All language subtitles for The Handmaids Tale_S02E10_The Last Ceremony.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:03,729 [Offred] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,971 My circumstances have been reduced. 3 00:00:06,039 --> 00:00:08,039 I suppose I'm one of the lucky ones. 4 00:00:08,625 --> 00:00:10,408 [aunt Pauline] You! Move! 5 00:00:10,477 --> 00:00:11,943 Move! 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,424 [Janine] My posting's like a blessing from God. 7 00:00:14,448 --> 00:00:16,915 The real blessing was that bomb. 8 00:00:16,983 --> 00:00:19,429 Anyone helping Gilead deserves to be blown apart. 9 00:00:19,453 --> 00:00:21,732 [Eden] I was thinking maybe I could spruce up our house? 10 00:00:21,756 --> 00:00:23,432 - Whatever you want. - Praise be. 11 00:00:23,456 --> 00:00:24,673 Uh-huh. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,904 [Nick] You know, I think about us. 13 00:00:27,928 --> 00:00:29,144 What we could be. 14 00:00:29,212 --> 00:00:31,146 I think about it too. 15 00:00:31,214 --> 00:00:32,892 [Serena] Offred, I've given it some thought. 16 00:00:32,916 --> 00:00:35,784 You'll be leaving the house as soon as the baby is born. 17 00:00:35,852 --> 00:00:40,055 I think we've all had more than enough of one other. Don't you? 18 00:00:40,124 --> 00:00:43,364 [Offred] I know I should accept the reality of you being born here, 19 00:00:44,245 --> 00:00:45,510 make my peace. 20 00:00:47,248 --> 00:00:48,413 But fuck that. 21 00:00:51,718 --> 00:00:54,353 [bell chiming] 22 00:01:18,995 --> 00:01:22,513 [Offred] You treat it like a job, an unpleasant job, 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,816 to be gotten through as fast as possible. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,439 Kissing is forbidden. 25 00:01:31,858 --> 00:01:33,258 This makes it bearable. 26 00:01:38,182 --> 00:01:39,864 One detaches oneself. 27 00:01:46,540 --> 00:01:48,039 One describes. 28 00:01:50,727 --> 00:01:52,493 An act of copulation, 29 00:01:52,563 --> 00:01:55,364 fertilization perhaps. 30 00:01:55,432 --> 00:01:57,782 No more to you than a bee is to a flower. 31 00:01:58,903 --> 00:02:00,101 [Commander grunts] 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,270 [Offred] You steel yourself. 33 00:02:03,858 --> 00:02:08,093 You pretend not to be present, not in the flesh. 34 00:02:09,196 --> 00:02:10,461 You leave your body. 35 00:02:13,267 --> 00:02:15,467 [Commander grunting] 36 00:02:27,964 --> 00:02:30,131 [Commander gasping] 37 00:02:56,243 --> 00:02:57,363 [Commander's wife] Roy? 38 00:02:57,778 --> 00:02:58,843 Roy! 39 00:03:00,314 --> 00:03:01,546 [Commander's wife gasping] 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,899 Oh, no! 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,752 Get help! 42 00:03:07,821 --> 00:03:10,255 Chances are better if I lay on my back afterwards. 43 00:03:12,242 --> 00:03:13,341 What? 44 00:03:14,160 --> 00:03:17,395 Doris! Call the ambulance! 45 00:03:17,448 --> 00:03:19,247 [door opens] 46 00:03:19,316 --> 00:03:20,916 [footsteps thudding] 47 00:03:53,701 --> 00:03:55,701 [music playing] 48 00:03:59,589 --> 00:04:01,356 [indistinct chatter] 49 00:04:02,026 --> 00:04:03,591 [woman] Praise be. 50 00:04:03,660 --> 00:04:06,161 [Alma] Oh, my God! [Oferic] I know, right? 51 00:04:06,230 --> 00:04:08,530 I heard his wife had to get him off of her. 52 00:04:08,598 --> 00:04:10,499 I heard he was inside her. 53 00:04:10,934 --> 00:04:12,617 Ew. 54 00:04:12,686 --> 00:04:14,786 [indistinct chatter] 55 00:04:14,854 --> 00:04:18,254 [handmaid whispering] I know, that's what I heard, when they found her. 56 00:04:23,897 --> 00:04:25,697 [indistinct chatter on radio] 57 00:04:30,387 --> 00:04:31,853 [indistinct chatter on radio] 58 00:04:37,361 --> 00:04:40,401 I was thinking of making a sweet custard pie for tonight. 59 00:04:41,065 --> 00:04:42,113 Okay. 60 00:04:43,633 --> 00:04:45,200 Sounds good to me. 61 00:04:45,268 --> 00:04:48,030 [Martha] I'm making a stew but I was wondering what you suggest. 