All language subtitles for The Handmaids Tale_S03E12_Sacrifice.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,397 [Ofjoseph] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,797 Commander Waterford, you have now crossed into Canada. 3 00:00:04,821 --> 00:00:05,941 We are arresting you... 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,534 Serena! She's done nothing wrong! 5 00:00:07,558 --> 00:00:09,085 [Mark] ...for war crimes and crimes of aggression 6 00:00:09,109 --> 00:00:11,120 in violation of international human rights treaties 7 00:00:11,144 --> 00:00:13,278 and international law. 8 00:00:13,347 --> 00:00:14,546 You should go. 9 00:00:14,614 --> 00:00:17,427 Eleanor! You were raped because of him! 10 00:00:17,451 --> 00:00:21,386 I need him now. I have a plan, Eleanor. 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,688 Are you Billy? You have access to a cargo plane. 12 00:00:23,757 --> 00:00:25,102 You want a ride. [Ofjoseph] Not for me. 13 00:00:25,126 --> 00:00:27,059 For Beth and a Commander and his wife. 14 00:00:27,127 --> 00:00:28,943 And 52 children. [scoffs] 15 00:00:29,012 --> 00:00:31,496 So you'll do it? Maybe. 16 00:00:31,565 --> 00:00:35,034 Ofjoseph. It is you. Let's talk. 17 00:00:35,102 --> 00:00:37,352 Sit down. Take off your panties. 18 00:00:38,789 --> 00:00:39,805 You bitch! 19 00:00:39,874 --> 00:00:41,273 [both grunting] 20 00:00:41,341 --> 00:00:42,341 [groans] 21 00:00:45,946 --> 00:00:47,011 [grunts] 22 00:00:51,018 --> 00:00:52,467 [gasping] 23 00:00:54,672 --> 00:00:55,672 [grunts] 24 00:00:57,808 --> 00:00:59,942 [Maureen] Hey. There's a service elevator 25 00:01:00,010 --> 00:01:02,130 at the end of the hall, on the left. 26 00:01:02,179 --> 00:01:03,679 They grabbed me in Chicago. 27 00:01:03,747 --> 00:01:05,547 I saw you, at the cages. 28 00:01:05,616 --> 00:01:06,682 You saved me. 29 00:01:07,685 --> 00:01:09,451 Godspeed. 30 00:01:09,520 --> 00:01:11,403 They'll be coming for us. 31 00:01:59,553 --> 00:02:00,785 [cocks gun] 32 00:02:05,592 --> 00:02:06,791 [Ofjoseph] First, 33 00:02:07,894 --> 00:02:09,461 you hear the van. 34 00:02:13,533 --> 00:02:14,899 Pulling up. 35 00:02:15,952 --> 00:02:17,419 Tires on the driveway. 36 00:02:17,487 --> 00:02:18,920 [vehicle pulls up] 37 00:02:19,956 --> 00:02:21,323 Doors closing. 38 00:02:21,391 --> 00:02:23,041 [vehicle doors closing] 39 00:02:23,910 --> 00:02:25,377 Voices. 40 00:02:26,313 --> 00:02:27,613 Footsteps. 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,417 [knocking at door] 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,231 [door opening] [indistinct chatter] 43 00:02:34,255 --> 00:02:37,489 Then, boots on the stairs. [door closes] 44 00:02:37,558 --> 00:02:38,723 [footsteps approaching] 45 00:02:41,128 --> 00:02:42,360 Boots. 46 00:02:42,429 --> 00:02:44,362 [footsteps grow nearer] 47 00:02:44,431 --> 00:02:45,496 Coming. 48 00:02:45,565 --> 00:02:47,165 [footsteps rushing] 49 00:02:51,121 --> 00:02:52,554 [gasps] Oh! 50 00:02:53,156 --> 00:02:54,356 You scared me. 51 00:02:56,894 --> 00:02:58,459 [exhales] 52 00:03:01,331 --> 00:03:02,514 I'm sorry. 53 00:03:02,583 --> 00:03:04,165 [sighs] 54 00:03:04,234 --> 00:03:06,234 There are people downstairs. 55 00:03:08,288 --> 00:03:10,956 Men... with Joseph. 56 00:03:14,094 --> 00:03:15,426 What do they want? 57 00:03:15,495 --> 00:03:18,696 Joseph said just coffee and sandwiches. 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,919 Beth might need help. 59 00:03:26,957 --> 00:03:28,289 Yes, ma'am. 60 00:03:33,831 --> 00:03:35,631 Go! 61 00:03:35,699 --> 00:03:38,166 And you should... you should leave that here. 62 00:03:39,636 --> 00:03:40,916 [door closes] 63 00:03:44,825 --> 00:03:46,791 [Lawrence stutters] And then what? 64 00:03:46,860 --> 00:03:48,871 Are you familiar with the idea that it is easier 65 00:03:48,895 --> 00:03:52,264 to get into a shooting war than it is to get out of it? 66 00:03:52,333 --> 00:03:53,843 [Calhoun] We have to make a response. 67 00:03:53,867 --> 00:03:56,646 [Commander Putnam] We need to be patient and then make a response. 68 00:03:56,670 --> 00:03:58,103 [indistinct radio chatter] 69 00:03:58,171 --> 00:04:00,672 [Lawrence] So, you... You're drawing conclusions? 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,586 [Commander Putnam] We've confirmed the reports. 71 00:04:02,610 --> 00:04:04,343 [Calhoun] It's an act of aggression. 72 00:04:04,411 --> 00:04:06,645 [conversation continues indistinctly] 73 00:04:06,714 --> 00:04:07,874 [radio chatter continues] 74 00:04:07,914 --> 00:04:10,215 Blessed day. [Ofjoseph] Blessed day. 75 00:04:21,395 --> 00:04:23,161 [takes deep breath] 76 00:04:23,229 --> 00:04:24,996 Can I help you? 77 00:04:25,064 --> 00:04:27,499 I think you get a day off, after last night. 78 00:04:27,567 --> 00:04:28,833 Very impressive. 