Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:03,729
[Offred] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,971
My circumstances
have been reduced.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,039
I suppose I'm one
of the lucky ones.
4
00:00:08,625 --> 00:00:10,408
[aunt Pauline] You! Move!
5
00:00:10,477 --> 00:00:11,943
Move!
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,424
[Janine] My posting's
like a blessing from God.
7
00:00:14,448 --> 00:00:16,915
The real blessing was that bomb.
8
00:00:16,983 --> 00:00:19,429
Anyone helping Gilead
deserves to be blown apart.
9
00:00:19,453 --> 00:00:21,732
[Eden] I was thinking maybe
I could spruce up our house?
10
00:00:21,756 --> 00:00:23,432
- Whatever you want.
- Praise be.
11
00:00:23,456 --> 00:00:24,673
Uh-huh.
12
00:00:26,660 --> 00:00:27,904
[Nick] You know,
I think about us.
13
00:00:27,928 --> 00:00:29,144
What we could be.
14
00:00:29,212 --> 00:00:31,146
I think about it too.
15
00:00:31,214 --> 00:00:32,892
[Serena] Offred, I've
given it some thought.
16
00:00:32,916 --> 00:00:35,784
You'll be leaving the house
as soon as the baby is born.
17
00:00:35,852 --> 00:00:40,055
I think we've all had more than
enough of one other. Don't you?
18
00:00:40,124 --> 00:00:43,364
[Offred] I know I should accept
the reality of you being born here,
19
00:00:44,245 --> 00:00:45,510
make my peace.
20
00:00:47,248 --> 00:00:48,413
But fuck that.
21
00:00:51,718 --> 00:00:54,353
[bell chiming]
22
00:01:18,995 --> 00:01:22,513
[Offred] You treat it like
a job, an unpleasant job,
23
00:01:22,582 --> 00:01:24,816
to be gotten through
as fast as possible.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,439
Kissing is forbidden.
25
00:01:31,858 --> 00:01:33,258
This makes it bearable.
26
00:01:38,182 --> 00:01:39,864
One detaches oneself.
27
00:01:46,540 --> 00:01:48,039
One describes.
28
00:01:50,727 --> 00:01:52,493
An act of copulation,
29
00:01:52,563 --> 00:01:55,364
fertilization perhaps.
30
00:01:55,432 --> 00:01:57,782
No more to you than
a bee is to a flower.
31
00:01:58,903 --> 00:02:00,101
[Commander grunts]
32
00:02:01,037 --> 00:02:02,270
[Offred] You steel yourself.
33
00:02:03,858 --> 00:02:08,093
You pretend not to be
present, not in the flesh.
34
00:02:09,196 --> 00:02:10,461
You leave your body.
35
00:02:13,267 --> 00:02:15,467
[Commander grunting]
36
00:02:27,964 --> 00:02:30,131
[Commander gasping]
37
00:02:56,243 --> 00:02:57,363
[Commander's wife] Roy?
38
00:02:57,778 --> 00:02:58,843
Roy!
39
00:03:00,314 --> 00:03:01,546
[Commander's wife gasping]
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,899
Oh, no!
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,752
Get help!
42
00:03:07,821 --> 00:03:10,255
Chances are better if I
lay on my back afterwards.
43
00:03:12,242 --> 00:03:13,341
What?
44
00:03:14,160 --> 00:03:17,395
Doris! Call the ambulance!
45
00:03:17,448 --> 00:03:19,247
[door opens]
46
00:03:19,316 --> 00:03:20,916
[footsteps thudding]
47
00:03:53,701 --> 00:03:55,701
[music playing]
48
00:03:59,589 --> 00:04:01,356
[indistinct chatter]
49
00:04:02,026 --> 00:04:03,591
[woman] Praise be.
50
00:04:03,660 --> 00:04:06,161
[Alma] Oh, my God!
[Oferic] I know, right?
51
00:04:06,230 --> 00:04:08,530
I heard his wife had
to get him off of her.
52
00:04:08,598 --> 00:04:10,499
I heard he was inside her.
53
00:04:10,934 --> 00:04:12,617
Ew.
54
00:04:12,686 --> 00:04:14,786
[indistinct chatter]
55
00:04:14,854 --> 00:04:18,254
[handmaid whispering] I know, that's
what I heard, when they found her.
56
00:04:23,897 --> 00:04:25,697
[indistinct chatter on radio]
57
00:04:30,387 --> 00:04:31,853
[indistinct chatter on radio]
58
00:04:37,361 --> 00:04:40,401
I was thinking of making a
sweet custard pie for tonight.
59
00:04:41,065 --> 00:04:42,113
Okay.
60
00:04:43,633 --> 00:04:45,200
Sounds good to me.
61
00:04:45,268 --> 00:04:48,030
[Martha] I'm making a stew but I
was wondering what you suggest.
62
00:04:48,054 --> 00:04:51,256
A bisque or a stew
would be nice, too.
63
00:04:56,963 --> 00:04:58,763
[suspenseful music playing]
64
00:05:01,902 --> 00:05:03,952
[gasping]
65
00:05:08,058 --> 00:05:09,223
[panting]
66
00:05:15,099 --> 00:05:16,565
[radio chatter]
67
00:05:23,974 --> 00:05:25,240
[Offred] Hey, are you okay?
68
00:05:27,277 --> 00:05:29,293
She's going to a
new posting soon.
69
00:05:32,015 --> 00:05:34,082
Maybe it won't be
as bad this time.
70
00:05:35,419 --> 00:05:37,152
[Offred] Hey! Listen.
71
00:05:37,221 --> 00:05:38,286
I have news.
