Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,530
{\an2}[June]
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,530
{\an2}Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:03,630 --> 00:00:05,030
{\an2}You're coming home.
4
00:00:05,370 --> 00:00:07,500
{\an5}- [Mark] Get them out. Get them out.
5
00:00:05,370 --> 00:00:07,500
{\an5}- [man] Signal's down.
6
00:00:07,600 --> 00:00:11,270
{\an2}Gilead took all three planes down.
7
00:00:07,600 --> 00:00:11,270
{\an2}There are no survivors.
8
00:00:11,340 --> 00:00:14,940
{\an2}You need security. I need
9
00:00:11,340 --> 00:00:14,940
{\an2}to represent traditional Gilead values.
10
00:00:15,010 --> 00:00:17,640
{\an2}So, you can move in here
11
00:00:15,010 --> 00:00:17,640
{\an2}with the kid if you want.
12
00:00:17,710 --> 00:00:19,680
{\an2}As his new Wife and child.
13
00:00:19,780 --> 00:00:21,880
{\an2}He had Warren killed in front of me.
14
00:00:21,980 --> 00:00:25,010
{\an2}Which he's willing to overlook.
15
00:00:21,980 --> 00:00:25,010
{\an2}So should you.
16
00:00:25,690 --> 00:00:29,060
{\an2}- I want my baby here.
17
00:00:25,690 --> 00:00:29,060
{\an2}- It's never gonna happen.
18
00:00:30,890 --> 00:00:33,560
{\an2}You know how we honor those soldiers?
19
00:00:30,890 --> 00:00:33,560
{\an2}We do not stop fighting.
20
00:00:33,660 --> 00:00:34,530
{\an2}You're done with Lawrence?
21
00:00:34,630 --> 00:00:38,530
{\an2}What about Nick Blaine?
22
00:00:34,630 --> 00:00:38,530
{\an2}I offered to help him, if he'd help us.
23
00:00:38,630 --> 00:00:40,070
{\an2}He can still have that.
24
00:00:40,170 --> 00:00:43,500
{\an2}- I'm married now. I have a Wife.
25
00:00:40,170 --> 00:00:43,500
{\an2}- You can bring Rose with you.
26
00:00:43,570 --> 00:00:46,840
{\an2}Her father's the top Commander.
27
00:00:43,570 --> 00:00:46,840
{\an2}She's happy there. Rose is pregnant.
28
00:00:46,910 --> 00:00:49,850
{\an2}I have to do whatever it takes
29
00:00:46,910 --> 00:00:49,850
{\an2}to protect my family, just like you.
30
00:00:49,910 --> 00:00:52,350
{\an2}June Osborne
31
00:00:49,910 --> 00:00:52,350
{\an2}is still stirring up trouble.
32
00:00:53,080 --> 00:00:55,880
{\an2}It's about time we
33
00:00:53,080 --> 00:00:55,880
{\an2}fixed that problem. Don't you agree?
34
00:00:55,980 --> 00:00:57,920
{\an2}Certainly worth considering.
35
00:00:58,090 --> 00:01:02,150
{\an2}We remember these patriots,
36
00:00:58,090 --> 00:01:02,150
{\an2}their sacrifice for our country.
37
00:01:02,220 --> 00:01:04,920
{\an2}"...with liberty and justice..."
38
00:01:05,060 --> 00:01:06,860
{\an2}- [gunshots]
39
00:01:05,060 --> 00:01:06,860
{\an2}- [people screaming]
40
00:01:49,070 --> 00:01:50,060
{\an2}[vehicle approaching]
41
00:01:53,380 --> 00:01:54,400
{\an2}[van door opens]
42
00:01:56,450 --> 00:01:57,440
{\an2}[van door shuts]
43
00:02:21,440 --> 00:02:22,800
{\an2}[Velcro scraping]
44
00:02:58,170 --> 00:02:59,110
{\an2}Hey.
45
00:03:02,710 --> 00:03:05,150
{\an2}There's another
46
00:03:02,710 --> 00:03:05,150
{\an2}memorial service this weekend.
47
00:03:06,480 --> 00:03:10,280
{\an2}- High Park?
48
00:03:06,480 --> 00:03:10,280
{\an2}- I'm supposed to do a prayer.
49
00:03:10,820 --> 00:03:12,620
{\an2}I get it. You gotta be safe.
50
00:03:12,690 --> 00:03:16,720
{\an2}How does it feel? Is it comfortable?
51
00:03:17,790 --> 00:03:18,950
{\an2}It's fine, I guess.
52
00:03:22,200 --> 00:03:23,630
{\an2}I hate this world.
53
00:03:28,840 --> 00:03:32,500
{\an2}- I love you, though.
54
00:03:28,840 --> 00:03:32,500
{\an2}- I love you, too.
55
00:04:16,420 --> 00:04:18,910
{\an2}Commander Lawrence. Blessed day.
56
00:04:19,020 --> 00:04:21,510
{\an2}Blessed and exceptionally
57
00:04:19,020 --> 00:04:21,510
{\an2}busy, Commander.
58
00:04:21,590 --> 00:04:25,960
{\an2}- Indeed. I do need a moment.
59
00:04:21,590 --> 00:04:25,960
{\an2}- [sighs] Yeah.
60
00:04:28,300 --> 00:04:30,090
{\an2}There's been a shooting in Toronto.
61
00:04:30,200 --> 00:04:33,790
{\an2}Yeah. Yeah, I heard.
62
00:04:30,200 --> 00:04:33,790
{\an2}There's a lot of anti-refugee sentiment.
63
00:04:33,900 --> 00:04:38,140
{\an2}I can understand, though.
