All language subtitles for The.Garden.1990.REPACK.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,076 --> 00:00:12,995 - (Man 1) Bell. - (Bell rings) 2 00:00:14,121 --> 00:00:15,623 (Man 2) Very quiet. 3 00:00:15,748 --> 00:00:17,625 We're on sound. 4 00:00:17,750 --> 00:00:18,792 - (Man 1) Beat. - (Man 2) Camera. 5 00:00:19,460 --> 00:00:21,712 - (Man 3) Camera running. - (Man 1) Sixty. 6 00:00:26,842 --> 00:00:28,260 (Man 2) Very quiet. 7 00:00:28,385 --> 00:00:30,304 We're on sound. 8 00:00:31,347 --> 00:00:32,556 (Man 1) That's it. That's perfect. 9 00:00:32,681 --> 00:00:34,558 The spark looked very, very impressive, so... 10 00:00:34,683 --> 00:00:36,310 - (Man 2) Camera. - (Man 1) Perfect. 11 00:00:38,103 --> 00:00:39,104 (Man 2) Camera. 12 00:00:39,230 --> 00:00:41,982 (Woman 1) Actually, there's a really beautiful one on the stairs. 13 00:00:42,107 --> 00:00:44,401 I think it belongs to that one. 14 00:00:46,779 --> 00:00:49,448 - (Man 1) OK. - (Woman 2) Bring the red chair. 15 00:00:49,573 --> 00:00:51,909 (Woman 1) I quite like that. 16 00:00:52,034 --> 00:00:54,411 My hair looks... 17 00:01:08,092 --> 00:01:10,094 (Man) Not everywhere! 18 00:01:11,387 --> 00:01:15,766 - (Man 2) Camera. - (Child, indistinct) 19 00:01:23,816 --> 00:01:25,943 (Woman chuckles) 20 00:01:26,068 --> 00:01:28,737 (Woman speaking Spanish) 21 00:01:34,785 --> 00:01:39,290 (Narrator) I want to share this emptiness with you, 22 00:01:39,415 --> 00:01:42,334 not fill the silence with false notes 23 00:01:42,459 --> 00:01:44,628 or put tracks through the void. 24 00:01:44,753 --> 00:01:48,674 I want to share this wilderness of failure. 25 00:01:48,799 --> 00:01:54,263 The others have built you a highway, fast lanes in both directions. 26 00:01:54,388 --> 00:01:58,767 I offer you a journey without direction, 27 00:01:58,892 --> 00:02:02,938 uncertainty and no sweet conclusion. 28 00:02:03,856 --> 00:02:05,691 When the light faded, 29 00:02:05,816 --> 00:02:08,861 I went in search of myself. 30 00:02:08,986 --> 00:02:10,904 There were many paths 31 00:02:11,030 --> 00:02:13,532 and many destinations. 32 00:02:14,033 --> 00:02:15,909 (Man 1) That's all right. I think that's a brilliant rehearsal. 33 00:02:16,035 --> 00:02:20,039 (Man 2) Everybody needs to still go through makeup, hair, wardrobe. Please find your... 34 00:02:20,164 --> 00:02:22,041 (Man 1) We'll have half-an-hour break now, 35 00:02:22,166 --> 00:02:26,003 and literally in half an hour, I want everyone back on the set, ready to do it. 36 00:02:27,254 --> 00:02:28,589 (Man 3) Quiet! 37 00:12:39,783 --> 00:12:43,203 (Screams) 38 00:12:59,010 --> 00:13:00,512 (Camera shutter clicks) 39 00:13:04,307 --> 00:13:06,434 (Birdsong) 40 00:13:08,812 --> 00:13:11,398 (Photographer) That's great. I'm just filming this. 41 00:13:13,483 --> 00:13:15,777 Just a look. 42 00:13:15,902 --> 00:13:17,737 That's it. Let go of her. 43 00:13:17,862 --> 00:13:19,656 - That's very nice. It's superior. - Beautiful! Beautiful! 