All language subtitles for The Runestone (1991) - Rarelust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,156 --> 00:01:53,655 PENSILVANIA OCCIDENTAL 2 00:01:56,154 --> 00:01:59,120 LA PIEDRA R�NICA 3 00:02:59,826 --> 00:03:02,624 �Pensilvania? �A qui�n se le ocurrir�a mirar all�? 4 00:03:02,824 --> 00:03:05,923 �Qu� tan r�pido puedes dejar la civilizaci�n y regresar a la naturaleza en Manhattan? 5 00:03:06,123 --> 00:03:08,922 Tengo que hablar con Sam, pero creo que podemos ir el martes. 6 00:03:09,122 --> 00:03:11,320 �Cu�nto tiempo ha pasado? �Dos a�os? 7 00:03:11,720 --> 00:03:12,818 �Dos a�os? 8 00:03:13,065 --> 00:03:16,653 Te dir� algo, Martin: estamos m�s aislados que en el medio de la nada. 9 00:03:17,218 --> 00:03:19,218 Ser� bueno verte. 10 00:03:24,077 --> 00:03:27,214 CAMDEN, MAINE Sam, �puedes salir? 11 00:03:30,112 --> 00:03:32,212 �Qu� pasa? 12 00:03:33,911 --> 00:03:36,976 - Martin encontr� algo. - �D�nde? 13 00:05:48,052 --> 00:05:50,351 �Dios! 14 00:06:24,636 --> 00:06:27,934 - �D�nde fue encontrado? - En Pensilvania. 15 00:06:28,434 --> 00:06:30,233 Siempre pensamos que estaba en Maine. 16 00:06:30,533 --> 00:06:33,532 Lo trajeron de muy lejos. 17 00:06:34,032 --> 00:06:40,128 - �Y ahora? - La piedra est� aqu�, Ask. En la ciudad. 18 00:06:40,563 --> 00:06:42,363 Solo quedamos nosotros dos, Lars. 19 00:06:42,563 --> 00:06:47,360 - Es hora de que me digas d�nde escondes... - Adi�s, Hagstrom. 20 00:06:47,560 --> 00:06:50,559 Jacob, por favor. No entiendes nada. 21 00:06:51,109 --> 00:06:54,207 Mi abuelo est� enfermo. Eso es todo lo que entiendo. 22 00:06:54,907 --> 00:06:58,306 Alguien m�s debe saber esto. 23 00:07:15,539 --> 00:07:18,138 Tu t�o y yo nos conocemos desde hace a�os, Jake. 24 00:07:18,338 --> 00:07:21,962 Y creen en cosas que podr�an dejarlos en un manicomio. 25 00:07:22,162 --> 00:07:24,961 Cosas sacadas de tus pesadillas. 26 00:07:25,161 --> 00:07:29,959 Es el resultado de toda una vida escuchando tus historias, muchas gracias. 27 00:07:30,159 --> 00:07:34,957 Jacob, �te has preguntado si has so�ado con las historias que te contamos? 28 00:07:35,157 --> 00:07:41,055 �O si te contamos estas historias para explicar tus sue�os? 29 00:08:40,695 --> 00:08:43,661 Tienes esa recaudaci�n de fondos. 30 00:08:45,470 --> 00:08:48,800 - Dime que no es hoy. - Es hoy, jefe. 31 00:08:49,000 --> 00:08:54,697 - Dime que no tengo que ir. - Debes ir. Eres el vicepresidente. 32 00:08:57,983 --> 00:09:00,343 Supongo que estar�n los sospechosos de siempre. 33 00:09:00,543 --> 00:09:04,209 S�. Creo que yo ser� la �nica persona que no conozco. 34 00:09:06,968 --> 00:09:09,601 Esto es incre�ble, �verdad? 35 00:09:13,811 --> 00:09:16,643 Es mi raz�n de vivir. 36 00:09:48,396 --> 00:09:51,896 Ah� tengo un buen titular. Buitres de la cultura y la �lite, 37 00:09:52,183 --> 00:09:56,628 descargan su ira en un antro, para construir una nueva galer�a de arte. 38 00:09:57,095 --> 00:09:59,593 - �Qu� crees t�, Martin? - Lindo arete, Lester. 39 00:09:59,793 --> 00:10:04,259 Escuch� que encontraste algo grande. Hablando metaf�ricamente, claro. 40 00:10:04,734 --> 00:10:08,532 Creo que a tus lectores no les parecer� tan interesante como 41 00:10:08,732 --> 00:10:11,531 lo del manojo de estirados en ropa de dise�ador, destruyendo un antro. 42 00:10:11,731 --> 00:10:16,828 Nunca se sabe, habr�a que ver. Tal vez podr�a hacerte un lugar en mi columna. 43 00:10:17,339 --> 00:10:21,138 Es una propuesta interesante; pero, no, gracias. 44 00:10:21,338 --> 00:10:24,436 Escuch� que ten�as un peque�o problema con el ascensor. 45 00:10:26,362 --> 00:10:30,128 Te estar� viendo en la secci�n de humor, Lester. 46 00:10:55,069 --> 00:10:57,069 Lo opuesto a la deshonestidad es la honestidad, 47 00:10:57,511 --> 00:10:59,302 lo opuesto a la insatisfacci�n es la satisfacci�n. 48 00:10:59,939 --> 00:11:02,137 �Por qu� las cucarachas siempre mueren en la espalda? 49 00:11:02,337 --> 00:11:08,235 �Y por qu� s�lo Betty aparece en las vitaminas de "Los picapiedras"? 50 00:11:10,926 --> 00:11:13,410 - �Con esto alcanza, Martin? - �Para qu�? 51 00:11:13,610 --> 00:11:16,983 Martin intenta demostrar que Am�rica fue descubierta por los vikingos. 52 00:11:17,183 --> 00:11:18,282 En realidad, noruegos. 53 00:11:18,798 --> 00:11:21,282 No se trata de pruebas, sino de legitimar la antig�edad de las piedras. 54 00:11:21,483 --> 00:11:24,315 Vikingos, noruegos... �cu�l es la diferencia? 55 00:11:26,729 --> 00:11:29,172 El viejo Sam Stewart debe estar encantado. 56 00:11:29,372 --> 00:11:32,869 Dos a�os de buscar sin �xito en el noreste y esto nos cae en las manos. 57 00:11:34,062 --> 00:11:37,161 - �"Nos" cae? - Martin sabe lo que digo. 58 00:11:37,461 --> 00:11:39,760 Todos somos miembros iguales del consejo. �Verdad, Martin? 59 00:11:41,086 --> 00:11:43,919 Por cierto, �c�mo est� Marla? 60 00:11:45,725 --> 00:11:49,460 Se la escuchaba bien, considerando que ha vivido en un tr�iler durante dos a�os. 61 00:11:49,660 --> 00:11:54,757 Yo conoc� a su esposo y hay cosas peores que pasar dos a�os en un tr�iler con �l. 62 00:11:55,436 --> 00:11:58,135 Bebe un poco de vino, cari�o. 63 00:11:59,014 --> 00:12:02,246 Bueno, har� rendir a mi dinero. 64 00:13:27,117 --> 00:13:31,203 Pens� que solo rondabas por el lado oeste de la ciudad, Hagstrom. 65 00:13:31,403 --> 00:13:34,202 �Tienes idea de lo que has encontrado? 66 00:13:34,402 --> 00:13:36,201 Eso creo. 67 00:13:36,401 --> 00:13:41,808 La piedra r�nica te har� muchas promesas. Puede sentir lo que m�s quieres. 68 00:13:42,008 --> 00:13:45,006 No escuches nada de lo que te diga. 69 00:13:45,236 --> 00:13:48,565 Hagstrom, es una roca. A ver si lo entiendes: una roca. 70 00:13:48,765 --> 00:13:51,864 No tengo la costumbre de hablar con rocas. Esta es tu especialidad, �no? 71 00:13:52,064 --> 00:13:56,083 - Siempre pensaste lo peor de m�. - Mejor de lo que te mereces. 