All language subtitles for The Handmaids Tale_S01E04_Nolite Te Bastardes Carborundorum.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:02,962 OFFRED: Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,986 --> 00:00:05,470 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,705 RITA: We're all so hopeful. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,690 SERENA: Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,759 --> 00:00:11,693 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,094 You're my miracle. 7 00:00:13,163 --> 00:00:14,763 I'm out of town next week, 8 00:00:14,831 --> 00:00:17,416 but when I get back then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,485 --> 00:00:18,784 I'll check my schedule. 10 00:00:18,853 --> 00:00:20,886 See if you can squeeze me in. 11 00:00:21,672 --> 00:00:22,799 (OFFRED GROANS) 12 00:00:22,823 --> 00:00:23,823 SERENA: No! Stop! 13 00:00:23,891 --> 00:00:27,309 This is state business. She's pregnant! 14 00:00:27,377 --> 00:00:28,943 I just wanted to check if you were okay. 15 00:00:29,012 --> 00:00:30,128 I'm fine. 16 00:00:30,197 --> 00:00:31,677 I should've just driven away with you. 17 00:00:32,950 --> 00:00:35,200 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 18 00:00:35,269 --> 00:00:37,719 I got my period. 19 00:00:37,788 --> 00:00:40,739 SERENA: You will stay here, and you will not leave this room. 20 00:00:40,807 --> 00:00:43,191 Do you understand me? 21 00:00:43,260 --> 00:00:45,140 Things can get much worse for you. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,457 (CARNIVAL MUSIC PLAYING) 23 00:01:18,079 --> 00:01:19,344 (INAUDIBLE) 24 00:01:36,747 --> 00:01:38,587 JUNE: Luke said she was missing it. 25 00:01:39,566 --> 00:01:40,965 He said we should wake her up. 26 00:01:43,387 --> 00:01:46,088 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 27 00:01:46,874 --> 00:01:47,874 I can't do this. 28 00:01:49,326 --> 00:01:50,326 It's dangerous. 29 00:01:52,128 --> 00:01:55,664 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 30 00:01:57,767 --> 00:01:59,201 I've been banished to my room. 31 00:02:01,438 --> 00:02:02,637 Thirteen days so far. 32 00:02:04,474 --> 00:02:05,624 My door is unlocked. 33 00:02:06,943 --> 00:02:08,663 It doesn't even close all the way. 34 00:02:09,496 --> 00:02:11,536 A constant reminder of who's in control. 35 00:02:15,136 --> 00:02:16,217 (WINDOW CREAKS) 36 00:02:51,288 --> 00:02:53,821 There are things in this room to discover. 37 00:02:55,792 --> 00:03:01,213 I am like an explorer, a traveler to undiscovered countries. 38 00:03:04,051 --> 00:03:06,484 That's better than a lunatic, lost in her memories. 39 00:03:13,126 --> 00:03:14,726 (FLOOR CREAKS) 40 00:04:19,760 --> 00:04:20,826 Words. 41 00:04:23,897 --> 00:04:25,063 It's Latin, I think. 42 00:04:27,067 --> 00:04:31,737 Someone wrote it in here, where no one would ever see it. 43 00:04:34,107 --> 00:04:35,107 Was it Offred? 44 00:04:36,143 --> 00:04:37,409 The one who was here before? 45 00:04:40,447 --> 00:04:43,248 It's a message, for me. 46 00:04:50,991 --> 00:04:52,291 (SCRAPING) 47 00:04:53,327 --> 00:04:54,407 OFFRED: Hey. You there? 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,929 MOIRA: I got it out of the toilet. 49 00:04:59,132 --> 00:05:00,292 It's pretty sharp already. 50 00:05:01,669 --> 00:05:02,669 (OFFRED CHUCKLES) 51 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 OFFRED: Good. 52 00:05:05,472 --> 00:05:06,472 MOIRA: What? 53 00:05:08,792 --> 00:05:10,403 It's just we'll be posted soon. 54 00:05:10,427 --> 00:05:13,194 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 55 00:05:13,263 --> 00:05:14,457 OFFRED: We're gonna get out of here. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,815 MOIRA: So? Posted could be worse. 