All language subtitles for The Handmaids Tale_S04E03_The Crossing.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,848 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,136 --> 00:00:05,136 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,534 It means I have to leave. 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,588 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,610 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,669 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,813 --> 00:00:14,873 - They've gotten us this far. - Exactly. 8 00:00:14,982 --> 00:00:16,109 I don't want to fight. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,142 None of us wanted to, at first. 10 00:00:18,986 --> 00:00:20,477 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,554 --> 00:00:22,022 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,222 --> 00:00:23,781 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,857 --> 00:00:25,382 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,492 --> 00:00:27,825 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,161 --> 00:00:30,687 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,797 --> 00:00:32,459 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,566 --> 00:00:34,694 One last party before Chicago. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,530 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,703 --> 00:00:39,571 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,907 --> 00:00:41,034 It isn't an army. 21 00:00:41,842 --> 00:00:42,842 We are Mayday. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,807 They're people just like us. 23 00:00:44,912 --> 00:00:46,890 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,679 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,750 --> 00:00:54,017 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,221 --> 00:00:56,850 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,924 --> 00:00:58,444 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,559 --> 00:00:59,424 So, what then? 29 00:00:59,526 --> 00:01:01,154 Red Leader standing by. 30 00:01:01,228 --> 00:01:02,662 Get them ready. 31 00:01:02,729 --> 00:01:04,857 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,932 --> 00:01:08,835 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,504 --> 00:01:11,870 Something's wrong. 34 00:01:11,939 --> 00:01:14,773 - You should go. Now. - I'm not leaving you. 35 00:01:17,277 --> 00:01:18,506 And bring her to me. 36 00:01:18,845 --> 00:01:19,869 [gunshot] 37 00:01:25,285 --> 00:01:27,083 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,187 --> 00:01:28,746 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:47,207 --> 00:01:48,207 [breath trembling] 40 00:01:54,581 --> 00:01:55,981 - [vehicle thuds] - [June gasps] 41 00:02:07,995 --> 00:02:09,395 [gasps] 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,897 [sighs] 43 00:02:22,643 --> 00:02:24,077 [brakes screech] 44 00:02:24,144 --> 00:02:25,510 [man] ID, please. 45 00:02:25,612 --> 00:02:26,944 [gate whirring] 46 00:02:28,515 --> 00:02:30,507 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,523 --> 00:03:12,288 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,026 [door lock clicks] 49 00:03:18,565 --> 00:03:20,158 [breathing unsteadily] 50 00:03:23,036 --> 00:03:24,036 [Nick sighs] 51 00:03:59,706 --> 00:04:00,935 [breath trembling] 52 00:04:09,716 --> 00:04:12,185 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,354 --> 00:04:15,354 [exhales sharply] 54 00:04:16,356 --> 00:04:18,587 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,798 --> 00:04:27,199 They moved on to the next safe house. 56 00:04:27,968 --> 00:04:28,968 [chain clanging] 57 00:04:29,069 --> 00:04:30,628 That's what they assume. 58 00:04:42,149 --> 00:04:44,209 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,110 I can't help you. 60 00:04:51,258 --> 00:04:53,284 Please let me help you. 61 00:04:55,162 --> 00:04:58,655 - [June breathing shakily] - [footsteps approaching] 62 00:05:08,942 --> 00:05:10,604 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:16,016 --> 00:05:17,917 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:19,019 --> 00:05:20,988 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,421 --> 00:05:23,822 I am here as her advocate. 66 00:05:23,990 --> 00:05:26,983 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,264 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,533 --> 00:05:35,263 and in the strength of His might. 