Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,548 --> 00:00:04,642
[Thunder Crashing]
2
00:00:04,718 --> 00:00:07,050
[Wolf Howling]
3
00:00:15,562 --> 00:00:18,827
Thanks, Jack.
I've had a wonderful evening.
4
00:00:18,899 --> 00:00:22,266
This is where you live?
Yep, this is it.
5
00:00:22,336 --> 00:00:25,863
Come on in and have
a cup of coffee? I want you
to meet my aunt and uncle.
6
00:00:25,939 --> 00:00:28,032
Well, I, uh...
7
00:00:28,108 --> 00:00:30,201
I guess I could walk you
to the front door.
8
00:00:32,512 --> 00:00:34,980
[Howling Continues]
9
00:00:36,616 --> 00:00:39,016
[Thunder Crashing]
10
00:00:53,700 --> 00:00:56,191
Sure you won't change
your mind and come in?
11
00:00:56,269 --> 00:00:58,669
I don't think so.
It's pretty late.
12
00:01:02,075 --> 00:01:04,009
[Whispering]
What's the matter?
Lose your keys?
13
00:01:04,077 --> 00:01:07,604
No. I probably just left them
in my other purse.
Oh.
14
00:01:07,681 --> 00:01:09,672
[Whispering]
Why are you whispering?
15
00:01:09,750 --> 00:01:13,948
I don't want to wake your folks.
Oh, don't worry about them.
They're always up all night.
16
00:01:17,891 --> 00:01:19,984
[Loud Footsteps Approaching]
17
00:01:20,060 --> 00:01:22,722
Someone's coming.
18
00:01:31,738 --> 00:01:33,672
Hello, Marilyn.
19
00:01:33,740 --> 00:01:36,368
Hi, Uncle Herman.
20
00:01:36,443 --> 00:01:39,173
Uncle Herman, I'd like to
have you meet my date.
This is...
21
00:01:46,086 --> 00:01:48,054
[Tires Screeching]
22
00:01:49,423 --> 00:01:51,550
Oh, Uncle Herman.
23
00:01:51,625 --> 00:01:54,753
What's the matter
with me, anyway?
24
00:01:54,828 --> 00:01:56,819
Well...
25
00:03:08,702 --> 00:03:10,670
How's the game, Grandpa?
26
00:03:10,737 --> 00:03:14,798
Oh, I've got him this time!
I've really got him!
27
00:03:37,898 --> 00:03:42,164
[Caws]
At the sound of the tone,
it'll be 8:09.
28
00:03:42,235 --> 00:03:45,534
Nevermore.
Nevermore.
[Glass Shattering]
29
00:03:47,007 --> 00:03:48,998
Your move.
30
00:03:51,311 --> 00:03:54,940
Oh, you... you...
You fell right into my trap.
31
00:03:55,015 --> 00:03:57,074
?? [Humming]
32
00:04:02,389 --> 00:04:04,186
[Seething]
33
00:04:04,257 --> 00:04:09,217
Eddie! What are you doing
in that fireplace again?
34
00:04:09,296 --> 00:04:12,993
- You know you're not supposed
to sit in a draft.
- Oh, I'm having fun.
35
00:04:13,066 --> 00:04:17,560
Eddie, don't talk fresh
to your mother
and come out of there.
36
00:04:17,637 --> 00:04:19,628
Gee.
37
00:04:20,740 --> 00:04:22,674
Now, you be a good boy.
38
00:04:22,742 --> 00:04:26,769
See? Mommy sewed the ear
back on your Woof-Woof.
39
00:04:30,050 --> 00:04:33,019
Gee, I don't want to go
to bed yet. It's still dark out.
40
00:04:33,086 --> 00:04:36,351
Eddie, you will do as you're told.
41
00:04:36,423 --> 00:04:39,688
Aw, you're always picking on me.
You never holler at Marilyn that way.
42
00:04:39,759 --> 00:04:42,091
Just never you mind
about Marilyn.
43
00:04:42,162 --> 00:04:45,893
You must remember...
she's not as fortunate
as the rest of us.
44
00:04:45,966 --> 00:04:49,367
Now you get on up to bed.
And don't forget to close the lid.
