All language subtitles for The Munsters S01E02 My Fair Munster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,548 --> 00:00:04,642 [Thunder Crashing] 2 00:00:04,718 --> 00:00:07,050 [Wolf Howling] 3 00:00:15,562 --> 00:00:18,827 Thanks, Jack. I've had a wonderful evening. 4 00:00:18,899 --> 00:00:22,266 This is where you live? Yep, this is it. 5 00:00:22,336 --> 00:00:25,863 Come on in and have a cup of coffee? I want you to meet my aunt and uncle. 6 00:00:25,939 --> 00:00:28,032 Well, I, uh... 7 00:00:28,108 --> 00:00:30,201 I guess I could walk you to the front door. 8 00:00:32,512 --> 00:00:34,980 [Howling Continues] 9 00:00:36,616 --> 00:00:39,016 [Thunder Crashing] 10 00:00:53,700 --> 00:00:56,191 Sure you won't change your mind and come in? 11 00:00:56,269 --> 00:00:58,669 I don't think so. It's pretty late. 12 00:01:02,075 --> 00:01:04,009 [Whispering] What's the matter? Lose your keys? 13 00:01:04,077 --> 00:01:07,604 No. I probably just left them in my other purse. Oh. 14 00:01:07,681 --> 00:01:09,672 [Whispering] Why are you whispering? 15 00:01:09,750 --> 00:01:13,948 I don't want to wake your folks. Oh, don't worry about them. They're always up all night. 16 00:01:17,891 --> 00:01:19,984 [Loud Footsteps Approaching] 17 00:01:20,060 --> 00:01:22,722 Someone's coming. 18 00:01:31,738 --> 00:01:33,672 Hello, Marilyn. 19 00:01:33,740 --> 00:01:36,368 Hi, Uncle Herman. 20 00:01:36,443 --> 00:01:39,173 Uncle Herman, I'd like to have you meet my date. This is... 21 00:01:46,086 --> 00:01:48,054 [Tires Screeching] 22 00:01:49,423 --> 00:01:51,550 Oh, Uncle Herman. 23 00:01:51,625 --> 00:01:54,753 What's the matter with me, anyway? 24 00:01:54,828 --> 00:01:56,819 Well... 25 00:03:08,702 --> 00:03:10,670 How's the game, Grandpa? 26 00:03:10,737 --> 00:03:14,798 Oh, I've got him this time! I've really got him! 27 00:03:37,898 --> 00:03:42,164 [Caws] At the sound of the tone, it'll be 8:09. 28 00:03:42,235 --> 00:03:45,534 Nevermore. Nevermore. [Glass Shattering] 29 00:03:47,007 --> 00:03:48,998 Your move. 30 00:03:51,311 --> 00:03:54,940 Oh, you... you... You fell right into my trap. 31 00:03:55,015 --> 00:03:57,074 ?? [Humming] 32 00:04:02,389 --> 00:04:04,186 [Seething] 33 00:04:04,257 --> 00:04:09,217 Eddie! What are you doing in that fireplace again? 34 00:04:09,296 --> 00:04:12,993 - You know you're not supposed to sit in a draft. - Oh, I'm having fun. 35 00:04:13,066 --> 00:04:17,560 Eddie, don't talk fresh to your mother and come out of there. 36 00:04:17,637 --> 00:04:19,628 Gee. 37 00:04:20,740 --> 00:04:22,674 Now, you be a good boy. 38 00:04:22,742 --> 00:04:26,769 See? Mommy sewed the ear back on your Woof-Woof. 39 00:04:30,050 --> 00:04:33,019 Gee, I don't want to go to bed yet. It's still dark out. 40 00:04:33,086 --> 00:04:36,351 Eddie, you will do as you're told. 41 00:04:36,423 --> 00:04:39,688 Aw, you're always picking on me. You never holler at Marilyn that way. 42 00:04:39,759 --> 00:04:42,091 Just never you mind about Marilyn. 43 00:04:42,162 --> 00:04:45,893 You must remember... she's not as fortunate as the rest of us. 44 00:04:45,966 --> 00:04:49,367 Now you get on up to bed. And don't forget to close the lid. 45 00:04:53,206 --> 00:04:55,436 Night, Eddie. 