00:05:12,162 --> 00:05:14,832 Daisy Ramirez szíveket tör, de állja a szavát. 44 00:05:15,624 --> 00:05:19,211 Nem lenne jó rátetováltatni úgy ekkorában a bokámra? 45 00:05:19,294 --> 00:05:20,796 Még most sem. 46 00:05:20,879 --> 00:05:22,089 Van egy új művem. 47 00:05:22,172 --> 00:05:23,590 Egy új mű. 48 00:05:24,174 --> 00:05:25,174 Bumm. 49 00:05:25,676 --> 00:05:27,594 Ez dögös. Ki ez? 50 00:05:27,678 --> 00:05:29,179 Ő Mychal 101. 51 00:05:29,263 --> 00:05:32,266 Photoshoppal átlagoltam 100 Mychal nevű fazon arcát, 52 00:05:32,349 --> 00:05:34,434 akik ugyanígy írják a nevüket. 53 00:05:34,518 --> 00:05:36,728 Ebből született meg ő. 54 00:05:36,812 --> 00:05:38,021 A 101-edik Mychal. 55 00:05:38,105 --> 00:05:40,732 Helló, Mychal 101. 56 00:05:41,316 --> 00:05:42,860 Most, hogy megvan a technika… 57 00:05:42,943 --> 00:05:45,779 Ez csak a gyomrod, ahogy emészti a szendvicset. 58 00:05:45,863 --> 00:05:47,656 Megcsinálom a White River gimi arcát. 59 00:05:50,284 --> 00:05:53,203 A baktériumok csócsálják a nyálkás mogyoróvajat és mézet. 60 00:05:54,997 --> 00:05:57,624 Érzed, ahogy élnek, szaporodnak, és meghalnak benned. 61 00:05:58,542 --> 00:06:02,254 A szervezeted csak egy gazdatest a rengeteg parazitikus organizmus számára, 62 00:06:02,337 --> 00:06:05,340 amik csak arra várnak, hogy megfertőzzenek. 63 00:06:06,175 --> 00:06:07,593 Holmsie, figyelsz? 64 00:06:07,676 --> 00:06:10,304 Az emésztőrendszerem kakofóniájára figyelek. 65 00:06:10,387 --> 00:06:11,722 Aza? 66 00:06:11,805 --> 00:06:13,432 Igen. Igen? 67 00:06:13,515 --> 00:06:15,517 Mikor beszéltél utoljára Davisszel? 68 00:06:16,351 --> 00:06:18,729 - Nem tudom. - Ismered Davis Pickettet? 69 00:06:18,812 --> 00:06:20,731 Igen, még gyerekkorukból. 70 00:06:20,814 --> 00:06:21,940 - Mi? - Egy táborból. 71 00:06:22,900 --> 00:06:24,526 Ez túl hangos. 72 00:06:24,610 --> 00:06:26,487 Miért ilyen hangos? 73 00:06:26,570 --> 00:06:29,406 A túlzott hasi zaj szokatlan, 74 00:06:29,489 --> 00:06:32,618 de nem precedens nélküli tünete a C. diff fertőzésnek. 75 00:06:32,701 --> 00:06:35,370 Egy enyhe C. diff fertőzés is gyorsan súlyosbodhat. 76 00:06:36,705 --> 00:06:38,582 A károsodott bélhártya 77 00:06:38,665 --> 00:06:42,294 átengedi a baktériumokat egyenesen a hasüregbe, 78 00:06:43,420 --> 00:06:45,547 életveszélyes állapotot idézve elő. 79 00:06:49,885 --> 00:06:52,888 Le kell cserélned a ragtapaszt. Valószínűleg megfertőződtél. 80 00:06:52,971 --> 00:06:54,848 Meg kell tisztítanod a sebet. 81 00:06:54,932 --> 00:06:56,850 Új ragtapasz kell rá, mielőtt eldurvul. 82 00:06:59,561 --> 00:07:00,896 Mindjárt jövök. 83 00:07:03,065 --> 00:07:05,776 A legtöbb ilyen fertőzés kórházakban fordul elő. 84 00:07:05,859 --> 00:07:09,821 Nem jártál kórházban, de izzadsz és meleged van. 85 00:07:09,905 --> 00:07:10,989 Lázad is lehet. 86 00:07:12,032 --> 00:07:13,951 A láz is a C. diff tünete. 87 00:07:15,577 --> 00:07:17,496 Fejezd be, nincs is lázad. 88 00:07:19,790 --> 00:07:21,333 Még nincs lázad. 89 00:07:24,211 --> 00:07:26,797 Hogy felejthetted el lecserélni a ragtapaszt? 90 00:07:27,756 --> 00:07:29,258 El nem tudom hinni. 91 00:07:31,760 --> 00:07:34,263 De elfelejtetted lecserélni, és most már késő. 92 00:07:34,346 --> 00:07:35,889 Megfertőződtél, és hamarosan… 93 00:07:52,030 --> 00:07:53,115 Gondolatspirál? 94 00:07:54,658 --> 00:07:55,826 Igen. 95 00:07:55,909 --> 00:07:58,412 Holnap akkor talizunk az ebédszünetemben? 96 00:07:58,495 --> 00:08:01,748 Ez alatt azt értem, hogy felszedsz a szünetemben? 97 00:08:01,832 --> 00:08:03,667 - Persze. - Áldjon az ég! 98 00:08:03,750 --> 00:08:06,503 Holnap tali. Szeretlek. 99 00:08:07,754 --> 00:08:09,006 Csá! 100 00:08:09,089 --> 00:08:11,800 C DIFF TÜNETEK 101 00:08:14,136 --> 00:08:16,054 Nincs telefon a folyosón, Aza. 102 00:08:17,347 --> 00:08:20,434 Nem illik kémkedni a suliban a lányod után, anya. 103 00:08:21,518 --> 00:08:23,687 Fáradtnak tűnsz. 104 00:08:24,938 --> 00:08:26,565 Jól vagy? 105 00:08:26,648 --> 00:08:27,648 Igen. 106 00:08:27,691 --> 00:08:28,984 És szeded a…? 107 00:08:29,067 --> 00:08:30,068 Igen. 108 00:08:31,236 --> 00:08:34,323 Van kedved elmenni moziba holnap délután? 109 00:08:34,406 --> 00:08:35,991 Alig beszéltünk a héten. 110 00:08:36,074 --> 00:08:37,868 Már ledumáltam Daisyvel. 111 00:08:39,119 --> 00:08:40,454 Akkor vasárnap? 112 00:08:40,537 --> 00:08:41,788 Talán. 113 00:08:43,373 --> 00:08:44,416 Sziasztok. 114 00:08:46,585 --> 00:08:49,463 Schopenhauer azt mondta: "Az ember tehet, amit akar, 115 00:08:49,546 --> 00:08:51,965 de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik." 116 00:08:52,049 --> 00:08:53,717 A késztetéseink adottak, 117 00:08:53,800 --> 00:08:56,094 de csak rajtunk múlik, hogy engedünk-e nekik. 118 00:08:56,178 --> 00:08:57,596 És vegyük figyelembe, 119 00:08:57,679 --> 00:08:59,765 LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 120 00:08:59,848 --> 00:09:02,517 ha változtatunk egy egér gyomrában lévő baktériumokon, 121 00:09:02,601 --> 00:09:05,103 akkor az egér hirtelen más táplálék után fog nézni. 122 00:09:11,568 --> 00:09:14,279 Mondom, mi a szitu. Én húztam a rövidebbet, 123 00:09:14,363 --> 00:09:17,657 úgyhogy nekem kell belebújnom a Csincsilla Kenny jelmezbe. 124 00:09:17,741 --> 00:09:19,743 És Bea O'Brien viselte ezelőtt, 125 00:09:19,826 --> 00:09:22,621 úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet. 126 00:09:28,251 --> 00:09:29,336 Ez komoly? 127 00:09:29,419 --> 00:09:32,130 Tudod, hogy nem ihatsz nem átlátszó folyadékot Haroldban. 128 00:09:32,214 --> 00:09:34,674 Ez vaníliás. Majdnem átlátszó. 129 00:09:36,885 --> 00:09:37,885 Oké. 130 00:09:42,516 --> 00:09:43,725 Üres. 131 00:09:43,809 --> 00:09:44,935 Örülsz? 132 00:09:51,566 --> 00:09:52,651 Örülsz, Harold? 133 00:09:52,734 --> 00:09:53,777 Igen, örül. 134 00:09:54,361 --> 00:09:58,156 Ha ez számít, szerintem apád mosolyog a túlvilágon, 135 00:09:58,240 --> 00:10:00,951 látván, hogy mennyire óvod a régi kocsiját. 136 00:10:01,034 --> 00:10:02,119 Rádió vagy a CD? 137 00:10:02,202 --> 00:10:04,579 CD, alap. 138 00:10:04,663 --> 00:10:06,706 A sok CD-ből, ami beszorulhatott volna ide, 139 00:10:08,041 --> 00:10:09,960 össze lehetne rakni a világ legjobb albumát. 140 00:11:01,470 --> 00:11:02,471 Szia, Holly. 141 00:11:03,430 --> 00:11:06,933 Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek, zsemlén kívül semmivel. 142 00:11:07,017 --> 00:11:10,020 Valamint egy Tüzes Texast nekem. 143 00:11:10,103 --> 00:11:12,522 Extra tüzeset, ha lehet. 144 00:11:12,606 --> 00:11:14,107 Durva napom van. 145 00:11:14,191 --> 00:11:15,692 Fogadjunk, kuponotok is van. 146 00:11:15,775 --> 00:11:17,110 Van bizony. 147 00:11:20,489 --> 00:11:21,948 Hozhatok valamit inni? 148 00:11:22,032 --> 00:11:24,576 Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet! 149 00:11:25,160 --> 00:11:26,870 Ha megint apróval jattolsz… 150 00:11:28,288 --> 00:11:29,581 Miért van Davis a hírekben? 151 00:11:29,664 --> 00:11:31,792 ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS 152 00:11:31,875 --> 00:11:33,668 Mert eltűnt az apja. Erről téptem a szám. 153 00:11:34,544 --> 00:11:36,087 Nem figyeltél? 154 00:11:36,171 --> 00:11:38,882 - A milliárdos Pickett, feltehetően… - Most bezzeg igen. 155 00:11:38,965 --> 00:11:42,177 A Pickett Építési Vállalat egy komoly beruházáson dolgozott, 156 00:11:42,260 --> 00:11:44,971 melynek célja a White River megtisztítása volt 157 00:11:45,055 --> 00:11:48,058 a meglévő csatornák bővítésével, valamint 158 00:11:48,141 --> 00:11:51,770 a Pogue's Run patak elterelésével. Pickettnek tudomására juthatott, 159 00:11:51,853 --> 00:11:54,940 hogy a bíróság csalással és vesztegetéssel vádolja, 160 00:11:55,023 --> 00:11:57,067 és hogy rövidesen letartóztatják. 161 00:11:57,150 --> 00:11:59,903 - Ójaj. - Mr. Pickettnek két fia van, 162 00:11:59,986 --> 00:12:01,154 Davis és Noah. 163 00:12:01,238 --> 00:12:04,908 Dwight Allen nyomozó további részleteket árult el a keresésről. 164 00:12:04,991 --> 00:12:09,037 Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat ajánlott fel annak, 165 00:12:09,120 --> 00:12:12,040 aki valós információval szolgál Mr. Pickett hollétéről. 166 00:12:12,123 --> 00:12:15,418 - Szent ég! - Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást 167 00:12:15,502 --> 00:12:17,629 - vegye fel a kapcsolatot a… - Szent ég! 168 00:12:17,712 --> 00:12:20,173 Vajon ki gondoskodik Davisről és Noah-ról? 169 00:12:20,257 --> 00:12:22,676 Valószínűleg a csillió szolgáik egyike. 170 00:12:23,635 --> 00:12:25,595 A kőgazdagok mindig megoldják. 171 00:12:26,846 --> 00:12:31,393 De elsiklottál a lényeg felett, ami ugyebár a 100.000 dollár. 172 00:12:31,476 --> 00:12:32,686 Mi van vele? 173 00:12:32,769 --> 00:12:34,271 Jóban voltatok Davisszel. 174 00:12:35,564 --> 00:12:37,816 Igen. Egy nyáron a szomi táborban. 175 00:12:40,569 --> 00:12:41,987 Lehet, nem is emlékszik rám. 176 00:12:42,070 --> 00:12:44,114 Emlékszik. Az ilyen egy életre összeköt. 177 00:12:45,115 --> 00:12:47,033 És emlékezetes vagy. 178 00:12:47,117 --> 00:12:48,201 Még ha így is van, 179 00:12:48,285 --> 00:12:50,870 ez nem jelenti, hogy megtaláljuk az apját. 180 00:12:50,954 --> 00:12:53,915 Oké, de előnyünk van másokkal szemben. 181 00:12:53,999 --> 00:12:58,169 Nem vagyunk olyanok, akik hátat fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie. 182 00:12:58,253 --> 00:13:02,299 Mert én labdamedencéket mosok óránként 8,40-ért. 183 00:13:02,382 --> 00:13:04,634 És tudod, mit mosok le a labdákról? 184 00:13:04,718 --> 00:13:05,719 Tudod? 185 00:13:07,220 --> 00:13:08,263 Pisit. 186 00:13:09,222 --> 00:13:12,767 Pisit, Aza. Vizeletet. 187 00:13:12,851 --> 00:13:15,103 - Jó, értem. - És bár szeretném azt hinni, 188 00:13:15,186 --> 00:13:17,897 hogy a Star Wars fanficjeimmel meggazdagszom, 189 00:13:17,981 --> 00:13:19,774 egyelőre nem tartok ott. 190 00:13:19,858 --> 00:13:22,819 Ergo, tartozunk magunknak, 191 00:13:22,902 --> 00:13:26,948 a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot. 192 00:13:29,367 --> 00:13:31,620 Ennyi lóvéból futná üdítőre. 193 00:13:32,871 --> 00:13:36,041 Nem értem, Russell Pickett hogy tűnhetett el nyom nélkül. 194 00:13:36,124 --> 00:13:38,793 A gazdagoknak nincs tele biztonsági kamerákkal 195 00:13:38,877 --> 00:13:40,295 a villájuk? 196 00:13:40,378 --> 00:13:44,257 Csak, hogy ne lophassa el senki az ékszereiket. 197 00:13:45,300 --> 00:13:47,177 Igazából van egy kamerájuk. 198 00:13:47,844 --> 00:13:48,928 Honnan tudod? 199 00:13:49,012 --> 00:13:52,182 A nyári tábor után Davis meghívott a 13. szülinapjára. 200 00:13:52,265 --> 00:13:55,935 És kapott egy mozgásérzékelős kamerát, hogy megfigyelhesse vele az állatokat, 201 00:13:56,019 --> 00:13:58,688 de ott mindenki előtt az apja szigorúan azt mondta, 202 00:13:58,772 --> 00:14:00,815 - hogy nem tarthatja meg. - Miért? 203 00:14:00,899 --> 00:14:05,070 Azért, mert "a magánszféra a legfontosabb a világon, 204 00:14:05,153 --> 00:14:07,405 és ha az nincs meg, akkor nincs semmid." 205 00:14:08,698 --> 00:14:11,910 Elég meredek duma egy gyereknek, aki csak próbálja jól érezni magát, 206 00:14:11,993 --> 00:14:14,245 hogy ne szomorkodjon az anyja miatt. 207 00:14:14,829 --> 00:14:16,039 Tényleg az. 208 00:14:16,122 --> 00:14:17,791 Mindegy. Davis kiborult, 209 00:14:17,874 --> 00:14:20,919 és végül az apja engedett, úgyhogy megtarthatta. 210 00:14:22,253 --> 00:14:24,881 Ne, ne, ne. Ne dőlj neki! 211 00:14:24,964 --> 00:14:26,508 Bocsi. Bocsi. 212 00:14:28,176 --> 00:14:30,136 Oké. Szóval… 213 00:14:30,220 --> 00:14:33,556 Meg kell szereznünk a kamerát. Tudod, hova szerelte fel? 214 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 Nagyjából. 215 00:14:36,601 --> 00:14:39,437 Segítettünk neki felszerelni egy nagy fára a folyó mellett. 216 00:14:40,188 --> 00:14:43,316 Holmsie, van egy nyomunk. 217 00:14:47,570 --> 00:14:49,739 - Mit csinálsz? - Telefonálok. 