45
00:04:53,206 --> 00:04:55,436
Night, Eddie.
46
00:04:56,776 --> 00:04:58,710
I just came down
to say good night.
47
00:04:58,778 --> 00:05:01,838
You got home early, dear.
Did you have a nice time?
48
00:05:01,915 --> 00:05:04,315
[Clearing Throat]
Yes, I guess so.
49
00:05:04,384 --> 00:05:06,318
Would you like a little
something to eat?
50
00:05:06,386 --> 00:05:08,854
I have some warm ladyfingers
In the oven.
51
00:05:08,922 --> 00:05:10,913
No, thank you, Aunt Lily.
52
00:05:10,991 --> 00:05:13,653
Night, everybody.
Good night, Marilyn.
53
00:05:14,661 --> 00:05:17,129
- Night, Grandpa.
- Good night, darling.
54
00:05:22,068 --> 00:05:24,901
Marilyn...
55
00:05:24,971 --> 00:05:28,168
I hope you're not going
to start that again, Herman.
56
00:05:28,241 --> 00:05:31,904
Well, she's your niece, you know.
She's your sister's kid.
57
00:05:31,978 --> 00:05:35,038
Nobody on my side of the family
ever looked like that.
58
00:05:35,115 --> 00:05:39,245
It's just one of those unfortunate
things that happen. Poor dear.
59
00:05:39,319 --> 00:05:43,619
I wish she'd get married.
We could use some fresh blood
in this family.
60
00:05:43,690 --> 00:05:46,557
We'd all like to see her
get married.
61
00:05:46,626 --> 00:05:49,026
But she just doesn't seem
to be able to hold a man.
62
00:05:49,095 --> 00:05:53,725
Well, if you don't do
something about it soon,
we'll have her on our hands forever.
63
00:05:53,800 --> 00:05:57,258
I have to do
something about it?
Why always me?
64
00:05:57,337 --> 00:06:00,602
It's enough I have to go out
and scare up the rent every day.
65
00:06:00,674 --> 00:06:03,666
You think you're the only one
who works hard?
66
00:06:03,743 --> 00:06:07,008
How would you like to have to clean
nine rooms and a dungeon every day?
67
00:06:07,080 --> 00:06:11,176
Will you stop the arguing?
There's enough noise in here
to wake the living.
68
00:06:11,251 --> 00:06:16,848
Grandpa, we just don't want to see
Marilyn end up an old maid.
69
00:06:16,923 --> 00:06:19,323
All right. All right.
70
00:06:19,392 --> 00:06:22,657
I'll take care of it.
I'll get her a suitable beau.
71
00:06:22,729 --> 00:06:25,129
You?
How are you gonna do it?
72
00:06:25,198 --> 00:06:27,428
Well, don't you
worry about it.
73
00:06:27,500 --> 00:06:31,800
Why, in the Old Country, whenever
we needed a man, didn't I always
manage to dig somebody up?
74
00:06:35,408 --> 00:06:37,399
Hmph!
75
00:06:49,622 --> 00:06:52,455
[Coughing]
76
00:06:53,660 --> 00:06:55,890
L... l-I thought he was gonna
get a fan down there.
77
00:06:55,962 --> 00:06:59,022
[Igor Screeching]
78
00:07:01,101 --> 00:07:03,228
?? [Humming]
79
00:07:08,341 --> 00:07:10,309
No, not now, Igor, please.
80
00:07:10,376 --> 00:07:14,039
Go away. Go away.
Not now.
81
00:07:21,955 --> 00:07:24,423
[Chuckles]
Now, let's see what we have.
82
00:07:24,491 --> 00:07:27,654
"Poison apples, poison bananas,
83
00:07:27,727 --> 00:07:31,629
poison fruit salad,
poison enchiladas." Hmm!
84
00:07:31,698 --> 00:07:35,134
"Poison TV dinners."
Hmph.
85
00:07:35,201 --> 00:07:38,466
"Poison." Now, why are you
showing me poisons, huh?
86
00:07:38,538 --> 00:07:42,941
Can't you understand English?
"Potions," I said. "Potions."
87
00:07:49,516 --> 00:07:52,110
Love potion, please.
88
00:07:56,022 --> 00:07:58,650
Thank you. Aha!
