Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,881 --> 00:02:20,315
Morgen.
2
00:02:22,561 --> 00:02:26,031
Wie bent u?
Waarom houdt U mijn paspoort?
3
00:02:26,921 --> 00:02:32,041
Dat is onbelangrijk.
We willen weten wie u bent.
4
00:02:32,201 --> 00:02:37,435
Bel de Amerikaanse ambassade.
Vraag naar Leslie Slote. Zo gebeurd.
5
00:03:16,679 --> 00:03:18,909
Daar ben je.
Wat is er gebeurd?
6
00:03:19,079 --> 00:03:22,071
Ze houden mijn paspoort
tot morgen vast.
7
00:03:22,239 --> 00:03:23,798
We gaan.
8
00:03:37,679 --> 00:03:41,672
Wie heeft je paspoort?
- Die legerofficieren.
9
00:03:41,838 --> 00:03:45,069
Dat mag niet zomaar.
- Hij is gewapend.
10
00:03:45,238 --> 00:03:47,195
Wat ga je nu doen?
11
00:03:47,358 --> 00:03:52,387
Ik zeg dat ik het verloren ben of zo.
- Dat is een groot risico.
12
00:03:52,558 --> 00:03:58,588
Ze zijn gewoon niet aardig, hè Berel?
- Ja. Slechte Polen.
13
00:04:06,357 --> 00:04:09,475
MARINE LUCHTHAVEN
PENSACOLA, FLORIDA
14
00:04:50,156 --> 00:04:51,988
Ik vloog te hoog aan.
15
00:04:52,156 --> 00:04:56,195
Een vliegdekschip heeft maar
een kleine landingsbaan.
16
00:04:56,356 --> 00:05:00,111
Denk daaraan.
Verder deed je het goed.
17
00:05:05,355 --> 00:05:09,952
Moeten we het officiersbal afzeggen?
- Vanwege Polen?
18
00:05:10,115 --> 00:05:11,947
Dat maakt niets uit.
19
00:05:14,275 --> 00:05:17,427
Je pa gaat nu vast uit z'n dak
in Berlijn.
20
00:05:18,675 --> 00:05:21,269
Mijn vader gaat zelden uit zijn dak.
21
00:05:37,994 --> 00:05:43,751
Er is voor u gebeld uit Washington.
Uw vader. Dit is het nummer.
22
00:05:52,034 --> 00:05:56,504
Ik ben alweer terug.
Voor een paar dagen maar.
23
00:05:57,113 --> 00:05:59,866
Je moeder zit in Berlijn.
Ik ga ook terug.
24
00:06:00,033 --> 00:06:03,867
Alles is in orde.
Hoe gaan de vlieglessen?
25
00:06:06,673 --> 00:06:10,507
Ik maak vorderingen.
Het is leuk u te spreken.
26
00:06:10,673 --> 00:06:14,667
Waar zit Madeline?
Tante Augusta neemt niet op.
27
00:06:17,393 --> 00:06:21,990
Ze zit in New York.
- Wat moet ze daar?
28
00:06:22,153 --> 00:06:24,029
Ze werkt bij CBS.
29
00:06:26,832 --> 00:06:28,630
Momentje, Warren.
30
00:06:34,512 --> 00:06:41,145
Russ Carton, dat is lang geleden.
- Hallo, Pug. Waar is je uniform?
31
00:06:41,312 --> 00:06:46,466
Wat zei Buitenlandse Zaken?
- Hier inchecken en wachten.
32
00:06:46,632 --> 00:06:48,066
De gebruikelijke onzin.
33
00:06:48,232 --> 00:06:52,589
De president verwacht je
over 20 minuten. Ik rij wel.
34
00:06:52,751 --> 00:06:55,106
Kom binnen. Ik ben aan de telefoon.
35
00:06:58,071 --> 00:07:00,790
Ik bel je terug.
36
00:07:10,791 --> 00:07:14,546
AMERIKAANSE AMBASSADE
WARSCHAU
37
00:07:26,270 --> 00:07:29,865
Byron Henry en Natalie Jastrow
voor Mr Slote.
38
00:07:36,150 --> 00:07:39,222
Je ontmoet Araleh in Italië?
39
00:07:40,310 --> 00:07:43,541
Dr Aaron Jastrow.
Wij noemen hem Araleh.
40
00:07:43,710 --> 00:07:45,700
Natuurlijk.
41
00:07:45,869 --> 00:07:51,182
Wil je hem vertellen dat
Berel hem zegt: Lech Lecha?
42
00:07:51,349 --> 00:07:56,469
Twee simpele Hebreeuwse woorden.
Lech Lecha. Onthoud ze.
43
00:07:57,189 --> 00:08:00,545
Dat betekent: ga weg.
- Ja. Vertrek.
44
00:08:02,149 --> 00:08:04,106
Ik moet nu gaan.
45
00:08:16,108 --> 00:08:20,102
Ik moet mijn vrouw en dochter zoeken.
46
00:08:20,268 --> 00:08:23,101
God zegene je.
- Wees voorzichtig.
47
00:08:31,828 --> 00:08:36,345
Wat ben ik blij jullie te zien.
Kom maar binnen.
48
00:08:50,347 --> 00:08:54,181
Zonder paspoort?
Gelukkig hebben ze niet geschoten.
49
00:08:54,347 --> 00:08:55,826
Dat is al gebeurd.
50
00:08:57,947 --> 00:09:02,225
Ik stuur je vader een bericht
voor Aaron dat Natalie veilig is.
51
00:09:03,347 --> 00:09:05,384
Ik doe een moord voor een bad.
52
00:09:06,707 --> 00:09:09,300
Gebruik mijn flat, ik woon nu hier.
53
00:09:09,466 --> 00:09:12,697
De rest zit in Stockholm.
Ik ben de enige hier.
54
00:09:12,866 --> 00:09:14,300
Mag Byron mee?
55
00:09:18,386 --> 00:09:19,865
Niet van m'n moeder.
56
00:09:20,026 --> 00:09:25,226
Hou toch op, we hebben al heel wat
in de bosjes rond gehold.
57
00:09:25,386 --> 00:09:27,263
Hij is als een broer voor me.
58
00:09:30,266 --> 00:09:33,657
Maar eigenlijk ben ik
een vurig beest.
59
00:09:37,705 --> 00:09:41,858
Ik ga wel naar de YMCA.
- Ik vind het best.
60
00:09:45,225 --> 00:09:46,863
Hoe komen we Polen uit?
61
00:09:47,025 --> 00:09:52,020
Geen idee. De Wehrmacht kan
binnen een week de stad omsingelen.
62
00:09:52,185 --> 00:09:56,895
Hitler zal Warschau platgooien
als de Polen niet capituleren.
63
00:09:57,425 --> 00:10:02,181
De Zweedse ambassade probeert
alle neutralen te evacueren.
64
00:10:02,345 --> 00:10:04,779
Via Duitse lijnen.
65
00:10:04,944 --> 00:10:07,504
Zo komen we weg. Hoop ik.
66
00:10:18,624 --> 00:10:22,936
Ik snap 't niet. Wat wil hij van mij?
- Dat hoor je zo wel.
67
00:10:23,104 --> 00:10:26,176
Hij heeft me 's uitgekafferd.
- De president?
68
00:10:26,344 --> 00:10:29,735
Hij was onderminister van de marine,
ik was cadet.
69
00:10:29,904 --> 00:10:33,498
Hij voer mee op mijn torpedojager,
in 1918.
70
00:10:33,663 --> 00:10:36,894
Ik was me aan het afspoelen,
en hij kwam eraan.
71
00:10:37,063 --> 00:10:39,816
Atletische man, altijd goed gekleed.
72
00:10:39,983 --> 00:10:45,899
Ik spoot zijn nieuwe pak drijfnat.
Het was niet grappig.
73
00:10:46,063 --> 00:10:50,500
Hij heeft veel aan zijn hoofd gehad
sinds 1918. We zijn er.
74
00:10:52,703 --> 00:10:57,618
Overste Henry voor de president.
- Hij verwacht u. Ik meld uw komst.
75
00:11:04,702 --> 00:11:08,855
Overste, goed je te zien.
76
00:11:11,182 --> 00:11:14,413
Leg je pet maar op het bureau.
Ga zitten.
77
00:11:14,582 --> 00:11:18,257
Dit is de minister van handel,
Harry Hopkins.
78
00:11:19,902 --> 00:11:23,179
Trek in ontbijt?
- Dank u, ik heb al gegeten.
79
00:11:27,821 --> 00:11:32,372
Weet je al hoe je een waterslang
op zee moet vasthouden?
80
00:11:32,541 --> 00:11:37,331
U staat bekend
om Uw ijzeren geheugen.
81
00:11:37,501 --> 00:11:43,895
Deze jongeman heeft eens m'n beste
wollen blazer en strohoed verpest.
82
00:11:47,341 --> 00:11:51,300
Nu ik opperbevelhebber ben,
wat heb je daarop te zeggen?
83
00:11:51,461 --> 00:11:54,816
Genade is het machtigste
der machtigsten.
84
00:11:54,980 --> 00:12:00,532
Goed, snelle reactie. Ik hou wel
van Shakespeare. Ik vergeef je.
85
00:12:06,460 --> 00:12:11,534
Je rapport aan Admiraal Preble
over de geringe Duitse paraatheid...
86
00:12:11,700 --> 00:12:18,493
...was geschreven voordat Duitsland
begon met de Blitzkrieg.
87
00:12:21,819 --> 00:12:25,449
Dat kon je niet voorzien.
- Mijn rapport is juist.
88
00:12:25,619 --> 00:12:30,739
Hoe kunnen ze Polen dan overvallen?
De Polen hebben 2,5 miljoen soldaten.
89
00:12:30,899 --> 00:12:34,096
Door verrassing,
en sterke aanval...
90
00:12:34,259 --> 00:12:37,934
...betere training,
een goed aanvalsplan.
91
00:12:38,099 --> 00:12:42,252
Plus veel verwarring
achter de Poolse linies.
92
00:12:42,419 --> 00:12:44,012
Goed gezegd.
93
00:12:45,299 --> 00:12:47,688
En...
- Ga verder.
94
00:12:49,938 --> 00:12:54,967
De Britten en Fransen laten de beste
strategische kans voorbij gaan.
95
00:12:55,418 --> 00:13:00,447
Je wint niet als je alleen toekijkt.
Ik ga nu vast te ver.
96
00:13:00,618 --> 00:13:06,136
Nee. Denk je dat hij dan vrede wil
als hij Polen heeft ingenomen?
97
00:13:06,298 --> 00:13:08,448
Waarom niet? Het zou kunnen.
98
00:13:09,738 --> 00:13:14,528
Je kent de Britten niet.
- Hoe goed ken je de Duitsers?
99
00:13:16,457 --> 00:13:21,406
Ze laten zich moeilijk kennen.
We hoeven maar een ding te weten.
100
00:13:21,577 --> 00:13:24,490
Wat dan?
- Hoe we ze ervan langs geven.
101
00:13:27,137 --> 00:13:31,335
Ben je zo oorlogszuchtig?
Bedoel je dat we mee moeten doen?
102
00:13:31,857 --> 00:13:35,487
Totaal niet.
Alleen als het niet anders kan.
103
00:13:41,577 --> 00:13:43,374
Het kan niet anders.
104
00:13:47,456 --> 00:13:52,132
Hoe wist je dat hij een pact
met Stalin zou sluiten?
105
00:13:52,896 --> 00:13:56,855
Iemand moest iets bedenken.
Dat was ik toevallig.
106
00:13:57,216 --> 00:13:59,526
Nee, dat was een scherp rapport.
107
00:13:59,696 --> 00:14:02,575
We wisten het wel,
maar geloofden 't niet.
108
00:14:02,736 --> 00:14:04,693
Dat is vaak het probleem.
109
00:14:05,776 --> 00:14:08,689
Hoe is Hitler? Heb je hem ontmoet?
110
00:14:08,856 --> 00:14:10,926
Ik heb z'n hand geschud.
111
00:14:12,815 --> 00:14:14,328
Bedankt, Pug.
112
00:14:16,375 --> 00:14:18,605
Het was een goed rapport.
113
00:14:18,775 --> 00:14:23,975
Zoals de duikbootbasis die om vijf uur
leegloopt. Dat sprak boekdelen.
114
00:14:24,135 --> 00:14:28,288
Dat gaf een indruk van de praktijk.
Dat is belangrijk.
115
00:14:28,455 --> 00:14:30,412
Je hebt er gevoel voor.
116
00:14:31,415 --> 00:14:37,525
Waarom schrijf je me niet af en toe?
Over allerlei zaken die je opvallen.
117
00:14:37,695 --> 00:14:42,814
Maar niet via de officiële weg.
Ik krijg al genoeg verslagen.
118
00:14:47,534 --> 00:14:49,252
Tot ziens, overste.
119
00:15:09,093 --> 00:15:14,452
Kan ik nu terug naar Berlijn?
- Tenzij je hier nog wat moet doen.
120
00:15:14,613 --> 00:15:19,323
Ik moest helemaal hiernaartoe
omdat hij roddels uit Duitsland wil.
121
00:15:19,493 --> 00:15:22,451
Rechtstreeks, zo af en toe.
122
00:15:22,613 --> 00:15:26,493
Niet via officiële kanalen,
als ik het goed begrijp.
