All language subtitles for The Winds of War (1983)-S01E02-The.Storm.Breaks-Bluray-720p x264 AC3 -AOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,881 --> 00:02:20,315 Morgen. 2 00:02:22,561 --> 00:02:26,031 Wie bent u? Waarom houdt U mijn paspoort? 3 00:02:26,921 --> 00:02:32,041 Dat is onbelangrijk. We willen weten wie u bent. 4 00:02:32,201 --> 00:02:37,435 Bel de Amerikaanse ambassade. Vraag naar Leslie Slote. Zo gebeurd. 5 00:03:16,679 --> 00:03:18,909 Daar ben je. Wat is er gebeurd? 6 00:03:19,079 --> 00:03:22,071 Ze houden mijn paspoort tot morgen vast. 7 00:03:22,239 --> 00:03:23,798 We gaan. 8 00:03:37,679 --> 00:03:41,672 Wie heeft je paspoort? - Die legerofficieren. 9 00:03:41,838 --> 00:03:45,069 Dat mag niet zomaar. - Hij is gewapend. 10 00:03:45,238 --> 00:03:47,195 Wat ga je nu doen? 11 00:03:47,358 --> 00:03:52,387 Ik zeg dat ik het verloren ben of zo. - Dat is een groot risico. 12 00:03:52,558 --> 00:03:58,588 Ze zijn gewoon niet aardig, hè Berel? - Ja. Slechte Polen. 13 00:04:06,357 --> 00:04:09,475 MARINE LUCHTHAVEN PENSACOLA, FLORIDA 14 00:04:50,156 --> 00:04:51,988 Ik vloog te hoog aan. 15 00:04:52,156 --> 00:04:56,195 Een vliegdekschip heeft maar een kleine landingsbaan. 16 00:04:56,356 --> 00:05:00,111 Denk daaraan. Verder deed je het goed. 17 00:05:05,355 --> 00:05:09,952 Moeten we het officiersbal afzeggen? - Vanwege Polen? 18 00:05:10,115 --> 00:05:11,947 Dat maakt niets uit. 19 00:05:14,275 --> 00:05:17,427 Je pa gaat nu vast uit z'n dak in Berlijn. 20 00:05:18,675 --> 00:05:21,269 Mijn vader gaat zelden uit zijn dak. 21 00:05:37,994 --> 00:05:43,751 Er is voor u gebeld uit Washington. Uw vader. Dit is het nummer. 22 00:05:52,034 --> 00:05:56,504 Ik ben alweer terug. Voor een paar dagen maar. 23 00:05:57,113 --> 00:05:59,866 Je moeder zit in Berlijn. Ik ga ook terug. 24 00:06:00,033 --> 00:06:03,867 Alles is in orde. Hoe gaan de vlieglessen? 25 00:06:06,673 --> 00:06:10,507 Ik maak vorderingen. Het is leuk u te spreken. 26 00:06:10,673 --> 00:06:14,667 Waar zit Madeline? Tante Augusta neemt niet op. 27 00:06:17,393 --> 00:06:21,990 Ze zit in New York. - Wat moet ze daar? 28 00:06:22,153 --> 00:06:24,029 Ze werkt bij CBS. 29 00:06:26,832 --> 00:06:28,630 Momentje, Warren. 30 00:06:34,512 --> 00:06:41,145 Russ Carton, dat is lang geleden. - Hallo, Pug. Waar is je uniform? 31 00:06:41,312 --> 00:06:46,466 Wat zei Buitenlandse Zaken? - Hier inchecken en wachten. 32 00:06:46,632 --> 00:06:48,066 De gebruikelijke onzin. 33 00:06:48,232 --> 00:06:52,589 De president verwacht je over 20 minuten. Ik rij wel. 34 00:06:52,751 --> 00:06:55,106 Kom binnen. Ik ben aan de telefoon. 35 00:06:58,071 --> 00:07:00,790 Ik bel je terug. 36 00:07:10,791 --> 00:07:14,546 AMERIKAANSE AMBASSADE WARSCHAU 37 00:07:26,270 --> 00:07:29,865 Byron Henry en Natalie Jastrow voor Mr Slote. 38 00:07:36,150 --> 00:07:39,222 Je ontmoet Araleh in Italië? 39 00:07:40,310 --> 00:07:43,541 Dr Aaron Jastrow. Wij noemen hem Araleh. 40 00:07:43,710 --> 00:07:45,700 Natuurlijk. 41 00:07:45,869 --> 00:07:51,182 Wil je hem vertellen dat Berel hem zegt: Lech Lecha? 42 00:07:51,349 --> 00:07:56,469 Twee simpele Hebreeuwse woorden. Lech Lecha. Onthoud ze. 43 00:07:57,189 --> 00:08:00,545 Dat betekent: ga weg. - Ja. Vertrek. 44 00:08:02,149 --> 00:08:04,106 Ik moet nu gaan. 45 00:08:16,108 --> 00:08:20,102 Ik moet mijn vrouw en dochter zoeken. 46 00:08:20,268 --> 00:08:23,101 God zegene je. - Wees voorzichtig. 47 00:08:31,828 --> 00:08:36,345 Wat ben ik blij jullie te zien. Kom maar binnen. 48 00:08:50,347 --> 00:08:54,181 Zonder paspoort? Gelukkig hebben ze niet geschoten. 49 00:08:54,347 --> 00:08:55,826 Dat is al gebeurd. 50 00:08:57,947 --> 00:09:02,225 Ik stuur je vader een bericht voor Aaron dat Natalie veilig is. 51 00:09:03,347 --> 00:09:05,384 Ik doe een moord voor een bad. 52 00:09:06,707 --> 00:09:09,300 Gebruik mijn flat, ik woon nu hier. 53 00:09:09,466 --> 00:09:12,697 De rest zit in Stockholm. Ik ben de enige hier. 54 00:09:12,866 --> 00:09:14,300 Mag Byron mee? 55 00:09:18,386 --> 00:09:19,865 Niet van m'n moeder. 56 00:09:20,026 --> 00:09:25,226 Hou toch op, we hebben al heel wat in de bosjes rond gehold. 57 00:09:25,386 --> 00:09:27,263 Hij is als een broer voor me. 58 00:09:30,266 --> 00:09:33,657 Maar eigenlijk ben ik een vurig beest. 59 00:09:37,705 --> 00:09:41,858 Ik ga wel naar de YMCA. - Ik vind het best. 60 00:09:45,225 --> 00:09:46,863 Hoe komen we Polen uit? 61 00:09:47,025 --> 00:09:52,020 Geen idee. De Wehrmacht kan binnen een week de stad omsingelen. 62 00:09:52,185 --> 00:09:56,895 Hitler zal Warschau platgooien als de Polen niet capituleren. 63 00:09:57,425 --> 00:10:02,181 De Zweedse ambassade probeert alle neutralen te evacueren. 64 00:10:02,345 --> 00:10:04,779 Via Duitse lijnen. 65 00:10:04,944 --> 00:10:07,504 Zo komen we weg. Hoop ik. 66 00:10:18,624 --> 00:10:22,936 Ik snap 't niet. Wat wil hij van mij? - Dat hoor je zo wel. 67 00:10:23,104 --> 00:10:26,176 Hij heeft me 's uitgekafferd. - De president? 68 00:10:26,344 --> 00:10:29,735 Hij was onderminister van de marine, ik was cadet. 69 00:10:29,904 --> 00:10:33,498 Hij voer mee op mijn torpedojager, in 1918. 70 00:10:33,663 --> 00:10:36,894 Ik was me aan het afspoelen, en hij kwam eraan. 71 00:10:37,063 --> 00:10:39,816 Atletische man, altijd goed gekleed. 72 00:10:39,983 --> 00:10:45,899 Ik spoot zijn nieuwe pak drijfnat. Het was niet grappig. 73 00:10:46,063 --> 00:10:50,500 Hij heeft veel aan zijn hoofd gehad sinds 1918. We zijn er. 74 00:10:52,703 --> 00:10:57,618 Overste Henry voor de president. - Hij verwacht u. Ik meld uw komst. 75 00:11:04,702 --> 00:11:08,855 Overste, goed je te zien. 76 00:11:11,182 --> 00:11:14,413 Leg je pet maar op het bureau. Ga zitten. 77 00:11:14,582 --> 00:11:18,257 Dit is de minister van handel, Harry Hopkins. 78 00:11:19,902 --> 00:11:23,179 Trek in ontbijt? - Dank u, ik heb al gegeten. 79 00:11:27,821 --> 00:11:32,372 Weet je al hoe je een waterslang op zee moet vasthouden? 80 00:11:32,541 --> 00:11:37,331 U staat bekend om Uw ijzeren geheugen. 81 00:11:37,501 --> 00:11:43,895 Deze jongeman heeft eens m'n beste wollen blazer en strohoed verpest. 82 00:11:47,341 --> 00:11:51,300 Nu ik opperbevelhebber ben, wat heb je daarop te zeggen? 83 00:11:51,461 --> 00:11:54,816 Genade is het machtigste der machtigsten. 84 00:11:54,980 --> 00:12:00,532 Goed, snelle reactie. Ik hou wel van Shakespeare. Ik vergeef je. 85 00:12:06,460 --> 00:12:11,534 Je rapport aan Admiraal Preble over de geringe Duitse paraatheid... 86 00:12:11,700 --> 00:12:18,493 ...was geschreven voordat Duitsland begon met de Blitzkrieg. 87 00:12:21,819 --> 00:12:25,449 Dat kon je niet voorzien. - Mijn rapport is juist. 88 00:12:25,619 --> 00:12:30,739 Hoe kunnen ze Polen dan overvallen? De Polen hebben 2,5 miljoen soldaten. 89 00:12:30,899 --> 00:12:34,096 Door verrassing, en sterke aanval... 90 00:12:34,259 --> 00:12:37,934 ...betere training, een goed aanvalsplan. 91 00:12:38,099 --> 00:12:42,252 Plus veel verwarring achter de Poolse linies. 92 00:12:42,419 --> 00:12:44,012 Goed gezegd. 93 00:12:45,299 --> 00:12:47,688 En... - Ga verder. 94 00:12:49,938 --> 00:12:54,967 De Britten en Fransen laten de beste strategische kans voorbij gaan. 95 00:12:55,418 --> 00:13:00,447 Je wint niet als je alleen toekijkt. Ik ga nu vast te ver. 96 00:13:00,618 --> 00:13:06,136 Nee. Denk je dat hij dan vrede wil als hij Polen heeft ingenomen? 97 00:13:06,298 --> 00:13:08,448 Waarom niet? Het zou kunnen. 98 00:13:09,738 --> 00:13:14,528 Je kent de Britten niet. - Hoe goed ken je de Duitsers? 99 00:13:16,457 --> 00:13:21,406 Ze laten zich moeilijk kennen. We hoeven maar een ding te weten. 100 00:13:21,577 --> 00:13:24,490 Wat dan? - Hoe we ze ervan langs geven. 101 00:13:27,137 --> 00:13:31,335 Ben je zo oorlogszuchtig? Bedoel je dat we mee moeten doen? 102 00:13:31,857 --> 00:13:35,487 Totaal niet. Alleen als het niet anders kan. 103 00:13:41,577 --> 00:13:43,374 Het kan niet anders. 104 00:13:47,456 --> 00:13:52,132 Hoe wist je dat hij een pact met Stalin zou sluiten? 105 00:13:52,896 --> 00:13:56,855 Iemand moest iets bedenken. Dat was ik toevallig. 106 00:13:57,216 --> 00:13:59,526 Nee, dat was een scherp rapport. 107 00:13:59,696 --> 00:14:02,575 We wisten het wel, maar geloofden 't niet. 108 00:14:02,736 --> 00:14:04,693 Dat is vaak het probleem. 109 00:14:05,776 --> 00:14:08,689 Hoe is Hitler? Heb je hem ontmoet? 110 00:14:08,856 --> 00:14:10,926 Ik heb z'n hand geschud. 111 00:14:12,815 --> 00:14:14,328 Bedankt, Pug. 112 00:14:16,375 --> 00:14:18,605 Het was een goed rapport. 113 00:14:18,775 --> 00:14:23,975 Zoals de duikbootbasis die om vijf uur leegloopt. Dat sprak boekdelen. 114 00:14:24,135 --> 00:14:28,288 Dat gaf een indruk van de praktijk. Dat is belangrijk. 115 00:14:28,455 --> 00:14:30,412 Je hebt er gevoel voor. 116 00:14:31,415 --> 00:14:37,525 Waarom schrijf je me niet af en toe? Over allerlei zaken die je opvallen. 117 00:14:37,695 --> 00:14:42,814 Maar niet via de officiële weg. Ik krijg al genoeg verslagen. 118 00:14:47,534 --> 00:14:49,252 Tot ziens, overste. 119 00:15:09,093 --> 00:15:14,452 Kan ik nu terug naar Berlijn? - Tenzij je hier nog wat moet doen. 120 00:15:14,613 --> 00:15:19,323 Ik moest helemaal hiernaartoe omdat hij roddels uit Duitsland wil. 121 00:15:19,493 --> 00:15:22,451 Rechtstreeks, zo af en toe. 122 00:15:22,613 --> 00:15:26,493 Niet via officiële kanalen, als ik het goed begrijp. 