79 00:04:28,902 --> 00:04:30,568 What does that mean? 80 00:04:30,637 --> 00:04:32,337 You're fucking fantastic. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,993 Billy's in. 82 00:04:39,796 --> 00:04:41,863 Flight's a week from today. 83 00:04:44,985 --> 00:04:46,217 [exhales sharply] 84 00:04:50,557 --> 00:04:51,957 [stifles laugh] 85 00:05:05,455 --> 00:05:07,717 Who's in there with Lawrence? [Sienna] Commanders. 86 00:05:07,741 --> 00:05:10,225 They've got some big bug up their asses. 87 00:05:11,228 --> 00:05:13,572 One of them wants to launch an attack. 88 00:05:13,596 --> 00:05:15,916 "Teach them a lesson," he keeps saying. 89 00:05:16,967 --> 00:05:18,299 I'll take the tray in. 90 00:05:20,587 --> 00:05:22,598 [Commander Putnam] The Canadians have shown their hand. 91 00:05:22,622 --> 00:05:24,055 We need to respond. 92 00:05:25,559 --> 00:05:27,637 [Calhoun] Canada is holding them, 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,662 but the Americans are behind this. 94 00:05:30,731 --> 00:05:33,598 Sienna busy, is she? [Ofjoseph] Yes, sir. 95 00:05:33,667 --> 00:05:36,534 [Calhoun] We need troops on the border to send a signal. 96 00:05:36,603 --> 00:05:38,403 [Lawrence] Look at you. Salivating. 97 00:05:38,472 --> 00:05:40,938 [Commander Putnam] He's presenting to the Council of War. 98 00:05:41,007 --> 00:05:42,273 We're planning to meet today. 99 00:05:42,342 --> 00:05:45,142 [Lawrence] Ah. Did they have a meeting to plan the meeting? 100 00:05:45,211 --> 00:05:48,213 [Calhoun] You joke, when it's open season on Commanders? 101 00:05:48,281 --> 00:05:50,293 [Lawrence] Now that those two are out of the picture, 102 00:05:50,317 --> 00:05:51,850 you come to me? 103 00:05:51,919 --> 00:05:54,886 [Commander Putnam] We need a voice of reason and restraint. 104 00:05:54,955 --> 00:05:56,788 You still have a lot of support. 105 00:05:56,857 --> 00:05:59,635 [Lawrence] Yet I've been stripped of my high-level clearance. 106 00:05:59,659 --> 00:06:01,071 [Commander Putnam] It's just politics. 107 00:06:01,095 --> 00:06:02,527 [Lawrence] I see. 108 00:06:02,596 --> 00:06:05,596 [Commander Putnam] Given the circumstances, that can be restored. 109 00:06:06,233 --> 00:06:08,266 Or just hide here with your books. 110 00:06:08,335 --> 00:06:09,634 Business as usual. 111 00:06:09,703 --> 00:06:11,302 Show some respect! 112 00:06:11,371 --> 00:06:12,804 [Lawrence grunts] 113 00:06:14,140 --> 00:06:16,274 [Calhoun] Forgive me, sir. 114 00:06:16,342 --> 00:06:18,142 I spent the whole night at the hospital... 115 00:06:19,880 --> 00:06:21,145 with my son. 116 00:06:22,182 --> 00:06:24,382 [Lawrence] How is the little guy? 117 00:06:24,451 --> 00:06:27,218 [Calhoun] He's tough. All three pounds of him. 118 00:06:29,222 --> 00:06:30,822 Oh, praise be. 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,002 Gentlemen, I thank you for the briefing, 120 00:06:33,026 --> 00:06:36,661 but now... I need to mull. 121 00:06:42,001 --> 00:06:44,102 Under His eye. 122 00:06:44,171 --> 00:06:45,981 You might be the only one happy about this. 123 00:06:46,005 --> 00:06:47,338 Blessed day. 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,485 Blessed day, sir. [Lawrence] Blessed day. 125 00:06:49,509 --> 00:06:50,509 [door shuts] 126 00:06:56,216 --> 00:06:57,381 [door closes] 127 00:07:04,290 --> 00:07:05,389 Well... 128 00:07:06,026 --> 00:07:07,391 you're off the hook. 129 00:07:07,460 --> 00:07:10,294 Or off the wall, I should say. For now. 130 00:07:10,363 --> 00:07:11,863 What happened? 131 00:07:11,932 --> 00:07:16,267 [sighs] Lucky for you, they think Winslow's just missing. 132 00:07:16,336 --> 00:07:20,705 They got taken in a plot by those tricky Americans. 133 00:07:20,774 --> 00:07:22,040 Taken? 134 00:07:23,677 --> 00:07:25,543 Captured? Snatched? 135 00:07:26,279 --> 00:07:27,559 Like the Waterfords? 136 00:07:30,033 --> 00:07:32,667 Who are now in custody in Toronto. 137 00:07:34,905 --> 00:07:39,641 They went rogue, expecting to get your baby back. 138 00:07:39,709 --> 00:07:41,275 But they were ambushed. 139 00:07:42,078 --> 00:07:43,411 They're... 140 00:07:44,280 --> 00:07:45,947 They're in prison? 141 00:07:46,016 --> 00:07:48,382 [Lawrence] Facing trial as war criminals. 142 00:07:52,555 --> 00:07:55,189 I guess they didn't bring 52 kids with them. 143 00:07:59,612 --> 00:08:01,423 What is the deal with the plane? 144 00:08:01,447 --> 00:08:03,898 A week. Can't come soon enough. 145 00:08:03,967 --> 00:08:05,066 [Ofjoseph] Yes, sir. 146 00:08:08,572 --> 00:08:09,804 Cheer up. 147 00:08:11,507 --> 00:08:13,741 Fred and Serena are toast, and you just... 148 00:08:14,510 --> 00:08:16,044 got away with murder. 149 00:08:17,747 --> 00:08:19,867 All in all, not a bad morning. 