72 00:13:56,283 --> 00:14:00,081 �Estoy harto de que la gente como t� me trate de loco! 73 00:14:00,281 --> 00:14:04,380 �Esta noche, ser� menos loco que todos ustedes! 74 00:14:24,272 --> 00:14:26,371 �Qu� quieres? 75 00:15:17,723 --> 00:15:20,266 �Est�s segura de que �l dijo que eran caracteres n�rdicos? 76 00:15:20,466 --> 00:15:22,898 S�, del siglo VI. 77 00:15:23,286 --> 00:15:26,918 - No fue hace tanto tiempo. - �Qu� cosa? 78 00:15:27,664 --> 00:15:31,761 - Tu historia con Martin. - �Sam, fue hace dos a�os! 79 00:15:32,448 --> 00:15:35,546 - �Hasta ahora no ha tenido suerte? - �Perd�n? 80 00:15:36,541 --> 00:15:39,134 Me refieron a las letras que hay en las runas. 81 00:15:39,334 --> 00:15:42,966 Me dijo algo acerca de la oxidaci�n de los grabados. 82 00:15:45,365 --> 00:15:50,282 M�rate. Te emocionas por unas rocas de los hombres de las cavernas. 83 00:15:50,482 --> 00:15:55,279 Sin duda, esto est� relacionado con una religi�n que nadie comprende, ni recuerda. 84 00:15:55,640 --> 00:16:01,737 T� preferir�as la imagen de unos salvajes con penes de 38 cent�metros. 85 00:16:02,897 --> 00:16:05,995 Lo �nico que durar� m�s tiempo que la religi�n, es la pornograf�a. 86 00:16:06,688 --> 00:16:09,387 Te buscar� palabras sucias. 87 00:16:17,046 --> 00:16:21,593 - �Que pasa, cari�o? No eres... - �Yo misma? Quienquiera que sea. 88 00:16:22,393 --> 00:16:29,389 Solo me preocupa que, cuando lleguemos a Nueva York... todo ser� lo mismo. 89 00:16:29,900 --> 00:16:33,744 Te preocupas demasiado. Ser� todo igual que antes. 90 00:16:33,944 --> 00:16:37,642 Es que, precisamente, no quiero que sea igual. 91 00:16:49,195 --> 00:16:51,327 Te ves genial, Martin. 92 00:16:53,740 --> 00:16:57,637 Tan hastiado del desastre y olvidado de la fortuna. 93 00:16:59,229 --> 00:17:02,329 "Que mi vida se aferrar�a a cualquier posibilidad". 94 00:17:03,131 --> 00:17:07,228 - Llevas la camisa que te compr�. - Te extra��. 95 00:17:07,884 --> 00:17:09,961 �Cu�l es esa expresi�n en franc�s? 96 00:17:11,461 --> 00:17:15,358 B�scala en el diccionario. Encontrar�s una foto m�a. 97 00:17:17,913 --> 00:17:21,460 La fundaci�n no la encontr�, sino los mineros de Pensilvania. 98 00:17:22,260 --> 00:17:23,758 A a media milla, por debajo de la superficie. 99 00:17:24,886 --> 00:17:27,162 �800 metros, por debajo de la superficie? 100 00:17:29,297 --> 00:17:32,697 Los mineros no notaron la escritura r�nica, pero notaron la imagen de la bestia. 101 00:17:32,897 --> 00:17:38,075 Llamaron a la fundaci�n local de historia, pero no ten�an idea de lo que era. 102 00:18:19,942 --> 00:18:22,741 El edificio podr�a derrumbarse y �l ni siquiera lo notar�a. 103 00:18:22,941 --> 00:18:25,307 Dar�a lo que sea para llegar a ese grado de concentraci�n. 104 00:18:25,907 --> 00:18:27,734 Todav�a pintas, espero. 105 00:18:27,934 --> 00:18:31,601 S�, dos a�os pintando cuadros que ni el galerista m�s exc�ntrico mostrar�a. 106 00:18:31,801 --> 00:18:35,825 Pero eres muy buena. Todos tenemos bloqueos. 107 00:18:37,078 --> 00:18:40,178 El m�o viene desde hace m�s de una vida. 108 00:18:40,562 --> 00:18:45,440 Pens� que vivir dos a�os en Maine me ayudar�a, pero no fue as�. 109 00:18:45,640 --> 00:18:50,071 La frustraci�n es port�til. La m�a est� por aqu�, en alg�n lado. 110 00:18:50,271 --> 00:18:52,928 Parece que siempre estoy esperando algo. 111 00:18:53,128 --> 00:18:58,428 Esperando inspiraci�n, eperando a que mi trabajo se vuelva brillante de repente. 112 00:18:58,628 --> 00:19:01,632 Es como si estuviera esperando que empiece mi vida. 113 00:19:01,832 --> 00:19:05,430 La gente sin imaginaci�n, ni talento, no sabe la suerte que tiene. 114 00:19:06,658 --> 00:19:09,758 Nosotros conocemos el otro lado. 115 00:19:16,526 --> 00:19:18,626 Linda camisa. 116 00:19:19,344 --> 00:19:22,443 Hay variaciones de las letras que nunca vi. 117 00:19:23,662 --> 00:19:28,160 Entiendo algo, pero deber�amos consultar a alguien m�s. 118 00:19:28,791 --> 00:19:32,721 - �Lars Hagstrom sigue por aqu�? - Se volvi� loco hace unos a�os. 119 00:19:32,921 --> 00:19:36,096 Sigue siendo el mejor en su campo, en lo que respecta a la investigaci�n n�rdica. 120 00:19:36,296 --> 00:19:38,667 Y tambi�n es un hist�rico sin remedio. 121 00:19:38,867 --> 00:19:41,966 Distingo los hechos de la ficci�n. 122 00:19:42,482 --> 00:19:45,081 A Hagstrom hay que hacerle una lobotom�a. 123 00:19:46,752 --> 00:19:49,274 Es hora de ir a la cama. 124 00:19:49,474 --> 00:19:52,440 - �Tienes sue�o? - Para nada. 125 00:20:06,059 --> 00:20:09,958 Fotos de la mina. Pens� que podr�an ayudar. 126 00:20:12,923 --> 00:20:16,742 Alguien realmente quer�a que esta piedra permaneciera enterrada. 127 00:20:20,257 --> 00:20:23,783 - �D�nde te est�s quedadando? - Marla sigue teniendo su apartamento. 128 00:20:23,983 --> 00:20:25,948 En la calle 11, lo recuerdo. 129 00:20:26,148 --> 00:20:29,780 �Te dejamos en alg�n lado, Martin? 130 00:20:30,147 --> 00:20:32,379 No gracias, yo... 131 00:20:34,145 --> 00:20:35,944 Maldici�n, dej� mis llaves en el estudio. 132 00:20:36,144 --> 00:20:39,643 Est� bien, te esperamos. 133 00:20:42,221 --> 00:20:47,024 �Ha habido chispas entre ustedes? 134 00:20:47,224 --> 00:20:51,087 Te lo tomas todo a broma, excepto por tus malditas rocas. 135 00:20:51,387 --> 00:20:56,759 Tienes raz�n. Nunca bromeo sobre mis rocas. 136 00:21:54,367 --> 00:21:55,923 Olvid� mis llaves. 137 00:21:56,123 --> 00:22:01,421 Es la edad, Sr. Almquist. Pronto se olvidar� de abrocharse la bragueta. 138 00:23:06,547 --> 00:23:08,447 Marotta, 44. 139 00:23:09,044 --> 00:23:14,288 Es fant�stico. Bebe uno en mi nombre. 