Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,320 --> 00:00:19,240
Rich Kisseloff voli provestidan u �umi s prijateljima�
3
00:00:22,360 --> 00:00:26,360
�u vo�nji na dva kota�aprepunoj adrenalina.
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,520
Idemo, de�ki. Idemo.
5
00:00:31,320 --> 00:00:35,400
Zahvaljuju�i pasminikoja se zove greyster.
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,120
Greysteri postoje otprilike 50 godina.
7
00:00:41,200 --> 00:00:43,680
Oni su mje�avina hrta,
8
00:00:44,200 --> 00:00:47,120
njema�kog kratkodlakog pti�ara,
engleskog pti�ara
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,800
i jo� nekoliko pasmina.
10
00:00:49,880 --> 00:00:52,160
Te su �ivotinje ro�ene da tr�e.
11
00:00:52,240 --> 00:00:53,120
Hajde!
12
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
Kad izvadim orme, oni polude.
13
00:01:00,160 --> 00:01:02,760
Najlak�e ih je privezati na skuter.
14
00:01:04,200 --> 00:01:06,120
Zeznuto je ne pasti.
15
00:01:20,720 --> 00:01:25,680
Vo�nja na skuteru s psima sport jeu kojemu je u timu najmanje jedan pas.
16
00:01:28,800 --> 00:01:32,120
Sjajan je osje�aj juriti stazama,
17
00:01:32,200 --> 00:01:35,560
jedno ste sa svojim psom,
a psima se to svi�a.
18
00:01:39,160 --> 00:01:41,560
Greysteri su prirodno dobri sporta�i
19
00:01:41,640 --> 00:01:44,760
koja mo�e osam kilometaratr�ati brzinom od 30 km/h.
20
00:01:45,960 --> 00:01:49,440
Nijedna druga �ivotinja ne mo�e tr�atiovako brzo i sna�no
21
00:01:49,520 --> 00:01:51,960
i pri tome tako dugo tro�iti energiju.
22
00:01:52,960 --> 00:01:54,320
Koja je njihova tajna?
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,200
Po�inje s njihovim kosturima.
24
00:01:57,880 --> 00:02:01,640
Psi nemaju klju�ne kostikoje povezuju ramena i rebra
25
00:02:02,480 --> 00:02:07,320
tako da mogu protegnuti prednje nogekako bi pove�ali du�inu koraka.
26
00:02:07,920 --> 00:02:12,960
A kod dugonogih greystera
to mo�e iznositi nevjerojatnih pet metara.
27
00:02:13,840 --> 00:02:16,680
Vidite velike noge, velike butove,
28
00:02:17,520 --> 00:02:19,480
velika prsa, velike mi�i�ave pse.
29
00:02:20,720 --> 00:02:23,240
Op�enito vole tr�ati. To im je uro�eno.
30
00:02:23,320 --> 00:02:25,200
Nema toga �to radije rade.
31
00:02:29,040 --> 00:02:33,360
Obi�no treniramo pse u dobi
od oko devet mjeseci do jedne godine.
32
00:02:33,440 --> 00:02:35,360
Treniramo ih uputama, naredbama,
33
00:02:35,440 --> 00:02:38,840
�elimo se pobrinuti da se psi preteknu,
a da se ne potuku,
34
00:02:38,920 --> 00:02:40,520
da se ne zapetljaju.
35
00:02:40,600 --> 00:02:41,920
Desno!
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,280
�Gee� zna�i desno, ��haw� zna�i lijevo.
37
00:02:45,360 --> 00:02:48,680
To su naredbe koje su rabili u pro�losti
38
00:02:48,760 --> 00:02:51,760
za upravljanje ko�ijama i sli�no.
39
00:02:51,840 --> 00:02:55,280
To je veza izme�u vas
i va�eg psa, radite kao tim.
40
00:02:56,960 --> 00:03:00,840
Vrijeme curi pa poku�avate
�to br�e prije�i stazu.
41
00:03:03,080 --> 00:03:06,760
To je malo uzbu�enja
i opasnosti u isto vrijeme.
42
00:03:09,320 --> 00:03:12,760
Richov najiskusniji kolega je Guinness.
43
00:03:14,080 --> 00:03:18,120
Guinness je poseban pas
otkako je bio �tene.
44
00:03:18,200 --> 00:03:19,440
Ni�ta ga ne uzbu�uje.
45
00:03:20,080 --> 00:03:22,400
Ne uzbu�uju ga drugi psi.
46
00:03:22,480 --> 00:03:25,160
Samo tr�i i tr�i. On je poseban pas.
47
00:03:28,200 --> 00:03:31,960
Greysteri iznimno u�inkovitoupijaju i iskori�tavaju kisik.
48
00:03:33,480 --> 00:03:36,080
To je maksimalni primitak kisika, �VO2 max.
49
00:03:38,240 --> 00:03:41,480
Guinnessu zavidei sporta�i iz redova ljudi.
50
00:03:42,440 --> 00:03:47,960
Greysteri imaju jedan od najboljih
maksimalnih primitaka kisika me�u psima.
51
00:03:48,040 --> 00:03:52,120
Mislim da je to negdje u rasponu od 200.