150 00:08:22,603 --> 00:08:23,883 [door closes] 151 00:08:47,844 --> 00:08:49,844 [laughing] 152 00:08:58,488 --> 00:08:59,720 [sighs] 153 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 [sirens wailing] 154 00:09:49,406 --> 00:09:51,350 [man on loudspeaker] May I have your attention, please? 155 00:09:51,374 --> 00:09:53,441 There's a special on canned peaches. 156 00:09:53,510 --> 00:09:55,610 Limit of four cans per household. 157 00:09:55,679 --> 00:09:56,911 Praise be. 158 00:10:00,317 --> 00:10:01,882 [indistinct radio chatter] 159 00:10:01,951 --> 00:10:04,619 [Ofjoseph in hushed voice] It's happening, a week from today. 160 00:10:04,688 --> 00:10:06,399 For real? [butcher] Number 20's next. 161 00:10:06,423 --> 00:10:07,821 What now? 162 00:10:07,890 --> 00:10:10,269 Marthas will bring the kids to the Lawrence house after dark. 163 00:10:10,293 --> 00:10:12,193 Then he'll get them to the plane. 164 00:10:14,664 --> 00:10:16,297 Amherst is too far. 165 00:10:17,534 --> 00:10:18,632 Dylan? 166 00:10:21,404 --> 00:10:23,003 Do you trust your Martha? 167 00:10:24,207 --> 00:10:26,874 Yeah. She's a bitch, but yeah. 168 00:10:26,943 --> 00:10:28,876 Have her get a message to his house. 169 00:10:30,280 --> 00:10:32,224 You have to try. [butcher] Twenty-one. 170 00:10:32,248 --> 00:10:35,283 Hey. You'll always be his mother. 171 00:10:36,586 --> 00:10:37,851 You know that. 172 00:10:44,360 --> 00:10:46,480 [butcher] Twenty-two. Number 22. 173 00:10:51,317 --> 00:10:53,677 Here you are. That's two tokens. 174 00:10:55,355 --> 00:10:56,699 [man on loudspeaker] Blessed day. 175 00:10:56,723 --> 00:10:58,873 Just a reminder to stay within eyesight of 176 00:10:58,942 --> 00:11:00,358 your walking partner. 177 00:11:00,426 --> 00:11:01,459 Thank you. 178 00:11:04,063 --> 00:11:06,631 [Rita] It's good to see you. [Ofjoseph] You too. 179 00:11:09,802 --> 00:11:11,870 Wait till you hear. 180 00:11:11,938 --> 00:11:13,738 [Ofjoseph] I've heard. 181 00:11:13,806 --> 00:11:15,106 Can you believe it? 182 00:11:15,174 --> 00:11:17,494 [chuckles softly] [indistinct radio chatter] 183 00:11:18,545 --> 00:11:21,078 I can't stop imagining them in orange jumpsuits. 184 00:11:21,147 --> 00:11:22,147 [snickers] 185 00:11:26,870 --> 00:11:28,936 The Eyes came to ask me what I knew. 186 00:11:30,190 --> 00:11:31,388 What'd you say? 187 00:11:31,457 --> 00:11:34,158 That Serena left, excited to be with the baby. 188 00:11:34,227 --> 00:11:35,309 She was nice to me 189 00:11:35,378 --> 00:11:36,610 when she said goodbye. 190 00:11:38,198 --> 00:11:40,364 She's only nice when she's up to something. 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,179 I heard what the Marthas are planning. 192 00:11:55,682 --> 00:11:57,732 I told them that I want in. 193 00:11:57,801 --> 00:12:00,301 Escort a kid. Whatever. 194 00:12:02,806 --> 00:12:04,372 Is this your idea? 195 00:12:07,944 --> 00:12:09,543 Such a boss now. 196 00:12:24,394 --> 00:12:26,060 I'm proud of you. 197 00:12:49,436 --> 00:12:51,101 [door beeps and opens] 198 00:12:55,675 --> 00:12:57,442 [door beeps, lock clicks] 199 00:13:00,913 --> 00:13:02,680 [exhaling sharply] 200 00:13:02,749 --> 00:13:03,914 [sniffles] 201 00:13:07,287 --> 00:13:09,265 Did they hurt you? No. [sniffs] 202 00:13:09,289 --> 00:13:10,321 No, of course not. 203 00:13:10,390 --> 00:13:11,667 Tell them you've done nothing wrong. 204 00:13:11,691 --> 00:13:12,769 You played no part in any of it. 205 00:13:12,793 --> 00:13:14,137 Fred, don't say anything to them. 206 00:13:14,161 --> 00:13:15,604 God help me, I'll get you out of here. 207 00:13:15,628 --> 00:13:17,728 Listen, we don't have much time. 208 00:13:17,798 --> 00:13:19,497 Listen to me. 209 00:13:19,565 --> 00:13:21,978 Don't give them anything that they can use against you at the trial. 210 00:13:22,002 --> 00:13:24,279 It won't get that far. Gilead will demand our release. 211 00:13:24,303 --> 00:13:26,187 Oh, but you must be smart. 212 00:13:26,256 --> 00:13:28,289 This could mean life in prison. 213 00:13:29,058 --> 00:13:30,191 [sobs] 214 00:13:30,260 --> 00:13:31,370 [Commander Fred shushing] 215 00:13:31,394 --> 00:13:33,827 Or it could mean extradition 216 00:13:33,897 --> 00:13:35,396 somewhere that they could... 217 00:13:37,466 --> 00:13:38,746 Look at me. 218 00:13:43,006 --> 00:13:45,326 I won't let anything happen to you. 219 00:13:47,810 --> 00:13:49,010 Shh. 220 00:13:51,247 --> 00:13:54,448 You have to stop worrying about me now. 221 00:13:55,218 --> 00:13:57,485 [shudders, gulps] 222 00:13:58,655 --> 00:14:00,855 You have to save yourself. 223 00:14:05,762 --> 00:14:07,161 I'll be fine. 224 00:14:09,615 --> 00:14:11,783 [both breathing shakily] 225 00:14:15,421 --> 00:14:16,688 What? 226 00:14:16,756 --> 00:14:18,122 [Serena gasping] 227 00:14:19,225 --> 00:14:20,624 What have you done? 228 00:14:23,646 --> 00:14:25,212 [gulps, grunts] 229 00:14:25,281 --> 00:14:26,880 What have you done? 230 00:14:26,949 --> 00:14:28,950 I want to be with my daughter. 