All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E10 - Safe.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,530 {\an2}[June] 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,530 {\an2}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:03,630 --> 00:00:05,030 {\an2}You're coming home. 4 00:00:05,370 --> 00:00:07,500 {\an5}- [Mark] Get them out. Get them out. 5 00:00:05,370 --> 00:00:07,500 {\an5}- [man] Signal's down. 6 00:00:07,600 --> 00:00:11,270 {\an2}Gilead took all three planes down. 7 00:00:07,600 --> 00:00:11,270 {\an2}There are no survivors. 8 00:00:11,340 --> 00:00:14,940 {\an2}You need security. I need 9 00:00:11,340 --> 00:00:14,940 {\an2}to represent traditional Gilead values. 10 00:00:15,010 --> 00:00:17,640 {\an2}So, you can move in here 11 00:00:15,010 --> 00:00:17,640 {\an2}with the kid if you want. 12 00:00:17,710 --> 00:00:19,680 {\an2}As his new Wife and child. 13 00:00:19,780 --> 00:00:21,880 {\an2}He had Warren killed in front of me. 14 00:00:21,980 --> 00:00:25,010 {\an2}Which he's willing to overlook. 15 00:00:21,980 --> 00:00:25,010 {\an2}So should you. 16 00:00:25,690 --> 00:00:29,060 {\an2}- I want my baby here. 17 00:00:25,690 --> 00:00:29,060 {\an2}- It's never gonna happen. 18 00:00:30,890 --> 00:00:33,560 {\an2}You know how we honor those soldiers? 19 00:00:30,890 --> 00:00:33,560 {\an2}We do not stop fighting. 20 00:00:33,660 --> 00:00:34,530 {\an2}You're done with Lawrence? 21 00:00:34,630 --> 00:00:38,530 {\an2}What about Nick Blaine? 22 00:00:34,630 --> 00:00:38,530 {\an2}I offered to help him, if he'd help us. 23 00:00:38,630 --> 00:00:40,070 {\an2}He can still have that. 24 00:00:40,170 --> 00:00:43,500 {\an2}- I'm married now. I have a Wife. 25 00:00:40,170 --> 00:00:43,500 {\an2}- You can bring Rose with you. 26 00:00:43,570 --> 00:00:46,840 {\an2}Her father's the top Commander. 27 00:00:43,570 --> 00:00:46,840 {\an2}She's happy there. Rose is pregnant. 28 00:00:46,910 --> 00:00:49,850 {\an2}I have to do whatever it takes 29 00:00:46,910 --> 00:00:49,850 {\an2}to protect my family, just like you. 30 00:00:49,910 --> 00:00:52,350 {\an2}June Osborne 31 00:00:49,910 --> 00:00:52,350 {\an2}is still stirring up trouble. 32 00:00:53,080 --> 00:00:55,880 {\an2}It's about time we 33 00:00:53,080 --> 00:00:55,880 {\an2}fixed that problem. Don't you agree? 34 00:00:55,980 --> 00:00:57,920 {\an2}Certainly worth considering. 35 00:00:58,090 --> 00:01:02,150 {\an2}We remember these patriots, 36 00:00:58,090 --> 00:01:02,150 {\an2}their sacrifice for our country. 37 00:01:02,220 --> 00:01:04,920 {\an2}"...with liberty and justice..." 38 00:01:05,060 --> 00:01:06,860 {\an2}- [gunshots] 39 00:01:05,060 --> 00:01:06,860 {\an2}- [people screaming] 40 00:01:49,070 --> 00:01:50,060 {\an2}[vehicle approaching] 41 00:01:53,380 --> 00:01:54,400 {\an2}[van door opens] 42 00:01:56,450 --> 00:01:57,440 {\an2}[van door shuts] 43 00:02:21,440 --> 00:02:22,800 {\an2}[Velcro scraping] 44 00:02:58,170 --> 00:02:59,110 {\an2}Hey. 45 00:03:02,710 --> 00:03:05,150 {\an2}There's another 46 00:03:02,710 --> 00:03:05,150 {\an2}memorial service this weekend. 47 00:03:06,480 --> 00:03:10,280 {\an2}- High Park? 48 00:03:06,480 --> 00:03:10,280 {\an2}- I'm supposed to do a prayer. 49 00:03:10,820 --> 00:03:12,620 {\an2}I get it. You gotta be safe. 50 00:03:12,690 --> 00:03:16,720 {\an2}How does it feel? Is it comfortable? 51 00:03:17,790 --> 00:03:18,950 {\an2}It's fine, I guess. 52 00:03:22,200 --> 00:03:23,630 {\an2}I hate this world. 53 00:03:28,840 --> 00:03:32,500 {\an2}- I love you, though. 54 00:03:28,840 --> 00:03:32,500 {\an2}- I love you, too. 55 00:04:16,420 --> 00:04:18,910 {\an2}Commander Lawrence. Blessed day. 56 00:04:19,020 --> 00:04:21,510 {\an2}Blessed and exceptionally 57 00:04:19,020 --> 00:04:21,510 {\an2}busy, Commander. 58 00:04:21,590 --> 00:04:25,960 {\an2}- Indeed. I do need a moment. 59 00:04:21,590 --> 00:04:25,960 {\an2}- [sighs] Yeah. 60 00:04:28,300 --> 00:04:30,090 {\an2}There's been a shooting in Toronto. 61 00:04:30,200 --> 00:04:33,790 {\an2}Yeah. Yeah, I heard. 62 00:04:30,200 --> 00:04:33,790 {\an2}There's a lot of anti-refugee sentiment. 63 00:04:33,900 --> 00:04:38,140 {\an2}I can understand, though. 64 00:04:33,900 --> 00:04:38,140 {\an2}The Americans are particularly grating. 65 00:04:40,940 --> 00:04:42,430 {\an2}June was at the rally. 66 00:04:42,940 --> 00:04:43,930 {\an2}Huh. 67 00:04:44,780 --> 00:04:48,880 {\an2}- The Eyes do see. 68 00:04:44,780 --> 00:04:48,880 {\an2}- She's not a target, Commander. 69 00:04:49,450 --> 00:04:52,420 {\an2}Well, she could be. 70 00:04:49,450 --> 00:04:52,420 {\an2}Given everything she's done. 71 00:04:52,490 --> 00:04:56,220 {\an2}She convinced those deluded Americans 72 00:04:52,490 --> 00:04:56,220 {\an2}to send their soldiers into our country 73 00:04:56,290 --> 00:04:58,890 {\an2}- to kidnap our children. 74 00:04:56,290 --> 00:04:58,890 {\an2}- She's not a target. 75 00:04:58,960 --> 00:05:03,560 {\an2}The government of Gilead does not target 76 00:04:58,960 --> 00:05:03,560 {\an2}expatriates for execution. 77 00:05:03,630 --> 00:05:07,000 {\an2}That is our current policy, 78 00:05:03,630 --> 00:05:07,000 {\an2}far as I know. 79 00:05:07,570 --> 00:05:08,660 {\an2}- [man] Commander Lawrence. 80 00:05:07,570 --> 00:05:08,660 {\an2}- [Lawrence] Yeah. 81 00:05:08,770 --> 00:05:10,470 {\an2}[man] Your car is downstairs. 82 00:05:08,770 --> 00:05:10,470 {\an2}We're running behind schedule. 83 00:05:10,570 --> 00:05:11,440 {\an2}[Lawrence] Thank you. 84 00:05:11,510 --> 00:05:14,410 {\an2}She had a choice, Commander. 85 00:05:15,640 --> 00:05:17,140 {\an2}She had 1,000 choices. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,750 {\an2}- She's fighting for her daughter. 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,750 {\an2}- Yeah. 88 00:05:22,820 --> 00:05:27,420 {\an2}This is what happens in a fight. 89 00:05:22,820 --> 00:05:27,420 {\an2}Everyone gets bloody. Everyone. 90 00:05:29,490 --> 00:05:31,590 {\an2}That you know to be true, Commander. 91 00:05:33,300 --> 00:05:36,160 {\an2}- Let's go. 92 00:05:33,300 --> 00:05:36,160 {\an2}- [man] It's this way, sir. 93 00:05:47,310 --> 00:05:48,870 {\an2}- [scraping] 94 00:05:47,310 --> 00:05:48,870 {\an2}- [bell tolling] 95 00:06:14,500 --> 00:06:18,200 {\an2}[singing softly] 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,200 {\an2}It's the hard-knock life for us 97 00:06:19,470 --> 00:06:23,380 {\an2}It's the hard-knock life for us 98 00:06:24,050 --> 00:06:26,040 {\an2}[others join in] 99 00:06:24,050 --> 00:06:26,040 {\an2}'Stead of treated 100 00:06:26,150 --> 00:06:28,310 {\an2}We get tricks 101 00:06:29,420 --> 00:06:30,890 {\an2}'Stead of kisses 102 00:06:30,990 --> 00:06:33,390 {\an2}We get kicks 103 00:06:34,060 --> 00:06:36,650 {\an2}It's the hard-knock life 104 00:06:37,260 --> 00:06:41,360 {\an2}Got no folks to speak of, so 105 00:06:41,760 --> 00:06:43,430 {\an2}It's a hard-knock 106 00:06:43,530 --> 00:06:45,860 {\an2}Row we hoe 107 00:06:46,530 --> 00:06:51,200 {\an2}Cotton blankets 'stead of wool 108 00:06:51,610 --> 00:06:55,410 {\an2}Empty bellies 'stead of full 109 00:06:55,780 --> 00:06:56,610 {\an2}Code brown. 110 00:06:57,750 --> 00:06:58,740 {\an2}Girls. 111 00:07:09,260 --> 00:07:13,130 {\an2}- Blessed day, girls. 112 00:07:09,260 --> 00:07:13,130 {\an2}- [Handmaids] Blessed day, Aunt Lydia. 113 00:07:14,100 --> 00:07:19,760 {\an2}It's no sin to enjoy one's work. 114 00:07:14,100 --> 00:07:19,760 {\an2}Joyful labor is God's blessing. 