89
00:07:58,725 --> 00:08:00,659
There it is.
90
00:08:00,727 --> 00:08:04,527
"To win the love
of man or maid,
91
00:08:04,597 --> 00:08:08,158
"quaff this potion unafraid.
92
00:08:08,234 --> 00:08:11,692
"To have the lover
of thy choosing,
93
00:08:11,771 --> 00:08:15,138
shake the bottle well
ere using."
94
00:08:19,512 --> 00:08:22,777
Now, the first thing to do is...
Ah, yes. Yes, yes.
95
00:08:22,849 --> 00:08:26,945
Sift in a cup
of powdered whale heart.
96
00:08:27,020 --> 00:08:29,454
?? [Humming]
97
00:08:32,525 --> 00:08:37,121
A teaspoon of nightingale tongues.
98
00:08:37,197 --> 00:08:41,463
?? [Humming]
Uh-huh. Uh-huh.
99
00:08:45,805 --> 00:08:49,798
A pinch of hexachlorophene.
100
00:08:49,876 --> 00:08:52,640
?? [Humming]
101
00:08:54,547 --> 00:08:57,380
A touch of Frank Sinatra.
102
00:09:02,155 --> 00:09:06,023
And now,
for the secret ingredient...
103
00:09:07,327 --> 00:09:09,318
a woman's tears.
104
00:09:12,799 --> 00:09:16,895
Ooh, that's mighty powerful stuff!
105
00:09:16,970 --> 00:09:19,803
?? [Humming]
106
00:09:33,353 --> 00:09:35,446
Ah. Now.
107
00:09:35,521 --> 00:09:38,922
If I could just get Marilyn
to drink this potion,
108
00:09:38,992 --> 00:09:42,359
why, every man who sees her
will fall in love with her.
109
00:09:42,428 --> 00:09:46,091
Oh, I tell you... if this stuff
turns out half as good...
110
00:09:46,165 --> 00:09:49,430
as the batch I made
for Elizabeth Taylor,
111
00:09:50,436 --> 00:09:53,667
why, then Marilyn will be
irresistible!
112
00:10:04,284 --> 00:10:06,548
[Doorbell Rings]
113
00:10:07,887 --> 00:10:11,288
Oh, it's you, Mr. Bloom!
Oh, yes. It's me, all right.
114
00:10:11,357 --> 00:10:13,951
I thought it might be... them.
115
00:10:14,027 --> 00:10:17,155
Since they moved in,
one has to be prepared
for anything.
116
00:10:17,230 --> 00:10:20,859
Oh, you don't have to
tell me, Mrs. Cribbins.
Smell this.
117
00:10:20,934 --> 00:10:24,495
What is it?
Garlic. Wards off evil.
118
00:10:24,570 --> 00:10:28,006
Does it work?
Oh, yes. Oh, yes, indeed.
Keeps their kind away.
119
00:10:28,074 --> 00:10:31,942
Yes, well, I can understand why.
I mean, did you ever
see the wife?
120
00:10:32,011 --> 00:10:36,380
She's not exactly what I'd call
a live one.
Mmm, you can say that again.
121
00:10:36,449 --> 00:10:40,545
And the one they call Herman.
He has the kind of body you expect
to see fall out of a closet.
122
00:10:40,620 --> 00:10:43,919
And this was such
a nice neighborhood
until they moved in.
123
00:10:43,990 --> 00:10:46,652
Well, I suppose there's no use
putting it off any longer.
124
00:10:46,726 --> 00:10:48,751
I've gotta deliver
a package over there.
125
00:10:48,828 --> 00:10:51,888
Oh, by the way,
what are those workmen doing
out in your backyard?
126
00:10:51,965 --> 00:10:56,629
Installing an electric fence.
Those Munsters are not
running me off my property.
127
00:10:56,703 --> 00:10:59,763
But I don't want them
wandering over here,
if you know what I mean.
128
00:10:59,839 --> 00:11:02,808
Keep them in their place.
That's the ticket, Mrs. Cribbins.
129
00:11:09,515 --> 00:11:11,745
Good morning.
Morning.
130
00:11:11,818 --> 00:11:14,013
What's that?