218 00:14:49,823 --> 00:14:51,991 Eric? Szia, Daisy vagyok. 219 00:14:53,159 --> 00:14:54,786 Igen, pont ezért hívtalak. 220 00:14:54,869 --> 00:14:57,163 Ma nagyon nem kéne bemennem délután, 221 00:14:57,247 --> 00:14:58,790 mert szinte biztos, hogy… 222 00:15:00,417 --> 00:15:03,628 Mondj valami fertőző gyomorbajt! 223 00:15:04,587 --> 00:15:05,672 A norovírus. 224 00:15:05,755 --> 00:15:07,257 Benyaltam a norovírust. 225 00:15:07,340 --> 00:15:09,259 100%, hogy norovírus. 226 00:15:09,342 --> 00:15:11,928 Totál norovírus-szerű. 227 00:15:14,556 --> 00:15:18,059 Köszönöm. Oké, szia. 228 00:15:20,687 --> 00:15:22,272 Megvan még a kenutok? 229 00:15:34,325 --> 00:15:36,745 Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi. 230 00:15:36,828 --> 00:15:38,288 És még az a jobbik. 231 00:15:42,751 --> 00:15:43,835 Vicceltem. 232 00:15:43,918 --> 00:15:45,879 A víz tele van baktériumokkal. 233 00:15:47,964 --> 00:15:49,048 Micsoda nap! 234 00:15:49,132 --> 00:15:53,845 A napocska süt, a kenu szépen lebeg a vízen, 235 00:15:55,346 --> 00:15:57,348 mi meg éljük az amerikai álmot. 236 00:15:58,183 --> 00:16:00,894 Kihasználjuk más ember nyomorát. 237 00:16:01,853 --> 00:16:04,439 Tudnál óvatosabban evezni, hogy ne fröcskölj? 238 00:16:04,522 --> 00:16:05,732 Bocsi. 239 00:16:07,317 --> 00:16:08,610 Ha rád fröccsen a víz, 240 00:16:08,693 --> 00:16:10,653 onnantól csak idő kérdése, hogy… 241 00:16:10,737 --> 00:16:12,947 Hé, tudtad, hogy ennek a folyónak köszönhető, 242 00:16:13,031 --> 00:16:14,657 hogy Indianapolis létezik? 243 00:16:14,741 --> 00:16:16,868 Csak el akarod terelni a figyelmemet. 244 00:16:16,951 --> 00:16:19,913 Biza. De tudtad? 245 00:16:19,996 --> 00:16:21,623 A baktériumok közt lehet epeféreg. 246 00:16:22,707 --> 00:16:25,835 Szóval, amikor Indiana államot alapították, 247 00:16:26,961 --> 00:16:30,423 sokat vitáztak arról, hogy hol is legyen a fővárosa. 248 00:16:30,507 --> 00:16:34,511 Aztán észrevették, hogy van egy folyó az állam kellős közepén. 249 00:16:34,594 --> 00:16:38,556 Mire aztán bummshakala: "megvan a tökéletes hely a fővárosnak." 250 00:16:38,640 --> 00:16:41,226 De miután ezt bejelentették, 251 00:16:41,309 --> 00:16:44,729 rájöttek, hogy a White River csupán alig 20 centi mély, 252 00:16:44,813 --> 00:16:47,732 és nincs az az isten, hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót. 253 00:16:48,733 --> 00:16:51,986 Sokáig Indianapolis volt a legnagyobb város a világon, 254 00:16:52,070 --> 00:16:53,738 aminek nem volt hajózható folyója. 255 00:16:54,447 --> 00:16:56,199 Ez igazából tök érdekes. 256 00:16:56,282 --> 00:16:57,826 Tudtam, hogy tetszeni fog. 257 00:16:59,619 --> 00:17:02,413 És odanézz, meg is érkeztünk! 258 00:17:03,289 --> 00:17:04,624 Majdnem! 259 00:17:06,501 --> 00:17:08,461 MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS 260 00:17:08,545 --> 00:17:11,589 Ez talán egy égi jel arra, hogy haza kéne mennünk. 261 00:17:12,340 --> 00:17:13,340 Nem! 262 00:17:16,761 --> 00:17:17,971 Így majd letagadhatjuk. 263 00:17:19,222 --> 00:17:21,558 Nos, hol az a kamera, Holmsie? 264 00:17:23,059 --> 00:17:24,394 Gőzöm sincs. 265 00:17:26,938 --> 00:17:29,399 Miért nem olyan szuper megfigyelős OCD-d van, 266 00:17:29,482 --> 00:17:31,401 ami segítene a nyomozásban? 267 00:17:31,484 --> 00:17:33,903 Mint a sorozatokban, amiket apa néz. 268 00:17:55,592 --> 00:17:57,010 Ismerős itt valami? 269 00:17:59,637 --> 00:18:02,056 Nem? Sima fák? Oké. 270 00:18:04,475 --> 00:18:05,685 Most meg mit csinálsz? 271 00:18:07,812 --> 00:18:08,897 Fénykardozom. 272 00:18:10,690 --> 00:18:11,816 Próbáld ki! 273 00:18:14,277 --> 00:18:15,403 Bátran! 274 00:18:19,824 --> 00:18:21,826 Wingardium Leviosa. 275 00:18:25,705 --> 00:18:27,624 Nem. 276 00:18:27,707 --> 00:18:30,919 Rossz franchise. És tudom, hogy te is tudod. 277 00:18:31,961 --> 00:18:34,797 Kérlek, nem mehetnénk végre haza? 278 00:18:36,507 --> 00:18:39,344 Most csak vesztegetjük az… 279 00:18:42,138 --> 00:18:43,556 Nézd, ott a fa! 280 00:18:46,184 --> 00:18:47,310 És a kamera. 281 00:18:48,144 --> 00:18:49,144 Ez az! 282 00:18:50,396 --> 00:18:52,315 Mit csinálsz odafent? 283 00:18:52,398 --> 00:18:54,317 Nem igazán vagyok kondiban. 284 00:18:54,400 --> 00:18:56,152 Nem kapcsolódik a telefonom. 285 00:18:56,235 --> 00:18:58,988 - Be van kapcsolva a bluetooth? - Igen, be van. 286 00:19:01,532 --> 00:19:02,784 Mi van? 287 00:19:02,867 --> 00:19:04,535 - Mégsem volt. - Aza! 288 00:19:07,580 --> 00:19:09,248 - Oké. Működik. - Igen? 289 00:19:09,332 --> 00:19:10,583 - Töltődnek a képek. - Oké. 290 00:19:12,001 --> 00:19:13,503 Nem akarlak megijeszteni, 291 00:19:13,586 --> 00:19:16,422 de egy golfkocsi tart nagyjából ebbe az irányba. 292 00:19:16,506 --> 00:19:18,007 Hogy érted, hogy nagyjából? 293 00:19:18,675 --> 00:19:20,176 Biztos csak erre járt. 294 00:19:20,259 --> 00:19:21,386 Nem gáz. Nyugi. 295 00:19:23,054 --> 00:19:26,140 Nem. Baj van. Nagy baj. Meglátott minket. 296 00:19:26,224 --> 00:19:28,518 - Pillanat. - Gyerünk, siess! Megvagy? 297 00:19:28,601 --> 00:19:29,978 - Igen. - Megvagy? 298 00:19:30,061 --> 00:19:31,646 Megvagyunk. Oké. 299 00:19:33,314 --> 00:19:34,440 Mit csináljunk? 300 00:19:35,191 --> 00:19:37,235 Bajbajutott hölgyek vagyunk. 301 00:19:40,738 --> 00:19:42,448 Mi? Azt már nem! Én ezt nem csinálom. 302 00:19:42,532 --> 00:19:44,367 Oké, nyugi. Nyugi. Megoldom. 303 00:19:44,450 --> 00:19:45,827 Istenem. 304 00:19:45,910 --> 00:19:47,412 Gyere. 305 00:19:48,496 --> 00:19:50,623 - Ne! - Mit kerestek itt? 306 00:19:51,833 --> 00:19:53,459 Ez magánterület. 307 00:19:55,044 --> 00:19:57,046 Hahó. Hál' istennek! 308 00:19:58,548 --> 00:20:01,467 Épp kenuztunk és nekimentünk valami kőnek. 309 00:20:02,719 --> 00:20:03,803 Több kőnek. 310 00:20:03,886 --> 00:20:05,930 És elkezdett beszivárogni a víz. 311 00:20:08,725 --> 00:20:10,226 Alig értünk partot. 312 00:20:10,309 --> 00:20:11,561 De Aza itt, 313 00:20:13,021 --> 00:20:15,898 igazából nagyon jóban van Davis Pickettel. 314 00:20:15,982 --> 00:20:17,442 Elkísérhetne hozzá. 315 00:20:21,404 --> 00:20:22,655 Ezer örömmel. 316 00:20:26,034 --> 00:20:27,368 Köszönjük. 317 00:20:27,452 --> 00:20:30,747 Mert ha mégsem ismeri a barátodat, hívom a rendőrséget. 318 00:20:32,040 --> 00:20:33,041 Rendben. 319 00:20:34,459 --> 00:20:36,836 A szomi tábor egy életre összeköt, nem igaz? 320 00:20:45,470 --> 00:20:46,804 Göröngyös. 321 00:21:00,735 --> 00:21:03,446 Davis, látogatóid jöttek. 322 00:21:05,323 --> 00:21:07,575 Aza. Mit keresel itt? 323 00:21:08,576 --> 00:21:10,787 Szia, Davis. 324 00:21:10,870 --> 00:21:12,789 Látja? Mondtam, hogy jóban vannak. 325 00:21:13,873 --> 00:21:19,879 Bocsánat, de léket kaptunk és partra sodródtunk a birtokon. 326 00:21:19,962 --> 00:21:22,131 Nem akartunk betolakodni. 327 00:21:25,968 --> 00:21:28,262 Azt hiszem, én most… 328 00:21:28,346 --> 00:21:29,889 telefonálok egyet. 329 00:21:30,848 --> 00:21:33,559 Lecsekkolom, mi van a kenubiztosítással, 330 00:21:33,643 --> 00:21:35,311 amiről meséltem. 331 00:21:36,062 --> 00:21:37,105 State Farm? 332 00:21:40,066 --> 00:21:42,110 Bocs Daisy miatt. 333 00:21:43,277 --> 00:21:44,403 Tipikus… 334 00:21:46,322 --> 00:21:47,323 oroszlán. 335 00:21:48,116 --> 00:21:49,742 Tudod, mi a fura? 336 00:21:49,826 --> 00:21:51,452 Hogy épp rád gondoltam. 337 00:21:52,036 --> 00:21:53,036 Tényleg? 338 00:21:54,163 --> 00:21:56,874 Igen. A hírekben folyton apa teljes nevét mondják. 339 00:21:56,958 --> 00:21:58,251 A Russell Davis Pickettet. 340 00:21:58,334 --> 00:22:00,878 És azon agyalok: "Ez az én nevem." 341 00:22:02,630 --> 00:22:04,549 És erről jutottam eszedbe? 342 00:22:04,632 --> 00:22:06,342 Te mesélted, hogy apád azt akarta, 343 00:22:06,425 --> 00:22:08,302 hogy egyedi neved legyen. 344 00:22:08,386 --> 00:22:09,720 Ami csak a tiéd. 345 00:22:10,680 --> 00:22:12,390 "A-tól Z-ig és vissza." 346 00:22:13,099 --> 00:22:14,642 Én az ő nevét kaptam. 347 00:22:15,643 --> 00:22:17,395 Én lettem az ifjabb. 348 00:22:18,563 --> 00:22:21,482 Hát, nem a neved vagy. 349 00:22:24,110 --> 00:22:26,154 Nagyon sajnálom a történteket. 350 00:22:29,365 --> 00:22:31,117 Biztos elő fog kerülni. 351 00:22:38,207 --> 00:22:40,126 Hát, remélem, Noah miatt, de… 352 00:22:42,378 --> 00:22:43,796 Apám egy szarházi. 353 00:22:44,547 --> 00:22:46,048 Ez nem is jó szó. 354 00:22:46,132 --> 00:22:48,301 Egy gyáva féreg. És bűnöző. 355 00:22:49,093 --> 00:22:52,430 Valószínűleg épp valahol Svájcban masszíroztatja magát. 356 00:22:54,557 --> 00:22:55,808 Játszunk egyet ketten? 357 00:22:55,892 --> 00:22:59,061 Persze. De előbb köszönj! Emlékszel Azára? 358 00:22:59,145 --> 00:23:00,271 Mizu? 359 00:23:00,354 --> 00:23:02,356 Szia. Örülök, hogy látlak. 360 00:23:05,735 --> 00:23:07,737 Lassan mennem kéne. 361 00:23:07,820 --> 00:23:10,823 Kell fuvar? Mert Lyle elvisz, nem gond. 362 00:23:11,657 --> 00:23:13,075 Igen. Köszi. 363 00:23:15,036 --> 00:23:17,872 Remélem, hogy nem évek múlva találkozunk újra, Aza. 364 00:23:32,678 --> 00:23:34,931 - Mosómedve. - Mosómedve. 365 00:23:35,014 --> 00:23:36,682 - Prérifarkas. - Prérifarkas. 366 00:23:36,766 --> 00:23:38,809 Te most mindent megismételsz, vagy…? 367 00:23:38,893 --> 00:23:41,020 Abbahagyom, ha ez nem segít. 368 00:23:41,771 --> 00:23:43,689 - Mosómedve. - Mosómedve. 369 00:23:43,773 --> 00:23:44,941 - Semmi. - Semmi. 370 00:23:47,485 --> 00:23:48,819 Abbahagyom. Tényleg. 371 00:23:50,071 --> 00:23:51,405 Semmi. 372 00:23:52,740 --> 00:23:53,866 Semmi. 373 00:23:54,617 --> 00:23:55,952 Ez túl sokáig tart. 374 00:23:57,286 --> 00:23:58,579 Prérifarkas. 375 00:23:59,163 --> 00:24:01,040 Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét. 376 00:24:02,667 --> 00:24:04,168 Nézd! Ott! Az ő! 377 00:24:04,252 --> 00:24:06,128 Az tényleg ő! Atyaég! 378 00:24:08,756 --> 00:24:10,675 Burberry kabátban menekül, mert miért ne? 379 00:24:11,801 --> 00:24:14,011 Atyaég! Ez óriási! Ez óriási! 380 00:24:14,095 --> 00:24:17,640 Oké, tudjuk, hogy az éjszaka közepén lépett le, 381 00:24:17,723 --> 00:24:20,977 az időkódból. És volt nála egy táska. 382 00:24:22,937 --> 00:24:25,147 Nem tudom, ezzel mire megyünk. 383 00:24:26,357 --> 00:24:27,358 Én sem. 384 00:24:28,276 --> 00:24:29,360 De van valamink, 385 00:24:29,443 --> 00:24:31,946 és nagy mázlinkra Davis totál beléd van zúgva, 386 00:24:32,029 --> 00:24:34,991 úgyhogy együtt lógunk vele és bejutunk a szörny gyomrába. 387 00:24:35,908 --> 00:24:38,953 A villa az a gyomor. Vagy a szörny? 388 00:24:39,036 --> 00:24:41,622 Nem tudom, sosem értettem ezt a szólást. 389 00:24:41,706 --> 00:24:46,168 Daisy, szerinted bejövök neki? 390 00:24:48,421 --> 00:24:51,215 Igen. De látom, ő is neked. 391 00:24:51,799 --> 00:24:54,302 - Nem is. - Már hogyne jönne be? 392 00:24:54,385 --> 00:24:56,929 Rohadt dögös a srác. Most viccelsz? 393 00:24:57,013 --> 00:24:59,140 Nézzenek oda, tök ki vagy virulva. 394 00:24:59,223 --> 00:25:01,434 - Ragyogsz. - Nem, de még ha így is lenne, 395 00:25:01,517 --> 00:25:03,561 - és nem mondom, hogy így van… - Persze. 396 00:25:03,644 --> 00:25:05,229 Nem számít. 397 00:25:05,313 --> 00:25:06,439 Én nem… 398 00:25:07,481 --> 00:25:09,608 nem járhatok senkivel, te is tudod. 399 00:25:09,692 --> 00:25:13,154 Nem. Nem tudtam. Miért nem? 400 00:25:13,237 --> 00:25:16,824 Talán mert az egésznek a mechanikája igencsak távol áll tőlem. 401 00:25:16,907 --> 00:25:18,117 A m…? 402 00:25:18,200 --> 00:25:21,746 Például egy testnedvcsere számomra maga a pokol. 403 00:25:23,497 --> 00:25:27,043 Továbbá, ha jársz valakivel, kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?" 404 00:25:27,126 --> 00:25:30,588 Amire azt illik válaszolni, hogy "rád gondolok, drágám." 405 00:25:30,671 --> 00:25:33,883 De igazából arra gondolsz, hogy a tehenek nem maradnának életben 406 00:25:33,966 --> 00:25:35,801 a bélbaktériumaik nélkül. 407 00:25:35,885 --> 00:25:39,263 Következésképp a tehenek nem önálló létformák, 408 00:25:39,347 --> 00:25:41,349 de ezt nem mondhatod, mert furának tűnnél, 409 00:25:41,432 --> 00:25:44,018 szóval vagy hazudsz, vagy furának néznek. 