57 00:05:16,883 --> 00:05:19,618 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 58 00:05:19,687 --> 00:05:21,614 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 59 00:05:21,638 --> 00:05:23,082 We don't know anything really yet. 60 00:05:23,106 --> 00:05:24,539 MOIRA: I can guess. 61 00:05:24,608 --> 00:05:29,627 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 62 00:05:29,696 --> 00:05:31,796 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 63 00:05:32,532 --> 00:05:33,598 Sounds awesome. 64 00:05:35,419 --> 00:05:36,635 OFFRED: What are you doing? 65 00:05:36,703 --> 00:05:38,663 MOIRA: You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 66 00:05:39,690 --> 00:05:40,967 OFFRED: Oh, God, don't do that. 67 00:05:40,991 --> 00:05:42,852 What? I like to read when I take a dump. 68 00:05:42,876 --> 00:05:45,243 If they catch you writing, you will lose a hand. 69 00:05:45,311 --> 00:05:47,151 You know that. It's not worth it. 70 00:05:47,831 --> 00:05:48,896 MOIRA: Yeah, it is. 71 00:05:50,267 --> 00:05:51,467 And once we get out of here, 72 00:05:52,735 --> 00:05:54,935 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 73 00:05:55,738 --> 00:05:57,117 It will let her know she's not alone. 74 00:05:57,141 --> 00:05:58,607 (DOOR SLAMS OPEN) 75 00:05:58,675 --> 00:06:00,742 AUNT ELIZABETH: Moira! Time's up! 76 00:06:00,810 --> 00:06:03,130 MOIRA: Just a second, Aunt Elizabeth. 77 00:06:03,180 --> 00:06:04,880 Just having my monthly woe. 78 00:06:12,322 --> 00:06:13,454 (TOILET FLUSHES) 79 00:06:13,523 --> 00:06:14,555 AUNT ELIZABETH: Let's go! 80 00:06:19,012 --> 00:06:20,244 MOIRA: (WHISPERS) Bye. 81 00:06:26,370 --> 00:06:28,050 OFFRED: You had to be brave to do this. 82 00:06:29,540 --> 00:06:31,839 So, whatever it means, thank you. 83 00:06:35,429 --> 00:06:36,728 (RAIN PATTERING) 84 00:06:44,538 --> 00:06:47,138 You were up early. Work. 85 00:06:50,744 --> 00:06:51,776 SERENA: Is it the UN? 86 00:06:53,680 --> 00:06:55,212 Well, give it a month. 87 00:06:55,281 --> 00:06:58,161 They'll have to lift the embargo if they don't want the Euro to collapse. 88 00:07:01,154 --> 00:07:04,121 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 89 00:07:05,959 --> 00:07:07,391 Well, the Eyes will catch her. 90 00:07:07,461 --> 00:07:08,741 She crossed the border. 91 00:07:09,796 --> 00:07:11,541 Gave an interview to the Toronto Star. 92 00:07:11,565 --> 00:07:13,226 It's already up on their website. 93 00:07:13,250 --> 00:07:15,562 What does it say? You can imagine. 94 00:07:15,586 --> 00:07:19,621 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 95 00:07:19,690 --> 00:07:21,089 I would expect more from an Aunt. 96 00:07:24,628 --> 00:07:26,394 Just me being naive, I guess. 97 00:07:31,001 --> 00:07:33,078 Have Fortenberry send in a written response. 98 00:07:33,102 --> 00:07:35,403 The important thing is not to discredit what she said, 99 00:07:35,472 --> 00:07:36,971 but we need to discredit her. 100 00:07:38,258 --> 00:07:41,059 You don't need to worry about this. I promise. 101 00:07:41,128 --> 00:07:43,528 We've got good men working on it. 102 00:07:46,666 --> 00:07:47,826 Praised be. 103 00:07:50,804 --> 00:07:53,182 FRED: Good morning, Rita. Commander, sir. 104 00:07:53,206 --> 00:07:55,039 Ma'am. Blessed day. 105 00:08:12,159 --> 00:08:13,508 (RITA GASPS) 106 00:08:16,580 --> 00:08:18,513 Rita? What's wrong with you? 107 00:08:19,466 --> 00:08:20,746 You scared the shit out of me. 108 00:08:23,503 --> 00:08:24,602 I'm sorry. 109 00:08:34,147 --> 00:08:35,427 What were you doing in there? 110 00:08:38,635 --> 00:08:42,036 I... I was... 111 00:08:45,041 --> 00:08:46,141 I was getting dressed. 112 00:08:48,345 --> 00:08:50,878 And I think I just, I felt light-headed, you know? 113 00:08:56,153 --> 00:08:57,353 I guess I might've passed out. 114 00:09:01,808 --> 00:09:03,088 Are you sick? 115 00:09:04,194 --> 00:09:05,827 No. No, I... 116 00:09:07,730 --> 00:09:08,730 I feel fine. 117 00:09:10,233 --> 00:09:12,233 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 118 00:09:18,125 --> 00:09:19,205 Okay. 119 00:09:40,379 --> 00:09:42,419 SERENA: What did she do this time? 120 00:09:42,882 --> 00:09:46,134 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 121 00:09:46,202 --> 00:09:48,386 She fainted? No, that's what she said. 122 00:09:50,189 --> 00:09:51,469 She was on the ground. 