62 00:04:48,054 --> 00:04:51,256 A bisque or a stew would be nice, too. 63 00:04:56,963 --> 00:04:58,763 [suspenseful music playing] 64 00:05:01,902 --> 00:05:03,952 [gasping] 65 00:05:08,058 --> 00:05:09,223 [panting] 66 00:05:15,099 --> 00:05:16,565 [radio chatter] 67 00:05:23,974 --> 00:05:25,240 [Offred] Hey, are you okay? 68 00:05:27,277 --> 00:05:29,293 She's going to a new posting soon. 69 00:05:32,015 --> 00:05:34,082 Maybe it won't be as bad this time. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,152 [Offred] Hey! Listen. 71 00:05:37,221 --> 00:05:38,286 I have news. 72 00:05:39,389 --> 00:05:41,523 Moira made it to Canada. 73 00:05:41,592 --> 00:05:43,608 She made it. She got out. 74 00:05:43,677 --> 00:05:44,677 Oh, praise be. 75 00:05:45,779 --> 00:05:47,979 Maybe we could all end up in Canada one day. 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,147 Do you hear that, Emily? 77 00:05:51,167 --> 00:05:52,467 You cannot give up. 78 00:05:54,237 --> 00:05:55,932 You're gonna see your son again. 79 00:05:55,956 --> 00:05:57,876 [indistinct background chatter] 80 00:06:00,461 --> 00:06:02,193 [Offred] Emily. 81 00:06:02,262 --> 00:06:04,062 I'm not his mother anymore. 82 00:06:05,348 --> 00:06:06,781 Of course, you are. 83 00:06:07,984 --> 00:06:10,024 You are his mother, and you love him. 84 00:06:11,287 --> 00:06:12,604 You think he feels that? 85 00:06:12,673 --> 00:06:13,839 Yes! 86 00:06:13,907 --> 00:06:15,827 [indistinct chatter over radio] 87 00:06:15,876 --> 00:06:17,796 What the fuck is wrong with you? 88 00:06:20,464 --> 00:06:23,264 At least your son is in Canada. He's free! 89 00:06:23,499 --> 00:06:24,699 With your wife! 90 00:06:25,335 --> 00:06:26,367 You... 91 00:06:28,705 --> 00:06:31,556 [gasping] 92 00:06:31,625 --> 00:06:32,665 [Eden] Contraction? 93 00:06:32,726 --> 00:06:33,726 [gasping] 94 00:06:34,561 --> 00:06:35,860 Okay. 95 00:06:35,929 --> 00:06:37,979 [Eden] Help! She's going into labor. 96 00:06:38,882 --> 00:06:40,999 [Eden] Praise be. It's time. 97 00:06:42,870 --> 00:06:44,236 [handmaid] Praise be. 98 00:06:45,839 --> 00:06:46,879 [Isaac] Stand back. 99 00:06:56,416 --> 00:06:58,816 [sirens approaching] 100 00:07:15,569 --> 00:07:16,868 [indistinct chatter] 101 00:07:17,838 --> 00:07:18,838 You okay? 102 00:07:19,573 --> 00:07:20,939 Yeah, I'm all right. 103 00:07:22,309 --> 00:07:23,642 Let's go up. 104 00:07:23,710 --> 00:07:26,411 [somber music playing] 105 00:07:49,152 --> 00:07:50,551 [door opening] 106 00:08:02,599 --> 00:08:06,367 Before I formed thee in the belly I knew thee. 107 00:08:06,436 --> 00:08:10,071 And before thou camest out of the womb, I sanctified thee 108 00:08:10,140 --> 00:08:12,540 and ordained thee a prophet unto the nations. 109 00:08:13,276 --> 00:08:14,642 [Serena sighs] 110 00:08:26,823 --> 00:08:28,290 We did it, Offred. 111 00:08:32,896 --> 00:08:37,031 And this is the will of God and we shall rejoice and be glad in it. 112 00:08:40,570 --> 00:08:42,450 No one knows the things of God. 113 00:09:06,079 --> 00:09:07,456 [Offred] At least this is the last time 114 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 I'll have to get into that fucking bed. 115 00:09:20,660 --> 00:09:22,426 [gasping] 116 00:09:23,830 --> 00:09:25,496 [panting] 117 00:09:57,280 --> 00:09:59,146 [birds chirping] 118 00:10:03,637 --> 00:10:05,403 [footsteps approaching] 119 00:10:05,472 --> 00:10:07,392 [aunt Lydia] Single line, please. 120 00:10:09,776 --> 00:10:14,145 Rearrange the pillows properly. Towels here. 121 00:10:14,213 --> 00:10:15,380 Hi! 122 00:10:15,448 --> 00:10:16,881 Hi, little one. 123 00:10:17,718 --> 00:10:19,217 It's time to come out now. 124 00:10:24,758 --> 00:10:26,718 [handmaids chattering excitedly] 125 00:10:28,178 --> 00:10:29,911 [upbeat music playing] 126 00:10:32,465 --> 00:10:34,625 [handmaids chattering continues throughout] 127 00:10:39,489 --> 00:10:42,423 [aunt Lydia] Be courageous and do not fear, 128 00:10:43,560 --> 00:10:45,209 for God is with you. 129 00:10:46,563 --> 00:10:50,198 He will strengthen you, and help you. 130 00:10:53,220 --> 00:10:57,421 He will uphold you with His righteous hand. 131 00:11:08,101 --> 00:11:11,986 O blessed and glorious day! 132 00:11:13,056 --> 00:11:15,422 [indistinct chatter] 133 00:11:27,120 --> 00:11:28,820 [indistinct chatter] 134 00:11:29,956 --> 00:11:31,501 [Rita] Sitting room. Thank you. 135 00:11:31,525 --> 00:11:32,857 I will take these. 