69 00:05:37,337 --> 00:05:38,337 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,843 --> 00:05:44,334 [breathing heavily] 71 00:05:48,215 --> 00:05:49,808 [metal clanging] 72 00:06:03,463 --> 00:06:04,658 [door beeps] 73 00:06:04,731 --> 00:06:06,199 [door buzzes] 74 00:06:08,501 --> 00:06:10,197 [groans] 75 00:06:10,303 --> 00:06:12,704 [breath trembling] 76 00:06:33,860 --> 00:06:34,919 [grunts] 77 00:06:41,034 --> 00:06:43,230 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,670 --> 00:06:46,162 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,239 --> 00:06:49,038 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,577 --> 00:06:53,103 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,748 --> 00:06:57,877 You have caused so much pain. 82 00:06:57,951 --> 00:07:00,250 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,555 --> 00:07:04,114 [door buzzes] 84 00:07:23,543 --> 00:07:25,774 [breathing heavily] 85 00:07:31,284 --> 00:07:32,775 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,322 --> 00:07:36,483 [door closes] 87 00:07:36,589 --> 00:07:39,115 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,225 --> 00:07:41,217 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,495 --> 00:07:43,773 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,797 --> 00:07:45,095 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,165 --> 00:07:47,293 You don't need to be scared. 92 00:07:47,400 --> 00:07:49,562 Yeah, that's better. 93 00:07:49,970 --> 00:07:51,962 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:53,907 --> 00:07:55,341 Where are the other Handmaids? 95 00:07:59,012 --> 00:08:00,844 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:00,947 --> 00:08:04,850 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,787 --> 00:08:09,449 There is no light here. 98 00:08:16,763 --> 00:08:19,494 God has forsaken this place. 99 00:08:20,800 --> 00:08:22,029 [groans] 100 00:08:23,470 --> 00:08:25,666 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,772 --> 00:08:26,967 [gasps] 102 00:08:27,040 --> 00:08:29,271 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:31,845 --> 00:08:34,110 You have no answers for me? 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,376 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,717 --> 00:08:39,379 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,486 --> 00:08:42,012 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,522 --> 00:08:44,286 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,530 --> 00:08:56,470 Bless us, O Lord, for this holy service we are grateful to perform in Your name. 109 00:08:56,536 --> 00:08:59,700 In our search for justice, may You guide this sinner 110 00:08:59,806 --> 00:09:03,368 to righteousness and repentance. 111 00:09:03,476 --> 00:09:04,535 [grunting softly] 112 00:09:04,644 --> 00:09:06,135 Amen. 113 00:09:20,527 --> 00:09:21,756 [gasps] 114 00:09:21,861 --> 00:09:23,261 It's all right. Shh. 115 00:09:29,903 --> 00:09:31,337 All right then. 116 00:09:41,448 --> 00:09:44,441 [June choking, coughing] 117 00:10:01,634 --> 00:10:03,227 - [June gasping] - [Aunt Lydia sighs] 118 00:10:04,637 --> 00:10:06,196 [June coughing] 119 00:10:10,276 --> 00:10:11,539 [sighs in exasperation] 120 00:10:18,718 --> 00:10:20,118 [door closes] 121 00:10:27,660 --> 00:10:29,458 She's been captured. 122 00:10:30,964 --> 00:10:32,398 That's confirmed. 123 00:10:33,733 --> 00:10:35,224 So, is she alive? 124 00:10:36,302 --> 00:10:37,395 Yes. 125 00:10:39,906 --> 00:10:42,307 They have three solid sources. 126 00:10:42,775 --> 00:10:46,075 But, unfortunately, I don't think 127 00:10:46,146 --> 00:10:48,672 we'll get much more information. 128 00:10:57,790 --> 00:10:59,418 Will there be a trial? 129 00:11:00,460 --> 00:11:03,328 Possibly, but nothing public. 130 00:11:04,998 --> 00:11:06,523 They won't announce the verdict. 131 00:11:09,169 --> 00:11:10,694 What about sentencing? 132 00:11:11,204 --> 00:11:14,641 Honestly, we'll probably never know. 133 00:11:15,441 --> 00:11:16,441 [sighs] 134 00:11:16,509 --> 00:11:17,509 [cell phone chimes] 135 00:11:19,512 --> 00:11:20,946 You got somewhere to be? 136 00:11:22,315 --> 00:11:23,476 I'm sorry. 137 00:11:26,152 --> 00:11:28,485 There's not much more we can do at this stage. 138 00:11:30,557 --> 00:11:31,786 Thank you. 139 00:11:31,958 --> 00:11:33,290 Thanks, Rachel. 140 00:11:34,627 --> 00:11:35,720 [Rachel] Okay. 141 00:11:43,503 --> 00:11:45,665 My grandmother used to bury a green persimmon 142 00:11:45,738 --> 00:11:48,173 in the backyard for luck. 143 00:11:52,245 --> 00:11:53,406 For what it's worth. 