123 00:09:52,859 --> 00:09:54,779 Should I make an appointment at the doctor? 124 00:09:54,895 --> 00:09:55,895 No. 125 00:09:55,962 --> 00:09:56,962 She'll be fine. 126 00:09:57,764 --> 00:09:58,797 Yes, ma'am. 127 00:10:00,901 --> 00:10:02,199 We do have the Ceremony tonight. 128 00:10:05,922 --> 00:10:07,522 Make an appointment. Yes, ma'am. 129 00:10:10,860 --> 00:10:12,760 Well. Duty calls. 130 00:10:25,275 --> 00:10:27,975 OFFRED: The doctor's office is on the other side of town. 131 00:10:28,044 --> 00:10:31,345 That's a whole hour each way, if I walk slow. 132 00:10:31,414 --> 00:10:35,616 An hour of outside and rain and flowers 133 00:10:36,686 --> 00:10:37,952 and fresh fucking air. 134 00:10:47,681 --> 00:10:50,247 You're sick. Is that right? 135 00:10:50,316 --> 00:10:51,816 I fainted, Mrs. Waterford. 136 00:10:53,069 --> 00:10:54,909 All right. Come on, then. The car is out front. 137 00:10:55,388 --> 00:10:56,668 No, I can... 138 00:10:58,692 --> 00:11:01,459 What? You can what? 139 00:11:02,479 --> 00:11:04,479 I can walk. It's not too far. 140 00:11:05,381 --> 00:11:06,681 Don't be stupid. You're sick. 141 00:11:07,951 --> 00:11:08,951 Now come. 142 00:11:19,512 --> 00:11:20,979 (RAIN PATTERING) 143 00:12:21,107 --> 00:12:22,740 AUNT LYDIA: All right, girls. 144 00:12:22,809 --> 00:12:23,874 Settle down. 145 00:12:27,764 --> 00:12:28,813 A bit higher, Janine. 146 00:12:33,953 --> 00:12:36,520 That's better. Now, girls. 147 00:12:36,589 --> 00:12:42,060 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 148 00:12:42,128 --> 00:12:45,029 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 149 00:12:45,098 --> 00:12:47,915 or your ability to sound clever. 150 00:12:47,984 --> 00:12:50,068 Take your hands out of your mouth! 151 00:12:51,988 --> 00:12:58,326 They will love you for the blessing only you can provide. 152 00:12:58,395 --> 00:13:00,128 So, what, is this, like, practice for labor? 153 00:13:00,196 --> 00:13:02,156 I mean, if we get pregnant? AUNT LYDIA: Helen! 154 00:13:03,917 --> 00:13:05,883 We raise our hand. 155 00:13:05,952 --> 00:13:09,904 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 156 00:13:09,972 --> 00:13:13,140 But today we are practicing for the Ceremony. 157 00:13:14,410 --> 00:13:16,930 The Ceremony is a sacred ritual. 158 00:13:21,817 --> 00:13:23,951 A wonderful ritual. 159 00:13:24,020 --> 00:13:27,889 Once a month, on fertile days, 160 00:13:27,957 --> 00:13:32,393 the Handmaid shall lie between the legs of the Commander's wife. 161 00:13:34,264 --> 00:13:36,814 The two of you will become one flesh, 162 00:13:37,967 --> 00:13:41,052 one flower, waiting to be seeded. 163 00:13:48,461 --> 00:13:49,493 We're flowers. 164 00:13:50,297 --> 00:13:51,497 Lay down. 165 00:13:52,165 --> 00:13:54,799 What? It's nice. 166 00:13:56,018 --> 00:13:57,296 AUNT LYDIA: Now, if the girls behind 167 00:13:57,320 --> 00:13:59,440 could hold the wrists of the girls in front. 168 00:14:14,137 --> 00:14:15,137 Moira? 169 00:14:16,038 --> 00:14:18,139 (CLEARS THROAT) 170 00:14:18,207 --> 00:14:24,678 Are you saying that we will be having intercourse with the men 171 00:14:28,034 --> 00:14:29,314 between the wives' legs? 172 00:14:36,876 --> 00:14:41,428 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 173 00:14:41,498 --> 00:14:45,332 "Give me children, or else I die." 174 00:14:45,418 --> 00:14:47,585 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah. 175 00:14:48,388 --> 00:14:50,705 "Go in unto her, 176 00:14:50,774 --> 00:14:57,077 "and she shall bear upon my knees, that I may have children by her." 177 00:15:07,890 --> 00:15:11,692 That is His word, dear. And we shall abide. 