All language subtitles for The.Hidden.Lives.of.Pets.S01E04.720p.WEB.h264-KOGi_hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,320 --> 00:00:19,240 Rich Kisseloff voli provesti dan u �umi s prijateljima� 3 00:00:22,360 --> 00:00:26,360 �u vo�nji na dva kota�a prepunoj adrenalina. 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,520 Idemo, de�ki. Idemo. 5 00:00:31,320 --> 00:00:35,400 Zahvaljuju�i pasmini koja se zove greyster. 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,120 Greysteri postoje otprilike 50 godina. 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,680 Oni su mje�avina hrta, 8 00:00:44,200 --> 00:00:47,120 njema�kog kratkodlakog pti�ara, engleskog pti�ara 9 00:00:47,200 --> 00:00:48,800 i jo� nekoliko pasmina. 10 00:00:49,880 --> 00:00:52,160 Te su �ivotinje ro�ene da tr�e. 11 00:00:52,240 --> 00:00:53,120 Hajde! 12 00:00:54,880 --> 00:00:58,240 Kad izvadim orme, oni polude. 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,760 Najlak�e ih je privezati na skuter. 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,120 Zeznuto je ne pasti. 15 00:01:20,720 --> 00:01:25,680 Vo�nja na skuteru s psima sport je u kojemu je u timu najmanje jedan pas. 16 00:01:28,800 --> 00:01:32,120 Sjajan je osje�aj juriti stazama, 17 00:01:32,200 --> 00:01:35,560 jedno ste sa svojim psom, a psima se to svi�a. 18 00:01:39,160 --> 00:01:41,560 Greysteri su prirodno dobri sporta�i 19 00:01:41,640 --> 00:01:44,760 koja mo�e osam kilometara tr�ati brzinom od 30 km/h. 20 00:01:45,960 --> 00:01:49,440 Nijedna druga �ivotinja ne mo�e tr�ati ovako brzo i sna�no 21 00:01:49,520 --> 00:01:51,960 i pri tome tako dugo tro�iti energiju. 22 00:01:52,960 --> 00:01:54,320 Koja je njihova tajna? 23 00:01:55,480 --> 00:01:57,200 Po�inje s njihovim kosturima. 24 00:01:57,880 --> 00:02:01,640 Psi nemaju klju�ne kosti koje povezuju ramena i rebra 25 00:02:02,480 --> 00:02:07,320 tako da mogu protegnuti prednje noge kako bi pove�ali du�inu koraka. 26 00:02:07,920 --> 00:02:12,960 A kod dugonogih greystera to mo�e iznositi nevjerojatnih pet metara. 27 00:02:13,840 --> 00:02:16,680 Vidite velike noge, velike butove, 28 00:02:17,520 --> 00:02:19,480 velika prsa, velike mi�i�ave pse. 29 00:02:20,720 --> 00:02:23,240 Op�enito vole tr�ati. To im je uro�eno. 30 00:02:23,320 --> 00:02:25,200 Nema toga �to radije rade. 31 00:02:29,040 --> 00:02:33,360 Obi�no treniramo pse u dobi od oko devet mjeseci do jedne godine. 32 00:02:33,440 --> 00:02:35,360 Treniramo ih uputama, naredbama, 33 00:02:35,440 --> 00:02:38,840 �elimo se pobrinuti da se psi preteknu, a da se ne potuku, 34 00:02:38,920 --> 00:02:40,520 da se ne zapetljaju. 35 00:02:40,600 --> 00:02:41,920 Desno! 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,280 �Gee� zna�i desno, ��haw� zna�i lijevo. 37 00:02:45,360 --> 00:02:48,680 To su naredbe koje su rabili u pro�losti 38 00:02:48,760 --> 00:02:51,760 za upravljanje ko�ijama i sli�no. 39 00:02:51,840 --> 00:02:55,280 To je veza izme�u vas i va�eg psa, radite kao tim. 40 00:02:56,960 --> 00:03:00,840 Vrijeme curi pa poku�avate �to br�e prije�i stazu. 41 00:03:03,080 --> 00:03:06,760 To je malo uzbu�enja i opasnosti u isto vrijeme. 42 00:03:09,320 --> 00:03:12,760 Richov najiskusniji kolega je Guinness. 43 00:03:14,080 --> 00:03:18,120 Guinness je poseban pas otkako je bio �tene. 44 00:03:18,200 --> 00:03:19,440 Ni�ta ga ne uzbu�uje. 45 00:03:20,080 --> 00:03:22,400 Ne uzbu�uju ga drugi psi. 46 00:03:22,480 --> 00:03:25,160 Samo tr�i i tr�i. On je poseban pas. 47 00:03:28,200 --> 00:03:31,960 Greysteri iznimno u�inkovito upijaju i iskori�tavaju kisik. 