144 00:11:58,985 --> 00:12:00,317 [door closes] 145 00:12:02,822 --> 00:12:04,017 [sighs] 146 00:12:05,358 --> 00:12:07,156 [door buzzes] 147 00:12:11,698 --> 00:12:13,724 [breathing heavily] 148 00:12:16,002 --> 00:12:17,527 [door closes, beeps] 149 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 [coughs] 150 00:12:21,541 --> 00:12:22,541 [door buzzes] 151 00:12:25,211 --> 00:12:26,679 [door closes] 152 00:12:29,282 --> 00:12:32,684 That lieutenant is very determined. 153 00:12:35,088 --> 00:12:36,454 If you don't cooperate, 154 00:12:36,556 --> 00:12:40,118 I fear things might get quite a bit worse for you. 155 00:12:41,361 --> 00:12:45,230 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 156 00:12:45,298 --> 00:12:50,293 all wanted fugitives in grave danger because of you. 157 00:12:51,371 --> 00:12:52,600 Bring them home. 158 00:12:52,705 --> 00:12:56,403 - This isn't their home. - Because you corrupted them! 159 00:12:56,476 --> 00:13:00,277 They had a life of meaning here, a life of service. 160 00:13:00,380 --> 00:13:04,977 There is no meaning in this place except violence. 161 00:13:05,084 --> 00:13:06,814 Ah. [sniffles] 162 00:13:06,919 --> 00:13:09,650 You... You told those girls 163 00:13:09,756 --> 00:13:15,992 that if they followed the rules, they'd be okay. 164 00:13:19,599 --> 00:13:22,296 Then you sent them out to be raped 165 00:13:22,402 --> 00:13:26,931 and beaten and humiliated. 166 00:13:27,006 --> 00:13:30,807 Over and over and over. 167 00:13:37,250 --> 00:13:39,151 You failed them. 168 00:13:40,086 --> 00:13:41,520 You shut your mouth! 169 00:13:46,693 --> 00:13:49,492 You failed them. 170 00:13:50,496 --> 00:13:51,794 Didn't you? 171 00:13:52,865 --> 00:13:57,530 You failed your precious girls. 172 00:13:59,939 --> 00:14:03,467 - It is your fault, Aunt Lydia. - Oh, no. 173 00:14:03,543 --> 00:14:04,806 - [door buzzes] - Lieutenant! 174 00:14:04,877 --> 00:14:08,644 Your fault! Your fault, isn't it? 175 00:14:08,715 --> 00:14:11,344 Listen to me. It is your fault, isn't it? 176 00:14:11,718 --> 00:14:13,812 Get up. You get up. 177 00:14:13,886 --> 00:14:15,479 Get up, I said! 178 00:14:16,055 --> 00:14:18,286 You are a miserable beast. 179 00:14:21,794 --> 00:14:22,794 Lydia. 180 00:14:28,835 --> 00:14:30,235 What did you call me? 181 00:14:30,336 --> 00:14:31,395 Oh... 182 00:14:32,672 --> 00:14:33,672 Lydia. 183 00:14:35,842 --> 00:14:36,842 [chuckles] 184 00:14:39,345 --> 00:14:41,246 You know, Janine, 185 00:14:43,716 --> 00:14:44,877 your girl, 186 00:14:46,886 --> 00:14:48,149 she was so easy. 187 00:14:50,923 --> 00:14:53,859 She turned on you in a fucking second. 188 00:14:59,065 --> 00:15:00,658 [door buzzes] 189 00:15:06,939 --> 00:15:10,671 Well, good. Back to work. 190 00:15:17,550 --> 00:15:19,712 [door closes, beeps] 191 00:15:25,458 --> 00:15:29,293 It's only through true suffering of the flesh 192 00:15:29,395 --> 00:15:31,864 that we shall find His love. 193 00:15:37,036 --> 00:15:38,698 [breathing shakily] 194 00:15:40,940 --> 00:15:42,636 You can stop this anytime. 195 00:15:48,881 --> 00:15:50,611 [inhales sharply] Don't. 196 00:15:52,885 --> 00:15:53,885 Don't. 197 00:15:57,790 --> 00:15:58,951 Aunt Lydia? 198 00:16:00,259 --> 00:16:01,259 Yes? 199 00:16:02,662 --> 00:16:04,153 I know where they are. 200 00:16:06,766 --> 00:16:09,827 I know where they are. They went to Vermont. 201 00:16:11,604 --> 00:16:14,631 They're in a library in Burlington at the university. 202 00:16:17,910 --> 00:16:19,845 They're waiting there to cross the border. 203 00:16:22,682 --> 00:16:25,675 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 204 00:16:27,153 --> 00:16:28,519 Shall we? 205 00:16:30,022 --> 00:16:32,253 [door beeps, buzzes] 206 00:16:32,325 --> 00:16:33,623 Bless you. 207 00:16:46,172 --> 00:16:47,172 [door closes, beeps] 208 00:16:47,273 --> 00:16:49,333 [breathing heavily] 209 00:17:04,957 --> 00:17:06,357 [Nichole cooing] 210 00:17:33,686 --> 00:17:35,052 [Moira] Hey, I'm headed out. 211 00:17:36,222 --> 00:17:37,713 It's early, right? 212 00:17:37,823 --> 00:17:40,315 It's gonna be a crowded march. 213 00:17:40,393 --> 00:17:41,913 A lot of people want to pray for June. 214 00:17:42,728 --> 00:17:43,728 [scoffs] 215 00:17:44,530 --> 00:17:46,692 - It's gonna be nice. - Yeah. 216 00:17:47,433 --> 00:17:48,867 I could wait for you guys. 217 00:17:48,935 --> 00:17:49,994 Hmm, nah. 218 00:17:51,103 --> 00:17:52,571 I'm... 219 00:17:52,838 --> 00:17:54,602 - [sneezes] - Bless you. 220 00:17:54,941 --> 00:17:58,742 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 221 00:17:58,844 --> 00:18:01,837 We're gonna get you a bath and an early bedtime for once. 222 00:18:02,949 --> 00:18:04,008 [Luke grunts] 223 00:18:09,188 --> 00:18:10,451 Come on. 224 00:18:13,426 --> 00:18:15,395 June's in prison... 