136 00:11:35,729 --> 00:11:37,449 - Dining room. - Okay. 137 00:11:40,533 --> 00:11:42,483 [men chattering and laughing] 138 00:11:46,689 --> 00:11:48,367 [Commander 1] Time to celebrate. [Commander 2] Thank you. 139 00:11:48,391 --> 00:11:50,391 Nice to see you. Please. 140 00:11:50,459 --> 00:11:51,558 Excuse me. 141 00:11:51,627 --> 00:11:53,761 [Commander Putnam] May we pray for success. 142 00:11:53,830 --> 00:11:55,263 And how is your little one? 143 00:11:55,331 --> 00:11:58,949 She has gained six and a half ounces, thank the Lord. 144 00:11:59,018 --> 00:12:00,317 [Commander Fred] Praise be. 145 00:12:02,121 --> 00:12:05,523 Congratulations are also in order for Commander Horace, 146 00:12:05,592 --> 00:12:07,759 newly promoted upon his wife's pregnancy. 147 00:12:09,562 --> 00:12:10,862 Congratulations. 148 00:12:12,716 --> 00:12:14,482 No Handmaid for you, then? 149 00:12:14,551 --> 00:12:16,083 No. 150 00:12:16,152 --> 00:12:20,588 May the Lord bless all future Commanders as he has blessed us. 151 00:12:20,656 --> 00:12:23,491 [indistinct chatter] 152 00:12:25,695 --> 00:12:26,727 Excuse me. 153 00:12:28,081 --> 00:12:29,481 Praise be, Waterford. 154 00:12:29,549 --> 00:12:30,982 Welcome. 155 00:12:31,050 --> 00:12:34,519 My Handmaid is about to reach her expiration date. 156 00:12:34,588 --> 00:12:36,708 And she wasn't that much fun to begin with. 157 00:12:37,057 --> 00:12:38,222 How's yours? 158 00:12:39,759 --> 00:12:43,728 Well, she has proven fruitful. 159 00:12:43,797 --> 00:12:45,413 [Grinnell] Mmm. 160 00:12:45,481 --> 00:12:46,747 And not bad looking, either? 161 00:12:48,101 --> 00:12:49,267 [lighter clinking] 162 00:13:02,164 --> 00:13:04,365 - You so deserve this. - Thank you. 163 00:13:04,434 --> 00:13:05,711 [Martha] Can I help you with that? 164 00:13:05,735 --> 00:13:06,735 [wife 1] Yes. 165 00:13:08,204 --> 00:13:10,338 [wife 2] Here you are. It's time. 166 00:13:10,406 --> 00:13:11,446 [wife 3] Thank you. 167 00:13:12,408 --> 00:13:13,624 [Grace] Perfect timing. 168 00:13:14,995 --> 00:13:16,872 [wife 4] You look so beautiful. 169 00:13:16,896 --> 00:13:18,229 [wife 5] God goes with you. 170 00:13:18,298 --> 00:13:19,464 [Serena sighing] 171 00:13:19,532 --> 00:13:21,243 [wife 6] Good. [wife 7] Yes. 172 00:13:21,267 --> 00:13:22,600 [wife 2] Deep breaths. 173 00:13:23,903 --> 00:13:26,070 Good. Good. 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,554 [wife 1] Praise be. 175 00:13:28,108 --> 00:13:29,507 [wife] Good. 176 00:13:29,575 --> 00:13:30,775 [wife] Just breathe deep. 177 00:13:31,845 --> 00:13:33,361 [wives] Praise be. 178 00:13:36,465 --> 00:13:38,065 Good. Praise be. 179 00:13:39,819 --> 00:13:41,219 [wife 3] God is here with you. 180 00:13:43,923 --> 00:13:45,490 [wife 1] You're doing so well. 181 00:13:45,559 --> 00:13:46,924 [wives laughing] 182 00:13:56,336 --> 00:13:57,802 [aunt Lydia] Mrs. Waterford. 183 00:14:10,116 --> 00:14:11,950 [indistinct chatter] 184 00:14:23,429 --> 00:14:25,696 [aunt Lydia] False labor fools the best of us. 185 00:14:27,284 --> 00:14:31,286 You might consider timing the contractions next time. 186 00:14:38,644 --> 00:14:40,211 I'm sorry, Mrs. Waterford. 187 00:14:42,315 --> 00:14:43,915 [somber music playing] 188 00:14:47,453 --> 00:14:48,519 [sighs] 189 00:15:06,322 --> 00:15:08,990 [men chattering indistinctly] 190 00:15:12,061 --> 00:15:13,994 [men laughing and chattering] 191 00:15:30,246 --> 00:15:34,582 [doctor] Well, cervix is closed and 0% effaced. 192 00:15:38,738 --> 00:15:41,355 Your baby isn't coming anytime soon. 193 00:15:43,409 --> 00:15:44,875 There were contractions. 194 00:15:45,678 --> 00:15:47,144 [doctor] Braxton-Hicks. 195 00:15:47,213 --> 00:15:48,779 They were not productive. 196 00:15:48,848 --> 00:15:51,182 She should be induced. Today. 197 00:15:51,250 --> 00:15:54,096 [doctor] Given the severe bleeding earlier in the pregnancy, 198 00:15:54,120 --> 00:15:56,098 we're already looking at a high-risk birth. 199 00:15:56,122 --> 00:16:00,658 [aunt Lydia] We prefer not to introduce chemicals into the process unnecessarily. 