64
00:04:33,900 --> 00:04:38,140
{\an2}The Americans are particularly grating.
65
00:04:40,940 --> 00:04:42,430
{\an2}June was at the rally.
66
00:04:42,940 --> 00:04:43,930
{\an2}Huh.
67
00:04:44,780 --> 00:04:48,880
{\an2}- The Eyes do see.
68
00:04:44,780 --> 00:04:48,880
{\an2}- She's not a target, Commander.
69
00:04:49,450 --> 00:04:52,420
{\an2}Well, she could be.
70
00:04:49,450 --> 00:04:52,420
{\an2}Given everything she's done.
71
00:04:52,490 --> 00:04:56,220
{\an2}She convinced those deluded Americans
72
00:04:52,490 --> 00:04:56,220
{\an2}to send their soldiers into our country
73
00:04:56,290 --> 00:04:58,890
{\an2}- to kidnap our children.
74
00:04:56,290 --> 00:04:58,890
{\an2}- She's not a target.
75
00:04:58,960 --> 00:05:03,560
{\an2}The government of Gilead does not target
76
00:04:58,960 --> 00:05:03,560
{\an2}expatriates for execution.
77
00:05:03,630 --> 00:05:07,000
{\an2}That is our current policy,
78
00:05:03,630 --> 00:05:07,000
{\an2}far as I know.
79
00:05:07,570 --> 00:05:08,660
{\an2}- [man] Commander Lawrence.
80
00:05:07,570 --> 00:05:08,660
{\an2}- [Lawrence] Yeah.
81
00:05:08,770 --> 00:05:10,470
{\an2}[man] Your car is downstairs.
82
00:05:08,770 --> 00:05:10,470
{\an2}We're running behind schedule.
83
00:05:10,570 --> 00:05:11,440
{\an2}[Lawrence] Thank you.
84
00:05:11,510 --> 00:05:14,410
{\an2}She had a choice, Commander.
85
00:05:15,640 --> 00:05:17,140
{\an2}She had 1,000 choices.
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,750
{\an2}- She's fighting for her daughter.
87
00:05:20,320 --> 00:05:22,750
{\an2}- Yeah.
88
00:05:22,820 --> 00:05:27,420
{\an2}This is what happens in a fight.
89
00:05:22,820 --> 00:05:27,420
{\an2}Everyone gets bloody. Everyone.
90
00:05:29,490 --> 00:05:31,590
{\an2}That you know to be true, Commander.
91
00:05:33,300 --> 00:05:36,160
{\an2}- Let's go.
92
00:05:33,300 --> 00:05:36,160
{\an2}- [man] It's this way, sir.
93
00:05:47,310 --> 00:05:48,870
{\an2}- [scraping]
94
00:05:47,310 --> 00:05:48,870
{\an2}- [bell tolling]
95
00:06:14,500 --> 00:06:18,200
{\an2}[singing softly]
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,200
{\an2}It's the hard-knock life for us
97
00:06:19,470 --> 00:06:23,380
{\an2}It's the hard-knock life for us
98
00:06:24,050 --> 00:06:26,040
{\an2}[others join in]
99
00:06:24,050 --> 00:06:26,040
{\an2}'Stead of treated
100
00:06:26,150 --> 00:06:28,310
{\an2}We get tricks
101
00:06:29,420 --> 00:06:30,890
{\an2}'Stead of kisses
102
00:06:30,990 --> 00:06:33,390
{\an2}We get kicks
103
00:06:34,060 --> 00:06:36,650
{\an2}It's the hard-knock life
104
00:06:37,260 --> 00:06:41,360
{\an2}Got no folks to speak of, so
105
00:06:41,760 --> 00:06:43,430
{\an2}It's a hard-knock
106
00:06:43,530 --> 00:06:45,860
{\an2}Row we hoe
107
00:06:46,530 --> 00:06:51,200
{\an2}Cotton blankets 'stead of wool
108
00:06:51,610 --> 00:06:55,410
{\an2}Empty bellies 'stead of full
109
00:06:55,780 --> 00:06:56,610
{\an2}Code brown.
110
00:06:57,750 --> 00:06:58,740
{\an2}Girls.
111
00:07:09,260 --> 00:07:13,130
{\an2}- Blessed day, girls.
112
00:07:09,260 --> 00:07:13,130
{\an2}- [Handmaids] Blessed day, Aunt Lydia.
113
00:07:14,100 --> 00:07:19,760
{\an2}It's no sin to enjoy one's work.
114
00:07:14,100 --> 00:07:19,760
{\an2}Joyful labor is God's blessing.
115
00:07:20,470 --> 00:07:24,270
{\an2}I do believe He would prefer
116
00:07:20,470 --> 00:07:24,270
{\an2}a more appropriate hymn.
117
00:07:26,780 --> 00:07:27,940
{\an2}Yes, Aunt Lydia.
118
00:07:29,140 --> 00:07:31,810
{\an2}- Carry on.
119
00:07:29,140 --> 00:07:31,810
{\an2}- [Handmaids] Yes, Aunt Lydia.
120
00:07:37,920 --> 00:07:39,050
{\an2}[humming softly]
121
00:07:40,620 --> 00:07:41,920
{\an2}[Aunt Lydia chuckles softly]
122
00:07:42,120 --> 00:07:44,090
{\an2}They are so well-mannered.
123
00:07:44,630 --> 00:07:47,790
{\an2}And they labor
124
00:07:44,630 --> 00:07:47,790
{\an2}with such vigor and spirit.