410 00:25:45,478 --> 00:25:50,441 Szerintem ezzel simán indíthatnál egy randin Davisszel. 411 00:25:52,360 --> 00:25:53,486 Én… 412 00:25:53,569 --> 00:25:56,697 Nézd, ez határozottan fura, de ez a jó értelemben fura. 413 00:25:58,074 --> 00:25:59,408 Mint te, Holmsie. 414 00:26:00,868 --> 00:26:03,996 Gondolj bele! Ha ti egyszer tényleg smárolnátok, 415 00:26:04,080 --> 00:26:05,706 tuti nem agyalnál a… 416 00:26:05,790 --> 00:26:07,249 A 80 millió mikrobán. 417 00:26:10,002 --> 00:26:11,962 Mi van, ha a mikrobái jobbak a tieidnél? 418 00:26:13,381 --> 00:26:14,381 Na? 419 00:26:15,132 --> 00:26:18,052 Talán, ha ti ketten smaciznátok, egészségesebb lennél. 420 00:26:19,595 --> 00:26:20,595 Talán. 421 00:26:21,597 --> 00:26:24,183 És mi van, ha szupererőd lesz a bacijaitól? 422 00:26:24,266 --> 00:26:26,102 Igen. Atyaég! 423 00:26:26,185 --> 00:26:29,605 Normális lány volt, míg meg nem csókolt egy milliárdost. 424 00:26:29,688 --> 00:26:32,066 Aztán ő lett "Mikro Bianka… 425 00:26:33,025 --> 00:26:34,235 - a Mikrobák Úrnője!" - Elég! 426 00:26:57,174 --> 00:27:02,513 RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA 427 00:27:08,102 --> 00:27:10,229 AZ ÜGYÉSZSÉG VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ 428 00:27:10,312 --> 00:27:12,940 ALKALMI GONDOLATOK 429 00:27:15,818 --> 00:27:17,695 "A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen 430 00:27:17,778 --> 00:27:21,157 az a képességünk, hogy megválasszuk a gondolatainkat." 431 00:27:21,240 --> 00:27:22,575 William James. 432 00:27:23,951 --> 00:27:26,704 Miféle szuperereje volt Jamesnek? 433 00:27:26,787 --> 00:27:29,790 A gondolataimat sem én választom, ahogy a nevemet sem. 434 00:27:37,131 --> 00:27:40,050 Davis magányos. 435 00:27:40,801 --> 00:27:44,930 Most, hogy a családom körül szimatolnak, ideje kilépnem az oldalról. 436 00:27:45,014 --> 00:27:47,725 Úgyhogy ég veletek, barátaim. 437 00:27:49,351 --> 00:27:50,478 Persze, csak 438 00:27:53,564 --> 00:27:56,734 az búcsúzkodik, aki szeretne viszontlátni. 439 00:28:16,337 --> 00:28:18,422 - Szia Aza, hogy vagy? - Szia. 440 00:28:18,506 --> 00:28:21,133 Megvagyok. Veled mizu? 441 00:28:21,926 --> 00:28:24,303 Nem akarom szétzilálni a kis csapatunkat, 442 00:28:24,386 --> 00:28:27,848 mert tök jó és nem akarok cikinek tűnni, 443 00:28:29,517 --> 00:28:30,893 de szerinted… 444 00:28:30,976 --> 00:28:32,853 és nyugodtan mondhatsz nemet, 445 00:28:32,937 --> 00:28:35,105 nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de… 446 00:28:35,189 --> 00:28:38,567 Nem hinném, hogy képes lennék bárkivel is összegabalyodni. 447 00:28:39,443 --> 00:28:40,778 Ez de ciki. 448 00:28:43,155 --> 00:28:47,826 Azt akartam kérdezni, hogy szerinted Daisynek lenne-e kedve járni velem? 449 00:28:47,910 --> 00:28:49,036 Vagy ez őrültség? 450 00:28:49,119 --> 00:28:50,454 Te is jó fej vagy, Aza, 451 00:28:50,538 --> 00:28:52,748 - csak tudod… - Igen. Igen. Ez jó ötlet. 452 00:28:52,831 --> 00:28:56,794 Bár ezt tőle kellene megkérdezned. De persze, hajrá! 453 00:28:58,963 --> 00:29:01,215 Ez elég ciki. Biztos tök gáz vagyok. 454 00:29:01,298 --> 00:29:03,217 Nem, nem. Te is csodás vagy, Aza. 455 00:29:03,300 --> 00:29:06,095 - Csak tudod, őt már ezer éve… - Nem. Semmi baj. Vágom. 456 00:29:07,221 --> 00:29:08,931 Ez annyira nem meglepő. 457 00:29:09,014 --> 00:29:10,516 Hónapok óta sóvárog utánam. 458 00:29:10,599 --> 00:29:11,599 Tényleg? 459 00:29:12,851 --> 00:29:13,852 Honnan tudod? 460 00:29:22,027 --> 00:29:23,362 Van szemem. 461 00:29:25,739 --> 00:29:28,909 Szóval, mit mondasz majd neki? 462 00:29:28,993 --> 00:29:30,452 Benne vagyok. 463 00:29:30,536 --> 00:29:32,288 Egy randi nem árthat. 464 00:29:32,997 --> 00:29:35,165 És így lóghatunk majd veled és Davisszel. 465 00:29:35,249 --> 00:29:37,459 Mindannyian felmegyünk a kastélyába 466 00:29:37,543 --> 00:29:40,087 és kisurranhatok szaglászni, míg ti Davisszel… 467 00:29:41,547 --> 00:29:44,133 Bumm didi bumm bumm. 468 00:29:44,216 --> 00:29:45,259 Hé! 469 00:29:45,342 --> 00:29:46,342 Ez meg…? 470 00:29:47,011 --> 00:29:48,137 Pornós zene. 471 00:29:49,346 --> 00:29:50,472 Oké. 472 00:29:51,432 --> 00:29:55,978 Még ha bele is egyeznék ebbe, Davis nem is hívott el. 473 00:29:56,061 --> 00:29:59,148 Aza, nem kell egy srácra várnod, hogy randira hívjon. 474 00:29:59,231 --> 00:30:00,649 Mi vagy te, szolga? 475 00:30:00,733 --> 00:30:04,862 Írj rá, hogy betolsz egy hambit a barátaiddal a hétvégén. 476 00:30:04,945 --> 00:30:06,822 Hidd el, tuti igent fog mondani. 477 00:30:07,656 --> 00:30:09,241 Írjunk neki most rögtön! 478 00:30:12,703 --> 00:30:13,787 7:00? 479 00:30:13,871 --> 00:30:16,040 - A 7:00 az jó? - Igen. Persze. 480 00:30:16,123 --> 00:30:18,042 Írjam, hogy este, vagy nem kell? 481 00:30:18,125 --> 00:30:19,918 Sejti, hogy nem reggeli. 482 00:30:21,295 --> 00:30:22,295 Oké. 483 00:30:24,715 --> 00:30:26,133 Laza. Nagyon laza. 484 00:30:38,646 --> 00:30:40,731 Persze. Megdumáltuk. 485 00:30:42,441 --> 00:30:44,276 - Gyorsan reagált, nem? - De. 486 00:30:44,360 --> 00:30:47,780 - Mit vegyünk fel? - Nagyestélyit. Nyilván. 487 00:30:57,915 --> 00:30:59,541 Kaptál már pöcsképet? 488 00:31:04,922 --> 00:31:08,592 Egyet már láttam. 489 00:31:08,676 --> 00:31:10,302 Naná, hogy láttál. 490 00:31:11,011 --> 00:31:15,891 Úgy értem, küldtek-e már neked pöcsképet totál váratlanul? 491 00:31:15,974 --> 00:31:17,518 Egyfajta bemutatkozásként. 492 00:31:18,394 --> 00:31:23,774 Például: "Szia, örvendek. Íme egy pénisz." 493 00:31:25,234 --> 00:31:28,070 Azt nem. Nem kaptam. 494 00:31:31,115 --> 00:31:33,784 Egy rajongóm küldött nekem egyet. 495 00:31:36,412 --> 00:31:38,956 Mi lehetett a gondolatmenete? Érted? 496 00:31:39,039 --> 00:31:40,999 "Nagyon tetszett a sztorid, 497 00:31:41,083 --> 00:31:43,627 amit Rey és Csubakka romantikus kalandjáról írtál 498 00:31:43,711 --> 00:31:46,755 egy Tul'kar űrhajón. Ezért az alkotásodért hálából, 499 00:31:46,839 --> 00:31:49,967 itt egy fénykép a testetlen és ernyedt péniszemről." 500 00:31:50,551 --> 00:31:51,677 Sziasztok! 501 00:31:52,302 --> 00:31:53,387 Hali. 502 00:31:53,470 --> 00:31:54,680 Mit nézegettek? 503 00:31:55,472 --> 00:31:57,266 - Közösségi médiát. - Igen, azt. 504 00:31:57,349 --> 00:31:59,601 - Közösségi média platformokat. - Közösségi médiát. 505 00:32:04,690 --> 00:32:06,984 Megváltozott a dresszkód az Applebee'sben? 506 00:32:07,067 --> 00:32:08,152 Nagyon vicces. 507 00:32:08,235 --> 00:32:11,029 - Duplarandira megyünk. - Daisy. 508 00:32:11,113 --> 00:32:13,574 Mi van? Nem titok. 509 00:32:13,657 --> 00:32:14,825 Basszus. Titok? 510 00:32:15,409 --> 00:32:16,535 Kikkel? 511 00:32:17,786 --> 00:32:21,123 - Mychallal és Davisszel. - Davis Pickettel? 512 00:32:21,206 --> 00:32:23,500 Igen. Na jó, szia, anya. 513 00:32:23,584 --> 00:32:25,002 Oké, oké. 514 00:32:25,711 --> 00:32:27,629 Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod. 515 00:32:32,134 --> 00:32:33,260 Szedd le a rúzst! 516 00:32:36,221 --> 00:32:38,640 - Sziasztok! - Hahó, mi újság? 517 00:32:38,724 --> 00:32:39,975 Szia! 518 00:32:40,768 --> 00:32:42,186 Szia. 519 00:32:42,269 --> 00:32:43,269 Még nem. 520 00:32:44,188 --> 00:32:46,815 - Sokat jártok ide? - Haver, törzsvendégek. 521 00:32:46,899 --> 00:32:49,526 Hol máshol kaphatsz rákos batyut, parmezános csirkét, 522 00:32:49,610 --> 00:32:51,528 és quesadillát egyszerre? 523 00:32:53,739 --> 00:32:55,491 Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert? 524 00:32:55,574 --> 00:32:57,951 Davis, az üdítőket nem fedezi 525 00:32:58,035 --> 00:32:59,828 - a kupon. - Azt hiszem, talán belefér. 526 00:33:00,704 --> 00:33:02,289 Az a kedvenced, igaz? 527 00:33:02,873 --> 00:33:04,374 Te emlékszel erre? 528 00:33:10,756 --> 00:33:13,467 Tudjátok, Mychal elküldte az egyik portréját 529 00:33:13,550 --> 00:33:16,345 egy kiállításra, amit egy elhagyott alagútban rendeznek. 530 00:33:16,428 --> 00:33:19,181 - Ez király. - Nem hinném, hogy beválogatják. 531 00:33:19,264 --> 00:33:22,601 Biztos be fogják. Tehetséges vagy… 532 00:33:22,684 --> 00:33:25,395 Izzadsz. És mindenki látja rajtad. 533 00:33:25,479 --> 00:33:28,232 Biztos egy izzadós nyominak tartanak. 534 00:33:29,608 --> 00:33:32,069 Aza, milyen egy irodalmi ikon barátjának lenni? 535 00:33:32,152 --> 00:33:35,781 Nem hiszem, hogy 80.000 olvasó ikonná tenne. 536 00:33:36,532 --> 00:33:41,036 Aza még nem is olvasta az irományaimat. Nem Star Wars-os csaj. 537 00:33:41,119 --> 00:33:44,164 - Rá kéne venned, hogy… - Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt? 538 00:33:44,873 --> 00:33:46,375 Igen, le. 539 00:33:46,458 --> 00:33:47,501 Biztos vagy benne? 540 00:33:47,584 --> 00:33:50,170 Azával így is sok mindenben hasonló az érdeklődésünk. 541 00:33:51,505 --> 00:33:52,589 Igaz, Holmsie? 542 00:33:53,590 --> 00:33:55,801 Mondj valamit! Bármit. 543 00:33:55,884 --> 00:33:57,511 - Igaz. - Igen. 544 00:33:57,594 --> 00:34:00,305 - De vannak más közös dolgaitok is, nem? - Igen. 545 00:34:00,389 --> 00:34:02,432 Nincs okod nem lecserélni a ragtapaszt. 546 00:34:02,516 --> 00:34:06,478 - Cseréld le és ess túl rajta! - Igencsak kedveljük az Applebee's-t. 547 00:34:06,562 --> 00:34:07,563 Mindjárt jövök. 548 00:34:14,111 --> 00:34:15,111 Na mindegy. 549 00:34:24,663 --> 00:34:26,498 Elfertőződött. Megfertőződtél. 550 00:34:27,291 --> 00:34:29,877 A baktériumok épp most szaporodnak benned. 551 00:34:29,960 --> 00:34:31,670 Csinálj valamit! Csinálj valamit! 552 00:34:39,094 --> 00:34:41,597 Hali. Minden oké? 553 00:34:43,765 --> 00:34:45,851 Szerinted elfertőződött? 554 00:34:50,188 --> 00:34:54,109 Pontosan ugyanúgy néz ki, mint amikor legutóbb megmutattad. 555 00:34:57,404 --> 00:35:00,782 - Biztos totál dilisnek tart. - Dehogy tart. 556 00:35:00,866 --> 00:35:03,452 Aza, annyira beléd van zúgva, 557 00:35:03,535 --> 00:35:07,247 hogy elkezdhetnél a füledből pisilni, akkor is odalenne érted. 558 00:35:11,126 --> 00:35:14,922 Mindannyiunkat áthívott magához, de ha ez neked túl sok… 559 00:35:15,005 --> 00:35:17,341 Nem. Menjünk! 560 00:35:18,258 --> 00:35:20,260 Oké. Zsír. 561 00:35:21,094 --> 00:35:24,056 Mert átmegyek Nancy Drew-ba és felforgatom azt a villát. 562 00:35:30,187 --> 00:35:34,566 - Oké. Gyertek! - A mindenit! 563 00:35:35,567 --> 00:35:39,237 Te jó ég! Tesó, az egy Keith Haring? 564 00:35:40,364 --> 00:35:43,158 Az meg egy Picasso? Ott meg egy Basquiat! 565 00:35:43,241 --> 00:35:46,161 Ne. Visszhangzom? 566 00:35:47,871 --> 00:35:51,124 Haver, ez vakmeleg! Várj, várj! Basquiat. 567 00:35:51,208 --> 00:35:54,378 Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva. 568 00:35:54,461 --> 00:35:57,130 - Oké. Mychal, nyugi! - Bocsi. 569 00:35:57,214 --> 00:35:58,548 Körbenézhetünk a házban? 570 00:35:58,632 --> 00:35:59,967 Daisy! 571 00:36:00,926 --> 00:36:02,219 Nem, úgy értem… 572 00:36:03,637 --> 00:36:07,641 Lássuk be, skacok, Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem? 573 00:36:09,267 --> 00:36:11,770 - Jó. Persze. Nyugodtan. - Mi, haver? Tényleg? 574 00:36:11,853 --> 00:36:13,730 - Csak úgy… - Azt mondta, nyugodtan. 575 00:36:13,814 --> 00:36:14,814 Oké. 576 00:36:19,611 --> 00:36:21,029 És az micsoda? 577 00:36:27,869 --> 00:36:29,413 Egy Raymond Pettibon. 578 00:36:30,455 --> 00:36:33,583 Főleg a szörfös képei ismertek, de nekem a spiráljai tetszenek. 579 00:36:35,043 --> 00:36:37,170 Zenész volt, mielőtt festő lett. 580 00:36:37,254 --> 00:36:40,382 Már azelőtt a Black Flagben játszott, hogy az megalakult. 581 00:36:41,466 --> 00:36:42,801 Imádom. 582 00:36:47,222 --> 00:36:49,599 Nem beszélsz túl sokat. 583 00:36:49,683 --> 00:36:54,104 Néha egy kissé elmerengek. 584 00:36:54,187 --> 00:36:55,564 Most mire gondolsz? 585 00:36:57,149 --> 00:36:59,901 Azt általában nem szoktam megosztani. 