231 00:14:29,018 --> 00:14:30,784 [breathing heavily] 232 00:14:33,323 --> 00:14:35,122 [breathing shakily] 233 00:14:35,191 --> 00:14:36,240 How could you? 234 00:14:36,309 --> 00:14:38,042 [sobs] I... 235 00:14:38,111 --> 00:14:40,962 Please, try to understand me. 236 00:14:42,331 --> 00:14:44,565 It's always been about you. 237 00:14:44,634 --> 00:14:47,401 What you want, what you need. 238 00:14:47,470 --> 00:14:50,104 No, she needs me! My daughter needs me! 239 00:14:52,125 --> 00:14:54,792 I pity the child that has you as her mother. 240 00:14:54,860 --> 00:14:56,260 [breathing shakily] 241 00:14:58,180 --> 00:14:59,447 [gasps] 242 00:15:00,350 --> 00:15:02,383 I will pray for you, Fred. 243 00:15:09,492 --> 00:15:11,932 [Commander Fred breathing shakily] 244 00:15:24,707 --> 00:15:26,674 [door beeps, unlocks] 245 00:15:28,544 --> 00:15:29,544 [door shuts] 246 00:15:29,612 --> 00:15:31,011 [door beeps, lock clicks] 247 00:15:45,078 --> 00:15:47,261 [Eleanor sobbing softly] 248 00:15:48,398 --> 00:15:51,331 [Ofjoseph] Mrs. Lawrence? What's wrong? 249 00:15:53,536 --> 00:15:57,337 I just... needed a moment. [sighing] 250 00:16:00,443 --> 00:16:01,876 I should go back. 251 00:16:03,896 --> 00:16:05,696 Joseph would want me to. 252 00:16:09,386 --> 00:16:10,718 I'll go with you. 253 00:16:12,589 --> 00:16:14,522 You're always so good to me. 254 00:16:17,226 --> 00:16:21,429 Hear us, O Lord, for You are our help and our comfort. 255 00:16:22,398 --> 00:16:24,665 Come in, my love. 256 00:16:24,734 --> 00:16:28,953 Ofjoseph. Let us pray for Commander Winslow's safety. 257 00:16:30,623 --> 00:16:33,858 [Naomi] Dear Lord, we pray that You watch over him 258 00:16:33,910 --> 00:16:36,310 and give him strength in the presence of danger. 259 00:16:37,547 --> 00:16:38,547 Amen. 260 00:16:38,615 --> 00:16:40,476 [Lawrence] Amen. [Mrs. Winslow] Amen. 261 00:16:40,500 --> 00:16:41,665 Amen. 262 00:16:41,734 --> 00:16:43,734 [Mrs. Winslow] Thank you for your kindness. 263 00:16:43,802 --> 00:16:45,631 [Naomi] Are there any leads at all? 264 00:16:45,655 --> 00:16:47,989 None that I've heard of. 265 00:16:49,492 --> 00:16:51,625 I'm so afraid for my children. 266 00:16:52,828 --> 00:16:55,362 [scoffs] Your children? 267 00:16:55,431 --> 00:16:58,265 [Lawrence] Of course. Of course. 268 00:16:58,334 --> 00:17:00,818 May God watch over Commander Winslow. 269 00:17:02,906 --> 00:17:04,171 Wherever he is. 270 00:17:05,958 --> 00:17:09,059 You will pray for his safe return. 271 00:17:09,128 --> 00:17:11,262 I will do that, Mrs. Winslow. 272 00:17:11,330 --> 00:17:14,265 By God's grace, George will be home with you soon. 273 00:17:14,334 --> 00:17:15,799 [Lawrence sighs] 274 00:17:15,869 --> 00:17:18,603 But the other Commanders are focused on politics. 275 00:17:18,655 --> 00:17:21,022 Just an excuse to blow things up. 276 00:17:21,791 --> 00:17:23,257 Boys will be boys. 277 00:17:23,325 --> 00:17:24,908 [Mrs. Winslow] Please, Commander. 278 00:17:24,961 --> 00:17:27,862 Help me get George back. 279 00:17:28,965 --> 00:17:33,550 I can't be a woman alone with six children. 280 00:17:33,619 --> 00:17:35,786 They'll take them away. 281 00:17:35,855 --> 00:17:37,321 We could take them with us. 282 00:17:40,209 --> 00:17:42,042 Don't... Don't we have room? 283 00:17:42,111 --> 00:17:43,544 [Lawrence] Room here? 284 00:17:44,397 --> 00:17:45,930 Of course. Of course. 285 00:17:45,998 --> 00:17:48,299 All the children can come. We can save all of them. 286 00:17:48,367 --> 00:17:50,648 [in Spanish] Mi casa es su casa. 287 00:17:54,074 --> 00:17:55,739 [in English] God bless you, both. 288 00:17:55,808 --> 00:17:58,176 Hopefully things won't get that far. 289 00:18:03,466 --> 00:18:05,900 [Naomi] They sent the Eyes to question Warren and me. 290 00:18:05,985 --> 00:18:08,553 As if we'd know anything about Fred and Serena. 291 00:18:08,621 --> 00:18:09,921 Poor things. 292 00:18:09,989 --> 00:18:12,623 [Mrs. Winslow] At least we know where they are. 293 00:18:12,675 --> 00:18:14,286 [objects clatter] [scanner beeps] 294 00:18:14,310 --> 00:18:15,710 [guard] Empty your pockets. 295 00:18:15,778 --> 00:18:18,529 All loose items. Bags and purses. 296 00:18:18,598 --> 00:18:21,932 [scoffs] How did this happen? We're the danger? 297 00:18:22,602 --> 00:18:24,034 Protecting them from us? 298 00:18:24,103 --> 00:18:25,520 [guard] The notebook, sir. 299 00:18:26,255 --> 00:18:27,421 Yeah. 300 00:18:27,490 --> 00:18:28,872 [Moira] Ah! Ready? 301 00:18:28,925 --> 00:18:31,893 [guard] Ma'am, that stroller needs to go through the machine. 302 00:18:32,996 --> 00:18:34,679 [Luke] It's all right. It's all right. 303 00:18:34,731 --> 00:18:36,831 Do you want the kid, too? 304 00:18:36,899 --> 00:18:39,633 Could be packing heat. Baby assassin. 