123
00:15:26,653 --> 00:15:29,122
Ongebruikelijk.
- Hij is de baas.
124
00:15:29,293 --> 00:15:31,762
BuZa heeft een bericht voor u.
125
00:15:40,492 --> 00:15:45,202
Byron en Natalie veilig.
Wachten op evacuatie. Slote.
126
00:16:35,370 --> 00:16:38,681
Ik moet in bad
of ik word gek van mezelf.
127
00:16:52,650 --> 00:16:55,482
AI zijn kamers ruiken
naar oude boeken.
128
00:16:57,209 --> 00:17:01,442
Eerst opfrissen en dan
laten we je hoofd nakijken.
129
00:17:10,729 --> 00:17:14,404
Wie waagt er nou zijn leven
voor een paar joden.
130
00:17:35,328 --> 00:17:38,559
Moet er geen nieuw verband om?
- Nee hoor.
131
00:17:42,928 --> 00:17:46,284
Wat ben je nog jong.
Dat vergeet ik steeds.
132
00:17:47,568 --> 00:17:51,845
Ik ben gezakt voor m'n eindexamen,
dat is toch volwassen?
133
00:17:58,807 --> 00:18:00,366
Wil je weggaan?
134
00:18:03,727 --> 00:18:05,764
Wat nu weer?
135
00:18:13,647 --> 00:18:17,117
Denk je dat ze hierheen komen?
- Geen idee.
136
00:18:21,646 --> 00:18:26,516
We blijven maar rustig binnen.
Het is vast zo weer voorbij.
137
00:18:29,966 --> 00:18:32,037
Wil je een sigaret?
138
00:18:40,886 --> 00:18:45,084
Net een storm die opkomt.
Dat had ik niet gedacht.
139
00:19:05,125 --> 00:19:09,722
Moeten we niet naar de kelder?
- Nee, hier zijn we veiliger.
140
00:19:33,524 --> 00:19:36,118
Kalm maar. Het is zo voorbij.
141
00:19:57,123 --> 00:19:59,637
Ze gaan alweer weg. Zie je wel.
142
00:20:15,842 --> 00:20:18,800
Die Duitse schoften.
Moet je kijken.
143
00:20:46,881 --> 00:20:52,479
We kunnen toch wel iets doen?
- Er zijn vast wel hulpdiensten.
144
00:20:52,641 --> 00:20:55,759
Ik ga wel kijken.
- Ik kan het niet aanzien.
145
00:20:59,041 --> 00:21:02,318
Het spijt me dat ik je hierbij
betrokken heb.
146
00:21:02,481 --> 00:21:05,916
Dat geeft niets, dit is leuk.
147
00:21:06,080 --> 00:21:10,392
Er liggen honderden doden op straat.
Heb je die kinderen gezien?
148
00:21:10,560 --> 00:21:13,871
Jawel. Ik bedoelde..
149
00:21:16,240 --> 00:21:19,870
Ik ga niet zo gauw dood
en dit is een spannende tijd.
150
00:21:20,040 --> 00:21:22,236
Hoe stom kun je zijn?
151
00:21:22,400 --> 00:21:26,951
Slote vindt mij een rare,
maar jij bent pas echt getikt.
152
00:21:40,279 --> 00:21:43,988
CBS RADIO
NEW YORK
153
00:21:47,599 --> 00:21:51,149
ik zie je om de hoek
om kwart over vier
154
00:21:51,319 --> 00:21:56,553
ze ziet me om de hoek
om kwart over vier
155
00:22:31,597 --> 00:22:33,793
Vind je die onzin echt leuk?
156
00:22:33,957 --> 00:22:38,076
Hij is de grootste radiokomiek.
Hij vangt 15.000 per week.
157
00:22:38,237 --> 00:22:42,947
Walgelijk. Dat is meer dan het
jaarsalaris van een schout bij nacht.
158
00:22:43,117 --> 00:22:45,757
Hij heeft anders miljoenen fans.
159
00:23:10,476 --> 00:23:15,312
Moet u de natuur een handje helpen?
Met Feen-O-Lax lukt het wel.
160
00:23:15,476 --> 00:23:17,308
Voor een zacht resultaat.
161
00:23:18,036 --> 00:23:20,504
Hoe wist u trouwens dat ik hier was?
162
00:23:20,675 --> 00:23:24,873
Ik heb Warren gebeld.
- Hoe is het met hem?
163
00:23:25,035 --> 00:23:29,154
Hij heeft een vriendin.
Het klinkt serieus.
164
00:23:29,315 --> 00:23:33,786
De dochter van die
excentrieke senator, Ike Lacouture.
165
00:23:35,195 --> 00:23:37,869
Ik denk dat Hugh nu pauze heeft.
166
00:23:42,075 --> 00:23:45,272
Jammer dat ze naar school moet.
- Ze is pas 19.
167
00:23:45,435 --> 00:23:50,224
Ze is beter dan de meesten hier.
Ze is betrouwbaar, energiek.
168
00:23:50,394 --> 00:23:55,230
Was ze dat op school ook maar.
- Ik haat school.
169
00:23:55,514 --> 00:23:58,905
Wilt u misschien als gast
in het programma?
170
00:23:59,074 --> 00:24:02,305
Niemand kent me.
- Mr Cleveland, 15 minuten.
171
00:24:03,194 --> 00:24:07,904
U zit in Berlijn. U kunt veel doen
voor de marine, net als Preble.
172
00:24:08,074 --> 00:24:13,387
Nooit van z'n leven.
- Vragen staat vrij, toch?
173
00:24:14,994 --> 00:24:20,227
Het was me een genoegen.
Als u zich bedenkt, bent u welkom.
174
00:24:22,193 --> 00:24:26,266
Phil heeft het eindscript.
- Energiek.
175
00:24:32,873 --> 00:24:36,548
Is hij getrouwd?
- Een vrouw en drie kinderen.
176
00:24:36,713 --> 00:24:41,867
Wanneer begint school?
- Ik zou er doodongelukkig zijn.
177
00:24:42,952 --> 00:24:46,229
Het is net of ik bij de marine zit
en ik wil blijven.
178
00:24:46,392 --> 00:24:52,627
Wat zie je toch in dit gedoe?
Je moeder en ik houden hier niet van.
179
00:24:52,792 --> 00:24:57,582
Mam heeft een zomer rondgereisd
met een musical. Wist je dat?
180
00:24:57,752 --> 00:25:01,666
Ze was 17. Dat was een avontuur.
- O ja?
181
00:25:01,832 --> 00:25:06,827
Een paar jaar geleden waren mam
en ik op zolder in ons oude huis.
182
00:25:06,992 --> 00:25:10,383
Toen vond ze de parasol
uit haar danssolo.
183
00:25:10,551 --> 00:25:14,545
Ze schopte haar schoenen Uit,
opende de parasol...
184
00:25:14,711 --> 00:25:17,749
...tilde haar rok op
en danste voor me.
185
00:25:17,911 --> 00:25:21,700
En ze zong:
Ching-ching-challa-wa China girl.
186
00:25:21,871 --> 00:25:27,822
Mam was liever actrice geweest.
- Ching-ching-challa-wa China girl.
187
00:25:29,711 --> 00:25:34,103
Zo heeft ze ook voor mij gedanst.
Lang geleden.
188
00:25:36,871 --> 00:25:41,819
Laat me alstublieft hier blijven.
- Ik zal het in Berlijn bespreken.
189
00:25:43,950 --> 00:25:46,988
Met
Ching-ching-challa-wa China girl.
190
00:25:50,510 --> 00:25:53,980
Ching-ching-challa-wa China girl
191
00:25:54,150 --> 00:25:59,145
er is geen mooier meisje dan zij
192
00:25:59,310 --> 00:26:02,382
wat betekent chinga-ling challa-wa
193
00:26:02,550 --> 00:26:08,340
het betekent dat ik van je hou
194
00:26:11,349 --> 00:26:15,627
Je had actrice moeten worden.
- Die droom heb ik laten varen.
195
00:26:15,789 --> 00:26:19,908
Hemel, het is al twee uur.
Wat vliegt de tijd.
196
00:26:20,069 --> 00:26:23,346
Rhoda, je hebt me zo opgevrolijkt.
197
00:26:23,509 --> 00:26:29,141
De opera, de boottocht, het ballet.
Het was geweldig, echt fijn.
198
00:26:31,309 --> 00:26:35,267
Pug heeft daar geen tijd voor,
en geen zin in.
199
00:26:36,468 --> 00:26:38,903
Deze week was ik aan de beurt.
200
00:26:40,388 --> 00:26:44,268
Hij komt vrijdag terug?
- Dat schreef hij.
201
00:26:46,028 --> 00:26:51,899
Dat moet je blij stemmen.
- Nou en of. Ik mis hem.
202
00:26:54,028 --> 00:26:56,986
Polen zal dan wel voorbij zijn.
203
00:26:57,148 --> 00:27:04,019
En was je bezoek een succes?
- Matig.
204
00:27:05,307 --> 00:27:10,381
Behalve mijn ontmoeting met jou.
En overste Henry.
205
00:27:16,147 --> 00:27:19,777
Tot ziens, Palmer.
- Tot ziens, Rhoda.
206
00:27:24,787 --> 00:27:26,744
Ik loop wel mee naar de deur.
207
00:27:35,146 --> 00:27:38,901
TREIN DUITS OPPERBEVEL
17 SEPTEMBER 1939
208
00:27:53,826 --> 00:27:59,184
Warschau is omsingeld.
Daar drinken we een glas cognac op.
209
00:28:00,385 --> 00:28:04,265
En de Fransen blijven maar zitten.
- Daar drink ik op.
210
00:28:06,025 --> 00:28:07,777
Wat bezielt die Fransen?
211
00:28:07,945 --> 00:28:13,304
Meer tanks, 100 infanteriedivisies
tegenover een dunne linie.
212
00:28:13,465 --> 00:28:16,776
Een overweldigende luchtmacht
samen met de RAF.
213
00:28:16,945 --> 00:28:21,018
Ze willen gewoon niet.
- Dit wordt een mirakel.
214
00:28:21,185 --> 00:28:26,816
Een historisch militair mirakel.
Maar nu is het te laat voor hen.
215
00:28:32,304 --> 00:28:36,502
Hij heeft dat voorzien.
Hij is een politiek genie.
216
00:28:39,224 --> 00:28:41,374
Ik wou niet gestoord worden.
217
00:28:50,463 --> 00:28:52,101
Generaal Von Roon.
218
00:28:56,463 --> 00:29:00,058
Kunt u dat herhalen?
Onze attaché uit Moskou.
219
00:29:00,223 --> 00:29:02,134
De Russen komen in beweging.
220
00:29:08,463 --> 00:29:09,897
Tegen wie?
221
00:29:11,503 --> 00:29:13,619
Tegen wie?
- Ik begrijp het.
222
00:29:24,902 --> 00:29:30,773
De Führer heeft in het geheim
Oost-Polen aan de Sovjets gegeven.
223
00:29:31,222 --> 00:29:36,137
Onze troepen naderen de scheidslijn.
De Russen grijpen wat ze kunnen.
224
00:29:36,302 --> 00:29:38,339
Onder welk voorwendsel?
225
00:29:39,382 --> 00:29:44,934
Nu de Poolse regering is gevallen,
beschermen ze de Oekraïners.
226
00:29:45,102 --> 00:29:46,774
De hyena's.
227
00:29:49,261 --> 00:29:55,098
Ribbentrop komt met de trein.
Hij geeft ons morgen de details.
228
00:29:55,781 --> 00:30:01,094
De Russische attaché komt ook,
om schermutselingen te voorkomen.
229
00:30:01,261 --> 00:30:04,617
We moeten ons terugtrekken
uit de olievelden.
230
00:30:04,781 --> 00:30:07,011
Dat is nu Sovjet-gebied.
231
00:30:07,181 --> 00:30:10,856
Er heeft Duits bloed gevloeid
voor die olie.
232
00:30:11,021 --> 00:30:13,534
Dat is de prijs van het pact.
233
00:30:14,100 --> 00:30:18,936
De Russen zijn nu
200 kilometer dichter bij Berlijn.
234
00:30:22,220 --> 00:30:27,738
Je bedoelt dat wij 200 kilometer
verder van Moskou zijn.
235
00:30:56,619 --> 00:30:59,532
Het is al dag.
Mogen de gordijnen open?
236
00:30:59,699 --> 00:31:02,213
Gebeurt er iets buiten?
- Niets bijzonders.
237
00:31:03,539 --> 00:31:05,416
Doe maar open dan.
238
00:31:13,338 --> 00:31:17,047
Wat een rook.
Zijn er zoveel branden?
239
00:31:18,178 --> 00:31:21,728
Ja. De lucht was helder
tot de zon opkwam.
240
00:31:22,698 --> 00:31:25,770
Rood en rokerig,
net als Dante's Inferno.
241
00:31:25,938 --> 00:31:30,728
En het water?
- Ik en Gunga Din.
242
00:31:31,458 --> 00:31:35,655
'Praat maar fijn van gin en bier
nu je veilig bent alhier'
243
00:31:37,097 --> 00:31:40,533
Hoe heb je het vervoerd?
Kon je benzine vinden?
244
00:31:40,697 --> 00:31:44,975
Die auto is waardeloos.
