Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:02,962
OFFRED: Previously
on The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,470
You haven't asked for
your napkins yet this month.
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,705
RITA: We're all so hopeful.
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,690
SERENA: Fred and
I tried for so long.
5
00:00:08,759 --> 00:00:11,693
It was hard to keep
faith, but here you are.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,094
You're my miracle.
7
00:00:13,163 --> 00:00:14,763
I'm out of town next week,
8
00:00:14,831 --> 00:00:17,416
but when I get back then
we'll have to have a rematch.
9
00:00:17,485 --> 00:00:18,784
I'll check my schedule.
10
00:00:18,853 --> 00:00:20,886
See if you can squeeze me in.
11
00:00:21,672 --> 00:00:22,799
(OFFRED GROANS)
12
00:00:22,823 --> 00:00:23,823
SERENA: No! Stop!
13
00:00:23,891 --> 00:00:27,309
This is state business.
She's pregnant!
14
00:00:27,377 --> 00:00:28,943
I just wanted to
check if you were okay.
15
00:00:29,012 --> 00:00:30,128
I'm fine.
16
00:00:30,197 --> 00:00:31,677
I should've just
driven away with you.
17
00:00:32,950 --> 00:00:35,200
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.
18
00:00:35,269 --> 00:00:37,719
I got my period.
19
00:00:37,788 --> 00:00:40,739
SERENA: You will stay here,
and you will not leave this room.
20
00:00:40,807 --> 00:00:43,191
Do you understand me?
21
00:00:43,260 --> 00:00:45,140
Things can get
much worse for you.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,457
(CARNIVAL MUSIC PLAYING)
23
00:01:18,079 --> 00:01:19,344
(INAUDIBLE)
24
00:01:36,747 --> 00:01:38,587
JUNE: Luke said
she was missing it.
25
00:01:39,566 --> 00:01:40,965
He said we should wake her up.
26
00:01:43,387 --> 00:01:46,088
Her little hand was all
sticky from the cotton candy.
27
00:01:46,874 --> 00:01:47,874
I can't do this.
28
00:01:49,326 --> 00:01:50,326
It's dangerous.
29
00:01:52,128 --> 00:01:55,664
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
30
00:01:57,767 --> 00:01:59,201
I've been banished to my room.
31
00:02:01,438 --> 00:02:02,637
Thirteen days so far.
32
00:02:04,474 --> 00:02:05,624
My door is unlocked.
33
00:02:06,943 --> 00:02:08,663
It doesn't even
close all the way.
34
00:02:09,496 --> 00:02:11,536
A constant reminder
of who's in control.
35
00:02:15,136 --> 00:02:16,217
(WINDOW CREAKS)
36
00:02:51,288 --> 00:02:53,821
There are things in
this room to discover.
37
00:02:55,792 --> 00:03:01,213
I am like an explorer, a traveler
to undiscovered countries.
38
00:03:04,051 --> 00:03:06,484
That's better than a
lunatic, lost in her memories.
39
00:03:13,126 --> 00:03:14,726
(FLOOR CREAKS)
40
00:04:19,760 --> 00:04:20,826
Words.
41
00:04:23,897 --> 00:04:25,063
It's Latin, I think.
42
00:04:27,067 --> 00:04:31,737
Someone wrote it in here,
where no one would ever see it.
43
00:04:34,107 --> 00:04:35,107
Was it Offred?
44
00:04:36,143 --> 00:04:37,409
The one who was here before?
45
00:04:40,447 --> 00:04:43,248
It's a message, for me.
46
00:04:50,991 --> 00:04:52,291
(SCRAPING)
47
00:04:53,327 --> 00:04:54,407
OFFRED: Hey. You there?
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,929
MOIRA: I got it
out of the toilet.
49
00:04:59,132 --> 00:05:00,292
It's pretty sharp already.
50
00:05:01,669 --> 00:05:02,669
(OFFRED CHUCKLES)
51
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
OFFRED: Good.
52
00:05:05,472 --> 00:05:06,472
MOIRA: What?
53
00:05:08,792 --> 00:05:10,403
It's just we'll be posted soon.
54
00:05:10,427 --> 00:05:13,194
Posted. You sound
like Aunt Chlamydia.
55
00:05:13,263 --> 00:05:14,457
OFFRED: We're
gonna get out of here.
56
00:05:14,481 --> 00:05:16,815
MOIRA: So? Posted
could be worse.
57
00:05:16,883 --> 00:05:19,618
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
58
00:05:19,687 --> 00:05:21,614
That's just what Alma
heard. She's a drama queen.
59
00:05:21,638 --> 00:05:23,082
We don't know
anything really yet.
60
00:05:23,106 --> 00:05:24,539
MOIRA: I can guess.
61
00:05:24,608 --> 00:05:29,627
We get the turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats
62
00:05:29,696 --> 00:05:31,796
so we can maybe pop out
a baby for the Fatherland.
63
00:05:32,532 --> 00:05:33,598
Sounds awesome.
64
00:05:35,419 --> 00:05:36,635
OFFRED: What are you doing?