225 00:18:16,228 --> 00:18:18,561 and we're lighting candles. 226 00:18:20,733 --> 00:18:23,202 We're doing everything we can for her. 227 00:18:23,269 --> 00:18:24,862 Yeah, don't rub it in. 228 00:18:36,882 --> 00:18:38,544 Did she choose this? 229 00:18:38,618 --> 00:18:39,950 Who, June? 230 00:18:41,454 --> 00:18:44,049 No, she didn't choose this. 231 00:18:44,123 --> 00:18:48,891 Because she chose to stay in Gilead, 232 00:18:48,961 --> 00:18:51,556 right, and she knew she'd probably get caught. 233 00:18:53,332 --> 00:18:54,595 Maybe. 234 00:18:56,669 --> 00:18:58,570 Die trying to do something good. 235 00:19:01,741 --> 00:19:02,800 It's just... 236 00:19:02,908 --> 00:19:05,673 It's just she knew she'd probably never see me again. 237 00:19:07,413 --> 00:19:08,642 Right? 238 00:19:11,083 --> 00:19:14,611 She knew she'd probably never see either of us again. 239 00:19:17,156 --> 00:19:20,490 And, um, that's the choice that she made 240 00:19:20,593 --> 00:19:25,031 and, uh, you know, I gotta respect it. 241 00:19:25,965 --> 00:19:27,524 I gotta respect her. 242 00:19:36,042 --> 00:19:39,035 I can't ask God for something that she didn't want. 243 00:19:41,380 --> 00:19:44,111 Well, God's been looking out for her so far. 244 00:19:50,823 --> 00:19:52,263 All right, look, I'll see you later. 245 00:19:52,291 --> 00:19:54,385 I gotta... I gotta go. 246 00:19:54,493 --> 00:19:56,894 Uh, be safe. Be careful. 247 00:20:03,169 --> 00:20:05,400 [footsteps approaching] 248 00:20:06,205 --> 00:20:08,071 [door beeps, buzzes] 249 00:20:22,588 --> 00:20:23,920 Poor choice. 250 00:20:27,093 --> 00:20:29,255 I will never tell you where they are. 251 00:20:29,361 --> 00:20:31,694 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 252 00:20:31,764 --> 00:20:37,829 Brave words, Ofjoseph, but... just words. 253 00:20:58,424 --> 00:21:00,086 [breathing shakily] 254 00:21:12,738 --> 00:21:14,070 [door closes] 255 00:21:14,874 --> 00:21:16,866 [elevator whirring] 256 00:21:19,278 --> 00:21:22,146 [beeping] 257 00:21:31,590 --> 00:21:32,990 [door opens] 258 00:21:38,264 --> 00:21:40,130 [helicopter hovering] 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,233 [gasping] 260 00:22:28,848 --> 00:22:30,840 [helicopter hovering] 261 00:22:34,320 --> 00:22:40,351 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 262 00:22:40,459 --> 00:22:43,987 for I am the Lord thy God. 263 00:22:46,532 --> 00:22:48,057 Wow. 264 00:22:48,167 --> 00:22:50,466 What a crazy night, huh? 265 00:22:50,536 --> 00:22:51,970 [chuckles] 266 00:22:57,643 --> 00:23:01,136 Now, where are the Handmaids? 267 00:23:01,680 --> 00:23:02,841 [grunts] 268 00:23:02,915 --> 00:23:04,315 [Beth] June... 269 00:23:06,819 --> 00:23:08,378 don't tell them anything. 270 00:23:15,261 --> 00:23:16,388 [screaming] 271 00:23:18,264 --> 00:23:19,264 [body thuds] 272 00:23:20,199 --> 00:23:21,199 [gasping] 273 00:23:21,267 --> 00:23:23,031 [whimpering] 274 00:23:31,744 --> 00:23:33,235 [breathing unsteadily] 275 00:23:34,413 --> 00:23:36,041 You can save her. 276 00:23:39,752 --> 00:23:41,584 Come on. Come on. 277 00:23:41,687 --> 00:23:44,213 Come on, it's all right. Come on. 278 00:23:44,290 --> 00:23:45,781 Yeah. It's all right. 279 00:23:47,226 --> 00:23:48,285 Good girl. 280 00:23:51,297 --> 00:23:52,390 So... 281 00:23:54,466 --> 00:23:56,196 tell me where they are. 282 00:23:56,568 --> 00:23:58,730 [crying softly] 283 00:23:59,405 --> 00:24:01,203 [thunder rumbling] 284 00:24:08,414 --> 00:24:09,814 [sobbing] 285 00:24:35,441 --> 00:24:36,441 June... 286 00:24:36,508 --> 00:24:37,908 - [June gasps] - [Sienna screams] 287 00:24:39,345 --> 00:24:40,779 [body thuds] 288 00:24:41,413 --> 00:24:42,557 [Lieutenant Stans] What a shame. 289 00:24:42,581 --> 00:24:44,174 [gasping] 290 00:24:45,484 --> 00:24:47,350 Aw... [chuckles] 291 00:24:50,522 --> 00:24:53,356 Please don't lie to me again. 292 00:24:53,926 --> 00:24:56,418 [helicopter hovering] 293 00:25:11,643 --> 00:25:12,872 [sobbing] 294 00:25:14,780 --> 00:25:16,180 [door buzzes] 295 00:25:19,485 --> 00:25:21,454 No. No. 296 00:25:22,154 --> 00:25:23,452 No, no. 297 00:25:31,797 --> 00:25:33,823 [breathing heavily] 298 00:25:40,506 --> 00:25:43,476 [June banging on metal] 299 00:25:53,419 --> 00:25:58,153 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 300 00:25:59,358 --> 00:26:05,423 which I guess is a form of stupidity. 