Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,848
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,136 --> 00:00:05,136
[Mrs. Keyes] What does it meanthat they came here?
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,534
It means I have to leave.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,588
[June] Mayday will help us.
5
00:00:08,709 --> 00:00:10,610
They'll get us to a cell
on the western border.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,669
No, thanks. I want out
of this fucking place.
7
00:00:12,813 --> 00:00:14,873
- They've gotten us this far.
- Exactly.
8
00:00:14,982 --> 00:00:16,109
I don't want to fight.
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,142
None of us wanted to, at first.
10
00:00:18,986 --> 00:00:20,477
Did you hear from Mayday?
11
00:00:20,554 --> 00:00:22,022
The contact
will only talk to you.
12
00:00:22,222 --> 00:00:23,781
Do you have a safe house for us?
13
00:00:23,857 --> 00:00:25,382
Yeah. The Murrows.
14
00:00:25,492 --> 00:00:27,825
It's a yellow farmhouse
about 13 miles west of you.
15
00:00:28,161 --> 00:00:30,687
[June] I saw some militaryCommanders on the way in.
16
00:00:30,797 --> 00:00:32,459
Yeah, they're here
for a couple more days.
17
00:00:32,566 --> 00:00:34,694
One last party before Chicago.
18
00:00:34,868 --> 00:00:36,530
Just fucking sitting ducks.
19
00:00:36,703 --> 00:00:39,571
You really think that Mayday
would liberate this place?
20
00:00:39,907 --> 00:00:41,034
It isn't an army.
21
00:00:41,842 --> 00:00:42,842
We are Mayday.
22
00:00:43,043 --> 00:00:44,807
They're people just like us.
23
00:00:44,912 --> 00:00:46,890
[Calhoun] Handmaids.
More trouble than they're worth.
24
00:00:46,914 --> 00:00:49,679
More misled than sinful,
in this case.
25
00:00:49,750 --> 00:00:54,017
They were led astray
by a gifted and amoral liar.
26
00:00:54,221 --> 00:00:56,850
So, you're just gonna
get yourself killed or caught?
27
00:00:56,924 --> 00:00:58,444
Yeah, that's exactly
what I'm gonna do.
28
00:00:58,559 --> 00:00:59,424
So, what then?
29
00:00:59,526 --> 00:01:01,154
Red Leader standing by.
30
00:01:01,228 --> 00:01:02,662
Get them ready.
31
00:01:02,729 --> 00:01:04,857
[June] We're the oneswe've been waiting for.
32
00:01:04,932 --> 00:01:08,835
When she is hanging on the wall,
justice will be done.
33
00:01:10,504 --> 00:01:11,870
Something's wrong.
34
00:01:11,939 --> 00:01:14,773
- You should go. Now.
- I'm not leaving you.
35
00:01:17,277 --> 00:01:18,506
And bring her to me.
36
00:01:18,845 --> 00:01:19,869
[gunshot]
37
00:01:25,285 --> 00:01:27,083
[Nick] Where are the Handmaids?
38
00:01:27,187 --> 00:01:28,746
I'm trying to keep you alive.
39
00:01:47,207 --> 00:01:48,207
[breath trembling]
40
00:01:54,581 --> 00:01:55,981
- [vehicle thuds]
- [June gasps]
41
00:02:07,995 --> 00:02:09,395
[gasps]
42
00:02:09,463 --> 00:02:10,897
[sighs]
43
00:02:22,643 --> 00:02:24,077
[brakes screech]
44
00:02:24,144 --> 00:02:25,510
[man] ID, please.
45
00:02:25,612 --> 00:02:26,944
[gate whirring]
46
00:02:28,515 --> 00:02:30,507
[man] Clear. Under His eye.
47
00:03:09,523 --> 00:03:12,288
[vehicle doors opening, closing]
48
00:03:13,026 --> 00:03:14,026
[door lock clicks]
49
00:03:18,565 --> 00:03:20,158
[breathing unsteadily]
50
00:03:23,036 --> 00:03:24,036
[Nick sighs]
51
00:03:59,706 --> 00:04:00,935
[breath trembling]
52
00:04:09,716 --> 00:04:12,185
Mrs. Keyes is safe in custody.
53
00:04:14,354 --> 00:04:15,354
[exhales sharply]
54
00:04:16,356 --> 00:04:18,587
The other Handmaids
are still at large.
55
00:04:24,798 --> 00:04:27,199
They moved on
to the next safe house.
56
00:04:27,968 --> 00:04:28,968
[chain clanging]
57
00:04:29,069 --> 00:04:30,628
That's what they assume.
58
00:04:42,149 --> 00:04:44,209
If you don't tell them where they are,
59
00:04:45,619 --> 00:04:47,110
I can't help you.
60
00:04:51,258 --> 00:04:53,284
Please let me help you.
61
00:04:55,162 --> 00:04:58,655
- [June breathing shakily]
- [footsteps approaching]
62
00:05:08,942 --> 00:05:10,604
[Aunt Lydia] Hello, dear.
63
00:05:16,016 --> 00:05:17,917
Thank you, Commander Blaine.
64
00:05:19,019 --> 00:05:20,988
Ofjoseph is in good hands.
65
00:05:21,421 --> 00:05:23,822
I am here as her advocate.
66
00:05:23,990 --> 00:05:26,983
Think of me as her guardian angel.
67
00:05:29,830 --> 00:05:31,264
Be strong with the Lord...
68
00:05:33,533 --> 00:05:35,263
and in the strength of His might.
69
00:05:37,337 --> 00:05:38,337
[breathing unsteadily]
70
00:05:42,843 --> 00:05:44,334
[breathing heavily]
71
00:05:48,215 --> 00:05:49,808
[metal clanging]
72
00:06:03,463 --> 00:06:04,658
[door beeps]
73
00:06:04,731 --> 00:06:06,199
[door buzzes]
74
00:06:08,501 --> 00:06:10,197
[groans]
75
00:06:10,303 --> 00:06:12,704
[breath trembling]
76
00:06:33,860 --> 00:06:34,919
[grunts]
77
00:06:41,034 --> 00:06:43,230
You wicked, wicked girl.
