Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,397
[Ofjoseph] Previously
on The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,421 --> 00:00:04,797
Commander Waterford, you
have now crossed into Canada.
3
00:00:04,821 --> 00:00:05,941
We are arresting you...
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,534
Serena! She's
done nothing wrong!
5
00:00:07,558 --> 00:00:09,085
[Mark] ...for war crimes
and crimes of aggression
6
00:00:09,109 --> 00:00:11,120
in violation of international
human rights treaties
7
00:00:11,144 --> 00:00:13,278
and international law.
8
00:00:13,347 --> 00:00:14,546
You should go.
9
00:00:14,614 --> 00:00:17,427
Eleanor! You were
raped because of him!
10
00:00:17,451 --> 00:00:21,386
I need him now. I
have a plan, Eleanor.
11
00:00:21,454 --> 00:00:23,688
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.
12
00:00:23,757 --> 00:00:25,102
You want a ride.
[Ofjoseph] Not for me.
13
00:00:25,126 --> 00:00:27,059
For Beth and a
Commander and his wife.
14
00:00:27,127 --> 00:00:28,943
And 52 children. [scoffs]
15
00:00:29,012 --> 00:00:31,496
So you'll do it? Maybe.
16
00:00:31,565 --> 00:00:35,034
Ofjoseph. It is you. Let's talk.
17
00:00:35,102 --> 00:00:37,352
Sit down. Take off your panties.
18
00:00:38,789 --> 00:00:39,805
You bitch!
19
00:00:39,874 --> 00:00:41,273
[both grunting]
20
00:00:41,341 --> 00:00:42,341
[groans]
21
00:00:45,946 --> 00:00:47,011
[grunts]
22
00:00:51,018 --> 00:00:52,467
[gasping]
23
00:00:54,672 --> 00:00:55,672
[grunts]
24
00:00:57,808 --> 00:00:59,942
[Maureen] Hey. There's
a service elevator
25
00:01:00,010 --> 00:01:02,130
at the end of the
hall, on the left.
26
00:01:02,179 --> 00:01:03,679
They grabbed me in Chicago.
27
00:01:03,747 --> 00:01:05,547
I saw you, at the cages.
28
00:01:05,616 --> 00:01:06,682
You saved me.
29
00:01:07,685 --> 00:01:09,451
Godspeed.
30
00:01:09,520 --> 00:01:11,403
They'll be coming for us.
31
00:01:59,553 --> 00:02:00,785
[cocks gun]
32
00:02:05,592 --> 00:02:06,791
[Ofjoseph] First,
33
00:02:07,894 --> 00:02:09,461
you hear the van.
34
00:02:13,533 --> 00:02:14,899
Pulling up.
35
00:02:15,952 --> 00:02:17,419
Tires on the driveway.
36
00:02:17,487 --> 00:02:18,920
[vehicle pulls up]
37
00:02:19,956 --> 00:02:21,323
Doors closing.
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,041
[vehicle doors closing]
39
00:02:23,910 --> 00:02:25,377
Voices.
40
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
Footsteps.
41
00:02:30,151 --> 00:02:32,417
[knocking at door]
42
00:02:32,486 --> 00:02:34,231
[door opening]
[indistinct chatter]
43
00:02:34,255 --> 00:02:37,489
Then, boots on the
stairs. [door closes]
44
00:02:37,558 --> 00:02:38,723
[footsteps approaching]
45
00:02:41,128 --> 00:02:42,360
Boots.
46
00:02:42,429 --> 00:02:44,362
[footsteps grow nearer]
47
00:02:44,431 --> 00:02:45,496
Coming.
48
00:02:45,565 --> 00:02:47,165
[footsteps rushing]
49
00:02:51,121 --> 00:02:52,554
[gasps] Oh!
50
00:02:53,156 --> 00:02:54,356
You scared me.
51
00:02:56,894 --> 00:02:58,459
[exhales]
52
00:03:01,331 --> 00:03:02,514
I'm sorry.
53
00:03:02,583 --> 00:03:04,165
[sighs]
54
00:03:04,234 --> 00:03:06,234
There are people downstairs.
55
00:03:08,288 --> 00:03:10,956
Men... with Joseph.
56
00:03:14,094 --> 00:03:15,426
What do they want?
57
00:03:15,495 --> 00:03:18,696
Joseph said just
coffee and sandwiches.
58
00:03:22,953 --> 00:03:24,919
Beth might need help.
59
00:03:26,957 --> 00:03:28,289
Yes, ma'am.
60
00:03:33,831 --> 00:03:35,631
Go!
61
00:03:35,699 --> 00:03:38,166
And you should... you
should leave that here.
62
00:03:39,636 --> 00:03:40,916
[door closes]
63
00:03:44,825 --> 00:03:46,791
[Lawrence stutters]
And then what?
64
00:03:46,860 --> 00:03:48,871
Are you familiar with
the idea that it is easier
65
00:03:48,895 --> 00:03:52,264
to get into a shooting war
than it is to get out of it?
66
00:03:52,333 --> 00:03:53,843
[Calhoun] We have
to make a response.
67
00:03:53,867 --> 00:03:56,646
[Commander Putnam] We need to
be patient and then make a response.
68
00:03:56,670 --> 00:03:58,103
[indistinct radio chatter]
69
00:03:58,171 --> 00:04:00,672
[Lawrence] So, you...
You're drawing conclusions?
70
00:04:00,741 --> 00:04:02,586
[Commander Putnam]
We've confirmed the reports.
71
00:04:02,610 --> 00:04:04,343
[Calhoun] It's an
act of aggression.
72
00:04:04,411 --> 00:04:06,645
[conversation
continues indistinctly]
73
00:04:06,714 --> 00:04:07,874
[radio chatter continues]
74
00:04:07,914 --> 00:04:10,215
Blessed day.
[Ofjoseph] Blessed day.
75
00:04:21,395 --> 00:04:23,161
[takes deep breath]
76
00:04:23,229 --> 00:04:24,996
Can I help you?
77
00:04:25,064 --> 00:04:27,499
I think you get a day
off, after last night.
78
00:04:27,567 --> 00:04:28,833
Very impressive.
79
00:04:28,902 --> 00:04:30,568
What does that mean?
80
00:04:30,637 --> 00:04:32,337
You're fucking fantastic.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,993
Billy's in.
82
00:04:39,796 --> 00:04:41,863
Flight's a week from today.