72
00:05:39,389 --> 00:05:41,523
Moira made it to Canada.
73
00:05:41,592 --> 00:05:43,608
She made it. She got out.
74
00:05:43,677 --> 00:05:44,677
Oh, praise be.
75
00:05:45,779 --> 00:05:47,979
Maybe we could all end
up in Canada one day.
76
00:05:48,849 --> 00:05:50,147
Do you hear that, Emily?
77
00:05:51,167 --> 00:05:52,467
You cannot give up.
78
00:05:54,237 --> 00:05:55,932
You're gonna see your son again.
79
00:05:55,956 --> 00:05:57,876
[indistinct background chatter]
80
00:06:00,461 --> 00:06:02,193
[Offred] Emily.
81
00:06:02,262 --> 00:06:04,062
I'm not his mother anymore.
82
00:06:05,348 --> 00:06:06,781
Of course, you are.
83
00:06:07,984 --> 00:06:10,024
You are his mother,
and you love him.
84
00:06:11,287 --> 00:06:12,604
You think he feels that?
85
00:06:12,673 --> 00:06:13,839
Yes!
86
00:06:13,907 --> 00:06:15,827
[indistinct chatter over radio]
87
00:06:15,876 --> 00:06:17,796
What the fuck is wrong with you?
88
00:06:20,464 --> 00:06:23,264
At least your son is
in Canada. He's free!
89
00:06:23,499 --> 00:06:24,699
With your wife!
90
00:06:25,335 --> 00:06:26,367
You...
91
00:06:28,705 --> 00:06:31,556
[gasping]
92
00:06:31,625 --> 00:06:32,665
[Eden] Contraction?
93
00:06:32,726 --> 00:06:33,726
[gasping]
94
00:06:34,561 --> 00:06:35,860
Okay.
95
00:06:35,929 --> 00:06:37,979
[Eden] Help! She's
going into labor.
96
00:06:38,882 --> 00:06:40,999
[Eden] Praise be. It's time.
97
00:06:42,870 --> 00:06:44,236
[handmaid] Praise be.
98
00:06:45,839 --> 00:06:46,879
[Isaac] Stand back.
99
00:06:56,416 --> 00:06:58,816
[sirens approaching]
100
00:07:15,569 --> 00:07:16,868
[indistinct chatter]
101
00:07:17,838 --> 00:07:18,838
You okay?
102
00:07:19,573 --> 00:07:20,939
Yeah, I'm all right.
103
00:07:22,309 --> 00:07:23,642
Let's go up.
104
00:07:23,710 --> 00:07:26,411
[somber music playing]
105
00:07:49,152 --> 00:07:50,551
[door opening]
106
00:08:02,599 --> 00:08:06,367
Before I formed thee
in the belly I knew thee.
107
00:08:06,436 --> 00:08:10,071
And before thou camest out
of the womb, I sanctified thee
108
00:08:10,140 --> 00:08:12,540
and ordained thee a
prophet unto the nations.
109
00:08:13,276 --> 00:08:14,642
[Serena sighs]
110
00:08:26,823 --> 00:08:28,290
We did it, Offred.
111
00:08:32,896 --> 00:08:37,031
And this is the will of God and
we shall rejoice and be glad in it.
112
00:08:40,570 --> 00:08:42,450
No one knows the things of God.
113
00:09:06,079 --> 00:09:07,456
[Offred] At least
this is the last time
114
00:09:07,480 --> 00:09:09,520
I'll have to get into
that fucking bed.
115
00:09:20,660 --> 00:09:22,426
[gasping]
116
00:09:23,830 --> 00:09:25,496
[panting]
117
00:09:57,280 --> 00:09:59,146
[birds chirping]
118
00:10:03,637 --> 00:10:05,403
[footsteps approaching]
119
00:10:05,472 --> 00:10:07,392
[aunt Lydia]
Single line, please.
120
00:10:09,776 --> 00:10:14,145
Rearrange the pillows
properly. Towels here.
121
00:10:14,213 --> 00:10:15,380
Hi!
122
00:10:15,448 --> 00:10:16,881
Hi, little one.
123
00:10:17,718 --> 00:10:19,217
It's time to come out now.
124
00:10:24,758 --> 00:10:26,718
[handmaids chattering excitedly]
125
00:10:28,178 --> 00:10:29,911
[upbeat music playing]
126
00:10:32,465 --> 00:10:34,625
[handmaids chattering
continues throughout]
127
00:10:39,489 --> 00:10:42,423
[aunt Lydia] Be
courageous and do not fear,
128
00:10:43,560 --> 00:10:45,209
for God is with you.
129
00:10:46,563 --> 00:10:50,198
He will strengthen
you, and help you.
130
00:10:53,220 --> 00:10:57,421
He will uphold you
with His righteous hand.
131
00:11:08,101 --> 00:11:11,986
O blessed and glorious day!
132
00:11:13,056 --> 00:11:15,422
[indistinct chatter]
133
00:11:27,120 --> 00:11:28,820
[indistinct chatter]
134
00:11:29,956 --> 00:11:31,501
[Rita] Sitting room. Thank you.
135
00:11:31,525 --> 00:11:32,857
I will take these.
136
00:11:35,729 --> 00:11:37,449
- Dining room.
- Okay.
137
00:11:40,533 --> 00:11:42,483
[men chattering and laughing]
138
00:11:46,689 --> 00:11:48,367
[Commander 1] Time to celebrate.
[Commander 2] Thank you.
139
00:11:48,391 --> 00:11:50,391
Nice to see you. Please.
140
00:11:50,459 --> 00:11:51,558
Excuse me.