78
00:06:43,670 --> 00:06:46,162
All those children,
taken from their homes.
79
00:06:46,239 --> 00:06:49,038
Did you give one thought
to their poor parents?
80
00:06:50,577 --> 00:06:53,103
Did you think about
how I would feel?
81
00:06:54,748 --> 00:06:57,877
You have caused so much pain.
82
00:06:57,951 --> 00:07:00,250
I hope you're happy with yourself.
83
00:07:02,555 --> 00:07:04,114
[door buzzes]
84
00:07:23,543 --> 00:07:25,774
[breathing heavily]
85
00:07:31,284 --> 00:07:32,775
[Aunt Lydia] Lieutenant.
86
00:07:35,322 --> 00:07:36,483
[door closes]
87
00:07:36,589 --> 00:07:39,115
Ofjoseph, the lieutenant
has questions for you,
88
00:07:39,225 --> 00:07:41,217
I'm sure you are eager to help.
89
00:07:42,495 --> 00:07:43,773
[Lieutenant Stans] Let's get this off.
90
00:07:43,797 --> 00:07:45,095
No, no, no, no, no.
91
00:07:45,165 --> 00:07:47,293
You don't need to be scared.
92
00:07:47,400 --> 00:07:49,562
Yeah, that's better.
93
00:07:49,970 --> 00:07:51,962
Blessed be the fruit, Ofjoseph.
94
00:07:53,907 --> 00:07:55,341
Where are the other Handmaids?
95
00:07:59,012 --> 00:08:00,844
[Aunt Lydia] Tell him, dear.
96
00:08:00,947 --> 00:08:04,850
While God's merciful light
still shines upon you.
97
00:08:07,787 --> 00:08:09,449
There is no light here.
98
00:08:16,763 --> 00:08:19,494
God has forsaken this place.
99
00:08:20,800 --> 00:08:22,029
[groans]
100
00:08:23,470 --> 00:08:25,666
[Lieutenant Stans] I'm sorry.
Are you all right?
101
00:08:25,772 --> 00:08:26,967
[gasps]
102
00:08:27,040 --> 00:08:29,271
Just tell me,
where are the other Handmaids?
103
00:08:31,845 --> 00:08:34,110
You have no answers for me?
104
00:08:34,180 --> 00:08:36,376
Are you sure, sweetheart?
105
00:08:37,717 --> 00:08:39,379
[Aunt Lydia] Yes, she is.
106
00:08:39,486 --> 00:08:42,012
Ofjoseph is always
very, very sure.
107
00:08:42,522 --> 00:08:44,286
Praise be. Gentlemen.
108
00:08:50,530 --> 00:08:56,470
Bless us, O Lord, for this holy service
we are grateful to perform in Your name.
109
00:08:56,536 --> 00:08:59,700
In our search for justice,
may You guide this sinner
110
00:08:59,806 --> 00:09:03,368
to righteousness and repentance.
111
00:09:03,476 --> 00:09:04,535
[grunting softly]
112
00:09:04,644 --> 00:09:06,135
Amen.
113
00:09:20,527 --> 00:09:21,756
[gasps]
114
00:09:21,861 --> 00:09:23,261
It's all right. Shh.
115
00:09:29,903 --> 00:09:31,337
All right then.
116
00:09:41,448 --> 00:09:44,441
[June choking, coughing]
117
00:10:01,634 --> 00:10:03,227
- [June gasping]
- [Aunt Lydia sighs]
118
00:10:04,637 --> 00:10:06,196
[June coughing]
119
00:10:10,276 --> 00:10:11,539
[sighs in exasperation]
120
00:10:18,718 --> 00:10:20,118
[door closes]
121
00:10:27,660 --> 00:10:29,458
She's been captured.
122
00:10:30,964 --> 00:10:32,398
That's confirmed.
123
00:10:33,733 --> 00:10:35,224
So, is she alive?
124
00:10:36,302 --> 00:10:37,395
Yes.
125
00:10:39,906 --> 00:10:42,307
They have three solid sources.
126
00:10:42,775 --> 00:10:46,075
But, unfortunately, I don't think
127
00:10:46,146 --> 00:10:48,672
we'll get much more information.
128
00:10:57,790 --> 00:10:59,418
Will there be a trial?
129
00:11:00,460 --> 00:11:03,328
Possibly, but nothing public.
130
00:11:04,998 --> 00:11:06,523
They won't announce the verdict.
131
00:11:09,169 --> 00:11:10,694
What about sentencing?
132
00:11:11,204 --> 00:11:14,641
Honestly, we'll probably never know.
133
00:11:15,441 --> 00:11:16,441
[sighs]
134
00:11:16,509 --> 00:11:17,509
[cell phone chimes]
135
00:11:19,512 --> 00:11:20,946
You got somewhere to be?
136
00:11:22,315 --> 00:11:23,476
I'm sorry.
137
00:11:26,152 --> 00:11:28,485
There's not much more
we can do at this stage.
138
00:11:30,557 --> 00:11:31,786
Thank you.
139
00:11:31,958 --> 00:11:33,290
Thanks, Rachel.
140
00:11:34,627 --> 00:11:35,720
[Rachel] Okay.
141
00:11:43,503 --> 00:11:45,665
My grandmother used to bury
a green persimmon
142
00:11:45,738 --> 00:11:48,173
in the backyard for luck.
143
00:11:52,245 --> 00:11:53,406
For what it's worth.
144
00:11:58,985 --> 00:12:00,317
[door closes]
145
00:12:02,822 --> 00:12:04,017
[sighs]
146
00:12:05,358 --> 00:12:07,156
[door buzzes]
147
00:12:11,698 --> 00:12:13,724
[breathing heavily]
148
00:12:16,002 --> 00:12:17,527
[door closes, beeps]
149
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
[coughs]
150
00:12:21,541 --> 00:12:22,541
[door buzzes]
151
00:12:25,211 --> 00:12:26,679
[door closes]
152
00:12:29,282 --> 00:12:32,684
That lieutenant is very determined.