140 00:23:14,488 --> 00:23:16,588 Se lo dir� de inmediato. 141 00:23:17,072 --> 00:23:19,745 - Habla Willis. - Felicitaciones, abuelo. 142 00:23:20,045 --> 00:23:23,410 �Demonios! Sab�a que estas pastillas de fertilidad servir�an. 143 00:23:27,306 --> 00:23:28,705 Diablos. 144 00:23:32,113 --> 00:23:33,913 Me pregunto por qu� se demora. 145 00:23:34,413 --> 00:23:36,345 �A qui�n le importa? 146 00:23:51,249 --> 00:23:55,948 Edificio Magnusen. 611 de la calle 5, piso 44. �Inmediatamente! 147 00:24:16,238 --> 00:24:18,338 �Jesucristo! 148 00:25:30,316 --> 00:25:33,114 - �Cu�nto tiempo llevas aqu�? - 10 minutos. �Por qu�? 149 00:25:33,314 --> 00:25:35,113 Pasa algo en el piso 44. 150 00:25:35,313 --> 00:25:37,413 �Martin! 151 00:25:39,312 --> 00:25:41,478 Qu�dense aqu�. 152 00:26:10,680 --> 00:26:12,772 �Es Martin! 153 00:26:12,972 --> 00:26:14,788 - �Se�ora, no! - �Martin! 154 00:26:14,988 --> 00:26:17,087 611. 155 00:26:19,625 --> 00:26:22,224 �Conoces a estos dos? 156 00:26:25,415 --> 00:26:27,382 �Dios! 157 00:26:27,582 --> 00:26:29,682 Martin. 158 00:26:30,581 --> 00:26:32,681 Martin. 159 00:26:52,349 --> 00:26:56,480 �Carajo! �Nadie toma la iniciativa? �Conecten el circuito! 160 00:26:56,680 --> 00:26:59,312 �Parece una tumba, carajo! 161 00:26:59,803 --> 00:27:02,603 Capit�n Fanducci, de homicidios. Y t� eres... 162 00:27:02,803 --> 00:27:04,602 Soy el Dr. Stewart y esta es mi esposa, la Sra. Stewart. 163 00:27:05,203 --> 00:27:09,200 Dr. Stewart, Sra. Stewart. �Qu� me puedes decir? 164 00:27:09,400 --> 00:27:11,900 - Est�bamos aqu� con un colega. - �Su nombre? 165 00:27:12,468 --> 00:27:17,301 Martin Almquist. Salimos juntos cerca de las 02 AM, pero �l olvid� sus llaves. 166 00:27:17,501 --> 00:27:19,501 Regres� por ellas y esa fue la �ltima vez que lo vimos. 167 00:27:19,701 --> 00:27:21,181 �Qu� hac�an aqu� a esa hora? 168 00:27:21,734 --> 00:27:24,480 Soy arque�logo, empleado por la Fundaci�n Magnusen. 169 00:27:24,681 --> 00:27:27,254 Vinimos a descifrar las runas de nuestro reciente hallazgo. 170 00:27:27,454 --> 00:27:30,553 Espera un minuto, �descifrar qu� cosa? 171 00:27:31,220 --> 00:27:34,052 Runas. Es una piedra r�nica. 172 00:27:35,816 --> 00:27:37,616 �Qu� es una piedra r�nica? 173 00:27:37,816 --> 00:27:41,614 Grabados n�rdicos, de los primeros exploradores de Am�rica del norte. 174 00:27:41,814 --> 00:27:44,100 �No crees que los italianos fueron los primeros en llegar? 175 00:27:44,300 --> 00:27:46,240 - Es improbable. - �Qu� tenemos? 176 00:27:46,640 --> 00:27:49,892 El arma era calibre 45. Dispararon seis veces, algunas balas lo rozaron. 177 00:27:50,092 --> 00:27:55,285 - Hay sangre y pelo mezclado. - �C�mo mierda te escapas de eso? 178 00:27:55,485 --> 00:28:00,850 Un perro guardi�n o un oso, que se ha escapado del zool�gico. 179 00:28:01,329 --> 00:28:03,306 Mi nombre es Richardson. Soy el detective jefe. 180 00:28:03,506 --> 00:28:05,467 - Dr. Stewart. - �C�mo le va, doctor? 181 00:28:05,667 --> 00:28:08,942 Lo siento, jefe, pero no creo que un animal desconecte el circuito principal. 182 00:28:09,142 --> 00:28:11,403 Ni tomar�a el ascensor hasta el piso 44. 183 00:28:11,603 --> 00:28:15,396 Los rastros de sangre conducen al final del pasillo y luego a la escalera. 184 00:28:15,596 --> 00:28:21,399 No son gotas, sino charcos. Luego, a la mitad disminuyen y desaparecen. 185 00:28:21,485 --> 00:28:24,188 Habr� resta�ado la herida. 186 00:28:24,388 --> 00:28:28,387 �Resta�ado? Qu� palabra elegante, Fanducci. 187 00:28:28,681 --> 00:28:34,012 Quiero ver el rastro de sangre... o la escena del resta�o. 188 00:28:42,346 --> 00:28:46,644 Se ve raro, �no? �Hay mercado para algo as�? 189 00:28:46,844 --> 00:28:51,743 - �Buscas un motivo? - Quiz�s. 190 00:28:54,315 --> 00:28:57,414 Har� que esto te llegue de regreso. 191 00:29:06,520 --> 00:29:08,250 �Qu� vas a hacer con Martin? 192 00:29:08,450 --> 00:29:11,974 Har� todo lo que sea para encontrarlo. Tengo muchas preguntas para �l. 193 00:29:12,174 --> 00:29:15,357 No creer� que �l tenga algo que ver con esto, �verdad? 194 00:29:15,557 --> 00:29:18,691 Acabamos de sacar a dos tipos del maldito suelo. 195 00:29:18,891 --> 00:29:22,774 Mi gente est� intentando armar los cuerpos. No encuentran el brazo del conserje. 196 00:29:22,974 --> 00:29:25,812 Tu amigo fue el �ltimo en verlos con vida. 197 00:29:26,012 --> 00:29:29,411 - Si me lo preguntas, no hay motivo. - No te lo pregunt�, carajo. 198 00:29:29,728 --> 00:29:35,259 �Podr� decir una sola oraci�n sin la palabra "carajo"? 199 00:29:36,465 --> 00:29:38,191 - Puedo intentarlo. - Gracias. 200 00:29:38,772 --> 00:29:40,566 Tiene raz�n, lo siento. 201 00:29:41,391 --> 00:29:44,587 - �Alguien quiere un caramelo Fez? - No. 202 00:29:44,787 --> 00:29:47,286 El mejor caramelo del mundo, carajo. 203 00:29:58,514 --> 00:30:01,175 NOTARIO 204 00:30:22,287 --> 00:30:24,486 Jacob. 205 00:30:24,686 --> 00:30:28,285 Por favor, t�o, s�lo d�jalo morir. 206 00:30:38,482 --> 00:30:40,582 �Ya voy! 207 00:30:55,475 --> 00:30:59,107 Martin, �qu� pas�? �D�nde has estado? 208 00:31:02,472 --> 00:31:04,571 Vine... 209 00:31:07,469 --> 00:31:09,569 Vine a... 210 00:31:16,859 --> 00:31:19,691 Vine a llevarme a m� mismo. 211 00:31:21,304 --> 00:31:24,103 - Quiero ese retrato. - �Qu� te pas�? 212 00:31:24,303 --> 00:31:26,403 Te deseo. 213 00:31:27,031 --> 00:31:28,830 Martin, basta. 214 00:31:29,030 --> 00:31:31,129 �Por favor, Martin! 215 00:31:32,555 --> 00:31:35,355 �Por favor! �Sam! 216 00:31:36,385 --> 00:31:39,183 - Martin, �qu� est�s haciendo? - �Estoy haciendo esto! 217 00:31:39,383 --> 00:31:42,282 �Martin, basta! �No 218 00:32:35,359 --> 00:32:39,324 Creo que tomaste una mala decisi�n. 219 00:32:40,357 --> 00:32:46,254 Te dejar� este retrato para que me recuerdes. 