200 00:16:00,727 --> 00:16:04,795 However, seeing as the baby's measuring over nine pounds 201 00:16:04,864 --> 00:16:06,731 and the Handmaid is petite, 202 00:16:06,799 --> 00:16:09,901 I might consider inducing in a week or two, 203 00:16:09,969 --> 00:16:12,236 in order to avoid C-section. 204 00:16:12,305 --> 00:16:15,151 [aunt Lydia] Until then, we must encourage the baby 205 00:16:15,175 --> 00:16:17,241 to come out the natural way. 206 00:16:17,310 --> 00:16:20,060 Vigorous walks. Mango salad. 207 00:16:20,129 --> 00:16:22,863 I know of a spicy tea that works wonders. 208 00:16:23,633 --> 00:16:24,648 Tea. 209 00:16:27,486 --> 00:16:28,886 How spicy is it? 210 00:16:30,790 --> 00:16:33,991 'Cause heartburn could hurt the baby, you know. 211 00:16:36,813 --> 00:16:39,847 [aunt Lydia] We are all impatient. 212 00:16:39,916 --> 00:16:43,050 I can promise you that this pregnancy will end soon, 213 00:16:43,119 --> 00:16:46,504 and Offred will be off to her next posting. 214 00:16:46,572 --> 00:16:48,006 In a new district. 215 00:16:50,010 --> 00:16:51,275 A change of scene. 216 00:16:53,746 --> 00:16:55,786 [Offred] You're right, Mrs. Waterford. 217 00:16:56,449 --> 00:16:58,031 It's been lovely, 218 00:16:58,100 --> 00:16:59,533 but I think it's probably best 219 00:16:59,602 --> 00:17:01,682 if we don't ever see each other again. 220 00:17:22,758 --> 00:17:23,758 [door closes] 221 00:17:23,826 --> 00:17:24,925 [exhales] 222 00:17:30,233 --> 00:17:32,466 [tense music playing] 223 00:17:46,265 --> 00:17:47,431 [footsteps approaching] 224 00:17:50,903 --> 00:17:52,169 [Commander Fred] It's late. 225 00:17:53,706 --> 00:17:54,739 I know. 226 00:18:15,194 --> 00:18:18,562 They're going to make me leave this house very soon. 227 00:18:21,700 --> 00:18:23,334 Yes. 228 00:18:23,402 --> 00:18:24,568 Serena wants to send me 229 00:18:24,637 --> 00:18:25,702 to a new district. 230 00:18:28,157 --> 00:18:29,190 Does she? 231 00:18:30,393 --> 00:18:33,477 A change of scene, she said. 232 00:18:34,647 --> 00:18:35,996 [chair moving] 233 00:18:36,900 --> 00:18:37,932 And... 234 00:18:42,405 --> 00:18:44,204 That's not what you want? 235 00:18:54,951 --> 00:18:56,417 You have been kind to me. 236 00:19:01,090 --> 00:19:03,210 More than other Commanders would have been. 237 00:19:05,895 --> 00:19:10,430 And you're going to be a father yourself soon. 238 00:19:18,491 --> 00:19:19,590 I need your help. 239 00:19:21,794 --> 00:19:22,960 What is it? 240 00:19:35,341 --> 00:19:36,440 [exhales] 241 00:19:40,680 --> 00:19:42,613 I've already lost a child, 242 00:19:47,453 --> 00:19:49,453 and I'm about to lose another one. 243 00:19:55,728 --> 00:19:57,995 It would help if I could be moved 244 00:19:58,798 --> 00:20:00,097 to my daughter's district. 245 00:20:03,720 --> 00:20:04,785 Please. 246 00:20:09,659 --> 00:20:12,539 If it is at all, within your power to do that. 247 00:20:18,317 --> 00:20:20,217 Who are you to tell me 248 00:20:21,721 --> 00:20:23,320 what's within my power? 249 00:20:29,045 --> 00:20:30,978 [tense music playing] 250 00:20:40,523 --> 00:20:43,824 I understand that it's unusual. 251 00:20:47,696 --> 00:20:49,463 I would never approach her. 252 00:20:52,135 --> 00:20:54,201 She would never even see me. 253 00:20:56,572 --> 00:20:58,139 I can promise you that. 254 00:20:59,375 --> 00:21:01,295 I've been too lenient with you. 255 00:21:02,011 --> 00:21:03,243 Too indulgent. 256 00:21:06,866 --> 00:21:08,082 What? 257 00:21:10,085 --> 00:21:11,085 I've spoiled you. 258 00:21:13,188 --> 00:21:14,271 Get out. 259 00:21:22,497 --> 00:21:23,764 Get out! 260 00:21:52,128 --> 00:21:56,130 I shouldn't have expected you to understand. 261 00:22:00,970 --> 00:22:03,604 You have no idea what it is like 262 00:22:03,672 --> 00:22:04,839 to have a child 263 00:22:06,375 --> 00:22:10,277 of your own flesh and blood. 264 00:22:16,819 --> 00:22:18,085 And you never will. 265 00:22:41,310 --> 00:22:43,610 [rain pattering] 266 00:22:45,848 --> 00:22:47,047 How was work? 267 00:22:48,584 --> 00:22:50,617 Oh, it was a... 268 00:22:52,855 --> 00:22:54,155 Challenging day. 269 00:22:55,457 --> 00:22:56,668 All the days will be challenging 270 00:22:56,692 --> 00:22:58,125 until the baby arrives. 