115 00:07:20,470 --> 00:07:24,270 {\an2}I do believe He would prefer 116 00:07:20,470 --> 00:07:24,270 {\an2}a more appropriate hymn. 117 00:07:26,780 --> 00:07:27,940 {\an2}Yes, Aunt Lydia. 118 00:07:29,140 --> 00:07:31,810 {\an2}- Carry on. 119 00:07:29,140 --> 00:07:31,810 {\an2}- [Handmaids] Yes, Aunt Lydia. 120 00:07:37,920 --> 00:07:39,050 {\an2}[humming softly] 121 00:07:40,620 --> 00:07:41,920 {\an2}[Aunt Lydia chuckles softly] 122 00:07:42,120 --> 00:07:44,090 {\an2}They are so well-mannered. 123 00:07:44,630 --> 00:07:47,790 {\an2}And they labor 124 00:07:44,630 --> 00:07:47,790 {\an2}with such vigor and spirit. 125 00:07:49,130 --> 00:07:51,930 {\an2}Janine has been a most 126 00:07:49,130 --> 00:07:51,930 {\an2}helpful influence. 127 00:07:52,800 --> 00:07:54,460 {\an2}[Aunt Elizabeth] 128 00:07:52,800 --> 00:07:54,460 {\an2}She truly has been a blessing. 129 00:07:56,670 --> 00:07:57,660 {\an2}Lydia... 130 00:07:59,740 --> 00:08:02,110 {\an2}people have been slow 131 00:07:59,740 --> 00:08:02,110 {\an2}to notice your charity towards Janine, 132 00:08:02,180 --> 00:08:03,650 {\an2}but they are noticing. 133 00:08:05,250 --> 00:08:08,080 {\an2}She needs to find a posting 134 00:08:05,250 --> 00:08:08,080 {\an2}or they will find another use for her. 135 00:08:08,920 --> 00:08:10,510 {\an2}- [bell tolling] 136 00:08:08,920 --> 00:08:10,510 {\an2}- [Aunt Lydia] Mm-hmm. 137 00:08:25,430 --> 00:08:26,830 {\an2}That's insane. 138 00:08:28,640 --> 00:08:29,700 {\an2}[Aunt Lydia chuckles] 139 00:08:29,970 --> 00:08:35,270 {\an2}I admit it's a bit unorthodox, 140 00:08:29,970 --> 00:08:35,270 {\an2}but if you'll indulge me-- 141 00:08:35,340 --> 00:08:36,440 {\an2}I will not. 142 00:08:41,980 --> 00:08:42,950 {\an2}Go on. 143 00:08:44,120 --> 00:08:47,450 {\an2}You've already allowed her 144 00:08:44,120 --> 00:08:47,450 {\an2}to spend time with precious Angela. 145 00:08:47,520 --> 00:08:49,180 {\an2}A short visit is one thing... 146 00:08:50,460 --> 00:08:53,050 {\an2}but to allow her 147 00:08:50,460 --> 00:08:53,050 {\an2}to live in a room in our home? 148 00:08:54,660 --> 00:08:55,650 {\an2}No. 149 00:09:00,670 --> 00:09:04,830 {\an2}I beg your pardon. Would you excuse us 150 00:09:00,670 --> 00:09:04,830 {\an2}for a moment, please? Thank you. 151 00:09:08,180 --> 00:09:09,170 {\an2}Thank you. 152 00:09:12,680 --> 00:09:16,640 {\an2}Mrs. Putnam, I believe 153 00:09:12,680 --> 00:09:16,640 {\an2}Commander Lawrence 154 00:09:16,720 --> 00:09:19,350 {\an2}is looking for a different image. 155 00:09:19,420 --> 00:09:22,880 {\an2}One that would reflect 156 00:09:19,420 --> 00:09:22,880 {\an2}Gilead's new values. 157 00:09:23,590 --> 00:09:26,320 {\an2}Having this particular Handmaid 158 00:09:26,390 --> 00:09:29,520 {\an2}join his new household would 159 00:09:26,390 --> 00:09:29,520 {\an2}complete that picture. 160 00:09:30,370 --> 00:09:32,830 {\an2}The Commander's home, 161 00:09:30,370 --> 00:09:32,830 {\an2}where women know their roles. 162 00:09:32,900 --> 00:09:37,900 {\an2}And in turn, these women are treated 163 00:09:32,900 --> 00:09:37,900 {\an2}with respect and grace. 164 00:09:40,180 --> 00:09:43,370 {\an2}I think that picture 165 00:09:40,180 --> 00:09:43,370 {\an2}is very important to him. 166 00:09:45,410 --> 00:09:47,250 {\an2}But this Handmaid... 167 00:09:49,220 --> 00:09:51,950 {\an2}I'll look like a fool taking her in. 168 00:09:52,790 --> 00:09:54,920 {\an2}On the contrary. 169 00:09:55,460 --> 00:09:59,390 {\an2}You would be the model 170 00:09:55,460 --> 00:09:59,390 {\an2}of forgiveness and grace. 171 00:09:59,930 --> 00:10:02,900 {\an2}A new Gilead needs new women 172 00:09:59,930 --> 00:10:02,900 {\an2}at the helm. 173 00:10:02,960 --> 00:10:06,230 {\an2}Women who are strong and faithful. 174 00:10:07,100 --> 00:10:10,370 {\an2}May I say? Women like you. 175 00:10:12,640 --> 00:10:13,630 {\an2}Yes. 176 00:10:16,780 --> 00:10:19,480 {\an2}- I'll consider it. 177 00:10:16,780 --> 00:10:19,480 {\an2}- Aha! Wonderful. 178 00:10:23,420 --> 00:10:24,410 {\an2}Come. 179 00:10:27,960 --> 00:10:29,250 {\an2}Oh! [chuckles] 180 00:10:29,990 --> 00:10:33,760 {\an2}May I say? You do make 181 00:10:29,990 --> 00:10:33,760 {\an2}a beautiful bride. 182 00:10:34,160 --> 00:10:35,150 {\an2}Huh? 183 00:10:36,500 --> 00:10:37,630 {\an2}[Naomi exhales] 184 00:10:43,140 --> 00:10:44,300 {\an2}[sighs heavily] 185 00:10:50,850 --> 00:10:54,840 {\an2}- Hmm. She's sleeping in. 186 00:10:50,850 --> 00:10:54,840 {\an2}- Don't jinx it. 187 00:10:55,450 --> 00:10:56,470 {\an2}[Moira chuckles] 188 00:11:00,660 --> 00:11:01,920 {\an2}This is nice. 189 00:11:02,420 --> 00:11:03,480 {\an2}[Luke] Mmm. 190 00:11:03,860 --> 00:11:04,850 {\an2}[Moira] Yeah. 191 00:11:14,300 --> 00:11:15,500 {\an2}[exhales] 192 00:11:21,940 --> 00:11:23,340 {\an2}[knock on door] 193 00:11:29,620 --> 00:11:30,640 {\an2}[door opening] 194 00:11:31,550 --> 00:11:32,540 {\an2}[Mark sighs] 195 00:11:32,650 --> 00:11:33,620 {\an2}- [June] Mark. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,620 {\an2}- [Moira] Hey. 197 00:11:33,690 --> 00:11:35,850 {\an2}[Mark] Good morning. 198 00:11:33,690 --> 00:11:35,850 {\an2}I hate to come by so early. 199 00:11:35,960 --> 00:11:36,950 {\an2}It's fine. 200 00:11:37,030 --> 00:11:38,890 {\an2}- [Nichole cries] 201 00:11:37,030 --> 00:11:38,890 {\an2}- Oh. I jinxed it. 202 00:11:38,990 --> 00:11:39,820 {\an2}It's all right. 203 00:11:39,890 --> 00:11:41,330 {\an2}- Thank you. 204 00:11:39,890 --> 00:11:41,330 {\an2}- Yeah. 205 00:11:41,730 --> 00:11:42,860 {\an2}Do you want some coffee or something? 206 00:11:42,960 --> 00:11:46,660 {\an2}No, thank you. I just came by 207 00:11:42,960 --> 00:11:46,660 {\an2}to tell you and your family, 208 00:11:46,730 --> 00:11:50,030 {\an2}the gunman was apprehended 209 00:11:46,730 --> 00:11:50,030 {\an2}very early this morning. 210 00:11:51,040 --> 00:11:52,170 {\an2}Who was he? 211 00:11:52,240 --> 00:11:55,700 {\an2}Lanison, John L. He's 56 years old, 212 00:11:56,210 --> 00:11:58,580 {\an2}he works at a bakery, 213 00:11:56,210 --> 00:11:58,580 {\an2}he has a fishing license. 214 00:11:58,680 --> 00:12:01,080 {\an2}He's an angry man with a gun. 215 00:11:58,680 --> 00:12:01,080 {\an2}There are millions of them. 216 00:12:01,180 --> 00:12:03,210 {\an2}But we have this one. 217 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 {\an2}- [Nichole continues crying] 218 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 {\an2}- [Moira] Yeah. I know. 219 00:12:05,190 --> 00:12:06,310 {\an2}And, uh... 220 00:12:06,390 --> 00:12:08,820 {\an2}- Hi, baby girl. 221 00:12:06,390 --> 00:12:08,820 {\an2}- Baby girl, can you say hi to Mark? 222 00:12:08,890 --> 00:12:09,860 {\an2}- They found the gunman. 223 00:12:08,890 --> 00:12:09,860 {\an2}- Yeah. 224 00:12:09,920 --> 00:12:11,920 {\an2}If he has ties to Gilead, 225 00:12:09,920 --> 00:12:11,920 {\an2}we will find them. 226 00:12:12,030 --> 00:12:12,990 {\an2}- Good. Okay. 227 00:12:12,030 --> 00:12:12,990 {\an2}- Yeah. 228 00:12:21,600 --> 00:12:23,830 {\an2}Your daughter is beautiful, Ms. Osborne. 229 00:12:23,910 --> 00:12:25,740 {\an2}Thanks. I know. [chuckles] 230 00:12:28,180 --> 00:12:29,410 {\an2}How are you, Mark? 231 00:12:32,050 --> 00:12:34,570 {\an2}I've been to 19 funerals in five days. 232 00:12:36,050 --> 00:12:37,110 {\an2}I'm tired. 233 00:12:37,690 --> 00:12:40,710 {\an2}But thank you for asking. 