Er is nergens benzine te krijgen.
245
00:31:45,137 --> 00:31:47,526
Ik heb een paard en wagen geregeld.
246
00:31:49,097 --> 00:31:54,615
Waar is Natalie? In het ziekenhuis?
- Ja. Zou je haar op willen halen?
247
00:31:59,257 --> 00:32:03,215
De Russen zijn Polen binnengevallen.
Ze komen hierheen.
248
00:32:03,376 --> 00:32:05,686
Warschau is in moeilijkheden.
249
00:32:05,856 --> 00:32:09,372
De Zweedse ambassade
heeft een evacuatie geregeld.
250
00:32:09,536 --> 00:32:14,849
Ik moet mijn mensen voorbereiden.
- Ik ga haar halen.
251
00:32:18,296 --> 00:32:22,449
Morgen bekijk ik de evacuatieroute
met de ambassadeur.
252
00:32:23,496 --> 00:32:27,046
Wil je ook mee?
- Dat is goed.
253
00:32:47,255 --> 00:32:53,012
Ik kan nu niet weg, ik ben er net.
- Luister. Deze keer heeft hij gelijk.
254
00:32:53,175 --> 00:32:55,451
Ik wil er niets over horen.
255
00:33:05,334 --> 00:33:10,852
Alleen deze kraamkliniek is over.
Het St... Catherine is gebombardeerd.
256
00:33:11,014 --> 00:33:14,405
Overal zwangere vrouwen
en brandende baby's.
257
00:33:14,574 --> 00:33:18,124
De Russen komen eraan.
- Die zijn nog ver weg.
258
00:33:18,294 --> 00:33:21,730
Ik kan hier niet weg.
Ga jij maar als je wilt.
259
00:33:21,894 --> 00:33:25,773
We kunnen met de neutralen mee.
- Ik begrijp je wel.
260
00:33:25,933 --> 00:33:28,891
Hij heeft gelijk. Je moet met ze mee.
261
00:33:29,053 --> 00:33:32,648
Maar we weten niet of ze gaan.
Hij kan me komen halen.
262
00:33:32,813 --> 00:33:35,009
Dat risico kun je niet nemen.
263
00:33:37,413 --> 00:33:39,165
Je bent joods.
264
00:33:41,893 --> 00:33:46,603
Die vrouw heeft bloedingen.
- Wij zorgen voor haar. Ga.
265
00:33:47,253 --> 00:33:51,372
Je hebt ons geholpen.
Dank je. Ga nu.
266
00:33:55,412 --> 00:34:00,088
Leslie Slote is een egoïst.
Hij wil alleen een zorg minder.
267
00:34:03,932 --> 00:34:08,051
Vind je 't nog leuk?
- Ik lig in een deuk.
268
00:34:16,892 --> 00:34:18,530
De ambassadeur is er.
269
00:34:19,572 --> 00:34:22,484
Van Slote mag je mee.
- Ik vind het gekkenwerk.
270
00:34:22,651 --> 00:34:28,044
Waarom zoek je de Duitsers op?
- Hier zijn is al gekkenwerk.
271
00:34:34,451 --> 00:34:39,082
Hoe weten we dat de route open is?
Is er een alternatief?
272
00:34:41,491 --> 00:34:46,520
Liefje, we komen dicht bij het front.
- Ik weet hoe geweren klinken.
273
00:34:49,450 --> 00:34:51,521
Goed, dan gaan we.
274
00:35:35,969 --> 00:35:42,762
Een wonder dat die brug er nog is.
- De Duitsers schieten wel eens mis.
275
00:35:46,568 --> 00:35:48,718
Waar gaan die soldaten naartoe?
276
00:35:48,888 --> 00:35:54,520
Zo komen van 't front. Ze gaan thuis
eten en slapen met hun vrouw.
277
00:35:54,688 --> 00:35:58,477
Dan gaan ze weer terug,
op Duitsers schieten.
278
00:36:03,968 --> 00:36:06,039
Hoe ver gaan we?
- Een paar mijl.
279
00:36:06,208 --> 00:36:09,519
Naar een hoofdkwartier
bij een oude kerk.
280
00:36:24,327 --> 00:36:25,840
Mijn God.
281
00:37:18,525 --> 00:37:20,004
Godallemachtig.
282
00:37:20,165 --> 00:37:23,283
We zijn verkeerd,
achter de Duitse linie.
283
00:37:23,445 --> 00:37:28,315
Nee, de brug ligt maar
drie mijl achter ons.
284
00:37:35,884 --> 00:37:37,318
Stop de auto.
285
00:37:52,444 --> 00:37:57,393
Zij zijn mijn verantwoordelijkheid.
Het is hier veel te gevaarlijk.
286
00:37:57,564 --> 00:38:02,558
We brengen ze terug naar Warschau.
- Kolonel Rakowsky verwacht ons.
287
00:38:02,723 --> 00:38:06,193
Om twee uur is er wapenstilstand.
- We moeten terug.
288
00:38:06,363 --> 00:38:08,195
Daar is geen tijd voor.
289
00:38:08,363 --> 00:38:13,073
Ik moet de route controleren,
en u ook, als we gescheiden raken.
290
00:38:17,163 --> 00:38:18,597
Wacht even.
291
00:38:22,483 --> 00:38:25,999
Ik sta erop
dat u ons naar de brug brengt.
292
00:38:26,163 --> 00:38:28,597
Daar nemen we wel een bus.
293
00:38:42,162 --> 00:38:45,598
We zijn dus niet
achter de Duitse linie.
294
00:38:45,762 --> 00:38:48,481
Alles is in orde. Rijden maar.
295
00:38:51,842 --> 00:38:56,597
Leslie heeft gelijk. Hij is
verantwoordelijk. We stappen Uit.
296
00:38:59,521 --> 00:39:02,718
We wachten daar in een hut.
- Goed idee.
297
00:39:04,121 --> 00:39:07,716
We wachten in deze hut hier.
Ik zag daar een vrouw.
298
00:39:09,761 --> 00:39:13,277
Liefje, doe wat hij zegt.
299
00:39:23,360 --> 00:39:27,957
Als ik meerijd, kan ik de route zien
voor de Amerikanen.
300
00:39:28,120 --> 00:39:30,873
Prima. Ik zie u zo.
301
00:39:41,920 --> 00:39:43,797
Kom, vlug naar binnen.
302
00:40:16,599 --> 00:40:20,068
Het was maar
een paar honderd meter verderop.
303
00:40:37,958 --> 00:40:41,997
Het beste uitzicht is vanaf de toren.
Ik maak een schets.
304
00:40:42,158 --> 00:40:46,196
De vluchtelingen
moeten de juiste kerk vinden.
305
00:40:50,317 --> 00:40:53,594
Ik kan een kaart tekenen.
Laat mij maar klimmen.
306
00:40:57,237 --> 00:41:00,593
Hij zegt dat de toren
zwaar beschoten wordt.
307
00:41:30,556 --> 00:41:35,187
Ik moet een kaart tekenen.
Spreek je Engels?
308
00:43:30,232 --> 00:43:31,710
Mark Hartley.
309
00:43:38,711 --> 00:43:40,145
Kom, we gaan.
310
00:43:43,991 --> 00:43:45,425
Wat is er?
311
00:43:49,071 --> 00:43:51,108
Voel je je wel goed?
312
00:43:53,631 --> 00:43:58,659
Ik ben nog nooit zo bang geweest.
Je begrijpt niet wat ik bedoel, hè?
313
00:44:02,590 --> 00:44:07,664
Ik ga je iets vertellen.
Ik heet niet echt Hartley.
314
00:44:09,390 --> 00:44:13,987
Mijn naam is Marvin Horowitz.
Uit Brooklyn.
315
00:44:18,390 --> 00:44:20,700
Nou en? Dat weet toch niemand?
316
00:44:20,870 --> 00:44:25,898
Ik dacht dat de president ons met
legervliegtuigen zou halen.
317
00:44:26,069 --> 00:44:30,108
Maar we gaan naar de Duitsers.
318
00:44:33,309 --> 00:44:36,301
Ik denk niet dat ik dat aankan.
319
00:45:00,588 --> 00:45:02,340
Wat doe je?
320
00:45:24,587 --> 00:45:28,342
Stop dat in je tas.
Dan word je een vrome christen.
321
00:45:30,507 --> 00:45:32,817
We gaan.
- Bedankt.
322
00:45:39,947 --> 00:45:44,020
Hij komt eraan. Hij is doodsbang.
Hoe gaat het met jou?
323
00:45:44,187 --> 00:45:47,737
In mijn paspoort
staat niet dat ik joods ben.
324
00:45:47,907 --> 00:45:51,979
Doe niet zo overdreven dapper.
We maken dat we wegkomen.
325
00:45:52,146 --> 00:45:55,616
Ik ben niet achterlijk.
Kom, we gaan.
326
00:46:11,866 --> 00:46:15,699
Je voelt je vast prettiger
als je met ons meerijdt.
327
00:49:11,699 --> 00:49:14,691
Ze hebben mijn kaart
goed overgenomen.
328
00:49:25,339 --> 00:49:27,649
Twee Uur precies.
329
00:49:45,498 --> 00:49:49,253
Blijf bij elkaar. Let op de route.
330
00:49:49,418 --> 00:49:53,207
De tocht duurt een uur,
ook voor oudere personen.
331
00:49:53,378 --> 00:49:57,052
De vijand zal
om drie uur weer gaan schieten.
332
00:49:57,217 --> 00:50:03,896
Wij zullen dat beantwoorden.
Loop daarom snel door. Succes.
333
00:50:04,377 --> 00:50:07,335
Lang leve de vrijheid.
Lang leve Polen.
334
00:50:36,136 --> 00:50:37,695
Gaat het?
335
00:51:08,375 --> 00:51:10,810
Daar is de kerk.
336
00:51:27,534 --> 00:51:28,968
Duitsers.
337
00:52:12,293 --> 00:52:16,604
Ben je bang?
- Nee, niet meer, nu het zover is.
338
00:52:16,772 --> 00:52:19,651
Het is net een droom.
- Mooie droom.
339
00:52:19,812 --> 00:52:23,885
Mijn naam is Mark Hartley
en ik ben een vrome christen.
340
00:52:28,652 --> 00:52:30,086
Water.
341
00:52:50,531 --> 00:52:52,920
Graham.
- Dank u.
342
00:52:53,091 --> 00:52:55,526
Grant.
- Bedankt.
343
00:53:25,890 --> 00:53:30,123
Moet je Slote zien:
met een Duitse sigaret, en hij lacht.
344
00:53:36,849 --> 00:53:39,648
Hij neemt hem mee hier naartoe.
345
00:53:43,289 --> 00:53:47,567
Volgens uw woordvoerder zit uw vader
bij de marine in Berlijn.
346
00:53:47,729 --> 00:53:51,563
Ik kom uit Berlijn.
Mijn vader werkt bij BuZa.
347
00:53:52,449 --> 00:53:56,158
Ik heb uw ouders ontmoet
in de Belgische ambassade.
348
00:53:56,329 --> 00:54:00,482
Ik heb gedanst met uw moeder.
Wat deed u in Warschau?
349
00:54:00,649 --> 00:54:02,367
De toerist uithangen.
350
00:54:05,168 --> 00:54:07,364
Ernst Bayer.
- Byron Henry.
351
00:54:08,768 --> 00:54:11,408
Waar gaan we nu heen?
- Klovno.
352
00:54:11,568 --> 00:54:14,208
Dan met de trein naar Königsberg.
353
00:54:14,368 --> 00:54:19,238
Dan naar Stockholm of Berlijn.
De reis duurt drie uur.
354
00:54:19,408 --> 00:54:21,922
Je kunt nog meerijden als je wilt.
355
00:54:25,248 --> 00:54:29,287
Slecht geregeld.
De Poolse regering kan er niets van.
356
00:54:29,888 --> 00:54:33,118
Warschau had al twee weken
open kunnen zijn.
357
00:54:33,287 --> 00:54:38,487
Deze vernietiging is zinloos.
Het is in elk geval bijna voorbij.
358
00:54:39,487 --> 00:54:43,196
Dat hoeft niet.
Het kan veel langer duren.
359
00:54:47,087 --> 00:54:48,805
Denkt u dat?
360
00:54:54,487 --> 00:54:57,479
Het was me een genoegen,
Mr Henry.
361
00:55:05,246 --> 00:55:09,479
Waarom moest je 'm kwaad maken?
- Hij gaf Polen de schuld.
362
00:55:13,526 --> 00:55:16,837
Een over drie.
- Het arme Warschau.
363
00:55:17,006 --> 00:55:21,398
Niets zeggen, alsjeblieft.
Laten we gewoon instappen.
364
00:55:55,364 --> 00:56:00,120
Slote zei toch Stockholm of Berlijn?
Ik wil Berlijn wel eens zien.
365
00:56:00,284 --> 00:56:03,197
Ben je gek?
366
00:56:03,364 --> 00:56:07,403
Ga jij nou maar naar Stockholm.
Bid dat ze je laten gaan.
367
00:56:08,004 --> 00:56:12,794
Weet je, Byron, er zit echt
een schroefje bij haar los.
368
00:56:12,964 --> 00:56:16,116
Berel bedoelde jou ook.
Lech Lecha.
369
00:56:16,284 --> 00:56:19,834
Hou eens op met dat Hebreeuws.