52
00:03:52,200 --> 00:03:56,080
Za razliku od njih,
on kod elitnih sporta�a iznosi 70 ili 80.
53
00:03:57,440 --> 00:04:02,040
Ova golema razlika izme�u nasi pasa posljedica je mitohondrija.
54
00:04:03,040 --> 00:04:06,200
To je pokreta�ka snagasvake stanice u na�em tijelu.
55
00:04:07,000 --> 00:04:11,360
Kisik koji udi�emo i hranu koju jedemopretvaraju u energiju.
56
00:04:12,280 --> 00:04:16,880
U usporedbi s ljudima, Guinness imagotovo duplo vi�e tih stani�nih baterija.
57
00:04:18,080 --> 00:04:19,160
Dobar de�ko.
58
00:04:21,800 --> 00:04:25,080
Da.
-Ova pse�a izdr�ljivost je impresivna.
59
00:04:25,160 --> 00:04:30,200
I to toliko da ameri�ka vojska financiraistra�ivanje o primjeni kod vojnika.
60
00:04:31,920 --> 00:04:37,360
I dok Pentagon istra�uje, �Rich i Guinnessjednostavno u�ivaju u �ivotu.
61
00:04:40,720 --> 00:04:44,440
Svatko se mo�e utrkivati na skuteru.
S bilo kojim psom.
62
00:04:44,520 --> 00:04:48,680
Ne morate se natjecati.
Mo�ete samo izvesti psa i vje�bati.
63
00:04:48,760 --> 00:04:50,640
Usput i vi vje�bate.
64
00:04:50,720 --> 00:04:53,920
Sjajno je tako iza�i na stazu
65
00:04:54,000 --> 00:04:56,240
i u�ivati sa svojim psom.
66
00:04:57,400 --> 00:04:58,760
Dobar de�ko, Guinnesse.
67
00:05:02,920 --> 00:05:03,760
Bravo!
68
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
Svi na�i ljubimci pre�ivjeli sutisu�ama godina u divljini
69
00:05:08,640 --> 00:05:09,880
bez na�e pomo�i.
70
00:05:11,920 --> 00:05:15,640
Zato su razvilinevjerojatne tjelesne sposobnosti
71
00:05:16,560 --> 00:05:18,960
koje katkad uzimamo zdravo za gotovo.
72
00:05:19,880 --> 00:05:22,200
RO�ENI DA TR�E
73
00:05:24,520 --> 00:05:28,600
Upoznajte Cama, voljenog sirijskog hr�kastaroga godinu dana.
74
00:05:30,240 --> 00:05:33,440
Ali neka vas ne zavarabucmasto tijelo i malene noge.
75
00:05:34,320 --> 00:05:38,320
Cam je jedan od najizdr�ljivijih sporta�au �ivotinjskome svijetu.
76
00:05:39,040 --> 00:05:43,000
Svaki dan �ivota slijedinezasitni instinkt
77
00:05:43,080 --> 00:05:46,640
jer je ovaj mali�an trka�na ultra duge staze.
78
00:05:48,960 --> 00:05:51,800
Maksimalnom brzinom od 6 km/h
79
00:05:51,880 --> 00:05:54,640
prevali 600 koraka u minuti.
80
00:05:54,720 --> 00:05:58,120
To je �etiri puta vi�eod najbr�eg trka�eg konja.
81
00:05:58,200 --> 00:06:02,280
S prekidima tako mo�e tr�atii do sat vremena dnevno.
82
00:06:03,440 --> 00:06:06,360
Da bismo shvatilite �udesne tjelesne sposobnosti,
83
00:06:06,440 --> 00:06:10,000
moramo Cama vratiti u domovinu predaka.
84
00:06:14,320 --> 00:06:18,280
Sirijski hr�ci potje�uiz suhe i stjenovite sirijske stepe,
85
00:06:19,720 --> 00:06:22,880
surove okolineu kojoj nema dovoljno hrane.
86
00:06:24,560 --> 00:06:26,960
Ali hr�ci imaju brzi metabolizam
87
00:06:27,480 --> 00:06:30,760
i svaki dan moraju pojestidvostruko vi�e nego �to te�e.
88
00:06:32,720 --> 00:06:35,120
Zna�i da gotovo stalno tra�e hranu.
89
00:06:38,920 --> 00:06:41,520
Hr�ci poput Cama u prosjeku prevale
90
00:06:41,600 --> 00:06:44,240
osam kilometara svaka 24 sata.
91
00:06:46,800 --> 00:06:50,280
Zadr�ao je taj divlji instinktza kretanje.
92
00:06:50,800 --> 00:06:55,160
Da je Camov kota� velik kao London Eye,
93
00:06:55,240 --> 00:06:58,480
okrenuo bi ga 19 puta na dan.
94
00:06:59,680 --> 00:07:02,480
Zato dobro podmazujtekota�e svojih hr�aka.
95
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Ili �ete oglu�iti.
96
00:07:08,080 --> 00:07:12,760
Kad je rije� o vrhunskoj izvedbi,brzina nije nu�no klju�na.
97
00:07:14,120 --> 00:07:16,880
SPORI, ALI POSTOJANI
98
00:07:21,480 --> 00:07:26,160
U Tokiju ta dugovje�nost�ivi u umu g. Mitanija.