65
00:05:36,703 --> 00:05:38,663
MOIRA: You spell "Aunt
Lydia" with a "y," right?
66
00:05:39,690 --> 00:05:40,967
OFFRED: Oh, God, don't do that.
67
00:05:40,991 --> 00:05:42,852
What? I like to read
when I take a dump.
68
00:05:42,876 --> 00:05:45,243
If they catch you writing,
you will lose a hand.
69
00:05:45,311 --> 00:05:47,151
You know that.
It's not worth it.
70
00:05:47,831 --> 00:05:48,896
MOIRA: Yeah, it is.
71
00:05:50,267 --> 00:05:51,467
And once we get out of here,
72
00:05:52,735 --> 00:05:54,935
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
73
00:05:55,738 --> 00:05:57,117
It will let her know
she's not alone.
74
00:05:57,141 --> 00:05:58,607
(DOOR SLAMS OPEN)
75
00:05:58,675 --> 00:06:00,742
AUNT ELIZABETH:
Moira! Time's up!
76
00:06:00,810 --> 00:06:03,130
MOIRA: Just a
second, Aunt Elizabeth.
77
00:06:03,180 --> 00:06:04,880
Just having my monthly woe.
78
00:06:12,322 --> 00:06:13,454
(TOILET FLUSHES)
79
00:06:13,523 --> 00:06:14,555
AUNT ELIZABETH: Let's go!
80
00:06:19,012 --> 00:06:20,244
MOIRA: (WHISPERS) Bye.
81
00:06:26,370 --> 00:06:28,050
OFFRED: You had
to be brave to do this.
82
00:06:29,540 --> 00:06:31,839
So, whatever it
means, thank you.
83
00:06:35,429 --> 00:06:36,728
(RAIN PATTERING)
84
00:06:44,538 --> 00:06:47,138
You were up early. Work.
85
00:06:50,744 --> 00:06:51,776
SERENA: Is it the UN?
86
00:06:53,680 --> 00:06:55,212
Well, give it a month.
87
00:06:55,281 --> 00:06:58,161
They'll have to lift the embargo if
they don't want the Euro to collapse.
88
00:07:01,154 --> 00:07:04,121
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.
89
00:07:05,959 --> 00:07:07,391
Well, the Eyes will catch her.
90
00:07:07,461 --> 00:07:08,741
She crossed the border.
91
00:07:09,796 --> 00:07:11,541
Gave an interview
to the Toronto Star.
92
00:07:11,565 --> 00:07:13,226
It's already up
on their website.
93
00:07:13,250 --> 00:07:15,562
What does it say?
You can imagine.
94
00:07:15,586 --> 00:07:19,621
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.
95
00:07:19,690 --> 00:07:21,089
I would expect
more from an Aunt.
96
00:07:24,628 --> 00:07:26,394
Just me being naive, I guess.
97
00:07:31,001 --> 00:07:33,078
Have Fortenberry send
in a written response.
98
00:07:33,102 --> 00:07:35,403
The important thing is not
to discredit what she said,
99
00:07:35,472 --> 00:07:36,971
but we need to discredit her.
100
00:07:38,258 --> 00:07:41,059
You don't need to worry
about this. I promise.
101
00:07:41,128 --> 00:07:43,528
We've got good
men working on it.
102
00:07:46,666 --> 00:07:47,826
Praised be.
103
00:07:50,804 --> 00:07:53,182
FRED: Good morning,
Rita. Commander, sir.
104
00:07:53,206 --> 00:07:55,039
Ma'am. Blessed day.
105
00:08:12,159 --> 00:08:13,508
(RITA GASPS)
106
00:08:16,580 --> 00:08:18,513
Rita? What's wrong with you?
107
00:08:19,466 --> 00:08:20,746
You scared the shit out of me.
108
00:08:23,503 --> 00:08:24,602
I'm sorry.
109
00:08:34,147 --> 00:08:35,427
What were you doing in there?
110
00:08:38,635 --> 00:08:42,036
I... I was...
111
00:08:45,041 --> 00:08:46,141
I was getting dressed.
112
00:08:48,345 --> 00:08:50,878
And I think I just, I felt
light-headed, you know?
113
00:08:56,153 --> 00:08:57,353
I guess I might've passed out.
114
00:09:01,808 --> 00:09:03,088
Are you sick?
115
00:09:04,194 --> 00:09:05,827
No. No, I...
116
00:09:07,730 --> 00:09:08,730
I feel fine.
117
00:09:10,233 --> 00:09:12,233
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
118
00:09:18,125 --> 00:09:19,205
Okay.
119
00:09:40,379 --> 00:09:42,419
SERENA: What
did she do this time?
120
00:09:42,882 --> 00:09:46,134
She was on the ground,
ma'am. She said she fainted.
121
00:09:46,202 --> 00:09:48,386
She fainted? No,
that's what she said.
122
00:09:50,189 --> 00:09:51,469
She was on the ground.
123
00:09:52,859 --> 00:09:54,779
Should I make an
appointment at the doctor?
124
00:09:54,895 --> 00:09:55,895
No.
125
00:09:55,962 --> 00:09:56,962
She'll be fine.