178 00:15:18,852 --> 00:15:21,502 All right, girls, back in your positions. 179 00:15:27,677 --> 00:15:28,976 (SOFTLY) This is fucked. 180 00:15:52,952 --> 00:15:54,232 (MUFFLED) Waterford? 181 00:15:56,172 --> 00:15:57,252 Waterford. 182 00:15:59,960 --> 00:16:01,592 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 183 00:16:08,134 --> 00:16:09,134 You know what to do? 184 00:16:09,902 --> 00:16:10,902 Doctor will be right in. 185 00:16:28,821 --> 00:16:30,054 (DOOR OPENS) 186 00:16:31,307 --> 00:16:33,624 DOCTOR: Raining cats and dogs out there. 187 00:16:34,660 --> 00:16:36,760 Well, it's good for my tomatoes. 188 00:16:36,829 --> 00:16:40,364 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 189 00:16:41,400 --> 00:16:44,102 So, I hear you fainted. 190 00:16:44,170 --> 00:16:46,730 OFFRED: Yes. Okay, well, your pressure's fine. 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,100 Do you have any other symptoms? 192 00:16:48,124 --> 00:16:50,157 Dizziness, stomach pains? 193 00:16:50,226 --> 00:16:51,525 Double vision? 194 00:16:51,594 --> 00:16:53,427 No. That's good. 195 00:16:53,496 --> 00:16:55,896 According to your chart, it's Ceremony night. 196 00:16:56,532 --> 00:16:58,065 Yes. 197 00:16:58,134 --> 00:17:01,619 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 198 00:17:01,687 --> 00:17:04,122 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 199 00:17:04,190 --> 00:17:06,224 Yes, they treat me very well. 200 00:17:08,395 --> 00:17:10,161 You know, you can talk to me. 201 00:17:15,351 --> 00:17:18,711 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 202 00:17:28,364 --> 00:17:29,797 All right, then. 203 00:17:29,866 --> 00:17:32,377 While you're here, I might as well have a quick look, 204 00:17:32,401 --> 00:17:36,737 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 205 00:17:38,340 --> 00:17:40,007 This might feel a bit cool. 206 00:17:43,129 --> 00:17:44,161 Just relax. 207 00:17:44,230 --> 00:17:45,296 (GASPS) 208 00:17:52,755 --> 00:17:55,489 You're ripe. Right on schedule. 209 00:17:55,558 --> 00:17:58,159 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 210 00:17:59,095 --> 00:18:00,360 Most of those guys are. 211 00:18:01,363 --> 00:18:02,363 OFFRED: Sterile. 212 00:18:03,566 --> 00:18:04,932 That's a forbidden word. 213 00:18:06,302 --> 00:18:09,486 There's no such thing as a sterile man anymore. 214 00:18:09,555 --> 00:18:13,074 There's only women who are fruitful and women who are barren. 215 00:18:13,642 --> 00:18:14,942 (DOOR LOCKS) 216 00:18:21,384 --> 00:18:22,504 (SOFTLY) I can help you. 217 00:18:34,931 --> 00:18:36,463 It could be the only way for you. 218 00:18:38,734 --> 00:18:41,574 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 219 00:18:42,438 --> 00:18:43,620 It'll be your fault. 220 00:18:54,166 --> 00:18:56,486 It'll only take a few minutes, honey. 221 00:19:01,890 --> 00:19:02,923 I can't. 222 00:19:04,627 --> 00:19:05,627 It's too dangerous. 223 00:19:08,915 --> 00:19:10,035 Thank you. 224 00:19:16,372 --> 00:19:17,438 (DOOR OPENS) 225 00:19:21,711 --> 00:19:22,776 (DOOR CLOSES) 226 00:19:35,390 --> 00:19:37,208 (INDISTINCT CHATTER) 227 00:19:51,390 --> 00:19:52,670 That's a good girl. 228 00:19:54,376 --> 00:19:55,843 Mommy loves you. 229 00:20:01,067 --> 00:20:02,347 Mommy loves you. 230 00:20:23,022 --> 00:20:24,889 Oh, God damn it! 231 00:20:26,593 --> 00:20:27,658 Fuck! 232 00:20:27,727 --> 00:20:31,429 God damn it! God fucking damn it! 233 00:20:32,665 --> 00:20:34,098 (SOBBING) 234 00:20:55,738 --> 00:20:56,818 We're home. 235 00:21:01,910 --> 00:21:04,070 Look, I'm sorry this is happening to you. 236 00:21:07,416 --> 00:21:09,016 I wish... You wish what? 237 00:21:14,056 --> 00:21:15,056 What do you wish? 238 00:22:06,776 --> 00:22:09,125 SERENA: So, are you dying? 