220 00:32:48,353 --> 00:32:54,584 Dijiste que estabas esperando a que tu vida comience. Comencemos aqu�. 221 00:33:03,346 --> 00:33:09,044 Tengo un infierno en mente para ti. Para nosotros dos. 222 00:33:23,410 --> 00:33:26,253 Parec�a que hab�a estado bebiendo durante tres semanas. 223 00:33:26,453 --> 00:33:27,849 �l sonre�a, pero... 224 00:33:28,087 --> 00:33:31,255 Era una mueca que nunca hab�a visto. 225 00:33:31,949 --> 00:33:33,748 - Y hab�a algo m�s. - �Qu�? 226 00:33:33,948 --> 00:33:36,646 Su abrigo se abri� y ten�a agujeros de bala. 227 00:33:36,846 --> 00:33:41,802 Volvamos a la tierra. �Dices que a Almquist le dispar� el guardia? 228 00:33:42,082 --> 00:33:43,166 - S�. - No. 229 00:33:43,302 --> 00:33:45,090 Examinamos el cabello que hab�a en el rev�lver 230 00:33:45,290 --> 00:33:47,436 y creen que pertenec�a a un perro grande. 231 00:33:47,636 --> 00:33:48,659 �Y qu� hay de Martin? 232 00:33:48,859 --> 00:33:52,434 No digo que no est� involucrado, pero no anda caminando con seis disparos, carajo. 233 00:33:53,034 --> 00:33:54,433 Perd�name. 234 00:33:54,633 --> 00:33:57,432 Almquist no podr�a caminar por la calle, con seis balas. 235 00:33:57,632 --> 00:34:00,332 �Y esto? Los investigadores no pudieron decir nada. 236 00:34:00,582 --> 00:34:04,729 - No me sorprende. - �Qu� es esto? 237 00:34:05,901 --> 00:34:09,168 Estos s�mbolos est�n tallados alrededor del relieve de la bestia. 238 00:34:09,368 --> 00:34:13,167 Este s�mbolo es para la "i" o la "y" y este es para la "r". 239 00:34:13,367 --> 00:34:19,164 Entonces, es "Skerner", o, tal vez, "Frer"... o "Fenrir" 240 00:34:19,364 --> 00:34:21,163 �Qu� significa Fenrir? 241 00:34:21,363 --> 00:34:26,328 �Alguno de ustedes es Fanducci? Tiene un llamado. 242 00:34:27,360 --> 00:34:29,660 Fanducci, s�. 243 00:34:36,356 --> 00:34:37,180 Vaya. 244 00:34:37,380 --> 00:34:43,096 Recibieron el informe sobre las v�ctimas y tienen mordidas de un animal desconocido. 245 00:34:43,296 --> 00:34:45,308 �Me puedes decir algo m�s? 246 00:34:45,508 --> 00:34:48,664 Va por fuera de mi �rea de conocimiento, pero hay otra persona. 247 00:34:48,864 --> 00:34:51,643 - Lars Hagstrom. - Est� bien. �D�nde vive �l? 248 00:34:52,243 --> 00:34:56,041 No, este tipo es un chiflado y no hablar� contigo. Te acompa�ar�. 249 00:34:56,241 --> 00:35:02,038 No vas a ir a ninguna parte, guapo. La inyecci�n har� efecto en unos... 250 00:35:02,238 --> 00:35:03,838 ...14 segundos. 251 00:35:05,080 --> 00:35:06,128 Yo ir�. 252 00:35:06,237 --> 00:35:11,325 Fanducci, estoy segura de que �l hablar� conmigo, pero la informaci�n ser� in�til. 253 00:35:11,525 --> 00:35:16,871 Ahora alguien deber�a decir que debe haber alguna explicaci�n l�gica. 254 00:35:17,071 --> 00:35:21,072 - No quiero que ella ande sola. - Tampoco yo. 255 00:35:21,272 --> 00:35:24,442 Le enviar� un coche para que la acompa�en. 256 00:35:24,642 --> 00:35:26,086 Ten cuidado, �s�? 257 00:35:26,375 --> 00:35:31,244 Estoy seguro de que... hay alguna explicaci�n l�gica... para todo esto. 258 00:35:39,457 --> 00:35:41,632 Fanducci dijo que no me despegue de ti. 259 00:35:41,832 --> 00:35:44,319 Qu� idea tan atractiva, pero Hagstrom dijo que deb�a ir sola. 260 00:35:44,519 --> 00:35:46,618 Estar� en el apartamento 7A. 261 00:35:51,179 --> 00:35:53,603 �El beb� de Rosemary vive aqu�? 262 00:35:53,803 --> 00:35:58,435 Cre� que ven�a a ver a Lars Hagstrom. Rosemary no vive aqu�. 263 00:35:59,601 --> 00:36:02,648 Olv�delo. Al 7A. 264 00:36:15,065 --> 00:36:18,863 �Eh, d�gale que no puede haber beb�s en el edificio! 265 00:36:19,063 --> 00:36:21,696 Ya bastante mal estamos. 266 00:36:40,198 --> 00:36:43,694 Marla Stewart. Hablamos por tel�fono. 267 00:36:44,594 --> 00:36:48,392 �Viene a ver al viejo loco? 268 00:36:48,592 --> 00:36:50,692 S�. 269 00:36:51,591 --> 00:36:54,557 Al menos, ella est� siendo honesta. 270 00:36:55,129 --> 00:36:58,229 Darjiling. 271 00:36:59,545 --> 00:37:02,442 Tengo que poner a mi amiguito en su corralito. 272 00:37:02,842 --> 00:37:04,372 Perd�n por el l�o. 273 00:37:04,879 --> 00:37:09,865 Este lugar ha visto tiempos mejores, pero no en este siglo. 274 00:37:34,284 --> 00:37:36,384 Los guardianes. 275 00:37:38,583 --> 00:37:43,581 Sobreviv� a todos ellos. Casi todos. 276 00:37:45,180 --> 00:37:46,779 �Qui�nes eran los guardianes? 277 00:37:47,079 --> 00:37:53,676 Un grupo de hombres con conocimiento rechazado por la gente peque�a. 278 00:37:56,569 --> 00:38:00,368 - �Darjiling? - Cejlonu. 279 00:38:05,393 --> 00:38:09,393 �Alguna vez se pregunt� por qu� los n�rdicos vinieron aqu�, 280 00:38:10,113 --> 00:38:14,038 casi 900 a�os antes que los italianos? 281 00:38:14,118 --> 00:38:17,217 - �ltimamente, no - Es muy simple. 282 00:38:18,120 --> 00:38:23,551 Los n�rdicos se alejaron de su tierra lo m�s que pudieron, 283 00:38:24,117 --> 00:38:28,916 porque ten�an algo de lo que quer�an deshacerse. 284 00:38:29,938 --> 00:38:32,104 La piedra r�nica. 285 00:38:39,319 --> 00:38:44,418 Una contradicci�n en mis esquemas, lo admito. 286 00:38:45,471 --> 00:38:48,770 Usted, por supuesto, no es creyente. 287 00:38:49,446 --> 00:38:56,045 Los ateos no se esconden en refugios y usted est� en uno ahora. 288 00:38:56,686 --> 00:39:03,650 La piedra r�nica es la figura central en el d�a del juicio final n�rdico. 289 00:39:04,486 --> 00:39:07,585 Y nosotros somos personajes secundarios. 290 00:39:08,422 --> 00:39:14,987 Le advert� a Martin, pero sospecho que ya era demasiado tarde. 291 00:39:20,670 --> 00:39:22,228 Usted no est� loco. 292 00:39:22,428 --> 00:39:25,627 Todo dogma debe tener su d�a. 293 00:39:29,611 --> 00:39:34,897 Fenrir. Es bueno saber el nombre del mal. 294 00:39:36,883 --> 00:39:40,885 Necesitar� ayuda. Hay un hombre, un amigo. 