44 00:13:19,781 --> 00:13:21,992 The baby. Can we see the baby? 45 00:13:22,867 --> 00:13:25,120 Lovely! 46 00:13:25,245 --> 00:13:27,163 (Camera shutter clicking) 47 00:13:50,103 --> 00:13:52,063 Yeah, that's it! Lovely! 48 00:13:52,188 --> 00:13:54,983 Hold it there! Hold it there! 49 00:13:55,108 --> 00:13:57,277 All right! Come on now. 50 00:13:58,778 --> 00:14:00,405 Lovely! Lovely! 51 00:14:00,530 --> 00:14:01,823 The baby... 52 00:14:03,533 --> 00:14:05,618 (Mechanical whirring) 53 00:14:19,090 --> 00:14:21,343 That's lovely! Lovely! Hold it there! 54 00:14:21,468 --> 00:14:25,055 Beautiful! Beautiful! The baby! Can we see the baby? 55 00:14:27,223 --> 00:14:29,351 (Camera shutter clicks) 56 00:14:50,955 --> 00:14:52,248 (Man) Oh, my God! 57 00:15:06,096 --> 00:15:07,722 (Babbling) 58 00:15:27,492 --> 00:15:30,036 (Woman screams) 59 00:15:38,253 --> 00:15:40,422 (Screaming continues) 60 00:16:10,994 --> 00:16:12,912 That's it! 61 00:16:14,289 --> 00:16:16,791 Great! 62 00:16:21,379 --> 00:16:23,715 (Church bell ringing) 63 00:16:31,097 --> 00:16:34,267 (Narrator) Soon afterwards, some men who studied the stars 64 00:16:34,392 --> 00:16:38,563 came from the east to Jerusalem and asked, 65 00:16:38,688 --> 00:16:42,108 "Where is the baby born to be King of the Jews? 66 00:16:42,233 --> 00:16:45,028 "We saw his star when it came up in the east, 67 00:16:45,153 --> 00:16:47,405 "and we have come to worship him." 68 00:16:48,698 --> 00:16:52,869 When King Herod head about this, he was very upset, 69 00:16:52,994 --> 00:16:55,663 and so was everyone else in Jerusalem. 70 00:16:56,623 --> 00:17:01,836 He called together all the chief priests and the teachers of the law and asked them, 71 00:17:03,213 --> 00:17:04,756 "Where will the Messiah be born?" 72 00:17:06,049 --> 00:17:09,844 "In the town of Bethlehem, in Judea," they answered, 73 00:17:09,969 --> 00:17:12,263 "for this is what the prophet wrote: 74 00:17:15,350 --> 00:17:18,269 "'Bethlehem, in the land of Judah, 75 00:17:18,394 --> 00:17:22,357 "'you are by no means the least of the leading cities of Judah, 76 00:17:22,482 --> 00:17:27,278 "'for from you will come a leader who will guide my people Israel."' 77 00:17:43,586 --> 00:17:46,005 (Church bell ringing) 78 00:17:57,433 --> 00:18:00,019 (♪ Children singing) 79 00:18:02,730 --> 00:18:04,607 (Narrator) And so they left, 80 00:18:04,732 --> 00:18:08,611 and on their way, they saw the same star they had seen in the east. 81 00:18:09,904 --> 00:18:12,365 When they saw it, how happy they were, 82 00:18:12,490 --> 00:18:14,409 what joy was theirs! 