Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,076 --> 00:00:12,995
- (Man 1) Bell.
- (Bell rings)
2
00:00:14,121 --> 00:00:15,623
(Man 2) Very quiet.
3
00:00:15,748 --> 00:00:17,625
We're on sound.
4
00:00:17,750 --> 00:00:18,792
- (Man 1) Beat.
- (Man 2) Camera.
5
00:00:19,460 --> 00:00:21,712
- (Man 3) Camera running.
- (Man 1) Sixty.
6
00:00:26,842 --> 00:00:28,260
(Man 2) Very quiet.
7
00:00:28,385 --> 00:00:30,304
We're on sound.
8
00:00:31,347 --> 00:00:32,556
(Man 1) That's it. That's perfect.
9
00:00:32,681 --> 00:00:34,558
The spark looked very,
very impressive, so...
10
00:00:34,683 --> 00:00:36,310
- (Man 2) Camera.
- (Man 1) Perfect.
11
00:00:38,103 --> 00:00:39,104
(Man 2) Camera.
12
00:00:39,230 --> 00:00:41,982
(Woman 1) Actually, there's
a really beautiful one on the stairs.
13
00:00:42,107 --> 00:00:44,401
I think it belongs to that one.
14
00:00:46,779 --> 00:00:49,448
- (Man 1) OK.
- (Woman 2) Bring the red chair.
15
00:00:49,573 --> 00:00:51,909
(Woman 1) I quite like that.
16
00:00:52,034 --> 00:00:54,411
My hair looks...
17
00:01:08,092 --> 00:01:10,094
(Man) Not everywhere!
18
00:01:11,387 --> 00:01:15,766
- (Man 2) Camera.
- (Child, indistinct)
19
00:01:23,816 --> 00:01:25,943
(Woman chuckles)
20
00:01:26,068 --> 00:01:28,737
(Woman speaking Spanish)
21
00:01:34,785 --> 00:01:39,290
(Narrator) I want to share
this emptiness with you,
22
00:01:39,415 --> 00:01:42,334
not fill the silence with false notes
23
00:01:42,459 --> 00:01:44,628
or put tracks through the void.
24
00:01:44,753 --> 00:01:48,674
I want to share this wilderness of failure.
25
00:01:48,799 --> 00:01:54,263
The others have built you a highway,
fast lanes in both directions.
26
00:01:54,388 --> 00:01:58,767
I offer you a journey without direction,
27
00:01:58,892 --> 00:02:02,938
uncertainty and no sweet conclusion.
28
00:02:03,856 --> 00:02:05,691
When the light faded,
29
00:02:05,816 --> 00:02:08,861
I went in search of myself.
30
00:02:08,986 --> 00:02:10,904
There were many paths
31
00:02:11,030 --> 00:02:13,532
and many destinations.
32
00:02:14,033 --> 00:02:15,909
(Man 1) That's all right.
I think that's a brilliant rehearsal.
33
00:02:16,035 --> 00:02:20,039
(Man 2) Everybody needs to still go through
makeup, hair, wardrobe. Please find your...
34
00:02:20,164 --> 00:02:22,041
(Man 1) We'll have
half-an-hour break now,
35
00:02:22,166 --> 00:02:26,003
and literally in half an hour, I want
everyone back on the set, ready to do it.
36
00:02:27,254 --> 00:02:28,589
(Man 3) Quiet!
37
00:12:39,783 --> 00:12:43,203
(Screams)
38
00:12:59,010 --> 00:13:00,512
(Camera shutter clicks)
39
00:13:04,307 --> 00:13:06,434
(Birdsong)
40
00:13:08,812 --> 00:13:11,398
(Photographer) That's great.
I'm just filming this.
41
00:13:13,483 --> 00:13:15,777
Just a look.
42
00:13:15,902 --> 00:13:17,737
That's it. Let go of her.
43
00:13:17,862 --> 00:13:19,656
- That's very nice. It's superior.
- Beautiful! Beautiful!