125
00:07:49,130 --> 00:07:51,930
{\an2}Janine has been a most
126
00:07:49,130 --> 00:07:51,930
{\an2}helpful influence.
127
00:07:52,800 --> 00:07:54,460
{\an2}[Aunt Elizabeth]
128
00:07:52,800 --> 00:07:54,460
{\an2}She truly has been a blessing.
129
00:07:56,670 --> 00:07:57,660
{\an2}Lydia...
130
00:07:59,740 --> 00:08:02,110
{\an2}people have been slow
131
00:07:59,740 --> 00:08:02,110
{\an2}to notice your charity towards Janine,
132
00:08:02,180 --> 00:08:03,650
{\an2}but they are noticing.
133
00:08:05,250 --> 00:08:08,080
{\an2}She needs to find a posting
134
00:08:05,250 --> 00:08:08,080
{\an2}or they will find another use for her.
135
00:08:08,920 --> 00:08:10,510
{\an2}- [bell tolling]
136
00:08:08,920 --> 00:08:10,510
{\an2}- [Aunt Lydia] Mm-hmm.
137
00:08:25,430 --> 00:08:26,830
{\an2}That's insane.
138
00:08:28,640 --> 00:08:29,700
{\an2}[Aunt Lydia chuckles]
139
00:08:29,970 --> 00:08:35,270
{\an2}I admit it's a bit unorthodox,
140
00:08:29,970 --> 00:08:35,270
{\an2}but if you'll indulge me--
141
00:08:35,340 --> 00:08:36,440
{\an2}I will not.
142
00:08:41,980 --> 00:08:42,950
{\an2}Go on.
143
00:08:44,120 --> 00:08:47,450
{\an2}You've already allowed her
144
00:08:44,120 --> 00:08:47,450
{\an2}to spend time with precious Angela.
145
00:08:47,520 --> 00:08:49,180
{\an2}A short visit is one thing...
146
00:08:50,460 --> 00:08:53,050
{\an2}but to allow her
147
00:08:50,460 --> 00:08:53,050
{\an2}to live in a room in our home?
148
00:08:54,660 --> 00:08:55,650
{\an2}No.
149
00:09:00,670 --> 00:09:04,830
{\an2}I beg your pardon. Would you excuse us
150
00:09:00,670 --> 00:09:04,830
{\an2}for a moment, please? Thank you.
151
00:09:08,180 --> 00:09:09,170
{\an2}Thank you.
152
00:09:12,680 --> 00:09:16,640
{\an2}Mrs. Putnam, I believe
153
00:09:12,680 --> 00:09:16,640
{\an2}Commander Lawrence
154
00:09:16,720 --> 00:09:19,350
{\an2}is looking for a different image.
155
00:09:19,420 --> 00:09:22,880
{\an2}One that would reflect
156
00:09:19,420 --> 00:09:22,880
{\an2}Gilead's new values.
157
00:09:23,590 --> 00:09:26,320
{\an2}Having this particular Handmaid
158
00:09:26,390 --> 00:09:29,520
{\an2}join his new household would
159
00:09:26,390 --> 00:09:29,520
{\an2}complete that picture.
160
00:09:30,370 --> 00:09:32,830
{\an2}The Commander's home,
161
00:09:30,370 --> 00:09:32,830
{\an2}where women know their roles.
162
00:09:32,900 --> 00:09:37,900
{\an2}And in turn, these women are treated
163
00:09:32,900 --> 00:09:37,900
{\an2}with respect and grace.
164
00:09:40,180 --> 00:09:43,370
{\an2}I think that picture
165
00:09:40,180 --> 00:09:43,370
{\an2}is very important to him.
166
00:09:45,410 --> 00:09:47,250
{\an2}But this Handmaid...
167
00:09:49,220 --> 00:09:51,950
{\an2}I'll look like a fool taking her in.
168
00:09:52,790 --> 00:09:54,920
{\an2}On the contrary.
169
00:09:55,460 --> 00:09:59,390
{\an2}You would be the model
170
00:09:55,460 --> 00:09:59,390
{\an2}of forgiveness and grace.
171
00:09:59,930 --> 00:10:02,900
{\an2}A new Gilead needs new women
172
00:09:59,930 --> 00:10:02,900
{\an2}at the helm.
173
00:10:02,960 --> 00:10:06,230
{\an2}Women who are strong and faithful.
174
00:10:07,100 --> 00:10:10,370
{\an2}May I say? Women like you.
175
00:10:12,640 --> 00:10:13,630
{\an2}Yes.
176
00:10:16,780 --> 00:10:19,480
{\an2}- I'll consider it.
177
00:10:16,780 --> 00:10:19,480
{\an2}- Aha! Wonderful.
178
00:10:23,420 --> 00:10:24,410
{\an2}Come.
179
00:10:27,960 --> 00:10:29,250
{\an2}Oh! [chuckles]
180
00:10:29,990 --> 00:10:33,760
{\an2}May I say? You do make
181
00:10:29,990 --> 00:10:33,760
{\an2}a beautiful bride.
182
00:10:34,160 --> 00:10:35,150
{\an2}Huh?
183
00:10:36,500 --> 00:10:37,630
{\an2}[Naomi exhales]
184
00:10:43,140 --> 00:10:44,300
{\an2}[sighs heavily]
185
00:10:50,850 --> 00:10:54,840
{\an2}- Hmm. She's sleeping in.
186
00:10:50,850 --> 00:10:54,840
{\an2}- Don't jinx it.
187
00:10:55,450 --> 00:10:56,470
{\an2}[Moira chuckles]
188
00:11:00,660 --> 00:11:01,920
{\an2}This is nice.