123 00:15:26,653 --> 00:15:29,122 Ongebruikelijk. - Hij is de baas. 124 00:15:29,293 --> 00:15:31,762 BuZa heeft een bericht voor u. 125 00:15:40,492 --> 00:15:45,202 Byron en Natalie veilig. Wachten op evacuatie. Slote. 126 00:16:35,370 --> 00:16:38,681 Ik moet in bad of ik word gek van mezelf. 127 00:16:52,650 --> 00:16:55,482 AI zijn kamers ruiken naar oude boeken. 128 00:16:57,209 --> 00:17:01,442 Eerst opfrissen en dan laten we je hoofd nakijken. 129 00:17:10,729 --> 00:17:14,404 Wie waagt er nou zijn leven voor een paar joden. 130 00:17:35,328 --> 00:17:38,559 Moet er geen nieuw verband om? - Nee hoor. 131 00:17:42,928 --> 00:17:46,284 Wat ben je nog jong. Dat vergeet ik steeds. 132 00:17:47,568 --> 00:17:51,845 Ik ben gezakt voor m'n eindexamen, dat is toch volwassen? 133 00:17:58,807 --> 00:18:00,366 Wil je weggaan? 134 00:18:03,727 --> 00:18:05,764 Wat nu weer? 135 00:18:13,647 --> 00:18:17,117 Denk je dat ze hierheen komen? - Geen idee. 136 00:18:21,646 --> 00:18:26,516 We blijven maar rustig binnen. Het is vast zo weer voorbij. 137 00:18:29,966 --> 00:18:32,037 Wil je een sigaret? 138 00:18:40,886 --> 00:18:45,084 Net een storm die opkomt. Dat had ik niet gedacht. 139 00:19:05,125 --> 00:19:09,722 Moeten we niet naar de kelder? - Nee, hier zijn we veiliger. 140 00:19:33,524 --> 00:19:36,118 Kalm maar. Het is zo voorbij. 141 00:19:57,123 --> 00:19:59,637 Ze gaan alweer weg. Zie je wel. 142 00:20:15,842 --> 00:20:18,800 Die Duitse schoften. Moet je kijken. 143 00:20:46,881 --> 00:20:52,479 We kunnen toch wel iets doen? - Er zijn vast wel hulpdiensten. 144 00:20:52,641 --> 00:20:55,759 Ik ga wel kijken. - Ik kan het niet aanzien. 145 00:20:59,041 --> 00:21:02,318 Het spijt me dat ik je hierbij betrokken heb. 146 00:21:02,481 --> 00:21:05,916 Dat geeft niets, dit is leuk. 147 00:21:06,080 --> 00:21:10,392 Er liggen honderden doden op straat. Heb je die kinderen gezien? 148 00:21:10,560 --> 00:21:13,871 Jawel. Ik bedoelde.. 149 00:21:16,240 --> 00:21:19,870 Ik ga niet zo gauw dood en dit is een spannende tijd. 150 00:21:20,040 --> 00:21:22,236 Hoe stom kun je zijn? 151 00:21:22,400 --> 00:21:26,951 Slote vindt mij een rare, maar jij bent pas echt getikt. 152 00:21:40,279 --> 00:21:43,988 CBS RADIO NEW YORK 153 00:21:47,599 --> 00:21:51,149 ik zie je om de hoek om kwart over vier 154 00:21:51,319 --> 00:21:56,553 ze ziet me om de hoek om kwart over vier 155 00:22:31,597 --> 00:22:33,793 Vind je die onzin echt leuk? 156 00:22:33,957 --> 00:22:38,076 Hij is de grootste radiokomiek. Hij vangt 15.000 per week. 157 00:22:38,237 --> 00:22:42,947 Walgelijk. Dat is meer dan het jaarsalaris van een schout bij nacht. 158 00:22:43,117 --> 00:22:45,757 Hij heeft anders miljoenen fans. 159 00:23:10,476 --> 00:23:15,312 Moet u de natuur een handje helpen? Met Feen-O-Lax lukt het wel. 160 00:23:15,476 --> 00:23:17,308 Voor een zacht resultaat. 161 00:23:18,036 --> 00:23:20,504 Hoe wist u trouwens dat ik hier was? 162 00:23:20,675 --> 00:23:24,873 Ik heb Warren gebeld. - Hoe is het met hem? 163 00:23:25,035 --> 00:23:29,154 Hij heeft een vriendin. Het klinkt serieus. 164 00:23:29,315 --> 00:23:33,786 De dochter van die excentrieke senator, Ike Lacouture. 165 00:23:35,195 --> 00:23:37,869 Ik denk dat Hugh nu pauze heeft. 166 00:23:42,075 --> 00:23:45,272 Jammer dat ze naar school moet. - Ze is pas 19. 167 00:23:45,435 --> 00:23:50,224 Ze is beter dan de meesten hier. Ze is betrouwbaar, energiek. 168 00:23:50,394 --> 00:23:55,230 Was ze dat op school ook maar. - Ik haat school. 169 00:23:55,514 --> 00:23:58,905 Wilt u misschien als gast in het programma? 170 00:23:59,074 --> 00:24:02,305 Niemand kent me. - Mr Cleveland, 15 minuten. 171 00:24:03,194 --> 00:24:07,904 U zit in Berlijn. U kunt veel doen voor de marine, net als Preble. 172 00:24:08,074 --> 00:24:13,387 Nooit van z'n leven. - Vragen staat vrij, toch? 173 00:24:14,994 --> 00:24:20,227 Het was me een genoegen. Als u zich bedenkt, bent u welkom. 174 00:24:22,193 --> 00:24:26,266 Phil heeft het eindscript. - Energiek. 175 00:24:32,873 --> 00:24:36,548 Is hij getrouwd? - Een vrouw en drie kinderen. 176 00:24:36,713 --> 00:24:41,867 Wanneer begint school? - Ik zou er doodongelukkig zijn. 177 00:24:42,952 --> 00:24:46,229 Het is net of ik bij de marine zit en ik wil blijven. 178 00:24:46,392 --> 00:24:52,627 Wat zie je toch in dit gedoe? Je moeder en ik houden hier niet van. 179 00:24:52,792 --> 00:24:57,582 Mam heeft een zomer rondgereisd met een musical. Wist je dat? 180 00:24:57,752 --> 00:25:01,666 Ze was 17. Dat was een avontuur. - O ja? 181 00:25:01,832 --> 00:25:06,827 Een paar jaar geleden waren mam en ik op zolder in ons oude huis. 182 00:25:06,992 --> 00:25:10,383 Toen vond ze de parasol uit haar danssolo. 183 00:25:10,551 --> 00:25:14,545 Ze schopte haar schoenen Uit, opende de parasol... 184 00:25:14,711 --> 00:25:17,749 ...tilde haar rok op en danste voor me. 185 00:25:17,911 --> 00:25:21,700 En ze zong: Ching-ching-challa-wa China girl. 186 00:25:21,871 --> 00:25:27,822 Mam was liever actrice geweest. - Ching-ching-challa-wa China girl. 187 00:25:29,711 --> 00:25:34,103 Zo heeft ze ook voor mij gedanst. Lang geleden. 188 00:25:36,871 --> 00:25:41,819 Laat me alstublieft hier blijven. - Ik zal het in Berlijn bespreken. 189 00:25:43,950 --> 00:25:46,988 Met Ching-ching-challa-wa China girl. 190 00:25:50,510 --> 00:25:53,980 Ching-ching-challa-wa China girl 191 00:25:54,150 --> 00:25:59,145 er is geen mooier meisje dan zij 192 00:25:59,310 --> 00:26:02,382 wat betekent chinga-ling challa-wa 193 00:26:02,550 --> 00:26:08,340 het betekent dat ik van je hou 194 00:26:11,349 --> 00:26:15,627 Je had actrice moeten worden. - Die droom heb ik laten varen. 195 00:26:15,789 --> 00:26:19,908 Hemel, het is al twee uur. Wat vliegt de tijd. 196 00:26:20,069 --> 00:26:23,346 Rhoda, je hebt me zo opgevrolijkt. 197 00:26:23,509 --> 00:26:29,141 De opera, de boottocht, het ballet. Het was geweldig, echt fijn. 198 00:26:31,309 --> 00:26:35,267 Pug heeft daar geen tijd voor, en geen zin in. 199 00:26:36,468 --> 00:26:38,903 Deze week was ik aan de beurt. 200 00:26:40,388 --> 00:26:44,268 Hij komt vrijdag terug? - Dat schreef hij. 201 00:26:46,028 --> 00:26:51,899 Dat moet je blij stemmen. - Nou en of. Ik mis hem. 202 00:26:54,028 --> 00:26:56,986 Polen zal dan wel voorbij zijn. 203 00:26:57,148 --> 00:27:04,019 En was je bezoek een succes? - Matig. 204 00:27:05,307 --> 00:27:10,381 Behalve mijn ontmoeting met jou. En overste Henry. 205 00:27:16,147 --> 00:27:19,777 Tot ziens, Palmer. - Tot ziens, Rhoda. 206 00:27:24,787 --> 00:27:26,744 Ik loop wel mee naar de deur. 207 00:27:35,146 --> 00:27:38,901 TREIN DUITS OPPERBEVEL 17 SEPTEMBER 1939 208 00:27:53,826 --> 00:27:59,184 Warschau is omsingeld. Daar drinken we een glas cognac op. 209 00:28:00,385 --> 00:28:04,265 En de Fransen blijven maar zitten. - Daar drink ik op. 210 00:28:06,025 --> 00:28:07,777 Wat bezielt die Fransen? 211 00:28:07,945 --> 00:28:13,304 Meer tanks, 100 infanteriedivisies tegenover een dunne linie. 212 00:28:13,465 --> 00:28:16,776 Een overweldigende luchtmacht samen met de RAF. 213 00:28:16,945 --> 00:28:21,018 Ze willen gewoon niet. - Dit wordt een mirakel. 214 00:28:21,185 --> 00:28:26,816 Een historisch militair mirakel. Maar nu is het te laat voor hen. 215 00:28:32,304 --> 00:28:36,502 Hij heeft dat voorzien. Hij is een politiek genie. 216 00:28:39,224 --> 00:28:41,374 Ik wou niet gestoord worden. 217 00:28:50,463 --> 00:28:52,101 Generaal Von Roon. 218 00:28:56,463 --> 00:29:00,058 Kunt u dat herhalen? Onze attaché uit Moskou. 219 00:29:00,223 --> 00:29:02,134 De Russen komen in beweging. 220 00:29:08,463 --> 00:29:09,897 Tegen wie? 221 00:29:11,503 --> 00:29:13,619 Tegen wie? - Ik begrijp het. 222 00:29:24,902 --> 00:29:30,773 De Führer heeft in het geheim Oost-Polen aan de Sovjets gegeven. 223 00:29:31,222 --> 00:29:36,137 Onze troepen naderen de scheidslijn. De Russen grijpen wat ze kunnen. 224 00:29:36,302 --> 00:29:38,339 Onder welk voorwendsel? 225 00:29:39,382 --> 00:29:44,934 Nu de Poolse regering is gevallen, beschermen ze de Oekraïners. 226 00:29:45,102 --> 00:29:46,774 De hyena's. 227 00:29:49,261 --> 00:29:55,098 Ribbentrop komt met de trein. Hij geeft ons morgen de details. 228 00:29:55,781 --> 00:30:01,094 De Russische attaché komt ook, om schermutselingen te voorkomen. 229 00:30:01,261 --> 00:30:04,617 We moeten ons terugtrekken uit de olievelden. 230 00:30:04,781 --> 00:30:07,011 Dat is nu Sovjet-gebied. 231 00:30:07,181 --> 00:30:10,856 Er heeft Duits bloed gevloeid voor die olie. 232 00:30:11,021 --> 00:30:13,534 Dat is de prijs van het pact. 233 00:30:14,100 --> 00:30:18,936 De Russen zijn nu 200 kilometer dichter bij Berlijn. 234 00:30:22,220 --> 00:30:27,738 Je bedoelt dat wij 200 kilometer verder van Moskou zijn. 235 00:30:56,619 --> 00:30:59,532 Het is al dag. Mogen de gordijnen open? 236 00:30:59,699 --> 00:31:02,213 Gebeurt er iets buiten? - Niets bijzonders. 237 00:31:03,539 --> 00:31:05,416 Doe maar open dan. 238 00:31:13,338 --> 00:31:17,047 Wat een rook. Zijn er zoveel branden? 239 00:31:18,178 --> 00:31:21,728 Ja. De lucht was helder tot de zon opkwam. 240 00:31:22,698 --> 00:31:25,770 Rood en rokerig, net als Dante's Inferno. 241 00:31:25,938 --> 00:31:30,728 En het water? - Ik en Gunga Din. 242 00:31:31,458 --> 00:31:35,655 'Praat maar fijn van gin en bier nu je veilig bent alhier' 243 00:31:37,097 --> 00:31:40,533 Hoe heb je het vervoerd? Kon je benzine vinden? 244 00:31:40,697 --> 00:31:44,975 Die auto is waardeloos. Er is nergens benzine te krijgen. 