44
00:13:19,781 --> 00:13:21,992
The baby.
Can we see the baby?
45
00:13:22,867 --> 00:13:25,120
Lovely!
46
00:13:25,245 --> 00:13:27,163
(Camera shutter clicking)
47
00:13:50,103 --> 00:13:52,063
Yeah, that's it! Lovely!
48
00:13:52,188 --> 00:13:54,983
Hold it there! Hold it there!
49
00:13:55,108 --> 00:13:57,277
All right! Come on now.
50
00:13:58,778 --> 00:14:00,405
Lovely! Lovely!
51
00:14:00,530 --> 00:14:01,823
The baby...
52
00:14:03,533 --> 00:14:05,618
(Mechanical whirring)
53
00:14:19,090 --> 00:14:21,343
That's lovely! Lovely!
Hold it there!
54
00:14:21,468 --> 00:14:25,055
Beautiful! Beautiful!
The baby! Can we see the baby?
55
00:14:27,223 --> 00:14:29,351
(Camera shutter clicks)
56
00:14:50,955 --> 00:14:52,248
(Man) Oh, my God!
57
00:15:06,096 --> 00:15:07,722
(Babbling)
58
00:15:27,492 --> 00:15:30,036
(Woman screams)
59
00:15:38,253 --> 00:15:40,422
(Screaming continues)
60
00:16:10,994 --> 00:16:12,912
That's it!
61
00:16:14,289 --> 00:16:16,791
Great!
62
00:16:21,379 --> 00:16:23,715
(Church bell ringing)
63
00:16:31,097 --> 00:16:34,267
(Narrator) Soon afterwards,
some men who studied the stars
64
00:16:34,392 --> 00:16:38,563
came from the east to Jerusalem
and asked,
65
00:16:38,688 --> 00:16:42,108
"Where is the baby
born to be King of the Jews?
66
00:16:42,233 --> 00:16:45,028
"We saw his star
when it came up in the east,
67
00:16:45,153 --> 00:16:47,405
"and we have come to worship him."
68
00:16:48,698 --> 00:16:52,869
When King Herod head about this,
he was very upset,
69
00:16:52,994 --> 00:16:55,663
and so was everyone else in Jerusalem.
70
00:16:56,623 --> 00:17:01,836
He called together all the chief priests
and the teachers of the law and asked them,
71
00:17:03,213 --> 00:17:04,756
"Where will the Messiah be born?"
72
00:17:06,049 --> 00:17:09,844
"In the town of Bethlehem, in Judea,"
they answered,
73
00:17:09,969 --> 00:17:12,263
"for this is what the prophet wrote:
74
00:17:15,350 --> 00:17:18,269
"'Bethlehem, in the land of Judah,
75
00:17:18,394 --> 00:17:22,357
"'you are by no means
the least of the leading cities of Judah,
76
00:17:22,482 --> 00:17:27,278
"'for from you will come a leader
who will guide my people Israel."'
77
00:17:43,586 --> 00:17:46,005
(Church bell ringing)
78
00:17:57,433 --> 00:18:00,019
(♪ Children singing)
79
00:18:02,730 --> 00:18:04,607
(Narrator) And so they left,
80
00:18:04,732 --> 00:18:08,611
and on their way, they saw the same star
they had seen in the east.
81
00:18:09,904 --> 00:18:12,365
When they saw it,
how happy they were,
82
00:18:12,490 --> 00:18:14,409
what joy was theirs!
83
00:18:15,201 --> 00:18:20,123
It went ahead of them until it stopped
over the place where the child was.
84
00:18:20,248 --> 00:18:22,250
Then they went into the house,
85
00:18:22,375 --> 00:18:25,211
and when they saw the child
with his mother, Mary,
86
00:18:25,336 --> 00:18:27,839
they knelt down and worshipped him.
87
00:18:29,382 --> 00:18:33,219
They brought out their gifts
of gold, frankincense and myrrh,
88
00:18:33,344 --> 00:18:35,388
and presented them to him.