239 00:22:10,162 --> 00:22:11,194 Dehydrated. 240 00:22:14,266 --> 00:22:17,267 You need to take better care of yourself. 241 00:22:17,337 --> 00:22:19,486 Everything is in working order for this evening? 242 00:22:20,723 --> 00:22:22,306 Yes. Did he check? 243 00:22:26,179 --> 00:22:27,344 Yes. He checked. 244 00:22:29,615 --> 00:22:30,615 Good. 245 00:22:32,468 --> 00:22:36,520 Mrs. Waterford, I know I failed you. 246 00:22:37,840 --> 00:22:42,092 I... I disappointed you and myself. 247 00:22:44,664 --> 00:22:46,931 And I will do my best to not let it happen again. 248 00:22:48,517 --> 00:22:51,985 I've learned my lesson. I'm so sorry. 249 00:22:54,874 --> 00:22:57,942 Please, let me out. 250 00:23:01,564 --> 00:23:02,564 Please. 251 00:23:06,301 --> 00:23:07,581 SERENA: Go back to your room. 252 00:23:41,436 --> 00:23:43,236 How did you survive her? 253 00:23:46,442 --> 00:23:47,908 Just please talk to me. 254 00:23:50,413 --> 00:23:52,379 AUNT LYDIA: Blessed be the pure in spirit 255 00:23:52,448 --> 00:23:56,032 for theirs is the Kingdom of Heaven. 256 00:23:56,102 --> 00:23:59,147 HANDMAIDS: Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 257 00:23:59,171 --> 00:24:00,471 OFFRED: Aunt Elizabeth? 258 00:24:00,539 --> 00:24:02,979 One of the toilets is overflowing again. 259 00:24:04,443 --> 00:24:05,476 Oh, dear. 260 00:24:17,540 --> 00:24:19,105 (AUNT ELIZABETH GASPING) 261 00:24:19,174 --> 00:24:20,791 Don't make a fucking sound. 262 00:24:21,911 --> 00:24:22,960 Anyone see you? 263 00:24:28,550 --> 00:24:31,484 One sound and I push this into your neck. 264 00:24:32,320 --> 00:24:33,520 You know I'll do it, right? 265 00:24:33,589 --> 00:24:34,788 (WHIMPERS) 266 00:24:47,736 --> 00:24:49,937 Over here. Over here! 267 00:24:53,025 --> 00:24:54,419 Please don't hurt me. Shut up. 268 00:24:54,443 --> 00:24:55,475 Take your clothes off. 269 00:24:59,398 --> 00:25:00,531 (SCREAMS) 270 00:25:02,051 --> 00:25:05,018 Hurry up! Hurry! 271 00:25:07,990 --> 00:25:09,022 Do it, faster! 272 00:25:14,363 --> 00:25:15,428 Sit here. 273 00:25:15,497 --> 00:25:17,057 Sit here. Put your arms around the pipe. 274 00:25:18,167 --> 00:25:20,247 Put your arms around the pipe! Okay. 275 00:25:24,089 --> 00:25:26,022 Please. 276 00:25:26,091 --> 00:25:28,258 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 277 00:25:32,982 --> 00:25:34,214 You okay? Yeah. 278 00:25:45,745 --> 00:25:46,844 (GASPS) 279 00:25:47,963 --> 00:25:48,963 What? 280 00:25:49,898 --> 00:25:51,265 It's an eye for an eye, right? 281 00:25:54,820 --> 00:25:58,455 I could shove this down your throat and burn your tongue off. 282 00:25:59,458 --> 00:26:01,158 Or your cunt. Moira! 283 00:26:01,227 --> 00:26:02,467 Let's go. Come on. 284 00:26:04,396 --> 00:26:05,396 Just remember I didn't. 285 00:26:06,898 --> 00:26:07,997 If it ever comes to that. 286 00:26:14,774 --> 00:26:15,922 (SOBS) 287 00:26:23,415 --> 00:26:24,655 Help me! 288 00:26:24,951 --> 00:26:25,951 Help! 289 00:26:39,015 --> 00:26:40,855 OFFRED: Shit. Just look meek. 290 00:26:42,318 --> 00:26:43,828 GUARD: Where are you taking this Handmaid? 291 00:26:43,852 --> 00:26:45,118 Open the gate. 292 00:26:45,187 --> 00:26:46,467 Yes, ma'am. 293 00:26:48,474 --> 00:26:49,806 (DOG BARKING) 294 00:27:10,529 --> 00:27:11,761 (DOOR OPENS) 295 00:27:16,935 --> 00:27:17,935 (DOOR CLOSES) 296 00:27:19,472 --> 00:27:20,632 FRED: Blessed be the fruit. 297 00:27:22,057 --> 00:27:23,824 OFFRED: He can't be in here yet. 298 00:27:23,892 --> 00:27:27,260 First is household staff, then the wife, then the Commander. 299 00:27:27,329 --> 00:27:29,169 And he knocks. He has to knock. 300 00:27:30,933 --> 00:27:32,099 He can't be in here. 301 00:27:36,004 --> 00:27:37,470 Sorry, did I startle you? 302 00:27:39,108 --> 00:27:40,607 I just wanted to say hello. 303 00:27:40,675 --> 00:27:42,175 I haven't seen you in a while. 304 00:27:44,380 --> 00:27:45,478 Hello. 