245 00:31:45,137 --> 00:31:47,526 Ik heb een paard en wagen geregeld. 246 00:31:49,097 --> 00:31:54,615 Waar is Natalie? In het ziekenhuis? - Ja. Zou je haar op willen halen? 247 00:31:59,257 --> 00:32:03,215 De Russen zijn Polen binnengevallen. Ze komen hierheen. 248 00:32:03,376 --> 00:32:05,686 Warschau is in moeilijkheden. 249 00:32:05,856 --> 00:32:09,372 De Zweedse ambassade heeft een evacuatie geregeld. 250 00:32:09,536 --> 00:32:14,849 Ik moet mijn mensen voorbereiden. - Ik ga haar halen. 251 00:32:18,296 --> 00:32:22,449 Morgen bekijk ik de evacuatieroute met de ambassadeur. 252 00:32:23,496 --> 00:32:27,046 Wil je ook mee? - Dat is goed. 253 00:32:47,255 --> 00:32:53,012 Ik kan nu niet weg, ik ben er net. - Luister. Deze keer heeft hij gelijk. 254 00:32:53,175 --> 00:32:55,451 Ik wil er niets over horen. 255 00:33:05,334 --> 00:33:10,852 Alleen deze kraamkliniek is over. Het St... Catherine is gebombardeerd. 256 00:33:11,014 --> 00:33:14,405 Overal zwangere vrouwen en brandende baby's. 257 00:33:14,574 --> 00:33:18,124 De Russen komen eraan. - Die zijn nog ver weg. 258 00:33:18,294 --> 00:33:21,730 Ik kan hier niet weg. Ga jij maar als je wilt. 259 00:33:21,894 --> 00:33:25,773 We kunnen met de neutralen mee. - Ik begrijp je wel. 260 00:33:25,933 --> 00:33:28,891 Hij heeft gelijk. Je moet met ze mee. 261 00:33:29,053 --> 00:33:32,648 Maar we weten niet of ze gaan. Hij kan me komen halen. 262 00:33:32,813 --> 00:33:35,009 Dat risico kun je niet nemen. 263 00:33:37,413 --> 00:33:39,165 Je bent joods. 264 00:33:41,893 --> 00:33:46,603 Die vrouw heeft bloedingen. - Wij zorgen voor haar. Ga. 265 00:33:47,253 --> 00:33:51,372 Je hebt ons geholpen. Dank je. Ga nu. 266 00:33:55,412 --> 00:34:00,088 Leslie Slote is een egoïst. Hij wil alleen een zorg minder. 267 00:34:03,932 --> 00:34:08,051 Vind je 't nog leuk? - Ik lig in een deuk. 268 00:34:16,892 --> 00:34:18,530 De ambassadeur is er. 269 00:34:19,572 --> 00:34:22,484 Van Slote mag je mee. - Ik vind het gekkenwerk. 270 00:34:22,651 --> 00:34:28,044 Waarom zoek je de Duitsers op? - Hier zijn is al gekkenwerk. 271 00:34:34,451 --> 00:34:39,082 Hoe weten we dat de route open is? Is er een alternatief? 272 00:34:41,491 --> 00:34:46,520 Liefje, we komen dicht bij het front. - Ik weet hoe geweren klinken. 273 00:34:49,450 --> 00:34:51,521 Goed, dan gaan we. 274 00:35:35,969 --> 00:35:42,762 Een wonder dat die brug er nog is. - De Duitsers schieten wel eens mis. 275 00:35:46,568 --> 00:35:48,718 Waar gaan die soldaten naartoe? 276 00:35:48,888 --> 00:35:54,520 Zo komen van 't front. Ze gaan thuis eten en slapen met hun vrouw. 277 00:35:54,688 --> 00:35:58,477 Dan gaan ze weer terug, op Duitsers schieten. 278 00:36:03,968 --> 00:36:06,039 Hoe ver gaan we? - Een paar mijl. 279 00:36:06,208 --> 00:36:09,519 Naar een hoofdkwartier bij een oude kerk. 280 00:36:24,327 --> 00:36:25,840 Mijn God. 281 00:37:18,525 --> 00:37:20,004 Godallemachtig. 282 00:37:20,165 --> 00:37:23,283 We zijn verkeerd, achter de Duitse linie. 283 00:37:23,445 --> 00:37:28,315 Nee, de brug ligt maar drie mijl achter ons. 284 00:37:35,884 --> 00:37:37,318 Stop de auto. 285 00:37:52,444 --> 00:37:57,393 Zij zijn mijn verantwoordelijkheid. Het is hier veel te gevaarlijk. 286 00:37:57,564 --> 00:38:02,558 We brengen ze terug naar Warschau. - Kolonel Rakowsky verwacht ons. 287 00:38:02,723 --> 00:38:06,193 Om twee uur is er wapenstilstand. - We moeten terug. 288 00:38:06,363 --> 00:38:08,195 Daar is geen tijd voor. 289 00:38:08,363 --> 00:38:13,073 Ik moet de route controleren, en u ook, als we gescheiden raken. 290 00:38:17,163 --> 00:38:18,597 Wacht even. 291 00:38:22,483 --> 00:38:25,999 Ik sta erop dat u ons naar de brug brengt. 292 00:38:26,163 --> 00:38:28,597 Daar nemen we wel een bus. 293 00:38:42,162 --> 00:38:45,598 We zijn dus niet achter de Duitse linie. 294 00:38:45,762 --> 00:38:48,481 Alles is in orde. Rijden maar. 295 00:38:51,842 --> 00:38:56,597 Leslie heeft gelijk. Hij is verantwoordelijk. We stappen Uit. 296 00:38:59,521 --> 00:39:02,718 We wachten daar in een hut. - Goed idee. 297 00:39:04,121 --> 00:39:07,716 We wachten in deze hut hier. Ik zag daar een vrouw. 298 00:39:09,761 --> 00:39:13,277 Liefje, doe wat hij zegt. 299 00:39:23,360 --> 00:39:27,957 Als ik meerijd, kan ik de route zien voor de Amerikanen. 300 00:39:28,120 --> 00:39:30,873 Prima. Ik zie u zo. 301 00:39:41,920 --> 00:39:43,797 Kom, vlug naar binnen. 302 00:40:16,599 --> 00:40:20,068 Het was maar een paar honderd meter verderop. 303 00:40:37,958 --> 00:40:41,997 Het beste uitzicht is vanaf de toren. Ik maak een schets. 304 00:40:42,158 --> 00:40:46,196 De vluchtelingen moeten de juiste kerk vinden. 305 00:40:50,317 --> 00:40:53,594 Ik kan een kaart tekenen. Laat mij maar klimmen. 306 00:40:57,237 --> 00:41:00,593 Hij zegt dat de toren zwaar beschoten wordt. 307 00:41:30,556 --> 00:41:35,187 Ik moet een kaart tekenen. Spreek je Engels? 308 00:43:30,232 --> 00:43:31,710 Mark Hartley. 309 00:43:38,711 --> 00:43:40,145 Kom, we gaan. 310 00:43:43,991 --> 00:43:45,425 Wat is er? 311 00:43:49,071 --> 00:43:51,108 Voel je je wel goed? 312 00:43:53,631 --> 00:43:58,659 Ik ben nog nooit zo bang geweest. Je begrijpt niet wat ik bedoel, hè? 313 00:44:02,590 --> 00:44:07,664 Ik ga je iets vertellen. Ik heet niet echt Hartley. 314 00:44:09,390 --> 00:44:13,987 Mijn naam is Marvin Horowitz. Uit Brooklyn. 315 00:44:18,390 --> 00:44:20,700 Nou en? Dat weet toch niemand? 316 00:44:20,870 --> 00:44:25,898 Ik dacht dat de president ons met legervliegtuigen zou halen. 317 00:44:26,069 --> 00:44:30,108 Maar we gaan naar de Duitsers. 318 00:44:33,309 --> 00:44:36,301 Ik denk niet dat ik dat aankan. 319 00:45:00,588 --> 00:45:02,340 Wat doe je? 320 00:45:24,587 --> 00:45:28,342 Stop dat in je tas. Dan word je een vrome christen. 321 00:45:30,507 --> 00:45:32,817 We gaan. - Bedankt. 322 00:45:39,947 --> 00:45:44,020 Hij komt eraan. Hij is doodsbang. Hoe gaat het met jou? 323 00:45:44,187 --> 00:45:47,737 In mijn paspoort staat niet dat ik joods ben. 324 00:45:47,907 --> 00:45:51,979 Doe niet zo overdreven dapper. We maken dat we wegkomen. 325 00:45:52,146 --> 00:45:55,616 Ik ben niet achterlijk. Kom, we gaan. 326 00:46:11,866 --> 00:46:15,699 Je voelt je vast prettiger als je met ons meerijdt. 327 00:49:11,699 --> 00:49:14,691 Ze hebben mijn kaart goed overgenomen. 328 00:49:25,339 --> 00:49:27,649 Twee Uur precies. 329 00:49:45,498 --> 00:49:49,253 Blijf bij elkaar. Let op de route. 330 00:49:49,418 --> 00:49:53,207 De tocht duurt een uur, ook voor oudere personen. 331 00:49:53,378 --> 00:49:57,052 De vijand zal om drie uur weer gaan schieten. 332 00:49:57,217 --> 00:50:03,896 Wij zullen dat beantwoorden. Loop daarom snel door. Succes. 333 00:50:04,377 --> 00:50:07,335 Lang leve de vrijheid. Lang leve Polen. 334 00:50:36,136 --> 00:50:37,695 Gaat het? 335 00:51:08,375 --> 00:51:10,810 Daar is de kerk. 336 00:51:27,534 --> 00:51:28,968 Duitsers. 337 00:52:12,293 --> 00:52:16,604 Ben je bang? - Nee, niet meer, nu het zover is. 338 00:52:16,772 --> 00:52:19,651 Het is net een droom. - Mooie droom. 339 00:52:19,812 --> 00:52:23,885 Mijn naam is Mark Hartley en ik ben een vrome christen. 340 00:52:28,652 --> 00:52:30,086 Water. 341 00:52:50,531 --> 00:52:52,920 Graham. - Dank u. 342 00:52:53,091 --> 00:52:55,526 Grant. - Bedankt. 343 00:53:25,890 --> 00:53:30,123 Moet je Slote zien: met een Duitse sigaret, en hij lacht. 344 00:53:36,849 --> 00:53:39,648 Hij neemt hem mee hier naartoe. 345 00:53:43,289 --> 00:53:47,567 Volgens uw woordvoerder zit uw vader bij de marine in Berlijn. 346 00:53:47,729 --> 00:53:51,563 Ik kom uit Berlijn. Mijn vader werkt bij BuZa. 347 00:53:52,449 --> 00:53:56,158 Ik heb uw ouders ontmoet in de Belgische ambassade. 348 00:53:56,329 --> 00:54:00,482 Ik heb gedanst met uw moeder. Wat deed u in Warschau? 349 00:54:00,649 --> 00:54:02,367 De toerist uithangen. 350 00:54:05,168 --> 00:54:07,364 Ernst Bayer. - Byron Henry. 351 00:54:08,768 --> 00:54:11,408 Waar gaan we nu heen? - Klovno. 352 00:54:11,568 --> 00:54:14,208 Dan met de trein naar Königsberg. 353 00:54:14,368 --> 00:54:19,238 Dan naar Stockholm of Berlijn. De reis duurt drie uur. 354 00:54:19,408 --> 00:54:21,922 Je kunt nog meerijden als je wilt. 355 00:54:25,248 --> 00:54:29,287 Slecht geregeld. De Poolse regering kan er niets van. 356 00:54:29,888 --> 00:54:33,118 Warschau had al twee weken open kunnen zijn. 357 00:54:33,287 --> 00:54:38,487 Deze vernietiging is zinloos. Het is in elk geval bijna voorbij. 358 00:54:39,487 --> 00:54:43,196 Dat hoeft niet. Het kan veel langer duren. 359 00:54:47,087 --> 00:54:48,805 Denkt u dat? 360 00:54:54,487 --> 00:54:57,479 Het was me een genoegen, Mr Henry. 361 00:55:05,246 --> 00:55:09,479 Waarom moest je 'm kwaad maken? - Hij gaf Polen de schuld. 362 00:55:13,526 --> 00:55:16,837 Een over drie. - Het arme Warschau. 363 00:55:17,006 --> 00:55:21,398 Niets zeggen, alsjeblieft. Laten we gewoon instappen. 364 00:55:55,364 --> 00:56:00,120 Slote zei toch Stockholm of Berlijn? Ik wil Berlijn wel eens zien. 365 00:56:00,284 --> 00:56:03,197 Ben je gek? 366 00:56:03,364 --> 00:56:07,403 Ga jij nou maar naar Stockholm. Bid dat ze je laten gaan. 367 00:56:08,004 --> 00:56:12,794 Weet je, Byron, er zit echt een schroefje bij haar los. 368 00:56:12,964 --> 00:56:16,116 Berel bedoelde jou ook. Lech Lecha. 369 00:56:16,284 --> 00:56:19,834 Hou eens op met dat Hebreeuws. 