48 00:03:33,480 --> 00:03:36,080 To je maksimalni primitak kisika, �VO2 max. 49 00:03:38,240 --> 00:03:41,480 Guinnessu zavide i sporta�i iz redova ljudi. 50 00:03:42,440 --> 00:03:47,960 Greysteri imaju jedan od najboljih maksimalnih primitaka kisika me�u psima. 51 00:03:48,040 --> 00:03:52,120 Mislim da je to negdje u rasponu od 200. 52 00:03:52,200 --> 00:03:56,080 Za razliku od njih, on kod elitnih sporta�a iznosi 70 ili 80. 53 00:03:57,440 --> 00:04:02,040 Ova golema razlika izme�u nas i pasa posljedica je mitohondrija. 54 00:04:03,040 --> 00:04:06,200 To je pokreta�ka snaga svake stanice u na�em tijelu. 55 00:04:07,000 --> 00:04:11,360 Kisik koji udi�emo i hranu koju jedemo pretvaraju u energiju. 56 00:04:12,280 --> 00:04:16,880 U usporedbi s ljudima, Guinness ima gotovo duplo vi�e tih stani�nih baterija. 57 00:04:18,080 --> 00:04:19,160 Dobar de�ko. 58 00:04:21,800 --> 00:04:25,080 Da. -Ova pse�a izdr�ljivost je impresivna. 59 00:04:25,160 --> 00:04:30,200 I to toliko da ameri�ka vojska financira istra�ivanje o primjeni kod vojnika. 60 00:04:31,920 --> 00:04:37,360 I dok Pentagon istra�uje, �Rich i Guinness jednostavno u�ivaju u �ivotu. 61 00:04:40,720 --> 00:04:44,440 Svatko se mo�e utrkivati na skuteru. S bilo kojim psom. 62 00:04:44,520 --> 00:04:48,680 Ne morate se natjecati. Mo�ete samo izvesti psa i vje�bati. 63 00:04:48,760 --> 00:04:50,640 Usput i vi vje�bate. 64 00:04:50,720 --> 00:04:53,920 Sjajno je tako iza�i na stazu 65 00:04:54,000 --> 00:04:56,240 i u�ivati sa svojim psom. 66 00:04:57,400 --> 00:04:58,760 Dobar de�ko, Guinnesse. 67 00:05:02,920 --> 00:05:03,760 Bravo! 68 00:05:05,080 --> 00:05:08,560 Svi na�i ljubimci pre�ivjeli su tisu�ama godina u divljini 69 00:05:08,640 --> 00:05:09,880 bez na�e pomo�i. 70 00:05:11,920 --> 00:05:15,640 Zato su razvili nevjerojatne tjelesne sposobnosti 71 00:05:16,560 --> 00:05:18,960 koje katkad uzimamo zdravo za gotovo. 72 00:05:19,880 --> 00:05:22,200 RO�ENI DA TR�E 73 00:05:24,520 --> 00:05:28,600 Upoznajte Cama, voljenog sirijskog hr�ka staroga godinu dana. 74 00:05:30,240 --> 00:05:33,440 Ali neka vas ne zavara bucmasto tijelo i malene noge. 75 00:05:34,320 --> 00:05:38,320 Cam je jedan od najizdr�ljivijih sporta�a u �ivotinjskome svijetu. 76 00:05:39,040 --> 00:05:43,000 Svaki dan �ivota slijedi nezasitni instinkt 77 00:05:43,080 --> 00:05:46,640 jer je ovaj mali�an trka� na ultra duge staze. 78 00:05:48,960 --> 00:05:51,800 Maksimalnom brzinom od 6 km/h 79 00:05:51,880 --> 00:05:54,640 prevali 600 koraka u minuti. 80 00:05:54,720 --> 00:05:58,120 To je �etiri puta vi�e od najbr�eg trka�eg konja. 81 00:05:58,200 --> 00:06:02,280 S prekidima tako mo�e tr�ati i do sat vremena dnevno. 82 00:06:03,440 --> 00:06:06,360 Da bismo shvatili te �udesne tjelesne sposobnosti, 83 00:06:06,440 --> 00:06:10,000 moramo Cama vratiti u domovinu predaka. 84 00:06:14,320 --> 00:06:18,280 Sirijski hr�ci potje�u iz suhe i stjenovite sirijske stepe, 85 00:06:19,720 --> 00:06:22,880 surove okoline u kojoj nema dovoljno hrane. 86 00:06:24,560 --> 00:06:26,960 Ali hr�ci imaju brzi metabolizam 87 00:06:27,480 --> 00:06:30,760 i svaki dan moraju pojesti dvostruko vi�e nego �to te�e. 88 00:06:32,720 --> 00:06:35,120 Zna�i da gotovo stalno tra�e hranu. 89 00:06:38,920 --> 00:06:41,520 Hr�ci poput Cama u prosjeku prevale 90 00:06:41,600 --> 00:06:44,240 osam kilometara svaka 24 sata. 91 00:06:46,800 --> 00:06:50,280 Zadr�ao je taj divlji instinkt za kretanje. 92 00:06:50,800 --> 00:06:55,160 Da je Camov kota� velik kao London Eye, 93 00:06:55,240 --> 00:06:58,480 okrenuo bi ga 19 puta na dan. 94 00:06:59,680 --> 00:07:02,480 Zato dobro podmazujte kota�e svojih hr�aka. 95 00:07:03,880 --> 00:07:05,280 Ili �ete oglu�iti. 96 00:07:08,080 --> 00:07:12,760 Kad je rije� o vrhunskoj izvedbi, brzina nije nu�no klju�na. 97 00:07:14,120 --> 00:07:16,880 SPORI, ALI POSTOJANI 98 00:07:21,480 --> 00:07:26,160 U Tokiju ta dugovje�nost �ivi u umu g. Mitanija. 