305 00:27:46,615 --> 00:27:47,895 Hi. 306 00:27:52,621 --> 00:27:57,224 I was thinking perhaps 307 00:27:57,293 --> 00:28:00,627 we could have a rematch tonight. 308 00:28:04,032 --> 00:28:05,098 Scrabble. 309 00:28:12,308 --> 00:28:14,024 Nine o'clock in my office? 310 00:28:25,604 --> 00:28:26,604 What do you think? 311 00:28:34,863 --> 00:28:35,962 (DOOR OPENS) 312 00:28:50,529 --> 00:28:52,249 Well, who's an early bird today? 313 00:28:55,400 --> 00:28:56,440 Blessed be the fruit. 314 00:28:58,070 --> 00:28:59,169 May the Lord open. 315 00:29:11,100 --> 00:29:15,152 "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 316 00:29:15,221 --> 00:29:18,272 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 317 00:29:18,340 --> 00:29:20,260 "'Give me children or else I die.'" 318 00:29:34,673 --> 00:29:36,233 Fred. (DOOR OPENS) 319 00:29:37,810 --> 00:29:38,842 (DOOR CLOSES) 320 00:30:49,515 --> 00:30:52,281 (DOOR OPENS AND CLOSES) 321 00:31:10,402 --> 00:31:11,562 What are you doing? 322 00:31:13,772 --> 00:31:14,892 SERENA: Let me help you. 323 00:31:35,260 --> 00:31:36,726 (BOTH BREATHING HEAVILY) 324 00:31:47,773 --> 00:31:48,973 Does that feel good? 325 00:32:15,234 --> 00:32:16,514 Don't. 326 00:32:33,702 --> 00:32:34,702 (DOOR OPENS) 327 00:32:36,805 --> 00:32:37,805 (DOOR CLOSES) 328 00:32:47,982 --> 00:32:49,015 Go back to your room. 329 00:32:50,585 --> 00:32:51,585 (DOOR CLOSES) 330 00:33:00,579 --> 00:33:01,659 OFFRED: I'll be blamed. 331 00:33:03,048 --> 00:33:04,947 I'm not blameless. 332 00:33:05,016 --> 00:33:07,834 He tried to talk to me before the Ceremony. 333 00:33:08,904 --> 00:33:10,504 He tried to connect. 334 00:33:12,107 --> 00:33:13,273 That's what he needs. 335 00:33:19,665 --> 00:33:22,098 You can wet the rim of a glass 336 00:33:22,167 --> 00:33:25,769 and run your finger around the rim and it will make a sound. 337 00:33:28,640 --> 00:33:33,143 This is what I feel like, this sound of glass. 338 00:33:37,516 --> 00:33:39,116 I feel like the word "shatter." 339 00:34:14,686 --> 00:34:16,652 We've just gotta get to the city. 340 00:34:16,721 --> 00:34:18,254 The collective has some safe houses. 341 00:34:19,657 --> 00:34:20,690 Where are we? 342 00:34:23,228 --> 00:34:24,594 They probably didn't take us far. 343 00:34:24,662 --> 00:34:26,529 Most of the girls are from the city. 344 00:34:26,598 --> 00:34:27,878 Where are the street signs? 345 00:34:31,269 --> 00:34:32,401 GUARD: Negative. 346 00:34:34,072 --> 00:34:35,072 (SIRENS WAILING) 347 00:34:39,845 --> 00:34:40,910 Where are we? 348 00:34:42,380 --> 00:34:43,380 Come on. 349 00:34:44,916 --> 00:34:46,032 (SIREN BUZZES) 350 00:34:59,748 --> 00:35:01,028 Stand by, Two. 351 00:35:06,471 --> 00:35:08,070 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 352 00:35:53,852 --> 00:35:55,484 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 353 00:36:15,340 --> 00:36:16,700 OFFRED: Which track goes to Boston? 354 00:36:24,165 --> 00:36:25,509 We can't get on the wrong train. 355 00:36:25,533 --> 00:36:27,750 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 356 00:36:27,819 --> 00:36:29,530 No. Hey, it'll be fine, right? 357 00:36:29,554 --> 00:36:30,686 I'm an Aunt. 358 00:36:30,755 --> 00:36:33,036 I'll scare the shit out of them. 359 00:36:46,754 --> 00:36:47,849 Blessed be the fruit. 360 00:36:47,873 --> 00:36:50,233 GUARD: Blessed day, under His eye. 361 00:36:50,775 --> 00:36:51,853 MOIRA: Could you help me? 362 00:36:51,877 --> 00:36:53,542 (SHUDDERS) 363 00:36:55,080 --> 00:36:56,829 Which train goes to Boston? 364 00:36:58,416 --> 00:37:01,696 That'd be this track right here. This track? 365 00:37:02,320 --> 00:37:03,853 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 366 00:37:10,361 --> 00:37:12,761 Blessed day, miss. Do you need some help? 367 00:37:13,531 --> 00:37:14,564 Yes, thank you. 368 00:37:15,567 --> 00:37:17,400 Do you know which train goes to Boston? 