141
00:11:51,627 --> 00:11:53,761
[Commander Putnam]
May we pray for success.
142
00:11:53,830 --> 00:11:55,263
And how is your little one?
143
00:11:55,331 --> 00:11:58,949
She has gained six and a
half ounces, thank the Lord.
144
00:11:59,018 --> 00:12:00,317
[Commander Fred] Praise be.
145
00:12:02,121 --> 00:12:05,523
Congratulations are also in
order for Commander Horace,
146
00:12:05,592 --> 00:12:07,759
newly promoted upon
his wife's pregnancy.
147
00:12:09,562 --> 00:12:10,862
Congratulations.
148
00:12:12,716 --> 00:12:14,482
No Handmaid for you, then?
149
00:12:14,551 --> 00:12:16,083
No.
150
00:12:16,152 --> 00:12:20,588
May the Lord bless all future
Commanders as he has blessed us.
151
00:12:20,656 --> 00:12:23,491
[indistinct chatter]
152
00:12:25,695 --> 00:12:26,727
Excuse me.
153
00:12:28,081 --> 00:12:29,481
Praise be, Waterford.
154
00:12:29,549 --> 00:12:30,982
Welcome.
155
00:12:31,050 --> 00:12:34,519
My Handmaid is about to
reach her expiration date.
156
00:12:34,588 --> 00:12:36,708
And she wasn't that
much fun to begin with.
157
00:12:37,057 --> 00:12:38,222
How's yours?
158
00:12:39,759 --> 00:12:43,728
Well, she has proven fruitful.
159
00:12:43,797 --> 00:12:45,413
[Grinnell] Mmm.
160
00:12:45,481 --> 00:12:46,747
And not bad looking, either?
161
00:12:48,101 --> 00:12:49,267
[lighter clinking]
162
00:13:02,164 --> 00:13:04,365
- You so deserve this.
- Thank you.
163
00:13:04,434 --> 00:13:05,711
[Martha] Can I
help you with that?
164
00:13:05,735 --> 00:13:06,735
[wife 1] Yes.
165
00:13:08,204 --> 00:13:10,338
[wife 2] Here
you are. It's time.
166
00:13:10,406 --> 00:13:11,446
[wife 3] Thank you.
167
00:13:12,408 --> 00:13:13,624
[Grace] Perfect timing.
168
00:13:14,995 --> 00:13:16,872
[wife 4] You look so beautiful.
169
00:13:16,896 --> 00:13:18,229
[wife 5] God goes with you.
170
00:13:18,298 --> 00:13:19,464
[Serena sighing]
171
00:13:19,532 --> 00:13:21,243
[wife 6] Good. [wife 7] Yes.
172
00:13:21,267 --> 00:13:22,600
[wife 2] Deep breaths.
173
00:13:23,903 --> 00:13:26,070
Good. Good.
174
00:13:26,138 --> 00:13:27,554
[wife 1] Praise be.
175
00:13:28,108 --> 00:13:29,507
[wife] Good.
176
00:13:29,575 --> 00:13:30,775
[wife] Just breathe deep.
177
00:13:31,845 --> 00:13:33,361
[wives] Praise be.
178
00:13:36,465 --> 00:13:38,065
Good. Praise be.
179
00:13:39,819 --> 00:13:41,219
[wife 3] God is here with you.
180
00:13:43,923 --> 00:13:45,490
[wife 1] You're doing so well.
181
00:13:45,559 --> 00:13:46,924
[wives laughing]
182
00:13:56,336 --> 00:13:57,802
[aunt Lydia] Mrs. Waterford.
183
00:14:10,116 --> 00:14:11,950
[indistinct chatter]
184
00:14:23,429 --> 00:14:25,696
[aunt Lydia] False
labor fools the best of us.
185
00:14:27,284 --> 00:14:31,286
You might consider timing
the contractions next time.
186
00:14:38,644 --> 00:14:40,211
I'm sorry, Mrs. Waterford.
187
00:14:42,315 --> 00:14:43,915
[somber music playing]
188
00:14:47,453 --> 00:14:48,519
[sighs]
189
00:15:06,322 --> 00:15:08,990
[men chattering indistinctly]
190
00:15:12,061 --> 00:15:13,994
[men laughing and chattering]
191
00:15:30,246 --> 00:15:34,582
[doctor] Well, cervix is
closed and 0% effaced.
192
00:15:38,738 --> 00:15:41,355
Your baby isn't
coming anytime soon.
193
00:15:43,409 --> 00:15:44,875
There were contractions.
194
00:15:45,678 --> 00:15:47,144
[doctor] Braxton-Hicks.
195
00:15:47,213 --> 00:15:48,779
They were not productive.
196
00:15:48,848 --> 00:15:51,182
She should be induced. Today.
197
00:15:51,250 --> 00:15:54,096
[doctor] Given the severe
bleeding earlier in the pregnancy,
198
00:15:54,120 --> 00:15:56,098
we're already looking
at a high-risk birth.
199
00:15:56,122 --> 00:16:00,658
[aunt Lydia] We prefer not to introduce
chemicals into the process unnecessarily.
200
00:16:00,727 --> 00:16:04,795
However, seeing as the baby's
measuring over nine pounds
201
00:16:04,864 --> 00:16:06,731
and the Handmaid is petite,
202
00:16:06,799 --> 00:16:09,901
I might consider
inducing in a week or two,
203
00:16:09,969 --> 00:16:12,236
in order to avoid C-section.
204
00:16:12,305 --> 00:16:15,151
[aunt Lydia] Until then, we
must encourage the baby
205
00:16:15,175 --> 00:16:17,241
to come out the natural way.
