All language subtitles for The Handmaids Tale_S01E06_A Womans Place.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:02,946 OFFRED: Previously, on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,047 How was your trip? 3 00:00:04,071 --> 00:00:07,121 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 4 00:00:07,157 --> 00:00:08,206 Something wrong? 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,603 You don't need to worry about this. 6 00:00:09,627 --> 00:00:11,643 We've got good men working on it. 7 00:00:11,679 --> 00:00:14,379 Don't you ever touch me like that when she's there. 8 00:00:14,415 --> 00:00:16,981 I didn't mind it. I don't think you did either. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,467 Your time is running out here. 10 00:00:18,502 --> 00:00:20,969 I was thinking maybe we could try another way. 11 00:00:21,004 --> 00:00:23,572 NICK: I couldn't say no when Mrs. Waterford asked me. 12 00:00:23,607 --> 00:00:24,773 I'm sorry. 13 00:00:24,809 --> 00:00:26,686 COMMANDER FRED: We only wanted to make the world better. 14 00:00:26,710 --> 00:00:28,393 Now you have respect. 15 00:00:28,429 --> 00:00:32,364 You can fulfill your biological destinies in peace. 16 00:00:32,399 --> 00:00:33,948 Biological destiny? 17 00:00:33,984 --> 00:00:36,668 Children. What else is there to live for? 18 00:00:36,703 --> 00:00:37,902 OFFRED: Love. 19 00:00:40,274 --> 00:00:41,806 (MOANING) 20 00:00:47,164 --> 00:00:48,897 (OFFRED GROANING) 21 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 (KISSING) 22 00:00:58,125 --> 00:00:59,725 (BREATHING HEAVILY) 23 00:01:06,817 --> 00:01:08,316 OFFRED: Once. 24 00:01:08,352 --> 00:01:11,052 Actually, twice for him. 25 00:01:12,289 --> 00:01:13,455 Two times for me. 26 00:01:14,391 --> 00:01:15,524 Almost three. 27 00:01:16,460 --> 00:01:17,526 So close. 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,619 It doesn't matter. 29 00:01:27,655 --> 00:01:29,054 It can never happen again. 30 00:01:30,491 --> 00:01:31,491 Sorry, Nick. 31 00:01:41,117 --> 00:01:43,935 AUNT LYDIA: Spick and span, girls. 32 00:01:43,970 --> 00:01:46,672 He loves us for our labors! 33 00:01:49,193 --> 00:01:50,492 Why do we have to do this? 34 00:01:51,028 --> 00:01:52,210 JANINE: It's fun. 35 00:01:54,331 --> 00:01:55,864 Look, it's like painting. 36 00:01:59,036 --> 00:02:01,916 ALMA: They just want everything to look pretty and perfect. 37 00:02:02,055 --> 00:02:03,154 There are people visiting. 38 00:02:04,124 --> 00:02:05,124 Foreigners. 39 00:02:06,927 --> 00:02:08,293 Tourists? 40 00:02:08,329 --> 00:02:09,594 That's kind of messed up. 41 00:02:09,630 --> 00:02:12,531 No, like government people, diplomats. 42 00:02:13,601 --> 00:02:15,201 They'll be at your house tonight. 43 00:02:18,122 --> 00:02:19,338 How do you know that? 44 00:02:19,373 --> 00:02:20,905 My Commander. 45 00:02:20,941 --> 00:02:22,474 Small dick, big mouth. 46 00:02:30,701 --> 00:02:36,070 It looks kind of weird without all the dead bodies, doesn't it? 47 00:02:39,142 --> 00:02:40,142 Yeah. 48 00:02:45,482 --> 00:02:47,882 I guess you get used to things being one way. 49 00:02:53,574 --> 00:02:55,557 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 50 00:03:20,116 --> 00:03:21,383 (BUBBLING) 51 00:03:35,249 --> 00:03:36,848 (SIGHING HEAVILY) 52 00:03:41,571 --> 00:03:42,654 (KNOCK AT DOOR) 53 00:03:42,689 --> 00:03:43,838 RITA: Hurry up in there. 54 00:03:44,608 --> 00:03:45,707 Coming. 55 00:03:45,742 --> 00:03:46,742 (DOOR OPENS) 56 00:03:48,712 --> 00:03:50,078 I left a clean dress for you. 57 00:03:51,882 --> 00:03:53,042 OFFRED: Thanks. 58 00:03:54,685 --> 00:03:56,880 As soon as you're dressed, Mrs. Waterford wants to see you. 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,203 In her room. 60 00:03:58,805 --> 00:03:59,885 Awesome. 61 00:04:05,062 --> 00:04:06,227 I'll keep a good thought. 62 00:04:09,883 --> 00:04:10,915 (DOOR CREAKS) 63 00:04:10,950 --> 00:04:11,950 (DOOR CLOSES) 64 00:04:14,955 --> 00:04:16,235 Mrs. Waterford? 65 00:04:27,984 --> 00:04:29,184 (FLOOR CREAKING) 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,239 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 67 00:04:57,864 --> 00:04:59,764 (FOOTSTEPS APPROACHING) 68 00:05:01,785 --> 00:05:03,065 All cleaned up? 69 00:05:04,104 --> 00:05:05,436 Yes, Mrs. Waterford. 70 00:05:06,473 --> 00:05:07,473 Good. 71 00:05:08,976 --> 00:05:11,609 Now, we have some important guests tonight, 72 00:05:11,645 --> 00:05:13,725 a trade delegation from Mexico. 73 00:05:15,783 --> 00:05:18,128 The Commander worked very hard to arrange this visit. 74 00:05:18,152 --> 00:05:20,472 We need to make the right impression. 