370
00:59:36,876 --> 00:59:41,347
Welkom.
Het Duitse volk is uw gastheer...
371
00:59:41,596 --> 00:59:43,553
...en heet u welkom.
372
00:59:44,116 --> 00:59:47,472
De betrekkingen met Polen
zijn genormaliseerd.
373
00:59:47,756 --> 00:59:52,956
Een nieuw Polen zal herrijzen,
opgeschoond en trouw aan de wet.
374
00:59:54,356 --> 00:59:57,508
De Führer zal
alle openstaande kwesties..
375
00:59:57,756 --> 01:00:00,873
...met Groot-Brittannië en Frankrijk
oplossen.
376
01:00:01,115 --> 01:00:03,391
Europa en de wereld...
377
01:00:03,635 --> 01:00:07,708
...ervaren binnenkort
een ongeëvenaarde welvaart.
378
01:00:08,755 --> 01:00:12,908
Nu nodigen we u uit
tot een stevige maaltijd.
379
01:00:45,474 --> 01:00:48,990
Dames en heren,
u wordt aan tafel verwacht.
380
01:03:51,707 --> 01:03:54,859
Luister allemaal.
Zij zijn van de SS.
381
01:03:55,587 --> 01:03:57,305
Ik doe het woord wel.
382
01:04:08,586 --> 01:04:12,022
Is hier iemand genaamd Byron Henry?
383
01:04:16,226 --> 01:04:20,140
Uw vader werkt voor de marine
in Berlijn?
384
01:04:22,346 --> 01:04:26,658
Dit bericht ontvingen wij voor u
via ons ministerie van BuZa.
385
01:04:28,346 --> 01:04:30,098
Uw paspoorten, graag.
386
01:04:31,666 --> 01:04:35,546
Die geef ik liever niet af.
- Het is gewoon routine.
387
01:04:35,745 --> 01:04:38,703
U krijgt ze in Königsberg terug.
388
01:04:45,505 --> 01:04:47,576
Uw schema graag.
389
01:04:54,865 --> 01:04:59,018
Er zijn geen negers in uw groep.
Hoeveel joden?
390
01:05:00,985 --> 01:05:05,535
We noteren geen religies.
- Maar u hebt wel joden.
391
01:05:07,504 --> 01:05:10,895
Als dat al zo was,
dan zou ik het nog niet zeggen.
392
01:05:11,064 --> 01:05:14,420
Mijn regering
behandelt iedereen gelijk.
393
01:05:14,584 --> 01:05:17,224
Wie zijn die joden?
394
01:05:18,784 --> 01:05:21,139
Ik weet niet eens of er joden zijn.
395
01:05:21,344 --> 01:05:25,053
Mijn regering wil joden
apart registreren.
396
01:05:26,984 --> 01:05:30,738
Ik wou het niet weten.
Ik heb het niet gevraagd.
397
01:05:32,063 --> 01:05:35,374
Ik moet de joden scheiden
van de anderen.
398
01:05:40,783 --> 01:05:44,663
Maak rijen van twee,
op alfabetische volgorde.
399
01:05:54,303 --> 01:05:58,694
U bent in de handen van
de Wehrmacht in een gevechtszone.
400
01:05:59,542 --> 01:06:02,933
U valt onder de krijgswet,
vergeet dat niet.
401
01:06:12,622 --> 01:06:15,614
Dan zijn we allemaal joods.
402
01:06:15,782 --> 01:06:18,581
Wacht eens even.
Wat bedoel je?
403
01:06:18,742 --> 01:06:21,860
Ik ben niet joods,
dat laat je niet noteren.
404
01:06:22,022 --> 01:06:25,378
We willen een gelijke behandeling
voor iedereen.
405
01:06:25,542 --> 01:06:29,421
Nee, echt niet.
Niemand maakt mij voor jood uit.
406
01:06:30,421 --> 01:06:33,061
Sorry, maar ik trap er niet in.
407
01:06:38,541 --> 01:06:42,819
Wat is uw naam?
- Clara Young, uit Chicago.
408
01:06:42,981 --> 01:06:45,495
En ik ben niet joods.
Zeker weten.
409
01:06:45,661 --> 01:06:49,495
Wilt u de joden
in deze groep aanwijzen?
410
01:07:04,980 --> 01:07:10,259
Nee, bedankt.
Dat zijn uw zaken, niet de mijne.
411
01:07:20,779 --> 01:07:23,851
Wat is uw naam?
- Tom Stanley.
412
01:07:24,019 --> 01:07:29,219
U weet dat u niet verder kunt reizen
voordat ik mijn werk heb gedaan.
413
01:07:29,379 --> 01:07:33,373
U begrijpt deze zaak beter
dan uw woordvoerder.
414
01:07:34,379 --> 01:07:36,290
Wie zijn hier de joden?
415
01:07:38,499 --> 01:07:42,732
Ik zou best mee willen werken.
Echt wel.
416
01:07:44,579 --> 01:07:48,936
Maar voor zover ik weet
zijn hier geen joden. Niet hier.
417
01:08:26,937 --> 01:08:30,248
U, kom naar voren.
- Blijf waar je bent.
418
01:08:32,097 --> 01:08:33,929
Ik wil uw naam en rang.
419
01:08:34,097 --> 01:08:38,933
Ik waarschuw U. Mijn regering
zal hier fel tegen protesteren.
420
01:08:39,097 --> 01:08:41,896
Er is geen reden tot protest.
421
01:08:42,057 --> 01:08:46,846
De vertegenwoordigers
van andere regeringen werken mee.
422
01:08:47,016 --> 01:08:52,329
Wat is uw naam?
- Mark Hartley.
423
01:08:56,056 --> 01:09:01,574
En met welke naam bent u geboren?
- Hartley.
424
01:09:02,496 --> 01:09:06,171
Echt? En wat waren uw ouders?
425
01:09:09,576 --> 01:09:12,089
Amerikanen.
- Joden.
426
01:09:12,255 --> 01:09:14,724
Nee, Amerikanen.
427
01:09:15,615 --> 01:09:19,495
Mr Hartley is elke zondag met mij
naar de kerk geweest.
428
01:09:20,295 --> 01:09:26,211
Hij is een Methodist, net als ik.
- Dat klopt, ik leidde de diensten.
429
01:09:26,375 --> 01:09:28,685
Mark is een vrome christen.
430
01:09:30,855 --> 01:09:33,449
Een lichamelijk onderzoek
zal uitwijzen...
431
01:09:33,615 --> 01:09:36,528
Dat beschouw ik als
persoonlijke inbreuk.
432
01:09:36,695 --> 01:09:39,254
In Amerika is besnijdenis normaal.
433
01:09:42,414 --> 01:09:45,486
Ik ben besneden.
- Ik ook.
434
01:09:46,694 --> 01:09:51,814
Er is geen tijd meer.
Doorzoek die koffers.
435
01:09:52,574 --> 01:09:55,214
Wacht even, dit is geen douane.
436
01:09:55,374 --> 01:09:58,173
U heeft geen reden
die te doorzoeken.
437
01:10:28,733 --> 01:10:32,727
Misschien zijn er geen joden
onder deze Amerikanen.
438
01:10:34,652 --> 01:10:37,451
Je moet als jood ook wel gek zijn..
439
01:10:37,692 --> 01:10:40,206
...om deze zomer
naar Warschau te gaan.
440
01:10:41,772 --> 01:10:45,288
Kom nu.
Straks heeft de trein nog vertraging.
441
01:10:55,452 --> 01:10:57,409
Wat valt er te zien?
442
01:10:58,412 --> 01:11:00,244
U bent erg mooi.
443
01:11:04,091 --> 01:11:09,530
Nogal donker. Wat is uw afkomst?
- Italiaans.
444
01:11:11,171 --> 01:11:16,325
Uw naam?
- Mona Lisa.
445
01:11:20,611 --> 01:11:23,842
Juist. Kom naar voren.
446
01:11:24,691 --> 01:11:29,048
Ze is mijn verloofde.
Laat haar met rust.
447
01:11:32,410 --> 01:11:36,927
Joachim. Kom nu.
Laat ze. Verdomme.
448
01:11:39,930 --> 01:11:44,128
Goed.
U mag uw geliefde joden meenemen.
449
01:11:50,210 --> 01:11:52,929
Attentie.
450
01:11:53,090 --> 01:11:58,084
Alle joden moeten meteen
naar de eetzaal.
451
01:12:29,648 --> 01:12:36,486
Dames en heren.
U kunt nu in de trein stappen.
452
01:12:36,648 --> 01:12:39,367
We wensen u een goede reis.
453
01:12:39,528 --> 01:12:42,725
Pak je spullen,
dan gaan we de trein in.
454
01:12:42,888 --> 01:12:45,641
Neem alles mee
en let op de kinderen.
455
01:12:45,808 --> 01:12:47,560
We gaan nu meteen.
456
01:13:00,247 --> 01:13:02,363
Natalie, Byron, hier.
457
01:13:06,967 --> 01:13:11,200
Stockholm, ik kom eraan.
Berlijn hoef ik niet meer.
458
01:13:11,367 --> 01:13:13,677
Iedereen in orde?
- Nu wel.
459
01:13:13,847 --> 01:13:17,317
Je was geweldig.
- Zeker.
460
01:13:30,406 --> 01:13:35,845
Mona Lisa. Idioot.
- Ik hou van je.
461
01:13:50,285 --> 01:13:54,643
Gelukkig is alles goed.
Kom meteen naar Berlijn.
462
01:15:30,282 --> 01:15:34,879
Onze zoon komt eindelijk thuis.
- Dan is dit een groot moment.
463
01:15:38,881 --> 01:15:43,830
Is dat 'm? Hij is zo mager.
- Waar?
464
01:15:44,001 --> 01:15:48,234
Hij is weer weg. Daar ergens.
Het is hem wel. Daar is hij.
465
01:16:10,120 --> 01:16:12,031
Hoe gaat het?
466
01:16:12,200 --> 01:16:17,195
Duizelig van het eten in de trein.
Ik had drie glazen wijn bij de lunch.
467
01:16:17,600 --> 01:16:20,479
Mam, wat bent u mooi.
U lijkt wel 25.
468
01:16:20,640 --> 01:16:24,873
Jij ziet er vreselijk uit.
Wat moest je nou in Polen?
469
01:16:25,040 --> 01:16:31,035
Dr Neustädter, ministerie van BuZa.
Bent u goed behandeld?
470
01:16:32,079 --> 01:16:36,277
Ja, zeker.
Wel toen we Warschau uit waren.
471
01:16:36,439 --> 01:16:38,874
Dat heb je met oorlog.
472
01:16:42,239 --> 01:16:48,269
We willen graag meer van uw
ervaringen weten. Mijn kaartje.
473
01:16:54,839 --> 01:16:58,274
Wat bedoelde hij met:
dat heb je met oorlog?
474
01:17:02,918 --> 01:17:07,435
Dat is de man van de ambassade
in Warschau. Hij had het zwaar.
475
01:17:09,558 --> 01:17:13,552
U bent vast Mrs Henry.
Overste, ik ben Leslie Slote.
476
01:17:13,718 --> 01:17:18,918
Sorry als Byron u last heeft bezorgd.
- Nee, hij heeft juist geholpen.
477
01:17:19,078 --> 01:17:23,276
Als alles geregeld is,
wil ik u er wel over vertellen.
478
01:17:23,438 --> 01:17:26,190
Of een officiële brief opstellen.
- Graag.
479
01:17:26,357 --> 01:17:29,827
Ik moet gaan. Tot ziens.
480
01:17:32,517 --> 01:17:36,590
Waar ging dat over?
- Niets bijzonders.
481
01:17:36,757 --> 01:17:39,226
Soms maakt hij zich wat te druk.
482
01:17:39,397 --> 01:17:41,911
We gaan, dan kun je je opfrissen.
483
01:17:42,077 --> 01:17:45,752
Ik heb je lievelingseten
in de ijskast.
484
01:17:45,917 --> 01:17:49,069
Steak, rosbief, kalkoen.
Wat je maar wilt.
485
01:17:49,237 --> 01:17:51,956
Waar is dat meisje
van Jastrow gebleven?
486
01:17:52,117 --> 01:17:56,508
Ze is in Königsberg overgestapt
op de trein naar Stockholm.
487
01:18:15,076 --> 01:18:19,627
Hij slaapt de komende veertien uur.
- Gelukkig leeft hij nog.
488
01:18:20,716 --> 01:18:23,833
Ik heb hem nog nooit
zoiets horen vertellen.
489
01:18:23,995 --> 01:18:27,784
Een verbijsterend verhaal.
Belangrijk ook.
490
01:18:27,955 --> 01:18:33,394
Hij is de enige Amerikaan die Polen
doorkruist heeft onder Duits vuur.
491
01:18:33,555 --> 01:18:38,629
Hij moet het rapporteren.
- Zei ik ook. Ik stuur het wel door.
492
01:18:44,675 --> 01:18:46,109
Hij is veranderd.
493
01:18:48,075 --> 01:18:52,033
Dat komt door dat meisje.
- Hij zei niet veel over haar.
494
01:18:53,154 --> 01:18:56,431
Dat is 't hem juist.
Hij zei niets over haar.
495
01:18:56,594 --> 01:19:02,226
Maar hij ging wel naar Polen
vanwege haar en werd bijna gedood.