206
00:16:17,310 --> 00:16:20,060
Vigorous walks. Mango salad.
207
00:16:20,129 --> 00:16:22,863
I know of a spicy tea
that works wonders.
208
00:16:23,633 --> 00:16:24,648
Tea.
209
00:16:27,486 --> 00:16:28,886
How spicy is it?
210
00:16:30,790 --> 00:16:33,991
'Cause heartburn could
hurt the baby, you know.
211
00:16:36,813 --> 00:16:39,847
[aunt Lydia] We
are all impatient.
212
00:16:39,916 --> 00:16:43,050
I can promise you that this
pregnancy will end soon,
213
00:16:43,119 --> 00:16:46,504
and Offred will be
off to her next posting.
214
00:16:46,572 --> 00:16:48,006
In a new district.
215
00:16:50,010 --> 00:16:51,275
A change of scene.
216
00:16:53,746 --> 00:16:55,786
[Offred] You're
right, Mrs. Waterford.
217
00:16:56,449 --> 00:16:58,031
It's been lovely,
218
00:16:58,100 --> 00:16:59,533
but I think it's probably best
219
00:16:59,602 --> 00:17:01,682
if we don't ever see
each other again.
220
00:17:22,758 --> 00:17:23,758
[door closes]
221
00:17:23,826 --> 00:17:24,925
[exhales]
222
00:17:30,233 --> 00:17:32,466
[tense music playing]
223
00:17:46,265 --> 00:17:47,431
[footsteps approaching]
224
00:17:50,903 --> 00:17:52,169
[Commander Fred] It's late.
225
00:17:53,706 --> 00:17:54,739
I know.
226
00:18:15,194 --> 00:18:18,562
They're going to make me
leave this house very soon.
227
00:18:21,700 --> 00:18:23,334
Yes.
228
00:18:23,402 --> 00:18:24,568
Serena wants to send me
229
00:18:24,637 --> 00:18:25,702
to a new district.
230
00:18:28,157 --> 00:18:29,190
Does she?
231
00:18:30,393 --> 00:18:33,477
A change of scene, she said.
232
00:18:34,647 --> 00:18:35,996
[chair moving]
233
00:18:36,900 --> 00:18:37,932
And...
234
00:18:42,405 --> 00:18:44,204
That's not what you want?
235
00:18:54,951 --> 00:18:56,417
You have been kind to me.
236
00:19:01,090 --> 00:19:03,210
More than other
Commanders would have been.
237
00:19:05,895 --> 00:19:10,430
And you're going to be
a father yourself soon.
238
00:19:18,491 --> 00:19:19,590
I need your help.
239
00:19:21,794 --> 00:19:22,960
What is it?
240
00:19:35,341 --> 00:19:36,440
[exhales]
241
00:19:40,680 --> 00:19:42,613
I've already lost a child,
242
00:19:47,453 --> 00:19:49,453
and I'm about to
lose another one.
243
00:19:55,728 --> 00:19:57,995
It would help if I
could be moved
244
00:19:58,798 --> 00:20:00,097
to my daughter's district.
245
00:20:03,720 --> 00:20:04,785
Please.
246
00:20:09,659 --> 00:20:12,539
If it is at all, within
your power to do that.
247
00:20:18,317 --> 00:20:20,217
Who are you to tell me
248
00:20:21,721 --> 00:20:23,320
what's within my power?
249
00:20:29,045 --> 00:20:30,978
[tense music playing]
250
00:20:40,523 --> 00:20:43,824
I understand that it's unusual.
251
00:20:47,696 --> 00:20:49,463
I would never approach her.
252
00:20:52,135 --> 00:20:54,201
She would never even see me.
253
00:20:56,572 --> 00:20:58,139
I can promise you that.
254
00:20:59,375 --> 00:21:01,295
I've been too lenient with you.
255
00:21:02,011 --> 00:21:03,243
Too indulgent.
256
00:21:06,866 --> 00:21:08,082
What?
257
00:21:10,085 --> 00:21:11,085
I've spoiled you.
258
00:21:13,188 --> 00:21:14,271
Get out.
259
00:21:22,497 --> 00:21:23,764
Get out!
260
00:21:52,128 --> 00:21:56,130
I shouldn't have expected
you to understand.
261
00:22:00,970 --> 00:22:03,604
You have no idea what it is like
262
00:22:03,672 --> 00:22:04,839
to have a child
263
00:22:06,375 --> 00:22:10,277
of your own flesh and blood.
264
00:22:16,819 --> 00:22:18,085
And you never will.
265
00:22:41,310 --> 00:22:43,610
[rain pattering]
266
00:22:45,848 --> 00:22:47,047
How was work?
267
00:22:48,584 --> 00:22:50,617
Oh, it was a...
268
00:22:52,855 --> 00:22:54,155
Challenging day.
269
00:22:55,457 --> 00:22:56,668
All the days will be challenging
270
00:22:56,692 --> 00:22:58,125
until the baby arrives.
271
00:23:02,364 --> 00:23:04,899
I think Offred was happy
that the baby didn't come.
272
00:23:07,069 --> 00:23:08,135
Do you?
273
00:23:11,841 --> 00:23:13,340
Yes, I think she enjoyed it.
274
00:23:16,328 --> 00:23:17,895
She has forgotten her place.
275
00:23:22,018 --> 00:23:25,152
The doctor refuses to induce.
276
00:23:25,220 --> 00:23:27,854
There's nothing we can do
but wait for the baby to come.
277
00:23:30,626 --> 00:23:31,892
Do you really think so?