Oatmeal.
131
00:11:14,087 --> 00:11:17,215
[Groans]
Oatmeal! Blech!
132
00:11:17,290 --> 00:11:20,418
Why can't we eat
like we did in the old days?
133
00:11:20,493 --> 00:11:23,826
Oh, uh,
is this Marilyn's bowl?
134
00:11:23,896 --> 00:11:26,922
Yes, of course.
She always sits there.
135
00:11:29,869 --> 00:11:32,303
Might as well start
without them.
136
00:11:32,372 --> 00:11:36,433
You know, I, uh...
I don't feel so hungry right now.
137
00:11:36,509 --> 00:11:41,037
I think I'll grab something later
in the laboratory.
138
00:11:45,451 --> 00:11:49,478
Grandpa! You know you're not
supposed to smoke before breakfast!
139
00:11:51,791 --> 00:11:54,123
Morning, Aunt Lily.
Good morning, dear.
140
00:11:54,193 --> 00:11:56,991
I'm late. I gotta run.
I'll grab a cup of coffee
at the school cafeteria.
141
00:11:57,063 --> 00:12:00,396
Oh. Very well, dear.
Uh, try not to get home
before dark.
142
00:12:00,466 --> 00:12:02,400
Bye.
143
00:12:02,468 --> 00:12:05,733
Oh, dear.
Everything's ice cold.
144
00:12:10,510 --> 00:12:12,501
Morning, Mom.
Morning, Eddie.
145
00:12:22,555 --> 00:12:24,819
Morning, dear.
Good morning, dear.
146
00:12:29,429 --> 00:12:32,796
Isn't Marilyn coming down
to breakfast?
Oh, she's already left.
147
00:12:32,865 --> 00:12:36,995
Oh. Well, that's just as well.
I wanted to speak to you
about her anyway.
148
00:12:37,070 --> 00:12:39,095
Oh, you mean about
her problem with boys?
149
00:12:39,172 --> 00:12:41,163
Yes. You know, Lily,
150
00:12:41,240 --> 00:12:43,800
I think it's partially our fault.
151
00:12:43,876 --> 00:12:46,242
What do you mean?
Well,
152
00:12:46,312 --> 00:12:49,281
maybe we should try and be
more friendly with people.
153
00:12:49,348 --> 00:12:51,839
You must admit that ever since
we moved into this house,
154
00:12:51,918 --> 00:12:54,614
we've hardly had anything
to do with the neighbors.
155
00:12:54,687 --> 00:12:59,021
They must think
we're terrible snobs.
156
00:12:59,092 --> 00:13:03,153
If we don't make an effort to be
a little more friendly with
the people in this community,
157
00:13:03,229 --> 00:13:05,356
we're never gonna attract
any young men to this house.
158
00:13:05,431 --> 00:13:08,958
Well, for Marilyn's sake,
I'll try.
159
00:13:09,035 --> 00:13:11,367
Good. That's the spirit.
160
00:13:13,339 --> 00:13:16,866
Mmm.
161
00:13:16,943 --> 00:13:18,911
Mmm! Mmm!
162
00:13:22,348 --> 00:13:25,977
Mmm! Mmm!
163
00:13:27,453 --> 00:13:32,914
Lily, it just came over me.
You've never looked more lovely.
164
00:13:32,992 --> 00:13:36,052
Strange.
I was just thinking...
165
00:13:36,129 --> 00:13:38,597
how particularly handsome
you looked this morning.
166
00:13:38,664 --> 00:13:41,155
Isn't anybody gonna say
how lovely I look?
167
00:13:50,810 --> 00:13:53,711
[Wind Howling]
168
00:14:15,535 --> 00:14:18,265
I think there's someone
at the front door.
169
00:14:18,337 --> 00:14:20,635
Well, whoever it is,
170
00:14:20,706 --> 00:14:23,174
try and be a little bit
more friendly.
171
00:14:23,242 --> 00:14:26,211
Of course.
Oh, if you're looking for me,
172
00:14:26,279 --> 00:14:28,543
I'll be out back
watering the weeds.
173
00:14:39,692 --> 00:14:43,628
- Yes?
- Um...
[Clears Throat] Eh...