83 00:18:15,201 --> 00:18:20,123 It went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 84 00:18:20,248 --> 00:18:22,250 Then they went into the house, 85 00:18:22,375 --> 00:18:25,211 and when they saw the child with his mother, Mary, 86 00:18:25,336 --> 00:18:27,839 they knelt down and worshipped him. 87 00:18:29,382 --> 00:18:33,219 They brought out their gifts of gold, frankincense and myrrh, 88 00:18:33,344 --> 00:18:35,388 and presented them to him. 89 00:18:36,931 --> 00:18:39,392 Then they returned to their country by another road, 90 00:18:39,517 --> 00:18:43,021 since God had warned them in a dream not to go back to Herod. 91 00:19:29,525 --> 00:19:33,571 When Herod realised that the visitors from the east had tricked him, 92 00:19:33,696 --> 00:19:35,657 he was furious. 93 00:19:35,782 --> 00:19:40,787 He gave orders to kill all the boys in Bethlehem and in its neighbourhood 94 00:19:40,912 --> 00:19:43,122 who were two years old and younger. 95 00:19:43,873 --> 00:19:47,418 This was done in accordance with what he had learned from the visitors 96 00:19:47,543 --> 00:19:50,588 about the time when the star had appeared. 97 00:20:01,057 --> 00:20:03,267 (Howling) 98 00:20:03,393 --> 00:20:05,728 (Rhythmic percussion) 99 00:20:18,950 --> 00:20:22,328 (Whistle blows) 100 00:20:50,398 --> 00:20:52,817 (♪ Harp arpeggios) 101 00:20:55,194 --> 00:20:58,406 (♪ Singing) 102 00:21:03,911 --> 00:21:05,997 Ah! 103 00:21:11,586 --> 00:21:13,087 Ah! 104 00:21:14,255 --> 00:21:15,923 Ah! 105 00:21:26,350 --> 00:21:27,894 Ah! 106 00:21:29,020 --> 00:21:35,735 ♪ All of your dreams 107 00:21:35,860 --> 00:21:41,616 ♪ All of your wishes... ♪ 108 00:21:44,786 --> 00:21:46,662 Hello, everybody. 109 00:21:46,788 --> 00:21:48,998 Today is credit card day. 110 00:21:49,123 --> 00:21:51,542 All your favourite dreams come true. 111 00:21:51,667 --> 00:21:53,294 That beautiful Ferrari, 112 00:21:53,419 --> 00:21:57,006 that lovely seat at Stringfellow's and those beautiful girls, 113 00:21:57,131 --> 00:21:58,758 just like Judas. 114 00:21:58,883 --> 00:22:00,885 Judas is beautiful! 115 00:22:01,010 --> 00:22:02,970 Ah, you see, 116 00:22:03,095 --> 00:22:06,933 all your dreams come true with beautiful cards. 117 00:22:13,272 --> 00:22:16,150 Oh, thank you, thank you, thank you, Judas. 118 00:22:16,275 --> 00:22:19,821 Thank you. Thanks. Thank you, thank you. 119 00:22:19,946 --> 00:22:22,031 Thank you! Thank you, thank you, thank you! 120 00:22:22,156 --> 00:22:24,408 Thank you! Thank you! 121 00:22:24,534 --> 00:22:28,037 Thank you, Judas! Oh, thank you! 122 00:22:28,162 --> 00:22:29,789 (Man) Go! 123 00:22:35,920 --> 00:22:37,380 (Woman) Nice! 124 00:22:38,923 --> 00:22:39,924 Nice! 125 00:22:42,176 --> 00:22:43,177 Nice! 126 00:22:49,100 --> 00:22:50,977 (Wind howling) 127 00:23:23,634 --> 00:23:26,304 (♪ Children sing "London's Burning") 128 00:23:26,429 --> 00:23:28,389 ♪ Fetch the engines 129 00:23:28,514 --> 00:23:32,101 ♪ Fire, fire... fire, fire 130 00:23:32,226 --> 00:23:34,770 ♪ Fetch the engines 131 00:23:34,896 --> 00:23:38,232 ♪ Pour on water, pour on water 132 00:23:38,357 --> 00:23:42,111 ♪ London's burning, London's burning 133 00:23:42,236 --> 00:23:45,865 - ♪ London's burning, London's burning - ♪ Fetch the