All language subtitles for The.Morning.Show.S02E09.pb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,942 --> 00:02:31,236 NOVA YORK 2 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 Vamos conversar? 3 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Está encrencada? 4 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Desculpe. Eu não devia ter ido ao seu escritório. 5 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Não devia ter feito aquilo. 6 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Estava fora de mim, sabe? 7 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 O que você fez me machucou tanto. 8 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Então devo me desculpar com você? 9 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Que mal-educada. 10 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Desculpe. 11 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Sou um idiota. 12 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Quis te magoar. 13 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Queria te ver magoada como você me magoou. 14 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Porque sou patético. 15 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Sei que não mereço outra chance, 16 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 mas, por favor, me dê uma. 17 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Vou para uma clínica. 18 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Vou engolir o que me resta de orgulho. 19 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Vou te deixar pagar… Eu ficarei. 20 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Não vou deixar mamãe me tirar. 21 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Vou dar um jeito. 22 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Por favor. 23 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Não precisa ficar nervosa. 24 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Está tudo bem. 25 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 E só ficar lá e levar porrada. 26 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Sei o que preciso dizer. 27 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Por favor, me deixe falar. 28 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Ei, pode nos deixar nos fundos? 29 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - Aqui está bem. - Está uma baderna ali. 30 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, aqui. Como se sente com a morte do Mitch? 31 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Quando foi a última vez que falou com Mitch? 32 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 MONSTRO 33 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - Alex! - Alex! 34 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! 35 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, sinto muito pela sua perda. 36 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Você e Mitch tinham uma relação complicada. 37 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Não era complicada. Eram parceiros. 38 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Um deles, predador sexual, foi demitido, 39 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 e a outra arcou com as consequências. 40 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 E ela o visitou? Na Itália? 41 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 É um assunto particular. 42 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Só sabem por que fizeram empregados cometer fraude 43 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 e invadir o e-mail e o cartão dela. 44 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Está tudo bem. 45 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Alex tem folga por contrato. 46 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 É incomum tirar tão cedo, mas é aceitável. 47 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, ou você nos deixa falar, ou sai da sala. 48 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, você é da família. 49 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Mais do que isso, pois escolhemos ser uma família. 50 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 Não pagamos 25 milhões a familiares. 51 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Isso quer dizer que te amamos de todo jeito. 52 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Se houver qualquer revés, conte conosco, 53 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 estaremos do seu lado em tudo. 54 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Que bom. 55 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Vou devolver. 56 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Não pedimos de volta. 57 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 O que vai devolver? 58 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Vou devolver o dinheiro. 59 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Voltar aqui foi um grande erro, estou vendo isso agora. 60 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Não tome essa decisão enquanto… 61 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Já me decidi, Doug. Entendeu? 62 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Fique com sua comissão. Entendo isso, 63 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 mas 16 de março será meu último dia no TMS. 64 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 E o horário nobre? 65 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 O que eu não entendi? 66 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 O livro da Maggie Brener sai dia 17. 67 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 E serei condenada por ele. 68 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Sente-se à vontade para contar? 69 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Não. E talvez isso nunca venha a público. 70 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 O YDA engavetou a entrevista com a Maggie… 71 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 72 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 me dão um momento a sós com a Alex? 73 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Certo. 74 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Alex, você não… 75 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Ah, Doug. Se liga. Saia. 76 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Obrigado. 77 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Eu serei cancelada… 78 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Cory, por coisas que fiz. 79 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Se não foram xingamentos racistas nem homofóbicos, 80 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 não vou rescindir seu contrato. Não mesmo. 81 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Por que não aproveita e opera a coluna? 82 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 A Laura fica no seu lugar, 83 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 e você faz a volta triunfal no horário nobre. 84 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Transei com o Mitch. 85 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Certo. Não sabemos no que esse livro vai dar. 86 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Ele é um predador sexual. 87 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Sua heroína feminista transou com o inimigo. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 De propósito, 89 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 sem coerção, 90 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 enquanto casada. 91 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 E ela não se arrepende nada disso. 92 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Eu sou assim. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Não quero o dinheiro. Simplesmente estou frita. 94 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Dê pra caridade, mas não me force a aceitá-lo. 95 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Meu Deus, Cory. 96 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Já jogou fliperama, Alex? Fliperama. 97 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Tem obstáculos nele. 98 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Só servem pra impulsionar a bola 99 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 e te fazer perder. 100 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Quanto mais pancadas levarem, mais pontos faz, 101 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 mas não pode dar bola a eles. 102 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 São apenas barulho. 103 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Tenha nervos de aço e olhe a bola, 104 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 pois o jogo é embaixo com os flippers. 105 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 E os flippers podem mandar a bola 106 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 tão rápido que a cabeça gira 107 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 e é aí que se marca pontos de verdade. 108 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 É só deixar os flippers trabalharem. 