99
00:07:27,320 --> 00:07:30,960
Ponosni je vlasnik Bonchana,ostrugaste kornja�e,
100
00:07:31,040 --> 00:07:33,320
koji je s njim ve� 25 godina.
101
00:07:34,400 --> 00:07:40,360
Kad je stigao, bio je malen
i mogao mi je sjediti na dlanu.
102
00:07:41,280 --> 00:07:42,960
No stvari su se promijenile.
103
00:07:46,040 --> 00:07:50,160
Bonchan sada ima ponosnih 70 kilograma.
104
00:07:50,880 --> 00:07:53,080
Podrijetlom iz afri�kih pustinja,
105
00:07:53,160 --> 00:07:56,720
ostrugaste kornja�e jedne suod najve�ih kornja�a na svijetu.
106
00:07:57,240 --> 00:08:00,160
A ova kornja�a g. Mitaniju zna�i sve.
107
00:08:01,560 --> 00:08:04,640
Bonchan voli �etati.
108
00:08:04,720 --> 00:08:09,680
Oko 15 ili 16 sati ka�e mi da �eli iza�i.
109
00:08:12,520 --> 00:08:15,120
Iako ve�ina kornja�a �ivi u vrtovima,
110
00:08:15,200 --> 00:08:18,200
sredi�nji Tokionije prepun zelenih povr�ina.
111
00:08:19,160 --> 00:08:23,280
Zato je g. Mitani prona�ao drugi na�inna koji Bonchan mo�e vje�bati.
112
00:08:25,480 --> 00:08:29,600
�ak je i ljudima stresno
kad su zatvoreni unutra.
113
00:08:29,680 --> 00:08:32,280
Zato sam odlu�io da �emo i�i van.
114
00:08:47,400 --> 00:08:53,160
Kad �e�em s Bonchanom,
ne moram ni o �emu razmi�ljati
115
00:08:53,840 --> 00:08:56,360
i osje�am se vrlo spokojno.
116
00:08:57,680 --> 00:09:00,600
�ivi svojim tempom.
117
00:09:00,680 --> 00:09:07,680
Od Bonchana sam nau�io kako da se opustim.
118
00:09:10,560 --> 00:09:15,000
Ostrugaste kornja�e u pustinjiprehodaju osam kilometara na dan
119
00:09:15,080 --> 00:09:17,920
i kopaju skloni�ta duboka 7,5 metara.
120
00:09:18,840 --> 00:09:22,640
Sve to sa srcem koje rijetko kucabr�e od �est otkucaja u minuti.
121
00:09:24,360 --> 00:09:27,520
Budimo iskreni, kornja�i na srcu zavide
122
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
svi ultramaratonci svijeta.
123
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
Iako se Bonchan lako nosi
124
00:09:36,120 --> 00:09:38,200
sa �etnjom od 400 metara oko ku�e,
125
00:09:39,080 --> 00:09:42,600
usporavaju ga jedino brojni obo�avatelji.
126
00:09:45,000 --> 00:09:49,760
Budu�i da �esto idemo u �etnju,
susjedi su se navikli na njega,
127
00:09:49,840 --> 00:09:52,480
ali kad ga ljudi vide, iznenade se.
128
00:09:55,880 --> 00:10:00,600
Bonchan �e dugo �ivjeti
129
00:10:00,680 --> 00:10:03,360
jer ima manje stresa,
130
00:10:03,440 --> 00:10:07,560
a ja poku�avam ukloniti sve njegove brige.
131
00:10:11,040 --> 00:10:16,280
Dobar �ivot i nizak puls nisu jedine tajneBonchanove dugovje�nosti.
132
00:10:18,040 --> 00:10:22,680
Nedavna su istra�ivanja pokazalada goleme kornja�e rijetko dobivaju rak.
133
00:10:24,800 --> 00:10:29,480
Nevjerojatno, no kad im se stanice o�tete,uni�te same sebe.
134
00:10:34,120 --> 00:10:38,840
Ovo je dobar znak za Bonchana,koji bi mogao �ivjeti vi�e od 100 godina.
135
00:10:40,920 --> 00:10:43,560
Ali zato g. �Mitani ima problem.
136
00:10:45,000 --> 00:10:48,200
Znam da ne�u �ivjeti du�e od njega.
137
00:10:48,280 --> 00:10:53,440
Zato tra�im nekoga da se brine o njemu.
138
00:10:56,240 --> 00:10:58,120
Ako umrem,
139
00:10:58,200 --> 00:11:04,400
�elim da netko drugi Bonchana
voli vi�e od mene.
140
00:11:10,120 --> 00:11:14,280
Izdr�ljivost kornja�a nije sjajna samoza pre�ivljavanje na Zemlji.
141
00:11:16,560 --> 00:11:18,400
Na vrhuncu svemirske utrke
142
00:11:18,480 --> 00:11:21,440
Rusi su na Mjesec poslali dvije kornja�e.
143
00:11:23,160 --> 00:11:26,960
Obletjele su jednu orbituprije slijetanja u Indijski ocean.
144
00:11:28,400 --> 00:11:31,360
Nevjerojatno,ali pre�ivjele su bez ogrebotine.