engines 134 00:23:45,990 --> 00:23:49,577 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines - ♪ London's burning 135 00:23:49,702 --> 00:23:53,164 - ♪ Fire, fire... fire, fire - ♪ London's burning 136 00:23:53,289 --> 00:23:57,501 - ♪ Pour on water, pour on water - ♪ London's burning 137 00:23:57,627 --> 00:24:00,838 - ♪ London's burning - ♪ Pour on water 138 00:24:00,963 --> 00:24:04,175 - ♪ Fire, fire - ♪ London's burning 139 00:24:04,300 --> 00:24:05,551 (Children laughing) 140 00:24:05,676 --> 00:24:07,845 - ♪ London's burning - ♪ Fetch the engines 141 00:24:07,970 --> 00:24:10,723 ♪ Pour on water, pour on water 142 00:24:10,848 --> 00:24:13,517 - ♪ Fire, fire - ♪ London's burning 143 00:24:13,643 --> 00:24:17,104 - ♪ Fire, fire - ♪ Fetch the engines, fetch the engines 144 00:24:17,229 --> 00:24:18,814 ♪ Fire, fire 145 00:24:18,940 --> 00:24:21,859 ♪ Pour on water, pour on water 146 00:24:21,984 --> 00:24:25,571 - ♪ Fire, fire - ♪ London's burning, London's burning 147 00:24:25,696 --> 00:24:29,325 ♪ Fetch the engines, fetch the engines 148 00:24:29,450 --> 00:24:32,828 - ♪ London's burning - ♪ Fire, fire... fire, fire 149 00:24:32,954 --> 00:24:36,332 ♪ Pour on water, pour on water 150 00:24:36,457 --> 00:24:39,835 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines - ♪ London's burning, London's burning 151 00:24:39,961 --> 00:24:43,255 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines - ♪ Pour on water, pour on water 152 00:24:43,381 --> 00:24:46,801 - ♪ Fire, fire... fire, fire - ♪ London's burning, London's burning, 153 00:24:46,926 --> 00:24:50,262 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines - ♪ Pour on water, pour on water 154 00:24:50,388 --> 00:24:54,225 - ♪ London's burning, London's burning - ♪ Fire, fire 155 00:24:54,350 --> 00:24:57,353 - ♪ Fetch the engines, fetch the engines - ♪ Pour on water, pour on water 156 00:24:57,478 --> 00:24:59,188 ♪ London's burning 157 00:24:59,313 --> 00:25:02,441 ♪ Fetch the engines, fetch the engines 158 00:25:02,566 --> 00:25:06,112 ♪ Fire, fire... fire, fire 159 00:25:06,237 --> 00:25:09,865 ♪ Pour on water, pour on water ♪ 160 00:25:09,991 --> 00:25:11,993 (♪ Song fades) 161 00:25:12,118 --> 00:25:14,745 (Church bell ringing) 162 00:25:27,216 --> 00:25:29,051 (Screaming) 163 00:26:32,448 --> 00:26:34,158 (Woman) Derek! 164 00:29:35,047 --> 00:29:37,091 (♪ Drums playing) 165 00:29:45,766 --> 00:29:47,309 (♪ Brass ensemble playing) 166 00:29:47,434 --> 00:29:49,144 Ah! 167 00:29:50,646 --> 00:29:52,273 Now hear this! 168 00:29:54,775 --> 00:29:56,860 Betty, take an editorial. 169 00:29:56,986 --> 00:29:59,822 "To the women of America." 170 00:29:59,947 --> 00:30:02,741 No, make it, "To the women everywhere." 