46 00:04:56,776 --> 00:04:58,710 I just came down to say good night. 47 00:04:58,778 --> 00:05:01,838 You got home early, dear. Did you have a nice time? 48 00:05:01,915 --> 00:05:04,315 [Clearing Throat] Yes, I guess so. 49 00:05:04,384 --> 00:05:06,318 Would you like a little something to eat? 50 00:05:06,386 --> 00:05:08,854 I have some warm ladyfingers In the oven. 51 00:05:08,922 --> 00:05:10,913 No, thank you, Aunt Lily. 52 00:05:10,991 --> 00:05:13,653 Night, everybody. Good night, Marilyn. 53 00:05:14,661 --> 00:05:17,129 - Night, Grandpa. - Good night, darling. 54 00:05:22,068 --> 00:05:24,901 Marilyn... 55 00:05:24,971 --> 00:05:28,168 I hope you're not going to start that again, Herman. 56 00:05:28,241 --> 00:05:31,904 Well, she's your niece, you know. She's your sister's kid. 57 00:05:31,978 --> 00:05:35,038 Nobody on my side of the family ever looked like that. 58 00:05:35,115 --> 00:05:39,245 It's just one of those unfortunate things that happen. Poor dear. 59 00:05:39,319 --> 00:05:43,619 I wish she'd get married. We could use some fresh blood in this family. 60 00:05:43,690 --> 00:05:46,557 We'd all like to see her get married. 61 00:05:46,626 --> 00:05:49,026 But she just doesn't seem to be able to hold a man. 62 00:05:49,095 --> 00:05:53,725 Well, if you don't do something about it soon, we'll have her on our hands forever. 63 00:05:53,800 --> 00:05:57,258 I have to do something about it? Why always me? 64 00:05:57,337 --> 00:06:00,602 It's enough I have to go out and scare up the rent every day. 65 00:06:00,674 --> 00:06:03,666 You think you're the only one who works hard? 66 00:06:03,743 --> 00:06:07,008 How would you like to have to clean nine rooms and a dungeon every day? 67 00:06:07,080 --> 00:06:11,176 Will you stop the arguing? There's enough noise in here to wake the living. 68 00:06:11,251 --> 00:06:16,848 Grandpa, we just don't want to see Marilyn end up an old maid. 69 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 All right. All right. 70 00:06:19,392 --> 00:06:22,657 I'll take care of it. I'll get her a suitable beau. 71 00:06:22,729 --> 00:06:25,129 You? How are you gonna do it? 72 00:06:25,198 --> 00:06:27,428 Well, don't you worry about it. 73 00:06:27,500 --> 00:06:31,800 Why, in the Old Country, whenever we needed a man, didn't I always manage to dig somebody up? 74 00:06:35,408 --> 00:06:37,399 Hmph! 75 00:06:49,622 --> 00:06:52,455 [Coughing] 76 00:06:53,660 --> 00:06:55,890 L... l-I thought he was gonna get a fan down there. 77 00:06:55,962 --> 00:06:59,022 [Igor Screeching] 78 00:07:01,101 --> 00:07:03,228 ?? [Humming] 79 00:07:08,341 --> 00:07:10,309 No, not now, Igor, please. 80 00:07:10,376 --> 00:07:14,039 Go away. Go away. Not now. 81 00:07:21,955 --> 00:07:24,423 [Chuckles] Now, let's see what we have. 82 00:07:24,491 --> 00:07:27,654 "Poison apples, poison bananas, 83 00:07:27,727 --> 00:07:31,629 poison fruit salad, poison enchiladas." Hmm! 84 00:07:31,698 --> 00:07:35,134 "Poison TV dinners." Hmph. 85 00:07:35,201 --> 00:07:38,466 "Poison." Now, why are you showing me poisons, huh? 86 00:07:38,538 --> 00:07:42,941 Can't you understand English? "Potions," I said. "Potions." 