126
00:09:57,764 --> 00:09:58,797
Yes, ma'am.
127
00:10:00,901 --> 00:10:02,199
We do have the Ceremony tonight.
128
00:10:05,922 --> 00:10:07,522
Make an appointment. Yes, ma'am.
129
00:10:10,860 --> 00:10:12,760
Well. Duty calls.
130
00:10:25,275 --> 00:10:27,975
OFFRED: The doctor's office
is on the other side of town.
131
00:10:28,044 --> 00:10:31,345
That's a whole hour
each way, if I walk slow.
132
00:10:31,414 --> 00:10:35,616
An hour of outside
and rain and flowers
133
00:10:36,686 --> 00:10:37,952
and fresh fucking air.
134
00:10:47,681 --> 00:10:50,247
You're sick. Is that right?
135
00:10:50,316 --> 00:10:51,816
I fainted, Mrs. Waterford.
136
00:10:53,069 --> 00:10:54,909
All right. Come on,
then. The car is out front.
137
00:10:55,388 --> 00:10:56,668
No, I can...
138
00:10:58,692 --> 00:11:01,459
What? You can what?
139
00:11:02,479 --> 00:11:04,479
I can walk. It's not too far.
140
00:11:05,381 --> 00:11:06,681
Don't be stupid. You're sick.
141
00:11:07,951 --> 00:11:08,951
Now come.
142
00:11:19,512 --> 00:11:20,979
(RAIN PATTERING)
143
00:12:21,107 --> 00:12:22,740
AUNT LYDIA: All right, girls.
144
00:12:22,809 --> 00:12:23,874
Settle down.
145
00:12:27,764 --> 00:12:28,813
A bit higher, Janine.
146
00:12:33,953 --> 00:12:36,520
That's better. Now, girls.
147
00:12:36,589 --> 00:12:42,060
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
148
00:12:42,128 --> 00:12:45,029
And they won't judge you
for your looks, or your clothes,
149
00:12:45,098 --> 00:12:47,915
or your ability to sound clever.
150
00:12:47,984 --> 00:12:50,068
Take your hands
out of your mouth!
151
00:12:51,988 --> 00:12:58,326
They will love you for the
blessing only you can provide.
152
00:12:58,395 --> 00:13:00,128
So, what, is this,
like, practice for labor?
153
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
I mean, if we get pregnant?
AUNT LYDIA: Helen!
154
00:13:03,917 --> 00:13:05,883
We raise our hand.
155
00:13:05,952 --> 00:13:09,904
These poses are similar to the
ones we will take during childbirth.
156
00:13:09,972 --> 00:13:13,140
But today we are
practicing for the Ceremony.
157
00:13:14,410 --> 00:13:16,930
The Ceremony is a sacred ritual.
158
00:13:21,817 --> 00:13:23,951
A wonderful ritual.
159
00:13:24,020 --> 00:13:27,889
Once a month, on fertile days,
160
00:13:27,957 --> 00:13:32,393
the Handmaid shall lie between
the legs of the Commander's wife.
161
00:13:34,264 --> 00:13:36,814
The two of you will
become one flesh,
162
00:13:37,967 --> 00:13:41,052
one flower, waiting
to be seeded.
163
00:13:48,461 --> 00:13:49,493
We're flowers.
164
00:13:50,297 --> 00:13:51,497
Lay down.
165
00:13:52,165 --> 00:13:54,799
What? It's nice.
166
00:13:56,018 --> 00:13:57,296
AUNT LYDIA: Now,
if the girls behind
167
00:13:57,320 --> 00:13:59,440
could hold the wrists
of the girls in front.
168
00:14:14,137 --> 00:14:15,137
Moira?
169
00:14:16,038 --> 00:14:18,139
(CLEARS THROAT)
170
00:14:18,207 --> 00:14:24,678
Are you saying that we will be
having intercourse with the men
171
00:14:28,034 --> 00:14:29,314
between the wives' legs?
172
00:14:36,876 --> 00:14:41,428
When Rachel saw that she bear
Jacob no children, she said unto Jacob,
173
00:14:41,498 --> 00:14:45,332
"Give me children,
or else I die."
174
00:14:45,418 --> 00:14:47,585
And Rachel said,
"Behold my maid, Bilhah.
175
00:14:48,388 --> 00:14:50,705
"Go in unto her,
176
00:14:50,774 --> 00:14:57,077
"and she shall bear upon my knees,
that I may have children by her."
177
00:15:07,890 --> 00:15:11,692
That is His word, dear.
And we shall abide.
178
00:15:18,852 --> 00:15:21,502
All right, girls, back
in your positions.
179
00:15:27,677 --> 00:15:28,976
(SOFTLY) This is fucked.
180
00:15:52,952 --> 00:15:54,232
(MUFFLED) Waterford?
181
00:15:56,172 --> 00:15:57,252
Waterford.
182
00:15:59,960 --> 00:16:01,592
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
183
00:16:08,134 --> 00:16:09,134
You know what to do?
184
00:16:09,902 --> 00:16:10,902
Doctor will be right in.