586 00:37:01,111 --> 00:37:03,447 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 587 00:37:08,618 --> 00:37:14,750 Az járt a fejemben, hogy valójában csak egy organizmus vagyok 588 00:37:14,833 --> 00:37:17,586 a végtelenségben. 589 00:37:19,129 --> 00:37:22,507 És néha elborzaszt, hogy azt, 590 00:37:22,591 --> 00:37:26,053 amit az úgynevezett "valódi énemnek" gondolok, 591 00:37:26,136 --> 00:37:28,055 igazából nem én irányítom. 592 00:37:29,473 --> 00:37:30,682 Hogy érted? 593 00:37:31,600 --> 00:37:33,143 Van ez a parazita, 594 00:37:34,561 --> 00:37:36,605 ami csak halak szemében tud megélni, 595 00:37:37,189 --> 00:37:41,234 de csak úgy képes szaporodni, ha belekerül egy madár gyomrába. 596 00:37:42,152 --> 00:37:44,279 Ha a parazita készen áll a párzásra, 597 00:37:44,362 --> 00:37:48,075 a fertőzött halak hirtelen felúsznak a víz felszínére. 598 00:37:48,158 --> 00:37:51,286 Szó szerint meg akarják etetni magukat a madarakkal. 599 00:37:52,829 --> 00:37:54,956 Míg végül sikerül. 600 00:37:57,292 --> 00:37:59,711 A parazita teljesen átveszi az uralmat. 601 00:38:03,673 --> 00:38:05,675 Néha úgy érzem magam, mint egy hal. 602 00:38:08,303 --> 00:38:10,013 Nem én uralom a testemet. 603 00:38:11,723 --> 00:38:13,683 Nem én uralom a gondolataimat. 604 00:38:15,644 --> 00:38:17,354 Tetszik, ahogy jár az agyad. 605 00:38:18,939 --> 00:38:20,065 Zümmög. 606 00:38:21,775 --> 00:38:23,110 Ezt honnan tudod? 607 00:38:25,237 --> 00:38:27,781 Van ez a filozófia professzor, Lucia Abbott. 608 00:38:29,032 --> 00:38:31,493 Vagy egy tucatszor megnéztem a TED-előadását. 609 00:38:33,078 --> 00:38:34,621 A Northwesternen tanít. 610 00:38:36,289 --> 00:38:40,585 Van egy hülye álmom, hogy az ő óráira járjak. 611 00:38:41,253 --> 00:38:42,921 Ez miért hülye álom? 612 00:38:45,173 --> 00:38:48,468 Mert elképesztően sokba kerül. 613 00:38:49,886 --> 00:38:52,848 Nem is beszélve arról, hogy Chicagóba kéne költöznöm, 614 00:38:52,931 --> 00:38:56,059 ami új lenne számomra. 615 00:38:57,644 --> 00:38:59,771 És nehezen kezelem az új dolgokat. 616 00:39:00,397 --> 00:39:03,275 Hát, én most új vagyok, 617 00:39:05,944 --> 00:39:07,696 és egész jól elvagyunk. 618 00:39:08,405 --> 00:39:09,823 Régi-új vagy. 619 00:39:11,700 --> 00:39:13,034 Az más. 620 00:39:14,536 --> 00:39:15,871 "Régi-új." 621 00:39:17,622 --> 00:39:19,040 Ez tetszik. 622 00:39:22,669 --> 00:39:25,755 Ha megcsókolod, bekerülnek a szádba a baktériumai. 623 00:39:26,798 --> 00:39:28,967 És betegséget okoznak. 624 00:39:30,010 --> 00:39:31,553 És te mire gondolsz? 625 00:39:35,432 --> 00:39:36,766 Tudni akarod? 626 00:39:37,893 --> 00:39:39,019 Igen. 627 00:39:41,021 --> 00:39:42,022 Oké. 628 00:39:42,856 --> 00:39:47,736 Azon gondolkodtam, hogy "remélem, nem a pénzért csinálja". 629 00:39:51,823 --> 00:39:53,116 Davis, nem azért. 630 00:39:54,618 --> 00:39:55,744 - Esküszöm… - Aza. 631 00:39:56,953 --> 00:39:58,955 Tudom, mit kerestetek az erdőben a múltkor. 632 00:39:59,998 --> 00:40:01,499 A kamerát, igaz? 633 00:40:03,376 --> 00:40:04,502 Én is lecsekkoltam. 634 00:40:05,754 --> 00:40:07,631 Láttam apát lelépni egy táskával. 635 00:40:10,759 --> 00:40:14,095 Engem soha nem is érdekelt a jutalom. 636 00:40:15,639 --> 00:40:17,265 Daisyvel mi csupán… 637 00:40:17,349 --> 00:40:22,145 Most jutott eszembe, hogy ez egy áthidalható probléma. 638 00:40:30,695 --> 00:40:31,780 Most mit művelsz? 639 00:40:32,781 --> 00:40:33,782 Egy pillanat. 640 00:40:34,991 --> 00:40:36,534 Kedveled a gyíkokat? 641 00:40:37,744 --> 00:40:39,162 Én nem. Az apám. 642 00:40:39,246 --> 00:40:43,208 És az nem is gyík, hanem egy tuatara. 643 00:40:44,042 --> 00:40:45,126 Egy micsoda? 644 00:40:45,210 --> 00:40:49,673 Nem tudom, valamilyen maradvány 200 millió évvel ezelőttről. 645 00:40:49,756 --> 00:40:51,925 Apa szerint ez a kulcs a hosszú élethez. 646 00:40:53,134 --> 00:40:55,845 Mindent megtudhatsz a Pickett Tuatara Kutatóközpontban, 647 00:40:55,929 --> 00:40:58,431 amire apa a vagyonának nagy részét hagyja. 648 00:40:59,224 --> 00:41:01,977 - Ez őrültség. - És tudod, mi a gáz? 649 00:41:02,060 --> 00:41:04,437 Hogy a pénz nem is a gondozásukra megy. 650 00:41:04,521 --> 00:41:07,691 Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek vessék alá őket. 651 00:41:13,113 --> 00:41:16,157 Ez a tiéd. 652 00:41:20,912 --> 00:41:22,330 Köszönöm. 653 00:41:22,414 --> 00:41:24,332 Csak azután nyisd ki, miután hazaértél. 654 00:41:24,416 --> 00:41:28,461 És ha utána is találkozni akarsz, csörögj rám! 655 00:41:28,545 --> 00:41:32,090 Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit, ami könnyed és laza. 656 00:41:34,926 --> 00:41:35,926 Oké. 657 00:41:38,680 --> 00:41:41,224 Meg kellene keresnem Daisyt. 658 00:41:42,350 --> 00:41:43,560 Későre jár. 659 00:41:45,729 --> 00:41:46,729 Daisy? 660 00:41:57,073 --> 00:41:58,073 Daisy? 661 00:41:59,075 --> 00:42:00,160 Mychal? 662 00:42:05,540 --> 00:42:06,540 Hali. 663 00:42:07,375 --> 00:42:08,585 Mi csak… 664 00:42:09,878 --> 00:42:12,881 Mi csak, mi csak titeket kerestünk! 665 00:42:13,465 --> 00:42:15,133 - Biza. - Itt nem találtunk. 666 00:42:15,216 --> 00:42:16,426 Megvagyunk. 667 00:42:18,011 --> 00:42:20,055 - Mehetünk? Remek. - Igen. 668 00:42:39,908 --> 00:42:43,411 Aza, tudod, mennyi az idő? 669 00:42:43,495 --> 00:42:46,623 Tudom. Sajnálom. A forgalom. 670 00:43:15,610 --> 00:43:18,863 - Szeretnék hallani a randidról! - Épp öltözködöm. 671 00:43:19,864 --> 00:43:21,991 Jó éjt! Holnap beszélünk. Szeretlek. 672 00:43:31,334 --> 00:43:35,964 Ezt nem értem. 673 00:43:43,888 --> 00:43:46,349 Apám pénzt rejt mindenhova, 674 00:43:46,433 --> 00:43:50,437 mint az alkoholisták a piásüvegeket. 675 00:43:51,771 --> 00:43:54,732 Tekintsd ezt jutalomnak. 676 00:43:54,816 --> 00:43:57,861 Oszd meg Daisyvel, ha akarod. 677 00:43:59,946 --> 00:44:03,408 Nem tarthatom meg. 678 00:44:08,496 --> 00:44:10,707 Miért nem? 679 00:44:11,666 --> 00:44:14,711 Úgyis csak a tuatarák kínzására menne. 680 00:44:22,260 --> 00:44:26,181 Most, hogy a jutalmat letudtuk, 681 00:44:26,931 --> 00:44:30,435 kideríthetjük, hogy ez valami 682 00:44:30,518 --> 00:44:32,770 valódi-e. 683 00:44:36,316 --> 00:44:39,027 Úgy örülök, hogy itt vagy. Holmsie, mesélnem kell. 684 00:44:39,110 --> 00:44:40,236 Lenyűgöző. Figyelj… 685 00:44:40,320 --> 00:44:42,739 Először is, bocs, hogy magadra hagytalak. 686 00:44:42,822 --> 00:44:44,199 Semmi baj, Daisy… 687 00:44:44,282 --> 00:44:45,825 Másodszor, tudom, tudom. 688 00:44:45,909 --> 00:44:48,953 Én vettelek rá, hogy szimatoljunk, aztán nem is szimatoltam. 689 00:44:49,037 --> 00:44:51,748 De Mychal tényleg elképesztő. 690 00:44:51,831 --> 00:44:53,666 És hallani is akarok róla, de… 691 00:44:53,750 --> 00:44:58,463 Az első szobában, ahova betévedtünk, találtunk egy távirányítós kandallót. 692 00:44:58,546 --> 00:45:01,257 Aztán csak azt vettem észre, hogy ölelkezünk a kanapén, 693 00:45:01,341 --> 00:45:03,092 ami egy igazi műalkotás volt. 694 00:45:03,176 --> 00:45:06,721 Aztán egyik dolog követte a másikat, és én csak hagytam… 695 00:45:06,804 --> 00:45:07,804 Daisy! 696 00:45:13,228 --> 00:45:14,521 Nézd! Nézz bele! 697 00:45:14,604 --> 00:45:16,981 Én inkább a cukrozott áfonyásat csípem. 698 00:45:17,065 --> 00:45:18,399 Kérlek, nézz bele! 699 00:45:29,827 --> 00:45:31,579 Ez meg mi a bánatos franc? 700 00:45:32,413 --> 00:45:33,998 Davistől kaptam. 701 00:45:34,082 --> 00:45:37,126 Nem tudom, hogy megtarthatom-e, vagy, hogy etikus-e. 702 00:45:37,210 --> 00:45:38,586 Ne, ne, ne! 703 00:45:39,170 --> 00:45:44,842 Most egyszer az életben, Aza, ne gondold túl! 704 00:45:45,760 --> 00:45:48,012 Nem kellett volna elmondanom, hogy gazdag vagy? 705 00:45:48,096 --> 00:45:50,098 Semmi baj, megtartom a részed. 706 00:45:50,181 --> 00:45:51,558 Várj! 707 00:45:52,475 --> 00:45:53,977 A fele az enyém? 708 00:45:54,644 --> 00:45:56,980 Van benne 50 rongy fejenként. 709 00:46:05,238 --> 00:46:07,907 Szerinted tényleg megtarthatjuk? 710 00:46:07,991 --> 00:46:10,118 Naná, hogy megtartjuk! 711 00:46:10,201 --> 00:46:13,413 Holmsie, annyira tele a tököm azzal, 712 00:46:13,496 --> 00:46:17,333 hogy van valami nemes abban, ha lóvét utasítasz vissza. 713 00:46:17,417 --> 00:46:19,377 Ez megváltoztathatja az életünket. 714 00:46:19,460 --> 00:46:22,672 Van esélyem fősulira járni. És nem estire. 715 00:46:22,755 --> 00:46:24,716 Az nem fedezi az egész tandíjat. 716 00:46:24,799 --> 00:46:27,218 Igen, tudom, Miss Ünneprontó. 717 00:46:27,302 --> 00:46:30,513 De ebből akkor is könnyebb lesz kicsengetni a tandíjat. 718 00:46:30,597 --> 00:46:33,516 Aza, félreteheted a Northwesternre. 719 00:46:35,935 --> 00:46:37,437 Anya nem tudhat a pénzről. 720 00:46:37,520 --> 00:46:40,064 Még jó, a szüleim elfeleztetnék a tesómmal. 721 00:46:40,148 --> 00:46:42,900 Nem. Nem. Nem! 722 00:46:43,776 --> 00:46:49,449 Szeretném, ha beletörődnél, hogy az univerzum 723 00:46:49,532 --> 00:46:54,996 rohadt jó fej volt velünk, és egyszerűen elfogadnád. 724 00:46:58,499 --> 00:46:59,917 Megpróbálom. 725 00:47:00,001 --> 00:47:03,921 Most pedig együk a legjobb kaját, amit Indianapolisban kapni. 726 00:47:07,216 --> 00:47:08,968 Szia, Holly. 727 00:47:09,052 --> 00:47:11,596 Két vörösbort kérünk. Ünneplünk. 728 00:47:11,679 --> 00:47:14,307 - Ügyes próbálkozás. - Oké. 729 00:47:14,390 --> 00:47:17,477 Rendben. Mi a legjobb steaketek? 730 00:47:17,560 --> 00:47:21,022 A rákos parmezános fartő elég népszerű. 731 00:47:21,105 --> 00:47:22,565 Uff. Oké. 732 00:47:22,649 --> 00:47:25,943 Én a szokásos Tüzes Texas burgeremet kérem, 733 00:47:26,027 --> 00:47:28,571 de ezúttal hagymakarikát kérek köretnek. 734 00:47:28,655 --> 00:47:30,782 És igen, tudom, hogy az extra. 735 00:47:30,865 --> 00:47:33,660 - És neked? - Egy vegaburgert. 736 00:47:33,743 --> 00:47:37,789 - Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül… - Igen, tudom, mit kérsz. 737 00:47:39,624 --> 00:47:41,042 - Kuponnal fizettek? - Nem. 738 00:47:42,585 --> 00:47:45,755 Ma nem, Holly. Ma nem. 739 00:47:52,679 --> 00:47:56,724 CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK 740 00:48:04,315 --> 00:48:05,692 Ez meg mi? 741 00:48:06,651 --> 00:48:09,779 Mutatós, mi? A neve Liam. 742 00:48:11,698 --> 00:48:13,783 Azt hittem, eltesszük a pénzt fősulira. 743 00:48:14,784 --> 00:48:17,286 Így van. A nagyját. 744 00:48:17,370 --> 00:48:20,915 De sikerült 10.000 dollárról lealkudnom 8.400 dollárra, 745 00:48:20,998 --> 00:48:25,253 - úgyhogy még kerestem is vele. - Ez a pénzkeresés ellentéte. 746 00:48:25,336 --> 00:48:27,004 De neked már van kocsid. 747 00:48:27,088 --> 00:48:29,549 - Csak mondom. - Oké. 748 00:48:33,010 --> 00:48:36,514 Mychal bejutott a kiállításra. Pár hét múlva lesz. 749 00:48:37,265 --> 00:48:39,767 Tudom, hogy az a mocskos alagút sok lehet neked, 750 00:48:39,851 --> 00:48:42,687 de van rá esély, hogy elkísérsz? 751 00:48:42,770 --> 00:48:45,064 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 752 00:48:45,148 --> 00:48:46,274 Talán. 753 00:48:54,949 --> 00:48:57,034 Mychal találkozni akar tanítás előtt. 754 00:48:58,161 --> 00:48:59,704 Tetszik, hogy rám kattant. 755 00:49:03,958 --> 00:49:06,043 Szia. 756 00:49:07,128 --> 00:49:09,464 Szia. 757 00:49:12,592 --> 00:49:14,927 Hogy rajzoljam le az arcod, ha folyton mocorogsz? 758 00:49:15,011 --> 00:49:17,430 - Csajszi, ne mozogj! - Te ne mozogj! 759 00:49:17,513 --> 00:49:19,140 Ne csacsiskodj! 760 00:49:19,223 --> 00:49:22,351 Szeretnék megint találkozni veled. 761 00:49:22,435 --> 00:49:23,519 Nem mozdulok. 762 00:49:23,603 --> 00:49:25,188 De csak, hogy tudd, 763 00:49:27,648 --> 00:49:30,401 nekem ez a randizás még új. 764 00:49:32,153 --> 00:49:33,905 Nem baj. 765 00:49:33,988 --> 00:49:36,365 Nem érdekel a randizás. 766 00:49:37,867 --> 00:49:41,496 Akkor mi érdekel? 767 00:49:43,456 --> 00:49:45,541 Te. 768 00:49:54,091 --> 00:49:56,844 Van kedved este találkozni? 769 00:50:01,724 --> 00:50:04,644 Aza, nem figyelnél oda egy kicsit? 770 00:50:04,727 --> 00:50:06,187 Elnézést, Mr. Adler. 