189
00:11:02,420 --> 00:11:03,480
{\an2}[Luke] Mmm.
190
00:11:03,860 --> 00:11:04,850
{\an2}[Moira] Yeah.
191
00:11:14,300 --> 00:11:15,500
{\an2}[exhales]
192
00:11:21,940 --> 00:11:23,340
{\an2}[knock on door]
193
00:11:29,620 --> 00:11:30,640
{\an2}[door opening]
194
00:11:31,550 --> 00:11:32,540
{\an2}[Mark sighs]
195
00:11:32,650 --> 00:11:33,620
{\an2}- [June] Mark.
196
00:11:32,650 --> 00:11:33,620
{\an2}- [Moira] Hey.
197
00:11:33,690 --> 00:11:35,850
{\an2}[Mark] Good morning.
198
00:11:33,690 --> 00:11:35,850
{\an2}I hate to come by so early.
199
00:11:35,960 --> 00:11:36,950
{\an2}It's fine.
200
00:11:37,030 --> 00:11:38,890
{\an2}- [Nichole cries]
201
00:11:37,030 --> 00:11:38,890
{\an2}- Oh. I jinxed it.
202
00:11:38,990 --> 00:11:39,820
{\an2}It's all right.
203
00:11:39,890 --> 00:11:41,330
{\an2}- Thank you.
204
00:11:39,890 --> 00:11:41,330
{\an2}- Yeah.
205
00:11:41,730 --> 00:11:42,860
{\an2}Do you want some coffee or something?
206
00:11:42,960 --> 00:11:46,660
{\an2}No, thank you. I just came by
207
00:11:42,960 --> 00:11:46,660
{\an2}to tell you and your family,
208
00:11:46,730 --> 00:11:50,030
{\an2}the gunman was apprehended
209
00:11:46,730 --> 00:11:50,030
{\an2}very early this morning.
210
00:11:51,040 --> 00:11:52,170
{\an2}Who was he?
211
00:11:52,240 --> 00:11:55,700
{\an2}Lanison, John L. He's 56 years old,
212
00:11:56,210 --> 00:11:58,580
{\an2}he works at a bakery,
213
00:11:56,210 --> 00:11:58,580
{\an2}he has a fishing license.
214
00:11:58,680 --> 00:12:01,080
{\an2}He's an angry man with a gun.
215
00:11:58,680 --> 00:12:01,080
{\an2}There are millions of them.
216
00:12:01,180 --> 00:12:03,210
{\an2}But we have this one.
217
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
{\an2}- [Nichole continues crying]
218
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
{\an2}- [Moira] Yeah. I know.
219
00:12:05,190 --> 00:12:06,310
{\an2}And, uh...
220
00:12:06,390 --> 00:12:08,820
{\an2}- Hi, baby girl.
221
00:12:06,390 --> 00:12:08,820
{\an2}- Baby girl, can you say hi to Mark?
222
00:12:08,890 --> 00:12:09,860
{\an2}- They found the gunman.
223
00:12:08,890 --> 00:12:09,860
{\an2}- Yeah.
224
00:12:09,920 --> 00:12:11,920
{\an2}If he has ties to Gilead,
225
00:12:09,920 --> 00:12:11,920
{\an2}we will find them.
226
00:12:12,030 --> 00:12:12,990
{\an2}- Good. Okay.
227
00:12:12,030 --> 00:12:12,990
{\an2}- Yeah.
228
00:12:21,600 --> 00:12:23,830
{\an2}Your daughter is beautiful, Ms. Osborne.
229
00:12:23,910 --> 00:12:25,740
{\an2}Thanks. I know. [chuckles]
230
00:12:28,180 --> 00:12:29,410
{\an2}How are you, Mark?
231
00:12:32,050 --> 00:12:34,570
{\an2}I've been to 19 funerals in five days.
232
00:12:36,050 --> 00:12:37,110
{\an2}I'm tired.
233
00:12:37,690 --> 00:12:40,710
{\an2}But thank you for asking.
234
00:12:43,020 --> 00:12:44,580
{\an2}I know what it's like, you know...
235
00:12:46,260 --> 00:12:48,860
{\an2}to be responsible for people
236
00:12:46,260 --> 00:12:48,860
{\an2}and then lose them.
237
00:12:52,070 --> 00:12:53,360
{\an2}I imagine you do.
238
00:12:56,240 --> 00:12:57,760
{\an2}May God grant them rest.
239
00:12:59,910 --> 00:13:00,970
{\an2}And you, too.
240
00:13:04,810 --> 00:13:05,640
{\an2}Thank you.
241
00:13:05,750 --> 00:13:07,150
{\an2}- See you.
242
00:13:05,750 --> 00:13:07,150
{\an2}- See you.
243
00:13:17,830 --> 00:13:20,620
{\an2}- [car door shuts]
244
00:13:17,830 --> 00:13:20,620
{\an2}- [engine starts]
245
00:13:58,800 --> 00:14:00,170
{\an2}[car starting]
246
00:14:18,550 --> 00:14:19,890
{\an2}[music plays on car radio]
247
00:14:24,990 --> 00:14:26,360
{\an2}[car accelerating]
248
00:14:27,460 --> 00:14:29,060
{\an2}[June grunts]
249
00:14:29,900 --> 00:14:31,890
{\an2}[music continues playing on car radio]
250
00:14:39,070 --> 00:14:41,040
{\an2}[tires screech]
251
00:14:42,010 --> 00:14:44,170
{\an2}[music continues playing]
252
00:14:50,520 --> 00:14:52,380
{\an2}[car backing up]
253
00:15:13,270 --> 00:15:15,180
{\an2}[engine revving]
254
00:15:17,580 --> 00:15:19,270
{\an2}[tires screeching]
255
00:15:19,880 --> 00:15:24,010
{\an2}[Luke] Hey! Stop!