174
00:14:43,696 --> 00:14:47,530
A... A package.
Uh, s-sign here, please.
175
00:14:47,600 --> 00:14:49,591
Thank you.
176
00:14:59,212 --> 00:15:03,308
Well, hello there!
I'm Mr. Bloom, your postman.
177
00:15:03,382 --> 00:15:06,374
Mind if I ask you a question?
Not at all.
178
00:15:06,452 --> 00:15:09,580
Do you believe in love
at first sight?
179
00:15:15,061 --> 00:15:18,053
Is it gonna be much longer?
180
00:15:20,633 --> 00:15:24,000
Uh, uh, may l...
May I be of some assistance?
181
00:15:24,070 --> 00:15:27,164
[Cries Out]
182
00:15:38,751 --> 00:15:41,276
Mr. Bloom! Please!
Call me Warren.
183
00:15:41,354 --> 00:15:45,290
Warren, please!
Call me Tiger.
[Growls]
184
00:15:45,358 --> 00:15:48,259
Ooh!
I must look a fright.
185
00:15:48,327 --> 00:15:51,524
Oh! Not at all, Mrs. Cribbins.
186
00:15:51,597 --> 00:15:56,034
Yolanda.
After all, we are neighbors.
187
00:15:56,102 --> 00:15:58,070
All right. Yolanda.
188
00:15:58,137 --> 00:16:01,698
My friends call me Yo-Yo.
189
00:16:01,774 --> 00:16:03,969
- Yo-Yo?
- What is it, darling?
190
00:16:10,383 --> 00:16:13,614
Oh, my darling! My darling!
I love you! I love you!
191
00:16:13,686 --> 00:16:17,087
- [Pounding On Door]
- [Pounding On Door]
192
00:16:17,156 --> 00:16:19,647
[Girls Screaming]
193
00:16:32,672 --> 00:16:37,473
I can't understand the way
that mailman carried on.
194
00:16:37,543 --> 00:16:39,875
Perhaps I used
too much perfume.
195
00:16:39,945 --> 00:16:42,311
And that Mrs. Cribbins,
the way she went for me.
196
00:16:42,381 --> 00:16:44,315
[Chuckles]
197
00:16:44,383 --> 00:16:47,113
Maybe I just
came on too strong.
198
00:16:47,186 --> 00:16:51,589
A little bit of that old
Munster charm goes a long way.
199
00:16:53,459 --> 00:16:55,689
I can't imagine
what he sees in me.
200
00:16:55,761 --> 00:16:59,128
After all, I'm not exactly
a schoolgirl anymore.
201
00:16:59,198 --> 00:17:01,689
Are you kidding?
202
00:17:01,767 --> 00:17:05,794
Hah! Why, Lily,
203
00:17:05,871 --> 00:17:09,136
you're as lovely today...
204
00:17:09,208 --> 00:17:11,267
as the day I married you.
205
00:17:11,344 --> 00:17:13,312
Oh, and you're
just as handsome.
206
00:17:14,380 --> 00:17:17,474
You know, they just don't make
men like you anymore.
207
00:17:23,356 --> 00:17:25,381
[Knocking]
Come in.
208
00:17:27,026 --> 00:17:29,551
Will somebody please tell me...
209
00:17:29,628 --> 00:17:32,392
what's going on
around this madhouse?
210
00:17:32,465 --> 00:17:35,730
What are you talking about?
Mmm!
What am I talking about?
211
00:17:35,801 --> 00:17:38,429
Here. I'll show you.
Come with me.
212
00:17:40,406 --> 00:17:43,239
[Guitar Strumming]
[Mr. Bloom]
? Can it be the trees?
213
00:17:43,309 --> 00:17:47,939
? That fill the breeze?
214
00:17:48,013 --> 00:17:51,039
? With rare and magic perfume?
215
00:17:51,117 --> 00:17:53,483
It's Tiger!
216
00:17:53,552 --> 00:17:58,114
? Oh, no, it isn't the trees?
217
00:17:58,190 --> 00:18:01,387
? It's Warren Bloom?
218
00:18:01,460 --> 00:18:04,623
Poor devil.
You'd better go down there
and straighten him out.
219
00:18:04,697 --> 00:18:07,461
I'll straighten him out.