771 00:50:06,270 --> 00:50:07,855 Jól van lányok, folytassátok! 772 00:50:10,817 --> 00:50:11,817 Anya. 773 00:50:19,575 --> 00:50:20,575 Anya? 774 00:50:23,996 --> 00:50:24,996 Fejezd be! 775 00:50:28,668 --> 00:50:30,837 - Borzasztó vagy. - Hahó. 776 00:50:32,296 --> 00:50:33,296 Szia, kicsim! 777 00:50:35,174 --> 00:50:37,635 Ő itt Evan, Debbie barátnőm bátyja. 778 00:50:38,970 --> 00:50:40,304 Hát te lennél Aza? 779 00:50:40,388 --> 00:50:42,682 Sok jót hallottam rólad. 780 00:50:42,765 --> 00:50:43,850 Evan vállalkozó. 781 00:50:43,933 --> 00:50:47,520 Beugrott, hogy megnézzük, hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst. 782 00:50:47,603 --> 00:50:50,690 Minek nekünk új hálószoba? Sose jön hozzánk senki. 783 00:50:51,399 --> 00:50:53,901 Arra gondoltam, hogy esetleg lehetne a tiéd. 784 00:50:54,569 --> 00:50:58,489 - A jövőben. - Mikor fősulira járok? 785 00:51:00,908 --> 00:51:02,535 Én nem is zavarok tovább. 786 00:51:03,911 --> 00:51:05,454 Örülök, hogy megismertelek, Aza. 787 00:51:06,831 --> 00:51:08,374 - Majd beszélünk. - Köszönöm. 788 00:51:10,751 --> 00:51:11,751 Szia. 789 00:51:15,840 --> 00:51:17,884 - Azt akarod, hogy a garázsban lakjak? - Nem. 790 00:51:17,967 --> 00:51:20,761 Vagyis, igen. De nem garázs lenne, 791 00:51:20,845 --> 00:51:23,180 inkább egyfajta saját lakás. 792 00:51:26,684 --> 00:51:28,769 Talán túl dilis vagyok ahhoz, hogy elköltözzek? 793 00:51:30,062 --> 00:51:32,023 Aza, ez csak egy ötlet. 794 00:51:32,106 --> 00:51:33,900 Próbálom felmérni a költségeket. 795 00:51:33,983 --> 00:51:36,736 Az állami fősuli közel van, és igazán jó híre van… 796 00:51:36,819 --> 00:51:37,862 Értem. 797 00:51:40,031 --> 00:51:42,950 Ma este átmegyek Davishez. Eljön értem. 798 00:51:50,791 --> 00:51:55,004 Ez olyan, mint a táborban. Lent a tó mellett. 799 00:52:02,303 --> 00:52:03,888 Látod azt a fényes csillagot? 800 00:52:05,181 --> 00:52:06,557 Ami ott van egyedül. 801 00:52:07,892 --> 00:52:09,644 Igen, azt hiszem. 802 00:52:12,396 --> 00:52:13,648 Az a Tau Ceti. 803 00:52:15,149 --> 00:52:18,110 12 fényévre van, és két bolygója lehet, hogy lakható. 804 00:52:19,362 --> 00:52:20,696 Nem valószínű, de lehet. 805 00:52:23,491 --> 00:52:24,909 A kedvenc csillagom. 806 00:52:26,661 --> 00:52:27,787 És miért? 807 00:52:30,122 --> 00:52:31,999 Sokszor nézegetem, és gondolkodom, 808 00:52:32,083 --> 00:52:35,503 milyen lehet a napunk fénye a Tau Ceti rendszerben. 809 00:52:35,586 --> 00:52:38,339 Onnan most a 12 évvel ezelőtti fényünket látni. 810 00:52:41,175 --> 00:52:45,096 A fényben látni, hogy anyának öt éve van hátra. 811 00:52:47,723 --> 00:52:49,642 A fényben látni, hogy gyerekek vagyunk. 812 00:52:54,313 --> 00:53:00,778 A fényben látni, hogy apa megveszi az első triciklimet. 813 00:53:02,071 --> 00:53:05,324 Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek, 814 00:53:07,034 --> 00:53:10,162 és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek, hogy alig lát. 815 00:53:16,919 --> 00:53:22,550 A fényben látni, hogy mennyi jó és rossz vár még ránk. 816 00:53:27,430 --> 00:53:29,765 Miért tudunk ilyen könnyen dumálni? 817 00:53:32,435 --> 00:53:33,561 Nem tudom. 818 00:53:36,939 --> 00:53:40,860 Talán, mert a szívünk ugyanúgy tört össze. 819 00:53:53,789 --> 00:53:55,124 Van kedved úszni? 820 00:54:06,427 --> 00:54:08,888 - Fordulj el! - Oké. 821 00:54:30,534 --> 00:54:31,869 Jó, megfordulhatsz. 822 00:54:49,470 --> 00:54:50,470 Szia. 823 00:54:52,515 --> 00:54:53,515 Szia. 824 00:54:54,558 --> 00:54:56,894 Írtok bármiféle dogát most szerdán? 825 00:54:59,063 --> 00:55:00,063 Nem. 826 00:55:01,190 --> 00:55:02,190 Miért? 827 00:55:03,192 --> 00:55:05,736 Arra gondoltam, hogy lóghatnál a suliból. 828 00:55:07,279 --> 00:55:08,489 Elvinnélek valahova. 829 00:55:09,657 --> 00:55:10,657 Hova? 830 00:55:13,119 --> 00:55:14,245 Az titok. 831 00:55:24,797 --> 00:55:27,424 Szia… Csak annyit akarok mondani, 832 00:55:32,805 --> 00:55:36,267 hogy tetszik a tested. 833 00:55:39,770 --> 00:55:43,816 Melyik része? 834 00:55:47,069 --> 00:55:48,696 Tetszik a lábad. 835 00:55:50,447 --> 00:55:52,992 Tetszik a kezed. 836 00:55:57,621 --> 00:56:01,834 Tetszenek a karjaid. 837 00:56:03,502 --> 00:56:06,130 Túl vékonyak. 838 00:56:06,213 --> 00:56:14,180 Igazából erősnek tűnnek. 839 00:56:16,140 --> 00:56:18,184 És tetszik a feneked. 840 00:56:19,602 --> 00:56:22,605 Nem kellett volna ezt írnom? 841 00:56:23,397 --> 00:56:27,484 Máris megbántam. 842 00:56:28,903 --> 00:56:35,284 Ne, nagyon könnyed és laza volt. 843 00:56:36,619 --> 00:56:39,205 Jó éjt, Aza. 844 00:56:39,288 --> 00:56:40,831 Hamarosan találkozunk. 845 00:56:40,915 --> 00:56:47,379 Jó éjt, Davis. 846 00:56:52,009 --> 00:56:54,303 Ő kedves, és okos. 847 00:56:55,012 --> 00:56:57,765 És nem csak azért, mert magánsuliba jár. 848 00:56:59,058 --> 00:57:02,186 Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok, akibe érdemes belezúgni. 849 00:57:03,479 --> 00:57:05,898 És ha egyedül vagy, ezt nem érzed? 850 00:57:06,774 --> 00:57:09,652 Még mindig őrült vagyok, ha erre kíváncsi. 851 00:57:10,778 --> 00:57:12,321 Azon a fronton nincs változás. 852 00:57:13,530 --> 00:57:16,450 Szeretnélek arra kérni, hogy a mentális egészségedet 853 00:57:16,533 --> 00:57:18,410 ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült". 854 00:57:19,536 --> 00:57:23,582 - Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"? - Ez tipikus pszichiáter duma. 855 00:57:25,209 --> 00:57:28,420 Nézd, rengeteg szorongásos zavarral küzdő embernek van 856 00:57:28,504 --> 00:57:30,589 teljes értékű párkapcsolata. 857 00:57:30,673 --> 00:57:33,717 Igen, de hogy lehet pasim úgy, hogy a csók gondolata is elborzaszt? 858 00:57:34,760 --> 00:57:39,390 A másokhoz való közeledés mindenki számára félelmetes, 859 00:57:39,473 --> 00:57:42,643 különösen azok számára, akik elvesztették valamelyik szerettüket. 860 00:57:48,232 --> 00:57:49,232 Mi az? 861 00:57:49,858 --> 00:57:51,944 Nem kell ebbe is belevonni apa halálát. 862 00:57:54,071 --> 00:57:55,406 Nem minden róla szól. 863 00:57:56,782 --> 00:57:59,535 Annak, hogy félsz közel kerülni ehhez a fiúhoz, 864 00:58:00,744 --> 00:58:02,621 talán lehet hozzá némi köze. 865 00:58:07,209 --> 00:58:09,086 Ő jobban bánt velem, mint anya. 866 00:58:10,879 --> 00:58:12,840 Vele nem éreztem sérültnek magam. 867 00:58:14,925 --> 00:58:16,468 Ő csak annyit mondott, 868 00:58:19,221 --> 00:58:20,556 "Nyugodtan aggódj. 869 00:58:22,933 --> 00:58:24,310 Az élet aggasztó." 870 00:58:30,107 --> 00:58:32,943 Lehetne, hogy megint a helyes srácról beszéljünk? 871 00:58:36,488 --> 00:58:38,782 Őszinte leszek veled, Aza. 872 00:58:38,866 --> 00:58:41,327 Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az, 873 00:58:41,410 --> 00:58:46,040 hogy nem vagy hajlandó rendszeresen szedni a gyógyszereidet. 874 00:58:46,123 --> 00:58:49,501 És így szerintem az esélyeid, hogy rendes párkapcsolatod legyen 875 00:58:49,585 --> 00:58:52,588 ezzel a kedves és okos fiúval, csak romlanak. 876 00:58:53,464 --> 00:58:54,757 Szerintem meg elcseszett, 877 00:58:57,092 --> 00:59:00,012 hogy csak a bogyókkal lehetek az igazi önmagam. 878 00:59:00,095 --> 00:59:03,182 Azt hittem, ölni is képes lennél, hogy el tudj engedni dolgokat. 879 00:59:03,265 --> 00:59:06,602 Maga mondta, hogy én az elmémtől leszek én. 880 00:59:08,604 --> 00:59:11,106 Amit viszont megkavarnak a bogyók. 881 00:59:14,985 --> 00:59:16,987 Jó kis huszonkettes csapdája. 882 00:59:19,198 --> 00:59:20,657 Van valaki az ajtónál. 883 00:59:27,664 --> 00:59:28,749 Szia. 884 00:59:28,832 --> 00:59:32,836 - A bátyádhoz jöttem. - Igen, tudom. 885 00:59:32,920 --> 00:59:35,255 Ma egész nap ruhákat próbált. 886 00:59:35,339 --> 00:59:37,841 Hé, Davis. Itt a barátnőd. 887 00:59:37,925 --> 00:59:40,260 - Nem vagyok a barátnője. - Persze. 888 00:59:42,137 --> 00:59:43,514 Figyu, mutathatok valamit? 889 00:59:45,015 --> 00:59:48,185 Davis mondta, hogy a barátnőddel meg akarjátok találni apát. 890 00:59:48,268 --> 00:59:50,813 Nem. Nem igazán. 891 00:59:51,605 --> 00:59:53,941 - Mi csak, tudod… - Nézd meg ezt! 892 00:59:58,695 --> 01:00:01,323 - Egy szülői kikérő? - Nézd meg a hátulját! 893 01:00:03,200 --> 01:00:05,577 Az az ő kézírása. 894 01:00:05,661 --> 01:00:08,455 "Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa. 895 01:00:09,164 --> 01:00:10,416 A Futó torka?" 896 01:00:11,041 --> 01:00:14,628 Davis mondta, hogy az első három olyan ország, ahova bűnözők menekülnek, 897 01:00:14,711 --> 01:00:16,422 ha körözik őket Amerikában. 898 01:00:17,548 --> 01:00:19,758 De nem tudom, mi lehet a Futó torka. 899 01:00:20,467 --> 01:00:22,302 Te sejted, mit jelenthet? 900 01:00:24,763 --> 01:00:25,763 Nem. 901 01:00:27,099 --> 01:00:28,392 Nagyon sajnálom, Noah. 902 01:00:31,937 --> 01:00:32,937 Oké. 903 01:00:33,856 --> 01:00:36,191 Szia. Bocs, hogy megvárattalak. 904 01:00:36,275 --> 01:00:39,278 Sokat filóztam azon, hogy jól áll-e ez a pulcsi. 905 01:00:39,945 --> 01:00:41,196 - Nekem tetszik. - Nem áll jól. 906 01:00:43,073 --> 01:00:44,073 Mehetünk? 907 01:00:48,871 --> 01:00:52,207 - Van saját repülőgéped? - Nem, ez az apámé. 908 01:00:52,291 --> 01:00:54,418 De ő nincs itt, szóval… 909 01:00:55,669 --> 01:00:59,006 - És még pilóta is jár hozzá? - Épp rá nézel. 910 01:00:59,590 --> 01:01:02,009 16 évesen már szerezhetsz engedélyt, úgyhogy… 911 01:01:02,885 --> 01:01:03,885 Voilà. 912 01:01:06,847 --> 01:01:09,766 Aza, csak viccelek. Ő ott Richard, képzett pilóta. 913 01:01:11,393 --> 01:01:12,936 - Helló. - Hali. 914 01:01:19,526 --> 01:01:20,611 Szia, Richard. 915 01:01:20,694 --> 01:01:23,906 Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel. 916 01:01:23,989 --> 01:01:25,240 Későn jövök. 917 01:01:25,324 --> 01:01:26,909 Jössz? Gyere! 918 01:01:31,705 --> 01:01:32,831 Mi? 919 01:01:58,106 --> 01:01:59,441 Hölgyem és uram, 920 01:01:59,525 --> 01:02:02,069 hamarosan megérkezünk Chicagóba. 921 01:02:02,152 --> 01:02:03,362 Chicago? 922 01:02:03,445 --> 01:02:06,198 Richard, meglepetésnek szántam. 923 01:02:06,281 --> 01:02:07,950 Mit keresünk itt Chicagóban? 924 01:02:09,451 --> 01:02:10,451 Majd megtudod. 925 01:02:17,709 --> 01:02:20,087 Mesélted, hogy szeretnél a Northwesternre járni, 926 01:02:20,170 --> 01:02:22,089 és hogy nehezen kezeled az új dolgokat, 927 01:02:22,172 --> 01:02:25,801 úgyhogy gondoltam, ha megnézed, már nem lesz új. 928 01:02:26,718 --> 01:02:28,095 Régi-új lesz. 929 01:02:30,806 --> 01:02:32,391 Körbejárjuk a campust? 930 01:02:35,102 --> 01:02:36,102 Nem egészen. 931 01:02:48,198 --> 01:02:49,198 Gyere! 932 01:02:57,457 --> 01:03:00,377 El sem hiszem, hogy az ott Abbott professzor, élőben. 933 01:03:00,460 --> 01:03:01,460 Na jó. 934 01:03:03,005 --> 01:03:06,133 Van 90 percünk. Fejtsük meg a szabad akaratot! 935 01:03:08,218 --> 01:03:10,053 Ön ott a Doritosszal. 936 01:03:11,138 --> 01:03:12,138 Miért? 937 01:03:13,390 --> 01:03:14,641 Miért? 938 01:03:14,725 --> 01:03:18,312 Mondja, éhes volt, és azért döntött mellette? 939 01:03:18,395 --> 01:03:20,731 Vagy azért, mert működnek a reklámok? 940 01:03:23,483 --> 01:03:26,153 Vagy azért, mert csupán egyetlen világ létezik, 941 01:03:26,236 --> 01:03:28,280 és minden kezdettől fogva elrendeltetett, 942 01:03:28,363 --> 01:03:30,449 az is, hogy most itt legyen, ezen az órán? 943 01:03:30,532 --> 01:03:32,451 Hát, az olvasmányban volt egy rész, 944 01:03:32,534 --> 01:03:36,121 melyben Kant szerint feltételeznünk kell a szabad akarat létezését, 945 01:03:36,204 --> 01:03:39,583 szóval választhattam volna bármit, de Doritos lett. 946 01:03:39,666 --> 01:03:41,293 Elolvasta, amit kell. Nagyszerű. 947 01:03:43,170 --> 01:03:48,258 Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt, talán nem is kell nekünk másfél óra. 948 01:03:48,342 --> 01:03:51,511 De Kant ezt ugyebár a XVIII. században írta, 949 01:03:51,595 --> 01:03:54,931 és mostanra vannak mindenféle agyat vizsgáló műszereink. 