109 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Agradeço o apoio esquisito. 110 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Certo, mas, às vezes, 111 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 e diga que é por pura sorte, 112 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 você vê que a bola vai se perder. 113 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Não tem como bater nela 114 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 e você acha que a rodada acabou, certo? 115 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "É a última bola e estou sem ficha." 116 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Nessa hora você invoca a força de uma mãe 117 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 cujo bebê está preso num Pontiac, 118 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 e dá uma puta inclinada na máquina só porque é capaz. 119 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Não aceito o dinheiro de volta. 120 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Pus a ficha e ninguém esquecerá que já joguei a bola. 121 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Ainda tenho bolas para jogar. 122 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Sempre terá bolas para jogar, Cory. 123 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Você é assim. 124 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Só quero acabar meus dias no Morning Show, 125 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 e, como eu disse, saio um dia antes de lançarem o livro. 126 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Então, tome conta. 127 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Tome conta do jornal e de si mesmo. 128 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Faça o que for preciso. 129 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Bem-vinda, Alex. 130 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Obrigada, Jimbo. 131 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Muito bem. 132 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Ai, Deus. 133 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Sim? 134 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Olá. 135 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Oi. 136 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - Posso entrar rapidinho? - Sim, claro. 137 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Desculpe minha saída abrupta. 138 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - Obrigada por cobrir. - Ah, sim. Sem problemas. 139 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - É. - Como está? 140 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Estou bem. Volto na segunda. 141 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Não precisa de mais um tempo? 142 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Não. Eles anunciaram nós duas, 143 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 e está na hora de lhes darmos isso. 144 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Certo. 145 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Não virei na segunda. 146 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Eu… 147 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Vou deixar meu irmão na clínica. 148 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Não. 149 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Sinto que tenha de lidar com isso de novo. 150 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Pois é. Obrigada. 151 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Então, seremos eu e o Daniel. 152 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 A Laura se ofereceu pra me cobrir na segunda, 153 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 então talvez você prefira voltar na terça. 154 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Não, estarei lá. 155 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - Estarei lá. Até terça. - Tá. 156 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Vamos tomar uma bebida semana que vem? 157 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 É que… Quando você voltou, 158 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 reagi com pedras nas mãos e não foi justo. 159 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Eu iria curtir muito mesmo. 160 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Mas é melhor se distanciar um pouco de mim. 161 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Distanciar? 162 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 É para seu próprio… 163 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 É, acredite em mim. 164 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Tudo bem? 165 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Vou ficar bem. Obrigada. 166 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - Bom final de semana. - Tá. 167 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Tá. 168 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Sra. Kessler, meus pêsames. 169 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 É muita gentileza. Obrigada. 170 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 - Sabem que estou indo, né? - Sabem. 171 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Alguns estarão lá, outros, não. 172 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Preciso fazer isso, mas é estranho. 173 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Ao menos está sem máscara. Eu me sinto o Michael Jackson. 174 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Tem desculpas para a cautela. 175 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 A Mia está me evitando? 176 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Mia tinha um compromisso. 177 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Olá, pessoal, um instante de atenção. 178 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Obrigada por me deixarem falar. 179 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Para quem não me conhece, sou Paige Jacobs, antes Kessler. 180 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Sei que é estranho, uma imposição. 181 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Fiquei o dia todo ontem planejando uma cerimônia por quem odeio, 182 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 convidando quem achei que talvez fosse. 183 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 É. 184 00:14:08,558 --> 00:14:14,558 Mas meu caçula perguntou hoje se todos os amigos do pai estariam lá. 185 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Enfim, eu vim porque sou mãe. 186 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 O corpo do Mitch está na Itália, então talvez isso facilite. 187 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Não será nessa segunda, só na outra. 188 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Perdão se ofendi alguém vindo aqui. Obrigada. 189 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Eu conheço a saída. 190 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Por que não o Biden? Devia ser com o vencedor. 191 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Saiu no programa do domingo, teremos Greg Schultz. 192 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 193 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex, bem-vinda. 194 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - Oi. - Oi. 195 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Um aviso. 196 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Por causa do coronavírus, 197 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 teremos estúdios nas casas de todos. 198 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Estúdios em nossa casa? 199 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Sim. Caso o vírus piore, 200 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 - e não será invasivo. - Nossa. 201 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Não é necessário. 202 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Mas eu… Com licença. 203 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Claro. 204 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - Oi. - Oi 205 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Então, eu… 206 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Não esperava ver você hoje. Não tive notícias suas. 207 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Qual será a sensação, hein? 208 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Ficarei até achar outro produtor. 209 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Certo. 210 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Ou até ser cancelada. O que rolar primeiro. 211 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - Oi, Alex. - Oi. 212 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Só queria confirmar antes de irmos lá. 213 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Somos profissionais, né? 214 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Lógico. 215 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - Ótimo. Nos vemos lá. - Certo. 216 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Ai, Deus. 217 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Certo. Vamos lá. 218 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Isso mesmo. 