83
00:04:44,985 --> 00:04:46,217
[exhales sharply]
84
00:04:50,557 --> 00:04:51,957
[stifles laugh]
85
00:05:05,455 --> 00:05:07,717
Who's in there with Lawrence?
[Sienna] Commanders.
86
00:05:07,741 --> 00:05:10,225
They've got some
big bug up their asses.
87
00:05:11,228 --> 00:05:13,572
One of them wants
to launch an attack.
88
00:05:13,596 --> 00:05:15,916
"Teach them a lesson,"
he keeps saying.
89
00:05:16,967 --> 00:05:18,299
I'll take the tray in.
90
00:05:20,587 --> 00:05:22,598
[Commander Putnam] The
Canadians have shown their hand.
91
00:05:22,622 --> 00:05:24,055
We need to respond.
92
00:05:25,559 --> 00:05:27,637
[Calhoun] Canada
is holding them,
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,662
but the Americans
are behind this.
94
00:05:30,731 --> 00:05:33,598
Sienna busy, is she?
[Ofjoseph] Yes, sir.
95
00:05:33,667 --> 00:05:36,534
[Calhoun] We need troops
on the border to send a signal.
96
00:05:36,603 --> 00:05:38,403
[Lawrence] Look
at you. Salivating.
97
00:05:38,472 --> 00:05:40,938
[Commander Putnam] He's
presenting to the Council of War.
98
00:05:41,007 --> 00:05:42,273
We're planning to meet today.
99
00:05:42,342 --> 00:05:45,142
[Lawrence] Ah. Did they have
a meeting to plan the meeting?
100
00:05:45,211 --> 00:05:48,213
[Calhoun] You joke, when it's
open season on Commanders?
101
00:05:48,281 --> 00:05:50,293
[Lawrence] Now that those
two are out of the picture,
102
00:05:50,317 --> 00:05:51,850
you come to me?
103
00:05:51,919 --> 00:05:54,886
[Commander Putnam] We need
a voice of reason and restraint.
104
00:05:54,955 --> 00:05:56,788
You still have a lot of support.
105
00:05:56,857 --> 00:05:59,635
[Lawrence] Yet I've been
stripped of my high-level clearance.
106
00:05:59,659 --> 00:06:01,071
[Commander Putnam]
It's just politics.
107
00:06:01,095 --> 00:06:02,527
[Lawrence] I see.
108
00:06:02,596 --> 00:06:05,596
[Commander Putnam] Given the
circumstances, that can be restored.
109
00:06:06,233 --> 00:06:08,266
Or just hide here
with your books.
110
00:06:08,335 --> 00:06:09,634
Business as usual.
111
00:06:09,703 --> 00:06:11,302
Show some respect!
112
00:06:11,371 --> 00:06:12,804
[Lawrence grunts]
113
00:06:14,140 --> 00:06:16,274
[Calhoun] Forgive me, sir.
114
00:06:16,342 --> 00:06:18,142
I spent the whole
night at the hospital...
115
00:06:19,880 --> 00:06:21,145
with my son.
116
00:06:22,182 --> 00:06:24,382
[Lawrence] How
is the little guy?
117
00:06:24,451 --> 00:06:27,218
[Calhoun] He's tough.
All three pounds of him.
118
00:06:29,222 --> 00:06:30,822
Oh, praise be.
119
00:06:30,891 --> 00:06:33,002
Gentlemen, I thank
you for the briefing,
120
00:06:33,026 --> 00:06:36,661
but now... I need to mull.
121
00:06:42,001 --> 00:06:44,102
Under His eye.
122
00:06:44,171 --> 00:06:45,981
You might be the only
one happy about this.
123
00:06:46,005 --> 00:06:47,338
Blessed day.
124
00:06:47,407 --> 00:06:49,485
Blessed day, sir.
[Lawrence] Blessed day.
125
00:06:49,509 --> 00:06:50,509
[door shuts]
126
00:06:56,216 --> 00:06:57,381
[door closes]
127
00:07:04,290 --> 00:07:05,389
Well...
128
00:07:06,026 --> 00:07:07,391
you're off the hook.
129
00:07:07,460 --> 00:07:10,294
Or off the wall, I
should say. For now.
130
00:07:10,363 --> 00:07:11,863
What happened?
131
00:07:11,932 --> 00:07:16,267
[sighs] Lucky for you, they
think Winslow's just missing.
132
00:07:16,336 --> 00:07:20,705
They got taken in a plot
by those tricky Americans.
133
00:07:20,774 --> 00:07:22,040
Taken?
134
00:07:23,677 --> 00:07:25,543
Captured? Snatched?
135
00:07:26,279 --> 00:07:27,559
Like the Waterfords?
136
00:07:30,033 --> 00:07:32,667
Who are now in
custody in Toronto.
137
00:07:34,905 --> 00:07:39,641
They went rogue, expecting
to get your baby back.
138
00:07:39,709 --> 00:07:41,275
But they were ambushed.
139
00:07:42,078 --> 00:07:43,411
They're...
140
00:07:44,280 --> 00:07:45,947
They're in prison?
141
00:07:46,016 --> 00:07:48,382
[Lawrence] Facing
trial as war criminals.
142
00:07:52,555 --> 00:07:55,189
I guess they didn't
bring 52 kids with them.
143
00:07:59,612 --> 00:08:01,423
What is the deal with the plane?
144
00:08:01,447 --> 00:08:03,898
A week. Can't come soon enough.
145
00:08:03,967 --> 00:08:05,066
[Ofjoseph] Yes, sir.
146
00:08:08,572 --> 00:08:09,804
Cheer up.
147
00:08:11,507 --> 00:08:13,741
Fred and Serena are
toast, and you just...
148
00:08:14,510 --> 00:08:16,044
got away with murder.
149
00:08:17,747 --> 00:08:19,867
All in all, not a bad morning.
150
00:08:22,603 --> 00:08:23,883
[door closes]
151
00:08:47,844 --> 00:08:49,844
[laughing]
152
00:08:58,488 --> 00:08:59,720
[sighs]
153
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
[sirens wailing]
154
00:09:49,406 --> 00:09:51,350
[man on loudspeaker] May I
have your attention, please?
155
00:09:51,374 --> 00:09:53,441
There's a special
on canned peaches.
156
00:09:53,510 --> 00:09:55,610
Limit of four cans
per household.
157
00:09:55,679 --> 00:09:56,911
Praise be.