305 00:18:39,702 --> 00:18:41,846 [Luke] Do not joke. They won't let us in. 306 00:18:41,870 --> 00:18:43,036 Good. We shouldn't be here. 307 00:18:43,105 --> 00:18:45,225 [guard] Fold the stroller. Hold the child. 308 00:18:46,793 --> 00:18:49,026 [Moira] Hey. [cooing] 309 00:18:49,095 --> 00:18:50,377 Okay. 310 00:18:50,446 --> 00:18:52,296 [Luke] It's part of the deal, all right? 311 00:18:52,365 --> 00:18:54,515 It'll be worth it to see 'em in here. 312 00:18:54,583 --> 00:18:57,618 [Moira] I'm chill. All right? You be chill. 313 00:18:57,686 --> 00:18:59,046 I am chill. [Moira] You too. 314 00:19:03,810 --> 00:19:06,009 [scanner beeping] Oh, for... 315 00:19:06,062 --> 00:19:07,995 Sorry, I got my, um... 316 00:19:08,064 --> 00:19:10,948 [guard] You'll be given badges. Wear them at all times. 317 00:19:18,074 --> 00:19:19,941 [indistinct conversations] 318 00:19:55,328 --> 00:19:57,195 [door beeps, unlocks] 319 00:20:01,334 --> 00:20:04,135 [door closes] [door beeps, lock clicks] 320 00:20:04,203 --> 00:20:06,454 [Mark] Good morning. Morning. 321 00:20:07,874 --> 00:20:10,085 I thought I had the wrong room for a second. 322 00:20:10,109 --> 00:20:12,209 How many other women are imprisoned here? 323 00:20:12,278 --> 00:20:13,777 [Mark] You've been detained 324 00:20:13,830 --> 00:20:16,496 until we finish the process with the Commander. 325 00:20:18,134 --> 00:20:19,533 How'd he take it? 326 00:20:21,437 --> 00:20:22,903 As you can imagine. 327 00:20:24,841 --> 00:20:26,323 Well, he's not your concern anymore. 328 00:20:30,396 --> 00:20:31,695 He's my husband. 329 00:20:34,133 --> 00:20:35,333 Sorry. 330 00:20:37,169 --> 00:20:39,370 I know this has been difficult. 331 00:20:40,607 --> 00:20:42,172 But look to the future. 332 00:20:43,643 --> 00:20:45,575 She's here. 333 00:20:45,644 --> 00:20:48,164 [chuckles softly] Okay. I'm ready. 334 00:20:49,982 --> 00:20:51,382 [knock at door, door beeps] 335 00:20:51,450 --> 00:20:52,682 [door opens] 336 00:20:52,751 --> 00:20:53,901 [Mark] Mrs. Waterford, 337 00:20:53,986 --> 00:20:55,953 this is Bonnie Pincus from Social Services. 338 00:20:56,021 --> 00:20:59,089 Hello. Blessed day. Uh, hello. 339 00:21:00,392 --> 00:21:02,793 And, um, Moira Strand. 340 00:21:04,830 --> 00:21:06,229 [door closes, lock clicks] 341 00:21:08,534 --> 00:21:09,866 [sighs] 342 00:21:09,935 --> 00:21:11,251 It's nice to meet you. 343 00:21:13,189 --> 00:21:14,555 I'm June's friend. 344 00:21:18,544 --> 00:21:21,628 Uh, thank you so much for bringing Nichole here... 345 00:21:21,698 --> 00:21:22,963 June's daughter. 346 00:21:23,032 --> 00:21:25,483 [Nichole babbling] [imitates Nichole] 347 00:21:26,735 --> 00:21:29,486 So, Moira will stay in the waiting room 348 00:21:29,555 --> 00:21:31,088 while you have your visit. 349 00:21:33,259 --> 00:21:35,993 [whispers] I'm gonna be back. You're gonna have a good visit. 350 00:21:36,062 --> 00:21:40,146 Then I'm gonna pick you up and take you home. In an hour. [babbling] 351 00:21:40,215 --> 00:21:42,048 [Mark] We all know the terms. 352 00:21:42,918 --> 00:21:44,635 [Moira clears throat] Excuse me. 353 00:21:44,704 --> 00:21:47,404 I put some diapers and stuff in her bag, 354 00:21:47,473 --> 00:21:51,192 and if she gets cranky, just give her Herman. 355 00:21:51,260 --> 00:21:53,427 I'm sure that she will be fine with me. 356 00:21:54,814 --> 00:21:56,446 Who are you, really? 357 00:21:56,516 --> 00:21:58,794 [Mark] Moira... No. 358 00:21:58,818 --> 00:22:00,261 Just because you got some new clothes 359 00:22:00,285 --> 00:22:02,364 doesn't make you any different. 360 00:22:02,388 --> 00:22:03,921 [Nichole cooing] 361 00:22:03,990 --> 00:22:06,023 Right? 362 00:22:06,092 --> 00:22:09,894 You are still the same woman who held my friend down 363 00:22:09,962 --> 00:22:11,439 so your husband could rape her. 364 00:22:11,463 --> 00:22:13,503 [Mark] That's uncalled for. Fuck you. 365 00:22:18,421 --> 00:22:20,053 You know, he raped me, too, 366 00:22:20,956 --> 00:22:23,557 at the whorehouse. 367 00:22:23,626 --> 00:22:27,394 Treated me like shit, like I was worthless. [knock at door] 368 00:22:27,463 --> 00:22:28,712 [door opens] 369 00:22:28,781 --> 00:22:30,848 Look, I am who I am, and I... 370 00:22:32,151 --> 00:22:33,417 have sinned plenty. 371 00:22:33,485 --> 00:22:37,021 But you, you are the gender traitor. 372 00:22:37,690 --> 00:22:38,856 [Nichole coos] 373 00:22:38,925 --> 00:22:40,774 Nichole, I'll be back soon. 374 00:22:41,527 --> 00:22:42,726 [exhales shakily] 375 00:22:42,795 --> 00:22:43,795 [door closes] 376 00:22:43,863 --> 00:22:45,162 [door beeps, lock clicks] 377 00:22:45,998 --> 00:22:46,998 [sighs] 378 00:22:51,821 --> 00:22:53,854 [Nichole fussing] 379 00:22:53,923 --> 00:22:55,022 [softly] Oh. 380 00:22:55,958 --> 00:22:57,258 You're okay. 381 00:22:57,326 --> 00:22:59,193 [Nichole continues fussing] 382 00:22:59,262 --> 00:23:03,664 You're okay. It's okay. [shushing] 383 00:23:03,732 --> 00:23:05,833 Just a little stranger anxiety. 