145
00:11:31,440 --> 00:11:34,680
Bile su prva stvorenjakoja su putovala na drugi svijet.
146
00:11:36,160 --> 00:11:41,200
Jo� je impresivnije �to su na putovanjupostigle brzinu do 33 Macha.
147
00:11:42,160 --> 00:11:45,360
To ih �ini najbr�ima kornja�amau povijesti.
148
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
Ve� smo upoznali prvake izdr�ljivosti.
149
00:11:51,680 --> 00:11:55,760
A ovi frajeri mogu izdr�atida nekoliko sati ne rade ni�ta.
150
00:11:57,640 --> 00:12:02,000
No u Kaliforniji jedan par i njihova ma�kaidu protiv tog trenda.
151
00:12:03,360 --> 00:12:06,000
NEUSTRA�IVA MA�KA
152
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
Ovo je Mav. I nije obi�na ma�ka.
153
00:12:11,040 --> 00:12:15,000
On je trogodi�nja bengalska ma�kakoja pripada Nicku i Kayli.
154
00:12:16,080 --> 00:12:19,080
Vole biti u vodi, usredoto�ene su
155
00:12:19,160 --> 00:12:22,400
pa ako ne�to poku�avaju uloviti,
156
00:12:22,480 --> 00:12:24,360
ni�ta ih ne mo�e smesti.
157
00:12:24,440 --> 00:12:28,720
Mislim da zato voli neke zabavne stvari
koje radimo zajedno.
158
00:12:28,800 --> 00:12:30,480
Voli ove izazove.
159
00:12:33,200 --> 00:12:35,800
Kad su shvatili da Mav voli vodu,
160
00:12:35,880 --> 00:12:38,560
htjeli su podijelitisvoju ljubav prema pla�i.
161
00:12:41,240 --> 00:12:43,320
Kad je bio ma�i�, pomislio sam:
162
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
�Stavit �u dasku u bazen.
163
00:12:45,640 --> 00:12:47,400
Bilo bi smije�no da sko�i.�
164
00:12:47,480 --> 00:12:50,600
Nisam to o�ekivao,
ali stavio sam hranu i sko�io je.
165
00:12:52,000 --> 00:12:54,760
Nakon toga smo bili nasred jezera.
166
00:12:54,840 --> 00:12:58,240
Iznenada je sko�io iz Kaylina kajaka
167
00:12:58,320 --> 00:13:00,120
i doplivao do moje daske.
168
00:13:00,200 --> 00:13:02,200
Pitali smo se �to se doga�a.
169
00:13:03,280 --> 00:13:07,520
Mav je uskoro po�eo dijelitinjihovu ljubav prema vodenim sportovima.
170
00:13:09,960 --> 00:13:14,240
Biv�i profesionalni wakeboarder Nickodlu�io je dodati jo� adrenalina.
171
00:13:16,600 --> 00:13:19,680
Voli svladati strah
i u�initi ne�to jo� ve�e.
172
00:13:20,200 --> 00:13:24,200
�Za�to ne bismo oti�li na surfanje?
Ionako mu je ugodno na dasci.�
173
00:13:25,400 --> 00:13:28,560
Tada sam oblo�io dasku,
174
00:13:28,640 --> 00:13:29,880
da se mo�e primiti.
175
00:13:29,960 --> 00:13:32,560
Ako dotr�i naprijed,
mo�e se �vrsto dr�ati.
176
00:13:32,640 --> 00:13:34,920
To mu je dalo puno samopouzdanja.
177
00:13:36,720 --> 00:13:39,200
�ini se da bengalske ma�ke vole izazove.
178
00:13:39,280 --> 00:13:41,720
Mav je brzo savladavao poteze.
179
00:13:44,360 --> 00:13:49,280
Kad uhvatimo val,
daska se naginje prema dolje.
180
00:13:49,800 --> 00:13:52,800
Vidite da Mav gura ruke prema naprijed,
181
00:13:52,880 --> 00:13:56,160
priprema se kad se po�injemo spu�tati.
182
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
Ali daskao sam nekoliko puta
kada se daska nagnula prema natrag.
183
00:14:00,840 --> 00:14:04,680
A on se popeo na nos
i kao da je stajao na vrhu daske.
184
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
Prvi sam put mislio da je lud.
185
00:14:07,960 --> 00:14:11,920
Ali koristi se ravnote�om.
Vrlo je okretan.
186
00:14:12,000 --> 00:14:15,400
Kad se daska ljulja ili naginje,
187
00:14:15,480 --> 00:14:18,640
mo�e se brzo prilagoditi.
To je prirodno za njega.
188
00:14:25,000 --> 00:14:29,200
Dakle, ma�ke su vrlo okretne.Ali kakve su u usporedbi s psima?
189
00:14:31,600 --> 00:14:35,040
Da saznamo,postavili smo 100 domina u hodnik
190
00:14:35,120 --> 00:14:38,480
i pozvali ma�ke i pse da pro�u kroz njih.