278
00:23:35,031 --> 00:23:36,397
I suppose there are ways
279
00:23:37,733 --> 00:23:39,733
a baby might come out sooner.
280
00:23:59,555 --> 00:24:02,423
I think the best way is
the most natural way.
281
00:24:05,861 --> 00:24:07,678
[sinister music playing]
282
00:24:29,735 --> 00:24:31,768
[Offred] Listen to my voice.
283
00:24:34,139 --> 00:24:35,706
This is your mother.
284
00:24:39,712 --> 00:24:40,811
I love you.
285
00:24:44,149 --> 00:24:45,916
And I always will.
286
00:24:50,088 --> 00:24:51,121
Okay?
287
00:24:51,189 --> 00:24:52,309
[footsteps approaching]
288
00:24:55,260 --> 00:24:57,220
Mrs. Waterford wants to see you.
289
00:25:15,497 --> 00:25:16,930
I'll tell the baby about you.
290
00:25:49,147 --> 00:25:50,187
[labored breathing]
291
00:26:01,893 --> 00:26:03,159
Please come and sit.
292
00:26:37,012 --> 00:26:38,062
[door closes]
293
00:26:39,598 --> 00:26:42,599
We need to help the
baby come out naturally.
294
00:26:55,080 --> 00:26:58,665
No. Please.
295
00:26:58,733 --> 00:27:00,813
[Serena] The natural
way is the best way.
296
00:27:00,853 --> 00:27:03,181
- It could hurt the baby.
- No, it's what's best
for the baby.
297
00:27:03,205 --> 00:27:05,205
Serena, listen to me.
298
00:27:05,274 --> 00:27:06,401
You don't have to do this.
299
00:27:06,425 --> 00:27:08,509
- Stop it, Offred.
- Please don't do this!
300
00:27:08,577 --> 00:27:09,855
- Stop it!
- It doesn't have to
be this way!
301
00:27:09,879 --> 00:27:10,922
[Serena] Offred,
you need to stop it.
302
00:27:10,946 --> 00:27:12,073
- You don't have to...
- Stop it.
303
00:27:12,097 --> 00:27:13,363
Don't! Please!
304
00:27:13,431 --> 00:27:14,965
No! No!
305
00:27:15,034 --> 00:27:16,411
- Lie down!
- No! Don't!
306
00:27:16,435 --> 00:27:18,362
[Commander Fred] And she
said, "Behold my handmaid,
307
00:27:18,386 --> 00:27:19,986
Bilhah.
308
00:27:20,055 --> 00:27:23,557
Go in unto her. And she
shall bear upon my knees
309
00:27:23,625 --> 00:27:25,103
that I may also
have children by her."
310
00:27:25,127 --> 00:27:26,560
[Offred] No! Stop!
311
00:27:26,629 --> 00:27:29,023
[Commander Fred] "And she
gave him her handmaid to wife,
312
00:27:29,047 --> 00:27:31,048
and Jacob went in unto her!"
313
00:27:31,117 --> 00:27:32,611
[Offred] Don't do this! Please!
314
00:27:32,635 --> 00:27:33,795
[Commander Fred grunting]
315
00:27:41,676 --> 00:27:43,743
No!
316
00:27:43,812 --> 00:27:45,979
No, please, stop! Stop! Stop!
317
00:27:46,048 --> 00:27:47,893
Stop it! Please, stop! No, stop!
318
00:27:47,917 --> 00:27:50,918
Serena! No, please, stop!
319
00:27:50,986 --> 00:27:53,353
Stop! Stop it! Stop! No!
320
00:27:53,422 --> 00:27:55,155
No! Please, don't!
321
00:27:55,224 --> 00:27:58,057
Please! No! [sobbing] No!
322
00:28:04,282 --> 00:28:06,202
[Offred] You
treat it like a job.
323
00:28:09,788 --> 00:28:11,621
One detaches oneself...
324
00:28:12,924 --> 00:28:14,391
[Commander Fred grunting]
325
00:28:16,027 --> 00:28:18,294
No.
326
00:28:18,364 --> 00:28:22,866
[Offred] No more to you
than a bee is to a flower.
327
00:28:28,941 --> 00:28:29,941
Not me.
328
00:28:32,110 --> 00:28:33,376
Not my flesh.
329
00:28:40,735 --> 00:28:42,702
[Commander Fred moaning]
330
00:29:05,044 --> 00:29:06,677
[Offred] I'm not here.
331
00:29:48,287 --> 00:29:50,621
[footsteps receding]
332
00:29:52,508 --> 00:29:53,540
[door opens]
333
00:29:55,911 --> 00:29:57,644
[door closes]
334
00:29:57,713 --> 00:29:59,746
[footsteps receding]
335
00:30:31,847 --> 00:30:33,613
[fireplace crackling]
336
00:30:41,557 --> 00:30:44,424
[labored breathing]
337
00:31:12,604 --> 00:31:14,070
[dogs barking]
338
00:31:20,462 --> 00:31:21,961
[Rita] It's such a waste.
339
00:31:23,432 --> 00:31:26,032
My mom always made
my dad take out the trash.
340
00:31:29,971 --> 00:31:31,004
I got it.
341
00:31:41,666 --> 00:31:42,682
[door opens]
342
00:32:33,285 --> 00:32:34,318
Hi.
343
00:32:35,888 --> 00:32:36,920
Hi.
344
00:33:42,154 --> 00:33:43,319
Stop!
345
00:33:59,021 --> 00:34:01,166
Please forgive me,
for I know not what I do.
346
00:34:01,190 --> 00:34:03,640
I have sinned against you
and God and I beg for mercy.