234 00:12:43,020 --> 00:12:44,580 {\an2}I know what it's like, you know... 235 00:12:46,260 --> 00:12:48,860 {\an2}to be responsible for people 236 00:12:46,260 --> 00:12:48,860 {\an2}and then lose them. 237 00:12:52,070 --> 00:12:53,360 {\an2}I imagine you do. 238 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 {\an2}May God grant them rest. 239 00:12:59,910 --> 00:13:00,970 {\an2}And you, too. 240 00:13:04,810 --> 00:13:05,640 {\an2}Thank you. 241 00:13:05,750 --> 00:13:07,150 {\an2}- See you. 242 00:13:05,750 --> 00:13:07,150 {\an2}- See you. 243 00:13:17,830 --> 00:13:20,620 {\an2}- [car door shuts] 244 00:13:17,830 --> 00:13:20,620 {\an2}- [engine starts] 245 00:13:58,800 --> 00:14:00,170 {\an2}[car starting] 246 00:14:18,550 --> 00:14:19,890 {\an2}[music plays on car radio] 247 00:14:24,990 --> 00:14:26,360 {\an2}[car accelerating] 248 00:14:27,460 --> 00:14:29,060 {\an2}[June grunts] 249 00:14:29,900 --> 00:14:31,890 {\an2}[music continues playing on car radio] 250 00:14:39,070 --> 00:14:41,040 {\an2}[tires screech] 251 00:14:42,010 --> 00:14:44,170 {\an2}[music continues playing] 252 00:14:50,520 --> 00:14:52,380 {\an2}[car backing up] 253 00:15:13,270 --> 00:15:15,180 {\an2}[engine revving] 254 00:15:17,580 --> 00:15:19,270 {\an2}[tires screeching] 255 00:15:19,880 --> 00:15:24,010 {\an2}[Luke] Hey! Stop! 256 00:15:19,880 --> 00:15:24,010 {\an2}What the fuck are you doing? Stop! 257 00:15:39,270 --> 00:15:40,360 {\an2}[groans softly] 258 00:15:40,940 --> 00:15:46,600 {\an2}[Luke] June. Hey. Are you all right? 259 00:15:40,940 --> 00:15:46,600 {\an2}June, are you okay? 260 00:15:47,710 --> 00:15:48,700 {\an2}Are you okay? 261 00:15:50,810 --> 00:15:53,940 {\an2}Hey! Moira! Moira, we need help! 262 00:15:55,420 --> 00:15:56,610 {\an2}[female nurse] Keep that arm stabilized. 263 00:15:56,720 --> 00:15:57,740 {\an2}- [June grunts in pain] 264 00:15:56,720 --> 00:15:57,740 {\an2}- [Luke] Are you okay? 265 00:15:57,820 --> 00:15:58,810 {\an2}- How's your hand? 266 00:15:57,820 --> 00:15:58,810 {\an2}- [female nurse] Start an IV. 267 00:15:58,920 --> 00:16:01,410 {\an2}- You're gonna be all right. 268 00:15:58,920 --> 00:16:01,410 {\an2}- Hi, Ms. Osborne. I'm Dr. Lo. 269 00:16:01,490 --> 00:16:03,890 {\an2}[Luke] She was in a car accident. 270 00:16:01,490 --> 00:16:03,890 {\an2}I think she smashed her arm. 271 00:16:03,960 --> 00:16:05,650 {\an2}[Dr. Lo] Wiggle your fingers for me? 272 00:16:03,960 --> 00:16:05,650 {\an2}Okay, great. 273 00:16:07,090 --> 00:16:08,320 {\an2}[exclaims in pain] 274 00:16:08,430 --> 00:16:10,760 {\an2}- [Dr. Lo] Hurts? 275 00:16:08,430 --> 00:16:10,760 {\an2}- Yeah. Fuck, yes. 276 00:16:10,830 --> 00:16:12,600 {\an2}Look, could we get some painkillers? 277 00:16:10,830 --> 00:16:12,600 {\an2}I think she's in a lot of-- 278 00:16:12,670 --> 00:16:15,930 {\an2}Let's give her four migs of fent. 279 00:16:12,670 --> 00:16:15,930 {\an2}Pack it and take her down to Radiology. 280 00:16:16,000 --> 00:16:19,910 {\an2}Head, neck and chest, please. 281 00:16:16,000 --> 00:16:19,910 {\an2}Don't worry. I'm gonna check back here. 282 00:16:19,970 --> 00:16:21,410 {\an2}June, you're gonna be all right. 283 00:16:21,480 --> 00:16:23,100 {\an2}- Suture kit, please. 284 00:16:21,480 --> 00:16:23,100 {\an2}- [Luke] I'm right here. 285 00:16:23,180 --> 00:16:24,010 {\an2}You're bleeding. 286 00:16:24,110 --> 00:16:25,980 {\an2}It'll be all right. 287 00:16:24,110 --> 00:16:25,980 {\an2}Don't worry about it. 288 00:16:26,080 --> 00:16:29,280 {\an2}Mr. Bankole, please come with us 289 00:16:26,080 --> 00:16:29,280 {\an2}for questioning. It won't take long. 290 00:16:29,350 --> 00:16:31,080 {\an2}Someone tried to kill my wife, 291 00:16:29,350 --> 00:16:31,080 {\an2}all right? 292 00:16:31,150 --> 00:16:33,180 {\an2}[female cop] We will escort you 293 00:16:31,150 --> 00:16:33,180 {\an2}to the station for questioning. 294 00:16:33,290 --> 00:16:36,120 {\an2}[Luke] No. No. I'm not going anywhere. 295 00:16:33,290 --> 00:16:36,120 {\an2}I've gotta stay with my wife. 296 00:16:36,190 --> 00:16:38,490 {\an2}[female cop] Come with me and make 297 00:16:36,190 --> 00:16:38,490 {\an2}a statement about what happened. 298 00:16:38,590 --> 00:16:39,620 {\an2}[Luke] I gotta go with the nurse. Sorry. 299 00:16:40,630 --> 00:16:42,260 {\an2}[indistinct conversation] 300 00:16:45,830 --> 00:16:47,770 {\an2}[inaudible] 301 00:17:36,080 --> 00:17:37,420 {\an2}Commander Blaine. 302 00:17:48,330 --> 00:17:51,490 {\an2}- I'm not armed. No bugs. 303 00:17:48,330 --> 00:17:51,490 {\an2}- [Mark] In any case. 304 00:17:53,370 --> 00:17:55,700 {\an2}- Okay. Let's keep moving. 305 00:17:53,370 --> 00:17:55,700 {\an2}- Yes, sir. 306 00:18:15,560 --> 00:18:17,350 {\an2}[door opens] 307 00:18:20,430 --> 00:18:24,300 {\an2}- There you are, my dear girl. 308 00:18:20,430 --> 00:18:24,300 {\an2}- Blessed be the fruit, Aunt Lydia. 309 00:18:27,070 --> 00:18:30,270 {\an2}The Lord has truly kept 310 00:18:27,070 --> 00:18:30,270 {\an2}His hand upon you. 311 00:18:33,570 --> 00:18:36,940 {\an2}How would you like to see 312 00:18:33,570 --> 00:18:36,940 {\an2}your sweet Angela again? 313 00:18:38,150 --> 00:18:41,050 {\an2}I would love that. Obviously. 314 00:18:41,480 --> 00:18:46,050 {\an2}Well, you can. 315 00:18:41,480 --> 00:18:46,050 {\an2}If all goes well with Mrs. Putnam. 316 00:18:46,990 --> 00:18:49,390 {\an2}The future Mrs. Lawrence, I should say. 317 00:18:49,920 --> 00:18:53,730 {\an2}- Mrs. Lawrence? 318 00:18:49,920 --> 00:18:53,730 {\an2}- She is to marry the Commander. 319 00:18:54,230 --> 00:18:58,430 {\an2}Show her the proper respect, 320 00:18:54,230 --> 00:18:58,430 {\an2}and she said she would consider, 321 00:18:59,270 --> 00:19:04,470 {\an2}consider, mind you, 322 00:18:59,270 --> 00:19:04,470 {\an2}to allow you to be posted in her house. 323 00:19:07,170 --> 00:19:08,800 {\an2}I don't want to be posted. 324 00:19:12,010 --> 00:19:13,910 {\an2}You said I wouldn't have 325 00:19:12,010 --> 00:19:13,910 {\an2}to do that again. 326 00:19:14,780 --> 00:19:16,680 {\an2}You know I never said such a thing. 327 00:19:20,590 --> 00:19:26,150 {\an2}My dear... you cannot 328 00:19:20,590 --> 00:19:26,150 {\an2}stay here indefinitely. 329 00:19:28,700 --> 00:19:32,600 {\an2}A chance to see your precious 330 00:19:28,700 --> 00:19:32,600 {\an2}Angela again? 331 00:19:35,170 --> 00:19:37,100 {\an2}You have come so far. 332 00:19:43,840 --> 00:19:45,180 {\an2}Yes, Aunt Lydia. 333 00:19:46,850 --> 00:19:48,110 {\an2}I'm very grateful. 334 00:19:50,020 --> 00:19:51,280 {\an2}[chuckles] 335 00:19:51,350 --> 00:19:52,510 {\an2}Praise be. 336 00:19:53,120 --> 00:19:54,210 {\an2}[Aunt Lydia chuckles] 337 00:20:10,970 --> 00:20:12,960 {\an2}[Mark] 338 00:20:10,970 --> 00:20:12,960 {\an2}They're taking her to a room after this. 339 00:20:15,510 --> 00:20:19,640 {\an2}- And Luke? 340 00:20:15,510 --> 00:20:19,640 {\an2}- He's giving a statement to the police. 341 00:20:20,680 --> 00:20:22,580 {\an2}The driver's in the ICU. 342 00:20:25,090 --> 00:20:29,580 {\an2}But the police will bring Luke 343 00:20:25,090 --> 00:20:29,580 {\an2}to her room 344 00:20:29,690 --> 00:20:31,750 {\an2}as soon as they're finished 345 00:20:29,690 --> 00:20:31,750 {\an2}questioning him. 346 00:20:36,000 --> 00:20:37,560 {\an2}It's probably better if, uh... 347 00:20:39,930 --> 00:20:41,370 {\an2}she doesn't know I was here. 348 00:20:44,710 --> 00:20:46,260 {\an2}We'll give you some privacy. 