256
00:15:19,880 --> 00:15:24,010
{\an2}What the fuck are you doing? Stop!
257
00:15:39,270 --> 00:15:40,360
{\an2}[groans softly]
258
00:15:40,940 --> 00:15:46,600
{\an2}[Luke] June. Hey. Are you all right?
259
00:15:40,940 --> 00:15:46,600
{\an2}June, are you okay?
260
00:15:47,710 --> 00:15:48,700
{\an2}Are you okay?
261
00:15:50,810 --> 00:15:53,940
{\an2}Hey! Moira! Moira, we need help!
262
00:15:55,420 --> 00:15:56,610
{\an2}[female nurse] Keep that arm stabilized.
263
00:15:56,720 --> 00:15:57,740
{\an2}- [June grunts in pain]
264
00:15:56,720 --> 00:15:57,740
{\an2}- [Luke] Are you okay?
265
00:15:57,820 --> 00:15:58,810
{\an2}- How's your hand?
266
00:15:57,820 --> 00:15:58,810
{\an2}- [female nurse] Start an IV.
267
00:15:58,920 --> 00:16:01,410
{\an2}- You're gonna be all right.
268
00:15:58,920 --> 00:16:01,410
{\an2}- Hi, Ms. Osborne. I'm Dr. Lo.
269
00:16:01,490 --> 00:16:03,890
{\an2}[Luke] She was in a car accident.
270
00:16:01,490 --> 00:16:03,890
{\an2}I think she smashed her arm.
271
00:16:03,960 --> 00:16:05,650
{\an2}[Dr. Lo] Wiggle your fingers for me?
272
00:16:03,960 --> 00:16:05,650
{\an2}Okay, great.
273
00:16:07,090 --> 00:16:08,320
{\an2}[exclaims in pain]
274
00:16:08,430 --> 00:16:10,760
{\an2}- [Dr. Lo] Hurts?
275
00:16:08,430 --> 00:16:10,760
{\an2}- Yeah. Fuck, yes.
276
00:16:10,830 --> 00:16:12,600
{\an2}Look, could we get some painkillers?
277
00:16:10,830 --> 00:16:12,600
{\an2}I think she's in a lot of--
278
00:16:12,670 --> 00:16:15,930
{\an2}Let's give her four migs of fent.
279
00:16:12,670 --> 00:16:15,930
{\an2}Pack it and take her down to Radiology.
280
00:16:16,000 --> 00:16:19,910
{\an2}Head, neck and chest, please.
281
00:16:16,000 --> 00:16:19,910
{\an2}Don't worry. I'm gonna check back here.
282
00:16:19,970 --> 00:16:21,410
{\an2}June, you're gonna be all right.
283
00:16:21,480 --> 00:16:23,100
{\an2}- Suture kit, please.
284
00:16:21,480 --> 00:16:23,100
{\an2}- [Luke] I'm right here.
285
00:16:23,180 --> 00:16:24,010
{\an2}You're bleeding.
286
00:16:24,110 --> 00:16:25,980
{\an2}It'll be all right.
287
00:16:24,110 --> 00:16:25,980
{\an2}Don't worry about it.
288
00:16:26,080 --> 00:16:29,280
{\an2}Mr. Bankole, please come with us
289
00:16:26,080 --> 00:16:29,280
{\an2}for questioning. It won't take long.
290
00:16:29,350 --> 00:16:31,080
{\an2}Someone tried to kill my wife,
291
00:16:29,350 --> 00:16:31,080
{\an2}all right?
292
00:16:31,150 --> 00:16:33,180
{\an2}[female cop] We will escort you
293
00:16:31,150 --> 00:16:33,180
{\an2}to the station for questioning.
294
00:16:33,290 --> 00:16:36,120
{\an2}[Luke] No. No. I'm not going anywhere.
295
00:16:33,290 --> 00:16:36,120
{\an2}I've gotta stay with my wife.
296
00:16:36,190 --> 00:16:38,490
{\an2}[female cop] Come with me and make
297
00:16:36,190 --> 00:16:38,490
{\an2}a statement about what happened.
298
00:16:38,590 --> 00:16:39,620
{\an2}[Luke] I gotta go with the nurse. Sorry.
299
00:16:40,630 --> 00:16:42,260
{\an2}[indistinct conversation]
300
00:16:45,830 --> 00:16:47,770
{\an2}[inaudible]
301
00:17:36,080 --> 00:17:37,420
{\an2}Commander Blaine.
302
00:17:48,330 --> 00:17:51,490
{\an2}- I'm not armed. No bugs.
303
00:17:48,330 --> 00:17:51,490
{\an2}- [Mark] In any case.
304
00:17:53,370 --> 00:17:55,700
{\an2}- Okay. Let's keep moving.
305
00:17:53,370 --> 00:17:55,700
{\an2}- Yes, sir.
306
00:18:15,560 --> 00:18:17,350
{\an2}[door opens]
307
00:18:20,430 --> 00:18:24,300
{\an2}- There you are, my dear girl.
308
00:18:20,430 --> 00:18:24,300
{\an2}- Blessed be the fruit, Aunt Lydia.
309
00:18:27,070 --> 00:18:30,270
{\an2}The Lord has truly kept
310
00:18:27,070 --> 00:18:30,270
{\an2}His hand upon you.