75 00:05:21,972 --> 00:05:23,638 So, let's see you. 76 00:05:25,842 --> 00:05:27,042 Turn around. 77 00:05:33,584 --> 00:05:34,864 You're fine. Thank you. 78 00:05:36,519 --> 00:05:37,519 Red's my color. 79 00:05:42,543 --> 00:05:43,623 Well, that's lucky. 80 00:05:48,365 --> 00:05:50,359 Our visitors may have some questions. 81 00:05:50,383 --> 00:05:52,817 They're curious about our lives here. 82 00:05:52,853 --> 00:05:55,370 I know that if spoken to, you'll speak wisely. 83 00:05:56,339 --> 00:05:57,339 I'll try to 84 00:05:58,141 --> 00:05:59,924 speak wisely, Mrs. Waterford. 85 00:06:02,346 --> 00:06:03,878 Please don't disappoint me. 86 00:06:05,282 --> 00:06:07,242 Do you understand? Yes, Mrs. Waterford. 87 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 You can go. 88 00:06:45,072 --> 00:06:47,656 SERENA: You took your time. It's a good day for us. 89 00:06:47,691 --> 00:06:49,268 COMMANDER FRED: I left as early as I could. 90 00:06:49,292 --> 00:06:51,370 That's good, 'cause I have a conference call at 4:00. 91 00:06:51,394 --> 00:06:52,905 You know... Wait, wait, wait. 92 00:06:52,929 --> 00:06:55,796 I'm not your boy toy. I need to be romanced. 93 00:06:55,832 --> 00:06:57,243 (WHISPERING) Let us pray. 94 00:06:57,267 --> 00:06:58,700 Maybe some flowers. 95 00:06:58,735 --> 00:07:00,046 (WHISPERING) You could write me a poem. 96 00:07:00,070 --> 00:07:01,110 It doesn't have to rhyme. 97 00:07:02,138 --> 00:07:03,705 (CLEARS THROAT) 98 00:07:03,740 --> 00:07:05,835 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, 99 00:07:05,859 --> 00:07:09,210 and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof. 100 00:07:09,246 --> 00:07:11,057 I like that skirt. Focus, focus. 101 00:07:11,081 --> 00:07:13,125 And the rib, which the Lord God had taken from man, 102 00:07:13,149 --> 00:07:15,717 made he a woman, and brought her unto the man. 103 00:07:15,752 --> 00:07:19,654 My bones, flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was... 104 00:07:19,689 --> 00:07:21,389 Therefore, shall a man... 105 00:07:21,424 --> 00:07:22,490 Unto his wife. 106 00:07:22,525 --> 00:07:23,925 (BOTH BREATHING HEAVILY) 107 00:07:23,960 --> 00:07:27,762 They were naked, the man and the wife, and they were not ashamed. 108 00:07:28,915 --> 00:07:30,282 May God bless this union... 109 00:07:32,619 --> 00:07:33,785 And make it fruitful. 110 00:07:35,538 --> 00:07:36,604 SERENA: Amen. 111 00:07:48,719 --> 00:07:50,952 They're through security. Should be here any minute. 112 00:07:53,306 --> 00:07:54,739 You look very handsome. 113 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 Thank you. 114 00:08:06,753 --> 00:08:09,337 They're having dinner at the home of a very powerful Commander. 115 00:08:10,841 --> 00:08:12,323 Let them be nervous. 116 00:08:18,365 --> 00:08:20,232 (FOOTSTEPS FADING) 117 00:08:29,776 --> 00:08:31,926 (CROWD CHATTERING) 118 00:08:46,342 --> 00:08:47,525 Blessed be the fruit. 119 00:08:47,561 --> 00:08:48,893 May the Lord open. 120 00:08:55,868 --> 00:08:56,967 How's your day going? 121 00:09:01,658 --> 00:09:02,724 You look pretty. 122 00:09:04,678 --> 00:09:05,798 Thanks. 123 00:09:08,348 --> 00:09:10,148 I wore it just for you. 124 00:09:10,183 --> 00:09:11,582 You shouldn't wear anything for me. 125 00:09:37,527 --> 00:09:39,093 (EXHALES) 126 00:09:50,073 --> 00:09:51,313 (DOOR OPENS) 127 00:09:52,409 --> 00:09:54,476 Nick? Bring her in. 128 00:10:17,133 --> 00:10:22,570 Deputy Ambassador Castillo, puedo presentar our Handmaid, Offred. 129 00:10:24,624 --> 00:10:26,124 May the Lord open. 130 00:10:28,227 --> 00:10:32,463 No, Mrs. Castillo is the Ambassador. 131 00:10:32,499 --> 00:10:34,298 Mr. Flores is her assistant. 132 00:10:35,302 --> 00:10:36,334 I'm sorry. 133 00:10:36,370 --> 00:10:38,736 No apologies are necessary. 134 00:10:38,772 --> 00:10:40,688 It is a pleasure to meet you. 135 00:10:41,424 --> 00:10:42,473 May the Lord open. 136 00:10:42,508 --> 00:10:45,877 We've heard a bit about Handmaids, 137 00:10:45,912 --> 00:10:50,315 but it's difficult to separate rumors from facts. 138 00:10:50,350 --> 00:10:52,044 COMMANDER FRED: That is why I'm so pleased 139 00:10:52,068 --> 00:10:54,148 we're opening a dialog between our countries. 140 00:10:54,904 --> 00:10:57,366 Offred, what is your given name? 141 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 From before. 142 00:11:00,794 --> 00:11:02,422 I don't use that anymore. 143 00:11:02,446 --> 00:11:03,806 COMMANDER FRED: Handmaids take patronymics, 144 00:11:03,830 --> 00:11:05,758 derived from the head of their household. 145 00:11:05,782 --> 00:11:08,232 Ofwarren, Offred, et cetera. 146 00:11:08,267 --> 00:11:11,703 It's a symbol of their sacred position. 