87 00:07:49,516 --> 00:07:52,110 Love potion, please. 88 00:07:56,022 --> 00:07:58,650 Thank you. Aha! 89 00:07:58,725 --> 00:08:00,659 There it is. 90 00:08:00,727 --> 00:08:04,527 "To win the love of man or maid, 91 00:08:04,597 --> 00:08:08,158 "quaff this potion unafraid. 92 00:08:08,234 --> 00:08:11,692 "To have the lover of thy choosing, 93 00:08:11,771 --> 00:08:15,138 shake the bottle well ere using." 94 00:08:19,512 --> 00:08:22,777 Now, the first thing to do is... Ah, yes. Yes, yes. 95 00:08:22,849 --> 00:08:26,945 Sift in a cup of powdered whale heart. 96 00:08:27,020 --> 00:08:29,454 ?? [Humming] 97 00:08:32,525 --> 00:08:37,121 A teaspoon of nightingale tongues. 98 00:08:37,197 --> 00:08:41,463 ?? [Humming] Uh-huh. Uh-huh. 99 00:08:45,805 --> 00:08:49,798 A pinch of hexachlorophene. 100 00:08:49,876 --> 00:08:52,640 ?? [Humming] 101 00:08:54,547 --> 00:08:57,380 A touch of Frank Sinatra. 102 00:09:02,155 --> 00:09:06,023 And now, for the secret ingredient... 103 00:09:07,327 --> 00:09:09,318 a woman's tears. 104 00:09:12,799 --> 00:09:16,895 Ooh, that's mighty powerful stuff! 105 00:09:16,970 --> 00:09:19,803 ?? [Humming] 106 00:09:33,353 --> 00:09:35,446 Ah. Now. 107 00:09:35,521 --> 00:09:38,922 If I could just get Marilyn to drink this potion, 108 00:09:38,992 --> 00:09:42,359 why, every man who sees her will fall in love with her. 109 00:09:42,428 --> 00:09:46,091 Oh, I tell you... if this stuff turns out half as good... 110 00:09:46,165 --> 00:09:49,430 as the batch I made for Elizabeth Taylor, 111 00:09:50,436 --> 00:09:53,667 why, then Marilyn will be irresistible! 112 00:10:04,284 --> 00:10:06,548 [Doorbell Rings] 113 00:10:07,887 --> 00:10:11,288 Oh, it's you, Mr. Bloom! Oh, yes. It's me, all right. 114 00:10:11,357 --> 00:10:13,951 I thought it might be... them. 115 00:10:14,027 --> 00:10:17,155 Since they moved in, one has to be prepared for anything. 116 00:10:17,230 --> 00:10:20,859 Oh, you don't have to tell me, Mrs. Cribbins. Smell this. 117 00:10:20,934 --> 00:10:24,495 What is it? Garlic. Wards off evil. 118 00:10:24,570 --> 00:10:28,006 Does it work? Oh, yes. Oh, yes, indeed. Keeps their kind away. 119 00:10:28,074 --> 00:10:31,942 Yes, well, I can understand why. I mean, did you ever see the wife? 120 00:10:32,011 --> 00:10:36,380 She's not exactly what I'd call a live one. Mmm, you can say that again. 121 00:10:36,449 --> 00:10:40,545 And the one they call Herman. He has the kind of body you expect to see fall out of a closet. 122 00:10:40,620 --> 00:10:43,919 And this was such a nice neighborhood until they moved in. 123 00:10:43,990 --> 00:10:46,652 Well, I suppose there's no use putting it off any longer. 124 00:10:46,726 --> 00:10:48,751 I've gotta deliver a package over there. 125 00:10:48,828 --> 00:10:51,888 Oh, by the way, what are those workmen doing out in your backyard? 126 00:10:51,965 --> 00:10:56,629 Installing an electric fence. Those Munsters are not running me off my property. 127 00:10:56,703 --> 00:10:59,763 But I don't want them wandering over here, if you know what I mean. 128 00:10:59,839 --> 00:11:02,808 Keep them in their place. That's the ticket, Mrs. Cribbins. 