311
00:18:33,570 --> 00:18:36,940
{\an2}How would you like to see
312
00:18:33,570 --> 00:18:36,940
{\an2}your sweet Angela again?
313
00:18:38,150 --> 00:18:41,050
{\an2}I would love that. Obviously.
314
00:18:41,480 --> 00:18:46,050
{\an2}Well, you can.
315
00:18:41,480 --> 00:18:46,050
{\an2}If all goes well with Mrs. Putnam.
316
00:18:46,990 --> 00:18:49,390
{\an2}The future Mrs. Lawrence, I should say.
317
00:18:49,920 --> 00:18:53,730
{\an2}- Mrs. Lawrence?
318
00:18:49,920 --> 00:18:53,730
{\an2}- She is to marry the Commander.
319
00:18:54,230 --> 00:18:58,430
{\an2}Show her the proper respect,
320
00:18:54,230 --> 00:18:58,430
{\an2}and she said she would consider,
321
00:18:59,270 --> 00:19:04,470
{\an2}consider, mind you,
322
00:18:59,270 --> 00:19:04,470
{\an2}to allow you to be posted in her house.
323
00:19:07,170 --> 00:19:08,800
{\an2}I don't want to be posted.
324
00:19:12,010 --> 00:19:13,910
{\an2}You said I wouldn't have
325
00:19:12,010 --> 00:19:13,910
{\an2}to do that again.
326
00:19:14,780 --> 00:19:16,680
{\an2}You know I never said such a thing.
327
00:19:20,590 --> 00:19:26,150
{\an2}My dear... you cannot
328
00:19:20,590 --> 00:19:26,150
{\an2}stay here indefinitely.
329
00:19:28,700 --> 00:19:32,600
{\an2}A chance to see your precious
330
00:19:28,700 --> 00:19:32,600
{\an2}Angela again?
331
00:19:35,170 --> 00:19:37,100
{\an2}You have come so far.
332
00:19:43,840 --> 00:19:45,180
{\an2}Yes, Aunt Lydia.
333
00:19:46,850 --> 00:19:48,110
{\an2}I'm very grateful.
334
00:19:50,020 --> 00:19:51,280
{\an2}[chuckles]
335
00:19:51,350 --> 00:19:52,510
{\an2}Praise be.
336
00:19:53,120 --> 00:19:54,210
{\an2}[Aunt Lydia chuckles]
337
00:20:10,970 --> 00:20:12,960
{\an2}[Mark]
338
00:20:10,970 --> 00:20:12,960
{\an2}They're taking her to a room after this.
339
00:20:15,510 --> 00:20:19,640
{\an2}- And Luke?
340
00:20:15,510 --> 00:20:19,640
{\an2}- He's giving a statement to the police.
341
00:20:20,680 --> 00:20:22,580
{\an2}The driver's in the ICU.
342
00:20:25,090 --> 00:20:29,580
{\an2}But the police will bring Luke
343
00:20:25,090 --> 00:20:29,580
{\an2}to her room
344
00:20:29,690 --> 00:20:31,750
{\an2}as soon as they're finished
345
00:20:29,690 --> 00:20:31,750
{\an2}questioning him.
346
00:20:36,000 --> 00:20:37,560
{\an2}It's probably better if, uh...
347
00:20:39,930 --> 00:20:41,370
{\an2}she doesn't know I was here.
348
00:20:44,710 --> 00:20:46,260
{\an2}We'll give you some privacy.
349
00:21:22,280 --> 00:21:24,970
{\an2}[melancholy music playing]
350
00:22:49,660 --> 00:22:51,890
{\an2}[Mark] Now that we've fulfilled
351
00:22:49,660 --> 00:22:51,890
{\an2}our end of the bargain,
352
00:22:52,730 --> 00:22:54,670
{\an2}I have some papers for you to sign.
353
00:22:55,240 --> 00:22:56,860
{\an2}They outline our agreement.
354
00:22:58,140 --> 00:22:59,400
{\an2}A contract?
355
00:22:59,510 --> 00:23:02,310
{\an2}If it was up to me,
356
00:22:59,510 --> 00:23:02,310
{\an2}I'd take you at your word.
357
00:23:03,040 --> 00:23:05,710
{\an2}Not sure how much
358
00:23:03,040 --> 00:23:05,710
{\an2}my word is worth right now.
359
00:23:09,880 --> 00:23:11,850
{\an2}I'd call you an honorable man.
360
00:23:20,930 --> 00:23:22,400
{\an2}I look forward to working together.
361
00:23:22,900 --> 00:23:25,390
{\an2}You have the gratitude
362
00:23:22,900 --> 00:23:25,390
{\an2}of the United States government.
363
00:23:27,330 --> 00:23:29,600
{\an2}I'll keep my end of the deal.
364
00:23:27,330 --> 00:23:29,600
{\an2}You just keep her safe.
365
00:23:30,000 --> 00:23:33,100
{\an2}- I will do everything I can.
366
00:23:30,000 --> 00:23:33,100
{\an2}- That's not good enough.
367
00:23:33,210 --> 00:23:34,610
{\an2}Gilead wants her to suffer.
368
00:23:36,280 --> 00:23:38,580
{\an2}They'll keep coming for her,
369
00:23:36,280 --> 00:23:38,580
{\an2}then her family...
370
00:23:40,110 --> 00:23:42,850
{\an2}and they won't stop. So I need to know
371
00:23:40,110 --> 00:23:42,850
{\an2}that you'll protect her.
372
00:23:43,850 --> 00:23:46,950
{\an2}I need to know you'll keep her safe.
373
00:23:48,460 --> 00:23:50,120
{\an2}I will do everything I can.