No, no, Grandpa!
220
00:18:07,533 --> 00:18:10,502
I'll go down and talk to him.
Oh, and Herman,
221
00:18:10,569 --> 00:18:13,129
you might as well go over
and have a little talk
with Mrs. Cribbins.
222
00:18:13,205 --> 00:18:16,572
She's been calling every 10 minutes.
Oh, and whatever you do,
223
00:18:16,642 --> 00:18:18,576
let her down easy.
224
00:18:18,644 --> 00:18:20,839
Be kind to her.
All right.
225
00:18:20,913 --> 00:18:25,247
But don't expect too much.
Uh, the woman's mad about me.
226
00:18:25,317 --> 00:18:27,945
?? [Continues]
227
00:18:28,020 --> 00:18:30,511
? That fill the breeze?
228
00:18:30,589 --> 00:18:32,989
[Crash]
[Mr. Bloom Yelps]
229
00:18:41,567 --> 00:18:44,035
Well, hello there.
230
00:18:44,103 --> 00:18:47,004
Mrs. Cribbins. Hello there.
231
00:18:47,072 --> 00:18:49,768
I was just on my way over
to see you.
232
00:18:49,842 --> 00:18:53,642
Oh, you naughty boy.
You promised to call me Yo-Yo.
233
00:18:53,712 --> 00:18:57,944
Well, Yo-Yo...
Uh, Yo-Yo?
Hmm?
234
00:18:58,017 --> 00:19:01,077
Feeling better, Mr. Bloom?
Oh, yes. Dear me, yes.
235
00:19:01,153 --> 00:19:03,087
Much better...
now that you're here.
236
00:19:03,155 --> 00:19:06,750
Oh, wait, now, Mr. Bloom.
That's just the sort of thing
I want to talk to you about.
237
00:19:06,826 --> 00:19:11,229
Herman! Wait for Yo-Yo!
You really must
control yourself, Mr. Bloom.
238
00:19:11,297 --> 00:19:13,492
Lily! Lily!
Excuse me.
My husband needs me.
239
00:19:13,566 --> 00:19:16,296
I need you more!
Don't leave me, my pet!
240
00:19:16,368 --> 00:19:18,302
Herman, wait for Yo-Yo.!
241
00:19:18,370 --> 00:19:20,770
Darling.! My sweet.!
242
00:19:25,311 --> 00:19:29,042
I love you.!
Don't you understand?
243
00:19:33,252 --> 00:19:35,812
[Mrs. Cribbins Exclaiming, Indistinct]
244
00:19:42,528 --> 00:19:45,122
[Mrs. Cribbins]
You will love me!
245
00:19:49,201 --> 00:19:51,169
Boo!
[Screams]
246
00:19:51,237 --> 00:19:55,367
No, my pigeon!
You bring out the beast in me!
[Growls]
247
00:20:24,436 --> 00:20:27,234
[Knocking]
Front door!
248
00:20:28,240 --> 00:20:31,971
[Knocking Continues]
Ohh!
249
00:20:39,885 --> 00:20:42,479
Will somebody please
get that door?
Herman!
250
00:20:42,555 --> 00:20:45,922
Lily!
Herman, wait for Yo-Yo!
251
00:20:47,293 --> 00:20:51,491
[Grumbling]
No respect for old age.
252
00:20:59,972 --> 00:21:02,600
Sorry, Grandpa.
I forgot my key.
253
00:21:02,675 --> 00:21:04,870
Oh, I'm not surprised.
254
00:21:04,944 --> 00:21:08,175
Nothing that happens
around here surprises me.
255
00:21:08,247 --> 00:21:10,340
Oh, uh, incidentally,
256
00:21:10,416 --> 00:21:12,350
how did your date go tonight?
257
00:21:12,418 --> 00:21:15,478
I think this one
really likes me.
He's asked to see me again.
258
00:21:15,554 --> 00:21:18,022
Of course.
That stuff never fails.
259
00:21:18,090 --> 00:21:19,921
What stuff?
260
00:21:19,992 --> 00:21:23,951
Oh, just a little something
I put in your oatmeal
this morning.
261
00:21:24,029 --> 00:21:27,396
Love potion.