158
00:10:00,317 --> 00:10:01,882
[indistinct radio chatter]
159
00:10:01,951 --> 00:10:04,619
[Ofjoseph in hushed voice] It's
happening, a week from today.
160
00:10:04,688 --> 00:10:06,399
For real? [butcher]
Number 20's next.
161
00:10:06,423 --> 00:10:07,821
What now?
162
00:10:07,890 --> 00:10:10,269
Marthas will bring the kids to
the Lawrence house after dark.
163
00:10:10,293 --> 00:10:12,193
Then he'll get
them to the plane.
164
00:10:14,664 --> 00:10:16,297
Amherst is too far.
165
00:10:17,534 --> 00:10:18,632
Dylan?
166
00:10:21,404 --> 00:10:23,003
Do you trust your Martha?
167
00:10:24,207 --> 00:10:26,874
Yeah. She's a bitch, but yeah.
168
00:10:26,943 --> 00:10:28,876
Have her get a
message to his house.
169
00:10:30,280 --> 00:10:32,224
You have to try.
[butcher] Twenty-one.
170
00:10:32,248 --> 00:10:35,283
Hey. You'll always
be his mother.
171
00:10:36,586 --> 00:10:37,851
You know that.
172
00:10:44,360 --> 00:10:46,480
[butcher] Twenty-two. Number 22.
173
00:10:51,317 --> 00:10:53,677
Here you are. That's two tokens.
174
00:10:55,355 --> 00:10:56,699
[man on loudspeaker]
Blessed day.
175
00:10:56,723 --> 00:10:58,873
Just a reminder to
stay within eyesight of
176
00:10:58,942 --> 00:11:00,358
your walking partner.
177
00:11:00,426 --> 00:11:01,459
Thank you.
178
00:11:04,063 --> 00:11:06,631
[Rita] It's good to see
you. [Ofjoseph] You too.
179
00:11:09,802 --> 00:11:11,870
Wait till you hear.
180
00:11:11,938 --> 00:11:13,738
[Ofjoseph] I've heard.
181
00:11:13,806 --> 00:11:15,106
Can you believe it?
182
00:11:15,174 --> 00:11:17,494
[chuckles softly]
[indistinct radio chatter]
183
00:11:18,545 --> 00:11:21,078
I can't stop imagining
them in orange jumpsuits.
184
00:11:21,147 --> 00:11:22,147
[snickers]
185
00:11:26,870 --> 00:11:28,936
The Eyes came to
ask me what I knew.
186
00:11:30,190 --> 00:11:31,388
What'd you say?
187
00:11:31,457 --> 00:11:34,158
That Serena left, excited
to be with the baby.
188
00:11:34,227 --> 00:11:35,309
She was nice to me
189
00:11:35,378 --> 00:11:36,610
when she said goodbye.
190
00:11:38,198 --> 00:11:40,364
She's only nice when
she's up to something.
191
00:11:52,045 --> 00:11:54,179
I heard what the
Marthas are planning.
192
00:11:55,682 --> 00:11:57,732
I told them that I want in.
193
00:11:57,801 --> 00:12:00,301
Escort a kid. Whatever.
194
00:12:02,806 --> 00:12:04,372
Is this your idea?
195
00:12:07,944 --> 00:12:09,543
Such a boss now.
196
00:12:24,394 --> 00:12:26,060
I'm proud of you.
197
00:12:49,436 --> 00:12:51,101
[door beeps and opens]
198
00:12:55,675 --> 00:12:57,442
[door beeps, lock clicks]
199
00:13:00,913 --> 00:13:02,680
[exhaling sharply]
200
00:13:02,749 --> 00:13:03,914
[sniffles]
201
00:13:07,287 --> 00:13:09,265
Did they hurt you? No. [sniffs]
202
00:13:09,289 --> 00:13:10,321
No, of course not.
203
00:13:10,390 --> 00:13:11,667
Tell them you've
done nothing wrong.
204
00:13:11,691 --> 00:13:12,769
You played no part in any of it.
205
00:13:12,793 --> 00:13:14,137
Fred, don't say
anything to them.
206
00:13:14,161 --> 00:13:15,604
God help me, I'll
get you out of here.
207
00:13:15,628 --> 00:13:17,728
Listen, we don't have much time.
208
00:13:17,798 --> 00:13:19,497
Listen to me.
209
00:13:19,565 --> 00:13:21,978
Don't give them anything that
they can use against you at the trial.
210
00:13:22,002 --> 00:13:24,279
It won't get that far. Gilead
will demand our release.
211
00:13:24,303 --> 00:13:26,187
Oh, but you must be smart.
212
00:13:26,256 --> 00:13:28,289
This could mean life in prison.
213
00:13:29,058 --> 00:13:30,191
[sobs]
214
00:13:30,260 --> 00:13:31,370
[Commander Fred shushing]
215
00:13:31,394 --> 00:13:33,827
Or it could mean extradition
216
00:13:33,897 --> 00:13:35,396
somewhere that they could...
217
00:13:37,466 --> 00:13:38,746
Look at me.
218
00:13:43,006 --> 00:13:45,326
I won't let anything
happen to you.
219
00:13:47,810 --> 00:13:49,010
Shh.
220
00:13:51,247 --> 00:13:54,448
You have to stop
worrying about me now.
221
00:13:55,218 --> 00:13:57,485
[shudders, gulps]
222
00:13:58,655 --> 00:14:00,855
You have to save yourself.
223
00:14:05,762 --> 00:14:07,161
I'll be fine.
224
00:14:09,615 --> 00:14:11,783
[both breathing shakily]
225
00:14:15,421 --> 00:14:16,688
What?
226
00:14:16,756 --> 00:14:18,122
[Serena gasping]
227
00:14:19,225 --> 00:14:20,624
What have you done?
228
00:14:23,646 --> 00:14:25,212
[gulps, grunts]
229
00:14:25,281 --> 00:14:26,880
What have you done?
230
00:14:26,949 --> 00:14:28,950
I want to be with my daughter.
231
00:14:29,018 --> 00:14:30,784
[breathing heavily]
232
00:14:33,323 --> 00:14:35,122
[breathing shakily]
233
00:14:35,191 --> 00:14:36,240
How could you?
234
00:14:36,309 --> 00:14:38,042
[sobs] I...
235
00:14:38,111 --> 00:14:40,962
Please, try to understand me.
236
00:14:42,331 --> 00:14:44,565
It's always been about you.