153
00:12:35,088 --> 00:12:36,454
If you don't cooperate,
154
00:12:36,556 --> 00:12:40,118
I fear things might get
quite a bit worse for you.
155
00:12:41,361 --> 00:12:45,230
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
and the others...
156
00:12:45,298 --> 00:12:50,293
all wanted fugitives
in grave danger because of you.
157
00:12:51,371 --> 00:12:52,600
Bring them home.
158
00:12:52,705 --> 00:12:56,403
- This isn't their home.
- Because you corrupted them!
159
00:12:56,476 --> 00:13:00,277
They had a life of meaning here,
a life of service.
160
00:13:00,380 --> 00:13:04,977
There is no meaning
in this place except violence.
161
00:13:05,084 --> 00:13:06,814
Ah. [sniffles]
162
00:13:06,919 --> 00:13:09,650
You... You told those girls
163
00:13:09,756 --> 00:13:15,992
that if they followed the rules,
they'd be okay.
164
00:13:19,599 --> 00:13:22,296
Then you sent them out to be raped
165
00:13:22,402 --> 00:13:26,931
and beaten and humiliated.
166
00:13:27,006 --> 00:13:30,807
Over and over and over.
167
00:13:37,250 --> 00:13:39,151
You failed them.
168
00:13:40,086 --> 00:13:41,520
You shut your mouth!
169
00:13:46,693 --> 00:13:49,492
You failed them.
170
00:13:50,496 --> 00:13:51,794
Didn't you?
171
00:13:52,865 --> 00:13:57,530
You failed your precious girls.
172
00:13:59,939 --> 00:14:03,467
- It is your fault, Aunt Lydia.
- Oh, no.
173
00:14:03,543 --> 00:14:04,806
- [door buzzes]
- Lieutenant!
174
00:14:04,877 --> 00:14:08,644
Your fault! Your fault, isn't it?
175
00:14:08,715 --> 00:14:11,344
Listen to me.
It is your fault, isn't it?
176
00:14:11,718 --> 00:14:13,812
Get up. You get up.
177
00:14:13,886 --> 00:14:15,479
Get up, I said!
178
00:14:16,055 --> 00:14:18,286
You are a miserable beast.
179
00:14:21,794 --> 00:14:22,794
Lydia.
180
00:14:28,835 --> 00:14:30,235
What did you call me?
181
00:14:30,336 --> 00:14:31,395
Oh...
182
00:14:32,672 --> 00:14:33,672
Lydia.
183
00:14:35,842 --> 00:14:36,842
[chuckles]
184
00:14:39,345 --> 00:14:41,246
You know, Janine,
185
00:14:43,716 --> 00:14:44,877
your girl,
186
00:14:46,886 --> 00:14:48,149
she was so easy.
187
00:14:50,923 --> 00:14:53,859
She turned on you in a fucking second.
188
00:14:59,065 --> 00:15:00,658
[door buzzes]
189
00:15:06,939 --> 00:15:10,671
Well, good. Back to work.
190
00:15:17,550 --> 00:15:19,712
[door closes, beeps]
191
00:15:25,458 --> 00:15:29,293
It's only through
true suffering of the flesh
192
00:15:29,395 --> 00:15:31,864
that we shall find His love.
193
00:15:37,036 --> 00:15:38,698
[breathing shakily]
194
00:15:40,940 --> 00:15:42,636
You can stop this anytime.
195
00:15:48,881 --> 00:15:50,611
[inhales sharply] Don't.
196
00:15:52,885 --> 00:15:53,885
Don't.
197
00:15:57,790 --> 00:15:58,951
Aunt Lydia?
198
00:16:00,259 --> 00:16:01,259
Yes?
199
00:16:02,662 --> 00:16:04,153
I know where they are.
200
00:16:06,766 --> 00:16:09,827
I know where they are.
They went to Vermont.
201
00:16:11,604 --> 00:16:14,631
They're in a library
in Burlington at the university.
202
00:16:17,910 --> 00:16:19,845
They're waiting there
to cross the border.
203
00:16:22,682 --> 00:16:25,675
Now, let's get you some
dry clothes and a place to stay.
204
00:16:27,153 --> 00:16:28,519
Shall we?
205
00:16:30,022 --> 00:16:32,253
[door beeps, buzzes]
206
00:16:32,325 --> 00:16:33,623
Bless you.
207
00:16:46,172 --> 00:16:47,172
[door closes, beeps]
208
00:16:47,273 --> 00:16:49,333
[breathing heavily]
209
00:17:04,957 --> 00:17:06,357
[Nichole cooing]
210
00:17:33,686 --> 00:17:35,052
[Moira] Hey, I'm headed out.
211
00:17:36,222 --> 00:17:37,713
It's early, right?
212
00:17:37,823 --> 00:17:40,315
It's gonna be a crowded march.
213
00:17:40,393 --> 00:17:41,913
A lot of people want to pray for June.
214
00:17:42,728 --> 00:17:43,728
[scoffs]
215
00:17:44,530 --> 00:17:46,692
- It's gonna be nice.
- Yeah.
216
00:17:47,433 --> 00:17:48,867
I could wait for you guys.
217
00:17:48,935 --> 00:17:49,994
Hmm, nah.
218
00:17:51,103 --> 00:17:52,571
I'm...
219
00:17:52,838 --> 00:17:54,602
- [sneezes]
- Bless you.
220
00:17:54,941 --> 00:17:58,742
We're gonna get you a bath,
ain't we? Hmm?
221
00:17:58,844 --> 00:18:01,837
We're gonna get you a bath
and an early bedtime for once.
222
00:18:02,949 --> 00:18:04,008
[Luke grunts]
223
00:18:09,188 --> 00:18:10,451
Come on.
224
00:18:13,426 --> 00:18:15,395
June's in prison...
225
00:18:16,228 --> 00:18:18,561
and we're lighting candles.
226
00:18:20,733 --> 00:18:23,202
We're doing everything we can for her.