191
00:14:38,560 --> 00:14:41,400
MA�KE PROTIV PASA
192
00:14:42,400 --> 00:14:44,160
Prvo su na redu ma�ke
193
00:14:44,960 --> 00:14:47,720
koje predstavlja Orlandoi njegovi prijatelji:
194
00:14:48,680 --> 00:14:50,200
Moscow i Windsor.
195
00:14:50,960 --> 00:14:54,040
Orlando je prvi, kre�e zdesna.
196
00:14:55,640 --> 00:14:58,720
Jedan je pao, i drugi. Jao meni!
197
00:15:00,200 --> 00:15:01,480
A Windsor?
198
00:15:02,160 --> 00:15:03,320
Siguran po�etak.
199
00:15:04,080 --> 00:15:06,240
Ne, na kraju je sru�io tri!
200
00:15:07,720 --> 00:15:11,760
Moscow ima strate�ki pristup.Dobro izgleda.
201
00:15:11,840 --> 00:15:15,240
Ali lagani pad koncentracijei sru�io je jednog!
202
00:15:17,120 --> 00:15:21,400
Sve u svemu, sjajna izvedba.Ma�ke su sru�ile samo �est.
203
00:15:24,640 --> 00:15:27,880
Slijede psi koje predstavljaju Strike,
204
00:15:27,960 --> 00:15:31,000
Dickens i nervozni�Shadow.
205
00:15:33,360 --> 00:15:35,360
Kakav im je plan?
206
00:15:40,040 --> 00:15:43,760
Naizgled nema strategijei sve je gotovo za nekoliko sekundi.
207
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
Psi su sru�ili 35 domina.
208
00:15:48,600 --> 00:15:51,640
Ovo je bio pravi test za ma�ke.
209
00:15:54,960 --> 00:15:57,280
Ali u �emu je tajna njihova uspjeha?
210
00:15:59,200 --> 00:16:04,760
Usporene snimke otkrivaju da ma�ke hodajusa stalno savijenim mi�i�ima nogu.
211
00:16:06,000 --> 00:16:08,480
To zna�i da mogu precizno kontrolirati
212
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
polo�aj svake noge.
213
00:16:12,400 --> 00:16:14,720
Prakti�no kad se prikrada� plijenu.
214
00:16:17,800 --> 00:16:20,840
Psi ne savijaju mi�i�e na isti na�in.
215
00:16:20,920 --> 00:16:24,000
Umjesto toga,velike, elasti�ne tetive u nogama
216
00:16:24,080 --> 00:16:26,640
omogu�uju imda poskakuju pri svakom koraku.
217
00:16:31,320 --> 00:16:35,720
U�inkovitije je,ali te�e kontrolirati polo�aj svake noge.
218
00:16:40,200 --> 00:16:42,240
�to se ti�e kornja�e Titusa,
219
00:16:42,320 --> 00:16:47,880
on nije ba� spretni stru�njak za prepreke,ali je zato pravi buldo�er.
220
00:16:50,200 --> 00:16:54,080
Ma�ke i psi nisu jedini stru�njaciza brzinu i okretnost.
221
00:16:54,840 --> 00:16:58,680
I na�i Gus i Stanley su brzi i spretni.
222
00:16:59,360 --> 00:17:02,520
Zamislite da �iveu odvojenim njujor�kim stanovima.
223
00:17:03,520 --> 00:17:06,200
NEVJEROJATNI REP
224
00:17:07,640 --> 00:17:11,520
Stanleyev je stan prepun svega�to razigrani �takor treba.
225
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Gusov stan je preko puta.
226
00:17:15,640 --> 00:17:17,960
Sre�om, povezuje ih u�e.
227
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
Gus mo�e posjetiti Stanleya
228
00:17:24,640 --> 00:17:27,000
i premostiti jaz pomo�u u�eta.
229
00:17:29,120 --> 00:17:33,800
Ve�ina �ivotinja bila bi nervoznada prelazi cestu �est katova iznad tla.
230
00:17:34,720 --> 00:17:37,520
Ali Gusovo tijelo ima�tap za balansiranje.
231
00:17:38,520 --> 00:17:41,880
Njegov iznimno duga�ak rep.
232
00:17:44,920 --> 00:17:49,760
U usporedbi s veli�inom drugih glodavaca,�takori imaju jedan od najdu�ih repova.
233
00:17:52,840 --> 00:17:57,120
A Gus svojim repom odr�avasavr�eno centriranu ravnote�u.
234
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
Ta mu protute�a spa�ava �ivot.
235
00:18:07,160 --> 00:18:09,360
Sve dok su noge na u�etu.
236
00:18:12,240 --> 00:18:13,440
Te�ko je gledati.
237
00:18:15,120 --> 00:18:19,000
�ak i ako stvari krenu po zlu,njegov sna�ni, fleksibilni rep
238
00:18:19,080 --> 00:18:21,240
mo�e ga izvu�i iz nevolje.
239
00:18:22,280 --> 00:18:24,480
Mo�e poslu�iti �ak i kao kuka.
240
00:18:25,920 --> 00:18:28,080
Omogu�ava Gusu da se vrati na u�e.
241
00:18:30,280 --> 00:18:31,840
Kakav oporavak!
242
00:18:36,240 --> 00:18:38,680
Prijatelji su opet na okupu.