370 00:59:36,876 --> 00:59:41,347 Welkom. Het Duitse volk is uw gastheer... 371 00:59:41,596 --> 00:59:43,553 ...en heet u welkom. 372 00:59:44,116 --> 00:59:47,472 De betrekkingen met Polen zijn genormaliseerd. 373 00:59:47,756 --> 00:59:52,956 Een nieuw Polen zal herrijzen, opgeschoond en trouw aan de wet. 374 00:59:54,356 --> 00:59:57,508 De Führer zal alle openstaande kwesties.. 375 00:59:57,756 --> 01:00:00,873 ...met Groot-Brittannië en Frankrijk oplossen. 376 01:00:01,115 --> 01:00:03,391 Europa en de wereld... 377 01:00:03,635 --> 01:00:07,708 ...ervaren binnenkort een ongeëvenaarde welvaart. 378 01:00:08,755 --> 01:00:12,908 Nu nodigen we u uit tot een stevige maaltijd. 379 01:00:45,474 --> 01:00:48,990 Dames en heren, u wordt aan tafel verwacht. 380 01:03:51,707 --> 01:03:54,859 Luister allemaal. Zij zijn van de SS. 381 01:03:55,587 --> 01:03:57,305 Ik doe het woord wel. 382 01:04:08,586 --> 01:04:12,022 Is hier iemand genaamd Byron Henry? 383 01:04:16,226 --> 01:04:20,140 Uw vader werkt voor de marine in Berlijn? 384 01:04:22,346 --> 01:04:26,658 Dit bericht ontvingen wij voor u via ons ministerie van BuZa. 385 01:04:28,346 --> 01:04:30,098 Uw paspoorten, graag. 386 01:04:31,666 --> 01:04:35,546 Die geef ik liever niet af. - Het is gewoon routine. 387 01:04:35,745 --> 01:04:38,703 U krijgt ze in Königsberg terug. 388 01:04:45,505 --> 01:04:47,576 Uw schema graag. 389 01:04:54,865 --> 01:04:59,018 Er zijn geen negers in uw groep. Hoeveel joden? 390 01:05:00,985 --> 01:05:05,535 We noteren geen religies. - Maar u hebt wel joden. 391 01:05:07,504 --> 01:05:10,895 Als dat al zo was, dan zou ik het nog niet zeggen. 392 01:05:11,064 --> 01:05:14,420 Mijn regering behandelt iedereen gelijk. 393 01:05:14,584 --> 01:05:17,224 Wie zijn die joden? 394 01:05:18,784 --> 01:05:21,139 Ik weet niet eens of er joden zijn. 395 01:05:21,344 --> 01:05:25,053 Mijn regering wil joden apart registreren. 396 01:05:26,984 --> 01:05:30,738 Ik wou het niet weten. Ik heb het niet gevraagd. 397 01:05:32,063 --> 01:05:35,374 Ik moet de joden scheiden van de anderen. 398 01:05:40,783 --> 01:05:44,663 Maak rijen van twee, op alfabetische volgorde. 399 01:05:54,303 --> 01:05:58,694 U bent in de handen van de Wehrmacht in een gevechtszone. 400 01:05:59,542 --> 01:06:02,933 U valt onder de krijgswet, vergeet dat niet. 401 01:06:12,622 --> 01:06:15,614 Dan zijn we allemaal joods. 402 01:06:15,782 --> 01:06:18,581 Wacht eens even. Wat bedoel je? 403 01:06:18,742 --> 01:06:21,860 Ik ben niet joods, dat laat je niet noteren. 404 01:06:22,022 --> 01:06:25,378 We willen een gelijke behandeling voor iedereen. 405 01:06:25,542 --> 01:06:29,421 Nee, echt niet. Niemand maakt mij voor jood uit. 406 01:06:30,421 --> 01:06:33,061 Sorry, maar ik trap er niet in. 407 01:06:38,541 --> 01:06:42,819 Wat is uw naam? - Clara Young, uit Chicago. 408 01:06:42,981 --> 01:06:45,495 En ik ben niet joods. Zeker weten. 409 01:06:45,661 --> 01:06:49,495 Wilt u de joden in deze groep aanwijzen? 410 01:07:04,980 --> 01:07:10,259 Nee, bedankt. Dat zijn uw zaken, niet de mijne. 411 01:07:20,779 --> 01:07:23,851 Wat is uw naam? - Tom Stanley. 412 01:07:24,019 --> 01:07:29,219 U weet dat u niet verder kunt reizen voordat ik mijn werk heb gedaan. 413 01:07:29,379 --> 01:07:33,373 U begrijpt deze zaak beter dan uw woordvoerder. 414 01:07:34,379 --> 01:07:36,290 Wie zijn hier de joden? 415 01:07:38,499 --> 01:07:42,732 Ik zou best mee willen werken. Echt wel. 416 01:07:44,579 --> 01:07:48,936 Maar voor zover ik weet zijn hier geen joden. Niet hier. 417 01:08:26,937 --> 01:08:30,248 U, kom naar voren. - Blijf waar je bent. 418 01:08:32,097 --> 01:08:33,929 Ik wil uw naam en rang. 419 01:08:34,097 --> 01:08:38,933 Ik waarschuw U. Mijn regering zal hier fel tegen protesteren. 420 01:08:39,097 --> 01:08:41,896 Er is geen reden tot protest. 421 01:08:42,057 --> 01:08:46,846 De vertegenwoordigers van andere regeringen werken mee. 422 01:08:47,016 --> 01:08:52,329 Wat is uw naam? - Mark Hartley. 423 01:08:56,056 --> 01:09:01,574 En met welke naam bent u geboren? - Hartley. 424 01:09:02,496 --> 01:09:06,171 Echt? En wat waren uw ouders? 425 01:09:09,576 --> 01:09:12,089 Amerikanen. - Joden. 426 01:09:12,255 --> 01:09:14,724 Nee, Amerikanen. 427 01:09:15,615 --> 01:09:19,495 Mr Hartley is elke zondag met mij naar de kerk geweest. 428 01:09:20,295 --> 01:09:26,211 Hij is een Methodist, net als ik. - Dat klopt, ik leidde de diensten. 429 01:09:26,375 --> 01:09:28,685 Mark is een vrome christen. 430 01:09:30,855 --> 01:09:33,449 Een lichamelijk onderzoek zal uitwijzen... 431 01:09:33,615 --> 01:09:36,528 Dat beschouw ik als persoonlijke inbreuk. 432 01:09:36,695 --> 01:09:39,254 In Amerika is besnijdenis normaal. 433 01:09:42,414 --> 01:09:45,486 Ik ben besneden. - Ik ook. 434 01:09:46,694 --> 01:09:51,814 Er is geen tijd meer. Doorzoek die koffers. 435 01:09:52,574 --> 01:09:55,214 Wacht even, dit is geen douane. 436 01:09:55,374 --> 01:09:58,173 U heeft geen reden die te doorzoeken. 437 01:10:28,733 --> 01:10:32,727 Misschien zijn er geen joden onder deze Amerikanen. 438 01:10:34,652 --> 01:10:37,451 Je moet als jood ook wel gek zijn.. 439 01:10:37,692 --> 01:10:40,206 ...om deze zomer naar Warschau te gaan. 440 01:10:41,772 --> 01:10:45,288 Kom nu. Straks heeft de trein nog vertraging. 441 01:10:55,452 --> 01:10:57,409 Wat valt er te zien? 442 01:10:58,412 --> 01:11:00,244 U bent erg mooi. 443 01:11:04,091 --> 01:11:09,530 Nogal donker. Wat is uw afkomst? - Italiaans. 444 01:11:11,171 --> 01:11:16,325 Uw naam? - Mona Lisa. 445 01:11:20,611 --> 01:11:23,842 Juist. Kom naar voren. 446 01:11:24,691 --> 01:11:29,048 Ze is mijn verloofde. Laat haar met rust. 447 01:11:32,410 --> 01:11:36,927 Joachim. Kom nu. Laat ze. Verdomme. 448 01:11:39,930 --> 01:11:44,128 Goed. U mag uw geliefde joden meenemen. 449 01:11:50,210 --> 01:11:52,929 Attentie. 450 01:11:53,090 --> 01:11:58,084 Alle joden moeten meteen naar de eetzaal. 451 01:12:29,648 --> 01:12:36,486 Dames en heren. U kunt nu in de trein stappen. 452 01:12:36,648 --> 01:12:39,367 We wensen u een goede reis. 453 01:12:39,528 --> 01:12:42,725 Pak je spullen, dan gaan we de trein in. 454 01:12:42,888 --> 01:12:45,641 Neem alles mee en let op de kinderen. 455 01:12:45,808 --> 01:12:47,560 We gaan nu meteen. 456 01:13:00,247 --> 01:13:02,363 Natalie, Byron, hier. 457 01:13:06,967 --> 01:13:11,200 Stockholm, ik kom eraan. Berlijn hoef ik niet meer. 458 01:13:11,367 --> 01:13:13,677 Iedereen in orde? - Nu wel. 459 01:13:13,847 --> 01:13:17,317 Je was geweldig. - Zeker. 460 01:13:30,406 --> 01:13:35,845 Mona Lisa. Idioot. - Ik hou van je. 461 01:13:50,285 --> 01:13:54,643 Gelukkig is alles goed. Kom meteen naar Berlijn. 462 01:15:30,282 --> 01:15:34,879 Onze zoon komt eindelijk thuis. - Dan is dit een groot moment. 463 01:15:38,881 --> 01:15:43,830 Is dat 'm? Hij is zo mager. - Waar? 464 01:15:44,001 --> 01:15:48,234 Hij is weer weg. Daar ergens. Het is hem wel. Daar is hij. 465 01:16:10,120 --> 01:16:12,031 Hoe gaat het? 466 01:16:12,200 --> 01:16:17,195 Duizelig van het eten in de trein. Ik had drie glazen wijn bij de lunch. 467 01:16:17,600 --> 01:16:20,479 Mam, wat bent u mooi. U lijkt wel 25. 468 01:16:20,640 --> 01:16:24,873 Jij ziet er vreselijk uit. Wat moest je nou in Polen? 469 01:16:25,040 --> 01:16:31,035 Dr Neustädter, ministerie van BuZa. Bent u goed behandeld? 470 01:16:32,079 --> 01:16:36,277 Ja, zeker. Wel toen we Warschau uit waren. 471 01:16:36,439 --> 01:16:38,874 Dat heb je met oorlog. 472 01:16:42,239 --> 01:16:48,269 We willen graag meer van uw ervaringen weten. Mijn kaartje. 473 01:16:54,839 --> 01:16:58,274 Wat bedoelde hij met: dat heb je met oorlog? 474 01:17:02,918 --> 01:17:07,435 Dat is de man van de ambassade in Warschau. Hij had het zwaar. 475 01:17:09,558 --> 01:17:13,552 U bent vast Mrs Henry. Overste, ik ben Leslie Slote. 476 01:17:13,718 --> 01:17:18,918 Sorry als Byron u last heeft bezorgd. - Nee, hij heeft juist geholpen. 477 01:17:19,078 --> 01:17:23,276 Als alles geregeld is, wil ik u er wel over vertellen. 478 01:17:23,438 --> 01:17:26,190 Of een officiële brief opstellen. - Graag. 479 01:17:26,357 --> 01:17:29,827 Ik moet gaan. Tot ziens. 480 01:17:32,517 --> 01:17:36,590 Waar ging dat over? - Niets bijzonders. 481 01:17:36,757 --> 01:17:39,226 Soms maakt hij zich wat te druk. 482 01:17:39,397 --> 01:17:41,911 We gaan, dan kun je je opfrissen. 483 01:17:42,077 --> 01:17:45,752 Ik heb je lievelingseten in de ijskast. 484 01:17:45,917 --> 01:17:49,069 Steak, rosbief, kalkoen. Wat je maar wilt. 485 01:17:49,237 --> 01:17:51,956 Waar is dat meisje van Jastrow gebleven? 486 01:17:52,117 --> 01:17:56,508 Ze is in Königsberg overgestapt op de trein naar Stockholm. 487 01:18:15,076 --> 01:18:19,627 Hij slaapt de komende veertien uur. - Gelukkig leeft hij nog. 488 01:18:20,716 --> 01:18:23,833 Ik heb hem nog nooit zoiets horen vertellen. 489 01:18:23,995 --> 01:18:27,784 Een verbijsterend verhaal. Belangrijk ook. 490 01:18:27,955 --> 01:18:33,394 Hij is de enige Amerikaan die Polen doorkruist heeft onder Duits vuur. 491 01:18:33,555 --> 01:18:38,629 Hij moet het rapporteren. - Zei ik ook. Ik stuur het wel door. 492 01:18:44,675 --> 01:18:46,109 Hij is veranderd. 493 01:18:48,075 --> 01:18:52,033 Dat komt door dat meisje. - Hij zei niet veel over haar. 494 01:18:53,154 --> 01:18:56,431 Dat is 't hem juist. Hij zei niets over haar. 495 01:18:56,594 --> 01:19:02,226 Maar hij ging wel naar Polen vanwege haar en werd bijna gedood. 