237
00:14:44,634 --> 00:14:47,401
What you want, what you need.
238
00:14:47,470 --> 00:14:50,104
No, she needs me!
My daughter needs me!
239
00:14:52,125 --> 00:14:54,792
I pity the child that
has you as her mother.
240
00:14:54,860 --> 00:14:56,260
[breathing shakily]
241
00:14:58,180 --> 00:14:59,447
[gasps]
242
00:15:00,350 --> 00:15:02,383
I will pray for you, Fred.
243
00:15:09,492 --> 00:15:11,932
[Commander Fred
breathing shakily]
244
00:15:24,707 --> 00:15:26,674
[door beeps, unlocks]
245
00:15:28,544 --> 00:15:29,544
[door shuts]
246
00:15:29,612 --> 00:15:31,011
[door beeps, lock clicks]
247
00:15:45,078 --> 00:15:47,261
[Eleanor sobbing softly]
248
00:15:48,398 --> 00:15:51,331
[Ofjoseph] Mrs.
Lawrence? What's wrong?
249
00:15:53,536 --> 00:15:57,337
I just... needed a
moment. [sighing]
250
00:16:00,443 --> 00:16:01,876
I should go back.
251
00:16:03,896 --> 00:16:05,696
Joseph would want me to.
252
00:16:09,386 --> 00:16:10,718
I'll go with you.
253
00:16:12,589 --> 00:16:14,522
You're always so good to me.
254
00:16:17,226 --> 00:16:21,429
Hear us, O Lord, for You
are our help and our comfort.
255
00:16:22,398 --> 00:16:24,665
Come in, my love.
256
00:16:24,734 --> 00:16:28,953
Ofjoseph. Let us pray for
Commander Winslow's safety.
257
00:16:30,623 --> 00:16:33,858
[Naomi] Dear Lord, we
pray that You watch over him
258
00:16:33,910 --> 00:16:36,310
and give him strength in
the presence of danger.
259
00:16:37,547 --> 00:16:38,547
Amen.
260
00:16:38,615 --> 00:16:40,476
[Lawrence] Amen.
[Mrs. Winslow] Amen.
261
00:16:40,500 --> 00:16:41,665
Amen.
262
00:16:41,734 --> 00:16:43,734
[Mrs. Winslow] Thank
you for your kindness.
263
00:16:43,802 --> 00:16:45,631
[Naomi] Are there
any leads at all?
264
00:16:45,655 --> 00:16:47,989
None that I've heard of.
265
00:16:49,492 --> 00:16:51,625
I'm so afraid for my children.
266
00:16:52,828 --> 00:16:55,362
[scoffs] Your children?
267
00:16:55,431 --> 00:16:58,265
[Lawrence] Of course. Of course.
268
00:16:58,334 --> 00:17:00,818
May God watch over
Commander Winslow.
269
00:17:02,906 --> 00:17:04,171
Wherever he is.
270
00:17:05,958 --> 00:17:09,059
You will pray for
his safe return.
271
00:17:09,128 --> 00:17:11,262
I will do that, Mrs. Winslow.
272
00:17:11,330 --> 00:17:14,265
By God's grace, George
will be home with you soon.
273
00:17:14,334 --> 00:17:15,799
[Lawrence sighs]
274
00:17:15,869 --> 00:17:18,603
But the other Commanders
are focused on politics.
275
00:17:18,655 --> 00:17:21,022
Just an excuse
to blow things up.
276
00:17:21,791 --> 00:17:23,257
Boys will be boys.
277
00:17:23,325 --> 00:17:24,908
[Mrs. Winslow]
Please, Commander.
278
00:17:24,961 --> 00:17:27,862
Help me get George back.
279
00:17:28,965 --> 00:17:33,550
I can't be a woman
alone with six children.
280
00:17:33,619 --> 00:17:35,786
They'll take them away.
281
00:17:35,855 --> 00:17:37,321
We could take them with us.
282
00:17:40,209 --> 00:17:42,042
Don't... Don't we have room?
283
00:17:42,111 --> 00:17:43,544
[Lawrence] Room here?
284
00:17:44,397 --> 00:17:45,930
Of course. Of course.
285
00:17:45,998 --> 00:17:48,299
All the children can come.
We can save all of them.
286
00:17:48,367 --> 00:17:50,648
[in Spanish] Mi casa es su casa.
287
00:17:54,074 --> 00:17:55,739
[in English] God
bless you, both.
288
00:17:55,808 --> 00:17:58,176
Hopefully things
won't get that far.
289
00:18:03,466 --> 00:18:05,900
[Naomi] They sent the Eyes
to question Warren and me.
290
00:18:05,985 --> 00:18:08,553
As if we'd know anything
about Fred and Serena.
291
00:18:08,621 --> 00:18:09,921
Poor things.
292
00:18:09,989 --> 00:18:12,623
[Mrs. Winslow] At least
we know where they are.
293
00:18:12,675 --> 00:18:14,286
[objects clatter]
[scanner beeps]
294
00:18:14,310 --> 00:18:15,710
[guard] Empty your pockets.
295
00:18:15,778 --> 00:18:18,529
All loose items.
Bags and purses.
296
00:18:18,598 --> 00:18:21,932
[scoffs] How did this
happen? We're the danger?
297
00:18:22,602 --> 00:18:24,034
Protecting them from us?
298
00:18:24,103 --> 00:18:25,520
[guard] The notebook, sir.
299
00:18:26,255 --> 00:18:27,421
Yeah.
300
00:18:27,490 --> 00:18:28,872
[Moira] Ah! Ready?
301
00:18:28,925 --> 00:18:31,893
[guard] Ma'am, that stroller
needs to go through the machine.
302
00:18:32,996 --> 00:18:34,679
[Luke] It's all
right. It's all right.
303
00:18:34,731 --> 00:18:36,831
Do you want the kid, too?
304
00:18:36,899 --> 00:18:39,633
Could be packing
heat. Baby assassin.
305
00:18:39,702 --> 00:18:41,846
[Luke] Do not joke.
They won't let us in.
306
00:18:41,870 --> 00:18:43,036
Good. We shouldn't be here.
307
00:18:43,105 --> 00:18:45,225
[guard] Fold the
stroller. Hold the child.
308
00:18:46,793 --> 00:18:49,026
[Moira] Hey. [cooing]
309
00:18:49,095 --> 00:18:50,377
Okay.