89
00:18:36,931 --> 00:18:39,392
Then they returned to their country
by another road,
90
00:18:39,517 --> 00:18:43,021
since God had warned them in a dream
not to go back to Herod.
91
00:19:29,525 --> 00:19:33,571
When Herod realised that the visitors
from the east had tricked him,
92
00:19:33,696 --> 00:19:35,657
he was furious.
93
00:19:35,782 --> 00:19:40,787
He gave orders to kill all the boys
in Bethlehem and in its neighbourhood
94
00:19:40,912 --> 00:19:43,122
who were two years old and younger.
95
00:19:43,873 --> 00:19:47,418
This was done in accordance
with what he had learned from the visitors
96
00:19:47,543 --> 00:19:50,588
about the time when the star had appeared.
97
00:20:01,057 --> 00:20:03,267
(Howling)
98
00:20:03,393 --> 00:20:05,728
(Rhythmic percussion)
99
00:20:18,950 --> 00:20:22,328
(Whistle blows)
100
00:20:50,398 --> 00:20:52,817
(♪ Harp arpeggios)
101
00:20:55,194 --> 00:20:58,406
(♪ Singing)
102
00:21:03,911 --> 00:21:05,997
Ah!
103
00:21:11,586 --> 00:21:13,087
Ah!
104
00:21:14,255 --> 00:21:15,923
Ah!
105
00:21:26,350 --> 00:21:27,894
Ah!
106
00:21:29,020 --> 00:21:35,735
♪ All of your dreams
107
00:21:35,860 --> 00:21:41,616
♪ All of your wishes... ♪
108
00:21:44,786 --> 00:21:46,662
Hello, everybody.
109
00:21:46,788 --> 00:21:48,998
Today is credit card day.
110
00:21:49,123 --> 00:21:51,542
All your favourite dreams come true.
111
00:21:51,667 --> 00:21:53,294
That beautiful Ferrari,
112
00:21:53,419 --> 00:21:57,006
that lovely seat at Stringfellow's
and those beautiful girls,
113
00:21:57,131 --> 00:21:58,758
just like Judas.
114
00:21:58,883 --> 00:22:00,885
Judas is beautiful!
115
00:22:01,010 --> 00:22:02,970
Ah, you see,
116
00:22:03,095 --> 00:22:06,933
all your dreams come true
with beautiful cards.
117
00:22:13,272 --> 00:22:16,150
Oh, thank you, thank you,
thank you, Judas.
118
00:22:16,275 --> 00:22:19,821
Thank you. Thanks.
Thank you, thank you.
119
00:22:19,946 --> 00:22:22,031
Thank you!
Thank you, thank you, thank you!
120
00:22:22,156 --> 00:22:24,408
Thank you! Thank you!
121
00:22:24,534 --> 00:22:28,037
Thank you, Judas!
Oh, thank you!
122
00:22:28,162 --> 00:22:29,789
(Man) Go!
123
00:22:35,920 --> 00:22:37,380
(Woman) Nice!
124
00:22:38,923 --> 00:22:39,924
Nice!
125
00:22:42,176 --> 00:22:43,177
Nice!