219 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Tenho uma matéria que aconteceu no fim de semana. 220 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Você poderia fazer a chamada? 221 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Sem dúvida. Claro. 222 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Muito bem, pessoal. 223 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Em cinco, quatro, três… 224 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Rodar 12. 225 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Nós vencemos em grande estilo graças a vocês. 226 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Bom dia. Notícias da noite passada. 227 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Após a vitória decisiva de Joe Biden nas primárias da Carolina do Sul, 228 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 Pete Buttigieg, ex-prefeito de South Bend, Indiana, 229 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 desistiu da indicação democrata… 230 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Preparar, A. Assuma, A. 231 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …é um prazer dar meu apoio a Joe Biden para presidente. 232 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Durante a noite, foi confirmada a segunda morte 233 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 ligada ao coronavírus nos EUA. 234 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Isso não parece real, esse coronavírus. 235 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 - Está descontrolado. - Digo… 236 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 Em 89, teve ebola nos EUA, e nem ficamos sabendo. 237 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Deu no livro do Richard Preston. 238 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - Pois é. - É inacreditável. 239 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Já pensou termos de passar por aquilo outra vez? 240 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - …com Alex Levy… - Câmera dois, prepare-se. 241 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 - …e a convidada especial, Laura Peterson. - Deixa da Alex. 242 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Obrigada por estarem ligados nesta segunda. 243 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Obrigada, Laura, por estar conosco. 244 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Finalmente minha vez de ficar ao seu lado. 245 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 É um prazer pra mim também. 246 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Fim de semana cheio de notícias. 247 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Os testes pra Covid-19 estão acabando. 248 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Por que vai fazer o teste? 249 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Você vê o noticiário? 250 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Quem nos dirá como ajudar a conter a disseminação do coronavírus 251 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 é a Dra. Gwen Zeegers-Bottum, chefe da área médica da UBA. 252 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - Oi. - Oi. 253 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 As autoridades têm razão. 254 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Há quem se surpreenda ao saber 255 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 por quanto tempo deve lavar as mãos. 256 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Nós vamos demonstrar. 257 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - Peguem um pouco de sabão. - Certo. 258 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Molhem e esfreguem bem. 259 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Em todos os cantinhos. 260 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 O CDC recomenda lavar as mãos por 20 segundos. 261 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Por 20 segundos? 262 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 É o tempo que leva pra cantar "Parabéns pra você" duas vezes. 263 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 É… A Laura parece chocada. 264 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Estou mesmo. É um tempo bem longo. 265 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Há quanto tempo lava as mãos? 266 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 - Trinta anos, no mínimo. - Então você… 267 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 você está bem. 268 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 As galinhas criaram dentes. 269 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 É. Que tal bolar uma canção para lavar as mãos 270 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - sem pagar direito autoral? - Nossa. Manda ver. 271 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 - Certo. - Você começa. 272 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Lavando as mãos no Morning Show 273 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Mãos lavadas é o jeito certo 274 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 275 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Você nunca diz "não" 276 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Isso! Agora vamos voltar pro jornal 277 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - De novo. - Nossa. 278 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Lavando as mãos no Morning Show 279 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Mãos lavadas é o jeito certo 280 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 281 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 -Não diga "não" -Nunca ouse dizer "não" 282 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Agora vamos voltar pro jornal 283 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Bom. Melhor não trocar de carreira. 284 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 O que me diz disto? 285 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Saio do tratamento, vamos ao Disney World. 286 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 CLÍNICA DE RECUPERAÇÃO 287 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 - É pra criança, Hal. - Não tivemos chance de ser crianças. 288 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Estava pensando nisso no carro. 289 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Lembra das únicas férias que tiramos? 290 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Sim, que pesadelo. Mamãe e papai bêbados no Epcot. 291 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Sim, mas a gente faz do jeito certo. Eu não vou beber. 292 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Não posso ficar saindo. Sabe disso. 293 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Foi duro tirar um dia de folga. 294 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - Logo será a Superterça… - Eu entendo. 295 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Não precisa ser exatamente assim. 296 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Vamos num feriadão, que tal? 297 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown é perto. 298 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Podemos ir à praia. 299 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Eu teria o que esperar. 300 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, pode parar? 301 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Eu te amo, mas não vou poder te ver quando sair. 302 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Não vou poder falar com você quando sair. 303 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Não dá. Não posso voltar pra trás. 304 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Foi muito duro chegar onde estou e não dá. 305 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Não resolvo nem os meus problemas. 306 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Quero tudo de bom pra você e a mamãe, mas eu… 307 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Não é bom falarmos. 308 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Você não pode… 309 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Não pode fazer isso. Não pode me largar aqui. 310 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Disse que queria melhorar. Aqui é a melhor. 311 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Fiz a pesquisa. Entre e melhore. 312 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 De que adianta eu me internar 313 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 se eu não tiver família quando sair? 314 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 De que adianta ficar sóbrio? Foda-se! 315 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 - Estou indo. Não me siga. - Não vou ficar! 316 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Não. Ei! 317 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - Eu não vou! - Veja… 318 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 - Meu Deus. - Não entro nem fodendo. 