147 00:11:13,323 --> 00:11:18,293 MRS. CASTILLO: Yes. I would like to know more about your sacred position. 148 00:11:19,312 --> 00:11:21,662 Did you choose to be a Handmaid? 149 00:11:26,152 --> 00:11:27,152 Yes. 150 00:11:29,122 --> 00:11:30,638 Well. 151 00:11:30,673 --> 00:11:33,908 It's an enormous sacrifice, what you're doing. 152 00:11:33,944 --> 00:11:37,929 COMMANDER FRED: Handmaids are having children for the entire nation. 153 00:11:37,964 --> 00:11:41,983 Offred knows how grateful we are for her choice in this. 154 00:11:42,853 --> 00:11:43,918 (KNOCK AT DOOR) 155 00:11:43,954 --> 00:11:44,954 Come. 156 00:11:45,888 --> 00:11:46,888 Sir. 157 00:11:47,690 --> 00:11:48,856 Pardon the interruption. 158 00:11:48,909 --> 00:11:52,293 Ambassador, gentlemen, please join us for some hors d'oeuvres. 159 00:11:52,762 --> 00:11:54,379 Thank you, dear. 160 00:11:55,682 --> 00:11:56,998 Shall we make our way, then? 161 00:11:57,567 --> 00:11:58,847 Please, after you. 162 00:12:02,405 --> 00:12:04,305 A pleasure to meet you, Offred. 163 00:12:05,308 --> 00:12:06,388 Blessed be the fruit. 164 00:12:06,426 --> 00:12:07,706 Under His Eye. 165 00:12:10,079 --> 00:12:13,147 Thank you for your time and your thoughts. 166 00:12:13,699 --> 00:12:14,699 You're welcome. 167 00:12:16,102 --> 00:12:21,122 Might... May I ask, and I apologize if this is too personal, 168 00:12:21,157 --> 00:12:24,742 but you have chosen such a difficult life. 169 00:12:26,712 --> 00:12:27,795 Are you happy? 170 00:12:31,318 --> 00:12:33,784 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 171 00:12:53,006 --> 00:12:57,976 (VOICE SHAKING) I have found happiness, yes. 172 00:12:59,729 --> 00:13:03,264 MRS. CASTILLO: I'm very glad, Offred. 173 00:13:08,638 --> 00:13:09,838 SERENA: Ambassador. 174 00:13:21,267 --> 00:13:24,736 COMMANDER FRED: I'm so pleased and honored you've traveled so far to be with us. 175 00:13:24,771 --> 00:13:26,370 Por favor. 176 00:13:26,405 --> 00:13:28,985 FLORES: Everything looks delicious. Gracias. 177 00:13:29,009 --> 00:13:32,810 We've transitioned to a completely organic agricultural model. 178 00:13:32,846 --> 00:13:34,261 Impressive. 179 00:13:34,297 --> 00:13:36,464 How is the harvest in your country? 180 00:13:36,499 --> 00:13:40,485 Aah, we have challenges, like the rest of the world. 181 00:13:40,520 --> 00:13:44,639 Most of our staples are not adjusting to the new weather patterns. 182 00:13:44,674 --> 00:13:48,576 COMMANDER PUTNAM: Our citrus orchards in Florida are doing really well. 183 00:13:48,612 --> 00:13:50,861 Rita, could you check and see if we have any oranges? 184 00:13:51,581 --> 00:13:52,647 Yes, sir. 185 00:13:52,682 --> 00:13:55,482 I believe we do. COMMANDER FRED: Good. 186 00:13:55,518 --> 00:13:59,938 I hope we'll find other valuable resources to share with you as well. 187 00:13:59,973 --> 00:14:02,556 God has blessed our new nation... 188 00:14:02,592 --> 00:14:06,177 Thank you... In so many ways. 189 00:14:06,213 --> 00:14:07,213 MRS. CASTILLO: Yes. 190 00:14:08,264 --> 00:14:10,581 I'm curious. Mmm. 191 00:14:10,617 --> 00:14:14,451 How does the quiet half of the room feel about Gilead? 192 00:14:20,159 --> 00:14:21,826 It's absolutely wonderful. 193 00:14:24,681 --> 00:14:26,280 Mrs. Waterford? 194 00:14:26,316 --> 00:14:29,884 I am blessed to have a home and a husband to care for and follow. 195 00:14:29,919 --> 00:14:33,687 COMMANDER FRED: Traditional values are at the core of everything we do here, 196 00:14:33,723 --> 00:14:35,105 including trade policy. 197 00:14:38,761 --> 00:14:43,097 "Never mistake a woman's meekness for weakness." 198 00:14:45,334 --> 00:14:46,367 Clever. 199 00:14:46,402 --> 00:14:48,169 MRS. CASTILLO: Yes, it is. 200 00:14:48,204 --> 00:14:50,070 It's from A Woman's Place. 201 00:14:50,857 --> 00:14:52,223 My wife's book. 202 00:14:53,526 --> 00:14:55,376 MRS. CASTILLO: I reread it on the plane. 203 00:14:55,411 --> 00:15:02,233 Such a thoughtful argument for domestic feminism, as it was called. 204 00:15:02,268 --> 00:15:04,301 Thank you. That's very kind. 205 00:15:04,337 --> 00:15:06,365 I heard you speak once at a rally, 206 00:15:06,389 --> 00:15:09,340 before the war, you were very passionate. 207 00:15:09,375 --> 00:15:12,220 Women were abandoning their families and we needed to make a change. 208 00:15:12,244 --> 00:15:13,472 We were running out of time. 209 00:15:13,496 --> 00:15:17,248 You were arrested for inciting to riot, if I recall? 210 00:15:19,135 --> 00:15:21,151 I had a temper in those days. 211 00:15:24,573 --> 00:15:29,009 Back then, did you ever imagine a society like this? 212 00:15:29,044 --> 00:15:33,247 A society that has reduced its carbon emissions by 78% in three years? 