99 00:07:27,320 --> 00:07:30,960 Ponosni je vlasnik Bonchana, ostrugaste kornja�e, 100 00:07:31,040 --> 00:07:33,320 koji je s njim ve� 25 godina. 101 00:07:34,400 --> 00:07:40,360 Kad je stigao, bio je malen i mogao mi je sjediti na dlanu. 102 00:07:41,280 --> 00:07:42,960 No stvari su se promijenile. 103 00:07:46,040 --> 00:07:50,160 Bonchan sada ima ponosnih 70 kilograma. 104 00:07:50,880 --> 00:07:53,080 Podrijetlom iz afri�kih pustinja, 105 00:07:53,160 --> 00:07:56,720 ostrugaste kornja�e jedne su od najve�ih kornja�a na svijetu. 106 00:07:57,240 --> 00:08:00,160 A ova kornja�a g. Mitaniju zna�i sve. 107 00:08:01,560 --> 00:08:04,640 Bonchan voli �etati. 108 00:08:04,720 --> 00:08:09,680 Oko 15 ili 16 sati ka�e mi da �eli iza�i. 109 00:08:12,520 --> 00:08:15,120 Iako ve�ina kornja�a �ivi u vrtovima, 110 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 sredi�nji Tokio nije prepun zelenih povr�ina. 111 00:08:19,160 --> 00:08:23,280 Zato je g. Mitani prona�ao drugi na�in na koji Bonchan mo�e vje�bati. 112 00:08:25,480 --> 00:08:29,600 �ak je i ljudima stresno kad su zatvoreni unutra. 113 00:08:29,680 --> 00:08:32,280 Zato sam odlu�io da �emo i�i van. 114 00:08:47,400 --> 00:08:53,160 Kad �e�em s Bonchanom, ne moram ni o �emu razmi�ljati 115 00:08:53,840 --> 00:08:56,360 i osje�am se vrlo spokojno. 116 00:08:57,680 --> 00:09:00,600 �ivi svojim tempom. 117 00:09:00,680 --> 00:09:07,680 Od Bonchana sam nau�io kako da se opustim. 118 00:09:10,560 --> 00:09:15,000 Ostrugaste kornja�e u pustinji prehodaju osam kilometara na dan 119 00:09:15,080 --> 00:09:17,920 i kopaju skloni�ta duboka 7,5 metara. 120 00:09:18,840 --> 00:09:22,640 Sve to sa srcem koje rijetko kuca br�e od �est otkucaja u minuti. 121 00:09:24,360 --> 00:09:27,520 Budimo iskreni, kornja�i na srcu zavide 122 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 svi ultramaratonci svijeta. 123 00:09:34,320 --> 00:09:36,040 Iako se Bonchan lako nosi 124 00:09:36,120 --> 00:09:38,200 sa �etnjom od 400 metara oko ku�e, 125 00:09:39,080 --> 00:09:42,600 usporavaju ga jedino brojni obo�avatelji. 126 00:09:45,000 --> 00:09:49,760 Budu�i da �esto idemo u �etnju, susjedi su se navikli na njega, 127 00:09:49,840 --> 00:09:52,480 ali kad ga ljudi vide, iznenade se. 128 00:09:55,880 --> 00:10:00,600 Bonchan �e dugo �ivjeti 129 00:10:00,680 --> 00:10:03,360 jer ima manje stresa, 130 00:10:03,440 --> 00:10:07,560 a ja poku�avam ukloniti sve njegove brige. 131 00:10:11,040 --> 00:10:16,280 Dobar �ivot i nizak puls nisu jedine tajne Bonchanove dugovje�nosti. 132 00:10:18,040 --> 00:10:22,680 Nedavna su istra�ivanja pokazala da goleme kornja�e rijetko dobivaju rak. 133 00:10:24,800 --> 00:10:29,480 Nevjerojatno, no kad im se stanice o�tete, uni�te same sebe. 134 00:10:34,120 --> 00:10:38,840 Ovo je dobar znak za Bonchana, koji bi mogao �ivjeti vi�e od 100 godina. 135 00:10:40,920 --> 00:10:43,560 Ali zato g. �Mitani ima problem. 136 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Znam da ne�u �ivjeti du�e od njega. 137 00:10:48,280 --> 00:10:53,440 Zato tra�im nekoga da se brine o njemu. 138 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 Ako umrem, 139 00:10:58,200 --> 00:11:04,400 �elim da netko drugi Bonchana voli vi�e od mene. 140 00:11:10,120 --> 00:11:14,280 Izdr�ljivost kornja�a nije sjajna samo za pre�ivljavanje na Zemlji. 141 00:11:16,560 --> 00:11:18,400 Na vrhuncu svemirske utrke 142 00:11:18,480 --> 00:11:21,440 Rusi su na Mjesec poslali dvije kornja�e. 143 00:11:23,160 --> 00:11:26,960 Obletjele su jednu orbitu prije slijetanja u Indijski ocean. 