227
00:18:23,269 --> 00:18:24,862
Yeah, don't rub it in.
228
00:18:36,882 --> 00:18:38,544
Did she choose this?
229
00:18:38,618 --> 00:18:39,950
Who, June?
230
00:18:41,454 --> 00:18:44,049
No, she didn't choose this.
231
00:18:44,123 --> 00:18:48,891
Because she chose to stay in Gilead,
232
00:18:48,961 --> 00:18:51,556
right, and she knew
she'd probably get caught.
233
00:18:53,332 --> 00:18:54,595
Maybe.
234
00:18:56,669 --> 00:18:58,570
Die trying to do something good.
235
00:19:01,741 --> 00:19:02,800
It's just...
236
00:19:02,908 --> 00:19:05,673
It's just she knew she'd
probably never see me again.
237
00:19:07,413 --> 00:19:08,642
Right?
238
00:19:11,083 --> 00:19:14,611
She knew she'd probably never
see either of us again.
239
00:19:17,156 --> 00:19:20,490
And, um,
that's the choice that she made
240
00:19:20,593 --> 00:19:25,031
and, uh, you know, I gotta respect it.
241
00:19:25,965 --> 00:19:27,524
I gotta respect her.
242
00:19:36,042 --> 00:19:39,035
I can't ask God for something
that she didn't want.
243
00:19:41,380 --> 00:19:44,111
Well, God's been looking out
for her so far.
244
00:19:50,823 --> 00:19:52,263
All right, look, I'll see you later.
245
00:19:52,291 --> 00:19:54,385
I gotta... I gotta go.
246
00:19:54,493 --> 00:19:56,894
Uh, be safe. Be careful.
247
00:20:03,169 --> 00:20:05,400
[footsteps approaching]
248
00:20:06,205 --> 00:20:08,071
[door beeps, buzzes]
249
00:20:22,588 --> 00:20:23,920
Poor choice.
250
00:20:27,093 --> 00:20:29,255
I will never tell you where they are.
251
00:20:29,361 --> 00:20:31,694
[Aunt Lydia scoffs, smacks lips]
252
00:20:31,764 --> 00:20:37,829
Brave words, Ofjoseph,
but... just words.
253
00:20:58,424 --> 00:21:00,086
[breathing shakily]
254
00:21:12,738 --> 00:21:14,070
[door closes]
255
00:21:14,874 --> 00:21:16,866
[elevator whirring]
256
00:21:19,278 --> 00:21:22,146
[beeping]
257
00:21:31,590 --> 00:21:32,990
[door opens]
258
00:21:38,264 --> 00:21:40,130
[helicopter hovering]
259
00:21:47,640 --> 00:21:49,233
[gasping]
260
00:22:28,848 --> 00:22:30,840
[helicopter hovering]
261
00:22:34,320 --> 00:22:40,351
Thou shalt not steal,
nor cheat, nor lie,
262
00:22:40,459 --> 00:22:43,987
for I am the Lord thy God.
263
00:22:46,532 --> 00:22:48,057
Wow.
264
00:22:48,167 --> 00:22:50,466
What a crazy night, huh?
265
00:22:50,536 --> 00:22:51,970
[chuckles]
266
00:22:57,643 --> 00:23:01,136
Now, where are the Handmaids?
267
00:23:01,680 --> 00:23:02,841
[grunts]
268
00:23:02,915 --> 00:23:04,315
[Beth] June...
269
00:23:06,819 --> 00:23:08,378
don't tell them anything.
270
00:23:15,261 --> 00:23:16,388
[screaming]
271
00:23:18,264 --> 00:23:19,264
[body thuds]
272
00:23:20,199 --> 00:23:21,199
[gasping]
273
00:23:21,267 --> 00:23:23,031
[whimpering]
274
00:23:31,744 --> 00:23:33,235
[breathing unsteadily]
275
00:23:34,413 --> 00:23:36,041
You can save her.
276
00:23:39,752 --> 00:23:41,584
Come on. Come on.
277
00:23:41,687 --> 00:23:44,213
Come on, it's all right. Come on.
278
00:23:44,290 --> 00:23:45,781
Yeah. It's all right.
279
00:23:47,226 --> 00:23:48,285
Good girl.
280
00:23:51,297 --> 00:23:52,390
So...
281
00:23:54,466 --> 00:23:56,196
tell me where they are.
282
00:23:56,568 --> 00:23:58,730
[crying softly]
283
00:23:59,405 --> 00:24:01,203
[thunder rumbling]
284
00:24:08,414 --> 00:24:09,814
[sobbing]
285
00:24:35,441 --> 00:24:36,441
June...
286
00:24:36,508 --> 00:24:37,908
- [June gasps]
- [Sienna screams]
287
00:24:39,345 --> 00:24:40,779
[body thuds]
288
00:24:41,413 --> 00:24:42,557
[Lieutenant Stans] What a shame.
289
00:24:42,581 --> 00:24:44,174
[gasping]
290
00:24:45,484 --> 00:24:47,350
Aw... [chuckles]
291
00:24:50,522 --> 00:24:53,356
Please don't lie to me again.
292
00:24:53,926 --> 00:24:56,418
[helicopter hovering]
293
00:25:11,643 --> 00:25:12,872
[sobbing]
294
00:25:14,780 --> 00:25:16,180
[door buzzes]
295
00:25:19,485 --> 00:25:21,454
No. No.
296
00:25:22,154 --> 00:25:23,452
No, no.
297
00:25:31,797 --> 00:25:33,823
[breathing heavily]
298
00:25:40,506 --> 00:25:43,476
[June banging on metal]
299
00:25:53,419 --> 00:25:58,153
Well, she isn't stupid,
but she is stubborn,
300
00:25:59,358 --> 00:26:05,423
which I guess is a form of stupidity.
301
00:26:05,531 --> 00:26:08,194
Perhaps it's the most virulent form.
302
00:26:11,236 --> 00:26:14,400
Here's the thing, you owe me.
303
00:26:15,774 --> 00:26:17,265
You can't save her.
304
00:26:19,545 --> 00:26:21,446
You understand that, right?