301 00:26:05,531 --> 00:26:08,194 Perhaps it's the most virulent form. 302 00:26:11,236 --> 00:26:14,400 Here's the thing, you owe me. 303 00:26:15,774 --> 00:26:17,265 You can't save her. 304 00:26:19,545 --> 00:26:21,446 You understand that, right? 305 00:26:24,216 --> 00:26:28,950 She is never coming back to you. 306 00:26:29,621 --> 00:26:31,214 Why would she? 307 00:26:31,290 --> 00:26:32,383 I know. 308 00:26:34,293 --> 00:26:35,420 I just, you know... 309 00:26:37,896 --> 00:26:39,455 I want her to stay alive. 310 00:26:40,432 --> 00:26:41,900 Yeah, well... 311 00:26:47,039 --> 00:26:49,474 It's always nice to want things. 312 00:26:50,876 --> 00:26:52,572 You used to want things, too. 313 00:26:53,979 --> 00:26:56,141 You wanted things to change. 314 00:26:56,248 --> 00:26:58,444 June did that. She changed Gilead. 315 00:26:58,550 --> 00:27:01,145 Gilead was ripe for an overall. 316 00:27:01,253 --> 00:27:03,415 But she changed me, she changed you. 317 00:27:03,489 --> 00:27:06,049 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 318 00:27:06,125 --> 00:27:07,593 and it's time to move on. 319 00:27:17,269 --> 00:27:18,430 I can't... 320 00:27:22,508 --> 00:27:23,840 move on. 321 00:27:26,345 --> 00:27:27,345 I can't. 322 00:27:32,684 --> 00:27:34,152 I know. 323 00:27:38,590 --> 00:27:40,354 I wish I could help you. 324 00:27:49,168 --> 00:27:53,435 You're getting very comfortable here, in this house. 325 00:27:55,007 --> 00:27:56,976 It's my home. 326 00:27:58,010 --> 00:28:01,174 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 327 00:28:01,280 --> 00:28:03,613 Till he found a Victorian he liked more. 328 00:28:03,682 --> 00:28:06,982 Cooper's a toady with no taste. 329 00:28:08,554 --> 00:28:10,352 It could help you, too. 330 00:28:11,123 --> 00:28:12,284 Getting June to talk. 331 00:28:14,626 --> 00:28:16,492 It could help you stay in this house. 332 00:28:20,332 --> 00:28:21,391 What are saying? 333 00:28:23,569 --> 00:28:24,569 You owe me. 334 00:28:25,637 --> 00:28:27,196 You already said that. 335 00:28:28,574 --> 00:28:30,065 Bears repeating. 336 00:28:46,892 --> 00:28:49,088 [June singing] Ooh, baby 337 00:28:49,194 --> 00:28:52,528 Do you know What that's worth? 338 00:28:52,598 --> 00:28:56,558 Oh, heaven is a place on earth 339 00:28:58,003 --> 00:29:03,237 They say in heaven Love comes first 340 00:29:04,509 --> 00:29:10,380 We'll make heaven A place on earth 341 00:29:13,051 --> 00:29:17,250 When the night falls down 342 00:29:17,356 --> 00:29:22,192 I wait for you To you come around 343 00:29:24,429 --> 00:29:29,129 And the world's alive 344 00:29:29,234 --> 00:29:35,037 With the sound of kids On the street outside 345 00:29:36,375 --> 00:29:41,473 Ooh, baby, do you know What that's worth? 346 00:29:42,614 --> 00:29:46,608 Oh heaven Is a place on earth 347 00:29:46,718 --> 00:29:48,243 [Nichole cooing] 348 00:29:48,320 --> 00:29:53,418 They say in heaven Love comes first 349 00:29:53,492 --> 00:29:54,892 [sighs] 350 00:29:54,960 --> 00:30:00,592 We'll make heaven A place on earth 351 00:30:06,772 --> 00:30:08,502 Yeah? Come on. 352 00:30:09,941 --> 00:30:11,807 Come on. [grunts] 353 00:30:14,646 --> 00:30:16,171 [sniffles] 354 00:30:19,685 --> 00:30:21,517 Mommy needs some good luck. 355 00:30:23,588 --> 00:30:25,318 I got one of these. 356 00:30:29,594 --> 00:30:30,594 Look. 357 00:30:33,498 --> 00:30:35,023 Here's the persimmon. 358 00:30:36,101 --> 00:30:37,433 Now, hold that. 359 00:30:44,710 --> 00:30:47,612 Now, we're gonna put that... put it in there. 360 00:30:47,679 --> 00:30:51,116 Drop it down. Put it in. There you go. 361 00:30:51,550 --> 00:30:53,280 There you go. 362 00:30:53,685 --> 00:30:55,449 [Nichole cooing] 363 00:31:04,663 --> 00:31:05,687 All done. 364 00:31:06,798 --> 00:31:08,323 [inhales and exhales deeply] 365 00:31:08,400 --> 00:31:10,995 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 366 00:31:11,069 --> 00:31:12,662 You want to wash hands? 367 00:31:13,338 --> 00:31:14,636 All right. [grunts] 368 00:31:16,241 --> 00:31:17,709 Oh, who's a good girl? 369 00:31:20,545 --> 00:31:21,545 Good girl. 370 00:31:31,723 --> 00:31:33,419 [door beeps, unlocks] 371 00:32:05,690 --> 00:32:07,181 [sighs] 372 00:32:12,030 --> 00:32:14,022 [door beeps, buzzes] 373 00:32:14,099 --> 00:32:16,091 [footsteps approaching] 374 00:32:21,139 --> 00:32:22,266 [gasps] 375 00:32:25,777 --> 00:32:27,439 [breathing heavily] 376 00:32:28,413 --> 00:32:29,745 [mellow piano music playing] 377 00:32:35,754 --> 00:32:36,754 Hi. 378 00:32:46,298 --> 00:32:47,664 You've looked better. 