347
00:34:04,643 --> 00:34:06,075
[Nick] Don't worry about it.
348
00:34:07,779 --> 00:34:08,956
[Eden] If we confess our sins,
349
00:34:08,980 --> 00:34:10,859
He is faithful and
righteous to forgive us
350
00:34:10,883 --> 00:34:13,003
and to cleanse us of
all unrighteousness.
351
00:34:18,473 --> 00:34:19,823
Don't you care?
352
00:34:21,860 --> 00:34:23,492
Why don't you care?
353
00:34:25,097 --> 00:34:27,731
It's okay. You're
not in trouble.
354
00:34:30,635 --> 00:34:32,485
You don't look at me!
355
00:34:32,554 --> 00:34:34,654
You don't touch me
unless you have to.
356
00:34:34,723 --> 00:34:35,843
You've never kissed me,
357
00:34:35,907 --> 00:34:37,907
I've never been
kissed until tonight!
358
00:34:39,912 --> 00:34:41,928
I'm your wife!
359
00:34:41,996 --> 00:34:43,657
You just caught
me cheating on you!
360
00:34:43,681 --> 00:34:44,747
You should care!
361
00:34:54,693 --> 00:34:56,225
[liquid pouring]
362
00:34:57,095 --> 00:34:58,361
It's the Handmaid.
363
00:35:04,036 --> 00:35:05,101
Eden...
364
00:35:08,089 --> 00:35:09,356
You like her.
365
00:35:12,594 --> 00:35:13,727
Why do you like her?
366
00:35:16,615 --> 00:35:17,913
You're not making any sense.
367
00:35:21,653 --> 00:35:22,952
Just tell me!
368
00:35:27,292 --> 00:35:29,573
Eden, I would never get
involved with a Handmaid.
369
00:35:31,630 --> 00:35:32,862
It'd be suicide.
370
00:35:48,213 --> 00:35:50,213
[teary] So, you
just don't love me?
371
00:35:52,151 --> 00:35:53,350
[sniffles]
372
00:36:04,896 --> 00:36:05,928
Look, I'm sorry.
373
00:36:05,997 --> 00:36:07,330
[Eden crying]
374
00:36:11,703 --> 00:36:13,370
[sobbing]
375
00:36:29,655 --> 00:36:30,695
Please stop crying.
376
00:36:37,996 --> 00:36:39,829
[wailing]
377
00:36:48,656 --> 00:36:51,090
[footsteps approaching]
378
00:36:58,967 --> 00:37:01,468
[knocking at door
and door opens]
379
00:37:39,307 --> 00:37:41,588
[Commander Fred] I've
planned a surprise for you.
380
00:37:47,231 --> 00:37:48,731
I think you'll like it.
381
00:37:51,520 --> 00:37:53,419
[suspenseful music playing]
382
00:38:11,556 --> 00:38:14,658
Be back in three hours before
Serena notices you're gone.
383
00:38:16,244 --> 00:38:17,610
They're expecting you.
384
00:38:21,116 --> 00:38:22,615
You deserve this.
385
00:38:33,962 --> 00:38:35,361
Don't let anyone else see you.
386
00:38:38,233 --> 00:38:39,315
[tapping at glass]
387
00:38:39,384 --> 00:38:41,417
[sinister music playing]
388
00:39:04,409 --> 00:39:05,508
June?
389
00:39:07,712 --> 00:39:08,712
What happened?
390
00:39:13,518 --> 00:39:14,651
What'd he do?
391
00:39:16,671 --> 00:39:17,671
June.
392
00:39:19,441 --> 00:39:20,506
Talk to me.
393
00:39:22,343 --> 00:39:23,593
Please, say something.
394
00:39:59,180 --> 00:40:00,880
[tires squealing]
395
00:40:03,651 --> 00:40:04,700
[engine stops]
396
00:40:23,371 --> 00:40:24,871
[birds screeching]
397
00:40:56,971 --> 00:40:58,891
[indistinct chatter over radio]
398
00:41:01,209 --> 00:41:03,042
Here.
399
00:41:03,111 --> 00:41:05,031
[indistinct chatter over radio]
400
00:41:20,078 --> 00:41:21,277
[man] Ten minutes.
401
00:41:31,973 --> 00:41:33,907
[whispering indistinctly]
402
00:41:35,443 --> 00:41:37,403
[Hannah] She kind
of looks like me.
403
00:41:39,297 --> 00:41:40,663
[Hannah] Can I see her?
404
00:41:44,168 --> 00:41:45,602
I like her hair.
405
00:41:46,571 --> 00:41:48,170
What if I turn it like this?
406
00:42:03,137 --> 00:42:04,486
Oh, my baby.
407
00:42:06,657 --> 00:42:09,391
Hi. Hi.
408
00:42:11,196 --> 00:42:12,361
Hi.
409
00:42:13,131 --> 00:42:14,797
Hi, my Hannah Banana.
410
00:42:23,624 --> 00:42:26,959
Remember, we talked about
who you were gonna see today.
411
00:42:31,599 --> 00:42:32,631
[Offred] Hannah.
412
00:42:37,605 --> 00:42:38,637
Hannah.
413
00:42:39,207 --> 00:42:41,073
[woman] Agnes.
414
00:42:41,142 --> 00:42:42,708
Her name is Agnes now.
415
00:42:49,200 --> 00:42:50,666
I'm sorry, honey.
416
00:42:51,820 --> 00:42:53,860
I didn't mean to
scare you. I just...
417
00:42:54,789 --> 00:42:56,655
I just missed you so much.
418
00:43:01,996 --> 00:43:03,229
Do you remember me?