126
00:22:49,100 --> 00:22:50,977
(Wind howling)
127
00:23:23,634 --> 00:23:26,304
(♪ Children sing "London's Burning")
128
00:23:26,429 --> 00:23:28,389
♪ Fetch the engines
129
00:23:28,514 --> 00:23:32,101
♪ Fire, fire... fire, fire
130
00:23:32,226 --> 00:23:34,770
♪ Fetch the engines
131
00:23:34,896 --> 00:23:38,232
♪ Pour on water, pour on water
132
00:23:38,357 --> 00:23:42,111
♪ London's burning, London's burning
133
00:23:42,236 --> 00:23:45,865
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fetch the engines
134
00:23:45,990 --> 00:23:49,577
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning
135
00:23:49,702 --> 00:23:53,164
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning
136
00:23:53,289 --> 00:23:57,501
- ♪ Pour on water, pour on water
- ♪ London's burning
137
00:23:57,627 --> 00:24:00,838
- ♪ London's burning
- ♪ Pour on water
138
00:24:00,963 --> 00:24:04,175
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
139
00:24:04,300 --> 00:24:05,551
(Children laughing)
140
00:24:05,676 --> 00:24:07,845
- ♪ London's burning
- ♪ Fetch the engines
141
00:24:07,970 --> 00:24:10,723
♪ Pour on water, pour on water
142
00:24:10,848 --> 00:24:13,517
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
143
00:24:13,643 --> 00:24:17,104
- ♪ Fire, fire
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
144
00:24:17,229 --> 00:24:18,814
♪ Fire, fire
145
00:24:18,940 --> 00:24:21,859
♪ Pour on water, pour on water
146
00:24:21,984 --> 00:24:25,571
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning
147
00:24:25,696 --> 00:24:29,325
♪ Fetch the engines, fetch the engines
148
00:24:29,450 --> 00:24:32,828
- ♪ London's burning
- ♪ Fire, fire... fire, fire
149
00:24:32,954 --> 00:24:36,332
♪ Pour on water, pour on water
150
00:24:36,457 --> 00:24:39,835
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning, London's burning
151
00:24:39,961 --> 00:24:43,255
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
152
00:24:43,381 --> 00:24:46,801
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning,
153
00:24:46,926 --> 00:24:50,262
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
154
00:24:50,388 --> 00:24:54,225
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fire, fire
155
00:24:54,350 --> 00:24:57,353
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
156
00:24:57,478 --> 00:24:59,188
♪ London's burning
157
00:24:59,313 --> 00:25:02,441
♪ Fetch the engines, fetch the engines
158
00:25:02,566 --> 00:25:06,112
♪ Fire, fire... fire, fire
159
00:25:06,237 --> 00:25:09,865
♪ Pour on water, pour on water ♪
160
00:25:09,991 --> 00:25:11,993
(♪ Song fades)
161
00:25:12,118 --> 00:25:14,745
(Church bell ringing)
162
00:25:27,216 --> 00:25:29,051
(Screaming)
163
00:26:32,448 --> 00:26:34,158
(Woman) Derek!
164
00:29:35,047 --> 00:29:37,091
(♪ Drums playing)
165
00:29:45,766 --> 00:29:47,309
(♪ Brass ensemble playing)
166
00:29:47,434 --> 00:29:49,144
Ah!
167
00:29:50,646 --> 00:29:52,273
Now hear this!
168
00:29:54,775 --> 00:29:56,860
Betty, take an editorial.
169
00:29:56,986 --> 00:29:59,822
"To the women of America."
170
00:29:59,947 --> 00:30:02,741
No, make it,
"To the women everywhere."
171
00:30:02,866 --> 00:30:04,493
♪ Banish the black
172
00:30:04,618 --> 00:30:06,328
♪ Burn the blue
173
00:30:06,453 --> 00:30:08,914
♪ And bury the beige
174
00:30:09,039 --> 00:30:11,667
♪ From now on, girls
175
00:30:13,252 --> 00:30:16,255
♪ Think pink! Think pink
when you shop for summer clothes
176
00:30:17,131 --> 00:30:20,884
♪ Think pink! Think pink
when you want that quelque chose
177
00:30:21,593 --> 00:30:23,554
♪ Red is dead, blue is through
178
00:30:23,679 --> 00:30:25,514
♪ Green's obscene, and brown's taboo
179
00:30:25,639 --> 00:30:28,851
♪ And there is not the slightest excuse
for plum or puce
180
00:30:30,102 --> 00:30:31,770
♪ Or chartreuse! Ugh!
181
00:30:31,895 --> 00:30:35,899
♪ Think pink!
Forget that Dior says black and rust
182
00:30:36,025 --> 00:30:40,070
♪ Think pink!