271 00:23:02,364 --> 00:23:04,899 I think Offred was happy that the baby didn't come. 272 00:23:07,069 --> 00:23:08,135 Do you? 273 00:23:11,841 --> 00:23:13,340 Yes, I think she enjoyed it. 274 00:23:16,328 --> 00:23:17,895 She has forgotten her place. 275 00:23:22,018 --> 00:23:25,152 The doctor refuses to induce. 276 00:23:25,220 --> 00:23:27,854 There's nothing we can do but wait for the baby to come. 277 00:23:30,626 --> 00:23:31,892 Do you really think so? 278 00:23:35,031 --> 00:23:36,397 I suppose there are ways 279 00:23:37,733 --> 00:23:39,733 a baby might come out sooner. 280 00:23:59,555 --> 00:24:02,423 I think the best way is the most natural way. 281 00:24:05,861 --> 00:24:07,678 [sinister music playing] 282 00:24:29,735 --> 00:24:31,768 [Offred] Listen to my voice. 283 00:24:34,139 --> 00:24:35,706 This is your mother. 284 00:24:39,712 --> 00:24:40,811 I love you. 285 00:24:44,149 --> 00:24:45,916 And I always will. 286 00:24:50,088 --> 00:24:51,121 Okay? 287 00:24:51,189 --> 00:24:52,309 [footsteps approaching] 288 00:24:55,260 --> 00:24:57,220 Mrs. Waterford wants to see you. 289 00:25:15,497 --> 00:25:16,930 I'll tell the baby about you. 290 00:25:49,147 --> 00:25:50,187 [labored breathing] 291 00:26:01,893 --> 00:26:03,159 Please come and sit. 292 00:26:37,012 --> 00:26:38,062 [door closes] 293 00:26:39,598 --> 00:26:42,599 We need to help the baby come out naturally. 294 00:26:55,080 --> 00:26:58,665 No. Please. 295 00:26:58,733 --> 00:27:00,813 [Serena] The natural way is the best way. 296 00:27:00,853 --> 00:27:03,181 - It could hurt the baby. - No, it's what's best for the baby. 297 00:27:03,205 --> 00:27:05,205 Serena, listen to me. 298 00:27:05,274 --> 00:27:06,401 You don't have to do this. 299 00:27:06,425 --> 00:27:08,509 - Stop it, Offred. - Please don't do this! 300 00:27:08,577 --> 00:27:09,855 - Stop it! - It doesn't have to be this way! 301 00:27:09,879 --> 00:27:10,922 [Serena] Offred, you need to stop it. 302 00:27:10,946 --> 00:27:12,073 - You don't have to... - Stop it. 303 00:27:12,097 --> 00:27:13,363 Don't! Please! 304 00:27:13,431 --> 00:27:14,965 No! No! 305 00:27:15,034 --> 00:27:16,411 - Lie down! - No! Don't! 306 00:27:16,435 --> 00:27:18,362 [Commander Fred] And she said, "Behold my handmaid, 307 00:27:18,386 --> 00:27:19,986 Bilhah. 308 00:27:20,055 --> 00:27:23,557 Go in unto her. And she shall bear upon my knees 309 00:27:23,625 --> 00:27:25,103 that I may also have children by her." 310 00:27:25,127 --> 00:27:26,560 [Offred] No! Stop! 311 00:27:26,629 --> 00:27:29,023 [Commander Fred] "And she gave him her handmaid to wife, 312 00:27:29,047 --> 00:27:31,048 and Jacob went in unto her!" 313 00:27:31,117 --> 00:27:32,611 [Offred] Don't do this! Please! 314 00:27:32,635 --> 00:27:33,795 [Commander Fred grunting] 315 00:27:41,676 --> 00:27:43,743 No! 316 00:27:43,812 --> 00:27:45,979 No, please, stop! Stop! Stop! 317 00:27:46,048 --> 00:27:47,893 Stop it! Please, stop! No, stop! 318 00:27:47,917 --> 00:27:50,918 Serena! No, please, stop! 319 00:27:50,986 --> 00:27:53,353 Stop! Stop it! Stop! No! 320 00:27:53,422 --> 00:27:55,155 No! Please, don't! 321 00:27:55,224 --> 00:27:58,057 Please! No! [sobbing] No! 322 00:28:04,282 --> 00:28:06,202 [Offred] You treat it like a job. 323 00:28:09,788 --> 00:28:11,621 One detaches oneself... 324 00:28:12,924 --> 00:28:14,391 [Commander Fred grunting] 325 00:28:16,027 --> 00:28:18,294 No. 326 00:28:18,364 --> 00:28:22,866 [Offred] No more to you than a bee is to a flower. 327 00:28:28,941 --> 00:28:29,941 Not me. 328 00:28:32,110 --> 00:28:33,376 Not my flesh. 329 00:28:40,735 --> 00:28:42,702 [Commander Fred moaning] 330 00:29:05,044 --> 00:29:06,677 [Offred] I'm not here. 331 00:29:48,287 --> 00:29:50,621 [footsteps receding] 332 00:29:52,508 --> 00:29:53,540 [door opens] 333 00:29:55,911 --> 00:29:57,644 [door closes] 334 00:29:57,713 --> 00:29:59,746 [footsteps receding] 335 00:30:31,847 --> 00:30:33,613 [fireplace crackling] 336 00:30:41,557 --> 00:30:44,424 [labored breathing] 337 00:31:12,604 --> 00:31:14,070 [dogs barking] 338 00:31:20,462 --> 00:31:21,961 [Rita] It's such a waste. 339 00:31:23,432 --> 00:31:26,032 My mom always made my dad take out the trash. 