310
00:18:50,446 --> 00:18:52,296
[Luke] It's part of
the deal, all right?
311
00:18:52,365 --> 00:18:54,515
It'll be worth it to
see 'em in here.
312
00:18:54,583 --> 00:18:57,618
[Moira] I'm chill. All
right? You be chill.
313
00:18:57,686 --> 00:18:59,046
I am chill. [Moira] You too.
314
00:19:03,810 --> 00:19:06,009
[scanner beeping] Oh, for...
315
00:19:06,062 --> 00:19:07,995
Sorry, I got my, um...
316
00:19:08,064 --> 00:19:10,948
[guard] You'll be given
badges. Wear them at all times.
317
00:19:18,074 --> 00:19:19,941
[indistinct conversations]
318
00:19:55,328 --> 00:19:57,195
[door beeps, unlocks]
319
00:20:01,334 --> 00:20:04,135
[door closes] [door
beeps, lock clicks]
320
00:20:04,203 --> 00:20:06,454
[Mark] Good morning. Morning.
321
00:20:07,874 --> 00:20:10,085
I thought I had the
wrong room for a second.
322
00:20:10,109 --> 00:20:12,209
How many other women
are imprisoned here?
323
00:20:12,278 --> 00:20:13,777
[Mark] You've been detained
324
00:20:13,830 --> 00:20:16,496
until we finish the process
with the Commander.
325
00:20:18,134 --> 00:20:19,533
How'd he take it?
326
00:20:21,437 --> 00:20:22,903
As you can imagine.
327
00:20:24,841 --> 00:20:26,323
Well, he's not your
concern anymore.
328
00:20:30,396 --> 00:20:31,695
He's my husband.
329
00:20:34,133 --> 00:20:35,333
Sorry.
330
00:20:37,169 --> 00:20:39,370
I know this has been difficult.
331
00:20:40,607 --> 00:20:42,172
But look to the future.
332
00:20:43,643 --> 00:20:45,575
She's here.
333
00:20:45,644 --> 00:20:48,164
[chuckles softly]
Okay. I'm ready.
334
00:20:49,982 --> 00:20:51,382
[knock at door, door beeps]
335
00:20:51,450 --> 00:20:52,682
[door opens]
336
00:20:52,751 --> 00:20:53,901
[Mark] Mrs. Waterford,
337
00:20:53,986 --> 00:20:55,953
this is Bonnie Pincus
from Social Services.
338
00:20:56,021 --> 00:20:59,089
Hello. Blessed day. Uh, hello.
339
00:21:00,392 --> 00:21:02,793
And, um, Moira Strand.
340
00:21:04,830 --> 00:21:06,229
[door closes, lock clicks]
341
00:21:08,534 --> 00:21:09,866
[sighs]
342
00:21:09,935 --> 00:21:11,251
It's nice to meet you.
343
00:21:13,189 --> 00:21:14,555
I'm June's friend.
344
00:21:18,544 --> 00:21:21,628
Uh, thank you so much
for bringing Nichole here...
345
00:21:21,698 --> 00:21:22,963
June's daughter.
346
00:21:23,032 --> 00:21:25,483
[Nichole babbling]
[imitates Nichole]
347
00:21:26,735 --> 00:21:29,486
So, Moira will stay
in the waiting room
348
00:21:29,555 --> 00:21:31,088
while you have your visit.
349
00:21:33,259 --> 00:21:35,993
[whispers] I'm gonna be back.
You're gonna have a good visit.
350
00:21:36,062 --> 00:21:40,146
Then I'm gonna pick you up and
take you home. In an hour. [babbling]
351
00:21:40,215 --> 00:21:42,048
[Mark] We all know the terms.
352
00:21:42,918 --> 00:21:44,635
[Moira clears throat] Excuse me.
353
00:21:44,704 --> 00:21:47,404
I put some diapers
and stuff in her bag,
354
00:21:47,473 --> 00:21:51,192
and if she gets cranky,
just give her Herman.
355
00:21:51,260 --> 00:21:53,427
I'm sure that she
will be fine with me.
356
00:21:54,814 --> 00:21:56,446
Who are you, really?
357
00:21:56,516 --> 00:21:58,794
[Mark] Moira... No.
358
00:21:58,818 --> 00:22:00,261
Just because you
got some new clothes
359
00:22:00,285 --> 00:22:02,364
doesn't make you any different.
360
00:22:02,388 --> 00:22:03,921
[Nichole cooing]
361
00:22:03,990 --> 00:22:06,023
Right?
362
00:22:06,092 --> 00:22:09,894
You are still the same woman
who held my friend down
363
00:22:09,962 --> 00:22:11,439
so your husband could rape her.
364
00:22:11,463 --> 00:22:13,503
[Mark] That's
uncalled for. Fuck you.
365
00:22:18,421 --> 00:22:20,053
You know, he raped me, too,
366
00:22:20,956 --> 00:22:23,557
at the whorehouse.
367
00:22:23,626 --> 00:22:27,394
Treated me like shit, like I
was worthless. [knock at door]
368
00:22:27,463 --> 00:22:28,712
[door opens]
369
00:22:28,781 --> 00:22:30,848
Look, I am who I am, and I...
370
00:22:32,151 --> 00:22:33,417
have sinned plenty.
371
00:22:33,485 --> 00:22:37,021
But you, you are
the gender traitor.
372
00:22:37,690 --> 00:22:38,856
[Nichole coos]
373
00:22:38,925 --> 00:22:40,774
Nichole, I'll be back soon.
374
00:22:41,527 --> 00:22:42,726
[exhales shakily]
375
00:22:42,795 --> 00:22:43,795
[door closes]
376
00:22:43,863 --> 00:22:45,162
[door beeps, lock clicks]
377
00:22:45,998 --> 00:22:46,998
[sighs]
378
00:22:51,821 --> 00:22:53,854
[Nichole fussing]
379
00:22:53,923 --> 00:22:55,022
[softly] Oh.
380
00:22:55,958 --> 00:22:57,258
You're okay.
381
00:22:57,326 --> 00:22:59,193
[Nichole continues fussing]
382
00:22:59,262 --> 00:23:03,664
You're okay. It's
okay. [shushing]
383
00:23:03,732 --> 00:23:05,833
Just a little stranger anxiety.
384
00:23:07,270 --> 00:23:09,236
[Nichole crying]
385
00:23:09,305 --> 00:23:11,906
Oh, it's okay. It's okay.