243
00:18:46,200 --> 00:18:50,240
Na� sljede�i ljubimac podi�etjelesne sposobnosti na novu razinu.
244
00:18:50,320 --> 00:18:55,000
KLUB BORACA
245
00:18:57,440 --> 00:18:59,760
Fred je �uta ara.
246
00:19:00,560 --> 00:19:04,360
Jedna od najve�ih papiga na svijetupodrijetlom iz Ju�ne Amerike.
247
00:19:09,360 --> 00:19:12,640
Snagu crpi iz mi�i�ai tetiva koji su tako veliki
248
00:19:12,720 --> 00:19:15,640
da �ine otprilike tre�inunjegove tjelesne te�ine.
249
00:19:18,240 --> 00:19:22,120
Njegovi su prsni mi�i�i dostojninajposve�enijeg bodybuildera.
250
00:19:23,560 --> 00:19:25,840
Spajaju se na golemoj prsnoj kosti.
251
00:19:26,520 --> 00:19:30,320
Kada se kre�u zajedno,stvaraju sna�an potisak.
252
00:19:31,200 --> 00:19:35,720
Ispravljanje omogu�uju divovske tetivekoje djeluju kao remenice.
253
00:19:37,040 --> 00:19:41,040
Potaknut ovom snagom mi�i�ai rasponom krila ve�im od metar,
254
00:19:41,720 --> 00:19:45,440
are mogu posti�i brzinu od 56 km/h.
255
00:19:46,640 --> 00:19:50,520
Ako uspijete iskoristitiovu nevjerojatnu tjelesnu sposobnost,
256
00:19:50,600 --> 00:19:53,280
rezultati su nevjerojatni.
257
00:19:55,800 --> 00:19:58,320
Klono je vojni�ka ara.
258
00:19:58,920 --> 00:20:01,440
�ivi u uto�i�tu za �ivotinje u Teksasu.
259
00:20:04,360 --> 00:20:07,360
Nick Phomkasornsri vodi uto�i�te.
260
00:20:08,280 --> 00:20:10,840
Kamo god po�ao, �Klono ga slijedi.
261
00:20:11,600 --> 00:20:13,280
Klono je vrlo poseban.
262
00:20:13,360 --> 00:20:15,160
Volim sve svoje ptice,
263
00:20:15,240 --> 00:20:19,480
ali uvijek me �eli slijediti,
uvijek mi vjeruje,
264
00:20:19,560 --> 00:20:23,160
to jo� prije nisam iskusio
i veoma je posebno.
265
00:20:27,360 --> 00:20:31,160
Klonu je najdra�i dio putovanjapovratak ku�i,
266
00:20:31,240 --> 00:20:33,680
kad mo�e pokazati svoje leta�ke mo�i.
267
00:20:35,080 --> 00:20:39,320
Kad vidim da nema prometa
u ulici u koju skre�em,
268
00:20:39,400 --> 00:20:42,720
gurnem ruku kroz prozor
i pustim da leti ku�i.
269
00:20:52,680 --> 00:20:55,080
Poleti. Kako brzo juri!
270
00:20:55,600 --> 00:20:58,000
Obi�no leti polako,
271
00:20:58,080 --> 00:21:00,280
ali kad �eli pojuriti, impresivan je.
272
00:21:00,360 --> 00:21:01,480
Pravi su sporta�i.
273
00:21:04,120 --> 00:21:06,800
Klono lako prati Nickov auto
274
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
koji vozi brzinom od 65 km/h.
275
00:21:13,240 --> 00:21:17,000
Dok zrak struji preko njegovih krila,stvara uzgon.
276
00:21:18,720 --> 00:21:20,920
Usporimo li sve, vidimo da stalno
277
00:21:21,000 --> 00:21:23,800
prilago�ava krila i rep,
278
00:21:23,880 --> 00:21:26,360
a tijelo mu je savr�eno aerodinami�no.
279
00:21:33,360 --> 00:21:36,520
Prilago�ava svoj stil letenjakako bi �tedio energiju.
280
00:21:38,680 --> 00:21:41,640
Krila i perje na repuusmjerava prema dolje
281
00:21:41,720 --> 00:21:44,400
pa mo�e i kliziti velikom brzinom,
282
00:21:44,480 --> 00:21:47,080
koriste�i se strujom zrakaNickova kamioneta.
283
00:21:50,120 --> 00:21:54,000
Toliko leti da mislim
da je izgradio mnogo mi�i�a.
284
00:21:54,080 --> 00:21:58,080
Mo�e letjeti jako dugo.
Njegova je izdr�ljivost nevjerojatna.
285
00:22:00,680 --> 00:22:03,720
Poznato je da vojni�ke are u divljini lete
286
00:22:03,800 --> 00:22:07,880
ovom brzinomi po 24 km na dan u potrazi za hranom.
287
00:22:12,400 --> 00:22:17,720
Ali Klono je samo u�ivaou slobodi koju mu�Nick pru�a.
288
00:22:18,760 --> 00:22:20,320
Obo�ava to.
289
00:22:21,200 --> 00:22:24,760
Jako je va�no znati ne�to o ovim pticama.
290
00:22:24,840 --> 00:22:29,600
Dugo ih treniram
i pripremam za slobodni let.