496 01:19:02,394 --> 01:19:06,308 Hij deed zowat alles in Polen behalve joods worden. 497 01:19:09,034 --> 01:19:15,064 Die Slote kan je vast meer vertellen. Ze was toch met hem verloofd? 498 01:19:18,793 --> 01:19:25,426 Ik snap er niets van. Hij is zoveel ouder dan Byron en anders. 499 01:19:25,593 --> 01:19:30,303 Ik kan me niets bij zo'n meisje voorstellen. 500 01:19:32,633 --> 01:19:35,147 Ze is vast heel bijzonder. 501 01:19:39,353 --> 01:19:44,870 We laten Sally Forrest Byron vrijdag uitnodigen. 502 01:19:45,032 --> 01:19:51,426 Ja, Palmer Kirby vertrekt zaterdag. Sally geeft een afscheidslunch. 503 01:19:54,152 --> 01:19:57,429 Aardige man, die Kirby. Ik mag 'm wel. 504 01:21:47,028 --> 01:21:52,228 Zal ik wachten met het dessert? - Nee, breng de menu's maar. 505 01:21:54,708 --> 01:21:58,906 Dit is een welkomst- en afscheidsfeestje tegelijk. 506 01:21:59,068 --> 01:22:02,059 Welkom terug Byron, en vaarwel Palmer. 507 01:22:02,227 --> 01:22:06,346 Ik denk dat Palmer, of 'Fred', zoals z'n vrienden zeggen... 508 01:22:06,507 --> 01:22:10,705 ...net zo graag uit Berlijn vertrekt als Byron uit Warschau. 509 01:22:10,867 --> 01:22:17,022 Byron, welkom. En Fred, een goede reis. 510 01:22:17,187 --> 01:22:20,896 En proost op ons allen. 511 01:22:28,506 --> 01:22:32,215 Attentie. Zo dadelijk volgt... 512 01:22:32,466 --> 01:22:35,458 ...een uitzonderlijk belangrijk bericht. 513 01:22:40,586 --> 01:22:46,104 Bill, wat denk jij? - Warschau, dat het voorbij is. 514 01:22:46,266 --> 01:22:49,304 Zou er een bestand zijn? Er zijn geruchten. 515 01:22:49,466 --> 01:22:53,824 Dat zou geweldig zijn, een einde aan de oorlog voor die begint. 516 01:22:53,986 --> 01:22:58,024 Die is al bezig. - Je weet wat ik bedoel. 517 01:23:03,065 --> 01:23:08,139 Attentie. Mededeling van het hoofdkwartier van de Führer. 518 01:23:08,385 --> 01:23:11,582 27 september 1939. 519 01:23:12,265 --> 01:23:15,064 Het opperbevel van de Wehrmacht meldt... 520 01:23:15,505 --> 01:23:17,621 ...dat Warschau is gevallen. 521 01:24:04,783 --> 01:24:09,061 Moeten wij ook opstaan? - Dat doe ik niet. 522 01:24:49,301 --> 01:24:53,295 Kijk een beetje uit. - Haal de hoofdkelner. 523 01:24:53,461 --> 01:24:56,772 Ik ben de hoofdkelner. Ik ben uw hoofd. 524 01:25:01,061 --> 01:25:06,818 Misschien moeten we maar gaan. - Ja, laten we dat maar doen. 525 01:25:07,341 --> 01:25:12,654 We hebben nog geen dessert gehad. - Ik geef die ober liever een schop. 526 01:25:12,821 --> 01:25:17,576 Laat mij maar. - Geen rel schoppen, dat wil hij net. 527 01:25:21,140 --> 01:25:25,896 U zou de hoofdkelner halen. - Hebt u haast, meneer? 528 01:25:26,060 --> 01:25:29,815 Ga dan maar. We hebben het heel erg druk. 529 01:25:33,940 --> 01:25:35,374 Stop. 530 01:25:37,300 --> 01:25:38,779 Draai om. 531 01:25:44,739 --> 01:25:48,937 Ga de hoofdkelner halen. Nu meteen. 532 01:26:05,259 --> 01:26:09,889 Ik vind dat we moeten gaan. - Het is het niet waard. 533 01:26:18,938 --> 01:26:20,736 U hebt een klacht? 534 01:26:20,898 --> 01:26:24,175 Wij zijn Amerikanen. Militaire attachés. 535 01:26:24,338 --> 01:26:28,491 Wij stonden niet op bij uw volkslied. Deze ober was beledigd. 536 01:26:28,658 --> 01:26:34,848 Hij was bot en onbeschoft. Hij gedroeg zich als een varken. 537 01:26:35,018 --> 01:26:39,375 Zeg dat hij zich gedraagt. We willen een schoon tafelkleed. 538 01:26:44,057 --> 01:26:50,451 Wat bezielde u? Waarom hebt u zich zo misdragen? 539 01:26:50,617 --> 01:26:54,929 U hebt onze gasten voorkomend en vriendelijk te bedienen. 540 01:26:55,097 --> 01:26:57,566 Zoals het hier gebruikelijk is. 541 01:26:58,977 --> 01:27:02,447 U wordt verder netjes bediend. Excuses. 542 01:27:03,936 --> 01:27:08,965 Heinz, Klaus, Karl. Dek deze tafel opnieuw. Muziek. 543 01:27:18,616 --> 01:27:20,050 Niet te geloven. 544 01:27:21,736 --> 01:27:27,493 Goed gedaan, geweldig. - Laat zoiets maar aan Pug over. 545 01:27:31,775 --> 01:27:35,370 Goed gedaan. - Ik wou nog een dessert. 546 01:27:59,014 --> 01:28:02,769 Bedankt voor je geweldige brief. Erg levendig. 547 01:28:02,934 --> 01:28:07,531 Leuk stukje over die luchtadvertentie boven Berlijn. 548 01:28:07,694 --> 01:28:14,373 En dat in een oorlog. Dat zegt veel over de stemming van de Duitsers. 549 01:28:14,534 --> 01:28:18,209 Schrijf me weer als je kunt, over je leven in Berlijn. 550 01:28:18,374 --> 01:28:20,650 Wat jullie doen in je vrije tijd. 551 01:28:20,814 --> 01:28:25,047 Wie je Duitse vrienden zijn, wat er in de kranten staat. 552 01:28:25,214 --> 01:28:31,323 Hoe het eten is in de restaurants. Alles wat je invalt. 553 01:28:31,493 --> 01:28:35,885 Wat kost een brood in Duitsland tegenwoordig? 554 01:28:36,053 --> 01:28:41,253 Washington is nog steeds erg warm, hoewel de bomen verkleuren. 555 01:28:44,253 --> 01:28:46,051 Jij ziet er chic uit. 556 01:28:46,213 --> 01:28:49,763 Ik wou met je naar die film van Emil Jannings. 557 01:28:52,133 --> 01:28:57,730 Sally wilde ook wel, als jij het te druk had. Ik ben vroeg terug. 558 01:29:00,132 --> 01:29:03,329 Dag lieverd. Franz, ik heb de auto nodig. 559 01:29:07,772 --> 01:29:11,970 Franz zei dat u me wou spreken. - Ja, over je rapport. 560 01:29:12,132 --> 01:29:16,603 Over Polen. - O ja, dat rapport. 561 01:29:18,372 --> 01:29:21,204 Ik wou u iets vragen. 562 01:29:21,371 --> 01:29:25,842 Wat zou u zeggen als ik bij de Britse marine zou gaan of de RAF? 563 01:29:26,011 --> 01:29:28,446 Je wilt tegen de Duitsers vechten. 564 01:29:29,451 --> 01:29:33,524 In Warschau had ik het naar m'n zin. Ik voelde me nuttig. 565 01:29:34,131 --> 01:29:39,160 Ik ben anders van je gewend. Je wou geen carrière in het leger. 566 01:29:39,331 --> 01:29:43,689 Ik wil geen carrière. - Ik wil je niet meteen ontmoedigen. 567 01:29:43,851 --> 01:29:47,845 Maar je kunt ook in actieve dienst van de US marine. 568 01:29:48,011 --> 01:29:50,570 Nee, bedankt. - Laat me uitpraten. 569 01:29:53,250 --> 01:29:58,279 De reservisten die nu uitvaren krijgen de beste dienst. 570 01:29:58,450 --> 01:30:01,169 Je hebt een voorsprong op de meesten. 571 01:30:01,330 --> 01:30:05,563 Dat duurt jaren. En na de oorlog dan? - Je doet nu toch niets. 572 01:30:10,930 --> 01:30:15,163 Ik heb Dr Jastrow geschreven. Ik wacht op zijn antwoord. 573 01:30:58,568 --> 01:31:04,086 Dit was het dan. Op jouw geluk. 574 01:31:04,248 --> 01:31:07,923 Dat heb ik al gehad. Vroeger. 575 01:31:09,208 --> 01:31:14,520 Stap je over in Lissabon? - Ik blijf er misschien een paar dagen. 576 01:31:14,687 --> 01:31:20,126 Ik wou dat ik dat kon zeggen. Het is de leukste stad van Europa. 577 01:31:22,047 --> 01:31:25,802 Ga dan mee. - Niet plagen, Palmer. 578 01:31:28,127 --> 01:31:33,998 Ik moet je eigenlijk Fred noemen, hè? Je lijkt eigenlijk niet op een Fred. 579 01:31:35,327 --> 01:31:38,080 Dat is erg vreemd. - Wat bedoel je? 580 01:31:38,926 --> 01:31:42,635 Anne noemde me altijd Palmer. Nooit iets anders. 581 01:31:44,246 --> 01:31:48,843 Ik wou dat ik haar gekend had. - Jullie Konden het vast goed vinden. 582 01:31:51,206 --> 01:31:52,765 Wat vind je van Pug? 583 01:31:55,006 --> 01:32:00,479 Moeilijk te zeggen. Hij is capabel, loste het goed op met die ober. 584 01:32:00,646 --> 01:32:06,800 Maar hij laat zich moeilijk kennen. - Na al die tijd ken ik 'm nauwelijks. 585 01:32:07,525 --> 01:32:09,482 Ik bewonder hem wel. 586 01:32:12,405 --> 01:32:14,043 Weet je, Rhoda. 587 01:32:15,525 --> 01:32:18,836 Ik ben best wel een aardige vent. 588 01:32:20,165 --> 01:32:24,523 Maar ik moet je zeggen: jij bent een geweldige vrouw. 589 01:32:25,565 --> 01:32:29,399 Ik was erg verdrietig en ontdaan door Annes dood. 590 01:32:29,565 --> 01:32:33,876 Maar door jou voel ik me weer levendig. Heel levendig. 591 01:32:39,124 --> 01:32:45,279 Het spijt me. Heb ik je beledigd? - Nee, doe niet zo gek. 592 01:32:45,444 --> 01:32:48,675 Het maakt me juist blij. Dat weet je. 593 01:32:52,564 --> 01:32:56,159 De komende dagen worden nu wel moeilijk voor me. 594 01:33:05,923 --> 01:33:07,357 Gaat het? 595 01:33:12,083 --> 01:33:14,120 Alles is prima. 596 01:33:18,003 --> 01:33:20,040 Wil je me eens schrijven? 597 01:33:20,203 --> 01:33:27,155 Zo af en toe een briefje, zodat ik weet dat je nog leeft. 598 01:33:28,442 --> 01:33:32,401 Dat zou ik fijn vinden. - Ik schrijf zodra ik thuis ben. 599 01:33:32,562 --> 01:33:34,758 Echt? 600 01:33:38,002 --> 01:33:39,720 Dat is goed. 601 01:33:40,842 --> 01:33:44,597 De vlucht is nog niet omgeroepen. 602 01:33:46,282 --> 01:33:48,717 Ik zou je alleen wegbrengen. 603 01:33:50,682 --> 01:33:52,514 Ik ga nu weg. 604 01:34:09,401 --> 01:34:13,474 Verder ga ik niet. Ik wens je een goede reis. 605 01:34:55,399 --> 01:34:58,790 Kijk 's wat Franz verzamelt. Ook zeldzame. 606 01:34:58,959 --> 01:35:02,077 Hij heeft ze jarenlang bij elkaar geschraapt. 607 01:35:02,239 --> 01:35:06,597 U vond het vreselijk dat ik ze |as. - Vind ik nog steeds. 608 01:35:11,039 --> 01:35:12,950 Geweldige Superman. 609 01:35:17,799 --> 01:35:20,836 Hoe zag Hitler eruit bij zijn toespraak? 610 01:35:24,238 --> 01:35:27,754 Je weet dat hij die gaf? - Ik hoorde het op de radio. 611 01:35:27,918 --> 01:35:32,628 Hij zag er goed uit. Zeker vanwege zijn zege op de Polen. 612 01:35:33,598 --> 01:35:36,670 Zou hij het menen, die 'open hand van vrede'? 613 01:35:36,838 --> 01:35:42,197 Wie weet. Als iedereen het gelooft, heeft hij Polen goedkoop gekregen. 614 01:35:43,278 --> 01:35:48,226 Hij heeft zo gelogen over Polen. Hij minacht zijn eigen volk. 615 01:35:48,717 --> 01:35:53,268 Zet dat maar in je rapport, als je dat nog schrijft. 