171 00:30:02,866 --> 00:30:04,493 ♪ Banish the black 172 00:30:04,618 --> 00:30:06,328 ♪ Burn the blue 173 00:30:06,453 --> 00:30:08,914 ♪ And bury the beige 174 00:30:09,039 --> 00:30:11,667 ♪ From now on, girls 175 00:30:13,252 --> 00:30:16,255 ♪ Think pink! Think pink when you shop for summer clothes 176 00:30:17,131 --> 00:30:20,884 ♪ Think pink! Think pink when you want that quelque chose 177 00:30:21,593 --> 00:30:23,554 ♪ Red is dead, blue is through 178 00:30:23,679 --> 00:30:25,514 ♪ Green's obscene, and brown's taboo 179 00:30:25,639 --> 00:30:28,851 ♪ And there is not the slightest excuse for plum or puce 180 00:30:30,102 --> 00:30:31,770 ♪ Or chartreuse! Ugh! 181 00:30:31,895 --> 00:30:35,899 ♪ Think pink! Forget that Dior says black and rust 182 00:30:36,025 --> 00:30:40,070 ♪ Think pink! Who cares if the new look has no bust? 183 00:30:40,195 --> 00:30:44,158 ♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman what a woman ought to think 184 00:30:44,283 --> 00:30:46,994 ♪ But tell her if she's got to think, think pink! 185 00:30:47,119 --> 00:30:49,955 (Chorus) ♪ Oh, just to think about it, we want to think about it 186 00:30:50,080 --> 00:30:53,459 ♪ I'm tickled pink about it! Eeh... 187 00:30:53,584 --> 00:30:56,837 (Chorus) ♪ It feels so gay, feels so bright 188 00:30:56,962 --> 00:31:00,466 ♪ Makes your day, makes your night 189 00:31:00,591 --> 00:31:03,302 ♪ Pink is now, that's all there's to it 190 00:31:03,427 --> 00:31:06,972 - ♪ You gotta switch - (Chorus) ♪ Do what you got to switch 191 00:31:07,097 --> 00:31:09,808 (Chorus) ♪ Every stitch Every stitch you switch 192 00:31:09,933 --> 00:31:11,560 ♪ Think pink 193 00:31:11,685 --> 00:31:16,815 ♪ Think pink on the long, long road ahead 194 00:31:16,940 --> 00:31:18,484 ♪ Think pink 195 00:31:18,609 --> 00:31:22,279 ♪ Think pink and the world is rosy red 196 00:31:22,404 --> 00:31:23,781 (Chorus) ♪ Everything is rosy 197 00:31:23,906 --> 00:31:27,451 ♪ And everything on that grey horizon 198 00:31:27,576 --> 00:31:29,745 ♪ Everything that you can think 199 00:31:30,496 --> 00:31:33,457 ♪ And that includes the kitchen sink 200 00:31:34,625 --> 00:31:39,922 ♪ Think pink! 201 00:31:41,924 --> 00:31:43,509 ♪ Ha! ♪ 202 00:31:46,678 --> 00:31:49,431 (♪ Gentle music) 203 00:33:08,594 --> 00:33:10,721 (Seagulls crying) 204 00:33:17,895 --> 00:33:19,104 (Buzzing) 205 00:34:08,695 --> 00:34:10,864 (♪ Rhythmic percussion) 206 00:34:13,909 --> 00:34:16,161 (♪ Guitars playing flamenco) 207 00:34:20,582 --> 00:34:22,918 (Man) Holá! 208 00:35:01,790 --> 00:35:03,750 Holá! Holá! 209 00:35:54,134 --> 00:35:55,886 (♪ Music stops) 210 00:36:16,823 --> 00:36:18,825 (♪ Warbling flute) 211 00:36:55,070 --> 00:36:57,239 (♪ Shrill flute notes) 212 00:37:42,409 --> 00:37:45,704 (Hissing, distant chanting) 213 00:39:06,952 --> 00:39:09,746 (Wind howling) 214 00:40:01,381 --> 00:40:03,133 (Rhythmic beating) 215 00:40:42,005 --> 00:40:44,341 (Church bell ringing) 216 00:41:38,395 --> 00:41:41,147 (♪ Intense string music) 217 00:43:35,637 --> 00:43:38,139 (Distant voices) 218 00:44:09,087 --> 00:44:11,089 (Whooping and laughing) 219 00:46:02,200 --> 00:46:04,202 (Laughing) 220 00:46:22,345 --> 00:46:24,973 (Distorted voices echoing) 221 00:46:38,861 --> 00:46:40,571 (Woman) This is a poppy, 222 00:46:40,697 --> 00:46:43,783 a flower of the cornfield and wasteland. 