185
00:16:28,821 --> 00:16:30,054
(DOOR OPENS)
186
00:16:31,307 --> 00:16:33,624
DOCTOR: Raining
cats and dogs out there.
187
00:16:34,660 --> 00:16:36,760
Well, it's good for my tomatoes.
188
00:16:36,829 --> 00:16:40,364
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow Valencia.
189
00:16:41,400 --> 00:16:44,102
So, I hear you fainted.
190
00:16:44,170 --> 00:16:46,730
OFFRED: Yes. Okay,
well, your pressure's fine.
191
00:16:46,755 --> 00:16:48,100
Do you have any other symptoms?
192
00:16:48,124 --> 00:16:50,157
Dizziness, stomach pains?
193
00:16:50,226 --> 00:16:51,525
Double vision?
194
00:16:51,594 --> 00:16:53,427
No. That's good.
195
00:16:53,496 --> 00:16:55,896
According to your chart,
it's Ceremony night.
196
00:16:56,532 --> 00:16:58,065
Yes.
197
00:16:58,134 --> 00:17:01,619
Well, fainting isn't uncommon
on Ceremony nights.
198
00:17:01,687 --> 00:17:04,122
How are the Waterfords?
Are they treating you okay?
199
00:17:04,190 --> 00:17:06,224
Yes, they treat me very well.
200
00:17:08,395 --> 00:17:10,161
You know, you can talk to me.
201
00:17:15,351 --> 00:17:18,711
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.
202
00:17:28,364 --> 00:17:29,797
All right, then.
203
00:17:29,866 --> 00:17:32,377
While you're here, I might
as well have a quick look,
204
00:17:32,401 --> 00:17:36,737
make sure that everything
is in fighting shape for tonight.
205
00:17:38,340 --> 00:17:40,007
This might feel a bit cool.
206
00:17:43,129 --> 00:17:44,161
Just relax.
207
00:17:44,230 --> 00:17:45,296
(GASPS)
208
00:17:52,755 --> 00:17:55,489
You're ripe. Right on schedule.
209
00:17:55,558 --> 00:17:58,159
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
210
00:17:59,095 --> 00:18:00,360
Most of those guys are.
211
00:18:01,363 --> 00:18:02,363
OFFRED: Sterile.
212
00:18:03,566 --> 00:18:04,932
That's a forbidden word.
213
00:18:06,302 --> 00:18:09,486
There's no such thing
as a sterile man anymore.
214
00:18:09,555 --> 00:18:13,074
There's only women who are
fruitful and women who are barren.
215
00:18:13,642 --> 00:18:14,942
(DOOR LOCKS)
216
00:18:21,384 --> 00:18:22,504
(SOFTLY) I can help you.
217
00:18:34,931 --> 00:18:36,463
It could be the
only way for you.
218
00:18:38,734 --> 00:18:41,574
If Waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.
219
00:18:42,438 --> 00:18:43,620
It'll be your fault.
220
00:18:54,166 --> 00:18:56,486
It'll only take a
few minutes, honey.
221
00:19:01,890 --> 00:19:02,923
I can't.
222
00:19:04,627 --> 00:19:05,627
It's too dangerous.
223
00:19:08,915 --> 00:19:10,035
Thank you.
224
00:19:16,372 --> 00:19:17,438
(DOOR OPENS)
225
00:19:21,711 --> 00:19:22,776
(DOOR CLOSES)
226
00:19:35,390 --> 00:19:37,208
(INDISTINCT CHATTER)
227
00:19:51,390 --> 00:19:52,670
That's a good girl.
228
00:19:54,376 --> 00:19:55,843
Mommy loves you.
229
00:20:01,067 --> 00:20:02,347
Mommy loves you.
230
00:20:23,022 --> 00:20:24,889
Oh, God damn it!
231
00:20:26,593 --> 00:20:27,658
Fuck!
232
00:20:27,727 --> 00:20:31,429
God damn it! God
fucking damn it!
233
00:20:32,665 --> 00:20:34,098
(SOBBING)
234
00:20:55,738 --> 00:20:56,818
We're home.
235
00:21:01,910 --> 00:21:04,070
Look, I'm sorry this
is happening to you.
236
00:21:07,416 --> 00:21:09,016
I wish... You wish what?
237
00:21:14,056 --> 00:21:15,056
What do you wish?
238
00:22:06,776 --> 00:22:09,125
SERENA: So, are you dying?
239
00:22:10,162 --> 00:22:11,194
Dehydrated.
240
00:22:14,266 --> 00:22:17,267
You need to take
better care of yourself.
241
00:22:17,337 --> 00:22:19,486
Everything is in working
order for this evening?
242
00:22:20,723 --> 00:22:22,306
Yes. Did he check?
243
00:22:26,179 --> 00:22:27,344
Yes. He checked.
244
00:22:29,615 --> 00:22:30,615
Good.
245
00:22:32,468 --> 00:22:36,520
Mrs. Waterford, I
know I failed you.
246
00:22:37,840 --> 00:22:42,092
I... I disappointed
you and myself.
247
00:22:44,664 --> 00:22:46,931
And I will do my best to
not let it happen again.