340 00:31:29,971 --> 00:31:31,004 I got it. 341 00:31:41,666 --> 00:31:42,682 [door opens] 342 00:32:33,285 --> 00:32:34,318 Hi. 343 00:32:35,888 --> 00:32:36,920 Hi. 344 00:33:42,154 --> 00:33:43,319 Stop! 345 00:33:59,021 --> 00:34:01,166 Please forgive me, for I know not what I do. 346 00:34:01,190 --> 00:34:03,640 I have sinned against you and God and I beg for mercy. 347 00:34:04,643 --> 00:34:06,075 [Nick] Don't worry about it. 348 00:34:07,779 --> 00:34:08,956 [Eden] If we confess our sins, 349 00:34:08,980 --> 00:34:10,859 He is faithful and righteous to forgive us 350 00:34:10,883 --> 00:34:13,003 and to cleanse us of all unrighteousness. 351 00:34:18,473 --> 00:34:19,823 Don't you care? 352 00:34:21,860 --> 00:34:23,492 Why don't you care? 353 00:34:25,097 --> 00:34:27,731 It's okay. You're not in trouble. 354 00:34:30,635 --> 00:34:32,485 You don't look at me! 355 00:34:32,554 --> 00:34:34,654 You don't touch me unless you have to. 356 00:34:34,723 --> 00:34:35,843 You've never kissed me, 357 00:34:35,907 --> 00:34:37,907 I've never been kissed until tonight! 358 00:34:39,912 --> 00:34:41,928 I'm your wife! 359 00:34:41,996 --> 00:34:43,657 You just caught me cheating on you! 360 00:34:43,681 --> 00:34:44,747 You should care! 361 00:34:54,693 --> 00:34:56,225 [liquid pouring] 362 00:34:57,095 --> 00:34:58,361 It's the Handmaid. 363 00:35:04,036 --> 00:35:05,101 Eden... 364 00:35:08,089 --> 00:35:09,356 You like her. 365 00:35:12,594 --> 00:35:13,727 Why do you like her? 366 00:35:16,615 --> 00:35:17,913 You're not making any sense. 367 00:35:21,653 --> 00:35:22,952 Just tell me! 368 00:35:27,292 --> 00:35:29,573 Eden, I would never get involved with a Handmaid. 369 00:35:31,630 --> 00:35:32,862 It'd be suicide. 370 00:35:48,213 --> 00:35:50,213 [teary] So, you just don't love me? 371 00:35:52,151 --> 00:35:53,350 [sniffles] 372 00:36:04,896 --> 00:36:05,928 Look, I'm sorry. 373 00:36:05,997 --> 00:36:07,330 [Eden crying] 374 00:36:11,703 --> 00:36:13,370 [sobbing] 375 00:36:29,655 --> 00:36:30,695 Please stop crying. 376 00:36:37,996 --> 00:36:39,829 [wailing] 377 00:36:48,656 --> 00:36:51,090 [footsteps approaching] 378 00:36:58,967 --> 00:37:01,468 [knocking at door and door opens] 379 00:37:39,307 --> 00:37:41,588 [Commander Fred] I've planned a surprise for you. 380 00:37:47,231 --> 00:37:48,731 I think you'll like it. 381 00:37:51,520 --> 00:37:53,419 [suspenseful music playing] 382 00:38:11,556 --> 00:38:14,658 Be back in three hours before Serena notices you're gone. 383 00:38:16,244 --> 00:38:17,610 They're expecting you. 384 00:38:21,116 --> 00:38:22,615 You deserve this. 385 00:38:33,962 --> 00:38:35,361 Don't let anyone else see you. 386 00:38:38,233 --> 00:38:39,315 [tapping at glass] 387 00:38:39,384 --> 00:38:41,417 [sinister music playing] 388 00:39:04,409 --> 00:39:05,508 June? 389 00:39:07,712 --> 00:39:08,712 What happened? 390 00:39:13,518 --> 00:39:14,651 What'd he do? 391 00:39:16,671 --> 00:39:17,671 June. 392 00:39:19,441 --> 00:39:20,506 Talk to me. 393 00:39:22,343 --> 00:39:23,593 Please, say something. 394 00:39:59,180 --> 00:40:00,880 [tires squealing] 395 00:40:03,651 --> 00:40:04,700 [engine stops] 396 00:40:23,371 --> 00:40:24,871 [birds screeching] 397 00:40:56,971 --> 00:40:58,891 [indistinct chatter over radio] 398 00:41:01,209 --> 00:41:03,042 Here. 399 00:41:03,111 --> 00:41:05,031 [indistinct chatter over radio] 400 00:41:20,078 --> 00:41:21,277 [man] Ten minutes. 401 00:41:31,973 --> 00:41:33,907 [whispering indistinctly] 402 00:41:35,443 --> 00:41:37,403 [Hannah] She kind of looks like me. 403 00:41:39,297 --> 00:41:40,663 [Hannah] Can I see her? 404 00:41:44,168 --> 00:41:45,602 I like her hair. 405 00:41:46,571 --> 00:41:48,170 What if I turn it like this? 406 00:42:03,137 --> 00:42:04,486 Oh, my baby. 407 00:42:06,657 --> 00:42:09,391 Hi. Hi. 408 00:42:11,196 --> 00:42:12,361 Hi. 409 00:42:13,131 --> 00:42:14,797 Hi, my Hannah Banana. 410 00:42:23,624 --> 00:42:26,959 Remember, we talked about who you were gonna see today. 411 00:42:31,599 --> 00:42:32,631 [Offred] Hannah. 412 00:42:37,605 --> 00:42:38,637 Hannah. 413 00:42:39,207 --> 00:42:41,073 [woman] Agnes. 414 00:42:41,142 --> 00:42:42,708 Her name is Agnes now. 415 00:42:49,200 --> 00:42:50,666 I'm sorry, honey. 