496
01:19:02,394 --> 01:19:06,308
Hij deed zowat alles in Polen
behalve joods worden.
497
01:19:09,034 --> 01:19:15,064
Die Slote kan je vast meer vertellen.
Ze was toch met hem verloofd?
498
01:19:18,793 --> 01:19:25,426
Ik snap er niets van. Hij is zoveel
ouder dan Byron en anders.
499
01:19:25,593 --> 01:19:30,303
Ik kan me niets
bij zo'n meisje voorstellen.
500
01:19:32,633 --> 01:19:35,147
Ze is vast heel bijzonder.
501
01:19:39,353 --> 01:19:44,870
We laten Sally Forrest
Byron vrijdag uitnodigen.
502
01:19:45,032 --> 01:19:51,426
Ja, Palmer Kirby vertrekt zaterdag.
Sally geeft een afscheidslunch.
503
01:19:54,152 --> 01:19:57,429
Aardige man, die Kirby.
Ik mag 'm wel.
504
01:21:47,028 --> 01:21:52,228
Zal ik wachten met het dessert?
- Nee, breng de menu's maar.
505
01:21:54,708 --> 01:21:58,906
Dit is een welkomst-
en afscheidsfeestje tegelijk.
506
01:21:59,068 --> 01:22:02,059
Welkom terug Byron,
en vaarwel Palmer.
507
01:22:02,227 --> 01:22:06,346
Ik denk dat Palmer, of 'Fred',
zoals z'n vrienden zeggen...
508
01:22:06,507 --> 01:22:10,705
...net zo graag uit Berlijn vertrekt
als Byron uit Warschau.
509
01:22:10,867 --> 01:22:17,022
Byron, welkom.
En Fred, een goede reis.
510
01:22:17,187 --> 01:22:20,896
En proost op ons allen.
511
01:22:28,506 --> 01:22:32,215
Attentie. Zo dadelijk volgt...
512
01:22:32,466 --> 01:22:35,458
...een uitzonderlijk belangrijk bericht.
513
01:22:40,586 --> 01:22:46,104
Bill, wat denk jij?
- Warschau, dat het voorbij is.
514
01:22:46,266 --> 01:22:49,304
Zou er een bestand zijn?
Er zijn geruchten.
515
01:22:49,466 --> 01:22:53,824
Dat zou geweldig zijn, een einde
aan de oorlog voor die begint.
516
01:22:53,986 --> 01:22:58,024
Die is al bezig.
- Je weet wat ik bedoel.
517
01:23:03,065 --> 01:23:08,139
Attentie. Mededeling van het
hoofdkwartier van de Führer.
518
01:23:08,385 --> 01:23:11,582
27 september 1939.
519
01:23:12,265 --> 01:23:15,064
Het opperbevel van de Wehrmacht
meldt...
520
01:23:15,505 --> 01:23:17,621
...dat Warschau is gevallen.
521
01:24:04,783 --> 01:24:09,061
Moeten wij ook opstaan?
- Dat doe ik niet.
522
01:24:49,301 --> 01:24:53,295
Kijk een beetje uit.
- Haal de hoofdkelner.
523
01:24:53,461 --> 01:24:56,772
Ik ben de hoofdkelner.
Ik ben uw hoofd.
524
01:25:01,061 --> 01:25:06,818
Misschien moeten we maar gaan.
- Ja, laten we dat maar doen.
525
01:25:07,341 --> 01:25:12,654
We hebben nog geen dessert gehad.
- Ik geef die ober liever een schop.
526
01:25:12,821 --> 01:25:17,576
Laat mij maar.
- Geen rel schoppen, dat wil hij net.
527
01:25:21,140 --> 01:25:25,896
U zou de hoofdkelner halen.
- Hebt u haast, meneer?
528
01:25:26,060 --> 01:25:29,815
Ga dan maar.
We hebben het heel erg druk.
529
01:25:33,940 --> 01:25:35,374
Stop.
530
01:25:37,300 --> 01:25:38,779
Draai om.
531
01:25:44,739 --> 01:25:48,937
Ga de hoofdkelner halen.
Nu meteen.
532
01:26:05,259 --> 01:26:09,889
Ik vind dat we moeten gaan.
- Het is het niet waard.
533
01:26:18,938 --> 01:26:20,736
U hebt een klacht?
534
01:26:20,898 --> 01:26:24,175
Wij zijn Amerikanen.
Militaire attachés.
535
01:26:24,338 --> 01:26:28,491
Wij stonden niet op bij uw volkslied.
Deze ober was beledigd.
536
01:26:28,658 --> 01:26:34,848
Hij was bot en onbeschoft.
Hij gedroeg zich als een varken.
537
01:26:35,018 --> 01:26:39,375
Zeg dat hij zich gedraagt.
We willen een schoon tafelkleed.
538
01:26:44,057 --> 01:26:50,451
Wat bezielde u?
Waarom hebt u zich zo misdragen?
539
01:26:50,617 --> 01:26:54,929
U hebt onze gasten voorkomend
en vriendelijk te bedienen.
540
01:26:55,097 --> 01:26:57,566
Zoals het hier gebruikelijk is.
541
01:26:58,977 --> 01:27:02,447
U wordt verder netjes bediend.
Excuses.
542
01:27:03,936 --> 01:27:08,965
Heinz, Klaus, Karl.
Dek deze tafel opnieuw. Muziek.
543
01:27:18,616 --> 01:27:20,050
Niet te geloven.
544
01:27:21,736 --> 01:27:27,493
Goed gedaan, geweldig.
- Laat zoiets maar aan Pug over.
545
01:27:31,775 --> 01:27:35,370
Goed gedaan.
- Ik wou nog een dessert.
546
01:27:59,014 --> 01:28:02,769
Bedankt voor je geweldige brief.
Erg levendig.
547
01:28:02,934 --> 01:28:07,531
Leuk stukje over
die luchtadvertentie boven Berlijn.
548
01:28:07,694 --> 01:28:14,373
En dat in een oorlog. Dat zegt veel
over de stemming van de Duitsers.
549
01:28:14,534 --> 01:28:18,209
Schrijf me weer als je kunt,
over je leven in Berlijn.
550
01:28:18,374 --> 01:28:20,650
Wat jullie doen in je vrije tijd.
551
01:28:20,814 --> 01:28:25,047
Wie je Duitse vrienden zijn,
wat er in de kranten staat.
552
01:28:25,214 --> 01:28:31,323
Hoe het eten is in de restaurants.
Alles wat je invalt.
553
01:28:31,493 --> 01:28:35,885
Wat kost een brood in Duitsland
tegenwoordig?
554
01:28:36,053 --> 01:28:41,253
Washington is nog steeds erg warm,
hoewel de bomen verkleuren.
555
01:28:44,253 --> 01:28:46,051
Jij ziet er chic uit.
556
01:28:46,213 --> 01:28:49,763
Ik wou met je naar die film
van Emil Jannings.
557
01:28:52,133 --> 01:28:57,730
Sally wilde ook wel, als jij het
te druk had. Ik ben vroeg terug.
558
01:29:00,132 --> 01:29:03,329
Dag lieverd.
Franz, ik heb de auto nodig.
559
01:29:07,772 --> 01:29:11,970
Franz zei dat u me wou spreken.
- Ja, over je rapport.
560
01:29:12,132 --> 01:29:16,603
Over Polen.
- O ja, dat rapport.
561
01:29:18,372 --> 01:29:21,204
Ik wou u iets vragen.
562
01:29:21,371 --> 01:29:25,842
Wat zou u zeggen als ik bij
de Britse marine zou gaan of de RAF?
563
01:29:26,011 --> 01:29:28,446
Je wilt tegen de Duitsers vechten.
564
01:29:29,451 --> 01:29:33,524
In Warschau had ik het naar m'n zin.
Ik voelde me nuttig.
565
01:29:34,131 --> 01:29:39,160
Ik ben anders van je gewend.
Je wou geen carrière in het leger.
566
01:29:39,331 --> 01:29:43,689
Ik wil geen carrière.
- Ik wil je niet meteen ontmoedigen.
567
01:29:43,851 --> 01:29:47,845
Maar je kunt ook
in actieve dienst van de US marine.
568
01:29:48,011 --> 01:29:50,570
Nee, bedankt.
- Laat me uitpraten.
569
01:29:53,250 --> 01:29:58,279
De reservisten die nu uitvaren
krijgen de beste dienst.
570
01:29:58,450 --> 01:30:01,169
Je hebt een voorsprong
op de meesten.
571
01:30:01,330 --> 01:30:05,563
Dat duurt jaren. En na de oorlog dan?
- Je doet nu toch niets.
572
01:30:10,930 --> 01:30:15,163
Ik heb Dr Jastrow geschreven.
Ik wacht op zijn antwoord.
573
01:30:58,568 --> 01:31:04,086
Dit was het dan.
Op jouw geluk.
574
01:31:04,248 --> 01:31:07,923
Dat heb ik al gehad. Vroeger.
575
01:31:09,208 --> 01:31:14,520
Stap je over in Lissabon?
- Ik blijf er misschien een paar dagen.
576
01:31:14,687 --> 01:31:20,126
Ik wou dat ik dat kon zeggen.
Het is de leukste stad van Europa.
577
01:31:22,047 --> 01:31:25,802
Ga dan mee.
- Niet plagen, Palmer.
578
01:31:28,127 --> 01:31:33,998
Ik moet je eigenlijk Fred noemen, hè?
Je lijkt eigenlijk niet op een Fred.
579
01:31:35,327 --> 01:31:38,080
Dat is erg vreemd.
- Wat bedoel je?
580
01:31:38,926 --> 01:31:42,635
Anne noemde me altijd Palmer.
Nooit iets anders.
581
01:31:44,246 --> 01:31:48,843
Ik wou dat ik haar gekend had.
- Jullie Konden het vast goed vinden.
582
01:31:51,206 --> 01:31:52,765
Wat vind je van Pug?
583
01:31:55,006 --> 01:32:00,479
Moeilijk te zeggen. Hij is capabel,
loste het goed op met die ober.
584
01:32:00,646 --> 01:32:06,800
Maar hij laat zich moeilijk kennen.
- Na al die tijd ken ik 'm nauwelijks.
585
01:32:07,525 --> 01:32:09,482
Ik bewonder hem wel.
586
01:32:12,405 --> 01:32:14,043
Weet je, Rhoda.
587
01:32:15,525 --> 01:32:18,836
Ik ben best wel een aardige vent.
588
01:32:20,165 --> 01:32:24,523
Maar ik moet je zeggen:
jij bent een geweldige vrouw.
589
01:32:25,565 --> 01:32:29,399
Ik was erg verdrietig
en ontdaan door Annes dood.
590
01:32:29,565 --> 01:32:33,876
Maar door jou voel ik me
weer levendig. Heel levendig.
591
01:32:39,124 --> 01:32:45,279
Het spijt me. Heb ik je beledigd?
- Nee, doe niet zo gek.
592
01:32:45,444 --> 01:32:48,675
Het maakt me juist blij. Dat weet je.
593
01:32:52,564 --> 01:32:56,159
De komende dagen
worden nu wel moeilijk voor me.
594
01:33:05,923 --> 01:33:07,357
Gaat het?
595
01:33:12,083 --> 01:33:14,120
Alles is prima.
596
01:33:18,003 --> 01:33:20,040
Wil je me eens schrijven?
597
01:33:20,203 --> 01:33:27,155
Zo af en toe een briefje,
zodat ik weet dat je nog leeft.
598
01:33:28,442 --> 01:33:32,401
Dat zou ik fijn vinden.
- Ik schrijf zodra ik thuis ben.
599
01:33:32,562 --> 01:33:34,758
Echt?
600
01:33:38,002 --> 01:33:39,720
Dat is goed.
601
01:33:40,842 --> 01:33:44,597
De vlucht is nog niet omgeroepen.
602
01:33:46,282 --> 01:33:48,717
Ik zou je alleen wegbrengen.
603
01:33:50,682 --> 01:33:52,514
Ik ga nu weg.
604
01:34:09,401 --> 01:34:13,474
Verder ga ik niet.
Ik wens je een goede reis.
605
01:34:55,399 --> 01:34:58,790
Kijk 's wat Franz verzamelt.
Ook zeldzame.
606
01:34:58,959 --> 01:35:02,077
Hij heeft ze jarenlang
bij elkaar geschraapt.
607
01:35:02,239 --> 01:35:06,597
U vond het vreselijk dat ik ze |as.
- Vind ik nog steeds.
608
01:35:11,039 --> 01:35:12,950
Geweldige Superman.
609
01:35:17,799 --> 01:35:20,836
Hoe zag Hitler eruit
bij zijn toespraak?
610
01:35:24,238 --> 01:35:27,754
Je weet dat hij die gaf?
- Ik hoorde het op de radio.
611
01:35:27,918 --> 01:35:32,628
Hij zag er goed uit.
Zeker vanwege zijn zege op de Polen.
612
01:35:33,598 --> 01:35:36,670
Zou hij het menen,
die 'open hand van vrede'?
613
01:35:36,838 --> 01:35:42,197
Wie weet. Als iedereen het gelooft,
heeft hij Polen goedkoop gekregen.
614
01:35:43,278 --> 01:35:48,226
Hij heeft zo gelogen over Polen.