248
00:22:48,517 --> 00:22:51,985
I've learned my
lesson. I'm so sorry.
249
00:22:54,874 --> 00:22:57,942
Please, let me out.
250
00:23:01,564 --> 00:23:02,564
Please.
251
00:23:06,301 --> 00:23:07,581
SERENA: Go back to your room.
252
00:23:41,436 --> 00:23:43,236
How did you survive her?
253
00:23:46,442 --> 00:23:47,908
Just please talk to me.
254
00:23:50,413 --> 00:23:52,379
AUNT LYDIA: Blessed
be the pure in spirit
255
00:23:52,448 --> 00:23:56,032
for theirs is the
Kingdom of Heaven.
256
00:23:56,102 --> 00:23:59,147
HANDMAIDS: Blessed be the pure in
spirit for theirs is the Kingdom of Heaven.
257
00:23:59,171 --> 00:24:00,471
OFFRED: Aunt Elizabeth?
258
00:24:00,539 --> 00:24:02,979
One of the toilets
is overflowing again.
259
00:24:04,443 --> 00:24:05,476
Oh, dear.
260
00:24:17,540 --> 00:24:19,105
(AUNT ELIZABETH GASPING)
261
00:24:19,174 --> 00:24:20,791
Don't make a fucking sound.
262
00:24:21,911 --> 00:24:22,960
Anyone see you?
263
00:24:28,550 --> 00:24:31,484
One sound and I push
this into your neck.
264
00:24:32,320 --> 00:24:33,520
You know I'll do it, right?
265
00:24:33,589 --> 00:24:34,788
(WHIMPERS)
266
00:24:47,736 --> 00:24:49,937
Over here. Over here!
267
00:24:53,025 --> 00:24:54,419
Please don't hurt me. Shut up.
268
00:24:54,443 --> 00:24:55,475
Take your clothes off.
269
00:24:59,398 --> 00:25:00,531
(SCREAMS)
270
00:25:02,051 --> 00:25:05,018
Hurry up! Hurry!
271
00:25:07,990 --> 00:25:09,022
Do it, faster!
272
00:25:14,363 --> 00:25:15,428
Sit here.
273
00:25:15,497 --> 00:25:17,057
Sit here. Put your
arms around the pipe.
274
00:25:18,167 --> 00:25:20,247
Put your arms
around the pipe! Okay.
275
00:25:24,089 --> 00:25:26,022
Please.
276
00:25:26,091 --> 00:25:28,258
I know this wasn't your
idea. Shut the fuck up.
277
00:25:32,982 --> 00:25:34,214
You okay? Yeah.
278
00:25:45,745 --> 00:25:46,844
(GASPS)
279
00:25:47,963 --> 00:25:48,963
What?
280
00:25:49,898 --> 00:25:51,265
It's an eye for an eye, right?
281
00:25:54,820 --> 00:25:58,455
I could shove this down your
throat and burn your tongue off.
282
00:25:59,458 --> 00:26:01,158
Or your cunt. Moira!
283
00:26:01,227 --> 00:26:02,467
Let's go. Come on.
284
00:26:04,396 --> 00:26:05,396
Just remember I didn't.
285
00:26:06,898 --> 00:26:07,997
If it ever comes to that.
286
00:26:14,774 --> 00:26:15,922
(SOBS)
287
00:26:23,415 --> 00:26:24,655
Help me!
288
00:26:24,951 --> 00:26:25,951
Help!
289
00:26:39,015 --> 00:26:40,855
OFFRED: Shit. Just look meek.
290
00:26:42,318 --> 00:26:43,828
GUARD: Where are you
taking this Handmaid?
291
00:26:43,852 --> 00:26:45,118
Open the gate.
292
00:26:45,187 --> 00:26:46,467
Yes, ma'am.
293
00:26:48,474 --> 00:26:49,806
(DOG BARKING)
294
00:27:10,529 --> 00:27:11,761
(DOOR OPENS)
295
00:27:16,935 --> 00:27:17,935
(DOOR CLOSES)
296
00:27:19,472 --> 00:27:20,632
FRED: Blessed be the fruit.
297
00:27:22,057 --> 00:27:23,824
OFFRED: He can't be in here yet.
298
00:27:23,892 --> 00:27:27,260
First is household staff, then
the wife, then the Commander.
299
00:27:27,329 --> 00:27:29,169
And he knocks. He has to knock.
300
00:27:30,933 --> 00:27:32,099
He can't be in here.
301
00:27:36,004 --> 00:27:37,470
Sorry, did I startle you?
302
00:27:39,108 --> 00:27:40,607
I just wanted to say hello.
303
00:27:40,675 --> 00:27:42,175
I haven't seen you in a while.
304
00:27:44,380 --> 00:27:45,478
Hello.
305
00:27:46,615 --> 00:27:47,895
Hi.
306
00:27:52,621 --> 00:27:57,224
I was thinking perhaps
307
00:27:57,293 --> 00:28:00,627
we could have a rematch tonight.
308
00:28:04,032 --> 00:28:05,098
Scrabble.