374
00:23:53,690 --> 00:23:54,720
{\an2}Okay.
375
00:23:57,230 --> 00:24:01,230
{\an2}When you met June,
376
00:23:57,230 --> 00:24:01,230
{\an2}when you were at the Waterfords',
377
00:24:02,370 --> 00:24:04,570
{\an2}you still held rank in Eyes, didn't you?
378
00:24:04,940 --> 00:24:07,770
{\an2}Yeah, most of the Drivers
379
00:24:04,940 --> 00:24:07,770
{\an2}work for the Eyes.
380
00:24:09,240 --> 00:24:11,210
{\an2}That would have given you
381
00:24:09,240 --> 00:24:11,210
{\an2}the chance to run.
382
00:24:12,380 --> 00:24:16,410
{\an2}Maybe not Canada, but there are places
383
00:24:12,380 --> 00:24:16,410
{\an2}you could have gone.
384
00:24:17,280 --> 00:24:18,650
{\an2}You could have run away with her.
385
00:24:25,430 --> 00:24:29,300
{\an2}She has people who care for her.
386
00:24:25,430 --> 00:24:29,300
{\an2}She doesn't need me.
387
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
{\an2}I'm nothing.
388
00:24:36,740 --> 00:24:38,260
{\an2}No, you're not, Commander.
389
00:24:40,810 --> 00:24:41,940
{\an2}Not to her.
390
00:24:47,280 --> 00:24:48,180
{\an2}Go in grace.
391
00:25:29,720 --> 00:25:31,820
{\an2}Hey, everything's gonna be all right.
392
00:25:33,790 --> 00:25:35,890
{\an2}Are you comfortable
393
00:25:33,790 --> 00:25:35,890
{\an2}having a gun around Nichole?
394
00:25:36,000 --> 00:25:36,900
{\an2}Yeah.
395
00:25:38,030 --> 00:25:40,470
{\an2}Yeah, I am. That's how we're
396
00:25:38,030 --> 00:25:40,470
{\an2}gonna stay safe.
397
00:25:41,240 --> 00:25:44,640
{\an2}We could ask the police
398
00:25:41,240 --> 00:25:44,640
{\an2}to guard the house or something.
399
00:25:44,710 --> 00:25:46,800
{\an2}I don't trust the police.
400
00:25:44,710 --> 00:25:46,800
{\an2}They don't want us here either.
401
00:25:46,870 --> 00:25:48,000
{\an2}They fucking hate refugees.
402
00:25:49,580 --> 00:25:51,140
{\an2}We've gotta protect ourselves.
403
00:25:53,850 --> 00:25:54,710
{\an2}All right?
404
00:25:57,680 --> 00:25:58,670
{\an2}Okay.
405
00:26:05,330 --> 00:26:07,230
{\an2}This is not gonna be like Boston.
406
00:26:10,600 --> 00:26:15,000
{\an2}Boston wasn't your fault.
407
00:26:10,600 --> 00:26:15,000
{\an2}You know that, right?
408
00:26:17,570 --> 00:26:21,270
{\an2}I'm not gonna let anyone hurt you.
409
00:26:17,570 --> 00:26:21,270
{\an2}Promise.
410
00:26:26,850 --> 00:26:28,210
{\an2}Try and get some rest.
411
00:26:35,020 --> 00:26:36,460
{\an2}[door closes]
412
00:26:53,110 --> 00:26:55,080
{\an2}[upbeat music playing]
413
00:27:33,450 --> 00:27:34,780
{\an2}[Naomi] I have prayed on this
414
00:27:35,120 --> 00:27:38,750
{\an2}and asked God to guide me, to allow me
415
00:27:35,120 --> 00:27:38,750
{\an2}to do what is best for Angela.
416
00:27:41,990 --> 00:27:43,010
{\an2}Same, ma'am.
417
00:27:44,830 --> 00:27:48,190
{\an2}I pray for the same thing.
418
00:27:44,830 --> 00:27:48,190
{\an2}To do what is best for your daughter.
419
00:27:49,430 --> 00:27:50,260
{\an2}[Naomi] Yes.
420
00:27:51,470 --> 00:27:55,800
{\an2}As it turns out, Angela is with
421
00:27:51,470 --> 00:27:55,800
{\an2}her grandparents for the entire summer,
422
00:27:56,140 --> 00:27:58,500
{\an2}which will give you a chance
423
00:27:56,140 --> 00:27:58,500
{\an2}to prove yourself.
424
00:28:03,010 --> 00:28:04,210
{\an2}Yes, Mrs. Putnam.
425
00:28:04,980 --> 00:28:08,140
{\an2}If that is successful,
426
00:28:04,980 --> 00:28:08,140
{\an2}I will consider letting you stay.
427
00:28:08,520 --> 00:28:10,310
{\an2}When Angela returns, I will oversee
428
00:28:10,380 --> 00:28:13,680
{\an2}all interactions with her,
429
00:28:10,380 --> 00:28:13,680
{\an2}now or in the future. That is inviolate.
430
00:28:14,720 --> 00:28:17,710
{\an2}- I understand.
431
00:28:14,720 --> 00:28:17,710
{\an2}- And remember...
432
00:28:21,130 --> 00:28:22,190
{\an2}she's my daughter.
433
00:28:22,560 --> 00:28:27,830
{\an2}To say anything else, to suggest,
434
00:28:22,560 --> 00:28:27,830
{\an2}is heresy. You could lose your tongue.
435
00:28:30,140 --> 00:28:32,400
{\an2}I only wish to serve, Mrs. Putnam.