295 00:39:41,085 --> 00:39:45,884 Su nombre es Franag. Tiene algo que necesitar�. 296 00:39:46,084 --> 00:39:49,050 �Por qu� no nos ayuda usted? 297 00:39:51,046 --> 00:39:57,777 Porque ya no estar� aqu�, pero habr� alguien m�s para ayudarla. 298 00:39:58,255 --> 00:40:02,778 No me arrepiento de muchas cosas, pero hay una de la que s�. 299 00:40:02,978 --> 00:40:08,275 Despu�s de esperar durante toda mi vida, no vivir� para verlo a �l. 300 00:40:08,615 --> 00:40:11,031 Es lo �nico que realmente quer�a. 301 00:40:11,231 --> 00:40:13,935 �A �l? �A qui�n? 302 00:40:14,135 --> 00:40:17,634 Creo que se llama a s� mismo Sigvaldson. 303 00:40:20,473 --> 00:40:24,773 No se lo pregunt�, Sra. Steward, �a qu� se dedica? 304 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 Soy artista. 305 00:40:28,670 --> 00:40:31,072 Es como si le pareciera un crimen. 306 00:40:31,272 --> 00:40:38,003 No es un crimen. Solo una maldici�n. 307 00:40:38,203 --> 00:40:40,303 Una de las tantas. 308 00:40:41,202 --> 00:40:44,701 Ya regreso, Sra. Stewart. 309 00:41:24,473 --> 00:41:28,473 No hay bestia tan feroz... 310 00:41:28,811 --> 00:41:34,575 ...que no sienta alguna piedad. 311 00:42:39,277 --> 00:42:43,875 �La respuest� est� en la Biblia! �Te mostrar� la salida! 312 00:43:22,559 --> 00:43:25,591 - �Qu� tenemos aqu�? - �Algo me sigue! 313 00:43:28,157 --> 00:43:31,056 A�n no, amigo. Guarda algo para Frisco. 314 00:43:31,256 --> 00:43:33,954 - Hay algo all�. - Ya no. 315 00:43:34,154 --> 00:43:38,985 - Algo se acerca. - �Frisco, hombre! Ya era hora. 316 00:44:12,038 --> 00:44:13,936 Lo siento, se�orita, estoy de descanso. 317 00:44:14,136 --> 00:44:16,668 �Arranque de inmediato! 318 00:44:33,864 --> 00:44:35,963 Bien, veamos. 319 00:44:36,210 --> 00:44:40,010 Hay dos en la Fundaci�n... espera, cuatro. 320 00:44:40,535 --> 00:44:43,989 Est� Hagstrom, un polic�a y dos matones. 321 00:44:44,489 --> 00:44:47,811 - Se olvida del borracho. - No lo olvid�. 322 00:44:48,011 --> 00:44:50,611 - Son ocho. - Nueve, con el borracho. 323 00:44:51,212 --> 00:44:57,110 Nueve en 24 horas. La prensa me cortar� las bolas. 324 00:44:57,360 --> 00:45:00,459 Tal vez les ofrezca las tuyas. 325 00:45:02,123 --> 00:45:05,199 Sra. Stewart, dijo que no pod�a identificarlo. 326 00:45:05,399 --> 00:45:07,598 �Est� segura de que no era Martin Almquist? 327 00:45:07,798 --> 00:45:10,898 Todas las v�ctimas fueron mordidas y ara�adas. 328 00:45:11,173 --> 00:45:14,562 En las mordidas hab�a saliva de alg�n animal. 329 00:45:14,795 --> 00:45:19,193 Te dir� lo que es, Fanducci: un tipo grande con chaleco antibalas y un disfraz de perro. 330 00:45:19,393 --> 00:45:21,890 T� sabes c�mo es esta ciudad cuando hay luna llena. 331 00:45:22,100 --> 00:45:25,071 Un loco de mierda dando vueltas por la zona, con rastrillos en las manos. 332 00:45:25,390 --> 00:45:27,689 Conozco a un asesino serial cuando lo veo. 333 00:45:27,989 --> 00:45:31,187 Antes dijo que era un oso que se hab�a escapado del zool�gico. 334 00:45:31,387 --> 00:45:37,483 �Qu� o qui�n cree que la persigui� por el bosque, matando a toda esta gente? 335 00:45:37,683 --> 00:45:43,081 Sea lo que sea, no era un demente, ni un asesino serial. 336 00:45:44,180 --> 00:45:46,612 No era humano. 337 00:45:47,378 --> 00:45:52,307 Cr�ame, Sra. Stewart, s�lo es un lun�tico m�s. Lo atraparemos. 338 00:45:52,567 --> 00:45:57,666 Seguro encontraremos a alg�n demente drogado, obsesionado con matar. 339 00:45:59,873 --> 00:46:01,273 Adelante. 340 00:46:05,271 --> 00:46:08,303 Todo est� bien. 341 00:46:11,168 --> 00:46:13,734 - �Est�s bien? - No. 342 00:46:19,165 --> 00:46:22,963 Fanducci, perdimos mucho tiempo debatiendo qu� me persegu�a por el parque. 343 00:46:23,563 --> 00:46:25,559 Puedes hacerte el distra�do todo lo que quieras, 344 00:46:25,798 --> 00:46:30,296 pero creo que sabes que no estamos lidiando con un oso, ni un asesino serial. 345 00:46:30,559 --> 00:46:32,905 Entonces dime lo que piensas al respecto. 346 00:46:33,105 --> 00:46:37,132 Y ya que vamos a ser directos, tengo unas reglas para ustedes dos. 347 00:46:37,332 --> 00:46:41,662 Si tienen pensado ir a alg�n sitio, quiero que me avisen antes. 348 00:46:41,862 --> 00:46:45,133 Basta de paseos por Central Park antes, durante o despu�s del anochecer. 349 00:46:45,333 --> 00:46:51,001 Y tercero... yo no puedo ayudarlos, si ustedes no me ayudan a m�. �S�? 350 00:46:51,401 --> 00:46:53,199 - �S�? - �Bueno! 351 00:46:53,499 --> 00:46:55,298 Bueno. Vamos. 352 00:46:55,698 --> 00:47:01,096 Comencemos con Hagstrom. Quiero saber qu� dijo �l de todo esto. 353 00:47:04,536 --> 00:47:06,268 �Dijo qu�? 354 00:47:08,034 --> 00:47:12,465 Y no tengo que decirte que cierres la puerta y la bloqu�es. 355 00:47:13,501 --> 00:47:17,434 Dos... seis de mis hombres estar�n vigilando. Este es mi tel�fono. 356 00:47:17,634 --> 00:47:23,432 Si escuchas algo que te preocupe, cualquier cosa, me llamas. 357 00:47:24,945 --> 00:47:28,711 Empiezo a apreciar tu estilo, Fanducci. 358 00:47:28,944 --> 00:47:31,243 Claro, ahora. 359 00:50:15,571 --> 00:50:16,970 Fenrir. 360 00:50:21,168 --> 00:50:23,068 Buscamos a Ask Franag. 361 00:50:24,967 --> 00:50:26,166 Soy su nieto. 362 00:50:26,416 --> 00:50:30,014 - Yo no los conozco. - Somos amigos de su amigo. 363 00:50:30,214 --> 00:50:32,413 - Lars Hagstrom. - Adi�s. 364 00:50:32,635 --> 00:50:35,212 - Por favor, escucha... - No, por favor, vete. 365 00:50:35,412 --> 00:50:38,778 Necesitamos preguntarle sobre los guardianes. 366 00:50:40,410 --> 00:50:43,208 Es lo que esperaba no volver a escuchar nunca m�s. 367 00:50:43,408 --> 00:50:46,207 Necesitamos hablar sobre Fenrir. 368 00:50:46,407 --> 00:50:52,805 - �Conoces a Hagstrom? - No, ayer lo mataron. 