416 00:42:51,820 --> 00:42:53,860 I didn't mean to scare you. I just... 417 00:42:54,789 --> 00:42:56,655 I just missed you so much. 418 00:43:01,996 --> 00:43:03,229 Do you remember me? 419 00:43:09,370 --> 00:43:11,337 Oh, my Hannah Banana. 420 00:43:24,936 --> 00:43:26,235 Did it hurt? 421 00:43:29,608 --> 00:43:31,173 Did what hurt, baby? 422 00:43:31,242 --> 00:43:33,276 When they hit you on the head. 423 00:43:37,365 --> 00:43:39,999 I was okay. 424 00:43:40,068 --> 00:43:44,370 I just went to sleep for a little while, but I was okay. 425 00:43:44,456 --> 00:43:46,773 Did you try to find me? 426 00:43:46,841 --> 00:43:47,874 I did. 427 00:43:49,243 --> 00:43:50,609 I tried so hard. 428 00:43:52,546 --> 00:43:53,879 Daddy did too. 429 00:43:55,333 --> 00:43:57,132 Why didn't you try harder? 430 00:44:09,748 --> 00:44:13,449 Baby, it's okay for you to be mad at me. 431 00:44:13,518 --> 00:44:14,684 I waited for you. 432 00:44:15,253 --> 00:44:16,619 I know. 433 00:44:16,688 --> 00:44:19,055 And I'm so sorry I couldn't be there. 434 00:44:20,892 --> 00:44:21,958 For you... 435 00:44:23,695 --> 00:44:25,327 And to protect you. 436 00:44:27,498 --> 00:44:28,998 I wanted to. 437 00:44:34,989 --> 00:44:37,790 It's okay. I have new parents now. 438 00:44:44,365 --> 00:44:45,781 Come here, baby. 439 00:44:47,018 --> 00:44:48,117 Come sit with me. 440 00:44:50,505 --> 00:44:51,837 It's okay. 441 00:45:07,555 --> 00:45:10,389 Okay, well, you tell me about them. All right? 442 00:45:12,327 --> 00:45:13,626 Do you like them? 443 00:45:15,263 --> 00:45:16,728 Are they nice to you? 444 00:45:18,966 --> 00:45:21,700 Yeah? Good. 445 00:45:24,205 --> 00:45:25,821 Do they punish you? 446 00:45:28,542 --> 00:45:30,209 Do they ever hit you? 447 00:45:30,278 --> 00:45:31,660 Only when I'm bad. 448 00:45:32,663 --> 00:45:33,746 [woman] Only twice. 449 00:45:39,904 --> 00:45:41,937 You're having a baby. 450 00:45:47,745 --> 00:45:50,679 Yeah. Yeah. 451 00:45:53,567 --> 00:45:55,034 You don't get to keep it. 452 00:45:58,089 --> 00:45:59,221 No. 453 00:46:02,059 --> 00:46:03,425 No, you're right, I don't. 454 00:46:07,932 --> 00:46:09,198 But you know what? 455 00:46:10,534 --> 00:46:11,934 You are my first baby. 456 00:46:15,340 --> 00:46:17,239 You'll always be my baby. 457 00:46:19,777 --> 00:46:21,697 [driver] We have to go right now. 458 00:46:23,231 --> 00:46:24,963 - Time to go. - No. 459 00:46:25,033 --> 00:46:26,833 - I'm sorry, dear. - Wait. 460 00:46:26,951 --> 00:46:28,151 Say goodbye now. 461 00:46:28,219 --> 00:46:29,618 No. Wait. 462 00:46:34,292 --> 00:46:35,424 Wait, please. 463 00:46:36,995 --> 00:46:38,527 Please, wait, please, just... 464 00:46:38,596 --> 00:46:40,997 Just gimme a second, please. 465 00:46:41,065 --> 00:46:43,025 Please. Come here, baby, come here. 466 00:46:43,768 --> 00:46:45,101 I just wanna tell you 467 00:46:46,470 --> 00:46:49,772 that I will always be your mommy. 468 00:46:49,841 --> 00:46:51,740 You know that? 469 00:46:51,810 --> 00:46:54,443 And Daddy and I will always love you. 470 00:46:55,213 --> 00:46:57,579 Always, always, always. 471 00:46:57,649 --> 00:46:58,781 Okay? 472 00:46:58,850 --> 00:47:00,016 Mommy. 473 00:47:00,084 --> 00:47:01,316 I know, baby. It's okay. 474 00:47:02,120 --> 00:47:04,020 Listen to me. 475 00:47:04,088 --> 00:47:06,222 I need you to do something for me, okay? 476 00:47:06,774 --> 00:47:07,839 You listening? 477 00:47:09,777 --> 00:47:11,243 Enjoy your life. 478 00:47:13,647 --> 00:47:15,247 And love your parents. 479 00:47:19,686 --> 00:47:21,720 And you do whatever they tell you. 480 00:47:21,789 --> 00:47:23,088 Okay? 481 00:47:23,157 --> 00:47:25,624 Because I need you to be careful, 482 00:47:25,692 --> 00:47:28,961 and I need you... I need you to keep yourself safe. 483 00:47:31,999 --> 00:47:34,333 You just take care of her for me. 484 00:47:34,402 --> 00:47:37,436 You just protect her. Please. 485 00:47:37,504 --> 00:47:38,870 [chatter over radio] 486 00:47:38,940 --> 00:47:40,039 I will. 487 00:47:40,107 --> 00:47:42,241 Just love her for me. 488 00:47:42,310 --> 00:47:44,443 - I promise. - [Offred] 'Kay. 489 00:47:44,511 --> 00:47:46,962 - Mommy? - Yes, sweetie? 