Hij minacht zijn eigen volk.
615
01:35:48,717 --> 01:35:53,268
Zet dat maar in je rapport,
als je dat nog schrijft.
616
01:36:08,077 --> 01:36:12,196
Ik en een verslag schrijven...
- Ik maak er wel wat van.
617
01:36:12,357 --> 01:36:14,745
Heb je 't gehoord van de Royal Oak?
618
01:36:16,196 --> 01:36:20,747
Het is wat, die duikbootkapitein
die de Britse vloot besluipt...
619
01:36:20,916 --> 01:36:24,955
...die ouwe Oak laat zinken,
en weer naar huis vaart.
620
01:36:25,116 --> 01:36:27,312
Duitse duikboten zijn goed.
621
01:36:29,356 --> 01:36:31,916
Heeft u ooit op een duikboot gewild?
622
01:36:32,076 --> 01:36:35,956
Als je er eenmaal in zit,
kom je er haast niet meer uit.
623
01:36:36,116 --> 01:36:39,996
Ik zou ervoor kiezen.
- Het is niet elke dag actie.
624
01:36:40,156 --> 01:36:42,192
Denkt u dat ik dat wil?
625
01:36:42,355 --> 01:36:48,590
Als je wilt, ik ken iemand bij de
duikbootschool in New London.
626
01:36:48,755 --> 01:36:51,952
Het examen is pittig,
maar dat kun je wel.
627
01:36:53,755 --> 01:36:55,314
Nee, bedankt.
628
01:36:59,715 --> 01:37:06,064
Het Westen heeft zich slap en
zonder ruggengraat getoond.
629
01:37:06,955 --> 01:37:08,865
Het gaat ons goed.
630
01:37:09,954 --> 01:37:13,185
We moeten nu toeslaan.
631
01:37:14,314 --> 01:37:19,627
U hebt de reactie van de Britten en
Fransen op de Poolse oorlog gezien.
632
01:37:19,794 --> 01:37:24,186
Alleen gepraat.
Niemand wilde het gevecht aangaan.
633
01:37:24,354 --> 01:37:27,665
29 september 1939.
634
01:37:27,834 --> 01:37:32,226
De Duitse legerleiders,
gesterkt door hun zege op Polen...
635
01:37:32,394 --> 01:37:36,432
...zijn bijeen
in een vergadering met Adolf Hitler.
636
01:37:36,593 --> 01:37:40,382
Bereid u voor op Fall Gelb.
637
01:37:41,833 --> 01:37:44,473
We vallen Frankrijk aan in november.
638
01:37:45,633 --> 01:37:48,591
November? Dat is over vijf weken.
639
01:37:49,633 --> 01:37:54,867
Mijn Führer, de Luftwaffe
staat te trappelen voor de strijd.
640
01:37:56,033 --> 01:38:01,711
Het transport van de gehele
Wehrmacht naar 't westelijk front...
641
01:38:01,873 --> 01:38:05,945
... is een kolossaal logistiek probleem.
- Het kan wel.
642
01:38:07,832 --> 01:38:14,147
Vijf maanden zou niet te lang zijn.
- Onzin, u overdrijft.
643
01:38:16,352 --> 01:38:21,904
Mijn besluit staat vast.
We vallen in het westen aan.
644
01:38:22,992 --> 01:38:27,828
Fall Gelb wordt uitgevoerd,
op uiterlijk 12 november.
645
01:38:30,871 --> 01:38:32,509
Dat is alles.
646
01:39:06,550 --> 01:39:11,545
Wat lees je? Mein Kampf?
- Net gekocht. Hoe gaat het?
647
01:39:11,710 --> 01:39:15,590
Ik zocht jou. Ga je mee naar de VS?
We gaan donderdag.
648
01:39:15,750 --> 01:39:18,981
Weet ik nog niet.
649
01:39:19,150 --> 01:39:22,745
Laten we het bepraten
bij een kop koffie.
650
01:39:22,910 --> 01:39:26,789
Doen we net als de Berlijners.
- Ik heb niet veel tijd.
651
01:39:26,949 --> 01:39:32,467
Niet zo gespannen.
- Van koffie word ik niet ontspannen.
652
01:39:52,229 --> 01:39:54,299
Dit is het leven.
653
01:39:54,468 --> 01:39:59,383
Al die aardige, hartelijke,
vrolijke, blije mensen.
654
01:39:59,548 --> 01:40:01,505
Ken je een leukere stad?
655
01:40:13,468 --> 01:40:17,939
Maar deze mensen hebben ook
Polen platgebombardeerd.
656
01:40:18,108 --> 01:40:22,817
Een stad net zo mooi als Berlijn
platgewalst. Ik snap het niet.
657
01:40:22,987 --> 01:40:27,584
Het contrast tussen het front
en het achtergebied is altijd groot.
658
01:40:27,747 --> 01:40:31,741
Parijs was ook mooi
toen Napoleon zich erop uitleefde.
659
01:40:31,907 --> 01:40:35,696
Kom op, jij vindt de Duitsers ook
een beetje vreemd.
660
01:40:36,747 --> 01:40:41,947
Ja, dat is zo.
- Daarom wil ik Mein Kampf lezen.
661
01:40:42,827 --> 01:40:46,138
Iemand wou me neerknallen.
Ik wil weten waarom.
662
01:40:46,307 --> 01:40:50,061
Mein Kampf is maar
het topje van de ijsberg.
663
01:40:51,186 --> 01:40:55,020
Ik moet naar de ambassade.
Ga je mee of niet?
664
01:40:56,146 --> 01:40:57,739
Wat wil Natalie?
665
01:40:59,426 --> 01:41:05,342
Ze wil via Londen naar Siena,
maar dat is haast onmogelijk.
666
01:41:05,506 --> 01:41:07,497
Dat woord kent ze niet.
667
01:41:09,986 --> 01:41:14,025
Ik wil niet over Natalie praten.
Maar...
668
01:41:14,186 --> 01:41:18,702
Ik heb geen rust meer sinds ik
die leeuwin heb ontmoet.
669
01:41:18,865 --> 01:41:23,814
Waarom trouw je niet met haar?
- Doe ik misschien, als ze wil.
670
01:41:24,585 --> 01:41:26,144
Dat wil ze wel.
671
01:41:27,185 --> 01:41:31,463
Ik denk niet dat ik meega.
Ik blijf hier bij mijn ouders.
672
01:41:34,385 --> 01:41:37,935
Laat t me weten als je hoort
waar Natalie heen is.
673
01:41:41,025 --> 01:41:44,654
Doe ik. Veel plezier met Mein Kampf.
674
01:42:22,823 --> 01:42:25,622
Zeg op, wat is er?
675
01:42:28,383 --> 01:42:29,862
Een brief.
676
01:42:31,423 --> 01:42:33,255
Een brief? Van wie?
677
01:42:41,022 --> 01:42:43,980
Hemeltje, Pug. Die is van Madeline.
678
01:42:44,142 --> 01:42:50,411
Wie dacht je dan?
- De Gestapo of zo, je deed zo raar.
679
01:42:50,582 --> 01:42:52,698
Ik kreeg 'm op de ambassade.
680
01:42:54,862 --> 01:42:59,811
Wat is er mis mee? Ze heeft opslag.
- Lees de laatste bladzij maar.
681
01:43:02,822 --> 01:43:04,256
Ik zie wat je bedoelt.
682
01:43:04,422 --> 01:43:07,174
Een eigen flat in New York.
Ze is 19.
683
01:43:09,061 --> 01:43:13,419
Maak je nou niet zo druk.
Ze is net zo puriteins als jij.
684
01:43:13,581 --> 01:43:16,334
Wat doet ze daar voor zoveel geld?
685
01:43:16,501 --> 01:43:20,859
Dat is het salaris van een
luitenant-ter-zee tweede klas. Absurd.
686
01:43:25,181 --> 01:43:30,460
Wil je dat ik naar haar toega?
- Dat kunnen we niet betalen.
687
01:43:31,901 --> 01:43:36,690
Jij gaat toch terug met Slote?
Je kunt een baan zoeken in New York.
688
01:43:36,860 --> 01:43:41,570
Daar wou ik het over hebben.
Ik heb een brief van Dr Jastrow.
689
01:43:41,740 --> 01:43:45,335
Ik ga naar Siena.
690
01:43:45,500 --> 01:43:47,696
Wie zegt dat?
- Ik
691
01:43:48,700 --> 01:43:52,694
Dat bespreken we toch samen?
- Is dat meisje daar?
692
01:43:55,140 --> 01:43:58,496
Ze komt misschien,
dat wist Dr Jastrow niet.
693
01:43:58,660 --> 01:44:02,095
Gaat Jastrow je reis betalen?
- Dat kan hij niet.
694
01:44:02,259 --> 01:44:04,136
Hij verwacht je dus niet.
695
01:44:05,339 --> 01:44:09,810
Nee, maar ik heb geld genoeg.
Ik heb veel gespaard.
696
01:44:10,779 --> 01:44:16,138
Dus je wordt literair onderzoeker
in een villa, terwijl het oorlog is.
697
01:44:16,299 --> 01:44:21,294
Als ik word opgeroepen, dan ga ik.
- Hoe grootmoedig.
698
01:44:21,459 --> 01:44:26,329
De marine gooit je anders wel
een paar jaar in de bak.
699
01:44:31,338 --> 01:44:36,458
Ik ben heel trots op je.
Doe maar wat je niet laten kunt.
700
01:45:27,856 --> 01:45:31,008
25 OKTOBER 1939
701
01:45:32,216 --> 01:45:33,775
Hallo AJ.
702
01:45:38,296 --> 01:45:42,255
Wat fijn je te zien.
- Mag ik weer aan het werk?
703
01:45:42,416 --> 01:45:44,373
Ja, natuurlijk.
704
01:45:44,536 --> 01:45:48,973
Lieve hemel,
je hebt me goed laten schrikken.
705
01:45:49,136 --> 01:45:53,732
We hadden het net over je.
Je zei dat je naar Amerika zou gaan.
706
01:45:53,895 --> 01:45:58,207
Is ze hier?
“Ja, natuurlijk. In de bibliotheek.
707
01:45:59,215 --> 01:46:01,775
Wilt u me excuseren?
708
01:46:19,334 --> 01:46:22,884
Je bent het echt.
Niemand rent zo de trap op.
709
01:46:23,414 --> 01:46:27,408
Waarom ben je nou terug?
- Ik moet m'n brood verdienen.
710
01:46:27,574 --> 01:46:31,852
Waarom zei je niet dat je zou komen?
- Vond ik niet nodig.
711
01:46:43,694 --> 01:46:47,129
Je ziet er uitgerust uit.
Je bent aangekomen.
712
01:46:49,653 --> 01:46:52,122
Ik voel me ook goed.
713
01:46:53,893 --> 01:46:57,932
Mooi, dan kun je helpen
bij dat boek over Constantijn.
714
01:47:30,732 --> 01:47:34,362
Generaal Brauchitsch
is bij Hitler geroepen.
715
01:47:34,532 --> 01:47:37,968
Hij brengt een brief
van de Duitse legerleiding.
716
01:47:38,132 --> 01:47:42,284
... waarin staat dat een aanval tegen
Frankrijk nu onmogelijk is.
717
01:47:59,731 --> 01:48:03,690
In het Duitse legerhoofdkwartier,
in Zossen...
718
01:48:03,851 --> 01:48:08,209
...wachten de generaals gespannen
op antwoord van Brauchitsch.
719
01:48:23,810 --> 01:48:25,562
Ik ga naar buiten.
720
01:48:28,450 --> 01:48:29,929
Ik ga mee.
721
01:49:06,928 --> 01:49:11,559
Ik moet u in vertrouwen nemen
over een zeer ernstige zaak.
722
01:49:12,888 --> 01:49:17,758
Ik ben benaderd door bepaalde...
723
01:49:17,928 --> 01:49:24,641
...militairen met de hoogste rangen
en prestige...
724
01:49:24,808 --> 01:49:27,277
...met een beangstigend voorstel.
725
01:49:40,687 --> 01:49:42,519
Wat heeft u geantwoord?
726
01:49:44,447 --> 01:49:46,961
Dat het hoogverraad zou zijn.
727
01:49:49,527 --> 01:49:51,996
Nu neem ik U in vertrouwen.
728
01:50:00,846 --> 01:50:06,319
Wat heeft dit te betekenen?
- Het is de mening van het leger.
729
01:50:06,486 --> 01:50:09,365
Fall Gelb kan niet doorgaan.
- Waarom niet?
730
01:50:09,526 --> 01:50:14,236
Om de redenen die in de brief staan.
- Zoals?
731
01:50:15,406 --> 01:50:21,641
Het jaargetijde, bijvoorbeeld.
Het gaat weken stortregenen.
732
01:50:22,606 --> 01:50:25,678
Daar heeft de vijand ook last van.
733
01:50:26,605 --> 01:50:31,122
Is de samenzwering al zo lang bezig?
Sinds Tsjecho-Slowakije?
734
01:50:31,285 --> 01:50:35,995
Als de Britten niet in München
waren gezwicht, misschien.
735
01:50:36,165 --> 01:50:39,123
Wie weet. Maar ze zwichtten.
736
01:50:39,285 --> 01:50:45,998
En sindsdien, sinds die overwinning
is het hopeloos.