213 00:15:33,282 --> 00:15:36,450 A society in which women can no longer read your book. 214 00:15:39,572 --> 00:15:40,805 Or anything else. 215 00:15:47,430 --> 00:15:48,446 No. 216 00:15:49,182 --> 00:15:50,182 I didn't. 217 00:15:51,717 --> 00:15:54,368 God asks for sacrifices, Mrs. Castillo. 218 00:15:54,403 --> 00:15:55,937 That has always been His way, 219 00:15:55,972 --> 00:15:58,505 but He gives the righteous blessings in return. 220 00:15:58,541 --> 00:16:04,445 And I think that it's safe to say Gilead has been blessed in so many ways. 221 00:16:08,368 --> 00:16:09,368 Amen. 222 00:16:15,608 --> 00:16:17,425 Shall we have dinner? 223 00:16:17,460 --> 00:16:19,143 We shouldn't have invited the wives. 224 00:16:19,778 --> 00:16:20,956 It was a dinner at home. 225 00:16:20,980 --> 00:16:22,091 Consider the optics. 226 00:16:22,115 --> 00:16:24,648 If we don't make progress on trade in six months, 227 00:16:24,683 --> 00:16:26,884 our currency will fall off a cliff. 228 00:16:26,919 --> 00:16:28,019 Consider that. 229 00:16:29,005 --> 00:16:30,237 Recounting your arrest record 230 00:16:30,273 --> 00:16:32,139 doesn't do anything to help that problem. 231 00:16:33,109 --> 00:16:34,909 You have meetings tomorrow. 232 00:16:34,944 --> 00:16:36,021 You can talk about the issues, 233 00:16:36,045 --> 00:16:37,423 and then we have the reception afterwards. 234 00:16:37,447 --> 00:16:38,447 Waste of time. 235 00:16:38,981 --> 00:16:40,025 I disagree. 236 00:16:40,049 --> 00:16:41,816 Let's go over the details. 237 00:16:41,851 --> 00:16:44,171 I'm sure you'll make it all look perfect. 238 00:16:50,293 --> 00:16:51,373 (SIGHS) 239 00:17:05,425 --> 00:17:06,585 Hi. 240 00:17:07,610 --> 00:17:08,743 Hi. 241 00:17:08,778 --> 00:17:09,843 You look tired. 242 00:17:11,681 --> 00:17:12,980 We met until 3:00 a.m. 243 00:17:14,717 --> 00:17:16,684 Colby and Harris had to take the train in. 244 00:17:16,719 --> 00:17:18,503 They're still being followed. 245 00:17:18,538 --> 00:17:19,670 FBI? 246 00:17:19,706 --> 00:17:21,338 I don't know. Most likely. 247 00:17:21,373 --> 00:17:23,552 Well, if they made it and you had the full committee, what happened? 248 00:17:23,576 --> 00:17:26,055 Nothing happened because all these men know how to do is talk. 249 00:17:26,079 --> 00:17:28,491 I honestly don't know if they have the faith to see this through. 250 00:17:28,515 --> 00:17:30,681 Hey, hey. 251 00:17:30,716 --> 00:17:31,716 Come here. 252 00:17:34,070 --> 00:17:35,230 (SIGHS WEARILY) 253 00:17:41,110 --> 00:17:42,209 We're going out. 254 00:17:42,245 --> 00:17:43,310 No. 255 00:17:43,346 --> 00:17:45,574 I have calls to make, and I just wanna go to sleep. 256 00:17:45,598 --> 00:17:46,730 I wasn't asking. 257 00:17:50,236 --> 00:17:51,402 Thanks. 258 00:17:52,372 --> 00:17:53,604 Thank you. 259 00:17:54,474 --> 00:17:56,006 You sure this is big enough? 260 00:17:56,041 --> 00:17:59,543 There is no problem that cannot be solved with enough movie popcorn. 261 00:18:03,082 --> 00:18:04,627 SERENA: Did you make your proposal to the committee? 262 00:18:04,651 --> 00:18:07,951 Yes, if it did any good. D6 and 7. 263 00:18:09,789 --> 00:18:13,457 What about you? I've barely had a chance to talk to you. 264 00:18:13,493 --> 00:18:14,870 Did you turn in your article? 265 00:18:14,894 --> 00:18:15,921 No, I'm still working on it. 266 00:18:15,945 --> 00:18:18,457 But, you know, I was thinking, 267 00:18:18,481 --> 00:18:22,733 fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. 268 00:18:22,769 --> 00:18:24,630 I think that's a really interesting idea 269 00:18:24,654 --> 00:18:26,935 and it could make for a great second book. 270 00:18:30,476 --> 00:18:34,094 Or not. I honestly didn't think that I would ever write another book. 271 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 You should. 272 00:18:37,517 --> 00:18:38,733 It's a great idea. 273 00:18:41,787 --> 00:18:42,864 Okay. Okay. 274 00:18:42,888 --> 00:18:44,038 (CELL PHONE VIBRATING) 275 00:18:44,073 --> 00:18:45,073 Hold this. 276 00:18:48,878 --> 00:18:50,545 (CROWD CHATTERING) 277 00:18:53,349 --> 00:18:54,349 What? 278 00:18:56,369 --> 00:18:57,369 It's happening. 279 00:18:58,588 --> 00:18:59,837 They issued the orders. 280 00:19:01,240 --> 00:19:02,540 It's what we proposed. 281 00:19:03,643 --> 00:19:05,092 Three separate attacks. 282 00:19:06,295 --> 00:19:07,628 When? 283 00:19:07,663 --> 00:19:08,663 Three weeks. 284 00:19:11,667 --> 00:19:14,667 Congress first. Then the White House, then the Court. 285 00:19:20,910 --> 00:19:22,070 Praised be. 286 00:19:31,187 --> 00:19:32,503 Things have to change. 