305
00:26:24,216 --> 00:26:28,950
She is never coming back to you.
306
00:26:29,621 --> 00:26:31,214
Why would she?
307
00:26:31,290 --> 00:26:32,383
I know.
308
00:26:34,293 --> 00:26:35,420
I just, you know...
309
00:26:37,896 --> 00:26:39,455
I want her to stay alive.
310
00:26:40,432 --> 00:26:41,900
Yeah, well...
311
00:26:47,039 --> 00:26:49,474
It's always nice to want things.
312
00:26:50,876 --> 00:26:52,572
You used to want things, too.
313
00:26:53,979 --> 00:26:56,141
You wanted things to change.
314
00:26:56,248 --> 00:26:58,444
June did that. She changed Gilead.
315
00:26:58,550 --> 00:27:01,145
Gilead was ripe for an overall.
316
00:27:01,253 --> 00:27:03,415
But she changed me, she changed you.
317
00:27:03,489 --> 00:27:06,049
So perhaps,
she's fulfilled her purpose,
318
00:27:06,125 --> 00:27:07,593
and it's time to move on.
319
00:27:17,269 --> 00:27:18,430
I can't...
320
00:27:22,508 --> 00:27:23,840
move on.
321
00:27:26,345 --> 00:27:27,345
I can't.
322
00:27:32,684 --> 00:27:34,152
I know.
323
00:27:38,590 --> 00:27:40,354
I wish I could help you.
324
00:27:49,168 --> 00:27:53,435
You're getting very
comfortable here, in this house.
325
00:27:55,007 --> 00:27:56,976
It's my home.
326
00:27:58,010 --> 00:28:01,174
Actually, it was gonna be
Commander Cooper's home.
327
00:28:01,280 --> 00:28:03,613
Till he found a Victorian he liked more.
328
00:28:03,682 --> 00:28:06,982
Cooper's a toady with no taste.
329
00:28:08,554 --> 00:28:10,352
It could help you, too.
330
00:28:11,123 --> 00:28:12,284
Getting June to talk.
331
00:28:14,626 --> 00:28:16,492
It could help you stay in this house.
332
00:28:20,332 --> 00:28:21,391
What are saying?
333
00:28:23,569 --> 00:28:24,569
You owe me.
334
00:28:25,637 --> 00:28:27,196
You already said that.
335
00:28:28,574 --> 00:28:30,065
Bears repeating.
336
00:28:46,892 --> 00:28:49,088
[June singing]
Ooh, baby
337
00:28:49,194 --> 00:28:52,528
Do you know What that's worth?
338
00:28:52,598 --> 00:28:56,558
Oh, heaven is a place on earth
339
00:28:58,003 --> 00:29:03,237
They say in heaven
Love comes first
340
00:29:04,509 --> 00:29:10,380
We'll make heaven
A place on earth
341
00:29:13,051 --> 00:29:17,250
When the night falls down
342
00:29:17,356 --> 00:29:22,192
I wait for you
To you come around
343
00:29:24,429 --> 00:29:29,129
And the world's alive
344
00:29:29,234 --> 00:29:35,037
With the sound of kids
On the street outside
345
00:29:36,375 --> 00:29:41,473
Ooh, baby, do you know
What that's worth?
346
00:29:42,614 --> 00:29:46,608
Oh heaven Is a place on earth
347
00:29:46,718 --> 00:29:48,243
[Nichole cooing]
348
00:29:48,320 --> 00:29:53,418
They say in heaven
Love comes first
349
00:29:53,492 --> 00:29:54,892
[sighs]
350
00:29:54,960 --> 00:30:00,592
We'll make heaven
A place on earth
351
00:30:06,772 --> 00:30:08,502
Yeah? Come on.
352
00:30:09,941 --> 00:30:11,807
Come on. [grunts]
353
00:30:14,646 --> 00:30:16,171
[sniffles]
354
00:30:19,685 --> 00:30:21,517
Mommy needs some good luck.
355
00:30:23,588 --> 00:30:25,318
I got one of these.
356
00:30:29,594 --> 00:30:30,594
Look.
357
00:30:33,498 --> 00:30:35,023
Here's the persimmon.
358
00:30:36,101 --> 00:30:37,433
Now, hold that.
359
00:30:44,710 --> 00:30:47,612
Now, we're gonna put that...
put it in there.
360
00:30:47,679 --> 00:30:51,116
Drop it down. Put it in.
There you go.
361
00:30:51,550 --> 00:30:53,280
There you go.
362
00:30:53,685 --> 00:30:55,449
[Nichole cooing]
363
00:31:04,663 --> 00:31:05,687
All done.
364
00:31:06,798 --> 00:31:08,323
[inhales and exhales deeply]
365
00:31:08,400 --> 00:31:10,995
Come on, we should go
wash hands, huh, Supergirl?
366
00:31:11,069 --> 00:31:12,662
You want to wash hands?
367
00:31:13,338 --> 00:31:14,636
All right. [grunts]
368
00:31:16,241 --> 00:31:17,709
Oh, who's a good girl?
369
00:31:20,545 --> 00:31:21,545
Good girl.
370
00:31:31,723 --> 00:31:33,419
[door beeps, unlocks]
371
00:32:05,690 --> 00:32:07,181
[sighs]
372
00:32:12,030 --> 00:32:14,022
[door beeps, buzzes]
373
00:32:14,099 --> 00:32:16,091
[footsteps approaching]
374
00:32:21,139 --> 00:32:22,266
[gasps]
375
00:32:25,777 --> 00:32:27,439
[breathing heavily]
376
00:32:28,413 --> 00:32:29,745
[mellow piano music playing]
377
00:32:35,754 --> 00:32:36,754
Hi.
378
00:32:46,298 --> 00:32:47,664
You've looked better.
379
00:32:54,639 --> 00:32:56,267
You should eat.
380
00:32:58,577 --> 00:33:00,569
No one's gonna hurt you here.
381
00:33:04,649 --> 00:33:05,810
Go ahead, eat.