319 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Não posso te obrigar. Espero que vá. 320 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Quero que fique saudável, mas não posso te obrigar. 321 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 É um homem adulto. 322 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Paguei por essa bosta. É só… 323 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Decida. Vou embora, não pode vir comigo. 324 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Vai me largar aqui, porra? 325 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - Não vou! - Sou seu irmão! 326 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Quer dinheiro? Eu tenho. 327 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - Não… - Pegue. Tem algum aí. 328 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Foda-se o dinheiro. Vá pra casa ou coisa assim. 329 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Que tal eu pegar a grana, comprar drogas e ter uma overdose? 330 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Nunca mais terá de me ver 331 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - se eu morrer! - Não me ameace! 332 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Pare! É a sua vida! 333 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Entre, não entre. Eu não… 334 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Apenas… 335 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 A vida é sua. 336 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Descubra o que fazer com ela. 337 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - Idosos correm mais risco. - Desculpem. 338 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Ligue se as costas voltarem a incomodar. 339 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Eu ligo. Muito obrigada, Gwen. 340 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - Importa-se? - Não. À vontade. 341 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 CONVIDADOS 342 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Então… 343 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Vai ao lance do Mitch? 344 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Lembra daquela noite quando nós fomos ver 345 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 346 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Fomos você, eu, Joe, Sydney… 347 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - Maggie… - Sim, eu me lembro. 348 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Aquilo foi legal. 349 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Sim, foi. 350 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Por que não gosta de mim? O que eu fiz? 351 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Você não sabe? 352 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Não. 353 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Só sei que um dia éramos amigas 354 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 e, no dia seguinte, você fingia nem me conhecer. 355 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Sério? Porque do nada passei a não gostar de você? 356 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Lembra-se do que acontecia naquela época? 357 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Lembro, sim. Foi tão difícil para você. 358 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Você precisava de espaço. 359 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Eu precisava? Eu te falei isso? 360 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Não. 361 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Mas não éramos tão próximas. 362 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Éramos a ponto de ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 363 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Jantou muito na minha casa naquele verão. 364 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Eu era amiga dos seus amigos. 365 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Eu mal chegara a Nova York. Só sabia que gostava de você. 366 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Eu era bem-sucedida. 367 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Era seu único pré-requisito. 368 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Uau. Acredita mesmo nisso? 369 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Não fomos mais amigas 370 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 depois que me dei mal, não é? 371 00:25:15,600 --> 00:25:21,600 Só sei que ficou amiga dos meus amigos e que gostava de conversar. 372 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 E, voilà, o mundo fica sabendo da minha vida particular. 373 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Sim. 374 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Tem razão. Eu falei sobre isso. 375 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Era fofoca. 376 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Todos falavam disso. 377 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Credo, fofoca não parecia tão cruel naquela época. 378 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Só porque ainda não fofocavam sobre você. 379 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Imagino que não fez por mal, mas… 380 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 somos o que fazemos. 381 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Sim. 382 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Queria ter resolvido isso antes. 383 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 O que teria dito? 384 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Se naquela época eu perguntasse se você fofocava? 385 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Provavelmente eu negaria. 386 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Pois é. 387 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Curti muito fazer o jornal com você hoje. 388 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 De verdade. 389 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 E teria sido legal 390 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 sermos amigas todos esses anos. 391 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Desculpe ter estragado tudo. 392 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Ei. 393 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Também falei mal de você. 394 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Obrigada por contar. 395 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 SUPERTERÇA 396 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 DISPUTA DEMOCRATA 2020 397 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Em cinco, quatro, três… 398 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Terça-feira, três de março de 2020, isso que é Superterça. 399 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Meu convidado é um gigante da televisão, 400 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 um visionário, um humanitário 401 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 e, como todo executivo de TV, um imbecil, 402 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 mas é o nosso imbecil. 403 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Recebam o CEO da UBA, o homem que trancou a porta, 404 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 405 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 É isso mesmo. 406 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Bem… 407 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Belo passo, querido. Cory, bem-vindo. 408 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Dei uma dançadinha por você. 409 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - Cory, vou direto ao ponto. - Certo. 410 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Por que um serviço de streaming e por que agora? 411 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 - Por que agora? Porque agora estou vivo. - É. 412 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 - E por que um streaming da UBA? - É. 413 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Porque acredito no que fazemos, Peter, e o poder do conteúdo me obriga. 414 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Uau. Bem, reverendo, então posso fazer esta pergunta? 415 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Por que nem todos entram nesse barco, 416 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - como este bobo aqui? - Bem… 417 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 As uvas estão verdes, será? 418 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 QUALIDADE DA TV DESABA 419 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Cada um na sua. 420 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 - Que pena. - É, mas eu creio… 421 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Sabe A Princesa e a Ervilha? 422 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - Claro que sim. - Pois é. 423 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Fala do vídeo de sexo do Donald Trump? 424 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Isso? 425 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Eu falei de outra coisa. 