129 00:11:09,515 --> 00:11:11,745 Good morning. Morning. 130 00:11:11,818 --> 00:11:14,013 What's that? Oatmeal. 131 00:11:14,087 --> 00:11:17,215 [Groans] Oatmeal! Blech! 132 00:11:17,290 --> 00:11:20,418 Why can't we eat like we did in the old days? 133 00:11:20,493 --> 00:11:23,826 Oh, uh, is this Marilyn's bowl? 134 00:11:23,896 --> 00:11:26,922 Yes, of course. She always sits there. 135 00:11:29,869 --> 00:11:32,303 Might as well start without them. 136 00:11:32,372 --> 00:11:36,433 You know, I, uh... I don't feel so hungry right now. 137 00:11:36,509 --> 00:11:41,037 I think I'll grab something later in the laboratory. 138 00:11:45,451 --> 00:11:49,478 Grandpa! You know you're not supposed to smoke before breakfast! 139 00:11:51,791 --> 00:11:54,123 Morning, Aunt Lily. Good morning, dear. 140 00:11:54,193 --> 00:11:56,991 I'm late. I gotta run. I'll grab a cup of coffee at the school cafeteria. 141 00:11:57,063 --> 00:12:00,396 Oh. Very well, dear. Uh, try not to get home before dark. 142 00:12:00,466 --> 00:12:02,400 Bye. 143 00:12:02,468 --> 00:12:05,733 Oh, dear. Everything's ice cold. 144 00:12:10,510 --> 00:12:12,501 Morning, Mom. Morning, Eddie. 145 00:12:22,555 --> 00:12:24,819 Morning, dear. Good morning, dear. 146 00:12:29,429 --> 00:12:32,796 Isn't Marilyn coming down to breakfast? Oh, she's already left. 147 00:12:32,865 --> 00:12:36,995 Oh. Well, that's just as well. I wanted to speak to you about her anyway. 148 00:12:37,070 --> 00:12:39,095 Oh, you mean about her problem with boys? 149 00:12:39,172 --> 00:12:41,163 Yes. You know, Lily, 150 00:12:41,240 --> 00:12:43,800 I think it's partially our fault. 151 00:12:43,876 --> 00:12:46,242 What do you mean? Well, 152 00:12:46,312 --> 00:12:49,281 maybe we should try and be more friendly with people. 153 00:12:49,348 --> 00:12:51,839 You must admit that ever since we moved into this house, 154 00:12:51,918 --> 00:12:54,614 we've hardly had anything to do with the neighbors. 155 00:12:54,687 --> 00:12:59,021 They must think we're terrible snobs. 156 00:12:59,092 --> 00:13:03,153 If we don't make an effort to be a little more friendly with the people in this community, 157 00:13:03,229 --> 00:13:05,356 we're never gonna attract any young men to this house. 158 00:13:05,431 --> 00:13:08,958 Well, for Marilyn's sake, I'll try. 159 00:13:09,035 --> 00:13:11,367 Good. That's the spirit. 160 00:13:13,339 --> 00:13:16,866 Mmm. 161 00:13:16,943 --> 00:13:18,911 Mmm! Mmm! 162 00:13:22,348 --> 00:13:25,977 Mmm! Mmm! 163 00:13:27,453 --> 00:13:32,914 Lily, it just came over me. You've never looked more lovely. 164 00:13:32,992 --> 00:13:36,052 Strange. I was just thinking... 165 00:13:36,129 --> 00:13:38,597 how particularly handsome you looked this morning. 166 00:13:38,664 --> 00:13:41,155 Isn't anybody gonna say how lovely I look? 167 00:13:50,810 --> 00:13:53,711 [Wind Howling] 168 00:14:15,535 --> 00:14:18,265 I think there's someone at the front door. 169 00:14:18,337 --> 00:14:20,635 Well, whoever it is, 170 00:14:20,706 --> 00:14:23,174 try and be a little bit more friendly. 