223 00:46:43,908 --> 00:46:47,620 Its colour is scarlet, bloody red. 224 00:46:47,745 --> 00:46:50,999 Sepals two, soon falling. 225 00:46:51,124 --> 00:46:52,542 Petals four, 226 00:46:52,667 --> 00:46:54,294 stamens many, 227 00:46:54,419 --> 00:46:56,045 stigma-rayed, 228 00:46:56,170 --> 00:46:57,630 many-seeded, 229 00:46:57,755 --> 00:46:59,841 for sprinkling on bread, 230 00:46:59,966 --> 00:47:02,093 the staff of life, 231 00:47:02,218 --> 00:47:04,304 woven in wreaths, 232 00:47:04,429 --> 00:47:06,597 in memory of the dead, 233 00:47:06,723 --> 00:47:10,601 bringer of dreams and sweet forgetfulness. 234 00:47:17,150 --> 00:47:19,152 (♪ Gentle string music) 235 00:48:51,327 --> 00:48:55,373 ♪ God rest ye merry, gentlemen 236 00:48:55,498 --> 00:48:58,751 ♪ Let nothing you dismay 237 00:48:58,876 --> 00:49:02,713 ♪ For Jesus Christ our Saviour 238 00:49:02,839 --> 00:49:05,883 ♪ Was born on Christmas Day 239 00:49:06,008 --> 00:49:09,971 ♪ To save us all from Satan's power 240 00:49:10,096 --> 00:49:13,015 ♪ When we were gone astray 241 00:49:13,141 --> 00:49:17,854 ♪ O tidings of comfort and joy 242 00:49:17,979 --> 00:49:19,689 ♪ Comfort and joy 243 00:49:19,814 --> 00:49:25,611 - ♪ O tidings of comfort and joy - ♪ Comfort and joy 244 00:49:26,279 --> 00:49:29,699 ♪ God rest ye merry, gentlemen 245 00:49:29,824 --> 00:49:33,035 ♪ Let nothing you dismay 246 00:49:33,161 --> 00:49:36,164 ♪ For Jesus Christ our Saviour 247 00:49:36,289 --> 00:49:39,125 ♪ Was born on Christmas Day 248 00:49:39,250 --> 00:49:43,045 ♪ To save us all from Satan's power 249 00:49:43,171 --> 00:49:46,048 ♪ When we were gone astray 250 00:49:46,174 --> 00:49:50,970 ♪ O tidings of comfort and joy 251 00:49:51,095 --> 00:49:52,722 ♪ Comfort and joy 252 00:49:52,847 --> 00:50:00,813 ♪ O tidings of comfort and joy ♪ 253 00:50:00,938 --> 00:50:03,149 (Laughing) 254 00:50:13,159 --> 00:50:15,703 (Manic laughter) 255 00:50:26,923 --> 00:50:28,925 (Laughter continues) 256 00:50:47,193 --> 00:50:49,070 (Laughing stops) 257 00:51:49,714 --> 00:51:57,680 ♪ I'm going down to the River Jordan ♪ 258 00:51:58,180 --> 00:52:00,349 (Laughing) 259 00:52:54,111 --> 00:52:55,780 No! 260 00:53:06,207 --> 00:53:08,209 No! 261 00:53:11,295 --> 00:53:12,672 No! 262 00:53:31,107 --> 00:53:33,359 (Screeching) 263 00:55:48,953 --> 00:55:50,913 (Door opens) 264 00:55:51,038 --> 00:55:53,290 (Faint voices on radio) 265 00:56:35,332 --> 00:56:37,167 (People laughing) 266 00:56:37,293 --> 00:56:39,503 (Laughing stops) 267 00:56:52,349 --> 00:56:55,227 (Laughing) 268 00:59:56,533 --> 00:59:58,952 (♪ Sings in Italian) 269 01:00:12,674 --> 01:00:14,635 (Howling) 270 01:00:14,760 --> 01:00:16,428 (Laughing) 271 01:00:26,522 --> 01:00:28,524 (♪ Continues singing in