382
00:33:35,480 --> 00:33:37,472
I didn't think you'd end up back here.
383
00:33:41,953 --> 00:33:43,478
They need me...
384
00:33:44,956 --> 00:33:46,447
especially now.
385
00:33:51,229 --> 00:33:53,824
Nine Commanders in the hospital,
386
00:33:53,899 --> 00:33:55,197
six dead.
387
00:33:55,901 --> 00:33:57,631
Some bad liquor...
388
00:33:59,337 --> 00:34:01,704
at Jezebel's in Pennsylvania.
389
00:34:03,742 --> 00:34:04,835
It's bad luck.
390
00:34:09,147 --> 00:34:10,308
June...
391
00:34:14,553 --> 00:34:18,649
You have to tell me
where the Handmaids are.
392
00:34:34,873 --> 00:34:36,364
June,
393
00:34:37,876 --> 00:34:39,868
you have to tell me where they are.
394
00:34:46,918 --> 00:34:48,784
Or they will hurt Hannah.
395
00:34:53,458 --> 00:34:54,949
They will hurt her.
396
00:34:57,862 --> 00:34:58,862
[exhales sharply]
397
00:35:13,812 --> 00:35:14,812
No.
398
00:35:21,886 --> 00:35:23,650
No, the Gilead...
399
00:35:29,060 --> 00:35:30,824
they'd never hurt a child.
400
00:35:35,433 --> 00:35:36,992
That's all they care about.
401
00:35:37,902 --> 00:35:40,667
Gilead doesn't care about children.
402
00:35:41,506 --> 00:35:43,737
Gilead cares about power.
403
00:35:47,512 --> 00:35:51,847
Faithfulness, old-time values,
homemade bread...
404
00:35:51,950 --> 00:35:53,350
[chuckles] That's...
405
00:35:55,687 --> 00:35:58,418
Just the means to the end.
406
00:35:58,490 --> 00:36:00,823
It's distraction and window-dressing.
407
00:36:02,027 --> 00:36:03,188
[Lawrence sighs]
408
00:36:03,294 --> 00:36:05,627
I thought you would've
figured that out by now.
409
00:36:08,767 --> 00:36:11,601
I thought you were gonna
clean up your mess.
410
00:36:13,438 --> 00:36:16,465
I can't do it from the end of a rope.
411
00:36:21,179 --> 00:36:22,943
This is where we are.
412
00:36:28,353 --> 00:36:29,616
Well...
413
00:36:31,890 --> 00:36:33,358
[sniffles]
414
00:36:37,128 --> 00:36:38,790
Go fuck yourself.
415
00:36:59,184 --> 00:37:04,816
Motherhood's always been
an evolutionary puzzle to me.
416
00:37:09,094 --> 00:37:10,392
[chuckles softly]
417
00:37:17,035 --> 00:37:18,035
Gentlemen.
418
00:37:23,708 --> 00:37:25,734
[June breathing unsteadily]
419
00:37:25,844 --> 00:37:30,009
I was hoping we could avoid this.
420
00:38:33,678 --> 00:38:34,976
[Hannah] It's all right.
421
00:38:37,115 --> 00:38:38,115
I like it.
422
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
That's good.
423
00:38:53,498 --> 00:38:55,160
[Hannah laughing]
424
00:39:08,479 --> 00:39:09,947
[gasping]
425
00:39:10,014 --> 00:39:11,107
[shrieks]
426
00:39:18,156 --> 00:39:20,148
[breathing heavily]
427
00:39:50,321 --> 00:39:51,812
It's okay.
428
00:39:57,328 --> 00:39:58,990
It's okay, baby.
429
00:40:04,502 --> 00:40:05,731
[sniffles]
430
00:40:06,771 --> 00:40:09,036
[breathing heavily]
431
00:40:16,547 --> 00:40:17,947
It's okay.
432
00:40:29,727 --> 00:40:31,195
[breathing rapidly]
433
00:40:33,197 --> 00:40:34,597
It's okay.
434
00:40:45,109 --> 00:40:46,202
It's okay, baby.
435
00:40:54,152 --> 00:40:55,313
[crying softly]
436
00:40:55,420 --> 00:40:57,651
[footsteps approaching]
437
00:41:13,571 --> 00:41:15,767
They're at the Murrow farmhouse,
438
00:41:18,609 --> 00:41:21,272
thirteen miles west of the Keyes' place.
439
00:41:23,581 --> 00:41:25,243
[sighs]
440
00:41:25,316 --> 00:41:29,083
[Lieutenant Stans] It was lovely
meeting you, June Osborn.
441
00:41:29,187 --> 00:41:30,678
Thanks for helping.
442
00:41:47,138 --> 00:41:49,004
[Aunt Lydia] Come along, dear.
443
00:41:49,440 --> 00:41:50,669
Come, dear.
444
00:41:52,810 --> 00:41:54,301
- [Aunt Lydia] Come along.
- No.
445
00:41:54,379 --> 00:41:55,972
We've got to go now, come on.
446
00:41:57,682 --> 00:41:58,945
Yes. Okay.
447
00:41:59,984 --> 00:42:02,180
Honey, you've got to get up now.
448
00:42:02,286 --> 00:42:05,222
All right. Come on, dear. She's safe.
449
00:42:05,323 --> 00:42:07,815
She's safe. You're okay. Come on now.
450
00:42:07,892 --> 00:42:09,224
You've got to rest.
451
00:42:10,228 --> 00:42:11,719
Baby...
452
00:42:13,564 --> 00:42:15,294
[Aunt Lydia] Come along now.
453
00:42:31,382 --> 00:42:33,146
[dogs barking in distance]
454
00:42:38,256 --> 00:42:39,256
[gasps]
455
00:43:00,678 --> 00:43:02,374
[softly] Wake up. Wake up.
456
00:43:03,214 --> 00:43:04,214
Wake up.
457
00:43:05,283 --> 00:43:07,377
[Alma] Hey. What?