369 00:37:18,203 --> 00:37:19,483 It's coming in now. 370 00:37:19,537 --> 00:37:21,382 It's hard without the signs, right? 371 00:37:21,406 --> 00:37:23,526 They're going to replace them soon, I think. 372 00:37:25,744 --> 00:37:26,744 Where's your partner? 373 00:37:27,879 --> 00:37:29,159 You shouldn't be out alone. 374 00:37:31,449 --> 00:37:32,729 Can I see your ID card? 375 00:37:40,608 --> 00:37:41,888 Where are you posted? 376 00:37:47,082 --> 00:37:48,781 (TRAIN BRAKES SCREECHING) 377 00:37:49,650 --> 00:37:51,217 (INAUDIBLE) 378 00:38:21,083 --> 00:38:22,381 (INAUDIBLE) 379 00:39:01,439 --> 00:39:03,479 OFFRED: Moira, you wouldn't stand for this shit. 380 00:39:04,742 --> 00:39:08,244 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 381 00:39:08,313 --> 00:39:10,747 You'd find a way out. You'd escape. 382 00:39:12,717 --> 00:39:13,750 Get up. 383 00:39:14,652 --> 00:39:16,386 Get your crazy ass up. 384 00:39:43,514 --> 00:39:44,794 (KNOCKS ON DOOR) 385 00:39:52,457 --> 00:39:54,090 (DOOR OPENS) 386 00:40:21,936 --> 00:40:23,216 How was your trip? 387 00:40:25,090 --> 00:40:26,090 Stressful. 388 00:40:27,608 --> 00:40:31,543 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 389 00:40:31,612 --> 00:40:34,146 Lot of difficult personalities, you have no idea. 390 00:40:36,317 --> 00:40:38,397 Maybe I should let you win again. 391 00:40:41,440 --> 00:40:43,890 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 392 00:40:53,868 --> 00:40:55,078 Twenty-six. 393 00:40:55,102 --> 00:40:57,503 It's archaic, I think. 394 00:40:57,572 --> 00:40:59,372 Would you like to challenge? Sure. 395 00:41:00,141 --> 00:41:01,324 Hand me the dictionary. 396 00:41:02,260 --> 00:41:03,293 Lower shelf. 397 00:41:46,437 --> 00:41:49,172 (FLIPS PAGES) 398 00:41:49,240 --> 00:41:50,840 Did you ever study Latin? 399 00:41:51,375 --> 00:41:52,958 Oh, yes. 400 00:41:53,044 --> 00:41:55,004 My parents thought it would help me with the SATs. 401 00:41:57,332 --> 00:42:02,051 Here it is. "Sylph, a thin and graceful girl." 402 00:42:03,221 --> 00:42:04,253 You were right. 403 00:42:11,696 --> 00:42:12,856 OFFRED: Has she been here? 404 00:42:13,665 --> 00:42:14,665 My predecessor. 405 00:42:15,834 --> 00:42:17,834 Knower of Latin. Scratcher of words. 406 00:42:22,890 --> 00:42:25,325 Am I not the first he's invited to this room? 407 00:42:27,195 --> 00:42:28,261 What happened? 408 00:42:29,197 --> 00:42:31,197 Did she say the wrong thing? 409 00:42:31,266 --> 00:42:36,052 Did she displease him, the divine emperor of this house? 410 00:42:36,121 --> 00:42:40,023 And what price did she pay for her insolence? 411 00:42:40,091 --> 00:42:43,059 I'm sorry. Please. 412 00:42:43,127 --> 00:42:45,862 Please, I'm sorry. Please, please, please. 413 00:42:51,852 --> 00:42:52,902 Sorry. 414 00:42:59,077 --> 00:43:02,194 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 415 00:43:04,532 --> 00:43:05,931 Do you know what's most painful? 416 00:43:07,886 --> 00:43:11,187 The most painful thing in this entire ugly incident 417 00:43:11,255 --> 00:43:12,956 is the ingratitude. 418 00:43:14,258 --> 00:43:17,810 Don't you realize the opportunity you have been given? 419 00:43:17,879 --> 00:43:19,879 Yes, yes, I try to. 420 00:43:19,947 --> 00:43:23,448 You were an adulterer, a worthless slut! 421 00:43:25,119 --> 00:43:27,753 But God found a way to make you useful. 422 00:43:35,613 --> 00:43:37,447 So, where's the gratitude? 423 00:43:37,515 --> 00:43:38,864 I'm sorry. 424 00:43:39,767 --> 00:43:42,335 I'm sorry. Shh, dear. 425 00:43:42,403 --> 00:43:43,736 I know. 426 00:43:43,804 --> 00:43:45,671 God will grant you His forgiveness. 427 00:43:48,776 --> 00:43:50,943 But actions do have consequences. 428 00:43:52,931 --> 00:43:55,430 Chickens always come home to roost. 429 00:43:57,101 --> 00:43:58,167 Aunt Elizabeth. 430 00:44:01,640 --> 00:44:03,806 No. No, please... 