616 01:36:08,077 --> 01:36:12,196 Ik en een verslag schrijven... - Ik maak er wel wat van. 617 01:36:12,357 --> 01:36:14,745 Heb je 't gehoord van de Royal Oak? 618 01:36:16,196 --> 01:36:20,747 Het is wat, die duikbootkapitein die de Britse vloot besluipt... 619 01:36:20,916 --> 01:36:24,955 ...die ouwe Oak laat zinken, en weer naar huis vaart. 620 01:36:25,116 --> 01:36:27,312 Duitse duikboten zijn goed. 621 01:36:29,356 --> 01:36:31,916 Heeft u ooit op een duikboot gewild? 622 01:36:32,076 --> 01:36:35,956 Als je er eenmaal in zit, kom je er haast niet meer uit. 623 01:36:36,116 --> 01:36:39,996 Ik zou ervoor kiezen. - Het is niet elke dag actie. 624 01:36:40,156 --> 01:36:42,192 Denkt u dat ik dat wil? 625 01:36:42,355 --> 01:36:48,590 Als je wilt, ik ken iemand bij de duikbootschool in New London. 626 01:36:48,755 --> 01:36:51,952 Het examen is pittig, maar dat kun je wel. 627 01:36:53,755 --> 01:36:55,314 Nee, bedankt. 628 01:36:59,715 --> 01:37:06,064 Het Westen heeft zich slap en zonder ruggengraat getoond. 629 01:37:06,955 --> 01:37:08,865 Het gaat ons goed. 630 01:37:09,954 --> 01:37:13,185 We moeten nu toeslaan. 631 01:37:14,314 --> 01:37:19,627 U hebt de reactie van de Britten en Fransen op de Poolse oorlog gezien. 632 01:37:19,794 --> 01:37:24,186 Alleen gepraat. Niemand wilde het gevecht aangaan. 633 01:37:24,354 --> 01:37:27,665 29 september 1939. 634 01:37:27,834 --> 01:37:32,226 De Duitse legerleiders, gesterkt door hun zege op Polen... 635 01:37:32,394 --> 01:37:36,432 ...zijn bijeen in een vergadering met Adolf Hitler. 636 01:37:36,593 --> 01:37:40,382 Bereid u voor op Fall Gelb. 637 01:37:41,833 --> 01:37:44,473 We vallen Frankrijk aan in november. 638 01:37:45,633 --> 01:37:48,591 November? Dat is over vijf weken. 639 01:37:49,633 --> 01:37:54,867 Mijn Führer, de Luftwaffe staat te trappelen voor de strijd. 640 01:37:56,033 --> 01:38:01,711 Het transport van de gehele Wehrmacht naar 't westelijk front... 641 01:38:01,873 --> 01:38:05,945 ... is een kolossaal logistiek probleem. - Het kan wel. 642 01:38:07,832 --> 01:38:14,147 Vijf maanden zou niet te lang zijn. - Onzin, u overdrijft. 643 01:38:16,352 --> 01:38:21,904 Mijn besluit staat vast. We vallen in het westen aan. 644 01:38:22,992 --> 01:38:27,828 Fall Gelb wordt uitgevoerd, op uiterlijk 12 november. 645 01:38:30,871 --> 01:38:32,509 Dat is alles. 646 01:39:06,550 --> 01:39:11,545 Wat lees je? Mein Kampf? - Net gekocht. Hoe gaat het? 647 01:39:11,710 --> 01:39:15,590 Ik zocht jou. Ga je mee naar de VS? We gaan donderdag. 648 01:39:15,750 --> 01:39:18,981 Weet ik nog niet. 649 01:39:19,150 --> 01:39:22,745 Laten we het bepraten bij een kop koffie. 650 01:39:22,910 --> 01:39:26,789 Doen we net als de Berlijners. - Ik heb niet veel tijd. 651 01:39:26,949 --> 01:39:32,467 Niet zo gespannen. - Van koffie word ik niet ontspannen. 652 01:39:52,229 --> 01:39:54,299 Dit is het leven. 653 01:39:54,468 --> 01:39:59,383 Al die aardige, hartelijke, vrolijke, blije mensen. 654 01:39:59,548 --> 01:40:01,505 Ken je een leukere stad? 655 01:40:13,468 --> 01:40:17,939 Maar deze mensen hebben ook Polen platgebombardeerd. 656 01:40:18,108 --> 01:40:22,817 Een stad net zo mooi als Berlijn platgewalst. Ik snap het niet. 657 01:40:22,987 --> 01:40:27,584 Het contrast tussen het front en het achtergebied is altijd groot. 658 01:40:27,747 --> 01:40:31,741 Parijs was ook mooi toen Napoleon zich erop uitleefde. 659 01:40:31,907 --> 01:40:35,696 Kom op, jij vindt de Duitsers ook een beetje vreemd. 660 01:40:36,747 --> 01:40:41,947 Ja, dat is zo. - Daarom wil ik Mein Kampf lezen. 661 01:40:42,827 --> 01:40:46,138 Iemand wou me neerknallen. Ik wil weten waarom. 662 01:40:46,307 --> 01:40:50,061 Mein Kampf is maar het topje van de ijsberg. 663 01:40:51,186 --> 01:40:55,020 Ik moet naar de ambassade. Ga je mee of niet? 664 01:40:56,146 --> 01:40:57,739 Wat wil Natalie? 665 01:40:59,426 --> 01:41:05,342 Ze wil via Londen naar Siena, maar dat is haast onmogelijk. 666 01:41:05,506 --> 01:41:07,497 Dat woord kent ze niet. 667 01:41:09,986 --> 01:41:14,025 Ik wil niet over Natalie praten. Maar... 668 01:41:14,186 --> 01:41:18,702 Ik heb geen rust meer sinds ik die leeuwin heb ontmoet. 669 01:41:18,865 --> 01:41:23,814 Waarom trouw je niet met haar? - Doe ik misschien, als ze wil. 670 01:41:24,585 --> 01:41:26,144 Dat wil ze wel. 671 01:41:27,185 --> 01:41:31,463 Ik denk niet dat ik meega. Ik blijf hier bij mijn ouders. 672 01:41:34,385 --> 01:41:37,935 Laat t me weten als je hoort waar Natalie heen is. 673 01:41:41,025 --> 01:41:44,654 Doe ik. Veel plezier met Mein Kampf. 674 01:42:22,823 --> 01:42:25,622 Zeg op, wat is er? 675 01:42:28,383 --> 01:42:29,862 Een brief. 676 01:42:31,423 --> 01:42:33,255 Een brief? Van wie? 677 01:42:41,022 --> 01:42:43,980 Hemeltje, Pug. Die is van Madeline. 678 01:42:44,142 --> 01:42:50,411 Wie dacht je dan? - De Gestapo of zo, je deed zo raar. 679 01:42:50,582 --> 01:42:52,698 Ik kreeg 'm op de ambassade. 680 01:42:54,862 --> 01:42:59,811 Wat is er mis mee? Ze heeft opslag. - Lees de laatste bladzij maar. 681 01:43:02,822 --> 01:43:04,256 Ik zie wat je bedoelt. 682 01:43:04,422 --> 01:43:07,174 Een eigen flat in New York. Ze is 19. 683 01:43:09,061 --> 01:43:13,419 Maak je nou niet zo druk. Ze is net zo puriteins als jij. 684 01:43:13,581 --> 01:43:16,334 Wat doet ze daar voor zoveel geld? 685 01:43:16,501 --> 01:43:20,859 Dat is het salaris van een luitenant-ter-zee tweede klas. Absurd. 686 01:43:25,181 --> 01:43:30,460 Wil je dat ik naar haar toega? - Dat kunnen we niet betalen. 687 01:43:31,901 --> 01:43:36,690 Jij gaat toch terug met Slote? Je kunt een baan zoeken in New York. 688 01:43:36,860 --> 01:43:41,570 Daar wou ik het over hebben. Ik heb een brief van Dr Jastrow. 689 01:43:41,740 --> 01:43:45,335 Ik ga naar Siena. 690 01:43:45,500 --> 01:43:47,696 Wie zegt dat? - Ik 691 01:43:48,700 --> 01:43:52,694 Dat bespreken we toch samen? - Is dat meisje daar? 692 01:43:55,140 --> 01:43:58,496 Ze komt misschien, dat wist Dr Jastrow niet. 693 01:43:58,660 --> 01:44:02,095 Gaat Jastrow je reis betalen? - Dat kan hij niet. 694 01:44:02,259 --> 01:44:04,136 Hij verwacht je dus niet. 695 01:44:05,339 --> 01:44:09,810 Nee, maar ik heb geld genoeg. Ik heb veel gespaard. 696 01:44:10,779 --> 01:44:16,138 Dus je wordt literair onderzoeker in een villa, terwijl het oorlog is. 697 01:44:16,299 --> 01:44:21,294 Als ik word opgeroepen, dan ga ik. - Hoe grootmoedig. 698 01:44:21,459 --> 01:44:26,329 De marine gooit je anders wel een paar jaar in de bak. 699 01:44:31,338 --> 01:44:36,458 Ik ben heel trots op je. Doe maar wat je niet laten kunt. 700 01:45:27,856 --> 01:45:31,008 25 OKTOBER 1939 701 01:45:32,216 --> 01:45:33,775 Hallo AJ. 702 01:45:38,296 --> 01:45:42,255 Wat fijn je te zien. - Mag ik weer aan het werk? 703 01:45:42,416 --> 01:45:44,373 Ja, natuurlijk. 704 01:45:44,536 --> 01:45:48,973 Lieve hemel, je hebt me goed laten schrikken. 705 01:45:49,136 --> 01:45:53,732 We hadden het net over je. Je zei dat je naar Amerika zou gaan. 706 01:45:53,895 --> 01:45:58,207 Is ze hier? “Ja, natuurlijk. In de bibliotheek. 707 01:45:59,215 --> 01:46:01,775 Wilt u me excuseren? 708 01:46:19,334 --> 01:46:22,884 Je bent het echt. Niemand rent zo de trap op. 709 01:46:23,414 --> 01:46:27,408 Waarom ben je nou terug? - Ik moet m'n brood verdienen. 710 01:46:27,574 --> 01:46:31,852 Waarom zei je niet dat je zou komen? - Vond ik niet nodig. 711 01:46:43,694 --> 01:46:47,129 Je ziet er uitgerust uit. Je bent aangekomen. 712 01:46:49,653 --> 01:46:52,122 Ik voel me ook goed. 713 01:46:53,893 --> 01:46:57,932 Mooi, dan kun je helpen bij dat boek over Constantijn. 714 01:47:30,732 --> 01:47:34,362 Generaal Brauchitsch is bij Hitler geroepen. 715 01:47:34,532 --> 01:47:37,968 Hij brengt een brief van de Duitse legerleiding. 716 01:47:38,132 --> 01:47:42,284 ... waarin staat dat een aanval tegen Frankrijk nu onmogelijk is. 717 01:47:59,731 --> 01:48:03,690 In het Duitse legerhoofdkwartier, in Zossen... 718 01:48:03,851 --> 01:48:08,209 ...wachten de generaals gespannen op antwoord van Brauchitsch. 719 01:48:23,810 --> 01:48:25,562 Ik ga naar buiten. 720 01:48:28,450 --> 01:48:29,929 Ik ga mee. 721 01:49:06,928 --> 01:49:11,559 Ik moet u in vertrouwen nemen over een zeer ernstige zaak. 722 01:49:12,888 --> 01:49:17,758 Ik ben benaderd door bepaalde... 723 01:49:17,928 --> 01:49:24,641 ...militairen met de hoogste rangen en prestige... 724 01:49:24,808 --> 01:49:27,277 ...met een beangstigend voorstel. 725 01:49:40,687 --> 01:49:42,519 Wat heeft u geantwoord? 726 01:49:44,447 --> 01:49:46,961 Dat het hoogverraad zou zijn. 727 01:49:49,527 --> 01:49:51,996 Nu neem ik U in vertrouwen. 728 01:50:00,846 --> 01:50:06,319 Wat heeft dit te betekenen? - Het is de mening van het leger. 729 01:50:06,486 --> 01:50:09,365 Fall Gelb kan niet doorgaan. - Waarom niet? 730 01:50:09,526 --> 01:50:14,236 Om de redenen die in de brief staan. - Zoals? 731 01:50:15,406 --> 01:50:21,641 Het jaargetijde, bijvoorbeeld. Het gaat weken stortregenen. 732 01:50:22,606 --> 01:50:25,678 Daar heeft de vijand ook last van. 733 01:50:26,605 --> 01:50:31,122 Is de samenzwering al zo lang bezig? Sinds Tsjecho-Slowakije? 734 01:50:31,285 --> 01:50:35,995 Als de Britten niet in München waren gezwicht, misschien. 735 01:50:36,165 --> 01:50:39,123 Wie weet. Maar ze zwichtten. 736 01:50:39,285 --> 01:50:45,998 En sindsdien, sinds die overwinning is het hopeloos. 