386
00:23:12,675 --> 00:23:16,110
[shushing] It's okay.
387
00:23:16,179 --> 00:23:19,013
It's your momma. Hey, Nichole.
388
00:23:19,081 --> 00:23:22,149
Mrs. Waterford, you
can't use terms like that.
389
00:23:22,218 --> 00:23:23,717
You'll confuse her.
390
00:23:27,957 --> 00:23:30,157
[Nichole fussing]
391
00:23:30,226 --> 00:23:33,994
It's okay. I know. I know.
392
00:23:38,350 --> 00:23:41,485
[Lawrence] I said,
"And then what?"
393
00:23:41,554 --> 00:23:44,821
Am I not making myself
clear? What happens next?
394
00:23:44,890 --> 00:23:48,976
What is the end game?
Is it... Is it World War III?
395
00:23:49,044 --> 00:23:52,046
Do you understand that it's
easier to get into a conflict
396
00:23:52,114 --> 00:23:53,847
than it is to get out of one?
397
00:23:53,916 --> 00:23:57,316
Do you understand the
concept of unintended consequ...
398
00:23:57,887 --> 00:24:01,455
No, you cannot close the border.
399
00:24:01,524 --> 00:24:04,258
The effect that it
will have on trade?
400
00:24:04,327 --> 00:24:07,461
Have you thought about
that? It will strangle us.
401
00:24:07,530 --> 00:24:09,330
No, you know how
to speak, you tell 'em.
402
00:24:10,182 --> 00:24:11,282
Idiot.
403
00:24:14,553 --> 00:24:16,320
[huffs]
404
00:24:16,389 --> 00:24:18,405
I should put a bell
around your neck.
405
00:24:19,258 --> 00:24:20,591
Trouble?
406
00:24:20,659 --> 00:24:24,378
Just a bunch of blowhards
with itchy trigger fingers.
407
00:24:24,447 --> 00:24:27,948
They may close the border.
Move up our departure date.
408
00:24:29,485 --> 00:24:30,878
It doesn't work like that, sir.
409
00:24:30,902 --> 00:24:32,402
Yeah, well, make it work.
410
00:24:32,471 --> 00:24:34,583
The plane is on a weekly
schedule. It has to look legit.
411
00:24:34,607 --> 00:24:36,740
Okay. We're... We're stuck?
412
00:24:36,809 --> 00:24:38,620
No, you need to convince
them to keep the border open.
413
00:24:38,644 --> 00:24:40,343
[sighs] [footsteps]
414
00:24:40,412 --> 00:24:42,762
Sweetheart? Where are you going?
415
00:24:43,832 --> 00:24:45,065
The Salengers' house.
416
00:24:45,134 --> 00:24:46,578
There's that sweet
little boy David.
417
00:24:46,602 --> 00:24:48,168
We can get him out.
418
00:24:48,237 --> 00:24:51,138
Mrs. Lawrence, it's okay.
419
00:24:51,206 --> 00:24:53,724
You don't have to do that, okay?
420
00:24:53,793 --> 00:24:55,304
'Cause we're taking
care of all of that.
421
00:24:55,328 --> 00:24:58,979
[stammers] But there's that
blonde girl that lives down the street?
422
00:24:59,048 --> 00:25:00,664
I can tell her parents. No.
423
00:25:00,732 --> 00:25:02,043
[Eleanor] They have
no idea... [door shuts]
424
00:25:02,067 --> 00:25:03,311
You're not gonna
tell her parents.
425
00:25:03,335 --> 00:25:05,502
Come with me. Hannah!
What about Hannah?
426
00:25:05,571 --> 00:25:08,271
The Mackenzies have moved,
and I don't know where she is!
427
00:25:08,340 --> 00:25:09,935
But the children! What
about the other children?
428
00:25:09,959 --> 00:25:12,604
Let's go back to that
school... Stop it! Stop it!
429
00:25:12,628 --> 00:25:14,039
[Lawrence] Watch who
you're talking to. Stop!
430
00:25:14,063 --> 00:25:16,383
No, you should've
kept your mouth shut!
431
00:25:17,116 --> 00:25:19,616
You cannot say anything!
Do you understand?
432
00:25:19,685 --> 00:25:21,785
You cannot!
433
00:25:21,853 --> 00:25:24,013
Do you understand?
[Lawrence] Enough!
434
00:25:26,108 --> 00:25:27,440
Enough.
435
00:25:30,846 --> 00:25:32,345
No, Joseph, she's right.
436
00:25:32,414 --> 00:25:34,314
I... [stammers]
437
00:25:35,317 --> 00:25:36,783
I wasn't thinking.
438
00:25:39,505 --> 00:25:40,571
[softly] Okay.
439
00:25:42,642 --> 00:25:43,674
I know.
440
00:25:45,511 --> 00:25:46,644
I'm sorry.
441
00:25:49,515 --> 00:25:50,548
Okay.
442
00:25:50,616 --> 00:25:52,482
[Eleanor sobs quietly]
443
00:25:56,705 --> 00:25:58,238
[Lawrence] Sweetheart.
444
00:25:58,307 --> 00:26:01,174
Sweetheart, all
you need to do...
445
00:26:04,179 --> 00:26:08,681
is to think about our life
when we are out of this place.
446
00:26:10,536 --> 00:26:13,387
Our life. [Lawrence]
Yes, my love.
447
00:26:13,456 --> 00:26:16,323
We'll leave all
this behind. All of it.
448
00:26:22,315 --> 00:26:24,148
Can we really do that?
449
00:26:34,793 --> 00:26:36,744
[footsteps receding]
450
00:26:44,219 --> 00:26:45,539
[Lawrence] Get
some rest, my love.
451
00:26:52,494 --> 00:26:54,261
[door opens and closes]
452
00:26:57,883 --> 00:27:00,150
You poisoned her.
453
00:27:00,219 --> 00:27:02,519
Exploited her
obsession with that baby
454
00:27:02,588 --> 00:27:04,521
for this political theater.
455
00:27:04,590 --> 00:27:05,634
Commander Waterford,
456
00:27:05,658 --> 00:27:07,925
your wife is too smart
to be manipulated.
457
00:27:07,993 --> 00:27:10,033
You know her better than anyone.
458
00:27:11,797 --> 00:27:13,664
Consider this an opportunity.
459
00:27:13,732 --> 00:27:16,132
For rest and
relaxation? [scoffs]
460
00:27:17,002 --> 00:27:18,735
A chance to explain.