737
01:50:47,085 --> 01:50:50,919
Alleen maar gepraat.
- Ik ben verbijsterd.
738
01:50:51,685 --> 01:50:56,042
Ik had hem al honderd keer
dood kunnen schieten.
739
01:50:57,124 --> 01:51:01,721
Dat kan ik nog steeds.
Maar wat zou het resultaat zijn?
740
01:51:01,884 --> 01:51:05,036
Chaos. Het volk staat achter hem.
741
01:51:06,404 --> 01:51:09,078
Hij heeft het land verenigd.
742
01:51:09,244 --> 01:51:12,874
We moeten aanblijven,
hem behoeden voor fouten.
743
01:51:13,044 --> 01:51:17,356
Fall Gelb kan niet doorgaan.
- Brauchitsch vraagt uitstel.
744
01:51:17,524 --> 01:51:20,038
En als dat niet lukt?
745
01:51:20,364 --> 01:51:25,119
Zelfs de aanvoer van granaten
is totaal onvoldoende.
746
01:51:25,283 --> 01:51:29,561
Wie zegt dat?
- Generaal Thomas, hoofd bewapening.
747
01:51:31,323 --> 01:51:36,796
Weet u hoeveel artilleriegranaten
van elk kaliber we paraat hebben?
748
01:51:36,963 --> 01:51:40,513
Op dit moment?
Hoeveel we er in reserve hebben?
749
01:51:40,683 --> 01:51:44,313
Mijn personeel...
- Hoeveel maken we er per maand?
750
01:51:44,483 --> 01:51:48,760
Met hoeveel de productie stijgt
het komende half jaar?
751
01:51:48,922 --> 01:51:51,675
Wie weet dat nu uit zijn hoofd?
- Ik
752
01:51:53,122 --> 01:51:55,921
De aanvoer is voldoende.
Dat zeg ik u.
753
01:51:56,562 --> 01:52:01,762
Als veldsoldaat was mijn leven
vier jaar afhankelijk van artillerie.
754
01:52:01,922 --> 01:52:03,674
Vraag het uw personeel.
755
01:52:03,842 --> 01:52:07,915
Als die cijfers niet kloppen,
dan krijgt Fall Gelb uitstel.
756
01:52:08,082 --> 01:52:10,517
Anders wordt er gemarcheerd.
757
01:52:10,682 --> 01:52:14,471
Zorg de volgende keer
dat u weet waar u het over heeft.
758
01:52:20,481 --> 01:52:27,433
Als we zo onvoorbereid oprukken
worden de manschappen moedeloos.
759
01:52:28,401 --> 01:52:31,996
De Wehrmacht en het vaderland
worden vernietigd.
760
01:52:32,161 --> 01:52:36,394
Het moreel was al laag
tijdens de Poolse campagne.
761
01:52:36,561 --> 01:52:42,876
U twijfelt aan mij?
De moed van de Duitse soldaten?
762
01:52:45,440 --> 01:52:48,114
Ik noem de feiten.
- Welke feiten?
763
01:52:49,080 --> 01:52:52,198
Staaf uw monsterlijke beschuldiging.
764
01:52:54,160 --> 01:52:58,154
Welke eenheid had een laag moreel?
Wat werd eraan gedaan?
765
01:52:58,320 --> 01:53:01,039
Hoeveel lafaards
kregen de doodstraf?
766
01:53:01,200 --> 01:53:05,478
Zeg op. Ik zal die doodstraffen
zelf wel uitspreken.
767
01:53:06,040 --> 01:53:11,034
Noem een geval van lafheid.
Een specifiek geval.
768
01:53:12,479 --> 01:53:17,155
Een geval...
Het was algemeen bekend.
769
01:53:17,319 --> 01:53:21,870
Het is bekend dat het in het
legerhoofdkwartier in Zossen.
770
01:53:22,039 --> 01:53:24,792
...krioelt van de lafaards.
771
01:53:24,959 --> 01:53:27,872
U was tegen
de bewapening van het Rijnland.
772
01:53:28,039 --> 01:53:32,158
U was tegen de Anschluss.
U was tegen Tsjecho-Slowakije..
773
01:53:32,319 --> 01:53:35,072
...tot de Britten het hoofd bogen.
774
01:53:35,239 --> 01:53:39,789
U deed het in uw broek,
helden van Zossen..
775
01:53:39,958 --> 01:53:44,111
...bij het idee
Polen te moeten binnenvallen.
776
01:53:44,278 --> 01:53:49,990
Heb ik het al eens mis gehad?
Hebt u al eens gelijk gehad?
777
01:53:50,158 --> 01:53:51,796
Geef antwoord.
778
01:53:54,358 --> 01:53:56,998
Ik ken uw vertragingstactiek.
779
01:53:57,158 --> 01:54:03,188
Ik ken de trucs van Zossen,
de plannen, de ideeën.
780
01:54:03,358 --> 01:54:09,148
Zeg iedereen die deze onzin
in Zossen heeft ondertekend...
781
01:54:09,317 --> 01:54:11,308
...dat ze moeten oppassen.
782
01:54:11,477 --> 01:54:17,587
Ik vermorzel iedereen,
tot aan de veldmaarschalk toe...
783
01:54:17,757 --> 01:54:20,715
...die tegen me durft op te staan.
784
01:54:34,316 --> 01:54:41,268
U hoeft het niet te begrijpen.
U moet alleen gehoorzamen.
785
01:54:44,276 --> 01:54:48,747
Het Duitse volk begrijpt mij.
786
01:54:48,916 --> 01:54:52,113
Ik ben Duitsland.
787
01:55:04,835 --> 01:55:08,146
9 NOVEMBER 1939
788
01:55:20,155 --> 01:55:21,714
Lieve hemel.
789
01:55:23,035 --> 01:55:26,630
Is er iets?
- Nee, sorry. Niets aan de hand.
790
01:55:46,554 --> 01:55:49,546
Ik moet het iemand vertellen,
dus aan jou.
791
01:55:49,714 --> 01:55:52,354
Raad eens wat ik hier heb.
792
01:55:53,674 --> 01:55:57,587
Een huwelijksaanzoek
van iemand genaamd Leslie Slote.
793
01:55:57,753 --> 01:56:02,509
Afgestudeerd aan Oxford,
diplomaat en nu nog vrijgezel.
794
01:56:02,673 --> 01:56:05,142
Wat zeg je daarvan, Byron Henry?
795
01:56:08,713 --> 01:56:10,147
Gefeliciteerd.
796
01:56:14,673 --> 01:56:17,347
Dat is Aaron,
en ik snap er niets van.
797
01:56:24,352 --> 01:56:29,870
M'n beste professor. Al die regen.
En ik heb nog wel Artritis.
798
01:56:30,032 --> 01:56:32,706
Dat maakt het leven zwaar.
799
01:56:34,432 --> 01:56:38,790
Dit is Natalie, mijn nichtje.
Doctor Buffari.
800
01:56:38,952 --> 01:56:42,308
Registrateur van buitenlanders,
in Firenze.
801
01:56:42,472 --> 01:56:46,306
Wil je boven
mijn verblijfsvergunning halen?
802
01:56:46,472 --> 01:56:51,420
De mijne ook?
- Nee, alleen van de professor.
803
01:57:01,391 --> 01:57:03,109
Bijschenken, graag.
804
01:57:21,750 --> 01:57:25,220
Dr Jastrow, u hebt
helemaal niets gegeten.
805
01:57:30,790 --> 01:57:33,589
Waarom kwam hij
je papieren controleren?
806
01:57:33,750 --> 01:57:39,462
Een formaliteit.
Ik had m'n paspoort laten verlopen.
807
01:57:39,630 --> 01:57:43,419
Dat wordt toch automatisch verlengd?
- Dat dacht ik ook.
808
01:57:43,590 --> 01:57:47,867
Voor buitenlanders geeft dat
kennelijk problemen.
809
01:57:48,029 --> 01:57:54,548
Aangezien ik als enige Amerikaan
in Siena woon, val ik natuurlijk op.
810
01:57:55,869 --> 01:57:59,225
En die twee acteurs verderop?
Tom en Ethel Searle?
811
01:57:59,389 --> 01:58:03,064
Vertrokken.
- Alles ingepakt en weggegaan.
812
01:58:03,229 --> 01:58:08,144
Na 15 jaar. Ze hebben alles
naar de VS teruggestuurd.
813
01:58:09,469 --> 01:58:11,426
En hun mooie villa dan?
814
01:58:12,509 --> 01:58:16,547
Leeg. Die konden ze niet aanhouden
als het oorlog wordt.
815
01:58:16,708 --> 01:58:21,339
Dat is het voordeel van huren.
Je kunt meteen weg.
816
01:58:25,068 --> 01:58:28,265
Zou U bij gevaar
ook niet liever vertrekken?
817
01:58:28,788 --> 01:58:33,862
Ik ben niet bang. Ik ben moe.
818
01:58:34,028 --> 01:58:37,987
Zeg Maria dat ik mijn dessert
in de studeerkamer Wil.
819
01:59:01,747 --> 01:59:04,261
Drinken we koffie in mijn kamer?
820
01:59:16,946 --> 01:59:21,497
AJ is erg aangeslagen.
- Berel gaf hem goed advies: vertrek.
821
01:59:22,666 --> 01:59:25,784
Misschien doet hij het nu.
- Lech Lecha.
822
01:59:29,026 --> 01:59:31,620
Het lijkt allemaal zo ver weg.
823
01:59:33,946 --> 01:59:37,984
Denk je wel eens aan Warschau?
- Ik droom er veel over.
824
01:59:39,305 --> 01:59:41,774
Ik ook.
825
01:59:41,945 --> 01:59:45,939
Dat ziekenhuis,
Ik blijf er maar aan denken.
826
01:59:54,705 --> 01:59:59,700
Wat vind je van Slotes aanzoek
om in het huwelijksbootje te stappen?
827
01:59:59,865 --> 02:00:03,494
Verbaast me niets.
- Niet? Nou, mij wel.
828
02:00:03,664 --> 02:00:08,738
Ik dacht dat het nooit zou gebeuren.
- Hij had het er in Berlijn al over.
829
02:00:08,904 --> 02:00:12,693
Hij heeft er anders
lang over nagedacht.
830
02:00:13,864 --> 02:00:20,258
Dus jullie hebben het over mij gehad?
- Niet uitgebreid, hoor.
831
02:00:21,704 --> 02:00:25,220
Dit wordt interessant.
Wat zei hij nog meer?
832
02:00:25,384 --> 02:00:27,580
Dat je niet bij mij hoort.
833
02:00:27,744 --> 02:00:31,498
En dat hij geen rust meer heeft gehad
sinds jullie ontmoeting.
834
02:00:32,783 --> 02:00:35,343
Twee juiste stellingen.
835
02:00:35,503 --> 02:00:37,335
Weet je het niet van ons?
836
02:00:39,783 --> 02:00:42,901
Stormachtige affaire, lang geleden.
837
02:00:43,063 --> 02:00:48,058
Hij wou niet trouwen met een jodin
vanwege z'n diplomatieke carrière.
838
02:00:48,223 --> 02:00:51,853
Maar nu geeft hij toe.
Ik weet wel waarom.
839
02:00:53,463 --> 02:00:54,942
Hij verlangt naar je.
840
02:00:55,103 --> 02:01:00,222
Hij was horkerig in de ambassadeauto.
Ik haatte hem erom en zei dat ook.
841
02:01:00,382 --> 02:01:03,579
Dat was het keerpunt.
Je overdrijft.
842
02:01:03,742 --> 02:01:07,497
Niet zo slap. Hij werd bang
en kroop achter me weg.
843
02:01:07,662 --> 02:01:10,541
De ambassadeur lachte hem
zowat Uit.
844
02:01:12,382 --> 02:01:16,012
Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen
omdat hij bang was.
845
02:01:16,182 --> 02:01:18,935
Hij deed het heel goed
op het station.
846
02:01:19,102 --> 02:01:22,652
Maar met dit aanzoek
biedt hij zijn excuses aan.
847
02:01:22,822 --> 02:01:25,655
Het verhoort niet bepaald
mijn gebeden.
848
02:01:26,661 --> 02:01:28,413
Het is wat je wilt.
849
02:01:32,541 --> 02:01:34,418
Dat weet ik niet.
850
02:01:34,701 --> 02:01:39,855
Toen m'n vader hoorde dat ik omging
met 'n christen kreeg hij 'n hartaanval.
851
02:01:41,061 --> 02:01:42,779
Nee, echt.
852
02:01:42,941 --> 02:01:47,412
Hij heeft net z'n tweede gehad.
Ik heb een telegram gestuurd.
853
02:01:49,381 --> 02:01:51,179
Wat erg.
854
02:01:52,701 --> 02:01:55,453
Het zou dus problemen opleveren.
855
02:01:56,500 --> 02:02:00,130
En dan Aaron nog.
- Dat is niet jouw probleem.
856
02:02:00,900 --> 02:02:04,097
Hij moet Italië uit.
Hoe sneller, hoe beter.
857
02:02:05,500 --> 02:02:08,413
Dan is er nog een complicatie.
858
02:02:13,980 --> 02:02:17,211
De grootste.
- Wat bedoel je?
859
02:02:19,980 --> 02:02:23,768
Weet je dat niet?
Heb je echt geen idee?