309
00:28:12,308 --> 00:28:14,024
Nine o'clock in my office?
310
00:28:25,604 --> 00:28:26,604
What do you think?
311
00:28:34,863 --> 00:28:35,962
(DOOR OPENS)
312
00:28:50,529 --> 00:28:52,249
Well, who's an early bird today?
313
00:28:55,400 --> 00:28:56,440
Blessed be the fruit.
314
00:28:58,070 --> 00:28:59,169
May the Lord open.
315
00:29:11,100 --> 00:29:15,152
"And when Rachel saw that
she bear Jacob no children,
316
00:29:15,221 --> 00:29:18,272
"Rachel envied her
sister and said unto Jacob,
317
00:29:18,340 --> 00:29:20,260
"'Give me children
or else I die.'"
318
00:29:34,673 --> 00:29:36,233
Fred. (DOOR OPENS)
319
00:29:37,810 --> 00:29:38,842
(DOOR CLOSES)
320
00:30:49,515 --> 00:30:52,281
(DOOR OPENS AND CLOSES)
321
00:31:10,402 --> 00:31:11,562
What are you doing?
322
00:31:13,772 --> 00:31:14,892
SERENA: Let me help you.
323
00:31:35,260 --> 00:31:36,726
(BOTH BREATHING HEAVILY)
324
00:31:47,773 --> 00:31:48,973
Does that feel good?
325
00:32:15,234 --> 00:32:16,514
Don't.
326
00:32:33,702 --> 00:32:34,702
(DOOR OPENS)
327
00:32:36,805 --> 00:32:37,805
(DOOR CLOSES)
328
00:32:47,982 --> 00:32:49,015
Go back to your room.
329
00:32:50,585 --> 00:32:51,585
(DOOR CLOSES)
330
00:33:00,579 --> 00:33:01,659
OFFRED: I'll be blamed.
331
00:33:03,048 --> 00:33:04,947
I'm not blameless.
332
00:33:05,016 --> 00:33:07,834
He tried to talk to me
before the Ceremony.
333
00:33:08,904 --> 00:33:10,504
He tried to connect.
334
00:33:12,107 --> 00:33:13,273
That's what he needs.
335
00:33:19,665 --> 00:33:22,098
You can wet the rim of a glass
336
00:33:22,167 --> 00:33:25,769
and run your finger around
the rim and it will make a sound.
337
00:33:28,640 --> 00:33:33,143
This is what I feel
like, this sound of glass.
338
00:33:37,516 --> 00:33:39,116
I feel like the word "shatter."
339
00:34:14,686 --> 00:34:16,652
We've just gotta
get to the city.
340
00:34:16,721 --> 00:34:18,254
The collective has
some safe houses.
341
00:34:19,657 --> 00:34:20,690
Where are we?
342
00:34:23,228 --> 00:34:24,594
They probably
didn't take us far.
343
00:34:24,662 --> 00:34:26,529
Most of the girls
are from the city.
344
00:34:26,598 --> 00:34:27,878
Where are the street signs?
345
00:34:31,269 --> 00:34:32,401
GUARD: Negative.
346
00:34:34,072 --> 00:34:35,072
(SIRENS WAILING)
347
00:34:39,845 --> 00:34:40,910
Where are we?
348
00:34:42,380 --> 00:34:43,380
Come on.
349
00:34:44,916 --> 00:34:46,032
(SIREN BUZZES)
350
00:34:59,748 --> 00:35:01,028
Stand by, Two.
351
00:35:06,471 --> 00:35:08,070
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
352
00:35:53,852 --> 00:35:55,484
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
353
00:36:15,340 --> 00:36:16,700
OFFRED: Which
track goes to Boston?
354
00:36:24,165 --> 00:36:25,509
We can't get on the wrong train.
355
00:36:25,533 --> 00:36:27,750
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
356
00:36:27,819 --> 00:36:29,530
No. Hey, it'll be fine, right?
357
00:36:29,554 --> 00:36:30,686
I'm an Aunt.
358
00:36:30,755 --> 00:36:33,036
I'll scare the shit out of them.
359
00:36:46,754 --> 00:36:47,849
Blessed be the fruit.
360
00:36:47,873 --> 00:36:50,233
GUARD: Blessed
day, under His eye.
361
00:36:50,775 --> 00:36:51,853
MOIRA: Could you help me?
362
00:36:51,877 --> 00:36:53,542
(SHUDDERS)
363
00:36:55,080 --> 00:36:56,829
Which train goes to Boston?
364
00:36:58,416 --> 00:37:01,696
That'd be this track
right here. This track?
365
00:37:02,320 --> 00:37:03,853
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
366
00:37:10,361 --> 00:37:12,761
Blessed day, miss. Do
you need some help?
367
00:37:13,531 --> 00:37:14,564
Yes, thank you.
368
00:37:15,567 --> 00:37:17,400
Do you know which
train goes to Boston?
369
00:37:18,203 --> 00:37:19,483
It's coming in now.
370
00:37:19,537 --> 00:37:21,382
It's hard without
the signs, right?
371
00:37:21,406 --> 00:37:23,526
They're going to replace
them soon, I think.