461
00:27:20,088 --> 00:27:23,423
The whole world is eager
462
00:27:23,492 --> 00:27:25,825
to hear from a
man of your stature.
463
00:27:27,797 --> 00:27:29,797
Help us understand Gilead.
464
00:27:30,666 --> 00:27:32,132
[scoffs]
465
00:27:32,200 --> 00:27:34,535
Manipulation won't
work for me either.
466
00:27:36,204 --> 00:27:37,604
Fair enough.
467
00:27:42,194 --> 00:27:44,461
Someone's asked for a meeting.
468
00:27:45,631 --> 00:27:46,631
Luke Bankole.
469
00:27:49,935 --> 00:27:52,095
The guard will stay, of course.
470
00:27:52,671 --> 00:27:53,870
[scoffs]
471
00:27:53,939 --> 00:27:55,179
He's here now?
472
00:27:55,824 --> 00:27:57,157
For a discussion.
473
00:27:58,193 --> 00:27:59,576
It's your call.
474
00:28:02,447 --> 00:28:03,487
[sniffs]
475
00:28:03,548 --> 00:28:04,714
Bring him in.
476
00:28:13,124 --> 00:28:15,892
Mr. Bankole,
Commander Waterford.
477
00:28:20,182 --> 00:28:21,682
I'll leave you both to it.
478
00:28:26,588 --> 00:28:28,087
[door beeps, lock clicks]
479
00:28:28,156 --> 00:28:29,356
Please.
480
00:28:35,464 --> 00:28:39,032
Can I offer you something?
Coffee? Tea? Bourbon?
481
00:28:39,101 --> 00:28:40,700
They've been very accommodating.
482
00:28:41,837 --> 00:28:43,337
Yeah, I can see that.
483
00:28:51,313 --> 00:28:52,490
You've been busy.
484
00:28:52,514 --> 00:28:54,247
[Luke] I know what you've done.
485
00:28:54,316 --> 00:28:56,116
It's all in here.
486
00:28:57,853 --> 00:28:59,352
We grew up the same.
487
00:28:59,421 --> 00:29:00,987
You know, good family.
488
00:29:01,056 --> 00:29:02,856
First-class education.
489
00:29:05,894 --> 00:29:07,260
A man of faith.
490
00:29:10,032 --> 00:29:12,131
Yet you destroy lives.
491
00:29:12,200 --> 00:29:16,002
I've saved lives... Mr. Bankole.
492
00:29:20,175 --> 00:29:24,644
What did you do when
our values eroded?
493
00:29:24,713 --> 00:29:27,113
When the birth rate
was plummeting?
494
00:29:28,116 --> 00:29:29,148
Hmm?
495
00:29:30,953 --> 00:29:33,653
Stood by and let it happen.
496
00:29:34,323 --> 00:29:35,388
Maybe.
497
00:29:36,959 --> 00:29:39,960
But you're gonna
rot in this jail,
498
00:29:40,028 --> 00:29:42,028
knowing that your
wife betrayed you.
499
00:29:45,050 --> 00:29:46,482
What about your wife?
500
00:29:50,755 --> 00:29:53,256
All those years, wasted,
501
00:29:54,943 --> 00:29:57,043
praying she'll come back to you.
502
00:29:59,915 --> 00:30:03,850
She will come back to me. Maybe.
503
00:30:03,919 --> 00:30:07,754
But the June Osborn you
knew doesn't exist anymore.
504
00:30:11,443 --> 00:30:13,076
Gilead's changed her.
505
00:30:18,617 --> 00:30:20,149
I've changed her.
506
00:30:24,823 --> 00:30:26,139
[both grunt]
507
00:30:28,660 --> 00:30:29,776
[Luke shouts]
508
00:30:32,113 --> 00:30:33,864
I'm not done!
509
00:30:33,932 --> 00:30:35,877
[Luke grunts] [door beeps]
510
00:30:35,901 --> 00:30:38,079
I'm not done! [door opens]
511
00:30:38,103 --> 00:30:39,602
I'm not done!
512
00:30:41,373 --> 00:30:42,616
[door shuts and beeps]
513
00:30:42,640 --> 00:30:43,784
[lock clicks]
514
00:30:43,808 --> 00:30:45,175
[exhales]
515
00:30:51,616 --> 00:30:52,983
[Ofjoseph] Mrs. Lawrence?
516
00:30:59,158 --> 00:31:00,557
Mrs. Lawrence?
517
00:31:06,631 --> 00:31:08,231
[sets down tray]
518
00:31:12,671 --> 00:31:13,837
Mrs. Lawrence.
519
00:31:15,307 --> 00:31:16,840
[quiet wheezing]
520
00:31:19,778 --> 00:31:20,977
Eleanor?
521
00:31:23,849 --> 00:31:25,949
Eleanor? [weak groan]
522
00:31:26,718 --> 00:31:28,185
Eleanor, wake up.
523
00:31:29,188 --> 00:31:30,253
Eleanor.
524
00:31:32,274 --> 00:31:34,040
[Eleanor groaning]
525
00:31:35,827 --> 00:31:37,728
Eleanor, wake
up. [groaning softly]
526
00:31:38,364 --> 00:31:40,063
Eleanor, wake up!
527
00:31:40,132 --> 00:31:42,465
Wake up! Eleanor!
528
00:31:42,534 --> 00:31:44,234
Wake up! Shit!
[continues groaning]
529
00:31:45,471 --> 00:31:47,237
[shuddering]
530
00:31:47,306 --> 00:31:48,306
[gasps]
531
00:32:14,249 --> 00:32:15,915
[door creaks]
532
00:32:48,116 --> 00:32:49,396
[exterior door opens]
533
00:32:50,052 --> 00:32:51,618
[footsteps]
534
00:32:54,589 --> 00:32:55,922
[door closes]
535
00:33:17,229 --> 00:33:18,594
[Eleanor wheezes]
536
00:33:24,636 --> 00:33:26,102
[labored breathing]
537
00:33:26,171 --> 00:33:27,621
[thunder rumbling]
538
00:33:31,627 --> 00:33:33,026
[Eleanor wheezing]
539
00:34:28,934 --> 00:34:30,733
[door opens, creaks]
540
00:35:32,781 --> 00:35:34,881
[thunder rumbling]
541
00:35:37,886 --> 00:35:39,786
[rain pouring]
542
00:36:07,749 --> 00:36:09,382
[Sienna, muffled] Mrs. Lawrence?