458
00:43:07,785 --> 00:43:09,185
[all gasping]
459
00:43:10,221 --> 00:43:11,382
[door opens]
460
00:43:11,456 --> 00:43:13,448
[footsteps approaching]
461
00:43:16,294 --> 00:43:18,286
[Commander Murrow] What is this?
462
00:43:18,396 --> 00:43:20,228
[Guardian] Commander Murrow,
where are they?
463
00:43:22,133 --> 00:43:23,377
[Commander Murrow]
Get out of my house!
464
00:43:23,401 --> 00:43:25,427
- [gunshot]
- [woman screams]
465
00:43:29,107 --> 00:43:31,372
[all breathing heavily]
466
00:44:04,342 --> 00:44:06,004
[gasping]
467
00:44:18,489 --> 00:44:20,321
[door beeps, buzzes]
468
00:44:21,092 --> 00:44:22,116
[door closes, beeps]
469
00:44:22,193 --> 00:44:23,923
[Aunt Lydia] Blessed evening, dear.
470
00:44:34,138 --> 00:44:38,473
All of our wayward girls
have been retrieved safe and sound,
471
00:44:38,543 --> 00:44:40,034
thanks to you.
472
00:44:54,358 --> 00:44:55,358
Aunt Lydia.
473
00:44:56,394 --> 00:44:57,394
Yes, dear.
474
00:45:02,800 --> 00:45:04,393
I'm ready.
475
00:45:04,735 --> 00:45:06,328
Ready for what?
476
00:45:09,006 --> 00:45:10,474
For all it to be over.
477
00:45:12,710 --> 00:45:13,973
What?
478
00:45:17,548 --> 00:45:18,548
I'm ready.
479
00:45:24,889 --> 00:45:26,323
Please.
480
00:45:29,594 --> 00:45:31,062
Just kill me.
481
00:45:31,395 --> 00:45:33,728
Oh! [chuckles]
482
00:45:36,400 --> 00:45:39,097
You're not going to be executed.
483
00:45:39,503 --> 00:45:41,233
None of you are.
484
00:45:41,339 --> 00:45:43,604
Not one Handmaid can be spared.
485
00:45:43,708 --> 00:45:46,940
We lost so many children,
thanks to you.
486
00:45:47,945 --> 00:45:52,610
All of you girls were chosen by God
and you will discharge your sacred duty.
487
00:45:54,518 --> 00:45:58,580
- We're getting new postings?
- In a manner of speaking.
488
00:46:00,458 --> 00:46:04,395
You are all going
to a Magdalene Colony.
489
00:46:07,198 --> 00:46:10,134
You will labor in the fields.
490
00:46:10,234 --> 00:46:13,432
And when you are ripe,
your Commander and his wife
491
00:46:13,537 --> 00:46:18,373
will come to you
and perform the ceremony.
492
00:46:18,442 --> 00:46:22,379
Then you will rejoin
your sisters at work.
493
00:46:22,446 --> 00:46:26,440
You will all live out your days
in a blessed cycle of service.
494
00:46:30,321 --> 00:46:31,448
A breeding colony.
495
00:46:33,624 --> 00:46:37,061
An innovation I had my doubts about,
496
00:46:38,095 --> 00:46:41,998
but I can see the value
for certain temperaments.
497
00:46:47,805 --> 00:46:49,831
- [chuckles]
- Oh. [chuckles]
498
00:46:49,940 --> 00:46:52,671
[tutting] My sweet girl. Hmm?
499
00:46:55,279 --> 00:46:57,510
So much change to adjust to.
500
00:46:59,850 --> 00:47:04,413
But try to remember
that all of this is your doing.
501
00:47:05,956 --> 00:47:10,360
Everything that has
happened to you, to Hannah,
502
00:47:10,528 --> 00:47:14,090
to Janine and the others,
to those poor Marthas,
503
00:47:14,665 --> 00:47:16,156
all of it,
504
00:47:17,168 --> 00:47:18,659
you're responsible.
505
00:47:21,439 --> 00:47:22,839
Your fault.
506
00:47:24,875 --> 00:47:26,343
Your choice.
507
00:47:32,550 --> 00:47:34,348
Your choice.
508
00:47:34,652 --> 00:47:35,652
Hmm?
509
00:47:37,321 --> 00:47:38,619
Ah, no, no, no.
510
00:47:43,194 --> 00:47:46,028
All right, let's get you cleaned up.
511
00:47:46,130 --> 00:47:49,191
This is the start of a new adventure.
512
00:47:49,633 --> 00:47:51,693
[door beeps, buzzes]
513
00:47:52,570 --> 00:47:54,300
[door closes]
514
00:49:01,705 --> 00:49:02,705
[Aunt Lydia] Praise be.
515
00:49:08,646 --> 00:49:11,377
- [knock on door]
- [door buzzes]
516
00:49:12,082 --> 00:49:13,414
[door closes]
517
00:49:20,090 --> 00:49:22,321
[vehicle engine powers down]
518
00:49:22,426 --> 00:49:26,124
[vehicle doors opens, closes]
519
00:49:46,484 --> 00:49:47,850
[Guardian] Keep walking.
520
00:50:12,877 --> 00:50:13,877
[chuckles softly]
521
00:51:02,526 --> 00:51:03,858
Hannah's back home.
522
00:51:07,731 --> 00:51:08,824
She's safe.
523
00:51:16,106 --> 00:51:17,438
I'm sorry.
524
00:51:20,711 --> 00:51:21,872
I had to do what I had to do
525
00:51:21,946 --> 00:51:22,946
- to keep you...
- Stop.
526
00:51:30,854 --> 00:51:32,584
She was scared of me.
527
00:51:36,760 --> 00:51:38,786
She wasn't scared of them.
528
00:51:45,235 --> 00:51:46,760
She was scared of me.
529
00:51:47,571 --> 00:51:49,767
She was... She was scared.
530
00:51:49,873 --> 00:51:51,899
My baby was scared of me.
531
00:51:54,078 --> 00:51:55,808
She wasn't scared of them.
532
00:51:56,780 --> 00:51:58,772
- Listen to me.
- [sobbing]
533
00:51:58,882 --> 00:51:59,941
She didn't know me.