291
00:22:29,680 --> 00:22:31,920
Ne mo�ete uzeti pticu,
292
00:22:32,000 --> 00:22:36,560
pustiti je i misliti da �e se vratiti.
To najvjerojatnije ne�e dobro zavr�iti.
293
00:22:40,400 --> 00:22:42,720
Na�i su ljubimci razli�ito gra�eni.
294
00:22:43,840 --> 00:22:47,680
Njihova je brzina potrebnau razno raznim situacijama.
295
00:22:47,760 --> 00:22:49,760
PRAVI STRIJELCI
296
00:22:51,560 --> 00:22:55,200
Kada gledate Michelangela,ne biste pomislili da je ludo brz.
297
00:22:58,000 --> 00:23:00,520
Satima mo�e biti u istome polo�aju.
298
00:23:01,720 --> 00:23:03,000
Ali kad je gladan,
299
00:23:04,400 --> 00:23:08,080
posegne za jednim od najbr�ih oru�jau �ivotinjskom carstvu.
300
00:23:11,760 --> 00:23:15,600
Michelangelov balisti�ki jezik jepoput namotane opruge.
301
00:23:17,360 --> 00:23:21,800
U stotinki sekunde mo�e ubrzatiod nule do 100 km/h.
302
00:23:26,280 --> 00:23:27,440
Impresivno.
303
00:23:27,520 --> 00:23:32,160
Ali sljede�i ljubimac osloba�a istu snaguda pokrene cijelo tijelo.
304
00:23:34,000 --> 00:23:37,520
Vlasnici ma�aka znajukoliko brzo mogu napasti.
305
00:23:39,520 --> 00:23:43,080
Ovo je jedan od najve�ih lovacaiz zasjede u prirodi.
306
00:23:44,800 --> 00:23:47,160
Ro�en je s instinktom za lovom.
307
00:23:49,760 --> 00:23:53,840
Usporena snimka otkrivada su stra�nje noge izvor njihovih mo�i.
308
00:23:55,560 --> 00:23:58,520
Ma�ke ovdje imaju ve�u te�inuod ve�ine sisavaca.
309
00:23:59,960 --> 00:24:02,640
Zato �to su pune brzih mi�i�a.
310
00:24:06,720 --> 00:24:09,760
Na zahtjev mogu proizvestimaksimalnu snagu.
311
00:24:11,960 --> 00:24:15,640
Zato Ponzo mo�e ubrzati od nule do 50 km/h
312
00:24:15,720 --> 00:24:17,280
za manje od tri sekunde.
313
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
�est puta presko�i vlastitu visinu.
314
00:24:23,760 --> 00:24:26,400
Zahvaljuju�iuro�enom refleksu ispravljanja,
315
00:24:27,640 --> 00:24:29,560
uvijek se do�ekaju na noge.
316
00:24:31,720 --> 00:24:33,360
Gotovo uvijek.
317
00:24:35,640 --> 00:24:40,040
Zec je ku�ni ljubimacnajpoznatiji po jakim stra�njim nogama.
318
00:24:41,200 --> 00:24:45,600
Iskori�tavanje snage tih stra�nji lo�apreraslo je u pravo natjecanje.
319
00:24:45,680 --> 00:24:47,760
BORBA ZE�EVA
320
00:24:51,400 --> 00:24:53,720
Daleko u danskim selima
321
00:24:55,440 --> 00:24:57,120
okupljaju se natjecatelji.
322
00:24:58,320 --> 00:25:00,720
Ovi su ze�evi elitni skaka�i.
323
00:25:08,360 --> 00:25:12,360
Dio su sve popularnijeg sportakoji potje�e iz susjedne �vedske.
324
00:25:16,520 --> 00:25:20,640
Aase Bjerner organizatorica jemjese�nog natjecanja Horsens.
325
00:25:23,960 --> 00:25:27,360
Imamo osobu koja vodi i onda imamo zeca.
326
00:25:28,400 --> 00:25:32,320
Razvija� posebnu vezu sa zecom
kad ska�e� s njim.
327
00:25:32,840 --> 00:25:35,040
Zec ne sjedi samo u svom kavezu.
328
00:25:37,400 --> 00:25:41,600
Danas je sa mnom Mandel. Ima pet godina.
329
00:25:41,680 --> 00:25:44,120
Kao mala bila je malo divlja.
330
00:25:44,200 --> 00:25:47,440
Ali uz trening je postala mirnija.
331
00:25:48,160 --> 00:25:50,520
I u�iva u skakanju.
332
00:25:52,760 --> 00:25:58,800
Uz Aase i Mandel natje�u se17-godi�nja Alison i njezin Falke.
333
00:26:00,040 --> 00:26:03,120
Moj zec ima dvije i pol godine.
334
00:26:03,200 --> 00:26:07,240
S njim treniram otprilike dvije godine.
335
00:26:07,880 --> 00:26:11,520
Nadam se da �e dobro pro�i
jer visoko ska�e
336
00:26:11,600 --> 00:26:12,800
preko prepona.
337
00:26:15,080 --> 00:26:19,040
Danas su Mandel i�Falke u�liu elitno natjecanje.