349 00:21:22,280 --> 00:21:24,970 {\an2}[melancholy music playing] 350 00:22:49,660 --> 00:22:51,890 {\an2}[Mark] Now that we've fulfilled 351 00:22:49,660 --> 00:22:51,890 {\an2}our end of the bargain, 352 00:22:52,730 --> 00:22:54,670 {\an2}I have some papers for you to sign. 353 00:22:55,240 --> 00:22:56,860 {\an2}They outline our agreement. 354 00:22:58,140 --> 00:22:59,400 {\an2}A contract? 355 00:22:59,510 --> 00:23:02,310 {\an2}If it was up to me, 356 00:22:59,510 --> 00:23:02,310 {\an2}I'd take you at your word. 357 00:23:03,040 --> 00:23:05,710 {\an2}Not sure how much 358 00:23:03,040 --> 00:23:05,710 {\an2}my word is worth right now. 359 00:23:09,880 --> 00:23:11,850 {\an2}I'd call you an honorable man. 360 00:23:20,930 --> 00:23:22,400 {\an2}I look forward to working together. 361 00:23:22,900 --> 00:23:25,390 {\an2}You have the gratitude 362 00:23:22,900 --> 00:23:25,390 {\an2}of the United States government. 363 00:23:27,330 --> 00:23:29,600 {\an2}I'll keep my end of the deal. 364 00:23:27,330 --> 00:23:29,600 {\an2}You just keep her safe. 365 00:23:30,000 --> 00:23:33,100 {\an2}- I will do everything I can. 366 00:23:30,000 --> 00:23:33,100 {\an2}- That's not good enough. 367 00:23:33,210 --> 00:23:34,610 {\an2}Gilead wants her to suffer. 368 00:23:36,280 --> 00:23:38,580 {\an2}They'll keep coming for her, 369 00:23:36,280 --> 00:23:38,580 {\an2}then her family... 370 00:23:40,110 --> 00:23:42,850 {\an2}and they won't stop. So I need to know 371 00:23:40,110 --> 00:23:42,850 {\an2}that you'll protect her. 372 00:23:43,850 --> 00:23:46,950 {\an2}I need to know you'll keep her safe. 373 00:23:48,460 --> 00:23:50,120 {\an2}I will do everything I can. 374 00:23:53,690 --> 00:23:54,720 {\an2}Okay. 375 00:23:57,230 --> 00:24:01,230 {\an2}When you met June, 376 00:23:57,230 --> 00:24:01,230 {\an2}when you were at the Waterfords', 377 00:24:02,370 --> 00:24:04,570 {\an2}you still held rank in Eyes, didn't you? 378 00:24:04,940 --> 00:24:07,770 {\an2}Yeah, most of the Drivers 379 00:24:04,940 --> 00:24:07,770 {\an2}work for the Eyes. 380 00:24:09,240 --> 00:24:11,210 {\an2}That would have given you 381 00:24:09,240 --> 00:24:11,210 {\an2}the chance to run. 382 00:24:12,380 --> 00:24:16,410 {\an2}Maybe not Canada, but there are places 383 00:24:12,380 --> 00:24:16,410 {\an2}you could have gone. 384 00:24:17,280 --> 00:24:18,650 {\an2}You could have run away with her. 385 00:24:25,430 --> 00:24:29,300 {\an2}She has people who care for her. 386 00:24:25,430 --> 00:24:29,300 {\an2}She doesn't need me. 387 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 {\an2}I'm nothing. 388 00:24:36,740 --> 00:24:38,260 {\an2}No, you're not, Commander. 389 00:24:40,810 --> 00:24:41,940 {\an2}Not to her. 390 00:24:47,280 --> 00:24:48,180 {\an2}Go in grace. 391 00:25:29,720 --> 00:25:31,820 {\an2}Hey, everything's gonna be all right. 392 00:25:33,790 --> 00:25:35,890 {\an2}Are you comfortable 393 00:25:33,790 --> 00:25:35,890 {\an2}having a gun around Nichole? 394 00:25:36,000 --> 00:25:36,900 {\an2}Yeah. 395 00:25:38,030 --> 00:25:40,470 {\an2}Yeah, I am. That's how we're 396 00:25:38,030 --> 00:25:40,470 {\an2}gonna stay safe. 397 00:25:41,240 --> 00:25:44,640 {\an2}We could ask the police 398 00:25:41,240 --> 00:25:44,640 {\an2}to guard the house or something. 399 00:25:44,710 --> 00:25:46,800 {\an2}I don't trust the police. 400 00:25:44,710 --> 00:25:46,800 {\an2}They don't want us here either. 401 00:25:46,870 --> 00:25:48,000 {\an2}They fucking hate refugees. 402 00:25:49,580 --> 00:25:51,140 {\an2}We've gotta protect ourselves. 403 00:25:53,850 --> 00:25:54,710 {\an2}All right? 404 00:25:57,680 --> 00:25:58,670 {\an2}Okay. 405 00:26:05,330 --> 00:26:07,230 {\an2}This is not gonna be like Boston. 406 00:26:10,600 --> 00:26:15,000 {\an2}Boston wasn't your fault. 407 00:26:10,600 --> 00:26:15,000 {\an2}You know that, right? 408 00:26:17,570 --> 00:26:21,270 {\an2}I'm not gonna let anyone hurt you. 409 00:26:17,570 --> 00:26:21,270 {\an2}Promise. 410 00:26:26,850 --> 00:26:28,210 {\an2}Try and get some rest. 411 00:26:35,020 --> 00:26:36,460 {\an2}[door closes] 412 00:26:53,110 --> 00:26:55,080 {\an2}[upbeat music playing] 413 00:27:33,450 --> 00:27:34,780 {\an2}[Naomi] I have prayed on this 414 00:27:35,120 --> 00:27:38,750 {\an2}and asked God to guide me, to allow me 415 00:27:35,120 --> 00:27:38,750 {\an2}to do what is best for Angela. 416 00:27:41,990 --> 00:27:43,010 {\an2}Same, ma'am. 417 00:27:44,830 --> 00:27:48,190 {\an2}I pray for the same thing. 418 00:27:44,830 --> 00:27:48,190 {\an2}To do what is best for your daughter. 419 00:27:49,430 --> 00:27:50,260 {\an2}[Naomi] Yes. 420 00:27:51,470 --> 00:27:55,800 {\an2}As it turns out, Angela is with 421 00:27:51,470 --> 00:27:55,800 {\an2}her grandparents for the entire summer, 422 00:27:56,140 --> 00:27:58,500 {\an2}which will give you a chance 423 00:27:56,140 --> 00:27:58,500 {\an2}to prove yourself. 424 00:28:03,010 --> 00:28:04,210 {\an2}Yes, Mrs. Putnam. 425 00:28:04,980 --> 00:28:08,140 {\an2}If that is successful, 426 00:28:04,980 --> 00:28:08,140 {\an2}I will consider letting you stay. 427 00:28:08,520 --> 00:28:10,310 {\an2}When Angela returns, I will oversee 428 00:28:10,380 --> 00:28:13,680 {\an2}all interactions with her, 429 00:28:10,380 --> 00:28:13,680 {\an2}now or in the future. That is inviolate. 430 00:28:14,720 --> 00:28:17,710 {\an2}- I understand. 431 00:28:14,720 --> 00:28:17,710 {\an2}- And remember... 432 00:28:21,130 --> 00:28:22,190 {\an2}she's my daughter. 433 00:28:22,560 --> 00:28:27,830 {\an2}To say anything else, to suggest, 434 00:28:22,560 --> 00:28:27,830 {\an2}is heresy. You could lose your tongue. 435 00:28:30,140 --> 00:28:32,400 {\an2}I only wish to serve, Mrs. Putnam. 436 00:28:34,210 --> 00:28:36,910 {\an2}[Naomi] 437 00:28:34,210 --> 00:28:36,910 {\an2}And remember this is a trial period. 438 00:28:37,380 --> 00:28:39,070 {\an2}Yes, I understand. 439 00:28:40,410 --> 00:28:42,650 {\an2}Okay. I have to get dressed. 440 00:28:43,250 --> 00:28:44,240 {\an2}Um... 441 00:28:44,820 --> 00:28:47,410 {\an2}Aunt Lydia? We're taking some portraits. 442 00:28:47,520 --> 00:28:50,650 {\an2}It might be nice to have 443 00:28:47,520 --> 00:28:50,650 {\an2}the whole household together. 444 00:28:51,560 --> 00:28:53,650 {\an2}Aha! Oh! 445 00:28:54,490 --> 00:28:58,190 {\an2}Well, that's very nice. Oh! 446 00:28:54,490 --> 00:28:58,190 {\an2}That's very nice. 447 00:29:00,030 --> 00:29:01,370 {\an2}What do you say, dear? [chuckles] 448 00:29:02,000 --> 00:29:04,490 {\an2}- Thank you, Mrs. Putnam. 449 00:29:02,000 --> 00:29:04,490 {\an2}- You're welcome. 450 00:29:12,880 --> 00:29:14,610 {\an2}I'm so proud of you. [laughs] 451 00:29:18,520 --> 00:29:19,880 {\an2}You're gonna be a good girl. 452 00:29:22,120 --> 00:29:23,590 {\an2}- Aren't you? 453 00:29:22,120 --> 00:29:23,590 {\an2}- Yeah. 454 00:29:24,220 --> 00:29:25,190 {\an2}Okay. 455 00:29:34,200 --> 00:29:35,790 {\an2}[exhales] 456 00:29:42,040 --> 00:29:43,310 {\an2}Blessed be the fruit. 457 00:29:45,210 --> 00:29:46,580 {\an2}May the Lord open. 458 00:29:47,910 --> 00:29:50,470 {\an2}- June's hurt. 459 00:29:47,910 --> 00:29:50,470 {\an2}- My June? 460 00:29:50,920 --> 00:29:54,950 {\an2}A truck hit her on purpose. 461 00:29:50,920 --> 00:29:54,950 {\an2}They want to kill her in Toronto. 462 00:29:57,220 --> 00:29:59,390 {\an2}Who does? How do you know that? 463 00:29:59,460 --> 00:30:01,390 {\an2}- Is she okay? 464 00:29:59,460 --> 00:30:01,390 {\an2}- She's alive. 465 00:30:03,230 --> 00:30:06,830 {\an2}They never let anyone get away. Fuckers. 