144 00:11:28,400 --> 00:11:31,360 Nevjerojatno, ali pre�ivjele su bez ogrebotine. 145 00:11:31,440 --> 00:11:34,680 Bile su prva stvorenja koja su putovala na drugi svijet. 146 00:11:36,160 --> 00:11:41,200 Jo� je impresivnije �to su na putovanju postigle brzinu do 33 Macha. 147 00:11:42,160 --> 00:11:45,360 To ih �ini najbr�ima kornja�ama u povijesti. 148 00:11:48,160 --> 00:11:50,920 Ve� smo upoznali prvake izdr�ljivosti. 149 00:11:51,680 --> 00:11:55,760 A ovi frajeri mogu izdr�ati da nekoliko sati ne rade ni�ta. 150 00:11:57,640 --> 00:12:02,000 No u Kaliforniji jedan par i njihova ma�ka idu protiv tog trenda. 151 00:12:03,360 --> 00:12:06,000 NEUSTRA�IVA MA�KA 152 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 Ovo je Mav. I nije obi�na ma�ka. 153 00:12:11,040 --> 00:12:15,000 On je trogodi�nja bengalska ma�ka koja pripada Nicku i Kayli. 154 00:12:16,080 --> 00:12:19,080 Vole biti u vodi, usredoto�ene su 155 00:12:19,160 --> 00:12:22,400 pa ako ne�to poku�avaju uloviti, 156 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 ni�ta ih ne mo�e smesti. 157 00:12:24,440 --> 00:12:28,720 Mislim da zato voli neke zabavne stvari koje radimo zajedno. 158 00:12:28,800 --> 00:12:30,480 Voli ove izazove. 159 00:12:33,200 --> 00:12:35,800 Kad su shvatili da Mav voli vodu, 160 00:12:35,880 --> 00:12:38,560 htjeli su podijeliti svoju ljubav prema pla�i. 161 00:12:41,240 --> 00:12:43,320 Kad je bio ma�i�, pomislio sam: 162 00:12:43,400 --> 00:12:45,560 �Stavit �u dasku u bazen. 163 00:12:45,640 --> 00:12:47,400 Bilo bi smije�no da sko�i.� 164 00:12:47,480 --> 00:12:50,600 Nisam to o�ekivao, ali stavio sam hranu i sko�io je. 165 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 Nakon toga smo bili nasred jezera. 166 00:12:54,840 --> 00:12:58,240 Iznenada je sko�io iz Kaylina kajaka 167 00:12:58,320 --> 00:13:00,120 i doplivao do moje daske. 168 00:13:00,200 --> 00:13:02,200 Pitali smo se �to se doga�a. 169 00:13:03,280 --> 00:13:07,520 Mav je uskoro po�eo dijeliti njihovu ljubav prema vodenim sportovima. 170 00:13:09,960 --> 00:13:14,240 Biv�i profesionalni wakeboarder Nick odlu�io je dodati jo� adrenalina. 171 00:13:16,600 --> 00:13:19,680 Voli svladati strah i u�initi ne�to jo� ve�e. 172 00:13:20,200 --> 00:13:24,200 �Za�to ne bismo oti�li na surfanje? Ionako mu je ugodno na dasci.� 173 00:13:25,400 --> 00:13:28,560 Tada sam oblo�io dasku, 174 00:13:28,640 --> 00:13:29,880 da se mo�e primiti. 175 00:13:29,960 --> 00:13:32,560 Ako dotr�i naprijed, mo�e se �vrsto dr�ati. 176 00:13:32,640 --> 00:13:34,920 To mu je dalo puno samopouzdanja. 177 00:13:36,720 --> 00:13:39,200 �ini se da bengalske ma�ke vole izazove. 178 00:13:39,280 --> 00:13:41,720 Mav je brzo savladavao poteze. 179 00:13:44,360 --> 00:13:49,280 Kad uhvatimo val, daska se naginje prema dolje. 180 00:13:49,800 --> 00:13:52,800 Vidite da Mav gura ruke prema naprijed, 181 00:13:52,880 --> 00:13:56,160 priprema se kad se po�injemo spu�tati. 182 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 Ali daskao sam nekoliko puta kada se daska nagnula prema natrag. 183 00:14:00,840 --> 00:14:04,680 A on se popeo na nos i kao da je stajao na vrhu daske. 184 00:14:05,640 --> 00:14:07,880 Prvi sam put mislio da je lud. 185 00:14:07,960 --> 00:14:11,920 Ali koristi se ravnote�om. Vrlo je okretan. 186 00:14:12,000 --> 00:14:15,400 Kad se daska ljulja ili naginje, 187 00:14:15,480 --> 00:14:18,640 mo�e se brzo prilagoditi. To je prirodno za njega. 188 00:14:25,000 --> 00:14:29,200 Dakle, ma�ke su vrlo okretne. Ali kakve su u usporedbi s psima? 