543
00:36:12,220 --> 00:36:14,621
[Sienna screaming]
544
00:36:15,957 --> 00:36:18,157
[Sienna shouts indistinctly]
545
00:36:45,520 --> 00:36:46,802
[door unlocks]
546
00:36:46,871 --> 00:36:48,170
[knock at door]
547
00:36:53,811 --> 00:36:54,811
[door beeps, lock clicks]
548
00:36:54,879 --> 00:36:57,213
The food is not
so hot here, so...
549
00:36:59,551 --> 00:37:02,552
Trust me, Toronto's
got great pizza.
550
00:37:04,289 --> 00:37:05,955
Isn't that contraband?
551
00:37:07,292 --> 00:37:09,992
That's why you'll have
to eat the evidence.
552
00:37:11,730 --> 00:37:14,330
Thank you. I'll try.
553
00:37:20,388 --> 00:37:22,222
There's a lot going
on in the world.
554
00:37:26,161 --> 00:37:29,095
There's an interesting
piece on media bias
555
00:37:29,164 --> 00:37:30,730
as pertains to religion.
556
00:37:32,233 --> 00:37:34,034
I'd love your thoughts sometime.
557
00:37:38,974 --> 00:37:40,573
I'll have a read.
558
00:37:48,350 --> 00:37:49,749
[door beeps, unlocks]
559
00:37:51,919 --> 00:37:53,853
[footsteps receding]
560
00:37:54,989 --> 00:37:56,188
[door closes, beeps]
561
00:37:56,257 --> 00:37:57,257
[lock clicks]
562
00:38:14,625 --> 00:38:17,193
Stack those
plates on the buffet.
563
00:38:17,262 --> 00:38:19,382
Make sure they're not chipped.
564
00:38:22,133 --> 00:38:24,133
Breads came out nice.
565
00:38:24,202 --> 00:38:27,722
Let 'em cool. We'll slice
'em after the service.
566
00:38:28,723 --> 00:38:29,939
[door opens]
567
00:38:34,112 --> 00:38:36,279
These are for later.
568
00:38:36,347 --> 00:38:38,682
Get the rest in the basement.
569
00:38:38,750 --> 00:38:39,816
Yes, sir.
570
00:38:47,742 --> 00:38:49,041
[door closes]
571
00:38:50,979 --> 00:38:53,012
This one was her favorite.
572
00:38:58,119 --> 00:39:00,653
I was saving it for
our anniversary.
573
00:39:11,265 --> 00:39:15,868
Luke bought my favorite
pinot for our wedding.
574
00:39:15,937 --> 00:39:19,038
And he left it in
the car overnight,
575
00:39:19,106 --> 00:39:20,740
so the whole case froze.
576
00:39:21,810 --> 00:39:23,609
All the bottles shattered.
577
00:39:26,681 --> 00:39:28,080
[Ofjoseph sighs]
578
00:39:30,151 --> 00:39:31,984
I kept the border open...
579
00:39:34,022 --> 00:39:35,288
[breathes deeply]
580
00:39:35,357 --> 00:39:36,597
So...
581
00:39:45,700 --> 00:39:46,980
You convinced the Council?
582
00:39:49,371 --> 00:39:52,572
It's hard to argue with a
man who's in mourning.
583
00:39:53,341 --> 00:39:54,707
Even for them.
584
00:39:56,862 --> 00:39:58,060
Hmm.
585
00:40:01,232 --> 00:40:05,001
I'm very sorry,
Commander Lawrence.
586
00:40:10,742 --> 00:40:12,909
She was so fragile.
587
00:40:16,347 --> 00:40:17,747
I let her...
588
00:40:19,350 --> 00:40:21,684
I let her go to her room.
589
00:40:21,753 --> 00:40:24,521
[Ofjoseph] No. No,
don't do that. [sniffles]
590
00:40:25,540 --> 00:40:27,139
You cannot blame yourself.
591
00:40:27,209 --> 00:40:28,452
[Lawrence] I could've
checked on her.
592
00:40:28,476 --> 00:40:30,042
I could have checked on her.
593
00:40:32,880 --> 00:40:34,080
Okay?
594
00:40:46,961 --> 00:40:50,329
[softly] She was a
very kind woman.
595
00:40:56,538 --> 00:40:57,870
She was.
596
00:41:17,224 --> 00:41:19,358
[footsteps receding]
597
00:41:19,427 --> 00:41:21,694
[holds breath, inhales sharply]
598
00:41:26,534 --> 00:41:27,967
[exhales shakily]
599
00:41:32,941 --> 00:41:34,306
[sniffles]
600
00:41:39,597 --> 00:41:40,896
[quiet sniffling]
601
00:42:07,675 --> 00:42:09,842
[Commander Putnam]
In the name of God,
602
00:42:09,910 --> 00:42:15,548
we commit the body of Eleanor
to the peace of the grave.
603
00:42:15,616 --> 00:42:20,052
May the good Lord forgive
her sins and show mercy.
604
00:42:20,121 --> 00:42:23,823
May He welcome her at
the gates of heaven. Amen.
605
00:42:24,642 --> 00:42:26,109
[all] Amen.
606
00:42:27,211 --> 00:42:28,478
[sighing]
607
00:42:30,782 --> 00:42:34,283
[Commander Putnam] Forgive
us, dear Lord, for our failings.
608
00:42:34,352 --> 00:42:37,653
For we did not ease her pain,
609
00:42:38,823 --> 00:42:40,756
nor save her troubled soul.
610
00:42:42,860 --> 00:42:44,620
Give her, O Lord, Your peace,
611
00:42:45,730 --> 00:42:49,198
and let Your eternal
light shine upon her.
612
00:42:50,534 --> 00:42:51,934
Amen.
613
00:42:52,003 --> 00:42:53,369
[all] Amen.
614
00:43:00,745 --> 00:43:01,745
[exhales]
615
00:43:03,348 --> 00:43:04,914
[indistinct murmuring]
616
00:43:11,055 --> 00:43:13,322
[Aunt Lydia] Come. I
expect you have lots to do.
617
00:43:17,479 --> 00:43:20,713
Aunt Lydia, will you excuse me?
618
00:43:24,085 --> 00:43:25,365
[Aunt Lydia] Yes.
619
00:43:39,033 --> 00:43:41,433
[Ofjoseph] Would
you rather be alone?41936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.