466 00:30:22,650 --> 00:30:24,140 {\an2}[camera shutter clicking] 467 00:30:38,470 --> 00:30:39,930 {\an2}[Lawrence clears throat] 468 00:30:47,540 --> 00:30:50,170 {\an2}Enough. Enough. You all have work to do. 469 00:30:50,280 --> 00:30:56,050 {\an2}Surely you have some function 470 00:30:50,280 --> 00:30:56,050 {\an2}to perform in my home. 471 00:31:04,860 --> 00:31:09,190 {\an2}Janine. Have you seen your room? 472 00:31:10,860 --> 00:31:14,820 {\an2}- No, ma'am. 473 00:31:10,860 --> 00:31:14,820 {\an2}- Well, I can have a Martha show you. 474 00:31:15,700 --> 00:31:18,700 {\an2}- Okay. 475 00:31:15,700 --> 00:31:18,700 {\an2}- Or I can show you. 476 00:31:22,880 --> 00:31:24,500 {\an2}I feel so hopeful. Don't you? 477 00:31:26,080 --> 00:31:27,510 {\an2}And, honestly, it'll just be nice 478 00:31:27,580 --> 00:31:30,750 {\an2}to have a friendly face 479 00:31:27,580 --> 00:31:30,750 {\an2}in the house, Ofjoseph. 480 00:31:39,160 --> 00:31:40,650 {\an2}That's not my name. 481 00:31:42,100 --> 00:31:43,090 {\an2}Pardon? 482 00:31:45,170 --> 00:31:46,860 {\an2}And we're not friends. 483 00:31:49,500 --> 00:31:51,700 {\an2}Do you really think that we're friends? 484 00:31:53,770 --> 00:31:59,870 {\an2}I think that you are one of the 485 00:31:53,770 --> 00:31:59,870 {\an2}worst people I have ever known. 486 00:32:03,420 --> 00:32:05,280 {\an2}I am not your friend. 487 00:32:07,520 --> 00:32:11,290 {\an2}I hate you, Naomi. 488 00:32:07,520 --> 00:32:11,290 {\an2}How can you not know that? 489 00:32:15,700 --> 00:32:18,430 {\an2}[Lawrence] 490 00:32:15,700 --> 00:32:18,430 {\an2}Excuse me, Mrs. Putnam-- Naomi. 491 00:32:19,400 --> 00:32:22,370 {\an2}Darling, may I have a moment? 492 00:32:22,440 --> 00:32:23,700 {\an2}[sniffles] 493 00:32:23,770 --> 00:32:25,070 {\an2}Of course, Commander. 494 00:33:17,260 --> 00:33:19,820 {\an2}[Moira] Luke, that guy was Canadian. 495 00:33:17,260 --> 00:33:19,820 {\an2}Okay? We're talking about Canada. 496 00:33:19,930 --> 00:33:21,760 {\an2}[Luke] I did Canada a fucking favor, 497 00:33:19,930 --> 00:33:21,760 {\an2}all right? 498 00:33:21,830 --> 00:33:23,800 {\an2}[Moira] I'm afraid they won't 499 00:33:21,830 --> 00:33:23,800 {\an2}see it that way, Luke. 500 00:33:23,860 --> 00:33:25,200 {\an2}[Luke] Okay. 501 00:33:23,860 --> 00:33:25,200 {\an2}I do understand there's a problem. 502 00:33:25,300 --> 00:33:26,130 {\an2}[Moira] Do you? 503 00:33:26,200 --> 00:33:27,630 {\an2}[Luke] All right? I understand that. 504 00:33:27,700 --> 00:33:29,290 {\an2}[Moira] 505 00:33:27,700 --> 00:33:29,290 {\an2}Luke, what are you talking about? 506 00:33:29,370 --> 00:33:32,640 {\an2}[Luke] No. She was lying on the ground. 507 00:33:29,370 --> 00:33:32,640 {\an2}All right? If you remember. 508 00:33:32,710 --> 00:33:34,770 {\an2}[Moira] Listen to me, 509 00:33:32,710 --> 00:33:34,770 {\an2}that's not what they will see. 510 00:33:34,840 --> 00:33:36,540 {\an2}The people here are different. 511 00:33:38,450 --> 00:33:42,180 {\an2}[Luke] I'm not gonna, like, worry. 512 00:33:38,450 --> 00:33:42,180 {\an2}I'm not. 513 00:33:42,280 --> 00:33:43,150 {\an2}All right? 514 00:33:46,850 --> 00:33:48,820 {\an2}[Moira] The Canadians who have been 515 00:33:46,850 --> 00:33:48,820 {\an2}yelling at us to get out of here? 516 00:33:48,890 --> 00:33:49,720 {\an2}[Rita] Come on. Listen. 517 00:33:49,820 --> 00:33:51,380 {\an2}From their perspective, 518 00:33:51,490 --> 00:33:54,830 {\an2}I think you may be underreacting 519 00:33:51,490 --> 00:33:54,830 {\an2}to the situation. 520 00:33:54,900 --> 00:33:56,800 {\an2}- [Luke] No, I'm not underreacting. 521 00:33:54,900 --> 00:33:56,800 {\an2}- [Rita] How serious it is. 522 00:33:56,860 --> 00:33:57,830 {\an2}[Luke] You're overreacting. 523 00:33:57,900 --> 00:33:59,990 {\an2}And you know what would help me? 524 00:33:57,900 --> 00:33:59,990 {\an2}If you just, like, chilled out. 525 00:34:00,070 --> 00:34:01,900 {\an2}[Rita] I feel like I have by giving you 526 00:34:00,070 --> 00:34:01,900 {\an2}the information that I did. 527 00:34:02,000 --> 00:34:04,490 {\an2}I don't--June, would you 528 00:34:02,000 --> 00:34:04,490 {\an2}go back upstairs? 529 00:34:04,570 --> 00:34:05,970 {\an2}There's nothing to worry 530 00:34:04,570 --> 00:34:05,970 {\an2}about down here. 531 00:34:06,040 --> 00:34:07,170 {\an2}[June] What happened? 532 00:34:07,240 --> 00:34:10,070 {\an2}My friend is a Toronto police officer, 533 00:34:07,240 --> 00:34:10,070 {\an2}and she heard an alert. 534 00:34:10,710 --> 00:34:13,370 {\an2}Mr. Thorpe, the man 535 00:34:10,710 --> 00:34:13,370 {\an2}from the truck, died. 536 00:34:13,880 --> 00:34:14,710 {\an2}[June] What? 537 00:34:14,810 --> 00:34:17,010 {\an2}We talked to Luke's lawyer. 538 00:34:14,810 --> 00:34:17,010 {\an2}He confirmed it. 539 00:34:17,750 --> 00:34:20,080 {\an2}- [June] What does it mean? 540 00:34:17,750 --> 00:34:20,080 {\an2}- It means I killed him. 541 00:34:20,190 --> 00:34:21,590 {\an2}- But-- 542 00:34:20,190 --> 00:34:21,590 {\an2}- [Moira] No "but." 543 00:34:22,020 --> 00:34:23,580 {\an2}You killed a Canadian on Canadian soil. 544 00:34:23,690 --> 00:34:25,720 {\an2}There's a whole bunch of people who 545 00:34:23,690 --> 00:34:25,720 {\an2}are not gonna wait for an investigation. 546 00:34:25,830 --> 00:34:26,880 {\an2}They're just gonna want you dead. 547 00:34:26,990 --> 00:34:28,330 {\an2}- [Luke] Then fuck them. 548 00:34:26,990 --> 00:34:28,330 {\an2}- [Moira] Both of you. 549 00:34:29,200 --> 00:34:30,600 {\an2}[Rita] 550 00:34:29,200 --> 00:34:30,600 {\an2}My friend said that they could get 551 00:34:30,700 --> 00:34:32,430 {\an2}a signed warrant for Luke at any minute. 552 00:34:32,530 --> 00:34:35,370 {\an2}They might even have one already. 553 00:34:32,530 --> 00:34:35,370 {\an2}And they will arrest you then. 554 00:34:36,600 --> 00:34:38,000 {\an2}[Nichole crying] 555 00:34:38,770 --> 00:34:39,870 {\an2}[Moira] I'll get her. 556 00:34:42,180 --> 00:34:43,270 {\an2}[Rita] I'm sorry, Luke. 557 00:34:49,850 --> 00:34:51,720 {\an2}[Luke] You know what? 558 00:34:49,850 --> 00:34:51,720 {\an2}I hope they do arrest me. 559 00:34:51,790 --> 00:34:53,280 {\an2}You know, put me on trial. 560 00:34:53,390 --> 00:34:57,690 {\an2}I'll tell them I'm glad 561 00:34:53,390 --> 00:34:57,690 {\an2}I protected my wife. Okay? 562 00:34:57,760 --> 00:35:00,020 {\an2}- [June] Luke. 563 00:34:57,760 --> 00:35:00,020 {\an2}- [Luke] No, June. Listen. 564 00:35:00,090 --> 00:35:01,960 {\an2}- I did what I was supposed to do. 565 00:35:00,090 --> 00:35:01,960 {\an2}- Luke. 566 00:35:02,060 --> 00:35:05,260 {\an2}What am I gonna do? Let them run 567 00:35:02,060 --> 00:35:05,260 {\an2}over you? Let you die in the street? 568 00:35:05,370 --> 00:35:06,700 {\an2}- Luke. 569 00:35:05,370 --> 00:35:06,700 {\an2}- What? 570 00:35:11,770 --> 00:35:12,860 {\an2}We have to run. 571 00:35:14,870 --> 00:35:15,770 {\an2}What? 572 00:35:16,910 --> 00:35:21,310 {\an2}We waited last time, 573 00:35:16,910 --> 00:35:21,310 {\an2}and we waited too long. 574 00:35:21,410 --> 00:35:24,540 {\an2}And we didn't see how much 575 00:35:21,410 --> 00:35:24,540 {\an2}they hated us. 576 00:35:26,320 --> 00:35:29,780 {\an2}I lost you. And then we lost Hannah. 577 00:35:29,890 --> 00:35:31,950 {\an2}Are you just gonna forget about her now? 578 00:35:32,060 --> 00:35:38,330 {\an2}We will never, ever forget about her. 579 00:35:32,060 --> 00:35:38,330 {\an2}But we cannot help her if we are dead. 580 00:35:39,300 --> 00:35:41,630 {\an2}It's changing, Luke. 581 00:35:43,000 --> 00:35:45,470 {\an2}This country is changing. 