490 00:47:47,031 --> 00:47:49,365 Am I ever gonna see you again? 491 00:47:52,703 --> 00:47:53,903 You know what? 492 00:47:56,007 --> 00:47:57,205 I'm gonna try. 493 00:47:58,076 --> 00:47:59,208 [woman] Let's go. 494 00:48:03,331 --> 00:48:05,230 It's okay, baby. I love you. 495 00:48:05,299 --> 00:48:07,060 - Come on. - It's okay, sweetie. 496 00:48:07,084 --> 00:48:08,150 Mommy! 497 00:48:08,218 --> 00:48:09,663 - Come on. - No! 498 00:48:09,687 --> 00:48:11,319 It's gonna be okay, sweetie. 499 00:48:11,388 --> 00:48:12,899 - Okay? - Mommy! 500 00:48:12,923 --> 00:48:14,301 - Come on. - No! 501 00:48:14,325 --> 00:48:15,719 - Stay inside. - No! Mommy! 502 00:48:15,743 --> 00:48:16,842 [door closes] 503 00:48:16,911 --> 00:48:19,077 Let me go! Mommy! 504 00:48:21,015 --> 00:48:22,280 [Hannah] I don't wanna go! 505 00:48:23,918 --> 00:48:26,385 No! No, Mommy! 506 00:48:26,453 --> 00:48:29,655 Baby, it's okay. It's okay. 507 00:48:29,724 --> 00:48:31,034 - You've gotta stay inside. Stay inside. - No, please, let me go. 508 00:48:31,058 --> 00:48:32,068 - Stay inside. - Please, let me go! 509 00:48:32,092 --> 00:48:33,258 Mommy! 510 00:48:35,079 --> 00:48:36,462 Hannah! 511 00:48:36,531 --> 00:48:37,651 Hannah, come here, baby. 512 00:48:38,182 --> 00:48:39,448 Come here. 513 00:48:39,516 --> 00:48:42,196 - Come here, baby. Come here. - Mommy! 514 00:48:42,220 --> 00:48:43,652 It's okay. 515 00:48:44,922 --> 00:48:46,021 It's okay. 516 00:48:47,709 --> 00:48:49,174 It's all right. 517 00:48:51,812 --> 00:48:53,412 I need you to go now, okay? 518 00:48:54,865 --> 00:48:56,865 I need you to be brave, okay, baby? 519 00:49:03,440 --> 00:49:04,707 So, what you're gonna do, 520 00:49:05,943 --> 00:49:08,023 is you're gonna take your Martha's hand. 521 00:49:10,748 --> 00:49:12,147 You're gonna get in the car. 522 00:49:15,319 --> 00:49:16,885 And you're gonna go home. 523 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Come here. 524 00:49:34,121 --> 00:49:35,220 I love you. 525 00:49:40,294 --> 00:49:41,527 Now go. 526 00:49:51,706 --> 00:49:52,871 [car starting] 527 00:49:54,241 --> 00:49:55,574 [engine revving] 528 00:50:17,765 --> 00:50:20,800 June. It's okay. 529 00:50:27,457 --> 00:50:29,124 [wailing continues] 530 00:50:43,825 --> 00:50:45,591 [car approaching] 531 00:50:46,794 --> 00:50:47,860 June. 532 00:50:47,929 --> 00:50:50,780 June. We gotta go. 533 00:50:50,848 --> 00:50:52,648 Come on. Gotta get up. 534 00:50:54,051 --> 00:50:55,718 June, we gotta go. 535 00:50:55,787 --> 00:50:57,319 Get back in the house. 536 00:51:07,665 --> 00:51:08,665 Just get inside. 537 00:51:12,185 --> 00:51:14,319 Okay. Just, just stay here. 538 00:51:14,388 --> 00:51:15,428 Stay here and hide. 539 00:51:16,790 --> 00:51:17,823 I'll be back. 540 00:51:22,730 --> 00:51:23,730 [door opens] 541 00:51:32,706 --> 00:51:33,706 Hey! 542 00:51:36,343 --> 00:51:37,609 [chatter over radio] 543 00:51:37,678 --> 00:51:39,838 [Guardian 1] What are you doing here? Hey! 544 00:51:41,815 --> 00:51:43,282 [Nick] I was just, uh... 545 00:51:45,586 --> 00:51:48,148 Just checking the Commander's house. Making sure it's clear. 546 00:51:48,172 --> 00:51:51,539 Everything looks good. Just gonna lock up the house right now. 547 00:51:51,608 --> 00:51:53,308 [Guardian 1] You're lying. 548 00:51:53,377 --> 00:51:54,643 No one's supposed to be here. 549 00:51:56,413 --> 00:51:57,746 [grunting] 550 00:51:59,283 --> 00:52:01,517 [Guardian 1] Shit! Come on! 551 00:52:01,586 --> 00:52:03,301 Get him in the car! 552 00:52:03,370 --> 00:52:04,603 Get his keys! 553 00:52:08,709 --> 00:52:09,869 [Guardian 2] You got him? 554 00:52:11,112 --> 00:52:12,544 [Guardian 1] Follow me. 555 00:52:16,584 --> 00:52:17,616 [engine revving] 556 00:52:20,271 --> 00:52:21,670 [second car starting] 557 00:52:33,884 --> 00:52:34,884 No! 558 00:52:35,353 --> 00:52:36,452 No. 559 00:52:37,988 --> 00:52:39,221 [gasping] 560 00:52:48,499 --> 00:52:49,632 [wind howling] 561 00:52:52,436 --> 00:52:54,637 [somber and suspenseful music playing] 562 00:52:59,093 --> 00:53:01,426 [breathing heavily] 563 00:53:32,376 --> 00:53:34,009 [quivering]36590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.