338
00:26:23,760 --> 00:26:26,520
Ze�evi su poznati po svojoj plahosti.
339
00:26:27,240 --> 00:26:31,560
Ali njihovo prirodno pona�anjemo�e biti korisno u dresuri.
340
00:26:35,680 --> 00:26:37,840
Dva su kruga od 12 skokova.
341
00:26:38,360 --> 00:26:40,720
Svaki je skok ne�to ni�i od 60 cm,
342
00:26:40,800 --> 00:26:43,280
a najdu�i je skok du�i od 60 cm.
343
00:26:45,600 --> 00:26:47,880
Da, postoji vodena prepona.
344
00:26:51,120 --> 00:26:54,840
Svi poku�avamo pro�i stazu
za manje od dvije minute
345
00:26:54,920 --> 00:26:58,520
jer nakon dvije minute dobivamo
kaznu za prekora�enje vremena.
346
00:26:58,600 --> 00:27:01,880
Svakih dodatnih 15 sekunda
dobivamo novu kaznu.
347
00:27:02,640 --> 00:27:05,360
Diskvalificiraju nas nakon tri minute.
348
00:27:06,960 --> 00:27:10,680
Kad ska�ete i vidite
da va� zec ne�e sko�iti,
349
00:27:10,760 --> 00:27:16,760
mo�ete ga malo pomaknuti unatrag
da ponovno pogleda preponu.
350
00:27:22,680 --> 00:27:26,600
Zlatno pravilo, uvijek ostani iza zeca.
351
00:27:30,200 --> 00:27:31,800
Hodam iza njega.
352
00:27:31,880 --> 00:27:35,600
Ako sam ispred njega, stat �e. Ne vole to.
353
00:27:35,680 --> 00:27:39,600
Uvijek budi iza njega,
onda se ne boji toliko.
354
00:27:43,720 --> 00:27:47,440
Najbolji su skaka�idugonogi nizozemski ovnoliki kuni�i.
355
00:27:47,520 --> 00:27:50,600
Ali prvaci se ra�aju, ne stvaraju.
356
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
Trenuta�no su mnogi ze�evi
357
00:27:54,720 --> 00:27:58,360
ve� 11. nara�taj skaka�a, i to se vidi.
358
00:27:58,960 --> 00:28:02,000
Ako ode� u trgovinu �ivotinjama
i kupi� novog zeca,
359
00:28:02,080 --> 00:28:03,440
mo�da ne�e biti dobro.
360
00:28:04,280 --> 00:28:08,320
Katkad dobije� zeca
koji jednostavno ne ska�e.
361
00:28:11,720 --> 00:28:15,880
Natjecanje uklju�uje 25 ze�evaiz cijele Danske,
362
00:28:15,960 --> 00:28:17,920
a standardi su ludo visoki.
363
00:28:21,200 --> 00:28:24,080
Ponosim se njime. Nisam to o�ekivala.
364
00:28:24,160 --> 00:28:27,520
Imao je samo jednu malu pogre�kicu.
365
00:28:27,600 --> 00:28:29,040
Ponosim se njime.
366
00:28:29,880 --> 00:28:33,560
Bila je vrlo brza
pa je mo�da najbolja s jednom pogre�kom.
367
00:28:34,240 --> 00:28:35,720
Nisam sigurna, ali�
368
00:28:35,800 --> 00:28:38,080
Moramo �ekati do dodjele.
369
00:28:38,160 --> 00:28:40,600
Prvi su�Maya and Tjafel.
370
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
Rezultati su tu.
371
00:28:46,440 --> 00:28:48,240
Na prvom mjestu je Tjafel�
372
00:28:51,160 --> 00:28:53,840
Dresira ga njegova vlasnica Maya.
373
00:28:55,480 --> 00:29:00,600
Jako se ponosim njime
jer je trebao samo dvije potvrde
374
00:29:00,680 --> 00:29:02,400
da bude prvak i sad je prvak.
375
00:29:04,480 --> 00:29:08,520
Mislim da je dobro i�i na ovo natjecanje
jer ze�evi iza�u iz ku�e.
376
00:29:08,600 --> 00:29:11,520
Zabavljaju se ska�u�i i to im se svi�a.
377
00:29:11,600 --> 00:29:16,040
Ako �elite trenirati kod ku�e,
po�nite hodati
378
00:29:16,120 --> 00:29:17,960
i vidjet �ete da se zecu svi�a.
379
00:29:18,040 --> 00:29:22,840
Mogu iza�i, zabaviti se,
upoznati nove ljude i nove prijatelje.
380
00:29:25,120 --> 00:29:30,920
Divlja pro�lost na�ih ljubimaca dala im jesjajne i neo�ekivane tjelesne sposobnosti.
381
00:29:31,560 --> 00:29:34,960
Slave�i ih, njeguju�i i osloba�aju�i ih,
382
00:29:35,040 --> 00:29:38,600
mo�emo unijeti radost i zabavu u njihov,
383
00:29:38,680 --> 00:29:40,040
ali i na� �ivot.
384
00:30:08,480 --> 00:30:11,400
Prijevod titlova: Jelena �estak
385
00:30:14,400 --> 00:30:18,400
Preuzeto sa www.titlovi.com34449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.