426 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Parece que os colunistas 427 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 pensam que estão escondendo ervilhas na terra. 428 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 Se eles chegarem à ervilha 429 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 e mostrarem sua sensibilidade, 430 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 que não os deixou dormir, 431 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 farão o mundo crer que são nobres. 432 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Como não sabem onde estão as ervilhas, 433 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 fingem se machucar com tudo, esperando acertar um dia. 434 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Tirou as palavras da minha boca. 435 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, está preocupado com o livro da Maggie Brener? 436 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Pelo que li, é deplorável, pra dizer o mínimo. 437 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Como rede, não me preocupo. 438 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Na verdade… 439 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 quero convidar a Maggie para ser entrevistada pela UBA ou UBANC. 440 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Será um prazer recebê-la a qualquer hora. 441 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Vocês ouviram. É um furo. 442 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 E acho que nem podemos fazer isso. 443 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Continuaremos tendo muitos problemas, 444 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 e muito mais dor. 445 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Ai, meu Deus. Meredith. 446 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Duas vezes em dois meses, Meredith? Está me perseguindo? 447 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Oi. Engraçadinho. 448 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Como tem passado? 449 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 450 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Quê? 451 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Não acredito que achei você aqui. 452 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Quê? Eu que falei sobre este lugar. 453 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 O que estão fazendo? 454 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 A gente ia pro centro. 455 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Tudo bem. Depois encontro você. 456 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Ou está ocupado? 457 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …por menos de dez dólares. 458 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Certo, você vai receber 12 facas da Whitetail Cutlery. 459 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Nós as fabricamos há décadas. 460 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Comecei a vendê-las quando eu fazia shows. 461 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Oi. 462 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Pergunto por que não está bem? 463 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Não, não pergunte. 464 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Vi você no Bullard. Matou a pau. 465 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Grato por notar. 466 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Viu que ofereci entrevistar Maggie. 467 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Sim. Ela aceitou? 468 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Você faz? 469 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Entrevistá-la segunda à noite? 470 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 O livro será lançado 471 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 e falei que ele não me preocupa, 472 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 só que não. 473 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Alex também se preocupa. 474 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Ainda não recebemos, mas terá um exemplar. 475 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Por que eu? 476 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Porque, Bradley, sei que será justa. 477 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Está bem. Eu faço. 478 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Obrigado. Vou marcar. 479 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Tchau. 480 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - Justo aqui. - Que horas são? 481 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - Não sei. - Vou nessa. 482 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Uau. Ficou tarde. 483 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 - Vou embora semana que vem. - Qual é? 484 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Vamos nos ver de novo? 485 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - Não sei. - Precisa ser segunda. 486 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Não. Segunda não dá. Só na terça. 487 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 - Só posso nesse dia. - Não. 488 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 - Remarque. - Não tem como. 489 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Ora, o que é tão importante? 490 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Vou a um velório. 491 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Vai ao velório do Mitch Kessler? 492 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Vou. 493 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Trabalhei muito com ele. 494 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Ele estuprou minha amiga. 495 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - Tá. Sinto muito. - Ele estuprou a Hannah. 496 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 E vai homenageá-lo? 497 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Sabia que seria polêmico. 498 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Por isso não quis mencionar, tá? 499 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 E acha que não me contar melhora? 500 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Não melhora, mas eu… Aonde vai? 501 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Me dê um minuto pra explicar. 502 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Ele matou minha amiga! 503 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - Não matou. Foi overdose. - Que bom que ele morreu. 504 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Só espero que Fred Micklen e seus 119,2 milhões não demorem. 505 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Ele talvez devolva, 506 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 pois o pai da Hannah os processou. 507 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Eu sei. Quem acha que pagou? O pai da Hannah? 508 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Como? O que disse? 509 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Fui horrível com ela na noite da morte. 510 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - Eu tinha de fazer algo. - Claire. 511 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Não se culpe pelo que houve. 512 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - Não me diga o que fazer. Obrigada. - O que está fazendo? 513 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 O que está fazendo? Aonde vai? Claire, por favor! 514 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 EDITORA SURF 515 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Chame-nos se precisar. 516 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Se quiser uma folga, alguém a levará lá fora. 517 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Certo, ótimo. Obrigada. 518 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 O LADO ERRADO DA CAMA 519 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "O furacão Alex não era apenas uma lenda. 520 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Era uma história de terror de acampamento. 521 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler e Alex Levy eram inseparáveis. 522 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy fingia não ver o que ele fazia. Se era o Kessler, não podia estar errado. 523 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Ninguém esperaria o que Levy viu ao abrir o camarim dele." 524 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 CAPÍTULO CINCO 525 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Ai, meu Deus. 526 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Foi naquele quarto de hotel chileno 527 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 que eles consumaram a tensão sexual que sentiam diante e longe das câmeras. 528 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Todos têm defeitos, mas o caso de Levy é pior." 529 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Ainda farão o velório do Mitch? 530 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Até onde sei. 531 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Não é uma boa ideia 532 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 ir a um lugar lotado agora. 