384 00:23:07,270 --> 00:23:09,236 [Nichole crying] 385 00:23:09,305 --> 00:23:11,906 Oh, it's okay. It's okay. 386 00:23:12,675 --> 00:23:16,110 [shushing] It's okay. 387 00:23:16,179 --> 00:23:19,013 It's your momma. Hey, Nichole. 388 00:23:19,081 --> 00:23:22,149 Mrs. Waterford, you can't use terms like that. 389 00:23:22,218 --> 00:23:23,717 You'll confuse her. 390 00:23:27,957 --> 00:23:30,157 [Nichole fussing] 391 00:23:30,226 --> 00:23:33,994 It's okay. I know. I know. 392 00:23:38,350 --> 00:23:41,485 [Lawrence] I said, "And then what?" 393 00:23:41,554 --> 00:23:44,821 Am I not making myself clear? What happens next? 394 00:23:44,890 --> 00:23:48,976 What is the end game? Is it... Is it World War III? 395 00:23:49,044 --> 00:23:52,046 Do you understand that it's easier to get into a conflict 396 00:23:52,114 --> 00:23:53,847 than it is to get out of one? 397 00:23:53,916 --> 00:23:57,316 Do you understand the concept of unintended consequ... 398 00:23:57,887 --> 00:24:01,455 No, you cannot close the border. 399 00:24:01,524 --> 00:24:04,258 The effect that it will have on trade? 400 00:24:04,327 --> 00:24:07,461 Have you thought about that? It will strangle us. 401 00:24:07,530 --> 00:24:09,330 No, you know how to speak, you tell 'em. 402 00:24:10,182 --> 00:24:11,282 Idiot. 403 00:24:14,553 --> 00:24:16,320 [huffs] 404 00:24:16,389 --> 00:24:18,405 I should put a bell around your neck. 405 00:24:19,258 --> 00:24:20,591 Trouble? 406 00:24:20,659 --> 00:24:24,378 Just a bunch of blowhards with itchy trigger fingers. 407 00:24:24,447 --> 00:24:27,948 They may close the border. Move up our departure date. 408 00:24:29,485 --> 00:24:30,878 It doesn't work like that, sir. 409 00:24:30,902 --> 00:24:32,402 Yeah, well, make it work. 410 00:24:32,471 --> 00:24:34,583 The plane is on a weekly schedule. It has to look legit. 411 00:24:34,607 --> 00:24:36,740 Okay. We're... We're stuck? 412 00:24:36,809 --> 00:24:38,620 No, you need to convince them to keep the border open. 413 00:24:38,644 --> 00:24:40,343 [sighs] [footsteps] 414 00:24:40,412 --> 00:24:42,762 Sweetheart? Where are you going? 415 00:24:43,832 --> 00:24:45,065 The Salengers' house. 416 00:24:45,134 --> 00:24:46,578 There's that sweet little boy David. 417 00:24:46,602 --> 00:24:48,168 We can get him out. 418 00:24:48,237 --> 00:24:51,138 Mrs. Lawrence, it's okay. 419 00:24:51,206 --> 00:24:53,724 You don't have to do that, okay? 420 00:24:53,793 --> 00:24:55,304 'Cause we're taking care of all of that. 421 00:24:55,328 --> 00:24:58,979 [stammers] But there's that blonde girl that lives down the street? 422 00:24:59,048 --> 00:25:00,664 I can tell her parents. No. 423 00:25:00,732 --> 00:25:02,043 [Eleanor] They have no idea... [door shuts] 424 00:25:02,067 --> 00:25:03,311 You're not gonna tell her parents. 425 00:25:03,335 --> 00:25:05,502 Come with me. Hannah! What about Hannah? 426 00:25:05,571 --> 00:25:08,271 The Mackenzies have moved, and I don't know where she is! 427 00:25:08,340 --> 00:25:09,935 But the children! What about the other children? 428 00:25:09,959 --> 00:25:12,604 Let's go back to that school... Stop it! Stop it! 429 00:25:12,628 --> 00:25:14,039 [Lawrence] Watch who you're talking to. Stop! 430 00:25:14,063 --> 00:25:16,383 No, you should've kept your mouth shut! 431 00:25:17,116 --> 00:25:19,616 You cannot say anything! Do you understand? 432 00:25:19,685 --> 00:25:21,785 You cannot! 433 00:25:21,853 --> 00:25:24,013 Do you understand? [Lawrence] Enough! 434 00:25:26,108 --> 00:25:27,440 Enough. 435 00:25:30,846 --> 00:25:32,345 No, Joseph, she's right. 436 00:25:32,414 --> 00:25:34,314 I... [stammers] 437 00:25:35,317 --> 00:25:36,783 I wasn't thinking. 438 00:25:39,505 --> 00:25:40,571 [softly] Okay. 439 00:25:42,642 --> 00:25:43,674 I know. 440 00:25:45,511 --> 00:25:46,644 I'm sorry. 441 00:25:49,515 --> 00:25:50,548 Okay. 442 00:25:50,616 --> 00:25:52,482 [Eleanor sobs quietly] 443 00:25:56,705 --> 00:25:58,238 [Lawrence] Sweetheart. 444 00:25:58,307 --> 00:26:01,174 Sweetheart, all you need to do... 445 00:26:04,179 --> 00:26:08,681 is to think about our life when we are out of this place. 446 00:26:10,536 --> 00:26:13,387 Our life. [Lawrence] Yes, my love. 447 00:26:13,456 --> 00:26:16,323 We'll leave all this behind. All of it. 448 00:26:22,315 --> 00:26:24,148 Can we really do that? 449 00:26:34,793 --> 00:26:36,744 [footsteps receding] 450 00:26:44,219 --> 00:26:45,539 [Lawrence] Get some rest, my love. 451 00:26:52,494 --> 00:26:54,261 [door opens and closes] 452 00:26:57,883 --> 00:27:00,150 You poisoned her. 453 00:27:00,219 --> 00:27:02,519 Exploited her obsession with that baby 454 00:27:02,588 --> 00:27:04,521 for this political theater. 