189 00:14:31,600 --> 00:14:35,040 Da saznamo, postavili smo 100 domina u hodnik 190 00:14:35,120 --> 00:14:38,480 i pozvali ma�ke i pse da pro�u kroz njih. 191 00:14:38,560 --> 00:14:41,400 MA�KE PROTIV PASA 192 00:14:42,400 --> 00:14:44,160 Prvo su na redu ma�ke 193 00:14:44,960 --> 00:14:47,720 koje predstavlja Orlando i njegovi prijatelji: 194 00:14:48,680 --> 00:14:50,200 Moscow i Windsor. 195 00:14:50,960 --> 00:14:54,040 Orlando je prvi, kre�e zdesna. 196 00:14:55,640 --> 00:14:58,720 Jedan je pao, i drugi. Jao meni! 197 00:15:00,200 --> 00:15:01,480 A Windsor? 198 00:15:02,160 --> 00:15:03,320 Siguran po�etak. 199 00:15:04,080 --> 00:15:06,240 Ne, na kraju je sru�io tri! 200 00:15:07,720 --> 00:15:11,760 Moscow ima strate�ki pristup. Dobro izgleda. 201 00:15:11,840 --> 00:15:15,240 Ali lagani pad koncentracije i sru�io je jednog! 202 00:15:17,120 --> 00:15:21,400 Sve u svemu, sjajna izvedba. Ma�ke su sru�ile samo �est. 203 00:15:24,640 --> 00:15:27,880 Slijede psi koje predstavljaju Strike, 204 00:15:27,960 --> 00:15:31,000 Dickens i nervozni�Shadow. 205 00:15:33,360 --> 00:15:35,360 Kakav im je plan? 206 00:15:40,040 --> 00:15:43,760 Naizgled nema strategije i sve je gotovo za nekoliko sekundi. 207 00:15:45,160 --> 00:15:47,880 Psi su sru�ili 35 domina. 208 00:15:48,600 --> 00:15:51,640 Ovo je bio pravi test za ma�ke. 209 00:15:54,960 --> 00:15:57,280 Ali u �emu je tajna njihova uspjeha? 210 00:15:59,200 --> 00:16:04,760 Usporene snimke otkrivaju da ma�ke hodaju sa stalno savijenim mi�i�ima nogu. 211 00:16:06,000 --> 00:16:08,480 To zna�i da mogu precizno kontrolirati 212 00:16:08,560 --> 00:16:10,640 polo�aj svake noge. 213 00:16:12,400 --> 00:16:14,720 Prakti�no kad se prikrada� plijenu. 214 00:16:17,800 --> 00:16:20,840 Psi ne savijaju mi�i�e na isti na�in. 215 00:16:20,920 --> 00:16:24,000 Umjesto toga, velike, elasti�ne tetive u nogama 216 00:16:24,080 --> 00:16:26,640 omogu�uju im da poskakuju pri svakom koraku. 217 00:16:31,320 --> 00:16:35,720 U�inkovitije je, ali te�e kontrolirati polo�aj svake noge. 218 00:16:40,200 --> 00:16:42,240 �to se ti�e kornja�e Titusa, 219 00:16:42,320 --> 00:16:47,880 on nije ba� spretni stru�njak za prepreke, ali je zato pravi buldo�er. 220 00:16:50,200 --> 00:16:54,080 Ma�ke i psi nisu jedini stru�njaci za brzinu i okretnost. 221 00:16:54,840 --> 00:16:58,680 I na�i Gus i Stanley su brzi i spretni. 222 00:16:59,360 --> 00:17:02,520 Zamislite da �ive u odvojenim njujor�kim stanovima. 223 00:17:03,520 --> 00:17:06,200 NEVJEROJATNI REP 224 00:17:07,640 --> 00:17:11,520 Stanleyev je stan prepun svega �to razigrani �takor treba. 225 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Gusov stan je preko puta. 226 00:17:15,640 --> 00:17:17,960 Sre�om, povezuje ih u�e. 227 00:17:20,000 --> 00:17:22,200 Gus mo�e posjetiti Stanleya 228 00:17:24,640 --> 00:17:27,000 i premostiti jaz pomo�u u�eta. 229 00:17:29,120 --> 00:17:33,800 Ve�ina �ivotinja bila bi nervozna da prelazi cestu �est katova iznad tla. 230 00:17:34,720 --> 00:17:37,520 Ali Gusovo tijelo ima �tap za balansiranje. 231 00:17:38,520 --> 00:17:41,880 Njegov iznimno duga�ak rep. 232 00:17:44,920 --> 00:17:49,760 U usporedbi s veli�inom drugih glodavaca, �takori imaju jedan od najdu�ih repova. 233 00:17:52,840 --> 00:17:57,120 A Gus svojim repom odr�ava savr�eno centriranu ravnote�u. 234 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 Ta mu protute�a spa�ava �ivot. 235 00:18:07,160 --> 00:18:09,360 Sve dok su noge na u�etu. 236 00:18:12,240 --> 00:18:13,440 Te�ko je gledati. 237 00:18:15,120 --> 00:18:19,000 �ak i ako stvari krenu po zlu, njegov sna�ni, fleksibilni rep 238 00:18:19,080 --> 00:18:21,240 mo�e ga izvu�i iz nevolje. 