582 00:35:46,110 --> 00:35:48,130 {\an2}No, but Canada's not Gilead. 583 00:35:50,810 --> 00:35:57,080 {\an2}America wasn't Gilead until it was. 584 00:35:50,810 --> 00:35:57,080 {\an2}And then it was too fucking late. 585 00:35:57,950 --> 00:36:00,750 {\an2}Luke, we have to go. 586 00:36:01,450 --> 00:36:04,690 {\an2}We have to run. Now. 587 00:36:08,360 --> 00:36:10,020 {\an2}It's all right. 588 00:36:11,700 --> 00:36:13,690 {\an2}I put some extra clothes 589 00:36:11,700 --> 00:36:13,690 {\an2}in the diaper bag for you. 590 00:36:13,800 --> 00:36:14,700 {\an2}Thank you. 591 00:36:14,800 --> 00:36:17,360 {\an2}- Hey, I made you a backup res on Delta. 592 00:36:14,800 --> 00:36:17,360 {\an2}- Okay. 593 00:36:17,470 --> 00:36:18,490 {\an2}They got a midnight flight. 594 00:36:18,610 --> 00:36:21,840 {\an2}Anchorage, then Honolulu, 595 00:36:18,610 --> 00:36:21,840 {\an2}in case you miss the 9.35. 596 00:36:21,940 --> 00:36:23,500 {\an2}- All right. Great. 597 00:36:21,940 --> 00:36:23,500 {\an2}- Let's not miss it. 598 00:36:23,610 --> 00:36:25,010 {\an2}[vehicle approaching] 599 00:36:35,690 --> 00:36:38,320 {\an2}- Good evening, Ms. Osborne, Mr. Bankole. 600 00:36:35,690 --> 00:36:38,320 {\an2}- What do you want? 601 00:36:39,290 --> 00:36:42,460 {\an2}You can't go to the airport. The police 602 00:36:39,290 --> 00:36:42,460 {\an2}have flagged your reservation. 603 00:36:42,530 --> 00:36:45,060 {\an2}They'll be waiting 604 00:36:42,530 --> 00:36:45,060 {\an2}for Mr. Bankole to arrest him. 605 00:36:45,170 --> 00:36:48,470 {\an2}Ms. Osborne, you'll be charged as well, 606 00:36:45,170 --> 00:36:48,470 {\an2}for aiding a flight from justice. 607 00:36:48,540 --> 00:36:51,700 {\an2}- What justice? 608 00:36:48,540 --> 00:36:51,700 {\an2}- What about Nichole? 609 00:36:52,170 --> 00:36:54,840 {\an2}- You'll lose her. 610 00:36:52,170 --> 00:36:54,840 {\an2}- What are they supposed to do? 611 00:36:54,910 --> 00:36:55,880 {\an2}[Mark] Our options are limited. 612 00:36:55,980 --> 00:36:58,540 {\an2}They ran over me 613 00:36:55,980 --> 00:36:58,540 {\an2}in my front fucking yard, Mark. 614 00:36:59,010 --> 00:37:01,170 {\an2}If Luke is convicted 615 00:36:59,010 --> 00:37:01,170 {\an2}of killing a Canadian, 616 00:37:01,250 --> 00:37:02,720 {\an2}it's gonna get a lot worse for us here. 617 00:37:02,820 --> 00:37:03,750 {\an2}What are they gonna do next? 618 00:37:03,850 --> 00:37:05,880 {\an2}Drive over my daughter 619 00:37:03,850 --> 00:37:05,880 {\an2}just to get to me? 620 00:37:08,320 --> 00:37:11,310 {\an2}- We're not safe here anymore. 621 00:37:08,320 --> 00:37:11,310 {\an2}- No, you're not. 622 00:37:11,390 --> 00:37:13,880 {\an2}- We'll take our chances at the airport. 623 00:37:11,390 --> 00:37:13,880 {\an2}- Yeah. 624 00:37:13,990 --> 00:37:15,480 {\an2}[Mark] There might be another way out. 625 00:37:16,000 --> 00:37:19,860 {\an2}American refugees 626 00:37:16,000 --> 00:37:19,860 {\an2}are on their way here from all over. 627 00:37:19,930 --> 00:37:22,700 {\an2}Canada doesn't want them anymore. 628 00:37:19,930 --> 00:37:22,700 {\an2}No one does. 629 00:37:23,570 --> 00:37:27,100 {\an2}They're all coming here. 630 00:37:23,570 --> 00:37:27,100 {\an2}We're putting them on trains to go west. 631 00:37:28,410 --> 00:37:29,840 {\an2}I can get you on one. 632 00:37:41,920 --> 00:37:43,010 {\an2}Sweetheart? 633 00:37:51,260 --> 00:37:53,890 {\an2}- Hey! 634 00:37:51,260 --> 00:37:53,890 {\an2}- Blaine. 635 00:37:53,970 --> 00:37:56,560 {\an2}You could have killed her. 636 00:37:53,970 --> 00:37:56,560 {\an2}You could have fuckin' killed her. 637 00:37:56,640 --> 00:38:00,470 {\an2}Commander, it wasn't me. 638 00:37:56,640 --> 00:38:00,470 {\an2}It wasn't my decision! 639 00:38:08,920 --> 00:38:11,650 {\an2}Cake? Gentlemen. 640 00:38:19,760 --> 00:38:20,780 {\an2}[sniffling] 641 00:38:28,670 --> 00:38:30,660 {\an2}You had the most wonderful opportunity. 642 00:38:33,010 --> 00:38:35,440 {\an2}And you threw it away. 643 00:38:38,750 --> 00:38:41,810 {\an2}- What do you want me to say, Aunt Lydia? 644 00:38:38,750 --> 00:38:41,810 {\an2}- Janine... 645 00:38:45,790 --> 00:38:47,150 {\an2}you must fix this. 646 00:38:47,790 --> 00:38:48,950 {\an2}You can fix this. 647 00:38:50,820 --> 00:38:56,760 {\an2}You must beg... the Commander 648 00:38:50,820 --> 00:38:56,760 {\an2}and Mrs. Lawrence for mercy... 649 00:38:58,670 --> 00:38:59,760 {\an2}and forgiveness. 650 00:39:07,440 --> 00:39:11,880 {\an2}No. Aunt Lydia, I won't. I won't do it. 651 00:39:17,650 --> 00:39:19,050 {\an2}You've lost all sense. 652 00:39:20,450 --> 00:39:21,480 {\an2}[stifled sob] 653 00:39:21,550 --> 00:39:26,320 {\an2}You've--All of the good that you have 654 00:39:21,550 --> 00:39:26,320 {\an2}managed to bring into your life-- 655 00:39:26,860 --> 00:39:27,850 {\an2}[door opens] 656 00:39:28,460 --> 00:39:31,160 {\an2}- The Eyes are here. 657 00:39:28,460 --> 00:39:31,160 {\an2}- What? 658 00:39:31,230 --> 00:39:32,320 {\an2}For Janine. 659 00:39:34,200 --> 00:39:36,070 {\an2}- [Aunt Lydia] What's going on here? 660 00:39:34,200 --> 00:39:36,070 {\an2}- [man] This is the one. 661 00:39:36,170 --> 00:39:40,160 {\an2}What are you doing? 662 00:39:36,170 --> 00:39:40,160 {\an2}You take your hands off her this minute! 663 00:39:40,840 --> 00:39:45,300 {\an2}- I will call Commander Lawrence. 664 00:39:40,840 --> 00:39:45,300 {\an2}- Commander Lawrence gave the order. 665 00:39:46,150 --> 00:39:48,580 {\an2}- That is not possible. 666 00:39:46,150 --> 00:39:48,580 {\an2}- Aunt Lydia, don't worry about me. 667 00:39:48,680 --> 00:39:51,150 {\an2}I'll be fine. Don't worry about me. 668 00:39:48,680 --> 00:39:51,150 {\an2}I'm fine. 669 00:39:51,220 --> 00:39:54,480 {\an2}What are you putting on her? 670 00:39:51,220 --> 00:39:54,480 {\an2}Don't you dare put that on her! 671 00:39:55,390 --> 00:40:00,660 {\an2}Where are you taking her? 672 00:39:55,390 --> 00:40:00,660 {\an2}Janine! This is outrageous! 673 00:40:01,030 --> 00:40:03,220 {\an2}I'm calling the Commander this minute. 674 00:40:03,330 --> 00:40:05,700 {\an2}You will pay for this. Stop! 675 00:40:06,100 --> 00:40:11,940 {\an2}I said take your hands off her. 676 00:40:06,100 --> 00:40:11,940 {\an2}I am calling the Commander right now. 677 00:40:12,710 --> 00:40:17,730 {\an2}You. Answer me. 678 00:40:12,710 --> 00:40:17,730 {\an2}Where are you taking her? Janine? 679 00:40:18,510 --> 00:40:19,670 {\an2}[dog barking] 680 00:40:20,580 --> 00:40:26,080 {\an2}Janine. She is my girl and my concern, 681 00:40:20,580 --> 00:40:26,080 {\an2}and I insist that you release-- 682 00:40:26,190 --> 00:40:27,240 {\an2}Stop. 683 00:40:32,560 --> 00:40:33,620 {\an2}[groans softly] 684 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 {\an2}[soft sobbing] 685 00:41:46,300 --> 00:41:47,320 {\an2}Holy shit. 686 00:41:54,970 --> 00:41:57,840 {\an2}[Mark] From Vancouver, you should be 687 00:41:54,970 --> 00:41:57,840 {\an2}able to get a boat to the States. 688 00:41:57,940 --> 00:42:01,610 {\an2}But if Canada Rail has his name, 689 00:41:57,940 --> 00:42:01,610 {\an2}your refugee cards will be flagged. 690 00:42:01,680 --> 00:42:03,270 {\an2}Throw them away. Take these. 691 00:42:04,520 --> 00:42:06,990 {\an2}Hey, Tuello. Thanks. 692 00:42:08,650 --> 00:42:10,380 {\an2}[man] Through the doors 693 00:42:08,650 --> 00:42:10,380 {\an2}and down the stairs. 