533 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Não deve isso ao Mitch. 534 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Não é mais sua função me proteger. 535 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch sempre adorou beisebol. 536 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Quero pensar que ele está com os pais agora… 537 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 marcando pontos. 538 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Vamos todos celebrar. 539 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Ficar felizes lembrando o Mitch. 540 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Deus o abençoe, Mitchy. 541 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Com amor, tio Mike. 542 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Sei que todos querem fingir 543 00:36:32,110 --> 00:36:38,110 que a morte não é a coisa mais triste a ocorrer na vida. 544 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Todos querem rir, dançar, cantar, se divertir e… 545 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Porque o Mitch queria assim. 546 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Isto é uma celebração da vida, não? 547 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Preciso dizer… 548 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 que isto revira meu estômago. 549 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Porque se já se importaram 550 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 remotamente com o que Mitch queria, 551 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 sabem quando teria sido a hora de contar? 552 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Não sei. Que tal quando ele estava vivo? 553 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - Já chega! - Uma provocadora. 554 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Por que o medo de alguém dizer o que pensa? 555 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Agora… 556 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 escutem, Mitch não era perfeito. 557 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Ele dirigia mal, por exemplo. 558 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Puxa vida. Eu sei. Muito cedo. 559 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Sabem quem teria rido disso? 560 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 O jovem Mitchell teria rido. 561 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 O mundo deveria parar de brincar com as vidas dos outros. 562 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Talvez devesse parar de julgar as pessoas 563 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 por pedir algo de outra página do cardápio sexual. 564 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Parem de tratar as pessoas como plástico descartável, 565 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 pois talvez nunca mais as vejam. 566 00:38:17,924 --> 00:38:23,924 Mas há uma montanha de perversos mortos no Oriente. 567 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 E, um dia, as nossas certidões de óbito dirão: 568 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Causa da morte: cultura do cancelamento." 569 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Meu Deus. 570 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Sinto que tenha acontecido com você, Mitch. 571 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Sinto muito… 572 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 que nunca tenhamos feito as pazes. 573 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Foi um bom amigo meu… 574 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 por muito tempo. 575 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Muito tempo. 576 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Eles que se fodam! 577 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Oi. 578 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Que bom que veio. 579 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - Obrigada pelo voo. - De nada. 580 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 É estranho estar no funeral dele sem ele. 581 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Mundo louco, mas que bom que vejo um rosto amigo. 582 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Na verdade, o Mitch… 583 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Prometi ao Mitch 584 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 que apresentaria a você as pessoas certas na área 585 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 quando estivesse pronta. 586 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Eu me joguei no trabalho desde que o Mitch morreu. 587 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Mas ainda não estou pronta. 588 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Ando muito emocionada, 589 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 mas eu direi quando eu tiver condições. 590 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Está bem. Só não sei 591 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 por quanto tempo vão retornar minhas ligações. 592 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Então é melhor que faça isso logo. 593 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Está certo. Obrigada. 594 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - Pode dar licença? - É claro. 595 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Com licença. 596 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Sinto muito por interromper. 597 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Eu não viria, mas 598 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 fiquei sentindo que deveria 599 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 dizer algo sobre o Mitch 600 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 e o que ele significou para mim. 601 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, paciência, por favor. 602 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Algumas… 603 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Desculpem. 604 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Algumas pessoas nunca se satisfazem. 605 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 E… 606 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 por satisfeito digo realizado. 607 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Eu me incluo nesse grupo. 608 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Você devia… 609 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 E sempre começa com um "deveria". 610 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Você sempre deveria se esforçar mais. 611 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Sempre deveria se esforçar para subir mais um lance de escadas. 612 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Sempre deveria querer mais. 613 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Mas se você passa o tempo todo querendo mais, esforçando-se por mais, 614 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 não vai passar nenhum tempo… 615 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 vivendo. 616 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch fez escolhas imperdoáveis. 617 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 E… 618 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Sim. Pois é. 619 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Fui ver o Mitch na Itália. 620 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Eu o vi no dia em que ele morreu. 621 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 E quero dizer a vocês 622 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 que ele começava a compreender os efeitos de suas ações. 623 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Ele sentia remorso. 624 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Ele queria melhorar, ser uma pessoa melhor. 625 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Sei que isso não basta, nem nunca bastará. Jamais. 626 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Eu só queria contar isso. 627 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 E que ele também fosse lembrado por isso. 628 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch tinha uma linda família 629 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 com dois lindos meninos e uma esposa que sabia não merecer. 630 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 631 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Sinto muito por tudo. 632 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Você é quem me diz. 633 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Quando entrevistei você no ano passado, fui a um evento na casa da Alex Levy 634 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 em que ela me disse que orientou você 635 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 a como extrair a verdade de Ashley Brown. 636 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Ela se posicionava como um modelo de feminismo. 637 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Você conta a verdade. Era verdade? 