287 00:19:32,538 --> 00:19:33,538 I know. 288 00:19:34,807 --> 00:19:37,207 (WHISPERING) There's still going to be a lot of pain. 289 00:19:39,929 --> 00:19:42,210 There's pain now. So much of it. 290 00:19:44,050 --> 00:19:46,017 (MOVIE STARTING) 291 00:19:50,957 --> 00:19:52,197 We're saving them. 292 00:19:53,126 --> 00:19:54,525 We're doing God's work. 293 00:19:57,096 --> 00:19:58,729 (GUN FIRES IN MOVIE) 294 00:20:00,966 --> 00:20:02,433 (BLAST IN MOVIE) 295 00:20:03,269 --> 00:20:05,202 (PEOPLE SCREAMING IN MOVIE) 296 00:20:06,039 --> 00:20:08,439 (GUNFIRE CONTINUES IN MOVIE) 297 00:20:31,697 --> 00:20:32,863 (KNOCK ON DOOR) 298 00:20:37,419 --> 00:20:38,652 Hey. 299 00:20:38,687 --> 00:20:39,727 Hey. 300 00:20:42,758 --> 00:20:44,725 He wants to see you in his office. 301 00:20:48,898 --> 00:20:50,178 Okay. 302 00:21:04,964 --> 00:21:06,497 It only makes it worse. 303 00:21:06,532 --> 00:21:07,532 Shh... 304 00:21:45,270 --> 00:21:47,298 COMMANDER FRED: Did you see the way she looked at us? 305 00:21:47,322 --> 00:21:48,922 Like we were fucking freaks. 306 00:21:51,160 --> 00:21:52,776 Who are they to judge us? 307 00:21:52,812 --> 00:21:55,012 Half their population is malnourished. 308 00:21:56,048 --> 00:21:58,315 They've had four elections in three years. 309 00:21:59,769 --> 00:22:01,902 What are they doing to save the planet, mm? 310 00:22:01,937 --> 00:22:03,403 (PLACING GLASS AND CUTLERY) 311 00:22:03,439 --> 00:22:04,905 Not a single thing. 312 00:22:04,941 --> 00:22:06,821 Can't they see the good work we're doing here? 313 00:22:09,595 --> 00:22:10,660 Am I boring you? 314 00:22:15,601 --> 00:22:16,601 No. Sorry. 315 00:22:17,970 --> 00:22:19,737 Being in here is a privilege. 316 00:22:23,876 --> 00:22:24,876 I know that. 317 00:22:27,363 --> 00:22:28,363 Time to go. 318 00:23:27,873 --> 00:23:28,873 I'm sorry. 319 00:23:33,429 --> 00:23:34,429 Can I... 320 00:23:35,931 --> 00:23:37,197 Can I stay here 321 00:23:38,066 --> 00:23:39,082 with you? 322 00:23:46,108 --> 00:23:47,108 Please? 323 00:23:54,216 --> 00:23:55,496 You want to stay? 324 00:23:58,604 --> 00:23:59,604 Come. 325 00:24:03,009 --> 00:24:04,129 Here. 326 00:24:52,591 --> 00:24:53,591 Kiss me. 327 00:25:09,875 --> 00:25:11,125 Not like that. 328 00:25:15,765 --> 00:25:17,005 Like you mean it. 329 00:25:40,873 --> 00:25:41,993 Sweet girl. 330 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 Big day tomorrow. Get some sleep. 331 00:26:04,663 --> 00:26:05,929 (WATER FLOWING) 332 00:26:25,117 --> 00:26:26,917 AUNT LYDIA: All right, girls. 333 00:26:26,952 --> 00:26:29,385 When we are inside, 334 00:26:30,255 --> 00:26:32,856 there will be no wandering about. 335 00:26:33,659 --> 00:26:36,076 You will stay at your own tables. 336 00:26:37,296 --> 00:26:38,428 We have tables? 337 00:26:40,265 --> 00:26:43,566 Tonight you are guests, just like everyone else. 338 00:26:44,870 --> 00:26:47,854 This is not an excuse to misbehave. 339 00:26:48,857 --> 00:26:50,890 Girls, don't you all look beautiful. 340 00:26:52,494 --> 00:26:53,626 Line them up, please. 341 00:26:56,132 --> 00:26:57,764 Now, Aunt, if you would. 342 00:27:01,237 --> 00:27:03,720 All right, girls. One line. 343 00:27:03,755 --> 00:27:05,121 Neat as you please. 344 00:27:25,778 --> 00:27:26,843 Very nice. 345 00:27:28,347 --> 00:27:29,347 Lovely. 346 00:27:38,440 --> 00:27:40,600 Please remove the damaged ones. 347 00:27:45,130 --> 00:27:47,898 Mrs. Waterford, ma'am. 348 00:27:47,933 --> 00:27:53,437 Whatever punishment these girls had to endure was for the greater good. 349 00:27:53,472 --> 00:27:55,973 They deserve to be honored just like everyone else. 350 00:27:56,008 --> 00:27:58,175 And we do honor them. 351 00:27:58,210 --> 00:28:02,028 But you don't put the bruised apples at the top of the crate, 352 00:28:02,698 --> 00:28:03,947 do you? 353 00:28:06,802 --> 00:28:07,818 No. 354 00:28:09,138 --> 00:28:10,337 Quietly, please. 355 00:28:16,195 --> 00:28:17,610 All right. 356 00:28:17,646 --> 00:28:20,013 Come forward. Oflyle, 357 00:28:20,816 --> 00:28:25,352 Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 358 00:28:27,156 --> 00:28:30,007 Ofwarren, you too. Quick, quick. 359 00:28:32,361 --> 00:28:33,641 Take them to the van. 360 00:28:35,214 --> 00:28:36,279 No. 361 00:28:36,314 --> 00:28:37,959 No, I want to go to the party. 362 00:28:37,983 --> 00:28:39,733 Ofwarren. No! 363 00:28:39,768 --> 00:28:40,878 No! Janine! 364 00:28:40,902 --> 00:28:42,101 No, get off of me! 365 00:28:42,137 --> 00:28:43,721 No, I didn't... Janine. 366 00:28:43,756 --> 00:28:45,055 I didn't do anything wrong. 367 00:28:45,091 --> 00:28:47,335 I know. I just wanna go to the party. 