431 00:44:04,609 --> 00:44:06,308 Please. 432 00:44:06,377 --> 00:44:07,910 Please, I'm sorry. Please. 433 00:44:07,978 --> 00:44:11,098 Please, please, please. AUNT ELIZABETH: Take off her socks. 434 00:44:20,608 --> 00:44:22,041 (SCREAMING) 435 00:44:24,729 --> 00:44:28,197 (LASHES STRIKING) (SCREAMING CONTINUES) 436 00:44:52,223 --> 00:44:53,723 AUNT ELIZABETH: Back to bed! 437 00:44:57,862 --> 00:44:58,945 (DOOR CLOSES) 438 00:45:08,606 --> 00:45:09,839 You did let me win. 439 00:45:11,042 --> 00:45:12,207 Maybe. 440 00:45:13,578 --> 00:45:14,944 How about a rematch? 441 00:45:15,013 --> 00:45:17,179 Tomorrow, after the Ceremony. 442 00:45:17,248 --> 00:45:18,408 It's a date. 443 00:45:25,556 --> 00:45:27,156 Can you do me a favor? 444 00:45:27,225 --> 00:45:28,557 Sure. Anything... 445 00:45:28,626 --> 00:45:30,192 Within reason, of course. 446 00:45:30,261 --> 00:45:33,701 I was just wondering if you could translate something for me. 447 00:45:33,731 --> 00:45:35,011 I think it's Latin. 448 00:45:36,601 --> 00:45:40,386 Nolite te bastardes carborundorum. 449 00:45:43,191 --> 00:45:44,223 Where'd you hear that? 450 00:45:46,044 --> 00:45:47,324 Does it mean something? 451 00:45:50,748 --> 00:45:51,780 Not really. 452 00:45:58,890 --> 00:46:00,172 It's a joke. 453 00:46:01,576 --> 00:46:03,208 Oh? How is it a joke? 454 00:46:06,965 --> 00:46:08,998 It's only funny if you know Latin. 455 00:46:18,610 --> 00:46:20,570 Actually, it's probably only funny 456 00:46:20,612 --> 00:46:22,692 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 457 00:46:27,952 --> 00:46:29,118 It doesn't really translate. 458 00:46:31,205 --> 00:46:33,856 It's something like, 459 00:46:35,393 --> 00:46:37,810 "Don't let the bastards grind you down." 460 00:46:39,413 --> 00:46:40,693 (CHUCKLES SOFTLY) 461 00:46:42,016 --> 00:46:44,297 "Don't let the bastards grind you down." 462 00:46:49,624 --> 00:46:50,823 Thanks. 463 00:46:53,261 --> 00:46:54,326 Where'd you hear it? 464 00:46:57,231 --> 00:46:58,330 From a friend. 465 00:47:05,172 --> 00:47:06,238 Did you know her somehow? 466 00:47:09,777 --> 00:47:11,057 What happened to her? 467 00:47:16,250 --> 00:47:17,250 She's dead. 468 00:47:24,358 --> 00:47:25,638 What happened to her? 469 00:47:27,629 --> 00:47:29,295 She killed herself. 470 00:47:29,364 --> 00:47:30,663 Hung herself from the ceiling. 471 00:47:31,165 --> 00:47:32,197 I don't know. 472 00:47:33,868 --> 00:47:35,351 I suppose she found her life 473 00:47:37,021 --> 00:47:38,021 unbearable. 474 00:47:40,391 --> 00:47:41,457 And you want... 475 00:47:45,896 --> 00:47:47,776 You want my life to be bearable. 476 00:47:51,069 --> 00:47:52,168 I would prefer it. 477 00:48:02,113 --> 00:48:04,713 It has been so hard. 478 00:48:06,884 --> 00:48:10,402 Being alone in that room all the time. 479 00:48:12,089 --> 00:48:16,158 I know Mrs. Waterford is trying to teach me a lesson. 480 00:48:16,227 --> 00:48:17,338 I know. 481 00:48:17,362 --> 00:48:18,642 I know she's right. 482 00:48:19,863 --> 00:48:21,197 I have so many flaws. 483 00:48:26,770 --> 00:48:30,239 But it has been so long. 484 00:48:33,845 --> 00:48:35,845 I'm afraid I'm starting to give up. 485 00:48:40,418 --> 00:48:42,178 I certainly wouldn't want to give up. 486 00:48:45,957 --> 00:48:47,157 Like my friend. 487 00:48:49,910 --> 00:48:50,976 That would be a tragedy. 488 00:49:17,554 --> 00:49:18,821 (BIRDS CHIRPING) 489 00:49:24,495 --> 00:49:25,761 (INHALES DEEPLY) 490 00:50:41,739 --> 00:50:43,379 OFFRED: There was an Offred before me. 491 00:50:44,424 --> 00:50:45,791 She helped me find my way out. 492 00:50:47,661 --> 00:50:48,843 She's dead. 493 00:50:50,081 --> 00:50:51,081 She's alive. 494 00:50:54,118 --> 00:50:55,118 She is me. 495 00:50:57,054 --> 00:50:58,187 We are Handmaids. 496 00:51:04,395 --> 00:51:07,262 Nolite te bastardes carborundorum, bitches.34218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.