638 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Não exatamente. 639 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 É isso aí. 640 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Está vendo isso? Alex? 641 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Ligue para mim. 642 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Sabe como consegui este emprego? 643 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Tenho alguma noção. 644 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Sim, acho que tem. 645 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Mas não pôs no livro. 646 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Ora, não dá pra incluir tudo. 647 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Fiquei meio decepcionada. 648 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Será que vai revelar aqui? 649 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 É bem interessante, não acha? 650 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Sinta-se à vontade. Em suas próprias palavras. 651 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Está bem. Pelo pouco que me lembro, 652 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 você não era nem sequer considerada pra vaga do Mitch. 653 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - E o que aconteceu? - E aí, Alex Levy, 654 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 num jogo de gato e rato que ela sempre crê estar jogando, 655 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 anunciou você do nada como coâncora dela. 656 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Isso chocou todos na rede, 657 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 mas a Alex os colocou contra a parede, 658 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 e não podiam fazer nada pra se livrar de você. Aí… 659 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Essa é uma história interessante. 660 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 E é verdade. 661 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Por que não a incluiu? 662 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Está bem. Se quiser falar disso. 663 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Você mentiu quando a entrevistei. 664 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Não disse nada do que acabei de falar, mas agora admite ser verdade. 665 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Você tem razão. Acho que menti. 666 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Não queria que soubessem da minha vida particular. 667 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - Sim… - Isso não me deixa bem agora. 668 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Porém, tenho feito um trabalho muito bom, 669 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 e não teria tido a chance se não fosse por ela. 670 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Queria saber por que tanto do seu livro 671 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 é dedicado à relação consensual entre Alex e Mitch Kessler. 672 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Entendo que é um caso extraconjugal. 673 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Mas, agora, parece estranho. 674 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Você conta uma miríade de atos medonhos do Mitch no livro, 675 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 e é um alvo legítimo. 676 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Mas por que envolver a Alex? 677 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Tinha algo pessoal contra a Alex Levy? 678 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Não, eu não tenho. 679 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Na verdade, 680 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 não contei coisas que pareciam indelicadas. 681 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Sério? Uau. 682 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - Estou ouvindo, mas… - Quer me pressionar? 683 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Eu entro no jogo. 684 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Mês passado, estive em Las Vegas, você também foi. 685 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - Parabéns pelo debate. - Obrigada. 686 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Estava no meu quarto tarde da noite, 687 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 na véspera do debate, pensando com os meus botões, 688 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 quando, de repente, sua coâncora bateu à minha porta, 689 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 perdendo a cabeça. 690 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex? 691 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - Perdendo a cabeça? - Isso mesmo. 692 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Não estou julgando. Foi um fato. 693 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Ela queria um exemplar do meu livro. 694 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Eu falei que não. 695 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Ela disse por quê? 696 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Ela queria saber se incluí 697 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 a parte sobre a transa com Mitch Kessler. 698 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Eu disse que sim. 699 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 O que ela queria que você fizesse? 700 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Que tirasse. 701 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Então, uma mulher que você conhece há muito tempo 702 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 a procura em meio a uma grande aflição por causa de um erro 703 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 que ela cometeu há quantos anos? 704 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Dez, mas ela é jornalista. 705 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Certo. Foi um erro cometido dez anos atrás. 706 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Ela estava em grande aflição e pediu para que você tirasse, 707 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 mas publicou mesmo assim? 708 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Quem é a pior pessoa com quem já transou, Maggie? 709 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Só por curiosidade. 710 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Quão terrível você é? 711 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 712 00:48:51,308 --> 00:48:57,308 meu livro é sobre uma rede corrupta escondendo má conduta sexual. 713 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Uma sequência de comportamentos inapropriados. 714 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 E, sim, também há muitas histórias mostrando a verdadeira Alex Levy. 715 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Concordo. E você responsabiliza a rede, 716 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 mas o interessante é ter a Alex na capa do livro. 717 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Esta é Alex Levy, a mulher que me deu minha carreira. 718 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Muito legal dela, né? 719 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Mas não foi por você, Bradley. Foi por ela. 720 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Não se chega no patamar dela fazendo caridade. 721 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Sei que sabe disso. 722 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Você está sentada aqui 723 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 porque publicou um livro de grande notoriedade 724 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 com histórias de cinco, dez, quinze anos atrás, 725 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 mas não publicou a história de uma mulher mudada, 726 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 que pediu clemência, e você recusou. 727 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Pelo contrário, você a pôs na capa do seu livro. 728 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Você sabe que Alex e eu denunciamos 729 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 Fred Micklen aqui nesta rede. 730 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Que arriscamos nossas carreiras só para contar a verdade. 731 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Sei que sabe porque furamos você, não foi? 732 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 E com toda a razão. 733 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Há muitas histórias sobre Alex Levy aqui, 734 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 mas são da Alex Levy antiga. 735 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 E eu acho que as pessoas mudam. 736 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 As pessoas amadurecem. 737 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Sei que estou evoluindo. Será que você está? 738 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Está na hora do comercial, 739 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 mas já voltaremos com mais Maggie Brener. 