Italian) 272 01:00:34,029 --> 01:00:36,949 ♪ Ha, ha-ha-ha... 273 01:00:37,074 --> 01:00:39,743 ♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪ 274 01:00:39,868 --> 01:00:42,996 (♪ Whistling) 275 01:01:03,725 --> 01:01:06,061 (All laughing) 276 01:01:06,186 --> 01:01:09,273 (Man) ♪ La-la-la-la-la, la-la-la 277 01:01:09,398 --> 01:01:10,941 ♪ La-la-la 278 01:01:11,066 --> 01:01:13,610 ♪ La-la-la-la ♪ 279 01:01:13,735 --> 01:01:16,113 (♪ All singing) 280 01:01:31,420 --> 01:01:33,422 (♪ Singing stops) 281 01:01:37,593 --> 01:01:39,845 (♪ Electronic music) 282 01:01:52,149 --> 01:01:53,358 (Laughter) 283 01:01:59,990 --> 01:02:02,367 (♪ Distorted electric guitar, screaming) 284 01:02:08,832 --> 01:02:11,043 (Laughing) 285 01:02:20,761 --> 01:02:23,096 (Laughing) 286 01:02:27,768 --> 01:02:30,646 (♪ Distorted electric guitar, screaming) 287 01:02:35,567 --> 01:02:37,361 (Laughing) 288 01:02:40,030 --> 01:02:42,574 (♪ Distorted electric guitar, screaming) 289 01:02:46,536 --> 01:02:48,705 (Laughing) 290 01:02:48,830 --> 01:02:51,041 (Man) No, no, no... 291 01:02:54,670 --> 01:02:58,048 (♪ Distorted electric guitar, screaming) 292 01:03:00,050 --> 01:03:03,220 (Laughing) 293 01:03:04,596 --> 01:03:07,724 (♪ Distorted electric guitar, screaming) 294 01:03:35,836 --> 01:03:38,630 (Rhythmic banging) 295 01:04:13,165 --> 01:04:15,125 (Church bell ringing) 296 01:05:25,362 --> 01:05:27,572 (Banging stops) 297 01:05:36,748 --> 01:05:37,958 (Thud) 298 01:05:54,641 --> 01:05:57,018 (Banging resumes) 299 01:06:37,893 --> 01:06:40,520 (♪ Distant chanting) 300 01:07:57,973 --> 01:08:00,016 (♪ Chanting stops) 301 01:08:03,979 --> 01:08:06,314 (♪ Choir singing) 302 01:09:07,834 --> 01:09:10,045 (♪ Choir stops singing) 303 01:09:12,422 --> 01:09:15,467 (Narrator) This year, the winter never came. 304 01:09:16,718 --> 01:09:19,846 The sun rose, blood-red. 305 01:09:20,513 --> 01:09:24,768 At Shrovetide, flies swarmed. 306 01:09:24,893 --> 01:09:27,646 The rosemary bloomed. 307 01:09:27,771 --> 01:09:31,066 Eggs soured in their shells. 308 01:09:32,275 --> 01:09:38,657 The sky, pierced and torn, no longer sheltered the naked earth. 309 01:09:40,075 --> 01:09:42,869 The seasons changed. 310 01:09:42,994 --> 01:09:47,666 Men burrowed deep to hide their shameful poisons. 311 01:09:49,000 --> 01:09:55,465 For a million years, 30,000 unborn generations 312 01:09:55,590 --> 01:10:00,261 bound to the memory of criminal rulers 313 01:10:00,387 --> 01:10:03,973 the Secretaries of Energy, 314 01:10:04,099 --> 01:10:09,979 who oiled the wheels of mortgage with dead hands. 315 01:10:10,105 --> 01:10:12,524 (♪ Choir singing) 316 01:11:01,448 --> 01:11:03,366 (♪ Choir stops singing) 317 01:11:05,118 --> 01:11:07,454 (Birdsong) 318 01:11:15,003 --> 01:11:16,463 (Woman whispering) That's it. 319 01:11:17,464 --> 01:11:19,340 That's it. 320 01:11:20,216 --> 01:11:22,051 That's it. 321 01:11:23,762 --> 01:11:26,514 (Continues whispering) 322 01:11:42,781 --> 01:11:44,240 That's it. 323 01:11:45,408 --> 01:11:47,494 That's it. 324 01:11:47,619 --> 01:11:49,829 That's it, yes. 325 01:11:49,954 --> 01:11:52,457 That's it. 326 01:11:52,582 --> 01:11:54,083 My honey. 