369 00:50:56,903 --> 00:51:03,899 �Tu abuelo alguna vez habl� de alg�n objeto que podr�a ser necesario alg�n d�a? 370 00:51:04,399 --> 00:51:06,198 S�, todo el tiempo. 371 00:51:06,398 --> 00:51:09,197 �Sabes qu� es o d�nde est�? 372 00:51:09,397 --> 00:51:11,496 No. 373 00:51:12,396 --> 00:51:16,194 �Te molestar�a preguntarle a tu abuelo sobre eso? 374 00:51:17,494 --> 00:51:21,525 Miren, los doctores ni siquiera saben si... 375 00:51:22,831 --> 00:51:24,630 Entendemos. 376 00:51:24,830 --> 00:51:26,930 Gracias. 377 00:51:27,829 --> 00:51:29,929 Lo siento. 378 00:51:30,828 --> 00:51:37,658 Si �l llegara a... lo siento. 379 00:51:38,424 --> 00:51:42,790 �Por qu� has venido a hacer todas estas preguntas? 380 00:51:43,822 --> 00:51:47,620 Algo que no puedo explicar, ni entender. 381 00:51:47,820 --> 00:51:52,618 En los �ltimos dos d�as, me cuestion� todo aquello en lo que no cre�a. 382 00:51:52,818 --> 00:51:56,616 De pronto, me encontr� en el centro de algo de lo que nunca hab�a o�do hablar. 383 00:51:56,816 --> 00:52:02,881 Lars Hagstrom y tu abuelo sab�an m�s que nadie. 384 00:52:04,113 --> 00:52:06,212 Y nadie quiso escucharlos. 385 00:52:33,000 --> 00:52:34,600 Bingo. 386 00:52:39,743 --> 00:52:42,342 El arte es como todo, Sra. Stewart. 387 00:52:42,712 --> 00:52:47,610 Los gustos cambian. El a�o pasado, las latas de sopa estaban de moda. 388 00:52:47,873 --> 00:52:52,271 Hoy es el posmodernismo. Y ma�ana, �qui�n sabe? 389 00:52:53,404 --> 00:53:00,196 Pero algunas escuelas del arte, como el Renacimiento, siempre tienen seguidores. 390 00:53:00,796 --> 00:53:04,820 Santos con estigmas, crucifixiones... lo de siempre. �Y la V�rgen Mar�a! 391 00:53:05,020 --> 00:53:10,310 Aparece en todas las escuelas y en todas las posiciones: de pie, sentada, ascendiendo. 392 00:53:10,510 --> 00:53:12,609 Para ella, siempre hay un mercado. 393 00:53:15,814 --> 00:53:19,437 Como muchos acad�micos, quise destacarme. 394 00:53:19,737 --> 00:53:25,136 Pas� a�os especializ�ndome en algo que a nadie m�s le interesaba. 395 00:53:28,341 --> 00:53:30,935 Est� en una habitaci�n, mi querida Sra. Stewart, en la que, 396 00:53:31,213 --> 00:53:34,274 incluso la Sra Christie y el Sr. Soleville se habr�an ido horrorizados. 397 00:53:34,635 --> 00:53:40,033 Es donde los acad�micos guardamos el arte pasado de moda. 398 00:53:42,376 --> 00:53:45,382 Seis siglos antes, creemos. 399 00:53:45,883 --> 00:53:52,273 Un ciclo de arte de un pintor desconocido. 400 00:53:52,664 --> 00:53:54,764 Thor. 401 00:53:57,662 --> 00:53:59,761 �Correcto! 402 00:54:03,360 --> 00:54:08,257 �Fenrir! Criatura derrotada despu�s de muchos a�os por el gran dios... 403 00:54:08,700 --> 00:54:09,700 Tyr. 404 00:54:09,957 --> 00:54:12,889 S� que conoces a los dioses, �no? 405 00:54:13,298 --> 00:54:16,994 Siempre lo vi como la mano derecha de Thor peleando. 406 00:54:17,194 --> 00:54:20,993 El �nico que se atrevi� a enfrentarse a Fenrir. 407 00:54:21,193 --> 00:54:23,876 - �C�mo muri�? - No muri�. 408 00:54:24,176 --> 00:54:28,574 Fue enga�ado... por Tyr y su magia. Atrapado. 409 00:54:28,824 --> 00:54:33,623 Las rocas eran la penitencia convencional para los desobedientes. 410 00:54:35,055 --> 00:54:40,025 �Y sabemos lo que pasaba cuando esta criatura era liberada? 411 00:54:40,225 --> 00:54:43,551 - Ragnar�k. - �Qu� grupo lleno de sorpresas! 412 00:54:43,751 --> 00:54:49,280 Exacto, un Ragnar�k. Una especie de mini apocalipsis. 413 00:54:49,813 --> 00:54:52,379 �Y el resto de los cuadros? 414 00:54:54,011 --> 00:54:57,887 Fenrir le arranc� la mano a Tyr cuando se dio cuenta de que lo hab�an enga�ado. 415 00:54:58,087 --> 00:55:00,487 No estabas demasiado complacido. 416 00:55:04,669 --> 00:55:09,068 - �Qu� pasa, Jake? - No, nada. 417 00:55:12,866 --> 00:55:14,666 Mientras ustedes recorr�an museos, 418 00:55:14,962 --> 00:55:18,347 casi me quedo ciego analizando estas fotos, as� que, presten atenci�n. 419 00:55:19,250 --> 00:55:21,649 Esta es la c�mara donde se encontr� la piedra, �verdad? 420 00:55:21,904 --> 00:55:22,961 S�. 421 00:55:23,249 --> 00:55:27,114 La investigaci�n dijo que esta piedra se movi� hace unos 100 a�os, �no? 422 00:55:27,314 --> 00:55:29,437 Un desplazamiento vertical de las capas de la tierra, s�. 423 00:55:29,737 --> 00:55:34,692 �Da igual! Por lo tanto, si la piedra se desplaz�, eso significa que 424 00:55:34,840 --> 00:55:39,622 estuvo quieta m�s tiempo, unos 1500 a�os, en otra c�mara. 425 00:55:39,997 --> 00:55:42,862 Y las impresiones en esas paredes... 426 00:55:43,062 --> 00:55:45,487 Se podr�n leer mucho m�s f�cilmente. 427 00:55:45,687 --> 00:55:47,303 �Excelente, carajo! 428 00:55:47,503 --> 00:55:49,202 - Perd�n. - No importa. 429 00:55:49,502 --> 00:55:52,201 - �Eres polic�a o arque�logo? - Es lo mismo. 430 00:55:52,401 --> 00:55:54,099 - Entonces, vamos. - �A d�nde? 431 00:55:54,369 --> 00:55:58,719 - A la mina. - �No puedo ir a una mina ahora! 432 00:55:58,925 --> 00:56:02,211 Richardson se pondr� furioso si me voy a Pensilvania a ver una mina. 433 00:56:02,499 --> 00:56:04,320 Y, de todos modos, no entender� esas runas. 434 00:56:04,652 --> 00:56:07,794 �Es un truco para sacarnos de la ciudad, Fanducci? 435 00:56:07,994 --> 00:56:09,017 S�. 436 00:56:09,917 --> 00:56:13,915 �Eh! Te cambio por estas de fresa. 437 00:58:55,720 --> 00:59:00,585 Es arte, pero... �me gusta? 438 00:59:01,579 --> 00:59:06,677 Interesante, el artista eligi� personas a las que una nunca invitar�a a cenar. 439 00:59:08,657 --> 00:59:12,836 El problema es que es un tipo de arte que no se puede coleccionar. 440 01:00:05,447 --> 01:00:07,147 Fenrir. 441 01:00:27,666 --> 01:00:30,765 Esto es fabuloso, carajo. 442 01:00:32,391 --> 01:00:35,091 Cari�o, ven a ver esto. 443 01:00:37,691 --> 01:00:40,775 �Qu� interactivo! 444 01:00:40,975 --> 01:00:44,774 �Qu� crees que quiso decir el artista? 