Who cares if the new look has no bust?
183
00:30:40,195 --> 00:30:44,158
♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman
what a woman ought to think
184
00:30:44,283 --> 00:30:46,994
♪ But tell her if she's got to think,
think pink!
185
00:30:47,119 --> 00:30:49,955
(Chorus) ♪ Oh, just to think about it,
we want to think about it
186
00:30:50,080 --> 00:30:53,459
♪ I'm tickled pink about it! Eeh...
187
00:30:53,584 --> 00:30:56,837
(Chorus) ♪ It feels so gay,
feels so bright
188
00:30:56,962 --> 00:31:00,466
♪ Makes your day,
makes your night
189
00:31:00,591 --> 00:31:03,302
♪ Pink is now,
that's all there's to it
190
00:31:03,427 --> 00:31:06,972
- ♪ You gotta switch
- (Chorus) ♪ Do what you got to switch
191
00:31:07,097 --> 00:31:09,808
(Chorus) ♪ Every stitch
Every stitch you switch
192
00:31:09,933 --> 00:31:11,560
♪ Think pink
193
00:31:11,685 --> 00:31:16,815
♪ Think pink on the long,
long road ahead
194
00:31:16,940 --> 00:31:18,484
♪ Think pink
195
00:31:18,609 --> 00:31:22,279
♪ Think pink
and the world is rosy red
196
00:31:22,404 --> 00:31:23,781
(Chorus) ♪ Everything is rosy
197
00:31:23,906 --> 00:31:27,451
♪ And everything on that grey horizon
198
00:31:27,576 --> 00:31:29,745
♪ Everything that you can think
199
00:31:30,496 --> 00:31:33,457
♪ And that includes the kitchen sink
200
00:31:34,625 --> 00:31:39,922
♪ Think pink!
201
00:31:41,924 --> 00:31:43,509
♪ Ha! ♪
202
00:31:46,678 --> 00:31:49,431
(♪ Gentle music)
203
00:33:08,594 --> 00:33:10,721
(Seagulls crying)
204
00:33:17,895 --> 00:33:19,104
(Buzzing)
205
00:34:08,695 --> 00:34:10,864
(♪ Rhythmic percussion)
206
00:34:13,909 --> 00:34:16,161
(♪ Guitars playing flamenco)
207
00:34:20,582 --> 00:34:22,918
(Man) Holá!
208
00:35:01,790 --> 00:35:03,750
Holá! Holá!
209
00:35:54,134 --> 00:35:55,886
(♪ Music stops)
210
00:36:16,823 --> 00:36:18,825
(♪ Warbling flute)
211
00:36:55,070 --> 00:36:57,239
(♪ Shrill flute notes)
212
00:37:42,409 --> 00:37:45,704
(Hissing, distant chanting)
213
00:39:06,952 --> 00:39:09,746
(Wind howling)
214
00:40:01,381 --> 00:40:03,133
(Rhythmic beating)
215
00:40:42,005 --> 00:40:44,341
(Church bell ringing)
216
00:41:38,395 --> 00:41:41,147
(♪ Intense string music)
217
00:43:35,637 --> 00:43:38,139
(Distant voices)
218
00:44:09,087 --> 00:44:11,089
(Whooping and laughing)
219
00:46:02,200 --> 00:46:04,202
(Laughing)
220
00:46:22,345 --> 00:46:24,973
(Distorted voices echoing)
221
00:46:38,861 --> 00:46:40,571
(Woman) This is a poppy,
222
00:46:40,697 --> 00:46:43,783
a flower of the cornfield and wasteland.
223
00:46:43,908 --> 00:46:47,620
Its colour is scarlet, bloody red.
224
00:46:47,745 --> 00:46:50,999
Sepals two, soon falling.