368 00:28:47,359 --> 00:28:48,486 AUNT LYDIA: Ofwarren. I know. 369 00:28:48,510 --> 00:28:49,693 I didn't do anything wrong. 370 00:28:49,728 --> 00:28:50,760 I didn't do anything. 371 00:28:50,796 --> 00:28:51,796 Janine. 372 00:29:00,406 --> 00:29:01,939 It's not fair. 373 00:29:02,741 --> 00:29:04,090 You're absolutely right. 374 00:29:05,528 --> 00:29:09,279 But sometimes we have to do what is best for everyone, 375 00:29:09,899 --> 00:29:11,247 not what is fair. 376 00:29:22,561 --> 00:29:25,545 Now, go with Aunt Dylan, 377 00:29:25,581 --> 00:29:30,667 and I will make sure you get a whole tray of dessert. 378 00:29:35,123 --> 00:29:36,256 You promise? 379 00:29:37,058 --> 00:29:38,858 Cross my heart. 380 00:29:38,893 --> 00:29:40,653 (WHISPERING) And hope to die? 381 00:29:44,199 --> 00:29:45,231 Hope to die. 382 00:30:00,015 --> 00:30:02,382 All right, girls. Two lines! 383 00:30:02,417 --> 00:30:03,697 Best behavior! 384 00:30:18,967 --> 00:30:20,767 (PEOPLE CHATTERING) 385 00:30:24,139 --> 00:30:25,472 OFGLEN: Praised be. 386 00:30:25,507 --> 00:30:26,807 It's like a dream. 387 00:30:28,343 --> 00:30:30,994 I think I went to a Bar Mitzvah here once. 388 00:30:36,318 --> 00:30:37,634 Support the children. 389 00:31:49,824 --> 00:31:51,104 (DOOR OPENS) 390 00:31:54,113 --> 00:31:55,278 They won't let you speak. 391 00:31:57,699 --> 00:31:58,939 I'm sorry. 392 00:32:03,722 --> 00:32:04,888 It is what it is. 393 00:32:06,325 --> 00:32:07,391 Thank you for trying. 394 00:32:07,426 --> 00:32:08,706 I won't give up trying. 395 00:32:10,596 --> 00:32:12,256 You should be a part of these decisions. 396 00:32:12,280 --> 00:32:13,591 I'm going to keep telling them that. 397 00:32:13,615 --> 00:32:16,549 No, don't. We need to work together now, not argue amongst ourselves. 398 00:32:24,709 --> 00:32:26,549 I'm going to see you at home. 399 00:32:41,026 --> 00:32:43,093 We're moving on to the security discussions. 400 00:32:47,415 --> 00:32:50,650 Was she upset? No, just frustrated. 401 00:32:52,087 --> 00:32:54,303 She's been involved in this from the very beginning. 402 00:32:55,424 --> 00:32:56,756 Well, this is our fault. 403 00:32:58,177 --> 00:33:00,872 We gave them more than they could handle. 404 00:33:00,896 --> 00:33:06,165 They put so much focus on academic pursuits and professional ambition, 405 00:33:06,201 --> 00:33:08,435 we let them forget their real purpose. 406 00:33:09,271 --> 00:33:10,970 We won't let that happen again. 407 00:33:49,311 --> 00:33:50,488 (WHISPERING) Where are they? 408 00:33:50,512 --> 00:33:53,057 They were supposed to be seated when the Ambassador got here. 409 00:33:53,081 --> 00:33:55,982 Patience. Even the righteous need a little show business. 410 00:34:02,691 --> 00:34:03,973 Good evening, everyone. 411 00:34:13,001 --> 00:34:14,867 I want to welcome our guests. 412 00:34:17,189 --> 00:34:21,808 Tonight is a celebration of Gilead and of what we have achieved. 413 00:34:21,843 --> 00:34:24,444 We have made great strides cleaning the environment, 414 00:34:25,680 --> 00:34:29,365 and restoring a healthy and moral way of life. 415 00:34:29,400 --> 00:34:33,002 And we're very proud of what we're leaving behind for future generations. 416 00:34:36,692 --> 00:34:38,532 But we know that none of it matters 417 00:34:40,062 --> 00:34:43,095 if we cannot solve our most pressing problem. 418 00:34:44,232 --> 00:34:46,699 And we have finally begun to do just that. 419 00:34:46,734 --> 00:34:48,017 With God's blessing, 420 00:34:49,421 --> 00:34:52,122 and with the devotion of a group of girls. 421 00:34:55,060 --> 00:34:56,060 Please, stand. 422 00:35:00,666 --> 00:35:02,916 (GUESTS CLAPPING) 423 00:35:05,620 --> 00:35:08,054 SERENA: Tonight we honor your contribution. 424 00:35:16,315 --> 00:35:20,232 And now, for our guests, we have a very special surprise. 425 00:35:21,419 --> 00:35:25,271 It is my honor to present to you the children of Gilead. 426 00:35:26,942 --> 00:35:30,576 All brought forth in this district by our Handmaids. 427 00:35:32,847 --> 00:35:34,380 (GUESTS EXCLAIMING) 428 00:35:35,317 --> 00:35:36,949 (GUESTS CLAPPING) 429 00:35:39,487 --> 00:35:41,687 Now, let's go and say hello to the head table. 430 00:35:51,366 --> 00:35:54,333 (CHILDREN GIGGLING) 431 00:36:09,467 --> 00:36:11,835 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 432 00:36:50,375 --> 00:36:52,342 Looks like Waterford's gonna get his trade deal. 433 00:36:53,611 --> 00:36:55,651 What did they talk about last night? 434 00:36:56,348 --> 00:36:57,375 What? 435 00:36:57,399 --> 00:36:58,599 I don't know. 436 00:36:59,417 --> 00:37:00,516 You didn't hear anything? 437 00:37:01,319 --> 00:37:02,412 Schedules, dates? 