445 01:00:44,974 --> 01:00:47,540 Las tareas del hogar te matan. 446 01:00:49,972 --> 01:00:52,804 �Dios! Qu� realista. 447 01:02:23,930 --> 01:02:26,030 Mierda. 448 01:02:29,928 --> 01:02:32,360 Llamar� a los param�dicos. 449 01:05:11,856 --> 01:05:13,956 �Mierda! 450 01:05:58,436 --> 01:06:00,568 Qu�dese aqu�, no se vaya. 451 01:06:03,652 --> 01:06:05,751 �Carajo! 452 01:06:42,320 --> 01:06:45,019 No hay nada aqu�, sargento. 453 01:06:45,929 --> 01:06:47,523 �Qu�...? 454 01:06:47,723 --> 01:06:49,823 �Qu�...? 455 01:06:50,406 --> 01:06:52,206 �Qu� es...? 456 01:06:52,642 --> 01:06:55,274 �Ya lo creo! 457 01:07:23,928 --> 01:07:29,360 - �Qu� te est�n diciendo? - Muchas cosas que no entiendo. 458 01:07:30,925 --> 01:07:32,792 �Qu� pasa, cari�o? No est�s... 459 01:07:32,992 --> 01:07:38,990 �Siendo yo mismo? Empiezo a darme cuenta de que no s� tanto como cre�a. 460 01:07:41,245 --> 01:07:43,544 Sobre muchas cosas. 461 01:07:45,687 --> 01:07:48,753 Ni siquiera s� c�mo protegerte. 462 01:07:49,685 --> 01:07:53,117 Ahora mismo, nada m�s parecer�a importar. 463 01:07:55,770 --> 01:07:58,270 �Qu� es lo que siempre dec�as? 464 01:07:58,769 --> 01:08:02,201 �D�nde estoy yo, cuando me necesito? 465 01:08:04,590 --> 01:08:06,890 �D�nde estoy? 466 01:08:30,852 --> 01:08:33,314 Est� bien. Es solo una pesadilla. 467 01:08:33,514 --> 01:08:36,346 S�, Marla, es solo una pesadilla. 468 01:08:39,511 --> 01:08:42,543 Est� bien. Es solo una pesadilla. 469 01:08:47,797 --> 01:08:49,540 No est� en italiano. 470 01:08:49,740 --> 01:08:51,237 Es un texto muy cargado. 471 01:08:52,268 --> 01:08:56,476 En resumen, dice que el �nico que puede luchar contra Fenrir es el dios Tyr. 472 01:08:57,954 --> 01:09:01,221 - �Eso es todo? - Runas m�s, runas menos. 473 01:09:01,421 --> 01:09:05,499 Desde que tengo memoria, desde antes de saber qui�n era, 474 01:09:05,699 --> 01:09:09,089 he tenido estos sue�os. Pesadillas 475 01:09:10,089 --> 01:09:15,886 No hablo de monstruos en el armario, sino de cosas realmente fant�sticas. 476 01:09:16,580 --> 01:09:19,486 Siempre cre� que ten�a que ver con las historias 477 01:09:19,686 --> 01:09:22,085 que me contaban mi t�o y mi abuelo. 478 01:09:22,286 --> 01:09:24,386 �Y ahora? 479 01:09:25,947 --> 01:09:30,354 - Te parecer� una locura. - Ya nada me parece una locura. 480 01:09:30,554 --> 01:09:35,550 Seg�n esta secci�n, alg�n d�a, Tyr volver� a emerger 481 01:09:36,690 --> 01:09:41,087 y, junto con alguien llamado Jacobin, luchar� contra... 482 01:09:43,248 --> 01:09:44,648 �Ahora qu�? 483 01:09:45,335 --> 01:09:51,533 El nombre Jacobin... es una variante n�rdica de Jacob. 484 01:09:51,966 --> 01:09:54,866 Todo lo que ha pasado en esta �ltima semana, 485 01:09:55,083 --> 01:09:58,237 lo he so�ado durante a�os. Por siempre. 486 01:09:59,250 --> 01:10:03,348 Pero es como si faltara una parte del sue�o, algo que no recuerdo. 487 01:10:04,840 --> 01:10:10,539 No puedo evitar sentir que, si yo recordara lo que es, todo estar� bien. 488 01:10:13,040 --> 01:10:15,617 Supongo que todos so�amos con esas estupideces. 489 01:10:16,317 --> 01:10:17,916 Todo el tiempo. 490 01:10:48,021 --> 01:10:51,679 Quiero que est�n en un lugar seguro. Ya bajamos. 491 01:10:52,048 --> 01:10:54,226 - Entiendo. - �Listos? 492 01:10:54,826 --> 01:10:56,125 S�. 493 01:11:02,509 --> 01:11:05,449 - �Qu� fue eso? - Seguro alg�n vagabundo. 494 01:11:06,449 --> 01:11:08,276 Querr�s decir indigente. 495 01:11:08,476 --> 01:11:13,375 As� les dicen en las zonas refinadas, aqu� les decimos "vagabundos". 496 01:11:15,044 --> 01:11:17,410 Mejor ir� a ver. 497 01:12:14,898 --> 01:12:16,998 Hola, perrito. 498 01:12:30,767 --> 01:12:33,429 Reynolds vio algo en el callej�n y fue a ver. 499 01:12:33,629 --> 01:12:36,328 �Necesitas refuerzos? Vamos de inmediato. 500 01:12:47,859 --> 01:12:50,958 No hay nada aqu�, Pulaski. 501 01:13:09,629 --> 01:13:13,088 No se muevan de aqu�, hasta que yo les diga. Qu�dense con ellos. 502 01:13:22,488 --> 01:13:25,087 �Ve al dormitorio! �Ve! 503 01:13:27,305 --> 01:13:32,468 Soy Fanducci. �Necesito refuerzos! Estoy entre las calles 11 y Hudson. 504 01:13:33,150 --> 01:13:35,949 Fanducci llam� a m�s hombres. 505 01:13:37,642 --> 01:13:40,341 Ya llegaron. 506 01:14:21,041 --> 01:14:24,140 �Que se termine! 507 01:14:38,369 --> 01:14:41,117 - �C�mo se llama, oficial? - Es Extra�o, se�or. 508 01:14:41,317 --> 01:14:43,063 Me importa un carajo si es extra�o. 509 01:14:43,263 --> 01:14:47,095 No, le digo que mi apellido es Extra�o. 510 01:14:49,892 --> 01:14:52,092 - �Sal por la puerta trasera! - �No hay puerta trasera! 511 01:14:52,364 --> 01:14:54,538 �Salta por la ventana! �S�lo vete de aqu�! 512 01:15:44,340 --> 01:15:47,239 �Trae las balas! �Las balas! 513 01:16:13,571 --> 01:16:15,671 Sam. 514 01:16:16,692 --> 01:16:18,792 Sam. 515 01:16:33,519 --> 01:16:35,418 �Vete! 516 01:16:37,193 --> 01:16:39,293 �Maldito hijo de puta! 517 01:17:26,172 --> 01:17:28,271 Saca el n�mero de muertos. 518 01:17:37,212 --> 01:17:40,311 Desp�dete del dep�sito. 519 01:17:41,726 --> 01:17:45,757 - �Qu� fue eso, se�or? - Su nombre es Fenrir. 520 01:17:46,835 --> 01:17:48,282 �Qui�n diablos eres t�? 521 01:17:48,482 --> 01:17:52,280 - Mi nombre es Sigvaldson. - �C�mo pasaste la seguridad? 522 01:17:52,480 --> 01:17:55,279 Si me escuchan, puedo ayudarlos. 523 01:17:56,179 --> 01:17:59,077 Gracias, Lugosi, pero nosotros podemos solos. 524 01:17:59,377 --> 01:18:04,479 Has hecho un excelente trabajo hasta ahora. Repeliste a la bestia. 525 01:18:04,679 --> 01:18:09,298 Fenrir se hace m�s fuerte cada d�a. Se adaptar� a lo que sea... 526 01:18:09,473 --> 01:18:11,796 ...dirigida hacia su cuerpo. 