379 00:32:54,639 --> 00:32:56,267 You should eat. 380 00:32:58,577 --> 00:33:00,569 No one's gonna hurt you here. 381 00:33:04,649 --> 00:33:05,810 Go ahead, eat. 382 00:33:35,480 --> 00:33:37,472 I didn't think you'd end up back here. 383 00:33:41,953 --> 00:33:43,478 They need me... 384 00:33:44,956 --> 00:33:46,447 especially now. 385 00:33:51,229 --> 00:33:53,824 Nine Commanders in the hospital, 386 00:33:53,899 --> 00:33:55,197 six dead. 387 00:33:55,901 --> 00:33:57,631 Some bad liquor... 388 00:33:59,337 --> 00:34:01,704 at Jezebel's in Pennsylvania. 389 00:34:03,742 --> 00:34:04,835 It's bad luck. 390 00:34:09,147 --> 00:34:10,308 June... 391 00:34:14,553 --> 00:34:18,649 You have to tell me where the Handmaids are. 392 00:34:34,873 --> 00:34:36,364 June, 393 00:34:37,876 --> 00:34:39,868 you have to tell me where they are. 394 00:34:46,918 --> 00:34:48,784 Or they will hurt Hannah. 395 00:34:53,458 --> 00:34:54,949 They will hurt her. 396 00:34:57,862 --> 00:34:58,862 [exhales sharply] 397 00:35:13,812 --> 00:35:14,812 No. 398 00:35:21,886 --> 00:35:23,650 No, the Gilead... 399 00:35:29,060 --> 00:35:30,824 they'd never hurt a child. 400 00:35:35,433 --> 00:35:36,992 That's all they care about. 401 00:35:37,902 --> 00:35:40,667 Gilead doesn't care about children. 402 00:35:41,506 --> 00:35:43,737 Gilead cares about power. 403 00:35:47,512 --> 00:35:51,847 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 404 00:35:51,950 --> 00:35:53,350 [chuckles] That's... 405 00:35:55,687 --> 00:35:58,418 Just the means to the end. 406 00:35:58,490 --> 00:36:00,823 It's distraction and window-dressing. 407 00:36:02,027 --> 00:36:03,188 [Lawrence sighs] 408 00:36:03,294 --> 00:36:05,627 I thought you would've figured that out by now. 409 00:36:08,767 --> 00:36:11,601 I thought you were gonna clean up your mess. 410 00:36:13,438 --> 00:36:16,465 I can't do it from the end of a rope. 411 00:36:21,179 --> 00:36:22,943 This is where we are. 412 00:36:28,353 --> 00:36:29,616 Well... 413 00:36:31,890 --> 00:36:33,358 [sniffles] 414 00:36:37,128 --> 00:36:38,790 Go fuck yourself. 415 00:36:59,184 --> 00:37:04,816 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 416 00:37:09,094 --> 00:37:10,392 [chuckles softly] 417 00:37:17,035 --> 00:37:18,035 Gentlemen. 418 00:37:23,708 --> 00:37:25,734 [June breathing unsteadily] 419 00:37:25,844 --> 00:37:30,009 I was hoping we could avoid this. 420 00:38:33,678 --> 00:38:34,976 [Hannah] It's all right. 421 00:38:37,115 --> 00:38:38,115 I like it. 422 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 That's good. 423 00:38:53,498 --> 00:38:55,160 [Hannah laughing] 424 00:39:08,479 --> 00:39:09,947 [gasping] 425 00:39:10,014 --> 00:39:11,107 [shrieks] 426 00:39:18,156 --> 00:39:20,148 [breathing heavily] 427 00:39:50,321 --> 00:39:51,812 It's okay. 428 00:39:57,328 --> 00:39:58,990 It's okay, baby. 429 00:40:04,502 --> 00:40:05,731 [sniffles] 430 00:40:06,771 --> 00:40:09,036 [breathing heavily] 431 00:40:16,547 --> 00:40:17,947 It's okay. 432 00:40:29,727 --> 00:40:31,195 [breathing rapidly] 433 00:40:33,197 --> 00:40:34,597 It's okay. 434 00:40:45,109 --> 00:40:46,202 It's okay, baby. 435 00:40:54,152 --> 00:40:55,313 [crying softly] 436 00:40:55,420 --> 00:40:57,651 [footsteps approaching] 437 00:41:13,571 --> 00:41:15,767 They're at the Murrow farmhouse, 438 00:41:18,609 --> 00:41:21,272 thirteen miles west of the Keyes' place. 439 00:41:23,581 --> 00:41:25,243 [sighs] 440 00:41:25,316 --> 00:41:29,083 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 441 00:41:29,187 --> 00:41:30,678 Thanks for helping. 442 00:41:47,138 --> 00:41:49,004 [Aunt Lydia] Come along, dear. 443 00:41:49,440 --> 00:41:50,669 Come, dear. 444 00:41:52,810 --> 00:41:54,301 - [Aunt Lydia] Come along. - No. 445 00:41:54,379 --> 00:41:55,972 We've got to go now, come on. 446 00:41:57,682 --> 00:41:58,945 Yes. Okay. 447 00:41:59,984 --> 00:42:02,180 Honey, you've got to get up now. 448 00:42:02,286 --> 00:42:05,222 All right. Come on, dear. She's safe. 449 00:42:05,323 --> 00:42:07,815 She's safe. You're okay. Come on now. 450 00:42:07,892 --> 00:42:09,224 You've got to rest. 451 00:42:10,228 --> 00:42:11,719 Baby... 452 00:42:13,564 --> 00:42:15,294 [Aunt Lydia] Come along now. 453 00:42:31,382 --> 00:42:33,146 [dogs barking in distance] 454 00:42:38,256 --> 00:42:39,256 [gasps] 455 00:43:00,678 --> 00:43:02,374 [softly] Wake up. Wake up. 456 00:43:03,214 --> 00:43:04,214 Wake up. 457 00:43:05,283 --> 00:43:07,377 [Alma] Hey. What? 458 00:43:07,785 --> 00:43:09,185 [all gasping] 459 00:43:10,221 --> 00:43:11,382 [door opens] 460 00:43:11,456 --> 00:43:13,448 [footsteps approaching] 461 00:43:16,294 --> 00:43:18,286 [Commander Murrow] What is this? 462 00:43:18,396 --> 00:43:20,228 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 463 00:43:22,133 --> 00:43:23,377 [Commander Murrow] Get out of my house! 