694 00:42:11,620 --> 00:42:16,220 {\an2}Can you get a message to Nick? 695 00:42:11,620 --> 00:42:16,220 {\an2}Just tell him that I'm safe. 696 00:42:16,330 --> 00:42:21,060 {\an2}Tell him that Nichole is safe, okay? 697 00:42:16,330 --> 00:42:21,060 {\an2}Just tell him that we're okay. 698 00:42:22,170 --> 00:42:25,370 {\an2}- Will you do that for me? 699 00:42:22,170 --> 00:42:25,370 {\an2}- Yes, I will. 700 00:42:25,970 --> 00:42:28,840 {\an2}- Thanks. 701 00:42:25,970 --> 00:42:28,840 {\an2}- Godspeed, Ms. Osborne. 702 00:42:30,510 --> 00:42:31,500 {\an2}Thank you. 703 00:42:33,510 --> 00:42:36,640 {\an2}Follow the signs to the platform. 704 00:42:33,510 --> 00:42:36,640 {\an2}Have your documentation ready. 705 00:42:42,820 --> 00:42:45,050 {\an2}Nonresidents, to your left. 706 00:42:46,430 --> 00:42:48,590 {\an2}Keep it moving. Keep it moving. 707 00:42:53,370 --> 00:42:57,430 {\an2}[woman 1] Keep moving! 708 00:42:53,370 --> 00:42:57,430 {\an2}Keep moving, folks! Keep going. 709 00:42:57,540 --> 00:42:59,900 {\an2}[man] Keep moving forward. Move forward. 710 00:43:03,580 --> 00:43:05,740 {\an2}[woman 2 over radio] We're now clear 711 00:43:03,580 --> 00:43:05,740 {\an2}on Level Two. Clear on Level Two. 712 00:43:08,280 --> 00:43:09,750 {\an2}[woman 1] Move forward. 713 00:43:09,850 --> 00:43:12,880 {\an2}[woman 3 over pa] 714 00:43:09,850 --> 00:43:12,880 {\an2}The train departs in five minutes. 715 00:43:12,950 --> 00:43:15,110 {\an2}[woman 1] Nonresidents, to your left. 716 00:43:27,100 --> 00:43:30,230 {\an2}[man] Have your papers ready, please. 717 00:43:27,100 --> 00:43:30,230 {\an2}Have your papers ready. 718 00:43:36,280 --> 00:43:39,270 {\an2}Canadians to the right. 719 00:43:36,280 --> 00:43:39,270 {\an2}Nonresidents to the left. 720 00:43:49,890 --> 00:43:52,480 {\an2}[woman 2] 721 00:43:49,890 --> 00:43:52,480 {\an2}All passengers, keep to your left. 722 00:43:52,830 --> 00:43:55,590 {\an2}All passengers, 723 00:43:52,830 --> 00:43:55,590 {\an2}keep to your left and go downstairs. 724 00:43:56,560 --> 00:43:58,290 {\an2}[man announces in foreign language] 725 00:44:01,230 --> 00:44:03,430 {\an2}- [woman 1] Coming to you now. 726 00:44:01,230 --> 00:44:03,430 {\an2}- [man] Copy that. I'm on my way. 727 00:44:03,740 --> 00:44:07,140 {\an2}[woman 2] The main platform 728 00:44:03,740 --> 00:44:07,140 {\an2}is Canadian citizens only. 729 00:44:07,240 --> 00:44:09,180 {\an2}Nonresidents must go to the left. 730 00:44:12,480 --> 00:44:13,410 {\an2}I got it. 731 00:44:15,110 --> 00:44:17,140 {\an2}[man announces in foreign language] 732 00:44:21,420 --> 00:44:22,910 {\an2}[Nichole crying] 733 00:44:24,120 --> 00:44:26,990 {\an2}[June] It's okay, sweetheart. 734 00:44:24,120 --> 00:44:26,990 {\an2}You're all right. Almost there. 735 00:44:32,370 --> 00:44:35,360 {\an2}[woman 2] Everyone must have 736 00:44:32,370 --> 00:44:35,360 {\an2}their papers and documents ready. 737 00:44:35,840 --> 00:44:39,100 {\an2}Everyone must have 738 00:44:35,840 --> 00:44:39,100 {\an2}their papers and documents ready. 739 00:44:39,170 --> 00:44:40,470 {\an2}[man] Have them ready, please. 740 00:44:40,870 --> 00:44:43,470 {\an2}[man announces in foreign language] 741 00:44:43,810 --> 00:44:44,800 {\an2}Shit. 742 00:44:52,650 --> 00:44:53,680 {\an2}[man] Security check. 743 00:44:54,320 --> 00:44:55,310 {\an2}What are we gonna do? 744 00:44:55,390 --> 00:44:58,150 {\an2}It's gonna be all right. 745 00:44:55,390 --> 00:44:58,150 {\an2}Uh... Listen, you just go ahead. 746 00:44:58,490 --> 00:44:59,320 {\an2}What? No. 747 00:44:59,390 --> 00:45:01,290 {\an2}If they recognize me, 748 00:44:59,390 --> 00:45:01,290 {\an2}they're gonna stop you and Nichole. 749 00:45:01,360 --> 00:45:02,850 {\an2}So just go. Go. 750 00:45:01,360 --> 00:45:02,850 {\an2}I'm gonna be right behind you. 751 00:45:02,960 --> 00:45:04,490 {\an2}Come. Just go. Go, go, go. 752 00:45:10,640 --> 00:45:13,160 {\an2}[woman 1] 753 00:45:10,640 --> 00:45:13,160 {\an2}Move further down, please. Papers out. 754 00:45:15,880 --> 00:45:18,240 {\an2}[woman 2] 755 00:45:15,880 --> 00:45:18,240 {\an2}Please proceed in an orderly manner. 756 00:45:19,580 --> 00:45:22,170 {\an2}Please proceed in an orderly manner. 757 00:45:26,890 --> 00:45:29,720 {\an2}- You, ma'am. 758 00:45:26,890 --> 00:45:29,720 {\an2}- Thanks. 759 00:45:33,530 --> 00:45:35,590 {\an2}- That your child? 760 00:45:33,530 --> 00:45:35,590 {\an2}- Yes. 761 00:45:35,700 --> 00:45:37,690 {\an2}- How old is she? 762 00:45:35,700 --> 00:45:37,690 {\an2}- Twenty-one months. 763 00:45:39,330 --> 00:45:43,530 {\an2}- Let's go. Don't miss the train. 764 00:45:39,330 --> 00:45:43,530 {\an2}- Thank you. Come on, sweetie. 765 00:45:51,110 --> 00:45:53,710 {\an2}Here you go, sweetie. Almost there. 766 00:45:57,450 --> 00:45:59,440 {\an2}Have you seen this man? 767 00:45:57,450 --> 00:45:59,440 {\an2}We're looking for a Luke Bankole. 768 00:46:02,020 --> 00:46:03,250 {\an2}Sir, have you seen this man? 769 00:46:04,790 --> 00:46:07,390 {\an2}Luke Bankole. 770 00:46:04,790 --> 00:46:07,390 {\an2}We're looking for a Luke Bankole. 771 00:46:07,460 --> 00:46:08,720 {\an2}Have you seen this man? 772 00:46:10,200 --> 00:46:13,360 {\an2}[woman 3] 773 00:46:10,200 --> 00:46:13,360 {\an2}This train departs in two minutes. 774 00:46:13,430 --> 00:46:16,430 {\an2}- Next train arrives in 12 minutes. 775 00:46:13,430 --> 00:46:16,430 {\an2}- [cell phone buzzes] 776 00:46:17,270 --> 00:46:19,430 {\an2}- Do you see them? 777 00:46:17,270 --> 00:46:19,430 {\an2}- Yeah. 778 00:46:20,940 --> 00:46:22,640 {\an2}June, you gotta get on the train. 779 00:46:26,610 --> 00:46:30,050 {\an2}Okay, you can make it. 780 00:46:26,610 --> 00:46:30,050 {\an2}Just show them your ticket, okay? 781 00:46:31,080 --> 00:46:34,490 {\an2}June, if I'm with you, you're not 782 00:46:31,080 --> 00:46:34,490 {\an2}gonna be safe. So get on the train. 783 00:46:36,960 --> 00:46:37,890 {\an2}No. 784 00:46:39,730 --> 00:46:44,250 {\an2}No. No, fuck you. 785 00:46:39,730 --> 00:46:44,250 {\an2}Fuck that. I'm not getting on the train. 786 00:46:44,330 --> 00:46:45,560 {\an2}June, you cannot stay here. 787 00:46:45,630 --> 00:46:48,330 {\an2}You know you and Nichole are not safe 788 00:46:45,630 --> 00:46:48,330 {\an2}if I'm with you. 789 00:46:48,800 --> 00:46:52,000 {\an2}So do this for Nichole 790 00:46:48,800 --> 00:46:52,000 {\an2}and get on the fucking train, okay? 791 00:46:52,410 --> 00:46:53,960 {\an2}No. Luke-- 792 00:46:54,070 --> 00:46:56,600 {\an2}June, if you stay here, 793 00:46:54,070 --> 00:46:56,600 {\an2}Gilead are gonna come after you. 794 00:46:56,680 --> 00:47:01,080 {\an2}- And you know they will. 795 00:46:56,680 --> 00:47:01,080 {\an2}- Do not do this. Don't do this. 796 00:47:01,150 --> 00:47:04,950 {\an2}They're not letting the train leave 797 00:47:01,150 --> 00:47:04,950 {\an2}until they find me. So get on the train. 798 00:47:05,620 --> 00:47:06,920 {\an2}Please don't do this. 799 00:47:08,820 --> 00:47:12,820 {\an2}I don't want to do this alone. 800 00:47:08,820 --> 00:47:12,820 {\an2}I don't want to do it alone anymore. 801 00:47:12,930 --> 00:47:16,290 {\an2}- I don't want to do it alone. 802 00:47:12,930 --> 00:47:16,290 {\an2}- June, we're gonna find each other. 803 00:47:17,130 --> 00:47:20,430 {\an2}We always do, right? Get on the train. 804 00:47:21,330 --> 00:47:22,700 {\an2}We need you. 805 00:47:22,840 --> 00:47:23,930 {\an2}[train honking] 806 00:47:24,000 --> 00:47:26,870 {\an2}You take care of our baby, okay? 