950 01:03:55,557 --> 01:03:59,519 2008-ban önként jelentkezőket kértek meg, hogy nyomjanak meg egy gombot 951 01:03:59,603 --> 01:04:01,980 vagy a jobb kezükkel, vagy a ballal. 952 01:04:03,190 --> 01:04:06,902 A kutatók rájöttek, hogy képesek száz százalékosan megjósolni, 953 01:04:07,694 --> 01:04:09,446 miként fognak dönteni 954 01:04:09,529 --> 01:04:11,531 hét másodperccel a gombnyomás előtt. 955 01:04:14,076 --> 01:04:15,452 Úgyhogy újra megkérdem: 956 01:04:16,578 --> 01:04:18,246 Mikor választotta a Doritost? 957 01:04:19,164 --> 01:04:20,791 És ki hozta meg a döntést? 958 01:04:21,958 --> 01:04:23,085 Fogalmam sincs. 959 01:04:25,379 --> 01:04:26,797 Ezt nehéz meghatározni. 960 01:04:26,880 --> 01:04:30,092 - Muszáj felvennem ezt az előadást. - Miből áll össze a szabad akarat, 961 01:04:30,175 --> 01:04:34,513 ahol a döntéseink korlátozottak, és befolyásolják a kulturális hatások? 962 01:04:34,596 --> 01:04:38,016 Tudod, fogja ezeket a régi, poros filozófiai kérdéseket, 963 01:04:38,100 --> 01:04:40,519 és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi. 964 01:04:40,602 --> 01:04:41,603 Ó, te jó ég! Jaj, ne! 965 01:04:45,607 --> 01:04:46,607 Oké. 966 01:04:49,611 --> 01:04:50,946 Miért bujkálunk? 967 01:04:53,490 --> 01:04:54,825 Mert a prof ott ül. 968 01:04:56,410 --> 01:04:57,869 Menj, beszélj vele! 969 01:04:57,953 --> 01:04:59,538 - Mégis mit mondjak? - Aza. 970 01:05:00,789 --> 01:05:01,915 Megoldod. 971 01:05:12,259 --> 01:05:13,677 Üdvözlöm, Abbott professzor. 972 01:05:15,429 --> 01:05:17,180 Csak szeretnék bemutatkozni. 973 01:05:17,889 --> 01:05:19,808 Aza Holmes vagyok, és nagyon… 974 01:05:22,060 --> 01:05:23,060 tisztelem. 975 01:05:23,645 --> 01:05:25,522 Szeret az előadásaimra járni? 976 01:05:26,189 --> 01:05:29,192 Nem, még gimibe járok. Csak látogatóba jöttem. 977 01:05:30,694 --> 01:05:32,612 De ön miatt szeretnék idejárni. 978 01:05:34,698 --> 01:05:37,242 Szerintem ön a világ legbriliánsabb elméje. 979 01:05:37,909 --> 01:05:43,165 Ó, nagyon köszönöm, de biztosíthatom, hogy nem így van. 980 01:05:47,753 --> 01:05:48,754 Nagyon örvendtem. 981 01:05:52,257 --> 01:05:53,508 Abbott professzor? 982 01:05:54,384 --> 01:05:55,384 Igen? 983 01:05:59,931 --> 01:06:01,558 Aggódom, hogy nem vagyok valós. 984 01:06:06,897 --> 01:06:08,565 És mégis miért? 985 01:06:08,648 --> 01:06:10,358 Úgy van, ahogy mondta. 986 01:06:10,442 --> 01:06:14,362 Sok gondolatomról és késztetésemről érzem azt, hogy nem az enyémek. 987 01:06:16,114 --> 01:06:19,034 Mintha nem is én akarnám azokat tenni vagy gondolni. 988 01:06:21,077 --> 01:06:24,331 És mikor a gondolataim eredetét keresem, a valódi énemet, 989 01:06:25,499 --> 01:06:26,583 nem lelem sehol. 990 01:06:28,293 --> 01:06:30,212 Tudja, vannak ezek a matrjoska babák, 991 01:06:30,295 --> 01:06:32,464 amik üregesek, és ha kinyitják őket, 992 01:06:32,547 --> 01:06:34,216 van bennük egy kisebb. 993 01:06:34,299 --> 01:06:37,511 És az ember nyitogatja őket, míg végül eljut a legkisebbig, 994 01:06:37,594 --> 01:06:39,012 ami teljesen tömör. 995 01:06:40,764 --> 01:06:43,058 Úgy érzem, hogy nálam hiányzik a tömör darab. 996 01:06:43,892 --> 01:06:46,978 Csak egyre kisebbek és kisebbek. 997 01:06:52,859 --> 01:06:54,778 Erről eszembe jut egy régi történet. 998 01:06:59,491 --> 01:07:01,243 Volt egy híres tudós, 999 01:07:01,326 --> 01:07:04,996 aki csillagászati előadást tartott nagy közönség előtt. 1000 01:07:05,705 --> 01:07:08,875 Hosszasan taglalta, hogy kering a Föld a Nap körül, 1001 01:07:08,959 --> 01:07:12,045 meg a Nap hogy kering a galaxisban, s a többi. 1002 01:07:12,128 --> 01:07:13,839 Aztán az előadás végén, 1003 01:07:13,922 --> 01:07:16,383 hátul egy hölgy jelentkezett és azt mondta: 1004 01:07:16,466 --> 01:07:19,970 "Ne vegye sértésnek, professzor, de minden, amit elmondott, badarság. 1005 01:07:20,053 --> 01:07:23,223 Az igazság az, hogy a Föld egy óriási teknős hátán nyugszik." 1006 01:07:24,933 --> 01:07:28,019 A híres tudós önelégülten elmosolyodott és azt kérdezte: 1007 01:07:28,103 --> 01:07:29,938 "És hol helyezkedik el ez a teknős?" 1008 01:07:30,772 --> 01:07:32,399 A nő erre azt felelte: 1009 01:07:33,275 --> 01:07:35,902 "Egy másik óriási teknős hátán, természetesen." 1010 01:07:37,237 --> 01:07:39,155 A tudós erre: "Na és az a teknős?" 1011 01:07:39,990 --> 01:07:42,325 A nő erre kifakadt: "Hát nem érti? 1012 01:07:42,993 --> 01:07:45,036 Az a teknősök végtelen sora." 1013 01:07:48,665 --> 01:07:50,750 Ön úgy képzeli el az igazi önmagát, 1014 01:07:50,834 --> 01:07:54,337 azt az ént, ami mindentől függetlenül létezik, 1015 01:07:54,963 --> 01:07:57,424 mint a teknőst a kupac legalján. 1016 01:07:58,383 --> 01:08:02,971 De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja. 1017 01:08:05,056 --> 01:08:06,266 Lehet, hogy maga végtelen. 1018 01:08:08,393 --> 01:08:14,190 És szerintem a kételyeitől ön csak még valóságosabb. 1019 01:08:18,278 --> 01:08:20,196 Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza. 1020 01:08:34,544 --> 01:08:35,545 Na, hogy ment? 1021 01:08:52,312 --> 01:08:55,482 A baktériumai épp most találkoznak a tiéiddel. 1022 01:08:56,524 --> 01:08:57,525 Nem számít. 1023 01:08:58,360 --> 01:09:00,195 Az emberek állandóan csókolóznak. 1024 01:09:05,533 --> 01:09:09,079 Jelenleg organizmusok milliói hatolnak be a testedbe. 1025 01:09:11,289 --> 01:09:12,289 Hé. 1026 01:09:13,291 --> 01:09:14,292 Minden oké? 1027 01:09:17,045 --> 01:09:18,088 Igen, csak… 1028 01:09:20,507 --> 01:09:21,507 Émelygek. 1029 01:09:21,967 --> 01:09:23,009 Mindjárt jövök. 1030 01:09:30,517 --> 01:09:31,851 Mit képzeltél? 1031 01:09:31,935 --> 01:09:34,813 Minden remekül ment, de tönkre kellett tenned azzal, 1032 01:09:34,896 --> 01:09:36,856 hogy beengedted a nyelvét a szádba. 1033 01:09:37,691 --> 01:09:38,900 Miért nem működik? 1034 01:09:43,780 --> 01:09:44,948 Megfertőződtél. 1035 01:09:47,784 --> 01:09:49,911 Meg kell ölnöd a baktériumait. Most! 1036 01:09:51,079 --> 01:09:52,372 Fogd be! 1037 01:09:53,289 --> 01:09:56,001 Ölj meg minden egyes kórokozót! 1038 01:09:56,084 --> 01:09:57,961 Irtsd ki a nyálát! 1039 01:09:59,629 --> 01:10:02,549 Tudod, mit kell tenned. Csináld! Rajta! 1040 01:10:29,659 --> 01:10:30,910 Aza, mi a baj? 1041 01:10:42,422 --> 01:10:44,591 Mikor elmerülök a gondolataimban, 1042 01:10:47,052 --> 01:10:50,138 nem csak az érdekes halas dolgok járnak a fejemben. 1043 01:10:52,640 --> 01:10:53,640 Értem. 1044 01:10:59,773 --> 01:11:01,858 Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól. 1045 01:11:03,818 --> 01:11:06,071 Állandóan azon aggódom, hogy megfertőződöm, 1046 01:11:06,154 --> 01:11:08,114 és ha bekattan, nem tudok leállni. 1047 01:11:12,035 --> 01:11:14,537 Ezért tetszett annyira az a festmény. 1048 01:11:15,747 --> 01:11:17,540 A gondolataim is hasonlóak. 1049 01:11:19,000 --> 01:11:22,837 Olyanok, mint valami spirál. 1050 01:11:23,880 --> 01:11:26,549 Most is azon agyalsz, hogy talán megfertőződtél? 1051 01:11:27,425 --> 01:11:28,593 Úgy valahogy. 1052 01:11:34,224 --> 01:11:35,266 A csókunktól. 1053 01:11:42,732 --> 01:11:45,819 Nem kell csókolóznunk. Majd szép lassan haladunk. 1054 01:11:45,902 --> 01:11:47,070 Te ezt nem érted. 1055 01:11:48,196 --> 01:11:49,364 Ez nem logikus. 1056 01:11:51,741 --> 01:11:53,451 Olyan, mintha egy démonnal élnék. 1057 01:11:54,786 --> 01:11:57,956 És lehet, hogy most nem érdekel, de nem fogsz örökké így érezni. 1058 01:11:59,958 --> 01:12:02,085 Most nem örökké van. 1059 01:12:02,168 --> 01:12:03,545 Most most van. 1060 01:12:14,848 --> 01:12:17,725 Hála az égnek! Hol voltál? 1061 01:12:18,768 --> 01:12:20,770 Miért nem vetted fel a telefont? 1062 01:12:23,898 --> 01:12:25,150 Davisszel voltam. 1063 01:12:28,194 --> 01:12:31,406 Találkozunk az iskolában minden áldott nap, Aza. 1064 01:12:31,489 --> 01:12:33,533 Azt hitted, hogy nem fogom észrevenni? 1065 01:12:33,616 --> 01:12:35,952 Nem tudom. Talán nem is érdekelt. 1066 01:12:36,786 --> 01:12:39,998 - És mégis hova mentetek? - Elmentünk Chicagóba. 1067 01:12:40,081 --> 01:12:41,081 Chicagóba? 1068 01:12:41,666 --> 01:12:44,043 Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban? 1069 01:12:44,127 --> 01:12:45,503 Nem rabolt el. Én is akartam. 1070 01:12:45,587 --> 01:12:47,297 Nem érdekel, hogy te is akartad. 1071 01:12:48,089 --> 01:12:51,009 Mi van, ha történik valami, és azt sem tudom, hol vagy? 1072 01:12:51,968 --> 01:12:54,929 Vagy mi van, ha kiakadsz és nem tudlak lenyugtatni? 1073 01:12:55,013 --> 01:12:56,598 Azt hiszed, te nyugtatsz le? 1074 01:12:57,348 --> 01:12:58,391 Hogyan, anya? 1075 01:12:59,642 --> 01:13:02,228 Tudod, hogy Davis hova vitt ma el Chicagóban? 1076 01:13:03,646 --> 01:13:04,939 A Northwesternre. 1077 01:13:06,149 --> 01:13:08,651 Mert úgy véli, képes vagyok egyedül is fősulira járni 1078 01:13:08,735 --> 01:13:10,403 egy másik államban. 1079 01:13:10,486 --> 01:13:12,447 Úgy véli, azt tanulhatok, amit akarok, 1080 01:13:12,530 --> 01:13:14,365 és együtt tudok lakni másokkal. 1081 01:13:14,449 --> 01:13:17,202 És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok. 1082 01:13:18,286 --> 01:13:21,581 De tudod, milyen jó azt érezni, hogy valaki az életemben 1083 01:13:21,664 --> 01:13:22,916 képesnek tart rá? 1084 01:13:24,500 --> 01:13:25,500 Aza! 1085 01:13:40,099 --> 01:13:42,602 A fan ficem elérte a 100 ezer megtekintést! 1086 01:13:42,685 --> 01:13:45,104 Holnap Mychalnél ünneplünk! Hívd el Davist! 1087 01:13:55,865 --> 01:13:57,659 "Az utam vagyok, nem az akaratom." 1088 01:14:01,704 --> 01:14:04,123 A VUKIK IS EMBEREK star wars fanfic, írta: Daisy R. 1089 01:14:08,628 --> 01:14:13,007 "Chewie-val elugrottunk a Tatuinra felszedni egy újabb szállítmányt. 1090 01:14:13,091 --> 01:14:19,597 Természetesen Ayala is velem volt, legjobb barátom és legnagyobb terhem." 1091 01:14:28,189 --> 01:14:31,651 "Ayala belenyúlt kék sörényébe, és kitépett egy tincset. 1092 01:14:31,734 --> 01:14:35,405 Idegesítő szokása volt, ahogy minden más szokása is az." 1093 01:14:41,369 --> 01:14:43,746 "Ayala mindent elszúrt. 1094 01:14:43,830 --> 01:14:46,708 Minél többet aggódott, annál többet rontott a helyzeten." 1095 01:14:50,128 --> 01:14:53,006 "Ayala lekicsinylően nézte az új siklómat. 1096 01:14:53,089 --> 01:14:54,841 "Azt hittem, félreteszed a pénzt." 1097 01:14:55,550 --> 01:14:59,220 Ayala kapott egy siklót a szüleitől. Honnan is tudhatná? 1098 01:15:00,805 --> 01:15:04,100 Ayala nem volt rosszindulatú, csak haszontalan." 1099 01:15:18,531 --> 01:15:22,869 Találkozhatunk valamikor? 1100 01:15:29,208 --> 01:15:30,460 Aza? 1101 01:15:30,543 --> 01:15:33,254 Helló? 1102 01:15:50,897 --> 01:15:53,775 Kérlek, beszéljünk! 1103 01:15:54,525 --> 01:15:58,988 Sajnálom. Megpróbálom. 1104 01:15:59,072 --> 01:16:00,490 Holmsie! 1105 01:16:00,573 --> 01:16:01,741 Hol voltál egész nap? 1106 01:16:01,824 --> 01:16:04,619 El tudnál vinni Mychalhoz? Anyám eltarhálta a kocsimat. 1107 01:16:04,702 --> 01:16:06,287 És mesélj a randidról! 1108 01:16:07,914 --> 01:16:08,915 Én ezt nem értem. 1109 01:16:09,791 --> 01:16:11,376 A srác elvisz Chicagóba 1110 01:16:11,459 --> 01:16:13,961 a történelem legromantikusabb randijára. 1111 01:16:14,712 --> 01:16:16,631 Erre te nem akarod látni többet? 1112 01:16:16,714 --> 01:16:18,674 Biztos volt valami más is. 1113 01:16:21,010 --> 01:16:22,053 Lefeküdtetek? 1114 01:16:22,136 --> 01:16:24,597 Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi. 1115 01:16:24,680 --> 01:16:27,100 Jó, de akkor sem értem. Biztos, hogy… 1116 01:16:27,183 --> 01:16:28,309 Elszúrtam? 1117 01:16:28,935 --> 01:16:29,935 Mi? 1118 01:16:30,895 --> 01:16:31,895 Nem. 1119 01:16:33,606 --> 01:16:36,275 Alig változtattad meg a nevemet. 1120 01:16:40,738 --> 01:16:44,117 - Olvastad a műveimet? - Igen, olvastam a műveidet. 1121 01:16:44,200 --> 01:16:47,078 A legjobb barátnőm vagy. Azt hitted, nem fogom elolvasni? 1122 01:16:49,038 --> 01:16:51,082 Nem. Nem hittem. 1123 01:16:52,875 --> 01:16:56,212 Mert 11 éves korom óta írom őket, és még egyet sem olvastál. 