171 00:14:23,242 --> 00:14:26,211 Of course. Oh, if you're looking for me, 172 00:14:26,279 --> 00:14:28,543 I'll be out back watering the weeds. 173 00:14:39,692 --> 00:14:43,628 - Yes? - Um... [Clears Throat] Eh... 174 00:14:43,696 --> 00:14:47,530 A... A package. Uh, s-sign here, please. 175 00:14:47,600 --> 00:14:49,591 Thank you. 176 00:14:59,212 --> 00:15:03,308 Well, hello there! I'm Mr. Bloom, your postman. 177 00:15:03,382 --> 00:15:06,374 Mind if I ask you a question? Not at all. 178 00:15:06,452 --> 00:15:09,580 Do you believe in love at first sight? 179 00:15:15,061 --> 00:15:18,053 Is it gonna be much longer? 180 00:15:20,633 --> 00:15:24,000 Uh, uh, may l... May I be of some assistance? 181 00:15:24,070 --> 00:15:27,164 [Cries Out] 182 00:15:38,751 --> 00:15:41,276 Mr. Bloom! Please! Call me Warren. 183 00:15:41,354 --> 00:15:45,290 Warren, please! Call me Tiger. [Growls] 184 00:15:45,358 --> 00:15:48,259 Ooh! I must look a fright. 185 00:15:48,327 --> 00:15:51,524 Oh! Not at all, Mrs. Cribbins. 186 00:15:51,597 --> 00:15:56,034 Yolanda. After all, we are neighbors. 187 00:15:56,102 --> 00:15:58,070 All right. Yolanda. 188 00:15:58,137 --> 00:16:01,698 My friends call me Yo-Yo. 189 00:16:01,774 --> 00:16:03,969 - Yo-Yo? - What is it, darling? 190 00:16:10,383 --> 00:16:13,614 Oh, my darling! My darling! I love you! I love you! 191 00:16:13,686 --> 00:16:17,087 - [Pounding On Door] - [Pounding On Door] 192 00:16:17,156 --> 00:16:19,647 [Girls Screaming] 193 00:16:32,672 --> 00:16:37,473 I can't understand the way that mailman carried on. 194 00:16:37,543 --> 00:16:39,875 Perhaps I used too much perfume. 195 00:16:39,945 --> 00:16:42,311 And that Mrs. Cribbins, the way she went for me. 196 00:16:42,381 --> 00:16:44,315 [Chuckles] 197 00:16:44,383 --> 00:16:47,113 Maybe I just came on too strong. 198 00:16:47,186 --> 00:16:51,589 A little bit of that old Munster charm goes a long way. 199 00:16:53,459 --> 00:16:55,689 I can't imagine what he sees in me. 200 00:16:55,761 --> 00:16:59,128 After all, I'm not exactly a schoolgirl anymore. 201 00:16:59,198 --> 00:17:01,689 Are you kidding? 202 00:17:01,767 --> 00:17:05,794 Hah! Why, Lily, 203 00:17:05,871 --> 00:17:09,136 you're as lovely today... 204 00:17:09,208 --> 00:17:11,267 as the day I married you. 205 00:17:11,344 --> 00:17:13,312 Oh, and you're just as handsome. 206 00:17:14,380 --> 00:17:17,474 You know, they just don't make men like you anymore. 207 00:17:23,356 --> 00:17:25,381 [Knocking] Come in. 208 00:17:27,026 --> 00:17:29,551 Will somebody please tell me... 209 00:17:29,628 --> 00:17:32,392 what's going on around this madhouse? 210 00:17:32,465 --> 00:17:35,730 What are you talking about? Mmm! What am I talking about? 211 00:17:35,801 --> 00:17:38,429 Here. I'll show you. Come with me. 212 00:17:40,406 --> 00:17:43,239 [Guitar Strumming] [Mr. Bloom] ? Can it be the trees? 213 00:17:43,309 --> 00:17:47,939 ? That fill the breeze? 214 00:17:48,013 --> 00:17:51,039 ? With rare and magic perfume? 215 00:17:51,117 --> 00:17:53,483 It's Tiger! 216 00:17:53,552 --> 00:17:58,114 ? Oh, no, it isn't the trees? 