438 00:37:02,436 --> 00:37:03,565 Why do you care so much? 439 00:37:03,589 --> 00:37:04,709 What did you hear? 440 00:37:05,973 --> 00:37:09,533 What does it matter how many oranges we trade with Mexico? 441 00:37:10,345 --> 00:37:12,495 You think they want to trade oranges? 442 00:37:12,530 --> 00:37:13,713 Don't be an idiot. 443 00:37:14,850 --> 00:37:17,333 Gilead only has one thing to trade that anyone wants. 444 00:37:18,686 --> 00:37:19,785 Red tags. 445 00:37:26,712 --> 00:37:27,752 What? 446 00:37:30,331 --> 00:37:32,065 They want to trade us, dummy. 447 00:37:33,068 --> 00:37:34,701 They want to trade for Handmaids. 448 00:37:37,973 --> 00:37:39,855 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 449 00:38:21,616 --> 00:38:22,832 (FOOTSTEPS) 450 00:38:30,225 --> 00:38:31,791 This can go to the trash. 451 00:38:31,826 --> 00:38:33,259 This can come in here. 452 00:38:34,395 --> 00:38:35,661 Just by the closet. 453 00:38:39,134 --> 00:38:41,214 And those can go, too. Thank you. 454 00:39:02,708 --> 00:39:03,988 What do you think? 455 00:39:04,609 --> 00:39:06,443 Does it, does it fit? 456 00:39:06,478 --> 00:39:08,044 Well, you look very important. 457 00:39:10,164 --> 00:39:11,931 Are you heading in? 458 00:39:11,967 --> 00:39:14,327 Senior staff meets at 10:00. 459 00:39:18,073 --> 00:39:20,393 You should be coming with me. 460 00:39:23,395 --> 00:39:25,435 So, what are your plans for today? 461 00:39:28,282 --> 00:39:30,802 I'm going to make this place a home. 462 00:41:02,627 --> 00:41:03,627 Tired? 463 00:41:06,481 --> 00:41:08,197 The opposite, actually. 464 00:41:09,600 --> 00:41:13,240 I don't think that I'll be able to get to sleep. 465 00:41:15,590 --> 00:41:18,190 I'm just glad that it went so well. Congratulations. 466 00:41:19,261 --> 00:41:20,261 You, too. 467 00:41:26,367 --> 00:41:28,751 You should discuss with the other Commanders. 468 00:41:28,787 --> 00:41:31,131 See the best way to move forward. 469 00:41:31,155 --> 00:41:32,155 No. 470 00:41:33,958 --> 00:41:35,958 They can wait. 471 00:41:35,993 --> 00:41:39,962 The timing for implementation is the most important thing right now. 472 00:41:51,392 --> 00:41:52,642 You're an amazing woman. 473 00:41:56,881 --> 00:41:58,014 I forgot. 474 00:42:06,157 --> 00:42:08,124 (SLOW MUSIC PLAYING) 475 00:42:44,829 --> 00:42:46,396 (BREATHING HEAVILY) 476 00:42:47,132 --> 00:42:48,292 We should... 477 00:42:50,235 --> 00:42:51,475 We should stop. 478 00:42:53,671 --> 00:42:54,703 No. 479 00:43:08,770 --> 00:43:11,637 (BREATHING SHARPLY) 480 00:43:45,356 --> 00:43:46,396 Hey. 481 00:43:50,828 --> 00:43:52,108 Hey, what's going on? 482 00:43:54,666 --> 00:43:56,749 (WHISPERING) I should've said something. 483 00:43:56,784 --> 00:43:58,801 I should've said something. I should've... 484 00:43:58,836 --> 00:44:00,069 I should've told her. 485 00:44:00,105 --> 00:44:02,137 I should've told her what they do to us. 486 00:44:02,173 --> 00:44:03,383 You're being too hard on yourself. 487 00:44:03,407 --> 00:44:05,936 You were in a room full of Commanders. No, I should've... 488 00:44:05,960 --> 00:44:07,259 I said I was happy. 489 00:44:09,097 --> 00:44:10,229 I said I was happy. 490 00:44:12,633 --> 00:44:14,083 What choice did you have? 491 00:44:16,454 --> 00:44:18,332 I can't be here. I can't be here. 492 00:44:18,356 --> 00:44:20,456 Sit down for a second. I can't. No, I can't. 493 00:44:20,492 --> 00:44:22,002 Talk to me. Hey. Don't. 494 00:44:22,026 --> 00:44:23,320 Offred. If they find us here. 495 00:44:23,344 --> 00:44:24,622 If they find us... Offred. 496 00:44:24,646 --> 00:44:27,258 If they find us together, I'm gonna get sent to the colonies. 497 00:44:27,282 --> 00:44:28,313 You're an Eye. 498 00:44:28,349 --> 00:44:29,448 You're untouchable. 499 00:44:29,483 --> 00:44:30,794 It's... That's not true. 500 00:44:30,818 --> 00:44:32,535 Fuck you, Nick. Fuck you! 501 00:44:33,705 --> 00:44:35,771 They don't rape you, do they? 502 00:44:35,807 --> 00:44:39,174 He doesn't come in here once a month and read you a little scripture 503 00:44:39,210 --> 00:44:41,610 and stick his cock up your ass? 504 00:44:41,646 --> 00:44:43,145 I said I was happy! 505 00:44:45,683 --> 00:44:47,583 Offred. Don't call me that! 506 00:44:50,388 --> 00:44:51,937 It is not my name. 507 00:44:58,863 --> 00:45:01,263 Can I get you a glass of water? 508 00:45:23,404 --> 00:45:24,404 It's June. 509 00:45:30,911 --> 00:45:32,328 My name. It's June. 510 00:45:55,769 --> 00:45:57,049 It's nice to meet you, June. 511 00:46:11,819 --> 00:46:12,819 (SIGHS) 512 00:46:19,243 --> 00:46:20,275 Here. 513 00:46:20,311 --> 00:46:21,655 I'll let the Commander know you're here. 514 00:46:21,679 --> 00:46:24,413 Thank you. No rush. We are a bit early. 