1124 01:16:56,295 --> 01:16:58,589 Micsoda? Sose kérted. 1125 01:16:58,673 --> 01:17:00,341 Miért kellett volna kérnem? 1126 01:17:01,134 --> 01:17:02,677 Mások barátai simán 1127 01:17:03,678 --> 01:17:05,805 félre tudják tenni a saját elméjük 1128 01:17:05,888 --> 01:17:09,350 végtelen elemezgetését, hogy néha másokkal is foglalkozzanak. 1129 01:17:10,518 --> 01:17:12,311 Hetedikben találtam ki Ayalát, 1130 01:17:12,395 --> 01:17:14,605 és igen, görénység volt, 1131 01:17:16,566 --> 01:17:19,068 de így birkóztam meg azzal, hogy a legjobb barátnőm… 1132 01:17:23,114 --> 01:17:26,868 Mychal szerint olyan vagy, mint a mustár. 1133 01:17:26,951 --> 01:17:32,039 Mert király vagy kisebb dózisokban, de túl sok belőled már gáz. 1134 01:17:33,249 --> 01:17:34,584 Értem. 1135 01:17:34,667 --> 01:17:38,045 Belegondoltál egyáltalán, hogy nekem milyen lehet? 1136 01:17:38,129 --> 01:17:40,590 Hogy én állandóan támogatlak, te viszont soha. 1137 01:17:40,673 --> 01:17:43,009 Igazad van. A barátságunknak mindössze 1138 01:17:43,092 --> 01:17:45,011 50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat. 1139 01:17:45,094 --> 01:17:47,513 Még a kiállítására sem akarsz elkísérni. 1140 01:17:47,597 --> 01:17:48,723 Mások legjobb barátai… 1141 01:17:51,184 --> 01:17:53,561 Tudom, hogy vannak mentális gondjaid, meg minden, 1142 01:17:53,644 --> 01:17:55,605 de rohadtul énközpontú lettél. 1143 01:17:55,688 --> 01:17:57,190 Nem vagyok énközpontú! 1144 01:17:57,273 --> 01:17:58,483 Hogy hívják a szüleimet? 1145 01:18:01,194 --> 01:18:02,403 Mivel foglalkoznak? 1146 01:18:03,946 --> 01:18:05,114 Mi a középső nevem? 1147 01:18:05,198 --> 01:18:06,741 Vannak állataim? 1148 01:18:09,994 --> 01:18:14,582 Belőled annyira patologikusan hiányzik a kíváncsiság, 1149 01:18:14,665 --> 01:18:16,542 hogy azt sem tudod, mit nem tudsz. 1150 01:18:18,461 --> 01:18:20,254 - Van egy macskád. - Igen. 1151 01:18:20,338 --> 01:18:22,590 Gratulálok, Aza. Van egy macskám. 1152 01:18:22,673 --> 01:18:24,634 Öt éves korom óta megvan. Hogy hívják? 1153 01:18:27,428 --> 01:18:29,472 - Nem tudom. - Nem, gőzöd sincs. 1154 01:18:29,555 --> 01:18:32,475 Fogalmad sincs, mi van velem, mert sosem kérded. 1155 01:18:33,935 --> 01:18:36,145 Azt hiszed, szegények vagytok anyukáddal, 1156 01:18:36,229 --> 01:18:39,982 de kaptál fogszabályzót, kocsit, Ipadet meg minden vackot. 1157 01:18:40,066 --> 01:18:42,693 Azt hiszed, normális, hogy van házatok, és saját szobád? 1158 01:18:42,777 --> 01:18:44,445 És hogy anyukád segít a házidban? 1159 01:18:44,529 --> 01:18:47,114 Számodra a kiváltság olyan, mint az oxigén, Aza. 1160 01:18:48,241 --> 01:18:51,953 És még te szólsz be, hogy kocsit veszek ahelyett, hogy félretennék a fősulira. 1161 01:18:52,036 --> 01:18:55,456 Próbálom nem magamra venni, próbálok megértő lenni, mert… 1162 01:18:55,540 --> 01:18:56,916 Fogd már be! 1163 01:18:56,999 --> 01:18:59,752 Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád! 1164 01:18:59,835 --> 01:19:03,714 Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem, de képzeld csak magad az én helyembe! 1165 01:19:03,798 --> 01:19:07,260 Képzeld, milyen lehet nekem saját magammal szünet és kiút nélkül. 1166 01:19:07,343 --> 01:19:08,511 Sajnálom, hogy… 1167 01:19:08,594 --> 01:19:12,640 Mychal elmés kis hasonlatával élve, képzeld, milyen csak mustárt enni. 1168 01:19:12,723 --> 01:19:15,851 - Semmi mást. Állandóan! - Oké, hiba volt ezt mondanom. 1169 01:19:15,935 --> 01:19:18,396 És ha annyira utálsz, miért nem szólsz, hogy… 1170 01:19:18,479 --> 01:19:19,479 Vigyázz! 1171 01:19:50,636 --> 01:19:51,679 Jól vagy? 1172 01:19:53,264 --> 01:19:54,264 Azt hiszem. 1173 01:19:57,059 --> 01:19:58,060 És te? 1174 01:19:59,270 --> 01:20:00,521 Vérzel. 1175 01:20:01,814 --> 01:20:04,400 Aza, várj! 1176 01:20:06,319 --> 01:20:07,319 Maradj nyugton! 1177 01:20:08,446 --> 01:20:09,655 Aza! 1178 01:20:13,242 --> 01:20:15,411 Nem, nem, nem. 1179 01:20:17,246 --> 01:20:18,247 Nem, nem, nem. 1180 01:20:19,832 --> 01:20:20,875 Nem. 1181 01:20:32,011 --> 01:20:34,180 Hé. Jól vagy? 1182 01:20:34,263 --> 01:20:35,263 Tönkrement. 1183 01:20:36,390 --> 01:20:37,475 Apa kocsija. 1184 01:20:38,184 --> 01:20:40,311 Én már elég régóta csinálom ezt, 1185 01:20:40,394 --> 01:20:43,022 és hidd el, apád nem fog haragudni rád. 1186 01:20:50,112 --> 01:20:51,113 Segítsetek! 1187 01:21:07,004 --> 01:21:08,004 Szia, kicsim! 1188 01:21:10,091 --> 01:21:12,718 Kórházban vagy, de minden rendben lesz. 1189 01:21:14,762 --> 01:21:16,055 Annyira szeretlek. 1190 01:21:19,308 --> 01:21:20,559 Daisy jól van? 1191 01:21:21,268 --> 01:21:23,437 Össze kellett varrni a homlokát, 1192 01:21:23,521 --> 01:21:24,855 de rendbe fog jönni. 1193 01:21:29,318 --> 01:21:30,820 Tönkretettem Haroldot. 1194 01:21:31,487 --> 01:21:32,947 Tudom, kicsim. 1195 01:21:33,698 --> 01:21:35,324 Apa szerette azt a kocsit. 1196 01:21:36,909 --> 01:21:38,160 Ő téged szeretett. 1197 01:21:39,912 --> 01:21:40,996 Nekem nincs bajom? 1198 01:21:41,872 --> 01:21:45,292 Megrepedt a májad, de alig van belső vérzésed. 1199 01:21:45,960 --> 01:21:47,878 - Belső vérzésem van? - Csak enyhe. 1200 01:21:48,796 --> 01:21:51,006 A jó hír, hogy nem kell megműteni, 1201 01:21:51,090 --> 01:21:53,384 csak bent tartanak pár napra megfigyelésre. 1202 01:21:53,467 --> 01:21:54,467 Micsoda? 1203 01:21:55,428 --> 01:21:56,428 Nem. 1204 01:21:57,596 --> 01:22:00,099 - Nem maradhatok itt, anya. - Aza. 1205 01:22:00,182 --> 01:22:03,269 Kérlek, csinálj valamit! Nem maradhatok itt. 1206 01:22:04,854 --> 01:22:05,855 Haza kell mennem. 1207 01:22:06,647 --> 01:22:09,066 Ha itt maradok, elkapom a C. diffet. 1208 01:22:09,150 --> 01:22:12,069 - Nem kapod el a C. diffet. - Valószínűleg már itt van bennem. 1209 01:22:12,153 --> 01:22:14,113 Nem kaptad el a C. diffet. 1210 01:22:14,196 --> 01:22:16,615 A kórházban kapják el az emberek. 1211 01:22:16,699 --> 01:22:18,451 Nem maradhatok itt, anya. 1212 01:22:18,534 --> 01:22:20,703 - Nem maradhatok itt. - Aza! Aza! 1213 01:22:20,786 --> 01:22:23,330 Vérzik a májad, nem mehetünk haza, 1214 01:22:23,414 --> 01:22:25,416 de végig itt maradok melletted. 1215 01:22:25,499 --> 01:22:27,877 - Ígérem. - Nem maradhatok. Nem maradhatok… 1216 01:22:36,844 --> 01:22:40,139 A C. diff ebben a pillanatban támadja meg a testedet. 1217 01:22:40,222 --> 01:22:42,349 Itt van körülötted. 1218 01:22:42,433 --> 01:22:43,642 Megfertőződtél. 1219 01:22:43,726 --> 01:22:46,187 Tele vagy baktériumokkal, amik csak szaporodnak 1220 01:22:46,270 --> 01:22:49,356 és szaporodnak benned, és nem tehetsz semmit. 1221 01:22:49,440 --> 01:22:50,649 Semmit! 1222 01:22:50,733 --> 01:22:53,486 Nem lehet barátod, nem mehetsz fősulira, 1223 01:22:53,569 --> 01:22:54,779 nem lehet munkád, 1224 01:22:54,862 --> 01:22:56,947 még az elmédet sem tudod irányítani. 1225 01:22:57,031 --> 01:22:58,824 Nem tudod, nem tudod, nem tudod. 1226 01:23:10,795 --> 01:23:12,046 Tudod, mit kell tenned. 1227 01:23:12,129 --> 01:23:14,131 Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód. 1228 01:23:25,726 --> 01:23:27,186 Gyerünk, irtsd ki a fertőzést! 1229 01:23:27,269 --> 01:23:29,146 Muszáj. Muszáj. Muszáj. 1230 01:23:29,688 --> 01:23:32,191 Kérlek, kérlek, gondolj valami másra! 1231 01:23:32,983 --> 01:23:35,402 Gyűlölöm, hogy benned ragadtam. 1232 01:23:35,486 --> 01:23:37,696 Jobban akarsz lenni? Tudod, mi a módja. 1233 01:23:37,780 --> 01:23:39,365 Ettől csak rosszabb lesz. 1234 01:23:39,448 --> 01:23:41,075 Bele akarsz halni a C. diffbe? 1235 01:23:41,158 --> 01:23:43,536 Ez irracionális. Nem tarthat örökké. 1236 01:23:43,619 --> 01:23:46,038 Ez irracionális. Nem tarthat örökké. 1237 01:23:46,121 --> 01:23:48,374 Irtsd ki a fertőzést! Irtsd ki most azonnal! 1238 01:23:55,798 --> 01:23:57,925 Kérlek, engedj el! Megteszek bármit. 1239 01:23:58,008 --> 01:24:00,553 Megkaphatod ezt a testet. Nekem már nem kell. 1240 01:24:00,636 --> 01:24:03,931 Az utam vagyok, nem az akaratom. 1241 01:24:04,014 --> 01:24:05,266 Sosem szabadulsz ettől. 1242 01:24:05,349 --> 01:24:06,600 Megszállt egy démon. 1243 01:24:07,643 --> 01:24:09,436 Bele akarsz halni a kurva C. diffbe? 1244 01:24:09,520 --> 01:24:10,896 Nem! Pedig bele fogsz. 1245 01:24:10,980 --> 01:24:12,523 Belehalok. Belehalsz. 1246 01:24:12,606 --> 01:24:14,316 Belehalok. Belehalsz. 1247 01:24:17,194 --> 01:24:19,947 Aza! Ne, ne, mit csinálsz? Fejezd be! 1248 01:24:20,030 --> 01:24:22,283 - Aza, fejezd már be! - Undorító vagy. 1249 01:24:23,117 --> 01:24:25,995 - Rosszul vagyok tőled. - Segítség! Nővér! 1250 01:24:26,078 --> 01:24:27,788 - Hagyd abba! - Nem démon szállt meg. 1251 01:24:33,586 --> 01:24:35,337 Te magad vagy a démon. 1252 01:24:59,945 --> 01:25:01,071 Kérsz valamit enni? 1253 01:25:06,827 --> 01:25:08,287 Fáj a gyomrom. 1254 01:25:12,541 --> 01:25:13,626 Ki kellett mosni. 1255 01:25:20,466 --> 01:25:22,593 Gyanítom, sejted, ki küldte. 1256 01:25:22,676 --> 01:25:23,676 JOBBULÁST! 1257 01:25:26,430 --> 01:25:27,932 Felhívtam Dr. Singh-et. 1258 01:25:30,309 --> 01:25:31,393 Kérlek, ne haragudj rám! 1259 01:25:34,021 --> 01:25:36,231 Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek. 1260 01:25:36,315 --> 01:25:37,608 Nem haragszom. 1261 01:25:41,737 --> 01:25:42,738 Köszönöm, anya. 1262 01:25:47,868 --> 01:25:49,203 Hogy érzed magad? 1263 01:25:51,413 --> 01:25:52,498 Hát, 1264 01:25:54,375 --> 01:25:56,043 nem jól. 1265 01:25:58,420 --> 01:26:02,591 Szerintem jót tenne neked, ha rendszeresebben találkoznánk. 1266 01:26:04,760 --> 01:26:07,680 Nem szeretnélek sokáig magadra hagyni a gondolataiddal. 1267 01:26:11,183 --> 01:26:13,519 - Rendben. - Nagyszerű. 1268 01:26:15,270 --> 01:26:18,816 Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk az ingerexpozíciós terápiával 1269 01:26:18,899 --> 01:26:20,943 szépen fokozatosan. 1270 01:26:23,737 --> 01:26:26,824 De Aza, szedned kell a gyógyszereket. 1271 01:26:28,951 --> 01:26:31,370 Esetleg kereshetünk egy olyat, amit hajlandó vagy 1272 01:26:31,453 --> 01:26:33,914 az előírásoknak megfelelően szedni. 1273 01:26:33,998 --> 01:26:37,960 - Egyik sem vált be. - Egyik sem vált be még. 1274 01:26:43,757 --> 01:26:46,593 Itt vagyunk, 1275 01:26:46,677 --> 01:26:49,847 mert itt vagyunk, 1276 01:26:49,930 --> 01:26:55,644 mert itt vagyunk mi mind. 1277 01:26:55,728 --> 01:26:58,856 Mert itt vagyunk, 1278 01:26:58,939 --> 01:27:02,109 mert itt vagyunk, 1279 01:27:02,192 --> 01:27:08,449 mert itt vagyunk mi mind. 1280 01:27:08,532 --> 01:27:11,243 Mert itt vagyunk, 1281 01:27:11,326 --> 01:27:14,163 mert itt vagyunk, 1282 01:27:14,246 --> 01:27:20,085 mert itt vagyunk mi mind. 1283 01:27:29,720 --> 01:27:32,097 LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 1284 01:28:06,924 --> 01:28:11,512 Köszönöm a virágokat. 1285 01:28:13,013 --> 01:28:16,391 Applebee's? 1286 01:28:28,862 --> 01:28:30,114 Szia. 1287 01:28:30,197 --> 01:28:31,198 Szia. 1288 01:28:35,577 --> 01:28:38,872 Ne haragudj, hogy ilyen sokáig nem jelentkeztem. 1289 01:28:40,374 --> 01:28:41,417 Semmi gond. 1290 01:28:42,167 --> 01:28:44,169 Csak kellett egy kis idő. 1291 01:28:47,881 --> 01:28:48,966 Hiányoztál. 1292 01:28:51,552 --> 01:28:52,761 Te is hiányoztál. 1293 01:28:53,762 --> 01:28:55,180 Beszéltem párszor anyukáddal. 1294 01:28:56,473 --> 01:28:58,517 Kedves volt tőle, hogy tájékoztatott. 1295 01:29:01,353 --> 01:29:03,105 Talán megcsókolhatnád. 1296 01:29:04,815 --> 01:29:06,024 Most más lenne. 1297 01:29:07,526 --> 01:29:09,862 Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg! 1298 01:29:09,945 --> 01:29:12,489 Beteg leszel. És akkor visszakerülsz a kórházba, 1299 01:29:12,573 --> 01:29:14,867 és elkapod a C. diffet. 1300 01:29:14,950 --> 01:29:16,076 Hogy vagy? 1301 01:29:19,746 --> 01:29:20,747 Hallasz? 1302 01:29:23,542 --> 01:29:24,751 Igen. 1303 01:29:27,045 --> 01:29:28,922 - Bocsi. - Azt kérdeztem, hogy vagy? 1304 01:29:30,174 --> 01:29:31,383 Jól. 1305 01:29:32,593 --> 01:29:33,719 Általában. 