217 00:17:58,190 --> 00:18:01,387 ? It's Warren Bloom? 218 00:18:01,460 --> 00:18:04,623 Poor devil. You'd better go down there and straighten him out. 219 00:18:04,697 --> 00:18:07,461 I'll straighten him out. No, no, Grandpa! 220 00:18:07,533 --> 00:18:10,502 I'll go down and talk to him. Oh, and Herman, 221 00:18:10,569 --> 00:18:13,129 you might as well go over and have a little talk with Mrs. Cribbins. 222 00:18:13,205 --> 00:18:16,572 She's been calling every 10 minutes. Oh, and whatever you do, 223 00:18:16,642 --> 00:18:18,576 let her down easy. 224 00:18:18,644 --> 00:18:20,839 Be kind to her. All right. 225 00:18:20,913 --> 00:18:25,247 But don't expect too much. Uh, the woman's mad about me. 226 00:18:25,317 --> 00:18:27,945 ?? [Continues] 227 00:18:28,020 --> 00:18:30,511 ? That fill the breeze? 228 00:18:30,589 --> 00:18:32,989 [Crash] [Mr. Bloom Yelps] 229 00:18:41,567 --> 00:18:44,035 Well, hello there. 230 00:18:44,103 --> 00:18:47,004 Mrs. Cribbins. Hello there. 231 00:18:47,072 --> 00:18:49,768 I was just on my way over to see you. 232 00:18:49,842 --> 00:18:53,642 Oh, you naughty boy. You promised to call me Yo-Yo. 233 00:18:53,712 --> 00:18:57,944 Well, Yo-Yo... Uh, Yo-Yo? Hmm? 234 00:18:58,017 --> 00:19:01,077 Feeling better, Mr. Bloom? Oh, yes. Dear me, yes. 235 00:19:01,153 --> 00:19:03,087 Much better... now that you're here. 236 00:19:03,155 --> 00:19:06,750 Oh, wait, now, Mr. Bloom. That's just the sort of thing I want to talk to you about. 237 00:19:06,826 --> 00:19:11,229 Herman! Wait for Yo-Yo! You really must control yourself, Mr. Bloom. 238 00:19:11,297 --> 00:19:13,492 Lily! Lily! Excuse me. My husband needs me. 239 00:19:13,566 --> 00:19:16,296 I need you more! Don't leave me, my pet! 240 00:19:16,368 --> 00:19:18,302 Herman, wait for Yo-Yo.! 241 00:19:18,370 --> 00:19:20,770 Darling.! My sweet.! 242 00:19:25,311 --> 00:19:29,042 I love you.! Don't you understand? 243 00:19:33,252 --> 00:19:35,812 [Mrs. Cribbins Exclaiming, Indistinct] 244 00:19:42,528 --> 00:19:45,122 [Mrs. Cribbins] You will love me! 245 00:19:49,201 --> 00:19:51,169 Boo! [Screams] 246 00:19:51,237 --> 00:19:55,367 No, my pigeon! You bring out the beast in me! [Growls] 247 00:20:24,436 --> 00:20:27,234 [Knocking] Front door! 248 00:20:28,240 --> 00:20:31,971 [Knocking Continues] Ohh! 249 00:20:39,885 --> 00:20:42,479 Will somebody please get that door? Herman! 250 00:20:42,555 --> 00:20:45,922 Lily! Herman, wait for Yo-Yo! 251 00:20:47,293 --> 00:20:51,491 [Grumbling] No respect for old age. 252 00:20:59,972 --> 00:21:02,600 Sorry, Grandpa. I forgot my key. 253 00:21:02,675 --> 00:21:04,870 Oh, I'm not surprised. 254 00:21:04,944 --> 00:21:08,175 Nothing that happens around here surprises me. 255 00:21:08,247 --> 00:21:10,340 Oh, uh, incidentally, 256 00:21:10,416 --> 00:21:12,350 how did your date go tonight? 257 00:21:12,418 --> 00:21:15,478 I think this one really likes me. He's asked to see me again. 258 00:21:15,554 --> 00:21:18,022 Of course. That stuff never fails. 259 00:21:18,090 --> 00:21:19,921 What stuff? 260 00:21:19,992 --> 00:21:23,951 Oh, just a little something I put in your oatmeal this morning. 