455 00:27:04,590 --> 00:27:05,634 Commander Waterford, 456 00:27:05,658 --> 00:27:07,925 your wife is too smart to be manipulated. 457 00:27:07,993 --> 00:27:10,033 You know her better than anyone. 458 00:27:11,797 --> 00:27:13,664 Consider this an opportunity. 459 00:27:13,732 --> 00:27:16,132 For rest and relaxation? [scoffs] 460 00:27:17,002 --> 00:27:18,735 A chance to explain. 461 00:27:20,088 --> 00:27:23,423 The whole world is eager 462 00:27:23,492 --> 00:27:25,825 to hear from a man of your stature. 463 00:27:27,797 --> 00:27:29,797 Help us understand Gilead. 464 00:27:30,666 --> 00:27:32,132 [scoffs] 465 00:27:32,200 --> 00:27:34,535 Manipulation won't work for me either. 466 00:27:36,204 --> 00:27:37,604 Fair enough. 467 00:27:42,194 --> 00:27:44,461 Someone's asked for a meeting. 468 00:27:45,631 --> 00:27:46,631 Luke Bankole. 469 00:27:49,935 --> 00:27:52,095 The guard will stay, of course. 470 00:27:52,671 --> 00:27:53,870 [scoffs] 471 00:27:53,939 --> 00:27:55,179 He's here now? 472 00:27:55,824 --> 00:27:57,157 For a discussion. 473 00:27:58,193 --> 00:27:59,576 It's your call. 474 00:28:02,447 --> 00:28:03,487 [sniffs] 475 00:28:03,548 --> 00:28:04,714 Bring him in. 476 00:28:13,124 --> 00:28:15,892 Mr. Bankole, Commander Waterford. 477 00:28:20,182 --> 00:28:21,682 I'll leave you both to it. 478 00:28:26,588 --> 00:28:28,087 [door beeps, lock clicks] 479 00:28:28,156 --> 00:28:29,356 Please. 480 00:28:35,464 --> 00:28:39,032 Can I offer you something? Coffee? Tea? Bourbon? 481 00:28:39,101 --> 00:28:40,700 They've been very accommodating. 482 00:28:41,837 --> 00:28:43,337 Yeah, I can see that. 483 00:28:51,313 --> 00:28:52,490 You've been busy. 484 00:28:52,514 --> 00:28:54,247 [Luke] I know what you've done. 485 00:28:54,316 --> 00:28:56,116 It's all in here. 486 00:28:57,853 --> 00:28:59,352 We grew up the same. 487 00:28:59,421 --> 00:29:00,987 You know, good family. 488 00:29:01,056 --> 00:29:02,856 First-class education. 489 00:29:05,894 --> 00:29:07,260 A man of faith. 490 00:29:10,032 --> 00:29:12,131 Yet you destroy lives. 491 00:29:12,200 --> 00:29:16,002 I've saved lives... Mr. Bankole. 492 00:29:20,175 --> 00:29:24,644 What did you do when our values eroded? 493 00:29:24,713 --> 00:29:27,113 When the birth rate was plummeting? 494 00:29:28,116 --> 00:29:29,148 Hmm? 495 00:29:30,953 --> 00:29:33,653 Stood by and let it happen. 496 00:29:34,323 --> 00:29:35,388 Maybe. 497 00:29:36,959 --> 00:29:39,960 But you're gonna rot in this jail, 498 00:29:40,028 --> 00:29:42,028 knowing that your wife betrayed you. 499 00:29:45,050 --> 00:29:46,482 What about your wife? 500 00:29:50,755 --> 00:29:53,256 All those years, wasted, 501 00:29:54,943 --> 00:29:57,043 praying she'll come back to you. 502 00:29:59,915 --> 00:30:03,850 She will come back to me. Maybe. 503 00:30:03,919 --> 00:30:07,754 But the June Osborn you knew doesn't exist anymore. 504 00:30:11,443 --> 00:30:13,076 Gilead's changed her. 505 00:30:18,617 --> 00:30:20,149 I've changed her. 506 00:30:24,823 --> 00:30:26,139 [both grunt] 507 00:30:28,660 --> 00:30:29,776 [Luke shouts] 508 00:30:32,113 --> 00:30:33,864 I'm not done! 509 00:30:33,932 --> 00:30:35,877 [Luke grunts] [door beeps] 510 00:30:35,901 --> 00:30:38,079 I'm not done! [door opens] 511 00:30:38,103 --> 00:30:39,602 I'm not done! 512 00:30:41,373 --> 00:30:42,616 [door shuts and beeps] 513 00:30:42,640 --> 00:30:43,784 [lock clicks] 514 00:30:43,808 --> 00:30:45,175 [exhales] 515 00:30:51,616 --> 00:30:52,983 [Ofjoseph] Mrs. Lawrence? 516 00:30:59,158 --> 00:31:00,557 Mrs. Lawrence? 517 00:31:06,631 --> 00:31:08,231 [sets down tray] 518 00:31:12,671 --> 00:31:13,837 Mrs. Lawrence. 519 00:31:15,307 --> 00:31:16,840 [quiet wheezing] 520 00:31:19,778 --> 00:31:20,977 Eleanor? 521 00:31:23,849 --> 00:31:25,949 Eleanor? [weak groan] 522 00:31:26,718 --> 00:31:28,185 Eleanor, wake up. 523 00:31:29,188 --> 00:31:30,253 Eleanor. 524 00:31:32,274 --> 00:31:34,040 [Eleanor groaning] 525 00:31:35,827 --> 00:31:37,728 Eleanor, wake up. [groaning softly] 526 00:31:38,364 --> 00:31:40,063 Eleanor, wake up! 527 00:31:40,132 --> 00:31:42,465 Wake up! Eleanor! 528 00:31:42,534 --> 00:31:44,234 Wake up! Shit! [continues groaning] 529 00:31:45,471 --> 00:31:47,237 [shuddering] 530 00:31:47,306 --> 00:31:48,306 [gasps] 531 00:32:14,249 --> 00:32:15,915 [door creaks] 532 00:32:48,116 --> 00:32:49,396 [exterior door opens] 533 00:32:50,052 --> 00:32:51,618 [footsteps] 534 00:32:54,589 --> 00:32:55,922 [door closes] 535 00:33:17,229 --> 00:33:18,594 [Eleanor wheezes] 536 00:33:24,636 --> 00:33:26,102 [labored breathing] 537 00:33:26,171 --> 00:33:27,621 [thunder rumbling] 538 00:33:31,627 --> 00:33:33,026 [Eleanor wheezing] 539 00:34:28,934 --> 00:34:30,733 [door opens, creaks] 540 00:35:32,781 --> 00:35:34,881 [thunder rumbling] 541 00:35:37,886 --> 00:35:39,786 [rain pouring] 542 00:36:07,749 --> 00:36:09,382 [Sienna, muffled] Mrs. Lawrence? 