860
02:02:26,099 --> 02:02:28,090
Toe zeg. Hou op.
861
02:02:32,179 --> 02:02:36,616
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Dan zal ik het je zeggen.
862
02:02:38,739 --> 02:02:42,050
Je hebt het voor elkaar.
En je weet het.
863
02:02:42,219 --> 02:02:46,053
Je hebt voor elkaar
wat je al die tijd al van plan was.
864
02:02:50,498 --> 02:02:52,489
Ik ben verliefd op je.
865
02:02:55,738 --> 02:02:59,333
Wat een verbijsterde blik.
Geloof je me niet?
866
02:03:03,818 --> 02:03:06,492
Ik hoop dat het waar is.
867
02:03:48,056 --> 02:03:50,047
Nee, Byron.
868
02:03:55,016 --> 02:03:57,132
Ik kon me niet meer inhouden.
869
02:03:57,296 --> 02:04:01,051
Ik vecht er al zolang tegen.
Maar het helpt niet.
870
02:04:01,216 --> 02:04:05,687
Je bent een jongen en een christen,
en ik wil het niet nog eens.
871
02:04:10,136 --> 02:04:11,887
Kijk niet zo.
872
02:04:15,735 --> 02:04:17,487
Je kunt maar beter gaan.
873
02:04:19,655 --> 02:04:21,646
Alsjeblieft, ga nu.
874
02:04:28,215 --> 02:04:32,368
Je bent zo hoffelijk.
Dat vind ik zo ongelooflijk van je.
875
02:04:35,175 --> 02:04:38,644
Wil je blijven?
Ik wil geen fouten maken.
876
02:04:40,654 --> 02:04:44,807
Ik doe alles wat je wilt.
Ik aanbid je.
877
02:04:56,734 --> 02:04:59,010
Zou je met mij willen trouwen?
878
02:05:00,654 --> 02:05:06,444
Dat is ongelooflijk.
Twee aanzoeken op een dag.
879
02:05:09,053 --> 02:05:11,283
Een ongeluk komt zelden alleen.
880
02:05:13,933 --> 02:05:19,007
Ik weet dat je me een idioot vindt.
Als je echt van me houdt...
881
02:05:20,053 --> 02:05:24,968
Dit is krankzinnig.
Mijn eerste idee was beter. Ga nu.
882
02:05:33,333 --> 02:05:37,291
Ik weet dat je het meent.
En ik ben heel erg geroerd.
883
02:05:37,452 --> 02:05:40,251
Maar weet je, we hebben de tijd.
884
02:05:41,532 --> 02:05:45,605
We hebben alle tijd van de wereld.
Echt waar.
885
02:06:53,210 --> 02:06:58,204
Je komt niet meer terug. Dat weet ik.
Het wordt hier nog moeilijk.
886
02:06:59,089 --> 02:07:03,208
Ik zou naar Arizona of New Mexico
kunnen gaan.
887
02:07:03,369 --> 02:07:07,567
Het is daar zo saai,
zo zonder cultuur.
888
02:07:07,809 --> 02:07:10,722
Het idee dat ik daar moet schrijven.
889
02:07:12,329 --> 02:07:17,961
Mijn boeken zijn dan niet belangrijk,
maar het werk houdt me bezig.
890
02:07:18,129 --> 02:07:22,600
Maar je boeken zijn wel belangrijk.
- O ja? Hoezo?
891
02:07:22,769 --> 02:07:25,965
Ze zijn erg leesbaar
en vaak briljant.
892
02:07:26,128 --> 02:07:30,247
Dat maakt ze niet bijzonder,
wel hun karakter.
893
02:07:30,408 --> 02:07:33,526
Ze zijn zo joods en onsentimenteel.
894
02:07:33,688 --> 02:07:38,637
Nu weet ik pas wat het christendom
te danken heeft aan ons bizarre volk.
895
02:07:38,808 --> 02:07:40,287
Dank je, liefje.
896
02:07:41,128 --> 02:07:46,441
Ik ben een ketter geworden,
een materialist, een hedonist.
897
02:07:46,608 --> 02:07:52,717
Ik ben heel lang geleden gevallen
voor de pracht van het christendom.
898
02:07:52,887 --> 02:07:56,278
Maar daardoor
ben ik niet minder joods.
899
02:07:56,447 --> 02:08:00,884
Dat begrijpt niemand van de familie.
Vooral je vader niet.
900
02:08:01,047 --> 02:08:04,039
Ik ben blij dat jij het wel begrijpt.
901
02:08:06,287 --> 02:08:10,565
Hoe lang blijft Byron nog
nadat jij weg bent, denk je?
902
02:08:10,727 --> 02:08:14,846
Zijn aanwezigheid geeft me
een veilig gevoel.
903
02:08:15,007 --> 02:08:18,965
Geef hem dan opslag.
Dat overtuigt hem meteen.
904
02:08:19,406 --> 02:08:23,604
Hij had nog nooit geld verdiend.
- Goedemorgen.
905
02:08:23,766 --> 02:08:25,564
Ik heb me verslapen.
906
02:08:27,406 --> 02:08:30,637
Ik heb vannacht niet veel geslapen.
907
02:08:33,366 --> 02:08:37,075
Ga je ergens naartoe?
- Het vliegveld van Rome.
908
02:08:37,246 --> 02:08:39,920
Het gaat niet goed met mijn vader.
909
02:08:40,086 --> 02:08:44,637
De gezondheid van mijn broer
is verpest door zijn kledingzaak.
910
02:09:13,924 --> 02:09:19,715
Vertel eens.
Zeg eens wanneer je me leuk vond.
911
02:09:20,924 --> 02:09:24,554
Toen je je zonnebril afzette.
- Wanneer was dat?
912
02:09:26,924 --> 02:09:30,360
Weet je nog in de villa?
Jij zat in de auto met Slote.
913
02:09:30,524 --> 02:09:34,040
Toen je die grote zonnebril afzette,
zag ik je ogen.
914
02:09:36,364 --> 02:09:38,435
Toen werd ik verliefd op je.
915
02:09:39,284 --> 02:09:42,992
Dat is het probleem met jou.
Jij maakt alles zo simpel.
916
02:09:45,403 --> 02:09:50,637
Het is te simpel. Ik wil praten.
- Ga je gang.
917
02:09:52,043 --> 02:09:54,432
Luister nou. Hoe oud ben je?
918
02:09:56,563 --> 02:10:00,921
Oud genoeg voor jou.
- Om met me naar bed te gaan?
919
02:10:03,243 --> 02:10:07,999
De vraag is, wat ga je doen?
Ik kan lesgeven, maar wat heb jij?
920
02:10:10,922 --> 02:10:14,438
Je hebt een lach
die me helemaal gek maakt.
921
02:10:18,362 --> 02:10:21,036
Ik ga je zeggen wat ik echt denk.
922
02:10:22,122 --> 02:10:26,036
Je bent ergens voor opgeleid.
Je bent marineofficier.
923
02:10:26,202 --> 02:10:29,832
Dat wil ik juist niet zijn.
Ik ben reservist.
924
02:10:30,002 --> 02:10:34,599
Je vecht toch als het oorlog wordt?
- Ja, natuurlijk.
925
02:10:34,762 --> 02:10:39,961
Zo denk jij, en dat vind ik prima,
maar ik wil geen mariniersvrouw zijn.
926
02:10:40,121 --> 02:10:44,001
Mijn leven zou belachelijk
en vreselijk zijn.
927
02:10:44,161 --> 02:10:48,871
Ik zou ook niet met een testpiloot
of een acteur willen trouwen.
928
02:10:53,401 --> 02:10:54,835
Wat is er nou?
929
02:11:01,041 --> 02:11:05,830
Waarom huil je?
- Hou op, dit is krankzinnig.
930
02:11:06,000 --> 02:11:10,870
Hoe meer ik het probeer te snappen,
hoe idioter het wordt.
931
02:11:11,160 --> 02:11:13,720
Liefste, dat lost niets op.
932
02:11:55,639 --> 02:11:58,949
Drie dagen voor Fall Gelb,
de aanval op Frankrijk.
933
02:11:59,118 --> 02:12:02,236
Hitler bezoekt het westelijk front.
934
02:12:09,798 --> 02:12:13,314
Overal hetzelfde?
- Op iedere verzamelplaats.
935
02:12:13,478 --> 02:12:18,268
Het laatste weerbericht?
- Het blijft nog twee weken regenen.
936
02:12:18,438 --> 02:12:20,634
Kunt u desondanks oprukken?
937
02:12:22,158 --> 02:12:25,037
Het leger wacht op uw orders.
938
02:12:30,397 --> 02:12:31,831
Uitgesteld.
939
02:12:46,797 --> 02:12:51,030
Fall Gelb
zou nog 18 keer uitgesteld worden.
940
02:13:05,676 --> 02:13:10,068
Je bent ingecheckt. Je vlucht
is vertraagd tot half vijf.
941
02:13:10,236 --> 02:13:14,628
Dat is toch goed. Een extra half uur.
Een mensenleven.
942
02:13:17,556 --> 02:13:20,674
Kijk nou, daar is m'n vader.
- Waar?
943
02:13:20,836 --> 02:13:23,907
Daar, bij die groep die binnenkomt.
944
02:13:25,155 --> 02:13:27,988
Waarom zei hij niet dat hij kwam?
945
02:13:31,555 --> 02:13:33,353
Asjemenou.
- Wat doet u hier?
946
02:13:33,515 --> 02:13:39,784
Mr Gianelli, dit is mijn zoon.
- Wat leuk je te ontmoeten.
947
02:13:39,955 --> 02:13:42,231
We zien je buiten wel.
948
02:13:43,835 --> 02:13:50,183
Waarom heb je niet gebeld?
- Het ging zo snel. Wat doe jij hier?
949
02:13:50,354 --> 02:13:53,107
Natalies vader is ziek.
- Is ze al weg?
950
02:13:53,274 --> 02:13:54,947
Nee, ze zit daar.
951
02:13:55,994 --> 02:13:58,349
Dus dat is Natalie Jastrow?
952
02:14:01,914 --> 02:14:04,110
Ik wil haar ontmoeten.
953
02:14:14,234 --> 02:14:18,466
Dit is mijn vader.
- Jammer dat je vader ziek is.
954
02:14:18,633 --> 02:14:22,627
Ik ga naar huis, kijken hoe 't gaat.
- Kom je nog terug?
955
02:14:22,793 --> 02:14:27,993
Niet als Dr Jastrow naar de VS gaat.
- Dat kan hij beter snel doen.
956
02:14:34,073 --> 02:14:40,467
Ik moet gaan. Ik kan Buitenlandse
Zaken niet laten wachten.
957
02:14:41,313 --> 02:14:45,704
U kent de Tudsburys, zei Byron.
Pamela en ik waren dik in Parijs.
958
02:14:45,872 --> 02:14:48,591
Is dat zo?
- Ze is geweldig.
959
02:14:48,752 --> 02:14:51,221
Ze rijdt als een idioot.
- Nou en of.
960
02:14:51,392 --> 02:14:54,384
Ik reed eens met haar mee.
Het was doodeng.
961
02:14:54,552 --> 02:14:57,021
Volgens mij ben jij niet snel bang.
962
02:14:58,712 --> 02:15:01,830
Leuk je te ontmoeten,
zo onverwachts.
963
02:15:03,032 --> 02:15:06,912
Het maakt veel duidelijk.
Goede reis.
964
02:15:10,512 --> 02:15:14,982
Een bijzonder meisje.
Je zei niet dat ze zo knap was.
965
02:15:15,151 --> 02:15:17,984
Vind ik ook.
Je verdrinkt zo in die ogen.
966
02:15:18,151 --> 02:15:19,744
Ze is een stuk.
967
02:15:21,311 --> 02:15:27,751
Maar ik blijf bij mijn mening.
Ze is een volwassen vrouw. Sorry.
968
02:15:27,911 --> 02:15:30,141
Hoeft niet. Ik ben verliefd.
969
02:15:30,311 --> 02:15:34,669
Warren gaat op 20 mei trouwen,
na zijn vliegopleiding.
970
02:15:34,991 --> 02:15:37,062
Ik zorg dat ik dan thuis ben.
971
02:15:38,031 --> 02:15:40,704
Zullen we morgen samen eten?
972
02:15:40,870 --> 02:15:44,829
Ontbijt misschien. Kom om zeven uur
naar de ambassade.
973
02:15:44,990 --> 02:15:47,789
Ga maar terug, Ze zit zo alleen.
974
02:16:03,630 --> 02:16:06,747
Mag hij me echt?
Je hebt 'm ingepakt.
975
02:16:18,629 --> 02:16:23,226
Schrijf me als je niet terugkomt.
Dan kom ik meteen.
976
02:16:23,389 --> 02:16:25,744
En trouw niet met Slote.
977
02:16:27,029 --> 02:16:30,420
Wat ben je toch jong.
- Beloof je het?
978
02:16:31,869 --> 02:16:36,021
Lenin zei: beloftes moeten
net als brood gebroken worden.
979
02:16:36,188 --> 02:16:38,941
Vergeet Lenin. Beloof het mij.
980
02:16:39,108 --> 02:16:42,624
Idioot, weet je niet
hoeveel ik van je hou?
981
02:16:54,268 --> 02:16:56,100
Dag, liefste.
81527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.