261 00:21:24,029 --> 00:21:27,396 Love potion. Makes you irresistible! 262 00:21:27,466 --> 00:21:30,299 But, Grandpa, I didn't have any oatmeal today. 263 00:21:30,369 --> 00:21:34,430 Well, don't worry. I'll mix up another batch for you tomorrow. 264 00:21:34,506 --> 00:21:38,101 I'm sorry. Don't be sorry, Grandpa. 265 00:21:38,177 --> 00:21:41,544 Don't you see? This means he likes me for myself. 266 00:21:43,849 --> 00:21:46,340 Oh, well, but even so, 267 00:21:46,418 --> 00:21:49,353 a little magic now and then never hurts. 268 00:21:49,421 --> 00:21:53,323 Grandpa, there's more than one kind of magic. 269 00:21:55,794 --> 00:22:00,094 Hmm. If Marilyn didn't get it, I wonder who did. 270 00:22:00,165 --> 00:22:02,065 I love you! 271 00:22:02,134 --> 00:22:06,161 [All Shouting, Indistinct] 272 00:22:06,238 --> 00:22:08,229 [Herman] Control yourself! 273 00:22:09,942 --> 00:22:12,536 [Thud] 274 00:22:12,611 --> 00:22:15,978 I think I'd better go to my room. That stuff s gonna wear off, 275 00:22:16,048 --> 00:22:18,881 and it's gonna be any second now. 276 00:22:20,219 --> 00:22:23,279 Darling, darling. I love you, my darling. 277 00:22:23,355 --> 00:22:25,289 I love you with every fiber of my being. 278 00:22:26,392 --> 00:22:29,623 [Speaking French] 279 00:22:40,773 --> 00:22:43,139 Eee! 280 00:22:43,208 --> 00:22:45,699 [Exclaiming] 281 00:22:48,147 --> 00:22:50,445 [Screaming] 282 00:23:03,629 --> 00:23:06,120 ?? [Whistling] 283 00:23:22,381 --> 00:23:24,372 Well, dear, 284 00:23:24,450 --> 00:23:26,941 think we let them down easy enough? 285 00:23:28,687 --> 00:23:30,985 [Both Chuckling] 286 00:23:39,131 --> 00:23:41,065 Grandpa? 287 00:23:41,133 --> 00:23:44,261 Did you get rid of the rest of that love potion like I told you to? 288 00:23:44,336 --> 00:23:47,396 [Chuckles] Yes, I got rid of it. 289 00:23:47,473 --> 00:23:49,668 I don't like the way you're laughing, Grandpa. 290 00:23:49,742 --> 00:23:51,676 Just how did you get rid of it? 291 00:23:51,744 --> 00:23:54,508 I, uh, threw it over the fence into Mrs. Cribbins's garden. 292 00:23:54,580 --> 00:23:58,243 I think I got her right in the cabbages. 293 00:24:04,123 --> 00:24:08,025 It was very nice of you to come over this evening, Mr. Bloom. 294 00:24:08,093 --> 00:24:10,789 Frankly, since that terrible experience, I've been afraid to be alone. 295 00:24:10,863 --> 00:24:13,024 Well, it was very nice of you to ask me, Mrs. Cribbins. 296 00:24:13,098 --> 00:24:15,328 We bachelors don't get a home-cooked meal very often. 297 00:24:15,400 --> 00:24:17,527 Well, I hope you enjoy what I've cooked, Mr. Bloom. 298 00:24:17,603 --> 00:24:20,436 Oh, I'm sure I will, Mrs. Cribbins. Would you like a sniff, Mr. Bloom? 299 00:24:20,506 --> 00:24:22,838 Well, what is it, Mrs. Cribbins? 300 00:24:22,908 --> 00:24:27,504 Corned beef and cabbage... the cabbage right out of my own garden, Mr. Bloom. 301 00:24:34,186 --> 00:24:37,314 Yo-Yo, call me Tiger! 302 00:24:37,389 --> 00:24:39,448 [Growling] 303 00:24:42,694 --> 00:24:46,027 Well, I guess it takes all kinds of people... 304 00:24:46,098 --> 00:24:48,089 to make a world. 23783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.