239 00:18:22,280 --> 00:18:24,480 Mo�e poslu�iti �ak i kao kuka. 240 00:18:25,920 --> 00:18:28,080 Omogu�ava Gusu da se vrati na u�e. 241 00:18:30,280 --> 00:18:31,840 Kakav oporavak! 242 00:18:36,240 --> 00:18:38,680 Prijatelji su opet na okupu. 243 00:18:46,200 --> 00:18:50,240 Na� sljede�i ljubimac podi�e tjelesne sposobnosti na novu razinu. 244 00:18:50,320 --> 00:18:55,000 KLUB BORACA 245 00:18:57,440 --> 00:18:59,760 Fred je �uta ara. 246 00:19:00,560 --> 00:19:04,360 Jedna od najve�ih papiga na svijetu podrijetlom iz Ju�ne Amerike. 247 00:19:09,360 --> 00:19:12,640 Snagu crpi iz mi�i�a i tetiva koji su tako veliki 248 00:19:12,720 --> 00:19:15,640 da �ine otprilike tre�inu njegove tjelesne te�ine. 249 00:19:18,240 --> 00:19:22,120 Njegovi su prsni mi�i�i dostojni najposve�enijeg bodybuildera. 250 00:19:23,560 --> 00:19:25,840 Spajaju se na golemoj prsnoj kosti. 251 00:19:26,520 --> 00:19:30,320 Kada se kre�u zajedno, stvaraju sna�an potisak. 252 00:19:31,200 --> 00:19:35,720 Ispravljanje omogu�uju divovske tetive koje djeluju kao remenice. 253 00:19:37,040 --> 00:19:41,040 Potaknut ovom snagom mi�i�a i rasponom krila ve�im od metar, 254 00:19:41,720 --> 00:19:45,440 are mogu posti�i brzinu od 56 km/h. 255 00:19:46,640 --> 00:19:50,520 Ako uspijete iskoristiti ovu nevjerojatnu tjelesnu sposobnost, 256 00:19:50,600 --> 00:19:53,280 rezultati su nevjerojatni. 257 00:19:55,800 --> 00:19:58,320 Klono je vojni�ka ara. 258 00:19:58,920 --> 00:20:01,440 �ivi u uto�i�tu za �ivotinje u Teksasu. 259 00:20:04,360 --> 00:20:07,360 Nick Phomkasornsri vodi uto�i�te. 260 00:20:08,280 --> 00:20:10,840 Kamo god po�ao, �Klono ga slijedi. 261 00:20:11,600 --> 00:20:13,280 Klono je vrlo poseban. 262 00:20:13,360 --> 00:20:15,160 Volim sve svoje ptice, 263 00:20:15,240 --> 00:20:19,480 ali uvijek me �eli slijediti, uvijek mi vjeruje, 264 00:20:19,560 --> 00:20:23,160 to jo� prije nisam iskusio i veoma je posebno. 265 00:20:27,360 --> 00:20:31,160 Klonu je najdra�i dio putovanja povratak ku�i, 266 00:20:31,240 --> 00:20:33,680 kad mo�e pokazati svoje leta�ke mo�i. 267 00:20:35,080 --> 00:20:39,320 Kad vidim da nema prometa u ulici u koju skre�em, 268 00:20:39,400 --> 00:20:42,720 gurnem ruku kroz prozor i pustim da leti ku�i. 269 00:20:52,680 --> 00:20:55,080 Poleti. Kako brzo juri! 270 00:20:55,600 --> 00:20:58,000 Obi�no leti polako, 271 00:20:58,080 --> 00:21:00,280 ali kad �eli pojuriti, impresivan je. 272 00:21:00,360 --> 00:21:01,480 Pravi su sporta�i. 273 00:21:04,120 --> 00:21:06,800 Klono lako prati Nickov auto 274 00:21:06,880 --> 00:21:08,960 koji vozi brzinom od 65 km/h. 275 00:21:13,240 --> 00:21:17,000 Dok zrak struji preko njegovih krila, stvara uzgon. 276 00:21:18,720 --> 00:21:20,920 Usporimo li sve, vidimo da stalno 277 00:21:21,000 --> 00:21:23,800 prilago�ava krila i rep, 278 00:21:23,880 --> 00:21:26,360 a tijelo mu je savr�eno aerodinami�no. 279 00:21:33,360 --> 00:21:36,520 Prilago�ava svoj stil letenja kako bi �tedio energiju. 280 00:21:38,680 --> 00:21:41,640 Krila i perje na repu usmjerava prema dolje 281 00:21:41,720 --> 00:21:44,400 pa mo�e i kliziti velikom brzinom, 282 00:21:44,480 --> 00:21:47,080 koriste�i se strujom zraka Nickova kamioneta. 283 00:21:50,120 --> 00:21:54,000 Toliko leti da mislim da je izgradio mnogo mi�i�a. 284 00:21:54,080 --> 00:21:58,080 Mo�e letjeti jako dugo. Njegova je izdr�ljivost nevjerojatna. 285 00:22:00,680 --> 00:22:03,720 Poznato je da vojni�ke are u divljini lete 286 00:22:03,800 --> 00:22:07,880 ovom brzinom i po 24 km na dan u potrazi za hranom. 287 00:22:12,400 --> 00:22:17,720 Ali Klono je samo u�ivao u slobodi koju mu�Nick pru�a. 288 00:22:18,760 --> 00:22:20,320 Obo�ava to. 289 00:22:21,200 --> 00:22:24,760 Jako je va�no znati ne�to o ovim pticama. 