737 01:50:47,085 --> 01:50:50,919 Alleen maar gepraat. - Ik ben verbijsterd. 738 01:50:51,685 --> 01:50:56,042 Ik had hem al honderd keer dood kunnen schieten. 739 01:50:57,124 --> 01:51:01,721 Dat kan ik nog steeds. Maar wat zou het resultaat zijn? 740 01:51:01,884 --> 01:51:05,036 Chaos. Het volk staat achter hem. 741 01:51:06,404 --> 01:51:09,078 Hij heeft het land verenigd. 742 01:51:09,244 --> 01:51:12,874 We moeten aanblijven, hem behoeden voor fouten. 743 01:51:13,044 --> 01:51:17,356 Fall Gelb kan niet doorgaan. - Brauchitsch vraagt uitstel. 744 01:51:17,524 --> 01:51:20,038 En als dat niet lukt? 745 01:51:20,364 --> 01:51:25,119 Zelfs de aanvoer van granaten is totaal onvoldoende. 746 01:51:25,283 --> 01:51:29,561 Wie zegt dat? - Generaal Thomas, hoofd bewapening. 747 01:51:31,323 --> 01:51:36,796 Weet u hoeveel artilleriegranaten van elk kaliber we paraat hebben? 748 01:51:36,963 --> 01:51:40,513 Op dit moment? Hoeveel we er in reserve hebben? 749 01:51:40,683 --> 01:51:44,313 Mijn personeel... - Hoeveel maken we er per maand? 750 01:51:44,483 --> 01:51:48,760 Met hoeveel de productie stijgt het komende half jaar? 751 01:51:48,922 --> 01:51:51,675 Wie weet dat nu uit zijn hoofd? - Ik 752 01:51:53,122 --> 01:51:55,921 De aanvoer is voldoende. Dat zeg ik u. 753 01:51:56,562 --> 01:52:01,762 Als veldsoldaat was mijn leven vier jaar afhankelijk van artillerie. 754 01:52:01,922 --> 01:52:03,674 Vraag het uw personeel. 755 01:52:03,842 --> 01:52:07,915 Als die cijfers niet kloppen, dan krijgt Fall Gelb uitstel. 756 01:52:08,082 --> 01:52:10,517 Anders wordt er gemarcheerd. 757 01:52:10,682 --> 01:52:14,471 Zorg de volgende keer dat u weet waar u het over heeft. 758 01:52:20,481 --> 01:52:27,433 Als we zo onvoorbereid oprukken worden de manschappen moedeloos. 759 01:52:28,401 --> 01:52:31,996 De Wehrmacht en het vaderland worden vernietigd. 760 01:52:32,161 --> 01:52:36,394 Het moreel was al laag tijdens de Poolse campagne. 761 01:52:36,561 --> 01:52:42,876 U twijfelt aan mij? De moed van de Duitse soldaten? 762 01:52:45,440 --> 01:52:48,114 Ik noem de feiten. - Welke feiten? 763 01:52:49,080 --> 01:52:52,198 Staaf uw monsterlijke beschuldiging. 764 01:52:54,160 --> 01:52:58,154 Welke eenheid had een laag moreel? Wat werd eraan gedaan? 765 01:52:58,320 --> 01:53:01,039 Hoeveel lafaards kregen de doodstraf? 766 01:53:01,200 --> 01:53:05,478 Zeg op. Ik zal die doodstraffen zelf wel uitspreken. 767 01:53:06,040 --> 01:53:11,034 Noem een geval van lafheid. Een specifiek geval. 768 01:53:12,479 --> 01:53:17,155 Een geval... Het was algemeen bekend. 769 01:53:17,319 --> 01:53:21,870 Het is bekend dat het in het legerhoofdkwartier in Zossen. 770 01:53:22,039 --> 01:53:24,792 ...krioelt van de lafaards. 771 01:53:24,959 --> 01:53:27,872 U was tegen de bewapening van het Rijnland. 772 01:53:28,039 --> 01:53:32,158 U was tegen de Anschluss. U was tegen Tsjecho-Slowakije.. 773 01:53:32,319 --> 01:53:35,072 ...tot de Britten het hoofd bogen. 774 01:53:35,239 --> 01:53:39,789 U deed het in uw broek, helden van Zossen.. 775 01:53:39,958 --> 01:53:44,111 ...bij het idee Polen te moeten binnenvallen. 776 01:53:44,278 --> 01:53:49,990 Heb ik het al eens mis gehad? Hebt u al eens gelijk gehad? 777 01:53:50,158 --> 01:53:51,796 Geef antwoord. 778 01:53:54,358 --> 01:53:56,998 Ik ken uw vertragingstactiek. 779 01:53:57,158 --> 01:54:03,188 Ik ken de trucs van Zossen, de plannen, de ideeën. 780 01:54:03,358 --> 01:54:09,148 Zeg iedereen die deze onzin in Zossen heeft ondertekend... 781 01:54:09,317 --> 01:54:11,308 ...dat ze moeten oppassen. 782 01:54:11,477 --> 01:54:17,587 Ik vermorzel iedereen, tot aan de veldmaarschalk toe... 783 01:54:17,757 --> 01:54:20,715 ...die tegen me durft op te staan. 784 01:54:34,316 --> 01:54:41,268 U hoeft het niet te begrijpen. U moet alleen gehoorzamen. 785 01:54:44,276 --> 01:54:48,747 Het Duitse volk begrijpt mij. 786 01:54:48,916 --> 01:54:52,113 Ik ben Duitsland. 787 01:55:04,835 --> 01:55:08,146 9 NOVEMBER 1939 788 01:55:20,155 --> 01:55:21,714 Lieve hemel. 789 01:55:23,035 --> 01:55:26,630 Is er iets? - Nee, sorry. Niets aan de hand. 790 01:55:46,554 --> 01:55:49,546 Ik moet het iemand vertellen, dus aan jou. 791 01:55:49,714 --> 01:55:52,354 Raad eens wat ik hier heb. 792 01:55:53,674 --> 01:55:57,587 Een huwelijksaanzoek van iemand genaamd Leslie Slote. 793 01:55:57,753 --> 01:56:02,509 Afgestudeerd aan Oxford, diplomaat en nu nog vrijgezel. 794 01:56:02,673 --> 01:56:05,142 Wat zeg je daarvan, Byron Henry? 795 01:56:08,713 --> 01:56:10,147 Gefeliciteerd. 796 01:56:14,673 --> 01:56:17,347 Dat is Aaron, en ik snap er niets van. 797 01:56:24,352 --> 01:56:29,870 M'n beste professor. Al die regen. En ik heb nog wel Artritis. 798 01:56:30,032 --> 01:56:32,706 Dat maakt het leven zwaar. 799 01:56:34,432 --> 01:56:38,790 Dit is Natalie, mijn nichtje. Doctor Buffari. 800 01:56:38,952 --> 01:56:42,308 Registrateur van buitenlanders, in Firenze. 801 01:56:42,472 --> 01:56:46,306 Wil je boven mijn verblijfsvergunning halen? 802 01:56:46,472 --> 01:56:51,420 De mijne ook? - Nee, alleen van de professor. 803 01:57:01,391 --> 01:57:03,109 Bijschenken, graag. 804 01:57:21,750 --> 01:57:25,220 Dr Jastrow, u hebt helemaal niets gegeten. 805 01:57:30,790 --> 01:57:33,589 Waarom kwam hij je papieren controleren? 806 01:57:33,750 --> 01:57:39,462 Een formaliteit. Ik had m'n paspoort laten verlopen. 807 01:57:39,630 --> 01:57:43,419 Dat wordt toch automatisch verlengd? - Dat dacht ik ook. 808 01:57:43,590 --> 01:57:47,867 Voor buitenlanders geeft dat kennelijk problemen. 809 01:57:48,029 --> 01:57:54,548 Aangezien ik als enige Amerikaan in Siena woon, val ik natuurlijk op. 810 01:57:55,869 --> 01:57:59,225 En die twee acteurs verderop? Tom en Ethel Searle? 811 01:57:59,389 --> 01:58:03,064 Vertrokken. - Alles ingepakt en weggegaan. 812 01:58:03,229 --> 01:58:08,144 Na 15 jaar. Ze hebben alles naar de VS teruggestuurd. 813 01:58:09,469 --> 01:58:11,426 En hun mooie villa dan? 814 01:58:12,509 --> 01:58:16,547 Leeg. Die konden ze niet aanhouden als het oorlog wordt. 815 01:58:16,708 --> 01:58:21,339 Dat is het voordeel van huren. Je kunt meteen weg. 816 01:58:25,068 --> 01:58:28,265 Zou U bij gevaar ook niet liever vertrekken? 817 01:58:28,788 --> 01:58:33,862 Ik ben niet bang. Ik ben moe. 818 01:58:34,028 --> 01:58:37,987 Zeg Maria dat ik mijn dessert in de studeerkamer Wil. 819 01:59:01,747 --> 01:59:04,261 Drinken we koffie in mijn kamer? 820 01:59:16,946 --> 01:59:21,497 AJ is erg aangeslagen. - Berel gaf hem goed advies: vertrek. 821 01:59:22,666 --> 01:59:25,784 Misschien doet hij het nu. - Lech Lecha. 822 01:59:29,026 --> 01:59:31,620 Het lijkt allemaal zo ver weg. 823 01:59:33,946 --> 01:59:37,984 Denk je wel eens aan Warschau? - Ik droom er veel over. 824 01:59:39,305 --> 01:59:41,774 Ik ook. 825 01:59:41,945 --> 01:59:45,939 Dat ziekenhuis, Ik blijf er maar aan denken. 826 01:59:54,705 --> 01:59:59,700 Wat vind je van Slotes aanzoek om in het huwelijksbootje te stappen? 827 01:59:59,865 --> 02:00:03,494 Verbaast me niets. - Niet? Nou, mij wel. 828 02:00:03,664 --> 02:00:08,738 Ik dacht dat het nooit zou gebeuren. - Hij had het er in Berlijn al over. 829 02:00:08,904 --> 02:00:12,693 Hij heeft er anders lang over nagedacht. 830 02:00:13,864 --> 02:00:20,258 Dus jullie hebben het over mij gehad? - Niet uitgebreid, hoor. 831 02:00:21,704 --> 02:00:25,220 Dit wordt interessant. Wat zei hij nog meer? 832 02:00:25,384 --> 02:00:27,580 Dat je niet bij mij hoort. 833 02:00:27,744 --> 02:00:31,498 En dat hij geen rust meer heeft gehad sinds jullie ontmoeting. 834 02:00:32,783 --> 02:00:35,343 Twee juiste stellingen. 835 02:00:35,503 --> 02:00:37,335 Weet je het niet van ons? 836 02:00:39,783 --> 02:00:42,901 Stormachtige affaire, lang geleden. 837 02:00:43,063 --> 02:00:48,058 Hij wou niet trouwen met een jodin vanwege z'n diplomatieke carrière. 838 02:00:48,223 --> 02:00:51,853 Maar nu geeft hij toe. Ik weet wel waarom. 839 02:00:53,463 --> 02:00:54,942 Hij verlangt naar je. 840 02:00:55,103 --> 02:01:00,222 Hij was horkerig in de ambassadeauto. Ik haatte hem erom en zei dat ook. 841 02:01:00,382 --> 02:01:03,579 Dat was het keerpunt. Je overdrijft. 842 02:01:03,742 --> 02:01:07,497 Niet zo slap. Hij werd bang en kroop achter me weg. 843 02:01:07,662 --> 02:01:10,541 De ambassadeur lachte hem zowat Uit. 844 02:01:12,382 --> 02:01:16,012 Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen omdat hij bang was. 845 02:01:16,182 --> 02:01:18,935 Hij deed het heel goed op het station. 846 02:01:19,102 --> 02:01:22,652 Maar met dit aanzoek biedt hij zijn excuses aan. 847 02:01:22,822 --> 02:01:25,655 Het verhoort niet bepaald mijn gebeden. 848 02:01:26,661 --> 02:01:28,413 Het is wat je wilt. 849 02:01:32,541 --> 02:01:34,418 Dat weet ik niet. 850 02:01:34,701 --> 02:01:39,855 Toen m'n vader hoorde dat ik omging met 'n christen kreeg hij 'n hartaanval. 851 02:01:41,061 --> 02:01:42,779 Nee, echt. 852 02:01:42,941 --> 02:01:47,412 Hij heeft net z'n tweede gehad. Ik heb een telegram gestuurd. 853 02:01:49,381 --> 02:01:51,179 Wat erg. 854 02:01:52,701 --> 02:01:55,453 Het zou dus problemen opleveren. 855 02:01:56,500 --> 02:02:00,130 En dan Aaron nog. - Dat is niet jouw probleem. 856 02:02:00,900 --> 02:02:04,097 Hij moet Italië uit. Hoe sneller, hoe beter. 857 02:02:05,500 --> 02:02:08,413 Dan is er nog een complicatie. 