225
00:46:51,124 --> 00:46:52,542
Petals four,
226
00:46:52,667 --> 00:46:54,294
stamens many,
227
00:46:54,419 --> 00:46:56,045
stigma-rayed,
228
00:46:56,170 --> 00:46:57,630
many-seeded,
229
00:46:57,755 --> 00:46:59,841
for sprinkling on bread,
230
00:46:59,966 --> 00:47:02,093
the staff of life,
231
00:47:02,218 --> 00:47:04,304
woven in wreaths,
232
00:47:04,429 --> 00:47:06,597
in memory of the dead,
233
00:47:06,723 --> 00:47:10,601
bringer of dreams
and sweet forgetfulness.
234
00:47:17,150 --> 00:47:19,152
(♪ Gentle string music)
235
00:48:51,327 --> 00:48:55,373
♪ God rest ye merry, gentlemen
236
00:48:55,498 --> 00:48:58,751
♪ Let nothing you dismay
237
00:48:58,876 --> 00:49:02,713
♪ For Jesus Christ our Saviour
238
00:49:02,839 --> 00:49:05,883
♪ Was born on Christmas Day
239
00:49:06,008 --> 00:49:09,971
♪ To save us all from Satan's power
240
00:49:10,096 --> 00:49:13,015
♪ When we were gone astray
241
00:49:13,141 --> 00:49:17,854
♪ O tidings of comfort and joy
242
00:49:17,979 --> 00:49:19,689
♪ Comfort and joy
243
00:49:19,814 --> 00:49:25,611
- ♪ O tidings of comfort and joy
- ♪ Comfort and joy
244
00:49:26,279 --> 00:49:29,699
♪ God rest ye merry, gentlemen
245
00:49:29,824 --> 00:49:33,035
♪ Let nothing you dismay
246
00:49:33,161 --> 00:49:36,164
♪ For Jesus Christ our Saviour
247
00:49:36,289 --> 00:49:39,125
♪ Was born on Christmas Day
248
00:49:39,250 --> 00:49:43,045
♪ To save us all from Satan's power
249
00:49:43,171 --> 00:49:46,048
♪ When we were gone astray
250
00:49:46,174 --> 00:49:50,970
♪ O tidings of comfort and joy
251
00:49:51,095 --> 00:49:52,722
♪ Comfort and joy
252
00:49:52,847 --> 00:50:00,813
♪ O tidings of comfort and joy ♪
253
00:50:00,938 --> 00:50:03,149
(Laughing)
254
00:50:13,159 --> 00:50:15,703
(Manic laughter)
255
00:50:26,923 --> 00:50:28,925
(Laughter continues)
256
00:50:47,193 --> 00:50:49,070
(Laughing stops)
257
00:51:49,714 --> 00:51:57,680
♪ I'm going down to the River Jordan ♪
258
00:51:58,180 --> 00:52:00,349
(Laughing)
259
00:52:54,111 --> 00:52:55,780
No!
260
00:53:06,207 --> 00:53:08,209
No!
261
00:53:11,295 --> 00:53:12,672
No!
262
00:53:31,107 --> 00:53:33,359
(Screeching)
263
00:55:48,953 --> 00:55:50,913
(Door opens)
264
00:55:51,038 --> 00:55:53,290
(Faint voices on radio)
265
00:56:35,332 --> 00:56:37,167
(People laughing)
266
00:56:37,293 --> 00:56:39,503
(Laughing stops)
267
00:56:52,349 --> 00:56:55,227
(Laughing)
268
00:59:56,533 --> 00:59:58,952
(♪ Sings in Italian)
269
01:00:12,674 --> 01:00:14,635
(Howling)
270
01:00:14,760 --> 01:00:16,428
(Laughing)
271
01:00:26,522 --> 01:00:28,524
(♪ Continues singing in Italian)
272
01:00:34,029 --> 01:00:36,949
♪ Ha, ha-ha-ha...