290 00:22:24,840 --> 00:22:29,600 Dugo ih treniram i pripremam za slobodni let. 291 00:22:29,680 --> 00:22:31,920 Ne mo�ete uzeti pticu, 292 00:22:32,000 --> 00:22:36,560 pustiti je i misliti da �e se vratiti. To najvjerojatnije ne�e dobro zavr�iti. 293 00:22:40,400 --> 00:22:42,720 Na�i su ljubimci razli�ito gra�eni. 294 00:22:43,840 --> 00:22:47,680 Njihova je brzina potrebna u razno raznim situacijama. 295 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 PRAVI STRIJELCI 296 00:22:51,560 --> 00:22:55,200 Kada gledate Michelangela, ne biste pomislili da je ludo brz. 297 00:22:58,000 --> 00:23:00,520 Satima mo�e biti u istome polo�aju. 298 00:23:01,720 --> 00:23:03,000 Ali kad je gladan, 299 00:23:04,400 --> 00:23:08,080 posegne za jednim od najbr�ih oru�ja u �ivotinjskom carstvu. 300 00:23:11,760 --> 00:23:15,600 Michelangelov balisti�ki jezik je poput namotane opruge. 301 00:23:17,360 --> 00:23:21,800 U stotinki sekunde mo�e ubrzati od nule do 100 km/h. 302 00:23:26,280 --> 00:23:27,440 Impresivno. 303 00:23:27,520 --> 00:23:32,160 Ali sljede�i ljubimac osloba�a istu snagu da pokrene cijelo tijelo. 304 00:23:34,000 --> 00:23:37,520 Vlasnici ma�aka znaju koliko brzo mogu napasti. 305 00:23:39,520 --> 00:23:43,080 Ovo je jedan od najve�ih lovaca iz zasjede u prirodi. 306 00:23:44,800 --> 00:23:47,160 Ro�en je s instinktom za lovom. 307 00:23:49,760 --> 00:23:53,840 Usporena snimka otkriva da su stra�nje noge izvor njihovih mo�i. 308 00:23:55,560 --> 00:23:58,520 Ma�ke ovdje imaju ve�u te�inu od ve�ine sisavaca. 309 00:23:59,960 --> 00:24:02,640 Zato �to su pune brzih mi�i�a. 310 00:24:06,720 --> 00:24:09,760 Na zahtjev mogu proizvesti maksimalnu snagu. 311 00:24:11,960 --> 00:24:15,640 Zato Ponzo mo�e ubrzati od nule do 50 km/h 312 00:24:15,720 --> 00:24:17,280 za manje od tri sekunde. 313 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 �est puta presko�i vlastitu visinu. 314 00:24:23,760 --> 00:24:26,400 Zahvaljuju�i uro�enom refleksu ispravljanja, 315 00:24:27,640 --> 00:24:29,560 uvijek se do�ekaju na noge. 316 00:24:31,720 --> 00:24:33,360 Gotovo uvijek. 317 00:24:35,640 --> 00:24:40,040 Zec je ku�ni ljubimac najpoznatiji po jakim stra�njim nogama. 318 00:24:41,200 --> 00:24:45,600 Iskori�tavanje snage tih stra�nji lo�a preraslo je u pravo natjecanje. 319 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 BORBA ZE�EVA 320 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 Daleko u danskim selima 321 00:24:55,440 --> 00:24:57,120 okupljaju se natjecatelji. 322 00:24:58,320 --> 00:25:00,720 Ovi su ze�evi elitni skaka�i. 323 00:25:08,360 --> 00:25:12,360 Dio su sve popularnijeg sporta koji potje�e iz susjedne �vedske. 324 00:25:16,520 --> 00:25:20,640 Aase Bjerner organizatorica je mjese�nog natjecanja Horsens. 325 00:25:23,960 --> 00:25:27,360 Imamo osobu koja vodi i onda imamo zeca. 326 00:25:28,400 --> 00:25:32,320 Razvija� posebnu vezu sa zecom kad ska�e� s njim. 327 00:25:32,840 --> 00:25:35,040 Zec ne sjedi samo u svom kavezu. 328 00:25:37,400 --> 00:25:41,600 Danas je sa mnom Mandel. Ima pet godina. 329 00:25:41,680 --> 00:25:44,120 Kao mala bila je malo divlja. 330 00:25:44,200 --> 00:25:47,440 Ali uz trening je postala mirnija. 331 00:25:48,160 --> 00:25:50,520 I u�iva u skakanju. 332 00:25:52,760 --> 00:25:58,800 Uz Aase i Mandel natje�u se 17-godi�nja Alison i njezin Falke. 333 00:26:00,040 --> 00:26:03,120 Moj zec ima dvije i pol godine. 334 00:26:03,200 --> 00:26:07,240 S njim treniram otprilike dvije godine. 335 00:26:07,880 --> 00:26:11,520 Nadam se da �e dobro pro�i jer visoko ska�e 336 00:26:11,600 --> 00:26:12,800 preko prepona. 