372
00:37:25,744 --> 00:37:26,744
Where's your partner?
373
00:37:27,879 --> 00:37:29,159
You shouldn't be out alone.
374
00:37:31,449 --> 00:37:32,729
Can I see your ID card?
375
00:37:40,608 --> 00:37:41,888
Where are you posted?
376
00:37:47,082 --> 00:37:48,781
(TRAIN BRAKES SCREECHING)
377
00:37:49,650 --> 00:37:51,217
(INAUDIBLE)
378
00:38:21,083 --> 00:38:22,381
(INAUDIBLE)
379
00:39:01,439 --> 00:39:03,479
OFFRED: Moira, you
wouldn't stand for this shit.
380
00:39:04,742 --> 00:39:08,244
You wouldn't let them keep
you in this room for two weeks.
381
00:39:08,313 --> 00:39:10,747
You'd find a way
out. You'd escape.
382
00:39:12,717 --> 00:39:13,750
Get up.
383
00:39:14,652 --> 00:39:16,386
Get your crazy ass up.
384
00:39:43,514 --> 00:39:44,794
(KNOCKS ON DOOR)
385
00:39:52,457 --> 00:39:54,090
(DOOR OPENS)
386
00:40:21,936 --> 00:40:23,216
How was your trip?
387
00:40:25,090 --> 00:40:26,090
Stressful.
388
00:40:27,608 --> 00:40:31,543
I was in Mexico to
coordinate a trade delegation.
389
00:40:31,612 --> 00:40:34,146
Lot of difficult personalities,
you have no idea.
390
00:40:36,317 --> 00:40:38,397
Maybe I should
let you win again.
391
00:40:41,440 --> 00:40:43,890
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
392
00:40:53,868 --> 00:40:55,078
Twenty-six.
393
00:40:55,102 --> 00:40:57,503
It's archaic, I think.
394
00:40:57,572 --> 00:40:59,372
Would you like to
challenge? Sure.
395
00:41:00,141 --> 00:41:01,324
Hand me the dictionary.
396
00:41:02,260 --> 00:41:03,293
Lower shelf.
397
00:41:46,437 --> 00:41:49,172
(FLIPS PAGES)
398
00:41:49,240 --> 00:41:50,840
Did you ever study Latin?
399
00:41:51,375 --> 00:41:52,958
Oh, yes.
400
00:41:53,044 --> 00:41:55,004
My parents thought it
would help me with the SATs.
401
00:41:57,332 --> 00:42:02,051
Here it is. "Sylph, a
thin and graceful girl."
402
00:42:03,221 --> 00:42:04,253
You were right.
403
00:42:11,696 --> 00:42:12,856
OFFRED: Has she been here?
404
00:42:13,665 --> 00:42:14,665
My predecessor.
405
00:42:15,834 --> 00:42:17,834
Knower of Latin.
Scratcher of words.
406
00:42:22,890 --> 00:42:25,325
Am I not the first he's
invited to this room?
407
00:42:27,195 --> 00:42:28,261
What happened?
408
00:42:29,197 --> 00:42:31,197
Did she say the wrong thing?
409
00:42:31,266 --> 00:42:36,052
Did she displease him, the
divine emperor of this house?
410
00:42:36,121 --> 00:42:40,023
And what price did she
pay for her insolence?
411
00:42:40,091 --> 00:42:43,059
I'm sorry. Please.
412
00:42:43,127 --> 00:42:45,862
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
413
00:42:51,852 --> 00:42:52,902
Sorry.
414
00:42:59,077 --> 00:43:02,194
The most painful thing is
not the betrayal of trust, June.
415
00:43:04,532 --> 00:43:05,931
Do you know what's most painful?
416
00:43:07,886 --> 00:43:11,187
The most painful thing
in this entire ugly incident
417
00:43:11,255 --> 00:43:12,956
is the ingratitude.
418
00:43:14,258 --> 00:43:17,810
Don't you realize the
opportunity you have been given?
419
00:43:17,879 --> 00:43:19,879
Yes, yes, I try to.
420
00:43:19,947 --> 00:43:23,448
You were an adulterer,
a worthless slut!
421
00:43:25,119 --> 00:43:27,753
But God found a way
to make you useful.
422
00:43:35,613 --> 00:43:37,447
So, where's the gratitude?
423
00:43:37,515 --> 00:43:38,864
I'm sorry.
424
00:43:39,767 --> 00:43:42,335
I'm sorry. Shh, dear.
425
00:43:42,403 --> 00:43:43,736
I know.
426
00:43:43,804 --> 00:43:45,671
God will grant you
His forgiveness.
427
00:43:48,776 --> 00:43:50,943
But actions do
have consequences.
428
00:43:52,931 --> 00:43:55,430
Chickens always
come home to roost.
429
00:43:57,101 --> 00:43:58,167
Aunt Elizabeth.
430
00:44:01,640 --> 00:44:03,806
No. No, please...
431
00:44:04,609 --> 00:44:06,308
Please.
432
00:44:06,377 --> 00:44:07,910
Please, I'm sorry. Please.