543 00:36:12,220 --> 00:36:14,621 [Sienna screaming] 544 00:36:15,957 --> 00:36:18,157 [Sienna shouts indistinctly] 545 00:36:45,520 --> 00:36:46,802 [door unlocks] 546 00:36:46,871 --> 00:36:48,170 [knock at door] 547 00:36:53,811 --> 00:36:54,811 [door beeps, lock clicks] 548 00:36:54,879 --> 00:36:57,213 The food is not so hot here, so... 549 00:36:59,551 --> 00:37:02,552 Trust me, Toronto's got great pizza. 550 00:37:04,289 --> 00:37:05,955 Isn't that contraband? 551 00:37:07,292 --> 00:37:09,992 That's why you'll have to eat the evidence. 552 00:37:11,730 --> 00:37:14,330 Thank you. I'll try. 553 00:37:20,388 --> 00:37:22,222 There's a lot going on in the world. 554 00:37:26,161 --> 00:37:29,095 There's an interesting piece on media bias 555 00:37:29,164 --> 00:37:30,730 as pertains to religion. 556 00:37:32,233 --> 00:37:34,034 I'd love your thoughts sometime. 557 00:37:38,974 --> 00:37:40,573 I'll have a read. 558 00:37:48,350 --> 00:37:49,749 [door beeps, unlocks] 559 00:37:51,919 --> 00:37:53,853 [footsteps receding] 560 00:37:54,989 --> 00:37:56,188 [door closes, beeps] 561 00:37:56,257 --> 00:37:57,257 [lock clicks] 562 00:38:14,625 --> 00:38:17,193 Stack those plates on the buffet. 563 00:38:17,262 --> 00:38:19,382 Make sure they're not chipped. 564 00:38:22,133 --> 00:38:24,133 Breads came out nice. 565 00:38:24,202 --> 00:38:27,722 Let 'em cool. We'll slice 'em after the service. 566 00:38:28,723 --> 00:38:29,939 [door opens] 567 00:38:34,112 --> 00:38:36,279 These are for later. 568 00:38:36,347 --> 00:38:38,682 Get the rest in the basement. 569 00:38:38,750 --> 00:38:39,816 Yes, sir. 570 00:38:47,742 --> 00:38:49,041 [door closes] 571 00:38:50,979 --> 00:38:53,012 This one was her favorite. 572 00:38:58,119 --> 00:39:00,653 I was saving it for our anniversary. 573 00:39:11,265 --> 00:39:15,868 Luke bought my favorite pinot for our wedding. 574 00:39:15,937 --> 00:39:19,038 And he left it in the car overnight, 575 00:39:19,106 --> 00:39:20,740 so the whole case froze. 576 00:39:21,810 --> 00:39:23,609 All the bottles shattered. 577 00:39:26,681 --> 00:39:28,080 [Ofjoseph sighs] 578 00:39:30,151 --> 00:39:31,984 I kept the border open... 579 00:39:34,022 --> 00:39:35,288 [breathes deeply] 580 00:39:35,357 --> 00:39:36,597 So... 581 00:39:45,700 --> 00:39:46,980 You convinced the Council? 582 00:39:49,371 --> 00:39:52,572 It's hard to argue with a man who's in mourning. 583 00:39:53,341 --> 00:39:54,707 Even for them. 584 00:39:56,862 --> 00:39:58,060 Hmm. 585 00:40:01,232 --> 00:40:05,001 I'm very sorry, Commander Lawrence. 586 00:40:10,742 --> 00:40:12,909 She was so fragile. 587 00:40:16,347 --> 00:40:17,747 I let her... 588 00:40:19,350 --> 00:40:21,684 I let her go to her room. 589 00:40:21,753 --> 00:40:24,521 [Ofjoseph] No. No, don't do that. [sniffles] 590 00:40:25,540 --> 00:40:27,139 You cannot blame yourself. 591 00:40:27,209 --> 00:40:28,452 [Lawrence] I could've checked on her. 592 00:40:28,476 --> 00:40:30,042 I could have checked on her. 593 00:40:32,880 --> 00:40:34,080 Okay? 594 00:40:46,961 --> 00:40:50,329 [softly] She was a very kind woman. 595 00:40:56,538 --> 00:40:57,870 She was. 596 00:41:17,224 --> 00:41:19,358 [footsteps receding] 597 00:41:19,427 --> 00:41:21,694 [holds breath, inhales sharply] 598 00:41:26,534 --> 00:41:27,967 [exhales shakily] 599 00:41:32,941 --> 00:41:34,306 [sniffles] 600 00:41:39,597 --> 00:41:40,896 [quiet sniffling] 601 00:42:07,675 --> 00:42:09,842 [Commander Putnam] In the name of God, 602 00:42:09,910 --> 00:42:15,548 we commit the body of Eleanor to the peace of the grave. 603 00:42:15,616 --> 00:42:20,052 May the good Lord forgive her sins and show mercy. 604 00:42:20,121 --> 00:42:23,823 May He welcome her at the gates of heaven. Amen. 605 00:42:24,642 --> 00:42:26,109 [all] Amen. 606 00:42:27,211 --> 00:42:28,478 [sighing] 607 00:42:30,782 --> 00:42:34,283 [Commander Putnam] Forgive us, dear Lord, for our failings. 608 00:42:34,352 --> 00:42:37,653 For we did not ease her pain, 609 00:42:38,823 --> 00:42:40,756 nor save her troubled soul. 610 00:42:42,860 --> 00:42:44,620 Give her, O Lord, Your peace, 611 00:42:45,730 --> 00:42:49,198 and let Your eternal light shine upon her. 612 00:42:50,534 --> 00:42:51,934 Amen. 613 00:42:52,003 --> 00:42:53,369 [all] Amen. 614 00:43:00,745 --> 00:43:01,745 [exhales] 615 00:43:03,348 --> 00:43:04,914 [indistinct murmuring] 616 00:43:11,055 --> 00:43:13,322 [Aunt Lydia] Come. I expect you have lots to do. 617 00:43:17,479 --> 00:43:20,713 Aunt Lydia, will you excuse me? 618 00:43:24,085 --> 00:43:25,365 [Aunt Lydia] Yes. 619 00:43:39,033 --> 00:43:41,433 [Ofjoseph] Would you rather be alone?41936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.