419
00:43:09,370 --> 00:43:11,337
Oh, my Hannah Banana.
420
00:43:24,936 --> 00:43:26,235
Did it hurt?
421
00:43:29,608 --> 00:43:31,173
Did what hurt, baby?
422
00:43:31,242 --> 00:43:33,276
When they hit you on the head.
423
00:43:37,365 --> 00:43:39,999
I was okay.
424
00:43:40,068 --> 00:43:44,370
I just went to sleep for a
little while, but I was okay.
425
00:43:44,456 --> 00:43:46,773
Did you try to find me?
426
00:43:46,841 --> 00:43:47,874
I did.
427
00:43:49,243 --> 00:43:50,609
I tried so hard.
428
00:43:52,546 --> 00:43:53,879
Daddy did too.
429
00:43:55,333 --> 00:43:57,132
Why didn't you try harder?
430
00:44:09,748 --> 00:44:13,449
Baby, it's okay for
you to be mad at me.
431
00:44:13,518 --> 00:44:14,684
I waited for you.
432
00:44:15,253 --> 00:44:16,619
I know.
433
00:44:16,688 --> 00:44:19,055
And I'm so sorry I
couldn't be there.
434
00:44:20,892 --> 00:44:21,958
For you...
435
00:44:23,695 --> 00:44:25,327
And to protect you.
436
00:44:27,498 --> 00:44:28,998
I wanted to.
437
00:44:34,989 --> 00:44:37,790
It's okay. I have
new parents now.
438
00:44:44,365 --> 00:44:45,781
Come here, baby.
439
00:44:47,018 --> 00:44:48,117
Come sit with me.
440
00:44:50,505 --> 00:44:51,837
It's okay.
441
00:45:07,555 --> 00:45:10,389
Okay, well, you tell me
about them. All right?
442
00:45:12,327 --> 00:45:13,626
Do you like them?
443
00:45:15,263 --> 00:45:16,728
Are they nice to you?
444
00:45:18,966 --> 00:45:21,700
Yeah? Good.
445
00:45:24,205 --> 00:45:25,821
Do they punish you?
446
00:45:28,542 --> 00:45:30,209
Do they ever hit you?
447
00:45:30,278 --> 00:45:31,660
Only when I'm bad.
448
00:45:32,663 --> 00:45:33,746
[woman] Only twice.
449
00:45:39,904 --> 00:45:41,937
You're having a baby.
450
00:45:47,745 --> 00:45:50,679
Yeah. Yeah.
451
00:45:53,567 --> 00:45:55,034
You don't get to keep it.
452
00:45:58,089 --> 00:45:59,221
No.
453
00:46:02,059 --> 00:46:03,425
No, you're right, I don't.
454
00:46:07,932 --> 00:46:09,198
But you know what?
455
00:46:10,534 --> 00:46:11,934
You are my first baby.
456
00:46:15,340 --> 00:46:17,239
You'll always be my baby.
457
00:46:19,777 --> 00:46:21,697
[driver] We have
to go right now.
458
00:46:23,231 --> 00:46:24,963
- Time to go.
- No.
459
00:46:25,033 --> 00:46:26,833
- I'm sorry, dear.
- Wait.
460
00:46:26,951 --> 00:46:28,151
Say goodbye now.
461
00:46:28,219 --> 00:46:29,618
No. Wait.
462
00:46:34,292 --> 00:46:35,424
Wait, please.
463
00:46:36,995 --> 00:46:38,527
Please, wait, please, just...
464
00:46:38,596 --> 00:46:40,997
Just gimme a second, please.
465
00:46:41,065 --> 00:46:43,025
Please. Come here,
baby, come here.
466
00:46:43,768 --> 00:46:45,101
I just wanna tell you
467
00:46:46,470 --> 00:46:49,772
that I will always
be your mommy.
468
00:46:49,841 --> 00:46:51,740
You know that?
469
00:46:51,810 --> 00:46:54,443
And Daddy and I
will always love you.
470
00:46:55,213 --> 00:46:57,579
Always, always, always.
471
00:46:57,649 --> 00:46:58,781
Okay?
472
00:46:58,850 --> 00:47:00,016
Mommy.
473
00:47:00,084 --> 00:47:01,316
I know, baby. It's okay.
474
00:47:02,120 --> 00:47:04,020
Listen to me.
475
00:47:04,088 --> 00:47:06,222
I need you to do
something for me, okay?
476
00:47:06,774 --> 00:47:07,839
You listening?
477
00:47:09,777 --> 00:47:11,243
Enjoy your life.
478
00:47:13,647 --> 00:47:15,247
And love your parents.
479
00:47:19,686 --> 00:47:21,720
And you do
whatever they tell you.
480
00:47:21,789 --> 00:47:23,088
Okay?
481
00:47:23,157 --> 00:47:25,624
Because I need
you to be careful,
482
00:47:25,692 --> 00:47:28,961
and I need you... I need
you to keep yourself safe.
483
00:47:31,999 --> 00:47:34,333
You just take
care of her for me.
484
00:47:34,402 --> 00:47:37,436
You just protect her. Please.
485
00:47:37,504 --> 00:47:38,870
[chatter over radio]
486
00:47:38,940 --> 00:47:40,039
I will.
487
00:47:40,107 --> 00:47:42,241
Just love her for me.
488
00:47:42,310 --> 00:47:44,443
- I promise.
- [Offred] 'Kay.
489
00:47:44,511 --> 00:47:46,962
- Mommy?
- Yes, sweetie?
490
00:47:47,031 --> 00:47:49,365
Am I ever gonna see you again?
491
00:47:52,703 --> 00:47:53,903
You know what?