515 00:46:28,753 --> 00:46:30,385 Oh, good morning. 516 00:46:31,121 --> 00:46:32,655 Blessed be the fruit. 517 00:46:32,690 --> 00:46:35,207 You must be going on one of your walks? 518 00:46:35,243 --> 00:46:36,243 Yes. 519 00:46:40,231 --> 00:46:42,298 Well, I better not keep my partner waiting. 520 00:46:42,333 --> 00:46:44,066 Of course. Of course. 521 00:46:44,102 --> 00:46:47,386 Oh, I just wanted to give you a gift 522 00:46:48,623 --> 00:46:52,341 to thank you for your candor. 523 00:46:53,127 --> 00:46:54,560 It was invaluable. 524 00:46:56,597 --> 00:46:57,997 Mexican chocolates 525 00:46:58,866 --> 00:47:00,146 from my home town. 526 00:47:02,052 --> 00:47:07,322 Thank you, for helping me understand your world a bit. 527 00:47:09,777 --> 00:47:11,057 Under His Eye. 528 00:47:23,991 --> 00:47:25,424 But you don't understand. 529 00:47:31,365 --> 00:47:32,464 I lied to you. 530 00:47:36,020 --> 00:47:37,020 This is... 531 00:47:40,024 --> 00:47:41,156 a brutal place. 532 00:47:43,177 --> 00:47:45,017 Offred? We're prisoners. 533 00:47:48,866 --> 00:47:50,633 If we run, they'll try to kill us. 534 00:47:53,071 --> 00:47:54,071 Or worse. 535 00:47:55,673 --> 00:47:56,705 They beat us. 536 00:47:58,943 --> 00:48:03,079 They use cattle prods to try to get us to behave. 537 00:48:05,649 --> 00:48:09,385 If we're caught reading, they'll cut off a finger. 538 00:48:11,655 --> 00:48:14,390 Second offense, just the whole hand. 539 00:48:18,029 --> 00:48:19,661 They gouge out our eyes. 540 00:48:22,767 --> 00:48:25,134 They just maim us 541 00:48:27,571 --> 00:48:29,571 in worse ways than you can imagine. 542 00:48:35,095 --> 00:48:36,095 They rape me. 543 00:48:38,449 --> 00:48:39,848 Just every month. 544 00:48:39,883 --> 00:48:41,850 Whenever I might be fertile. 545 00:48:45,423 --> 00:48:46,423 I'm... 546 00:48:47,925 --> 00:48:48,991 sorry. 547 00:48:54,966 --> 00:48:56,231 I didn't choose this. 548 00:49:00,988 --> 00:49:02,287 They caught me. 549 00:49:02,322 --> 00:49:03,756 I was trying to escape. 550 00:49:13,100 --> 00:49:14,299 They took my daughter. 551 00:49:22,343 --> 00:49:23,743 So don't be sorry. 552 00:49:25,946 --> 00:49:26,946 Okay? 553 00:49:29,567 --> 00:49:30,766 Please don't be sorry. 554 00:49:34,438 --> 00:49:36,005 Please do something. 555 00:49:40,461 --> 00:49:41,461 I... 556 00:49:43,781 --> 00:49:45,214 can't help you. 557 00:49:54,041 --> 00:49:55,041 (OFFRED SNIFFS) 558 00:50:03,517 --> 00:50:05,584 What are you going to trade us for? 559 00:50:06,821 --> 00:50:07,836 Hmm? 560 00:50:09,874 --> 00:50:10,874 What? 561 00:50:13,044 --> 00:50:14,543 Fucking chocolate? 562 00:50:19,950 --> 00:50:21,617 We're human beings. 563 00:50:25,773 --> 00:50:27,506 How can you do that? 564 00:50:28,676 --> 00:50:29,676 How? 565 00:50:30,695 --> 00:50:32,762 How can you do that? 566 00:50:32,797 --> 00:50:36,515 I am from Xipica, Ms. Offred. 567 00:50:39,687 --> 00:50:43,689 It is a nice city, maybe the size of Boston. 568 00:50:46,427 --> 00:50:52,398 There hasn't been a child born alive in Xipica in six years. 569 00:50:53,634 --> 00:50:55,734 My country is dying. 570 00:51:07,098 --> 00:51:09,248 My country's already dead. 571 00:51:11,819 --> 00:51:13,218 (FOOTSTEPS APPROACHING) 572 00:51:13,253 --> 00:51:15,053 Ambassador. There you are. 573 00:51:19,059 --> 00:51:21,910 Is everything all right? 574 00:51:26,534 --> 00:51:29,535 I was just giving Offred a farewell gift. 575 00:51:29,570 --> 00:51:32,838 I have one for Mrs. Waterford as well. 576 00:51:32,873 --> 00:51:34,089 That's very kind of you. 577 00:51:34,758 --> 00:51:35,758 Please. 578 00:51:39,647 --> 00:51:41,213 Straight ahead. To the right. 579 00:51:58,465 --> 00:51:59,481 Offred? 580 00:52:00,518 --> 00:52:01,617 I have to go. 581 00:52:04,655 --> 00:52:05,935 I want to help you. 582 00:52:09,660 --> 00:52:12,093 I don't know where your daughter is, 583 00:52:12,129 --> 00:52:14,630 but I think I can get a message to your husband. 584 00:52:17,835 --> 00:52:19,084 My husband's dead. 585 00:52:23,423 --> 00:52:25,440 Lucas Bankole, 586 00:52:25,476 --> 00:52:30,996 born 29 April, 1980, in Nyack, formerly New York State. 587 00:52:41,492 --> 00:52:42,541 He's alive. 588 00:52:42,976 --> 00:52:43,976 No. 589 00:52:44,562 --> 00:52:46,027 I heard shots. 590 00:52:49,850 --> 00:52:51,149 We don't have much time. 591 00:52:52,636 --> 00:52:53,876 Please... 592 00:52:57,275 --> 00:52:58,657 June. 593 00:52:58,692 --> 00:52:59,972 Write something. 594 00:53:00,811 --> 00:53:02,091 I'll try to get it to him. 595 00:53:15,893 --> 00:53:17,426 (GUITAR PLAYING)40448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.