1306 01:29:39,600 --> 01:29:41,268 Bár most nem annyira jól. 1307 01:29:42,477 --> 01:29:45,856 Megtennéd, hogy velem szemben ülsz le? 1308 01:30:03,957 --> 01:30:05,792 Reméltem, hogy jobban leszek. 1309 01:30:07,711 --> 01:30:11,840 Szedem a gyógyszereimet, járok Dr. Singh-hez. 1310 01:30:13,050 --> 01:30:18,513 Azt hittem, talán meg tudlak csókolni. 1311 01:30:21,767 --> 01:30:23,435 Úgy érzem, jobban vagyok. 1312 01:30:26,146 --> 01:30:31,443 De ehhez még nem vagyok elég jól. 1313 01:30:40,619 --> 01:30:42,162 Esetleg cseteljünk! 1314 01:30:44,957 --> 01:30:45,999 Nekem… 1315 01:30:49,878 --> 01:30:51,255 Kell a közelség. 1316 01:31:03,767 --> 01:31:06,019 Szia! Milyen volt Davisszel? 1317 01:31:07,646 --> 01:31:08,647 Remek. 1318 01:31:09,606 --> 01:31:10,606 Gyere ide! 1319 01:31:12,943 --> 01:31:18,031 Tudod, mikor elkezdődtek nálad a gondolatspirálok, összezavarodtam. 1320 01:31:19,199 --> 01:31:21,076 Olyan vidám kislány voltál, 1321 01:31:21,159 --> 01:31:23,245 aztán hirtelen mindentől félni kezdtél. 1322 01:31:24,204 --> 01:31:26,206 És én nem tudtam ezt kezelni. 1323 01:31:27,582 --> 01:31:29,751 Viszont az apád segített. 1324 01:31:30,836 --> 01:31:34,631 Ez furának tűnhet, de odaállított a tükörképem elé 1325 01:31:34,715 --> 01:31:37,884 és kimondatta velem a dolgokat, amiket aznap jól csináltam. 1326 01:31:39,386 --> 01:31:40,887 És képzeld, bevált. 1327 01:31:40,971 --> 01:31:42,514 A lefekvés előtti pár percben 1328 01:31:45,058 --> 01:31:46,977 tényleg meg tudtam nyugodni. 1329 01:31:48,061 --> 01:31:54,484 Ő volt az egyetlen aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok. 1330 01:31:56,778 --> 01:32:00,615 És most, hogy nincs velünk, nem tudom lenyugtatni magam. 1331 01:32:00,699 --> 01:32:02,326 Ezért úgy élem a napjaimat, 1332 01:32:03,076 --> 01:32:05,120 hogy rettegek, hogy valami rossz történik. 1333 01:32:06,621 --> 01:32:08,665 Rettegek, hogy cserbenhagylak. 1334 01:32:11,793 --> 01:32:13,879 - De nem hagysz. - Oké. 1335 01:32:14,880 --> 01:32:16,548 Megcsinálhatom, ha szeretnéd. 1336 01:32:17,966 --> 01:32:19,301 A tükrös dolgot. 1337 01:32:21,553 --> 01:32:22,846 Csinálhatjuk együtt. 1338 01:32:23,847 --> 01:32:25,140 Nem, nem kell. 1339 01:32:26,058 --> 01:32:27,058 Hála az égnek! 1340 01:32:27,559 --> 01:32:29,895 Ahogy így elképzelem, elég fura lenne. 1341 01:32:33,273 --> 01:32:35,233 Aza, ha átalakítottuk a garázst, 1342 01:32:37,444 --> 01:32:39,905 kiadjuk, hogy abból fizessük a tandíjadat. 1343 01:32:40,989 --> 01:32:44,117 - Tényleg? - Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz. 1344 01:32:45,994 --> 01:32:46,995 Tudod, miért? 1345 01:32:48,121 --> 01:32:49,748 Mert soha nem adod fel. 1346 01:32:50,582 --> 01:32:52,501 Az egyik, amit szeretek benned, 1347 01:32:52,584 --> 01:32:55,754 hogy mindig tovább próbálkozol, nem érdekel, mennyire félsz. 1348 01:33:03,053 --> 01:33:05,180 Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya? 1349 01:33:07,182 --> 01:33:10,435 Davis azt mondta, szüksége van a közelségre, amire még nem vagyok képes, 1350 01:33:11,812 --> 01:33:14,981 de a legjobb barátnőmtől nem távolodhatok el, még ha belehalok sem. 1351 01:33:17,901 --> 01:33:20,862 Hé, ha már ennyire megnyíltunk, 1352 01:33:20,946 --> 01:33:23,782 mikor először mentünk Davishez, adott nekem 50.000 dollárt. 1353 01:33:24,366 --> 01:33:27,953 Vagy enyém, vagy a tuataráké, úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt. 1354 01:33:28,036 --> 01:33:29,955 Remek. Szia. Te quiero mucho. 1355 01:33:32,290 --> 01:33:34,668 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 1356 01:33:50,308 --> 01:33:52,978 A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA 1357 01:33:57,190 --> 01:33:58,859 Itt kell lenned Daisyért. 1358 01:33:59,985 --> 01:34:02,529 Itt kell lenned. Itt kell lenned. Itt kell lenned. 1359 01:34:02,612 --> 01:34:06,533 NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG, HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG 1360 01:34:35,353 --> 01:34:37,647 - Szia, Aza. - Szia. 1361 01:34:37,731 --> 01:34:40,025 Nem hittem, hogy eljössz. 1362 01:34:41,193 --> 01:34:45,030 Nagyon sajnálom, ami veled történt. És a májadat. 1363 01:34:45,113 --> 01:34:46,114 Már jól vagyok. 1364 01:34:48,742 --> 01:34:49,868 Ez állati. 1365 01:34:50,744 --> 01:34:54,539 Mármint én nem értek az ilyenekhez, de én is látom, hogy király. 1366 01:34:55,290 --> 01:34:58,418 Ebben nem vagyok biztos, de köszönöm. Tényleg. 1367 01:34:59,294 --> 01:35:02,047 - Hogy itt vagy. - Szeretnék támogató barát lenni. 1368 01:35:03,715 --> 01:35:05,717 Kipróbálok valami újat. 1369 01:35:30,617 --> 01:35:31,701 Hogy van a májad? 1370 01:35:33,161 --> 01:35:34,412 Begyógyult. 1371 01:35:35,997 --> 01:35:37,624 És te hogy vagy? 1372 01:35:38,750 --> 01:35:40,043 Én olcsón megúsztam. 1373 01:35:41,294 --> 01:35:43,838 Bár Mychal viselkedéséből nem ez jön le. 1374 01:35:44,923 --> 01:35:50,136 Elnevezte mind a hat öltésemet, és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset. 1375 01:35:53,598 --> 01:35:54,808 Annyira sajnálom, Daisy. 1376 01:35:56,601 --> 01:36:00,397 Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb, legtámogatóbb barátnőjét. 1377 01:36:01,940 --> 01:36:05,026 Nem olyat, aki kis híján megöl egy balesetben. 1378 01:36:05,110 --> 01:36:06,486 Jézusom, Holmsie. 1379 01:36:08,446 --> 01:36:10,323 Te aztán tudsz haragudni magadra. 1380 01:36:12,617 --> 01:36:16,663 Ha nem tűnt volna fel, már rég megbocsájtottam neked. 1381 01:36:18,832 --> 01:36:21,334 És bocsáss meg Ayaláért. 1382 01:36:22,127 --> 01:36:23,461 Nem kell bocsánatot kérned. 1383 01:36:24,045 --> 01:36:25,045 De. 1384 01:36:26,590 --> 01:36:27,757 Igenis kell. 1385 01:36:30,135 --> 01:36:35,515 Igen, néha fárasztó vagy, de nem vagy olyan, mint a mustár. 1386 01:36:36,308 --> 01:36:39,519 Te vagy a leglenyűgözőbb ember, akit ismerek. 1387 01:36:42,355 --> 01:36:44,190 És szeretlek. 1388 01:36:45,859 --> 01:36:48,236 Szeretném, ha melléd temetnének. 1389 01:36:49,321 --> 01:36:51,031 Lehetne közös sírkövünk. 1390 01:36:51,114 --> 01:36:55,827 Az állna rajta: "Holmsie és Daisy. Együtt csináltak mindent. 1391 01:36:57,746 --> 01:36:59,039 A huncutkodást kivéve." 1392 01:37:07,922 --> 01:37:11,343 Ha mustárra nem is, de Indianapolisra hasonlítok. 1393 01:37:12,844 --> 01:37:16,389 Volt itt egy szutyok folyó, de nem adták fel. 1394 01:37:17,932 --> 01:37:20,435 És végül egy egész jó kis várost hoztak össze. 1395 01:37:21,436 --> 01:37:23,897 Nem tökéletes, de nem rossz. 1396 01:37:24,731 --> 01:37:26,149 Négyes alá. 1397 01:37:27,484 --> 01:37:31,613 Szerintem minimum négyes fölé. Te is és a város is. 1398 01:37:32,864 --> 01:37:34,199 Ez a látkép. 1399 01:37:36,034 --> 01:37:37,118 Ezek az alagutak. 1400 01:37:38,536 --> 01:37:39,746 Ez a híd. 1401 01:37:41,247 --> 01:37:42,707 Ez a csatorna. 1402 01:37:44,376 --> 01:37:45,877 Ez a kerék. 1403 01:37:45,960 --> 01:37:49,255 Ez a betontömb. Ez a… 1404 01:37:50,757 --> 01:37:52,926 - Nem is tudom, mi az. - Várj, Daisy! 1405 01:37:53,718 --> 01:37:55,428 - Vissza, vissza, vissza! - Mi az? 1406 01:37:56,429 --> 01:37:57,429 Az nem…? 1407 01:38:25,291 --> 01:38:26,751 Itt fut a folyó. 1408 01:38:28,962 --> 01:38:31,923 Daisy, a folyók végét nem úgy hívják, hogy…? 1409 01:38:32,006 --> 01:38:33,383 Torkolat? 1410 01:38:37,095 --> 01:38:38,722 Ez a Futó torka. 1411 01:38:39,639 --> 01:38:40,639 Mi? 1412 01:38:42,225 --> 01:38:45,186 Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett. 1413 01:38:50,775 --> 01:38:51,775 Mi az? 1414 01:38:54,070 --> 01:38:57,198 Egy levél Davisnek és Noah-nak. 1415 01:39:00,285 --> 01:39:02,162 A legszörnyűbb fajta. 1416 01:39:08,126 --> 01:39:09,753 Szerinted leugrott? 1417 01:39:13,548 --> 01:39:14,841 Szóljunk a zsaruknak? 1418 01:39:17,552 --> 01:39:20,180 Nem akarom, hogy egy nyomozótól tudja meg. 1419 01:39:55,965 --> 01:39:59,761 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1420 01:40:39,634 --> 01:40:42,554 Na, hogy nézek ki? 1421 01:40:44,264 --> 01:40:45,849 Úgy, mint aki akar valamit. 1422 01:40:45,932 --> 01:40:49,477 - Talán túl merész? Átöltözzek? - Nem, anya, csodás vagy. 1423 01:40:49,561 --> 01:40:51,396 Ezalatt azt érti, hogy dögös. 1424 01:40:53,731 --> 01:40:55,024 Hajrá! 1425 01:40:55,108 --> 01:40:58,152 Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re nem érsz haza, nagy bajban vagy. 1426 01:40:58,862 --> 01:41:00,405 Nagy bajban! 1427 01:41:03,575 --> 01:41:05,660 Te még túl fiatal vagy hozzám. 1428 01:41:06,828 --> 01:41:08,162 Üdvözlöm, Mrs. Holmes. 1429 01:41:09,122 --> 01:41:10,164 Aza itthon van? 1430 01:41:22,302 --> 01:41:23,302 Davis. 1431 01:41:27,015 --> 01:41:28,975 Egy gyíktól loptam neked. 1432 01:41:34,230 --> 01:41:35,230 Köszönöm. 1433 01:41:37,901 --> 01:41:39,235 Noah-val elköltözünk. 1434 01:41:42,739 --> 01:41:43,781 Hova? 1435 01:41:44,824 --> 01:41:45,950 Coloradóba. 1436 01:41:47,702 --> 01:41:49,621 Noah ott fog iskolába járni. 1437 01:41:52,040 --> 01:41:57,170 Muszáj lesz újrakezdenünk ezek után. 1438 01:42:00,131 --> 01:42:01,299 Mikor indultok? 1439 01:42:04,427 --> 01:42:05,470 Holnap. 1440 01:42:18,524 --> 01:42:19,776 Jó bátyó vagy. 1441 01:42:27,617 --> 01:42:29,619 Ez egy fura dolog, nem igaz? 1442 01:42:32,789 --> 01:42:33,789 A szerelem. 1443 01:42:37,168 --> 01:42:39,837 Valamiért csak a szerelembe lehet esni. 1444 01:42:43,049 --> 01:42:46,761 Sem barátságba, sem reménybe. 1445 01:42:50,598 --> 01:42:52,141 Valamiért csak a szerelembe. 1446 01:43:14,747 --> 01:43:16,708 Félek, ha most nem megyek el, akkor soha. 1447 01:43:23,256 --> 01:43:24,256 Oké. 1448 01:43:31,764 --> 01:43:32,974 Ég veled, Aza. 1449 01:43:58,875 --> 01:44:00,001 Talán visszajön. 1450 01:44:09,052 --> 01:44:10,052 Igen. 1451 01:44:13,222 --> 01:44:14,222 Talán. 1452 01:44:18,227 --> 01:44:21,522 "Csak az búcsúzkodik, aki szeretne egyszer viszontlátni." 1453 01:44:31,157 --> 01:44:32,200 Daisy? 1454 01:44:33,701 --> 01:44:34,701 Igen? 1455 01:44:36,579 --> 01:44:39,457 Szerinted képes leszek egyszer összejönni valakivel? 1456 01:44:42,627 --> 01:44:43,711 Igen. 1457 01:44:45,505 --> 01:44:46,798 Szerintem igen. 1458 01:44:49,801 --> 01:44:56,641 Szerintem te, Aza Holmes, teljes életet fogsz élni. 1459 01:45:00,812 --> 01:45:05,108 Elmész majd főiskolára, és azt tanulsz majd, amit akarsz. 1460 01:45:06,818 --> 01:45:08,027 Lesz karriered… 1461 01:45:08,111 --> 01:45:10,113 NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA AZA HOLMES 1462 01:45:11,197 --> 01:45:12,490 …amire büszke leszel. 1463 01:45:16,994 --> 01:45:18,871 És találni fogsz valakit. 1464 01:45:20,957 --> 01:45:22,208 Egy rendes srácot. 1465 01:45:26,295 --> 01:45:30,258 Úgy vélem, hogy vár rád egy hihetetlen szerelmi történet. 1466 01:45:39,433 --> 01:45:42,728 Szerintem, egyszer még saját családot is alapítasz. 1467 01:45:50,486 --> 01:45:52,864 Csodás életet fogsz kialakítani magadnak. 1468 01:45:53,865 --> 01:45:54,865 Tudom. 1469 01:45:57,493 --> 01:45:59,036 De nem akarok hazudni. 1470 01:45:59,912 --> 01:46:01,789 Időnként lesznek nehézségek. 1471 01:46:05,459 --> 01:46:08,629 Néha majd úgy érzed, hogy összeomlik körülötted minden. 1472 01:46:20,683 --> 01:46:22,143 BETEGFELVÉTELI LAP 1473 01:46:22,226 --> 01:46:24,145 De mindig össze fogod szedni magad. 1474 01:46:26,647 --> 01:46:28,232 És soha nem leszel egyedül. 1475 01:46:30,693 --> 01:46:31,986 Ígérem. 1476 01:46:33,988 --> 01:46:37,909 Mert mindig lesz valaki, aki szeret, és akit szerethetsz. 1477 01:46:40,828 --> 01:46:46,417 Mert igazából a szeretet az emberré válás mikéntje és miértje. 1478 01:46:49,462 --> 01:46:54,884 Mert a szeretettől leszel valóságos. 1479 01:46:59,430 --> 01:47:07,438 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 1480 01:47:07,521 --> 01:47:10,441 A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor109641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.