492
00:47:56,007 --> 00:47:57,205
I'm gonna try.
493
00:47:58,076 --> 00:47:59,208
[woman] Let's go.
494
00:48:03,331 --> 00:48:05,230
It's okay, baby. I love you.
495
00:48:05,299 --> 00:48:07,060
- Come on.
- It's okay, sweetie.
496
00:48:07,084 --> 00:48:08,150
Mommy!
497
00:48:08,218 --> 00:48:09,663
- Come on.
- No!
498
00:48:09,687 --> 00:48:11,319
It's gonna be okay, sweetie.
499
00:48:11,388 --> 00:48:12,899
- Okay?
- Mommy!
500
00:48:12,923 --> 00:48:14,301
- Come on.
- No!
501
00:48:14,325 --> 00:48:15,719
- Stay inside.
- No! Mommy!
502
00:48:15,743 --> 00:48:16,842
[door closes]
503
00:48:16,911 --> 00:48:19,077
Let me go! Mommy!
504
00:48:21,015 --> 00:48:22,280
[Hannah] I don't wanna go!
505
00:48:23,918 --> 00:48:26,385
No! No, Mommy!
506
00:48:26,453 --> 00:48:29,655
Baby, it's okay. It's okay.
507
00:48:29,724 --> 00:48:31,034
- You've gotta stay inside. Stay inside.
- No, please, let me go.
508
00:48:31,058 --> 00:48:32,068
- Stay inside.
- Please, let me go!
509
00:48:32,092 --> 00:48:33,258
Mommy!
510
00:48:35,079 --> 00:48:36,462
Hannah!
511
00:48:36,531 --> 00:48:37,651
Hannah, come here, baby.
512
00:48:38,182 --> 00:48:39,448
Come here.
513
00:48:39,516 --> 00:48:42,196
- Come here, baby. Come here.
- Mommy!
514
00:48:42,220 --> 00:48:43,652
It's okay.
515
00:48:44,922 --> 00:48:46,021
It's okay.
516
00:48:47,709 --> 00:48:49,174
It's all right.
517
00:48:51,812 --> 00:48:53,412
I need you to go now, okay?
518
00:48:54,865 --> 00:48:56,865
I need you to be
brave, okay, baby?
519
00:49:03,440 --> 00:49:04,707
So, what you're gonna do,
520
00:49:05,943 --> 00:49:08,023
is you're gonna take
your Martha's hand.
521
00:49:10,748 --> 00:49:12,147
You're gonna get in the car.
522
00:49:15,319 --> 00:49:16,885
And you're gonna go home.
523
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Come here.
524
00:49:34,121 --> 00:49:35,220
I love you.
525
00:49:40,294 --> 00:49:41,527
Now go.
526
00:49:51,706 --> 00:49:52,871
[car starting]
527
00:49:54,241 --> 00:49:55,574
[engine revving]
528
00:50:17,765 --> 00:50:20,800
June. It's okay.
529
00:50:27,457 --> 00:50:29,124
[wailing continues]
530
00:50:43,825 --> 00:50:45,591
[car approaching]
531
00:50:46,794 --> 00:50:47,860
June.
532
00:50:47,929 --> 00:50:50,780
June. We gotta go.
533
00:50:50,848 --> 00:50:52,648
Come on. Gotta get up.
534
00:50:54,051 --> 00:50:55,718
June, we gotta go.
535
00:50:55,787 --> 00:50:57,319
Get back in the house.
536
00:51:07,665 --> 00:51:08,665
Just get inside.
537
00:51:12,185 --> 00:51:14,319
Okay. Just, just stay here.
538
00:51:14,388 --> 00:51:15,428
Stay here and hide.
539
00:51:16,790 --> 00:51:17,823
I'll be back.
540
00:51:22,730 --> 00:51:23,730
[door opens]
541
00:51:32,706 --> 00:51:33,706
Hey!
542
00:51:36,343 --> 00:51:37,609
[chatter over radio]
543
00:51:37,678 --> 00:51:39,838
[Guardian 1] What are
you doing here? Hey!
544
00:51:41,815 --> 00:51:43,282
[Nick] I was just, uh...
545
00:51:45,586 --> 00:51:48,148
Just checking the Commander's
house. Making sure it's clear.
546
00:51:48,172 --> 00:51:51,539
Everything looks good. Just
gonna lock up the house right now.
547
00:51:51,608 --> 00:51:53,308
[Guardian 1] You're lying.
548
00:51:53,377 --> 00:51:54,643
No one's supposed to be here.
549
00:51:56,413 --> 00:51:57,746
[grunting]
550
00:51:59,283 --> 00:52:01,517
[Guardian 1] Shit! Come on!
551
00:52:01,586 --> 00:52:03,301
Get him in the car!
552
00:52:03,370 --> 00:52:04,603
Get his keys!
553
00:52:08,709 --> 00:52:09,869
[Guardian 2] You got him?
554
00:52:11,112 --> 00:52:12,544
[Guardian 1] Follow me.
555
00:52:16,584 --> 00:52:17,616
[engine revving]
556
00:52:20,271 --> 00:52:21,670
[second car starting]
557
00:52:33,884 --> 00:52:34,884
No!
558
00:52:35,353 --> 00:52:36,452
No.
559
00:52:37,988 --> 00:52:39,221
[gasping]
560
00:52:48,499 --> 00:52:49,632
[wind howling]
561
00:52:52,436 --> 00:52:54,637
[somber and
suspenseful music playing]
562
00:52:59,093 --> 00:53:01,426
[breathing heavily]
563
00:53:32,376 --> 00:53:34,009
[quivering]36590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.