273
01:00:37,074 --> 01:00:39,743
♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪
274
01:00:39,868 --> 01:00:42,996
(♪ Whistling)
275
01:01:03,725 --> 01:01:06,061
(All laughing)
276
01:01:06,186 --> 01:01:09,273
(Man) ♪ La-la-la-la-la, la-la-la
277
01:01:09,398 --> 01:01:10,941
♪ La-la-la
278
01:01:11,066 --> 01:01:13,610
♪ La-la-la-la ♪
279
01:01:13,735 --> 01:01:16,113
(♪ All singing)
280
01:01:31,420 --> 01:01:33,422
(♪ Singing stops)
281
01:01:37,593 --> 01:01:39,845
(♪ Electronic music)
282
01:01:52,149 --> 01:01:53,358
(Laughter)
283
01:01:59,990 --> 01:02:02,367
(♪ Distorted electric guitar,
screaming)
284
01:02:08,832 --> 01:02:11,043
(Laughing)
285
01:02:20,761 --> 01:02:23,096
(Laughing)
286
01:02:27,768 --> 01:02:30,646
(♪ Distorted electric guitar, screaming)
287
01:02:35,567 --> 01:02:37,361
(Laughing)
288
01:02:40,030 --> 01:02:42,574
(♪ Distorted electric guitar, screaming)
289
01:02:46,536 --> 01:02:48,705
(Laughing)
290
01:02:48,830 --> 01:02:51,041
(Man) No, no, no...
291
01:02:54,670 --> 01:02:58,048
(♪ Distorted electric guitar, screaming)
292
01:03:00,050 --> 01:03:03,220
(Laughing)
293
01:03:04,596 --> 01:03:07,724
(♪ Distorted electric guitar, screaming)
294
01:03:35,836 --> 01:03:38,630
(Rhythmic banging)
295
01:04:13,165 --> 01:04:15,125
(Church bell ringing)
296
01:05:25,362 --> 01:05:27,572
(Banging stops)
297
01:05:36,748 --> 01:05:37,958
(Thud)
298
01:05:54,641 --> 01:05:57,018
(Banging resumes)
299
01:06:37,893 --> 01:06:40,520
(♪ Distant chanting)
300
01:07:57,973 --> 01:08:00,016
(♪ Chanting stops)
301
01:08:03,979 --> 01:08:06,314
(♪ Choir singing)
302
01:09:07,834 --> 01:09:10,045
(♪ Choir stops singing)
303
01:09:12,422 --> 01:09:15,467
(Narrator) This year,
the winter never came.
304
01:09:16,718 --> 01:09:19,846
The sun rose, blood-red.
305
01:09:20,513 --> 01:09:24,768
At Shrovetide, flies swarmed.
306
01:09:24,893 --> 01:09:27,646
The rosemary bloomed.
307
01:09:27,771 --> 01:09:31,066
Eggs soured in their shells.
308
01:09:32,275 --> 01:09:38,657
The sky, pierced and torn,
no longer sheltered the naked earth.
309
01:09:40,075 --> 01:09:42,869
The seasons changed.
310
01:09:42,994 --> 01:09:47,666
Men burrowed deep
to hide their shameful poisons.
311
01:09:49,000 --> 01:09:55,465
For a million years,
30,000 unborn generations
312
01:09:55,590 --> 01:10:00,261
bound to the memory of criminal rulers
313
01:10:00,387 --> 01:10:03,973
the Secretaries of Energy,
314
01:10:04,099 --> 01:10:09,979
who oiled the wheels of mortgage
with dead hands.
315
01:10:10,105 --> 01:10:12,524
(♪ Choir singing)
316
01:11:01,448 --> 01:11:03,366
(♪ Choir stops singing)
317
01:11:05,118 --> 01:11:07,454
(Birdsong)
318
01:11:15,003 --> 01:11:16,463
(Woman whispering) That's it.
319
01:11:17,464 --> 01:11:19,340
That's it.
320
01:11:20,216 --> 01:11:22,051
That's it.
321
01:11:23,762 --> 01:11:26,514
(Continues whispering)
322
01:11:42,781 --> 01:11:44,240
That's it.