337 00:26:15,080 --> 00:26:19,040 Danas su Mandel i�Falke u�li u elitno natjecanje. 338 00:26:23,760 --> 00:26:26,520 Ze�evi su poznati po svojoj plahosti. 339 00:26:27,240 --> 00:26:31,560 Ali njihovo prirodno pona�anje mo�e biti korisno u dresuri. 340 00:26:35,680 --> 00:26:37,840 Dva su kruga od 12 skokova. 341 00:26:38,360 --> 00:26:40,720 Svaki je skok ne�to ni�i od 60 cm, 342 00:26:40,800 --> 00:26:43,280 a najdu�i je skok du�i od 60 cm. 343 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 Da, postoji vodena prepona. 344 00:26:51,120 --> 00:26:54,840 Svi poku�avamo pro�i stazu za manje od dvije minute 345 00:26:54,920 --> 00:26:58,520 jer nakon dvije minute dobivamo kaznu za prekora�enje vremena. 346 00:26:58,600 --> 00:27:01,880 Svakih dodatnih 15 sekunda dobivamo novu kaznu. 347 00:27:02,640 --> 00:27:05,360 Diskvalificiraju nas nakon tri minute. 348 00:27:06,960 --> 00:27:10,680 Kad ska�ete i vidite da va� zec ne�e sko�iti, 349 00:27:10,760 --> 00:27:16,760 mo�ete ga malo pomaknuti unatrag da ponovno pogleda preponu. 350 00:27:22,680 --> 00:27:26,600 Zlatno pravilo, uvijek ostani iza zeca. 351 00:27:30,200 --> 00:27:31,800 Hodam iza njega. 352 00:27:31,880 --> 00:27:35,600 Ako sam ispred njega, stat �e. Ne vole to. 353 00:27:35,680 --> 00:27:39,600 Uvijek budi iza njega, onda se ne boji toliko. 354 00:27:43,720 --> 00:27:47,440 Najbolji su skaka�i dugonogi nizozemski ovnoliki kuni�i. 355 00:27:47,520 --> 00:27:50,600 Ali prvaci se ra�aju, ne stvaraju. 356 00:27:51,680 --> 00:27:54,640 Trenuta�no su mnogi ze�evi 357 00:27:54,720 --> 00:27:58,360 ve� 11. nara�taj skaka�a, i to se vidi. 358 00:27:58,960 --> 00:28:02,000 Ako ode� u trgovinu �ivotinjama i kupi� novog zeca, 359 00:28:02,080 --> 00:28:03,440 mo�da ne�e biti dobro. 360 00:28:04,280 --> 00:28:08,320 Katkad dobije� zeca koji jednostavno ne ska�e. 361 00:28:11,720 --> 00:28:15,880 Natjecanje uklju�uje 25 ze�eva iz cijele Danske, 362 00:28:15,960 --> 00:28:17,920 a standardi su ludo visoki. 363 00:28:21,200 --> 00:28:24,080 Ponosim se njime. Nisam to o�ekivala. 364 00:28:24,160 --> 00:28:27,520 Imao je samo jednu malu pogre�kicu. 365 00:28:27,600 --> 00:28:29,040 Ponosim se njime. 366 00:28:29,880 --> 00:28:33,560 Bila je vrlo brza pa je mo�da najbolja s jednom pogre�kom. 367 00:28:34,240 --> 00:28:35,720 Nisam sigurna, ali� 368 00:28:35,800 --> 00:28:38,080 Moramo �ekati do dodjele. 369 00:28:38,160 --> 00:28:40,600 Prvi su�Maya and Tjafel. 370 00:28:45,080 --> 00:28:46,360 Rezultati su tu. 371 00:28:46,440 --> 00:28:48,240 Na prvom mjestu je Tjafel� 372 00:28:51,160 --> 00:28:53,840 Dresira ga njegova vlasnica Maya. 373 00:28:55,480 --> 00:29:00,600 Jako se ponosim njime jer je trebao samo dvije potvrde 374 00:29:00,680 --> 00:29:02,400 da bude prvak i sad je prvak. 375 00:29:04,480 --> 00:29:08,520 Mislim da je dobro i�i na ovo natjecanje jer ze�evi iza�u iz ku�e. 376 00:29:08,600 --> 00:29:11,520 Zabavljaju se ska�u�i i to im se svi�a. 377 00:29:11,600 --> 00:29:16,040 Ako �elite trenirati kod ku�e, po�nite hodati 378 00:29:16,120 --> 00:29:17,960 i vidjet �ete da se zecu svi�a. 379 00:29:18,040 --> 00:29:22,840 Mogu iza�i, zabaviti se, upoznati nove ljude i nove prijatelje. 380 00:29:25,120 --> 00:29:30,920 Divlja pro�lost na�ih ljubimaca dala im je sjajne i neo�ekivane tjelesne sposobnosti. 381 00:29:31,560 --> 00:29:34,960 Slave�i ih, njeguju�i i osloba�aju�i ih, 382 00:29:35,040 --> 00:29:38,600 mo�emo unijeti radost i zabavu u njihov, 383 00:29:38,680 --> 00:29:40,040 ali i na� �ivot. 384 00:30:08,480 --> 00:30:11,400 Prijevod titlova: Jelena �estak 385 00:30:14,400 --> 00:30:18,400 Preuzeto sa www.titlovi.com34449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.