858 02:02:13,980 --> 02:02:17,211 De grootste. - Wat bedoel je? 859 02:02:19,980 --> 02:02:23,768 Weet je dat niet? Heb je echt geen idee? 860 02:02:26,099 --> 02:02:28,090 Toe zeg. Hou op. 861 02:02:32,179 --> 02:02:36,616 Ik weet niet waar je het over hebt. - Dan zal ik het je zeggen. 862 02:02:38,739 --> 02:02:42,050 Je hebt het voor elkaar. En je weet het. 863 02:02:42,219 --> 02:02:46,053 Je hebt voor elkaar wat je al die tijd al van plan was. 864 02:02:50,498 --> 02:02:52,489 Ik ben verliefd op je. 865 02:02:55,738 --> 02:02:59,333 Wat een verbijsterde blik. Geloof je me niet? 866 02:03:03,818 --> 02:03:06,492 Ik hoop dat het waar is. 867 02:03:48,056 --> 02:03:50,047 Nee, Byron. 868 02:03:55,016 --> 02:03:57,132 Ik kon me niet meer inhouden. 869 02:03:57,296 --> 02:04:01,051 Ik vecht er al zolang tegen. Maar het helpt niet. 870 02:04:01,216 --> 02:04:05,687 Je bent een jongen en een christen, en ik wil het niet nog eens. 871 02:04:10,136 --> 02:04:11,887 Kijk niet zo. 872 02:04:15,735 --> 02:04:17,487 Je kunt maar beter gaan. 873 02:04:19,655 --> 02:04:21,646 Alsjeblieft, ga nu. 874 02:04:28,215 --> 02:04:32,368 Je bent zo hoffelijk. Dat vind ik zo ongelooflijk van je. 875 02:04:35,175 --> 02:04:38,644 Wil je blijven? Ik wil geen fouten maken. 876 02:04:40,654 --> 02:04:44,807 Ik doe alles wat je wilt. Ik aanbid je. 877 02:04:56,734 --> 02:04:59,010 Zou je met mij willen trouwen? 878 02:05:00,654 --> 02:05:06,444 Dat is ongelooflijk. Twee aanzoeken op een dag. 879 02:05:09,053 --> 02:05:11,283 Een ongeluk komt zelden alleen. 880 02:05:13,933 --> 02:05:19,007 Ik weet dat je me een idioot vindt. Als je echt van me houdt... 881 02:05:20,053 --> 02:05:24,968 Dit is krankzinnig. Mijn eerste idee was beter. Ga nu. 882 02:05:33,333 --> 02:05:37,291 Ik weet dat je het meent. En ik ben heel erg geroerd. 883 02:05:37,452 --> 02:05:40,251 Maar weet je, we hebben de tijd. 884 02:05:41,532 --> 02:05:45,605 We hebben alle tijd van de wereld. Echt waar. 885 02:06:53,210 --> 02:06:58,204 Je komt niet meer terug. Dat weet ik. Het wordt hier nog moeilijk. 886 02:06:59,089 --> 02:07:03,208 Ik zou naar Arizona of New Mexico kunnen gaan. 887 02:07:03,369 --> 02:07:07,567 Het is daar zo saai, zo zonder cultuur. 888 02:07:07,809 --> 02:07:10,722 Het idee dat ik daar moet schrijven. 889 02:07:12,329 --> 02:07:17,961 Mijn boeken zijn dan niet belangrijk, maar het werk houdt me bezig. 890 02:07:18,129 --> 02:07:22,600 Maar je boeken zijn wel belangrijk. - O ja? Hoezo? 891 02:07:22,769 --> 02:07:25,965 Ze zijn erg leesbaar en vaak briljant. 892 02:07:26,128 --> 02:07:30,247 Dat maakt ze niet bijzonder, wel hun karakter. 893 02:07:30,408 --> 02:07:33,526 Ze zijn zo joods en onsentimenteel. 894 02:07:33,688 --> 02:07:38,637 Nu weet ik pas wat het christendom te danken heeft aan ons bizarre volk. 895 02:07:38,808 --> 02:07:40,287 Dank je, liefje. 896 02:07:41,128 --> 02:07:46,441 Ik ben een ketter geworden, een materialist, een hedonist. 897 02:07:46,608 --> 02:07:52,717 Ik ben heel lang geleden gevallen voor de pracht van het christendom. 898 02:07:52,887 --> 02:07:56,278 Maar daardoor ben ik niet minder joods. 899 02:07:56,447 --> 02:08:00,884 Dat begrijpt niemand van de familie. Vooral je vader niet. 900 02:08:01,047 --> 02:08:04,039 Ik ben blij dat jij het wel begrijpt. 901 02:08:06,287 --> 02:08:10,565 Hoe lang blijft Byron nog nadat jij weg bent, denk je? 902 02:08:10,727 --> 02:08:14,846 Zijn aanwezigheid geeft me een veilig gevoel. 903 02:08:15,007 --> 02:08:18,965 Geef hem dan opslag. Dat overtuigt hem meteen. 904 02:08:19,406 --> 02:08:23,604 Hij had nog nooit geld verdiend. - Goedemorgen. 905 02:08:23,766 --> 02:08:25,564 Ik heb me verslapen. 906 02:08:27,406 --> 02:08:30,637 Ik heb vannacht niet veel geslapen. 907 02:08:33,366 --> 02:08:37,075 Ga je ergens naartoe? - Het vliegveld van Rome. 908 02:08:37,246 --> 02:08:39,920 Het gaat niet goed met mijn vader. 909 02:08:40,086 --> 02:08:44,637 De gezondheid van mijn broer is verpest door zijn kledingzaak. 910 02:09:13,924 --> 02:09:19,715 Vertel eens. Zeg eens wanneer je me leuk vond. 911 02:09:20,924 --> 02:09:24,554 Toen je je zonnebril afzette. - Wanneer was dat? 912 02:09:26,924 --> 02:09:30,360 Weet je nog in de villa? Jij zat in de auto met Slote. 913 02:09:30,524 --> 02:09:34,040 Toen je die grote zonnebril afzette, zag ik je ogen. 914 02:09:36,364 --> 02:09:38,435 Toen werd ik verliefd op je. 915 02:09:39,284 --> 02:09:42,992 Dat is het probleem met jou. Jij maakt alles zo simpel. 916 02:09:45,403 --> 02:09:50,637 Het is te simpel. Ik wil praten. - Ga je gang. 917 02:09:52,043 --> 02:09:54,432 Luister nou. Hoe oud ben je? 918 02:09:56,563 --> 02:10:00,921 Oud genoeg voor jou. - Om met me naar bed te gaan? 919 02:10:03,243 --> 02:10:07,999 De vraag is, wat ga je doen? Ik kan lesgeven, maar wat heb jij? 920 02:10:10,922 --> 02:10:14,438 Je hebt een lach die me helemaal gek maakt. 921 02:10:18,362 --> 02:10:21,036 Ik ga je zeggen wat ik echt denk. 922 02:10:22,122 --> 02:10:26,036 Je bent ergens voor opgeleid. Je bent marineofficier. 923 02:10:26,202 --> 02:10:29,832 Dat wil ik juist niet zijn. Ik ben reservist. 924 02:10:30,002 --> 02:10:34,599 Je vecht toch als het oorlog wordt? - Ja, natuurlijk. 925 02:10:34,762 --> 02:10:39,961 Zo denk jij, en dat vind ik prima, maar ik wil geen mariniersvrouw zijn. 926 02:10:40,121 --> 02:10:44,001 Mijn leven zou belachelijk en vreselijk zijn. 927 02:10:44,161 --> 02:10:48,871 Ik zou ook niet met een testpiloot of een acteur willen trouwen. 928 02:10:53,401 --> 02:10:54,835 Wat is er nou? 929 02:11:01,041 --> 02:11:05,830 Waarom huil je? - Hou op, dit is krankzinnig. 930 02:11:06,000 --> 02:11:10,870 Hoe meer ik het probeer te snappen, hoe idioter het wordt. 931 02:11:11,160 --> 02:11:13,720 Liefste, dat lost niets op. 932 02:11:55,639 --> 02:11:58,949 Drie dagen voor Fall Gelb, de aanval op Frankrijk. 933 02:11:59,118 --> 02:12:02,236 Hitler bezoekt het westelijk front. 934 02:12:09,798 --> 02:12:13,314 Overal hetzelfde? - Op iedere verzamelplaats. 935 02:12:13,478 --> 02:12:18,268 Het laatste weerbericht? - Het blijft nog twee weken regenen. 936 02:12:18,438 --> 02:12:20,634 Kunt u desondanks oprukken? 937 02:12:22,158 --> 02:12:25,037 Het leger wacht op uw orders. 938 02:12:30,397 --> 02:12:31,831 Uitgesteld. 939 02:12:46,797 --> 02:12:51,030 Fall Gelb zou nog 18 keer uitgesteld worden. 940 02:13:05,676 --> 02:13:10,068 Je bent ingecheckt. Je vlucht is vertraagd tot half vijf. 941 02:13:10,236 --> 02:13:14,628 Dat is toch goed. Een extra half uur. Een mensenleven. 942 02:13:17,556 --> 02:13:20,674 Kijk nou, daar is m'n vader. - Waar? 943 02:13:20,836 --> 02:13:23,907 Daar, bij die groep die binnenkomt. 944 02:13:25,155 --> 02:13:27,988 Waarom zei hij niet dat hij kwam? 945 02:13:31,555 --> 02:13:33,353 Asjemenou. - Wat doet u hier? 946 02:13:33,515 --> 02:13:39,784 Mr Gianelli, dit is mijn zoon. - Wat leuk je te ontmoeten. 947 02:13:39,955 --> 02:13:42,231 We zien je buiten wel. 948 02:13:43,835 --> 02:13:50,183 Waarom heb je niet gebeld? - Het ging zo snel. Wat doe jij hier? 949 02:13:50,354 --> 02:13:53,107 Natalies vader is ziek. - Is ze al weg? 950 02:13:53,274 --> 02:13:54,947 Nee, ze zit daar. 951 02:13:55,994 --> 02:13:58,349 Dus dat is Natalie Jastrow? 952 02:14:01,914 --> 02:14:04,110 Ik wil haar ontmoeten. 953 02:14:14,234 --> 02:14:18,466 Dit is mijn vader. - Jammer dat je vader ziek is. 954 02:14:18,633 --> 02:14:22,627 Ik ga naar huis, kijken hoe 't gaat. - Kom je nog terug? 955 02:14:22,793 --> 02:14:27,993 Niet als Dr Jastrow naar de VS gaat. - Dat kan hij beter snel doen. 956 02:14:34,073 --> 02:14:40,467 Ik moet gaan. Ik kan Buitenlandse Zaken niet laten wachten. 957 02:14:41,313 --> 02:14:45,704 U kent de Tudsburys, zei Byron. Pamela en ik waren dik in Parijs. 958 02:14:45,872 --> 02:14:48,591 Is dat zo? - Ze is geweldig. 959 02:14:48,752 --> 02:14:51,221 Ze rijdt als een idioot. - Nou en of. 960 02:14:51,392 --> 02:14:54,384 Ik reed eens met haar mee. Het was doodeng. 961 02:14:54,552 --> 02:14:57,021 Volgens mij ben jij niet snel bang. 962 02:14:58,712 --> 02:15:01,830 Leuk je te ontmoeten, zo onverwachts. 963 02:15:03,032 --> 02:15:06,912 Het maakt veel duidelijk. Goede reis. 964 02:15:10,512 --> 02:15:14,982 Een bijzonder meisje. Je zei niet dat ze zo knap was. 965 02:15:15,151 --> 02:15:17,984 Vind ik ook. Je verdrinkt zo in die ogen. 966 02:15:18,151 --> 02:15:19,744 Ze is een stuk. 967 02:15:21,311 --> 02:15:27,751 Maar ik blijf bij mijn mening. Ze is een volwassen vrouw. Sorry. 968 02:15:27,911 --> 02:15:30,141 Hoeft niet. Ik ben verliefd. 969 02:15:30,311 --> 02:15:34,669 Warren gaat op 20 mei trouwen, na zijn vliegopleiding. 970 02:15:34,991 --> 02:15:37,062 Ik zorg dat ik dan thuis ben. 971 02:15:38,031 --> 02:15:40,704 Zullen we morgen samen eten? 972 02:15:40,870 --> 02:15:44,829 Ontbijt misschien. Kom om zeven uur naar de ambassade. 973 02:15:44,990 --> 02:15:47,789 Ga maar terug, Ze zit zo alleen. 974 02:16:03,630 --> 02:16:06,747 Mag hij me echt? Je hebt 'm ingepakt. 975 02:16:18,629 --> 02:16:23,226 Schrijf me als je niet terugkomt. Dan kom ik meteen. 976 02:16:23,389 --> 02:16:25,744 En trouw niet met Slote. 977 02:16:27,029 --> 02:16:30,420 Wat ben je toch jong. - Beloof je het? 978 02:16:31,869 --> 02:16:36,021 Lenin zei: beloftes moeten net als brood gebroken worden. 979 02:16:36,188 --> 02:16:38,941 Vergeet Lenin. Beloof het mij. 980 02:16:39,108 --> 02:16:42,624 Idioot, weet je niet hoeveel ik van je hou? 981 02:16:54,268 --> 02:16:56,100 Dag, liefste. 81527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.