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,870 {\an2}You take care of her. 808 00:47:29,380 --> 00:47:31,540 {\an2}You were never gonna get on the train, 809 00:47:29,380 --> 00:47:31,540 {\an2}were you? 810 00:47:36,850 --> 00:47:40,810 {\an2}Luke... come find me. 811 00:47:43,290 --> 00:47:44,310 {\an2}Come find me. 812 00:47:46,130 --> 00:47:47,150 {\an2}I love you. 813 00:47:50,000 --> 00:47:51,050 {\an2}I love you. 814 00:47:52,500 --> 00:47:53,860 {\an2}I love you, June Osborne. 815 00:47:56,700 --> 00:47:57,860 {\an2}- [whistles] 816 00:47:56,700 --> 00:47:57,860 {\an2}- [dog barking] 817 00:47:58,000 --> 00:47:59,030 {\an2}[man] There he is! 818 00:48:01,040 --> 00:48:02,130 {\an2}You there. Don't move. 819 00:48:03,410 --> 00:48:05,810 {\an2}Mr. Bankole, you are under arrest. 820 00:48:16,660 --> 00:48:17,680 {\an2}[train honks] 821 00:48:23,160 --> 00:48:24,360 {\an2}[train honking] 822 00:49:36,400 --> 00:49:37,460 {\an2}[door opens] 823 00:49:50,450 --> 00:49:51,470 {\an2}I'm sorry. 824 00:50:00,660 --> 00:50:03,090 {\an2}Why did you ever pretend 825 00:50:00,660 --> 00:50:03,090 {\an2}that you loved me? 826 00:50:03,660 --> 00:50:07,160 {\an2}- I do love you. 827 00:50:03,660 --> 00:50:07,160 {\an2}- You're a liar. 828 00:50:08,700 --> 00:50:11,500 {\an2}You say that because you want to feel 829 00:50:08,700 --> 00:50:11,500 {\an2}like you're a good man. 830 00:50:12,540 --> 00:50:14,770 {\an2}But a good man wouldn't 831 00:50:12,540 --> 00:50:14,770 {\an2}leave his pregnant wife 832 00:50:14,840 --> 00:50:16,810 {\an2}every time his girlfriend calls. 833 00:50:36,000 --> 00:50:38,160 {\an2}You will never let go of her, will you? 834 00:50:42,330 --> 00:50:43,390 {\an2}I try. 835 00:50:47,910 --> 00:50:48,900 {\an2}I really... 836 00:50:51,710 --> 00:50:52,700 {\an2}tried. 837 00:50:56,150 --> 00:50:57,410 {\an2}But I can't. 838 00:51:06,390 --> 00:51:08,860 {\an2}I don't want to be with you anymore. 839 00:51:18,500 --> 00:51:19,400 {\an2}Rose. 840 00:51:24,010 --> 00:51:25,200 {\an2}You can't leave. 841 00:51:27,450 --> 00:51:32,110 {\an2}We had a good thing. 842 00:51:27,450 --> 00:51:32,110 {\an2}And then you had to go and ruin it. 843 00:51:41,190 --> 00:51:42,680 {\an2}[door closes] 844 00:51:43,700 --> 00:51:44,760 {\an2}[sniffling] 845 00:51:46,270 --> 00:51:47,600 {\an2}[exhales] 846 00:52:02,550 --> 00:52:03,610 {\an2}Excuse me. 847 00:52:16,800 --> 00:52:18,260 {\an2}[Nichole crying] 848 00:52:18,660 --> 00:52:21,100 {\an2}It's okay, sweetie. It's okay. 849 00:52:23,270 --> 00:52:28,430 {\an2}It's all right. 850 00:52:23,270 --> 00:52:28,430 {\an2}It's okay, sweetie. It's okay. 851 00:52:28,910 --> 00:52:31,810 {\an2}We're gonna find someplace, okay? 852 00:52:31,910 --> 00:52:35,140 {\an2}We're gonna find someplace. 853 00:52:31,910 --> 00:52:35,140 {\an2}We're gonna sit down. 854 00:52:35,910 --> 00:52:37,280 {\an2}It's gonna be okay. 855 00:52:40,750 --> 00:52:44,250 {\an2}We're going on an adventure. 856 00:52:40,750 --> 00:52:44,250 {\an2}You know that? 857 00:52:44,920 --> 00:52:47,260 {\an2}We're going to a beautiful island, 858 00:52:48,160 --> 00:52:52,960 {\an2}where the sky is blue 859 00:52:48,160 --> 00:52:52,960 {\an2}and the water is clear. 860 00:52:54,530 --> 00:52:58,300 {\an2}It's called Hawaii. It's your country, 861 00:52:54,530 --> 00:52:58,300 {\an2}and you're gonna love it. 862 00:52:58,670 --> 00:53:00,200 {\an2}[baby crying] 863 00:53:01,470 --> 00:53:05,140 {\an2}Oh, do you hear that, sweetie? 864 00:53:01,470 --> 00:53:05,140 {\an2}Did you hear the baby? 865 00:53:06,050 --> 00:53:08,670 {\an2}There's another baby here. 866 00:53:06,050 --> 00:53:08,670 {\an2}You wanna go see the baby? 867 00:53:59,870 --> 00:54:01,330 {\an2}[baby crying] 868 00:54:06,740 --> 00:54:07,760 {\an2}Hi, June. 869 00:54:13,450 --> 00:54:14,610 {\an2}Hi, Serena. 870 00:54:25,290 --> 00:54:26,720 {\an2}You got a diaper? 871 00:54:28,790 --> 00:54:30,230 {\an2}["Bury A Friend" playing] 872 00:54:35,800 --> 00:54:37,630 {\an2}[singing] 873 00:54:35,800 --> 00:54:37,630 {\an2}What do you want from me? 874 00:54:37,740 --> 00:54:39,710 {\an2}Why don't you run from me? 875 00:54:39,770 --> 00:54:41,740 {\an2}What are you wondering? 876 00:54:41,810 --> 00:54:43,210 {\an2}What do you know? 877 00:54:43,640 --> 00:54:45,610 {\an2}Why aren't you scared of me? 878 00:54:45,710 --> 00:54:47,700 {\an2}Why do you care for me? 879 00:54:47,780 --> 00:54:50,980 {\an2}When we all fall asleep, where do we go? 880 00:54:52,050 --> 00:54:53,110 {\an2}Come here 881 00:54:53,220 --> 00:54:55,620 {\an2}Say it, spit it out 882 00:54:55,720 --> 00:54:56,780 {\an2}What is it exactly 883 00:54:56,920 --> 00:54:59,550 {\an2}You're payin'? 884 00:54:56,920 --> 00:54:59,550 {\an2}Is the amount cleanin' you out? 885 00:54:59,630 --> 00:55:01,090 {\an2}Am I satisfactory? 886 00:55:01,160 --> 00:55:04,790 {\an2}Today, I'm thinkin' about 887 00:55:01,160 --> 00:55:04,790 {\an2}the things that are deadly 888 00:55:04,900 --> 00:55:06,460 {\an2}The way I'm drinkin' you down 889 00:55:06,570 --> 00:55:09,160 {\an2}Like I wanna drown, like I wanna end me 890 00:55:09,270 --> 00:55:11,290 {\an2}Step on the glass, staple your tongue 891 00:55:11,900 --> 00:55:12,770 {\an2}Ahh 892 00:55:12,840 --> 00:55:15,670 {\an2}Bury a friend, try to wake up 893 00:55:15,770 --> 00:55:17,170 {\an2}Ah-ahh 894 00:55:17,280 --> 00:55:19,680 {\an2}Cannibal class, killing the son 895 00:55:19,780 --> 00:55:21,140 {\an2}Ahh 896 00:55:21,250 --> 00:55:24,740 {\an2}Bury a friend, I wanna end me 897 00:55:31,790 --> 00:55:32,780 {\an2}I wanna end me 898 00:55:33,090 --> 00:55:34,150 {\an2}I wanna 899 00:55:34,260 --> 00:55:35,090 {\an2}I wanna 900 00:55:35,160 --> 00:55:36,650 {\an2}I wanna end me 901 00:55:37,160 --> 00:55:38,600 {\an2}I wanna, I wanna 902 00:55:38,660 --> 00:55:39,650 {\an2}I wanna 903 00:55:39,770 --> 00:55:41,700 {\an2}What do you want from me? 904 00:55:41,800 --> 00:55:43,700 {\an2}Why don't you run from me? 905 00:55:43,800 --> 00:55:45,630 {\an2}What are you wondering? 906 00:55:45,700 --> 00:55:47,170 {\an2}What do you know? 907 00:55:47,810 --> 00:55:49,710 {\an2}Why aren't you scared of me? 908 00:55:49,810 --> 00:55:51,670 {\an2}Why do you care for me? 909 00:55:51,780 --> 00:55:54,840 {\an2}Why do you care for me? 910 00:55:56,180 --> 00:55:57,170 {\an2}Listen 911 00:55:57,280 --> 00:56:00,620 {\an2}Keep you in the dark 912 00:55:57,280 --> 00:56:00,620 {\an2}What had you expected? 913 00:56:01,150 --> 00:56:03,650 {\an2}Me to make you my art 914 00:56:01,150 --> 00:56:03,650 {\an2}and make you a star 915 00:56:03,720 --> 00:56:04,990 {\an2}And get you connected? 916 00:56:05,060 --> 00:56:07,120 {\an2}I'll meet you in the park 917 00:56:07,190 --> 00:56:08,990 {\an2}I'll be calm and collected 918 00:56:09,060 --> 00:56:11,620 {\an2}But we knew right from the start 919 00:56:09,060 --> 00:56:11,620 {\an2}that you'd fall apart 920 00:56:11,700 --> 00:56:13,000 {\an2}'Cause I'm too expensive 921 00:56:13,070 --> 00:56:16,500 {\an2}It's probably somethin' 922 00:56:13,070 --> 00:56:16,500 {\an2}that shouldn't be said out loud 923 00:56:17,170 --> 00:56:19,830 {\an2}Honestly, I thought that 924 00:56:17,170 --> 00:56:19,830 {\an2}I would be dead by now 925 00:56:19,910 --> 00:56:21,200 {\an2}Wow 926 00:56:21,310 --> 00:56:24,140 {\an2}Calling security 927 00:56:21,310 --> 00:56:24,140 {\an2}Keepin' my head held down 928 00:56:25,080 --> 00:56:27,510 {\an2}Bury the hatchet 929 00:56:25,080 --> 00:56:27,510 {\an2}or bury a friend right now 65210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.