527 01:18:12,052 --> 01:18:17,350 He visto a muchos locos en mi vida, pero, �por qu� mejor no te vas? 528 01:18:20,784 --> 01:18:22,349 Esc�chalo. 529 01:18:23,171 --> 01:18:25,266 T� sabes lo que es la bestia. 530 01:18:27,281 --> 01:18:29,224 Tal vez hayan descifrado las runas, 531 01:18:29,486 --> 01:18:32,014 pero ellas no pueden decirles c�mo enviar a Fenrir a su lugar. 532 01:18:32,224 --> 01:18:33,761 �Y t� puedes? 533 01:18:33,961 --> 01:18:36,858 Me he encontrado en una situaci�n similar antes. 534 01:18:38,679 --> 01:18:44,273 Un hombre llamado Franag tiene lo que necesito. 535 01:18:44,473 --> 01:18:47,261 - �l est� muriendo. - Hay que encontrarlo. 536 01:18:47,861 --> 01:18:52,693 - �Eso es un c�digo? - Nosotros nos entendemos. 537 01:18:53,087 --> 01:18:57,985 Entiende esto: vendr�s conmigo a la comisar�a y se lo explicar�s todo al jefe. 538 01:18:58,185 --> 01:19:00,684 Esta vez, en ingl�s. Vamos. 539 01:19:03,283 --> 01:19:04,549 �Qui�n era ese tipo? 540 01:19:05,852 --> 01:19:07,682 - �Qu�? - �Qu�? 541 01:19:07,981 --> 01:19:11,577 Por el amor de Dios, Fanducci. �No me vengas con esto! 542 01:19:11,956 --> 01:19:16,685 Ya me has tra�do ideas locas antes, �pero esto ya se lleva el premio! 543 01:19:17,177 --> 01:19:18,776 No creer�s eso, �verdad? 544 01:19:19,076 --> 01:19:22,467 Jefe, nunca vi a una paloma beb�, ni a pulpo enfermo, 545 01:19:22,753 --> 01:19:24,367 pero eso no significa que no existan. 546 01:19:24,666 --> 01:19:27,899 Fanducci, me queda poca paciencia y se me est� acabando. 547 01:19:28,099 --> 01:19:32,993 �Te preparo un brebaje? �Quieres balas de plata? 548 01:19:33,193 --> 01:19:34,504 �O quiz�s ajo? 549 01:19:34,704 --> 01:19:37,803 Hasta donde yo s�, esto es para vampiros. 550 01:19:38,827 --> 01:19:41,226 �De d�nde sacaste a este loco hijo de perra? 551 01:19:42,018 --> 01:19:47,518 Con el debido respeto, se�or, no creo que est� loco. Y esta cosa ha matado a... 552 01:19:47,718 --> 01:19:52,915 �S� a cu�nta gente mat�! �Tambi�n s� que ustedes est�n locos, carajo! 553 01:20:06,418 --> 01:20:08,917 Bien. �Qu� quieres? 554 01:20:10,988 --> 01:20:17,561 Poco. Un poco de sangre, pelo del laboratorio... 555 01:20:17,761 --> 01:20:20,593 ... y cien de sus hombres. 556 01:20:38,589 --> 01:20:44,887 La �ltima vez que vimos a Martin, pregunt� si hab�as tomado la decisi�n correcta. 557 01:20:45,999 --> 01:20:48,123 - Sam, no tienes que hacerlo. - S�. 558 01:20:49,423 --> 01:20:54,946 S� que no todo sali� como quer�as. 559 01:20:56,763 --> 01:21:00,954 Con nosotros. Con todo. 560 01:21:02,206 --> 01:21:04,206 Pase lo que pase hoy, 561 01:21:04,872 --> 01:21:11,817 no ser� otro imb�cil que no pudo decirte "te amo". 562 01:21:12,753 --> 01:21:14,852 Te amo. 563 01:21:15,721 --> 01:21:21,120 Yo tambi�n te amo. Y no tom� una decisi�n equivocada. 564 01:22:04,323 --> 01:22:11,253 Hace mucho tiempo, esto fue alojado en el cuerpo de un campesino analfabeto. 565 01:22:12,062 --> 01:22:15,934 Eso limitaba su astucia y su imaginaci�n. 566 01:22:16,756 --> 01:22:20,534 Sospecho que tu amigo no era un analfabeto o un campesino. 567 01:22:22,120 --> 01:22:25,219 Era un intelectual. 568 01:22:25,847 --> 01:22:28,246 Qu� mal. 569 01:22:30,009 --> 01:22:33,108 - No tienes miedo. - S�, tengo miedo. 570 01:22:33,729 --> 01:22:36,828 Despu�s de un tiempo, uno se olvida de todo. 571 01:22:38,746 --> 01:22:41,342 Incluso del miedo, si tienes suerte. 572 01:22:41,542 --> 01:22:43,538 �Crees que Martin ten�a miedo? 573 01:22:44,047 --> 01:22:46,874 Fenrir tiene un poder muy fuerte y seductor. 574 01:22:47,238 --> 01:22:52,660 �De qu� manera? �Qu� le prometieron a �l? 575 01:22:53,460 --> 01:22:55,859 T� sabes lo que le prometieron. 576 01:23:06,382 --> 01:23:08,182 �Abuelo? 577 01:23:17,178 --> 01:23:18,701 No fue solo un sue�o. 578 01:23:19,103 --> 01:23:20,796 Ll�vaselo a �l. 579 01:23:21,217 --> 01:23:24,316 Si no hubiera sido tu amigo, hubiera sido alguien m�s. 580 01:23:26,003 --> 01:23:30,529 Pero no fue otra persona, fue Martin. Es Martin. 581 01:23:30,729 --> 01:23:34,528 - �Hubieras preferido que sea Sam? - No podr�a haber sido Sam. 582 01:23:35,140 --> 01:23:38,137 �Qu� te perturba o te atrae m�s? 583 01:23:38,422 --> 01:23:42,300 �La parte oscura de Martin libre o el control que ejerce Sam sobre ella? 584 01:24:09,958 --> 01:24:12,024 Est� muy cerca. 585 01:25:30,464 --> 01:25:32,664 Es un piso m�s abajo. 586 01:25:54,383 --> 01:25:55,883 �Vete! 587 01:26:00,126 --> 01:26:02,026 �V�yanse! 588 01:26:07,223 --> 01:26:12,022 Fenrir. Nos volvemos a ver. 589 01:27:25,692 --> 01:27:28,524 Vali� la pena intentarlo. 590 01:27:32,998 --> 01:27:36,132 �Esperen! Tenemos que volver por Fanducci. 591 01:27:36,332 --> 01:27:39,747 No podemos. �Nada detendr� a esa cosa! 592 01:27:40,447 --> 01:27:42,547 �Qu� tal esto? 593 01:29:16,090 --> 01:29:17,590 �Marla? 594 01:29:19,097 --> 01:29:22,984 Perd�name. Hoy no soy yo mismo. 595 01:29:23,884 --> 01:29:25,284 �Martin? 596 01:31:19,533 --> 01:31:21,233 �Basta! 597 01:31:23,731 --> 01:31:25,231 �Basta! 598 01:31:35,526 --> 01:31:37,758 Ya no, Martin. 599 01:31:40,824 --> 01:31:42,523 Ya no. 600 01:32:34,968 --> 01:32:37,468 �Tenemos un dicho en Manhattan, pendejo! 601 01:32:38,734 --> 01:32:41,804 "La muerte es lo que te sucede, mientras planeas otra cosa". 602 01:34:37,333 --> 01:34:40,894 Les sugiero que no anden contando lo que vimos hoy. 603 01:34:41,194 --> 01:34:42,982 - �Est�s bien? - Claro. 604 01:34:43,482 --> 01:34:46,605 Hace falta m�s que un dios noruego y una bestia mitol�gica para derrotarme a m�. 605 01:34:46,805 --> 01:34:48,590 - Sin embargo... - �Qu�? 606 01:34:49,890 --> 01:34:52,922 �Qu� haremos con esta piedra de mierda? 607 01:35:31,397 --> 01:35:33,994 Subt�tulos de Fran 51069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.