534
00:52:00,050 --> 00:52:01,951
- Hey.
- She didn't know me.
535
00:52:02,453 --> 00:52:03,921
She loves you.
536
00:52:07,224 --> 00:52:08,453
She loves you.
537
00:52:08,892 --> 00:52:09,892
I love you.
538
00:52:15,966 --> 00:52:17,798
[vehicle approaching]
539
00:52:21,905 --> 00:52:23,396
[vehicle stops]
540
00:53:36,914 --> 00:53:38,075
I love you.
541
00:53:41,251 --> 00:53:42,583
I love you.
542
00:54:22,126 --> 00:54:24,459
[Janine humming
"I've Been Working on the Railroad"]
543
00:54:44,248 --> 00:54:46,240
[railway crossing bells dinging]
544
00:54:50,220 --> 00:54:52,212
[bells continue dinging]
545
00:54:52,289 --> 00:54:54,554
[train horn blowing in distance]
546
00:54:55,726 --> 00:54:57,070
[Guardian] It's gonna be a little while.
547
00:54:57,094 --> 00:54:59,996
If you don't mind,
I'm gonna go use the necessary.
548
00:55:00,097 --> 00:55:01,497
Oh, of course. [chuckles]
549
00:55:01,598 --> 00:55:03,499
- Nature calls.
- [Guardian] Praise be.
550
00:55:03,600 --> 00:55:06,729
[vehicle door opens, closes]
551
00:55:17,247 --> 00:55:23,744
[singing] Rows of housesAll bearing down on me
552
00:55:24,021 --> 00:55:25,021
Well...
553
00:55:26,857 --> 00:55:31,124
It's so wonderful being all
together again, isn't it, dear?
554
00:55:31,195 --> 00:55:34,962
All these things Into position
555
00:55:35,032 --> 00:55:39,493
All these things
We'll one day swallow whole
556
00:55:45,108 --> 00:55:51,048
And fade out
557
00:55:52,349 --> 00:55:56,286
Again
558
00:56:01,725 --> 00:56:02,802
- [June grunts]
- [Aunt Lydia gasping]
559
00:56:02,826 --> 00:56:04,304
- [Alma] Go!
- [Aunt Lydia screams] No!
560
00:56:04,328 --> 00:56:06,126
[June grunting]
561
00:56:06,196 --> 00:56:09,325
This machine will
562
00:56:09,399 --> 00:56:10,298
[grunting]
563
00:56:10,367 --> 00:56:13,132
Will not communicate
564
00:56:13,503 --> 00:56:14,971
[gasping]
565
00:56:16,406 --> 00:56:18,637
- June!
- [Aunt Lydia groaning]
566
00:56:18,709 --> 00:56:21,645
- [Aunt Lydia] No! June.
- We can beat the train, dummy.
567
00:56:21,712 --> 00:56:23,044
[Aunt Lydia] June...
568
00:56:24,214 --> 00:56:25,648
don't do it.
569
00:56:28,385 --> 00:56:29,876
Don't do it.
570
00:56:32,222 --> 00:56:33,222
Help!
571
00:56:34,091 --> 00:56:35,252
Stop!
572
00:56:35,359 --> 00:56:40,525
And fade out
573
00:56:40,597 --> 00:56:46,764
Again
574
00:56:47,704 --> 00:56:53,405
And fade out
575
00:56:54,678 --> 00:56:57,011
Again
576
00:57:03,120 --> 00:57:04,611
[vocalizing]
577
00:57:13,230 --> 00:57:15,597
[Aunt Lydia] Help! No!
578
00:57:17,134 --> 00:57:18,762
Stop!
579
00:57:22,706 --> 00:57:26,768
Cracked eggs, dead birds
580
00:57:28,278 --> 00:57:29,712
[Aunt Lydia] No!
581
00:57:29,780 --> 00:57:33,717
I can feel death
582
00:57:33,784 --> 00:57:36,447
Can see its beady eyes
583
00:57:36,553 --> 00:57:38,647
All these things Into position
584
00:57:38,755 --> 00:57:40,280
[gunshot]
585
00:57:40,390 --> 00:57:44,418
All these things
We'll one day swallow whole
586
00:57:45,295 --> 00:57:47,764
[train horn blaring]
587
00:57:50,467 --> 00:57:56,737
And fade out...
588
00:57:57,441 --> 00:57:59,171
[train horn blaring]
589
00:58:04,181 --> 00:58:10,143
And fade out
590
00:58:11,321 --> 00:58:13,256
Again
591
00:58:22,299 --> 00:58:25,758
[inaudible]
592
00:58:45,789 --> 00:58:51,990
Immerse your soul
593
00:58:53,330 --> 00:58:59,702
In love
594
00:58:59,803 --> 00:59:06,004
Immerse your soul
595
00:59:06,743 --> 00:59:09,804
In love
596
00:59:12,816 --> 00:59:14,148
[door opens]
597
00:59:25,996 --> 00:59:28,830
[June] We slept in what hadonce been the gymnasium.
598
00:59:28,899 --> 00:59:30,868
[door closes]
599
00:59:34,271 --> 00:59:35,603
We learned to whisper...
600
00:59:41,411 --> 00:59:43,039
in the semi-darkness.
601
00:59:48,685 --> 00:59:50,347
We learned to lipread.
602
00:59:52,722 --> 00:59:53,951
[mouthing]
603
00:59:55,225 --> 00:59:56,225
[mouthing]
604
01:00:09,406 --> 01:00:10,965
[mouthing]
605
01:00:12,409 --> 01:00:14,401
[mouthing]
606
01:00:48,445 --> 01:00:49,445
Sarah,
607
01:00:50,447 --> 01:00:51,447
Elie,
608
01:00:52,482 --> 01:00:53,506
Brianna,
609
01:00:54,651 --> 01:00:56,176
Alma,
610
01:00:56,853 --> 01:00:58,344
Janine,
611
01:00:59,489 --> 01:01:00,489
Moira,
612
01:01:02,626 --> 01:01:03,958
June.39551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.