Makes you irresistible!
262
00:21:27,466 --> 00:21:30,299
But, Grandpa, I didn't have
any oatmeal today.
263
00:21:30,369 --> 00:21:34,430
Well, don't worry.
I'll mix up another batch
for you tomorrow.
264
00:21:34,506 --> 00:21:38,101
I'm sorry.
Don't be sorry, Grandpa.
265
00:21:38,177 --> 00:21:41,544
Don't you see? This means
he likes me for myself.
266
00:21:43,849 --> 00:21:46,340
Oh, well, but even so,
267
00:21:46,418 --> 00:21:49,353
a little magic now and then
never hurts.
268
00:21:49,421 --> 00:21:53,323
Grandpa, there's more than
one kind of magic.
269
00:21:55,794 --> 00:22:00,094
Hmm. If Marilyn didn't get it,
I wonder who did.
270
00:22:00,165 --> 00:22:02,065
I love you!
271
00:22:02,134 --> 00:22:06,161
[All Shouting, Indistinct]
272
00:22:06,238 --> 00:22:08,229
[Herman]
Control yourself!
273
00:22:09,942 --> 00:22:12,536
[Thud]
274
00:22:12,611 --> 00:22:15,978
I think I'd better go to my room.
That stuff s gonna wear off,
275
00:22:16,048 --> 00:22:18,881
and it's gonna be
any second now.
276
00:22:20,219 --> 00:22:23,279
Darling, darling.
I love you, my darling.
277
00:22:23,355 --> 00:22:25,289
I love you with every fiber
of my being.
278
00:22:26,392 --> 00:22:29,623
[Speaking French]
279
00:22:40,773 --> 00:22:43,139
Eee!
280
00:22:43,208 --> 00:22:45,699
[Exclaiming]
281
00:22:48,147 --> 00:22:50,445
[Screaming]
282
00:23:03,629 --> 00:23:06,120
?? [Whistling]
283
00:23:22,381 --> 00:23:24,372
Well, dear,
284
00:23:24,450 --> 00:23:26,941
think we let them down
easy enough?
285
00:23:28,687 --> 00:23:30,985
[Both Chuckling]
286
00:23:39,131 --> 00:23:41,065
Grandpa?
287
00:23:41,133 --> 00:23:44,261
Did you get rid of
the rest of that love potion
like I told you to?
288
00:23:44,336 --> 00:23:47,396
[Chuckles]
Yes, I got rid of it.
289
00:23:47,473 --> 00:23:49,668
I don't like the way
you're laughing, Grandpa.
290
00:23:49,742 --> 00:23:51,676
Just how did you get rid of it?
291
00:23:51,744 --> 00:23:54,508
I, uh, threw it over the fence
into Mrs. Cribbins's garden.
292
00:23:54,580 --> 00:23:58,243
I think I got her
right in the cabbages.
293
00:24:04,123 --> 00:24:08,025
It was very nice of you
to come over this evening,
Mr. Bloom.
294
00:24:08,093 --> 00:24:10,789
Frankly, since that terrible experience,
I've been afraid to be alone.
295
00:24:10,863 --> 00:24:13,024
Well, it was very nice of you
to ask me, Mrs. Cribbins.
296
00:24:13,098 --> 00:24:15,328
We bachelors don't get
a home-cooked meal
very often.
297
00:24:15,400 --> 00:24:17,527
Well, I hope you enjoy
what I've cooked, Mr. Bloom.
298
00:24:17,603 --> 00:24:20,436
Oh, I'm sure I will, Mrs. Cribbins.
Would you like a sniff,
Mr. Bloom?
299
00:24:20,506 --> 00:24:22,838
Well, what is it,
Mrs. Cribbins?
300
00:24:22,908 --> 00:24:27,504
Corned beef and cabbage...
the cabbage right out
of my own garden, Mr. Bloom.
301
00:24:34,186 --> 00:24:37,314
Yo-Yo, call me Tiger!
302
00:24:37,389 --> 00:24:39,448
[Growling]
303
00:24:42,694 --> 00:24:46,027
Well, I guess it takes
all kinds of people...
304
00:24:46,098 --> 00:24:48,089
to make a world.
23783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.