464 00:43:23,401 --> 00:43:25,427 - [gunshot] - [woman screams] 465 00:43:29,107 --> 00:43:31,372 [all breathing heavily] 466 00:44:04,342 --> 00:44:06,004 [gasping] 467 00:44:18,489 --> 00:44:20,321 [door beeps, buzzes] 468 00:44:21,092 --> 00:44:22,116 [door closes, beeps] 469 00:44:22,193 --> 00:44:23,923 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 470 00:44:34,138 --> 00:44:38,473 All of our wayward girls have been retrieved safe and sound, 471 00:44:38,543 --> 00:44:40,034 thanks to you. 472 00:44:54,358 --> 00:44:55,358 Aunt Lydia. 473 00:44:56,394 --> 00:44:57,394 Yes, dear. 474 00:45:02,800 --> 00:45:04,393 I'm ready. 475 00:45:04,735 --> 00:45:06,328 Ready for what? 476 00:45:09,006 --> 00:45:10,474 For all it to be over. 477 00:45:12,710 --> 00:45:13,973 What? 478 00:45:17,548 --> 00:45:18,548 I'm ready. 479 00:45:24,889 --> 00:45:26,323 Please. 480 00:45:29,594 --> 00:45:31,062 Just kill me. 481 00:45:31,395 --> 00:45:33,728 Oh! [chuckles] 482 00:45:36,400 --> 00:45:39,097 You're not going to be executed. 483 00:45:39,503 --> 00:45:41,233 None of you are. 484 00:45:41,339 --> 00:45:43,604 Not one Handmaid can be spared. 485 00:45:43,708 --> 00:45:46,940 We lost so many children, thanks to you. 486 00:45:47,945 --> 00:45:52,610 All of you girls were chosen by God and you will discharge your sacred duty. 487 00:45:54,518 --> 00:45:58,580 - We're getting new postings? - In a manner of speaking. 488 00:46:00,458 --> 00:46:04,395 You are all going to a Magdalene Colony. 489 00:46:07,198 --> 00:46:10,134 You will labor in the fields. 490 00:46:10,234 --> 00:46:13,432 And when you are ripe, your Commander and his wife 491 00:46:13,537 --> 00:46:18,373 will come to you and perform the ceremony. 492 00:46:18,442 --> 00:46:22,379 Then you will rejoin your sisters at work. 493 00:46:22,446 --> 00:46:26,440 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 494 00:46:30,321 --> 00:46:31,448 A breeding colony. 495 00:46:33,624 --> 00:46:37,061 An innovation I had my doubts about, 496 00:46:38,095 --> 00:46:41,998 but I can see the value for certain temperaments. 497 00:46:47,805 --> 00:46:49,831 - [chuckles] - Oh. [chuckles] 498 00:46:49,940 --> 00:46:52,671 [tutting] My sweet girl. Hmm? 499 00:46:55,279 --> 00:46:57,510 So much change to adjust to. 500 00:46:59,850 --> 00:47:04,413 But try to remember that all of this is your doing. 501 00:47:05,956 --> 00:47:10,360 Everything that has happened to you, to Hannah, 502 00:47:10,528 --> 00:47:14,090 to Janine and the others, to those poor Marthas, 503 00:47:14,665 --> 00:47:16,156 all of it, 504 00:47:17,168 --> 00:47:18,659 you're responsible. 505 00:47:21,439 --> 00:47:22,839 Your fault. 506 00:47:24,875 --> 00:47:26,343 Your choice. 507 00:47:32,550 --> 00:47:34,348 Your choice. 508 00:47:34,652 --> 00:47:35,652 Hmm? 509 00:47:37,321 --> 00:47:38,619 Ah, no, no, no. 510 00:47:43,194 --> 00:47:46,028 All right, let's get you cleaned up. 511 00:47:46,130 --> 00:47:49,191 This is the start of a new adventure. 512 00:47:49,633 --> 00:47:51,693 [door beeps, buzzes] 513 00:47:52,570 --> 00:47:54,300 [door closes] 514 00:49:01,705 --> 00:49:02,705 [Aunt Lydia] Praise be. 515 00:49:08,646 --> 00:49:11,377 - [knock on door] - [door buzzes] 516 00:49:12,082 --> 00:49:13,414 [door closes] 517 00:49:20,090 --> 00:49:22,321 [vehicle engine powers down] 518 00:49:22,426 --> 00:49:26,124 [vehicle doors opens, closes] 519 00:49:46,484 --> 00:49:47,850 [Guardian] Keep walking. 520 00:50:12,877 --> 00:50:13,877 [chuckles softly] 521 00:51:02,526 --> 00:51:03,858 Hannah's back home. 522 00:51:07,731 --> 00:51:08,824 She's safe. 523 00:51:16,106 --> 00:51:17,438 I'm sorry. 524 00:51:20,711 --> 00:51:21,872 I had to do what I had to do 525 00:51:21,946 --> 00:51:22,946 - to keep you... - Stop. 526 00:51:30,854 --> 00:51:32,584 She was scared of me. 527 00:51:36,760 --> 00:51:38,786 She wasn't scared of them. 528 00:51:45,235 --> 00:51:46,760 She was scared of me. 529 00:51:47,571 --> 00:51:49,767 She was... She was scared. 