740 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 Mulheres, apoiem #Alex Levy! 741 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 Alex Levy merece tratamento melhor 742 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Como é que é? 743 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 Sempre vou amar #Alex Levy! 744 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #Alex Levy ainda é minha heroína. 745 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 Quem não gosta de Alex Levy 746 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 pelo que Mitch Kessler fez é doente 747 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 Tem jornalista que só quer desacreditar os outros. 748 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 É brincadeira. 749 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 Desculpe, Maggie, ainda amamos Alex Levy 750 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #Alex Levy não foi cancelada Vamos apoiar. 751 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Graças a Deus. 752 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Ai, Deus. 753 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Ai, Deus. 754 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Você é interessante, Bradley. 755 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 O que tenho de interessante? 756 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Meses atrás, quando nos conhecemos, 757 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 só falava do quanto não gostava da Alex 758 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 e que ela foi injusta. 759 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Não falei que não gostava da Alex. 760 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Quase isso. 761 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 A questão é: hoje você teve a chance de acabar com ela, 762 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 mas, ao contrário, deu uma guinada pra defendê-la. 763 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 E, assim, acabou com a autora do livro 764 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 que traz tudo que queria denunciar. 765 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Como é que isso faz sentido? 766 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Acredito em tudo que falei. 767 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Não achei que a Maggie foi imparcial. 768 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 O que sinto pela Alex é irrelevante. 769 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Foi muito impressionante. 770 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Você impressiona de muitas formas. 771 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Obrigada. É melhor do que interessante. 772 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Com meu problema cardíaco e a Covid, 773 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 vou ficar uns dois meses em Montana, 774 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 quando isto acabar. 775 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Sim. Claro. Faz sentido. 776 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Mas vou sentir sua falta. Bastante. 777 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Devia vir ficar comigo. 778 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Estou na TV cinco dias por semana. 779 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Então, desista. Por mim. 780 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Não gosto quando minha mulher trabalha. 781 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Fala sério? 782 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Claro que não. 783 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Tenho um estúdio na fazenda. 784 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Não é isso. 785 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Sou sua mulher? 786 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Não vou mentir. 787 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Você me assusta um pouco. 788 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Certo. 789 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Mas é. 790 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Algo assim. 791 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - Sério? Bem agora? - Eu já volto. 792 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Tá. Vou ficar no quarto. 793 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - Oi, Harry. Como posso ajudar? - Deixaram isto. 794 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Obrigada. Vou pegar uma gorjeta. 795 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Quando deixaram? 796 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Não sei. Antes do meu turno. Há cinco ou seis horas. 797 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Descobre? É importante. 798 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - Claro. - Obrigada. 799 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Ai, Deus. 800 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 Uma estrela se safa com tudo. 801 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 Alex Levy é exemplo perfeito. 802 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 Nem creio que Alex Levy era um ídolo. 803 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Não. 804 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Não. 805 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Não. 806 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 Vamos esquecer a turma do TMS? 807 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 Vídeo de Alex Levy é um espanto 808 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Porra. 809 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Porra. 810 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 O que se pode dizer além de "uau"? 811 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson se matou pra nos convencer 812 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 que Alex Levy é outra pessoa 813 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 e não devíamos criticá-la pelo passado. 814 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Mas isto aconteceu agora. 815 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Fui ver o Mitch na Itália. 816 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Eu o vi no dia em que ele morreu. 817 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - No dia da morte? - Meu Deus. 818 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Pensei que eles não tivessem mais uma relação. 819 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Era pra ter acabado há dez anos. 820 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 E ela pôs em risco os colegas com um vírus mortal. 821 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 São questões bem incômodas. 822 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Por que estava envolvida com um criminoso sexual? 823 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 E como Kessler morreu? 824 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Primeiro Jeffrey Epstein… 825 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Meu Deus. 826 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Quê? Mas que merda. 827 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Não tem vaga no hospital. 828 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Faremos tendas fora do hospital 829 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 pra cuidar de pacientes e… 830 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Meu Deus. 831 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, que porra é essa? O que foi? 832 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Que bom ouvir sua voz. 833 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Caiu e bateu a cabeça à noite. 834 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 O Chip achou você. 835 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Pancada leve. Sinto muito pela outra coisa. 836 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ah, sim. Fui cancelada. 837 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Sim, mas… 838 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Não te contaram? 839 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Não contaram o quê? 840 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Vou deixar o médico contar. 841 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Não. Vamos, Doug. Está me assustando. 842 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Foi testada no pronto-socorro 843 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 e deu positivo para Covid. 844 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Ai, merda. 845 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Que merda. 846 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 PARAMÉDICO 847 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Legendas: Leandro Woyakoski 60380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.