323
01:11:45,408 --> 01:11:47,494
That's it.
324
01:11:47,619 --> 01:11:49,829
That's it, yes.
325
01:11:49,954 --> 01:11:52,457
That's it.
326
01:11:52,582 --> 01:11:54,083
My honey.
327
01:11:54,209 --> 01:11:56,211
(Continues whispering)
328
01:13:51,075 --> 01:13:52,744
(Children talking, laughing)
329
01:13:58,875 --> 01:14:01,628
(♪ Distant chanting)
330
01:17:02,767 --> 01:17:04,727
(Blows whistle)
331
01:17:45,726 --> 01:17:47,770
(Thunder rumbling)
332
01:18:05,705 --> 01:18:07,206
(Blows whistle)
333
01:21:18,564 --> 01:21:20,608
(Narrator) I walk in this garden,
334
01:21:20,733 --> 01:21:24,153
holding the hands of dead friends.
335
01:21:24,278 --> 01:21:28,616
Old age came quickly
for my frosted generation.
336
01:21:29,200 --> 01:21:32,286
Cold, cold, cold.
337
01:21:32,411 --> 01:21:34,163
They died so silently.
338
01:21:36,707 --> 01:21:39,960
Did the forgotten generations scream
339
01:21:40,086 --> 01:21:45,174
or go full of resignation,
quietly protesting innocence?
340
01:21:45,299 --> 01:21:47,635
Cold, cold, cold.
341
01:21:47,760 --> 01:21:49,970
They died so silently.
342
01:21:51,347 --> 01:21:57,103
I have no words.
My shaking hands cannot express my fury.
343
01:21:57,228 --> 01:22:00,606
Sadness is all I have.
344
01:22:00,731 --> 01:22:02,274
No words.
345
01:22:03,067 --> 01:22:05,903
Cold, cold, cold.
346
01:22:06,028 --> 01:22:08,948
You died so silently.
347
01:22:24,255 --> 01:22:27,967
Linked hands at 4:00am,
348
01:22:28,092 --> 01:22:31,262
deep under the city you slept on,
349
01:22:31,387 --> 01:22:34,765
never heard the sweet flesh song.
350
01:22:34,890 --> 01:22:38,102
Cold, cold, cold.
351
01:22:38,227 --> 01:22:40,813
They died so silently.
352
01:22:43,774 --> 01:22:47,570
Matthew fucked Mark,
fucked Luke, fucked John,
353
01:22:47,695 --> 01:22:51,031
who lay on the bed that I lie on.
354
01:22:51,157 --> 01:22:54,910
Touch fingers again
as you sing this song.
355
01:22:55,035 --> 01:22:58,664
Cold, cold, cold.
356
01:22:58,789 --> 01:23:01,876
We die so silently.
357
01:23:02,001 --> 01:23:05,337
My gilly flower, roses, violets blue,
358
01:23:05,463 --> 01:23:08,632
sweet garden of vanished pleasures,
359
01:23:08,757 --> 01:23:12,219
please come back next year.
360
01:23:12,344 --> 01:23:15,806
Cold, cold, cold.
361
01:23:15,931 --> 01:23:18,476
I die so silently.
362
01:23:19,852 --> 01:23:21,979
Goodnight, boys.
363
01:23:22,104 --> 01:23:23,147
Goodnight, Johnny.
364
01:23:24,315 --> 01:23:26,525
Goodnight.
365
01:23:26,650 --> 01:23:28,235
Goodnight.
366
01:23:28,360 --> 01:23:30,154
(♪ String music)
367
01:25:53,631 --> 01:25:55,716
(♪ Music stops)
368
01:26:15,861 --> 01:26:18,238
(♪ Sombre string music)
369
01:28:38,212 --> 01:28:39,755
(♪ Music stops)
370
01:28:45,093 --> 01:28:47,095
(♪ Music resumes)
371
01:29:09,451 --> 01:29:11,328
(♪ Music stops)
25693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.