530 00:51:49,873 --> 00:51:51,899 My baby was scared of me. 531 00:51:54,078 --> 00:51:55,808 She wasn't scared of them. 532 00:51:56,780 --> 00:51:58,772 - Listen to me. - [sobbing] 533 00:51:58,882 --> 00:51:59,941 She didn't know me. 534 00:52:00,050 --> 00:52:01,951 - Hey. - She didn't know me. 535 00:52:02,453 --> 00:52:03,921 She loves you. 536 00:52:07,224 --> 00:52:08,453 She loves you. 537 00:52:08,892 --> 00:52:09,892 I love you. 538 00:52:15,966 --> 00:52:17,798 [vehicle approaching] 539 00:52:21,905 --> 00:52:23,396 [vehicle stops] 540 00:53:36,914 --> 00:53:38,075 I love you. 541 00:53:41,251 --> 00:53:42,583 I love you. 542 00:54:22,126 --> 00:54:24,459 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 543 00:54:44,248 --> 00:54:46,240 [railway crossing bells dinging] 544 00:54:50,220 --> 00:54:52,212 [bells continue dinging] 545 00:54:52,289 --> 00:54:54,554 [train horn blowing in distance] 546 00:54:55,726 --> 00:54:57,070 [Guardian] It's gonna be a little while. 547 00:54:57,094 --> 00:54:59,996 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 548 00:55:00,097 --> 00:55:01,497 Oh, of course. [chuckles] 549 00:55:01,598 --> 00:55:03,499 - Nature calls. - [Guardian] Praise be. 550 00:55:03,600 --> 00:55:06,729 [vehicle door opens, closes] 551 00:55:17,247 --> 00:55:23,744 [singing] Rows of houses All bearing down on me 552 00:55:24,021 --> 00:55:25,021 Well... 553 00:55:26,857 --> 00:55:31,124 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 554 00:55:31,195 --> 00:55:34,962 All these things Into position 555 00:55:35,032 --> 00:55:39,493 All these things We'll one day swallow whole 556 00:55:45,108 --> 00:55:51,048 And fade out 557 00:55:52,349 --> 00:55:56,286 Again 558 00:56:01,725 --> 00:56:02,802 - [June grunts] - [Aunt Lydia gasping] 559 00:56:02,826 --> 00:56:04,304 - [Alma] Go! - [Aunt Lydia screams] No! 560 00:56:04,328 --> 00:56:06,126 [June grunting] 561 00:56:06,196 --> 00:56:09,325 This machine will 562 00:56:09,399 --> 00:56:10,298 [grunting] 563 00:56:10,367 --> 00:56:13,132 Will not communicate 564 00:56:13,503 --> 00:56:14,971 [gasping] 565 00:56:16,406 --> 00:56:18,637 - June! - [Aunt Lydia groaning] 566 00:56:18,709 --> 00:56:21,645 - [Aunt Lydia] No! June. - We can beat the train, dummy. 567 00:56:21,712 --> 00:56:23,044 [Aunt Lydia] June... 568 00:56:24,214 --> 00:56:25,648 don't do it. 569 00:56:28,385 --> 00:56:29,876 Don't do it. 570 00:56:32,222 --> 00:56:33,222 Help! 571 00:56:34,091 --> 00:56:35,252 Stop! 572 00:56:35,359 --> 00:56:40,525 And fade out 573 00:56:40,597 --> 00:56:46,764 Again 574 00:56:47,704 --> 00:56:53,405 And fade out 575 00:56:54,678 --> 00:56:57,011 Again 576 00:57:03,120 --> 00:57:04,611 [vocalizing] 577 00:57:13,230 --> 00:57:15,597 [Aunt Lydia] Help! No! 578 00:57:17,134 --> 00:57:18,762 Stop! 579 00:57:22,706 --> 00:57:26,768 Cracked eggs, dead birds 580 00:57:28,278 --> 00:57:29,712 [Aunt Lydia] No! 581 00:57:29,780 --> 00:57:33,717 I can feel death 582 00:57:33,784 --> 00:57:36,447 Can see its beady eyes 583 00:57:36,553 --> 00:57:38,647 All these things Into position 584 00:57:38,755 --> 00:57:40,280 [gunshot] 585 00:57:40,390 --> 00:57:44,418 All these things We'll one day swallow whole 586 00:57:45,295 --> 00:57:47,764 [train horn blaring] 587 00:57:50,467 --> 00:57:56,737 And fade out... 588 00:57:57,441 --> 00:57:59,171 [train horn blaring] 589 00:58:04,181 --> 00:58:10,143 And fade out 590 00:58:11,321 --> 00:58:13,256 Again 591 00:58:22,299 --> 00:58:25,758 [inaudible] 592 00:58:45,789 --> 00:58:51,990 Immerse your soul 593 00:58:53,330 --> 00:58:59,702 In love 594 00:58:59,803 --> 00:59:06,004 Immerse your soul 595 00:59:06,743 --> 00:59:09,804 In love 596 00:59:12,816 --> 00:59:14,148 [door opens] 597 00:59:25,996 --> 00:59:28,830 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 598 00:59:28,899 --> 00:59:30,868 [door closes] 599 00:59:34,271 --> 00:59:35,603 We learned to whisper... 600 00:59:41,411 --> 00:59:43,039 in the semi-darkness. 601 00:59:48,685 --> 00:59:50,347 We learned to lipread. 602 00:59:52,722 --> 00:59:53,951 [mouthing] 603 00:59:55,225 --> 00:59:56,225 [mouthing] 604 01:00:09,406 --> 01:00:10,965 [mouthing] 605 01:00:12,409 --> 01:00:14,401 [mouthing] 606 01:00:48,445 --> 01:00:49,445 Sarah, 607 01:00:50,447 --> 01:00:51,447 Elie, 608 01:00:52,482 --> 01:00:53,506 Brianna, 609 01:00:54,651 --> 01:00:56,176 Alma, 610 01:00:56,853 --> 01:00:58,344 Janine, 611 01:00:59,489 --> 01:01:00,489 Moira, 612 01:01:02,626 --> 01:01:03,958 June.39551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.