433
00:44:07,978 --> 00:44:11,098
Please, please, please. AUNT
ELIZABETH: Take off her socks.
434
00:44:20,608 --> 00:44:22,041
(SCREAMING)
435
00:44:24,729 --> 00:44:28,197
(LASHES STRIKING)
(SCREAMING CONTINUES)
436
00:44:52,223 --> 00:44:53,723
AUNT ELIZABETH: Back to bed!
437
00:44:57,862 --> 00:44:58,945
(DOOR CLOSES)
438
00:45:08,606 --> 00:45:09,839
You did let me win.
439
00:45:11,042 --> 00:45:12,207
Maybe.
440
00:45:13,578 --> 00:45:14,944
How about a rematch?
441
00:45:15,013 --> 00:45:17,179
Tomorrow, after the Ceremony.
442
00:45:17,248 --> 00:45:18,408
It's a date.
443
00:45:25,556 --> 00:45:27,156
Can you do me a favor?
444
00:45:27,225 --> 00:45:28,557
Sure. Anything...
445
00:45:28,626 --> 00:45:30,192
Within reason, of course.
446
00:45:30,261 --> 00:45:33,701
I was just wondering if you
could translate something for me.
447
00:45:33,731 --> 00:45:35,011
I think it's Latin.
448
00:45:36,601 --> 00:45:40,386
Nolite te bastardes
carborundorum.
449
00:45:43,191 --> 00:45:44,223
Where'd you hear that?
450
00:45:46,044 --> 00:45:47,324
Does it mean something?
451
00:45:50,748 --> 00:45:51,780
Not really.
452
00:45:58,890 --> 00:46:00,172
It's a joke.
453
00:46:01,576 --> 00:46:03,208
Oh? How is it a joke?
454
00:46:06,965 --> 00:46:08,998
It's only funny if
you know Latin.
455
00:46:18,610 --> 00:46:20,570
Actually, it's
probably only funny
456
00:46:20,612 --> 00:46:22,692
if you're a 12-year-old
boy studying Latin.
457
00:46:27,952 --> 00:46:29,118
It doesn't really translate.
458
00:46:31,205 --> 00:46:33,856
It's something like,
459
00:46:35,393 --> 00:46:37,810
"Don't let the bastards
grind you down."
460
00:46:39,413 --> 00:46:40,693
(CHUCKLES SOFTLY)
461
00:46:42,016 --> 00:46:44,297
"Don't let the bastards
grind you down."
462
00:46:49,624 --> 00:46:50,823
Thanks.
463
00:46:53,261 --> 00:46:54,326
Where'd you hear it?
464
00:46:57,231 --> 00:46:58,330
From a friend.
465
00:47:05,172 --> 00:47:06,238
Did you know her somehow?
466
00:47:09,777 --> 00:47:11,057
What happened to her?
467
00:47:16,250 --> 00:47:17,250
She's dead.
468
00:47:24,358 --> 00:47:25,638
What happened to her?
469
00:47:27,629 --> 00:47:29,295
She killed herself.
470
00:47:29,364 --> 00:47:30,663
Hung herself from the ceiling.
471
00:47:31,165 --> 00:47:32,197
I don't know.
472
00:47:33,868 --> 00:47:35,351
I suppose she found her life
473
00:47:37,021 --> 00:47:38,021
unbearable.
474
00:47:40,391 --> 00:47:41,457
And you want...
475
00:47:45,896 --> 00:47:47,776
You want my life to be bearable.
476
00:47:51,069 --> 00:47:52,168
I would prefer it.
477
00:48:02,113 --> 00:48:04,713
It has been so hard.
478
00:48:06,884 --> 00:48:10,402
Being alone in that
room all the time.
479
00:48:12,089 --> 00:48:16,158
I know Mrs. Waterford is
trying to teach me a lesson.
480
00:48:16,227 --> 00:48:17,338
I know.
481
00:48:17,362 --> 00:48:18,642
I know she's right.
482
00:48:19,863 --> 00:48:21,197
I have so many flaws.
483
00:48:26,770 --> 00:48:30,239
But it has been so long.
484
00:48:33,845 --> 00:48:35,845
I'm afraid I'm
starting to give up.
485
00:48:40,418 --> 00:48:42,178
I certainly wouldn't
want to give up.
486
00:48:45,957 --> 00:48:47,157
Like my friend.
487
00:48:49,910 --> 00:48:50,976
That would be a tragedy.
488
00:49:17,554 --> 00:49:18,821
(BIRDS CHIRPING)
489
00:49:24,495 --> 00:49:25,761
(INHALES DEEPLY)
490
00:50:41,739 --> 00:50:43,379
OFFRED: There was
an Offred before me.
491
00:50:44,424 --> 00:50:45,791
She helped me find my way out.
492
00:50:47,661 --> 00:50:48,843
She's dead.
493
00:50:50,081 --> 00:50:51,081
She's alive.
494
00:50:54,118 --> 00:50:55,118
She is me.
495
00:50:57,054 --> 00:50:58,187
We are Handmaids.
496
00:51:04,395 --> 00:51:07,262
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.34218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.