327 01:11:54,209 --> 01:11:56,211 (Continues whispering) 328 01:13:51,075 --> 01:13:52,744 (Children talking, laughing) 329 01:13:58,875 --> 01:14:01,628 (♪ Distant chanting) 330 01:17:02,767 --> 01:17:04,727 (Blows whistle) 331 01:17:45,726 --> 01:17:47,770 (Thunder rumbling) 332 01:18:05,705 --> 01:18:07,206 (Blows whistle) 333 01:21:18,564 --> 01:21:20,608 (Narrator) I walk in this garden, 334 01:21:20,733 --> 01:21:24,153 holding the hands of dead friends. 335 01:21:24,278 --> 01:21:28,616 Old age came quickly for my frosted generation. 336 01:21:29,200 --> 01:21:32,286 Cold, cold, cold. 337 01:21:32,411 --> 01:21:34,163 They died so silently. 338 01:21:36,707 --> 01:21:39,960 Did the forgotten generations scream 339 01:21:40,086 --> 01:21:45,174 or go full of resignation, quietly protesting innocence? 340 01:21:45,299 --> 01:21:47,635 Cold, cold, cold. 341 01:21:47,760 --> 01:21:49,970 They died so silently. 342 01:21:51,347 --> 01:21:57,103 I have no words. My shaking hands cannot express my fury. 343 01:21:57,228 --> 01:22:00,606 Sadness is all I have. 344 01:22:00,731 --> 01:22:02,274 No words. 345 01:22:03,067 --> 01:22:05,903 Cold, cold, cold. 346 01:22:06,028 --> 01:22:08,948 You died so silently. 347 01:22:24,255 --> 01:22:27,967 Linked hands at 4:00am, 348 01:22:28,092 --> 01:22:31,262 deep under the city you slept on, 349 01:22:31,387 --> 01:22:34,765 never heard the sweet flesh song. 350 01:22:34,890 --> 01:22:38,102 Cold, cold, cold. 351 01:22:38,227 --> 01:22:40,813 They died so silently. 352 01:22:43,774 --> 01:22:47,570 Matthew fucked Mark, fucked Luke, fucked John, 353 01:22:47,695 --> 01:22:51,031 who lay on the bed that I lie on. 354 01:22:51,157 --> 01:22:54,910 Touch fingers again as you sing this song. 355 01:22:55,035 --> 01:22:58,664 Cold, cold, cold. 356 01:22:58,789 --> 01:23:01,876 We die so silently. 357 01:23:02,001 --> 01:23:05,337 My gilly flower, roses, violets blue, 358 01:23:05,463 --> 01:23:08,632 sweet garden of vanished pleasures, 359 01:23:08,757 --> 01:23:12,219 please come back next year. 360 01:23:12,344 --> 01:23:15,806 Cold, cold, cold. 361 01:23:15,931 --> 01:23:18,476 I die so silently. 362 01:23:19,852 --> 01:23:21,979 Goodnight, boys. 363 01:23:22,104 --> 01:23:23,147 Goodnight, Johnny. 364 01:23:24,315 --> 01:23:26,525 Goodnight. 365 01:23:26,650 --> 01:23:28,235 Goodnight. 366 01:23:28,360 --> 01:23:30,154 (♪ String music) 367 01:25:53,631 --> 01:25:55,716 (♪ Music stops) 368 01:26:15,861 --> 01:26:18,238 (♪ Sombre string music) 369 01:28:38,212 --> 01:28:39,755 (♪ Music stops) 370 01:28:45,093 --> 01:28:47,095 (♪ Music resumes) 371 01:29:09,451 --> 01:29:11,328 (♪ Music stops) 25693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.