436
00:28:34,210 --> 00:28:36,910
{\an2}[Naomi]
437
00:28:34,210 --> 00:28:36,910
{\an2}And remember this is a trial period.
438
00:28:37,380 --> 00:28:39,070
{\an2}Yes, I understand.
439
00:28:40,410 --> 00:28:42,650
{\an2}Okay. I have to get dressed.
440
00:28:43,250 --> 00:28:44,240
{\an2}Um...
441
00:28:44,820 --> 00:28:47,410
{\an2}Aunt Lydia? We're taking some portraits.
442
00:28:47,520 --> 00:28:50,650
{\an2}It might be nice to have
443
00:28:47,520 --> 00:28:50,650
{\an2}the whole household together.
444
00:28:51,560 --> 00:28:53,650
{\an2}Aha! Oh!
445
00:28:54,490 --> 00:28:58,190
{\an2}Well, that's very nice. Oh!
446
00:28:54,490 --> 00:28:58,190
{\an2}That's very nice.
447
00:29:00,030 --> 00:29:01,370
{\an2}What do you say, dear? [chuckles]
448
00:29:02,000 --> 00:29:04,490
{\an2}- Thank you, Mrs. Putnam.
449
00:29:02,000 --> 00:29:04,490
{\an2}- You're welcome.
450
00:29:12,880 --> 00:29:14,610
{\an2}I'm so proud of you. [laughs]
451
00:29:18,520 --> 00:29:19,880
{\an2}You're gonna be a good girl.
452
00:29:22,120 --> 00:29:23,590
{\an2}- Aren't you?
453
00:29:22,120 --> 00:29:23,590
{\an2}- Yeah.
454
00:29:24,220 --> 00:29:25,190
{\an2}Okay.
455
00:29:34,200 --> 00:29:35,790
{\an2}[exhales]
456
00:29:42,040 --> 00:29:43,310
{\an2}Blessed be the fruit.
457
00:29:45,210 --> 00:29:46,580
{\an2}May the Lord open.
458
00:29:47,910 --> 00:29:50,470
{\an2}- June's hurt.
459
00:29:47,910 --> 00:29:50,470
{\an2}- My June?
460
00:29:50,920 --> 00:29:54,950
{\an2}A truck hit her on purpose.
461
00:29:50,920 --> 00:29:54,950
{\an2}They want to kill her in Toronto.
462
00:29:57,220 --> 00:29:59,390
{\an2}Who does? How do you know that?
463
00:29:59,460 --> 00:30:01,390
{\an2}- Is she okay?
464
00:29:59,460 --> 00:30:01,390
{\an2}- She's alive.
465
00:30:03,230 --> 00:30:06,830
{\an2}They never let anyone get away. Fuckers.
466
00:30:22,650 --> 00:30:24,140
{\an2}[camera shutter clicking]
467
00:30:38,470 --> 00:30:39,930
{\an2}[Lawrence clears throat]
468
00:30:47,540 --> 00:30:50,170
{\an2}Enough. Enough. You all have work to do.
469
00:30:50,280 --> 00:30:56,050
{\an2}Surely you have some function
470
00:30:50,280 --> 00:30:56,050
{\an2}to perform in my home.
471
00:31:04,860 --> 00:31:09,190
{\an2}Janine. Have you seen your room?
472
00:31:10,860 --> 00:31:14,820
{\an2}- No, ma'am.
473
00:31:10,860 --> 00:31:14,820
{\an2}- Well, I can have a Martha show you.
474
00:31:15,700 --> 00:31:18,700
{\an2}- Okay.
475
00:31:15,700 --> 00:31:18,700
{\an2}- Or I can show you.
476
00:31:22,880 --> 00:31:24,500
{\an2}I feel so hopeful. Don't you?
477
00:31:26,080 --> 00:31:27,510
{\an2}And, honestly, it'll just be nice
478
00:31:27,580 --> 00:31:30,750
{\an2}to have a friendly face
479
00:31:27,580 --> 00:31:30,750
{\an2}in the house, Ofjoseph.
480
00:31:39,160 --> 00:31:40,650
{\an2}That's not my name.
481
00:31:42,100 --> 00:31:43,090
{\an2}Pardon?
482
00:31:45,170 --> 00:31:46,860
{\an2}And we're not friends.
483
00:31:49,500 --> 00:31:51,700
{\an2}Do you really think that we're friends?
484
00:31:53,770 --> 00:31:59,870
{\an2}I think that you are one of the
485
00:31:53,770 --> 00:31:59,870
{\an2}worst people I have ever known.
486
00:32:03,420 --> 00:32:05,280
{\an2}I am not your friend.
487
00:32:07,520 --> 00:32:11,290
{\an2}I hate you, Naomi.
488
00:32:07,520 --> 00:32:11,290
{\an2}How can you not know that?
489
00:32:15,700 --> 00:32:18,430
{\an2}[Lawrence]
490
00:32:15,700 --> 00:32:18,430
{\an2}Excuse me, Mrs. Putnam-- Naomi.
491
00:32:19,400 --> 00:32:22,370
{\an2}Darling, may I have a moment?
492
00:32:22,440 --> 00:32:23,700
{\an2}[sniffles]
493
00:32:23,770 --> 00:32:25,070
{\an2}Of course, Commander.
494
00:33:17,260 --> 00:33:19,820
{\an2}[Moira] Luke, that guy was Canadian.
495
00:33:17,260 --> 00:33:19,820
{\an2}Okay? We're talking about Canada.
496
00:33:19,930 --> 00:33:21,760
{\an2}[Luke] I did Canada a fucking favor,
497
00:33:19,930 --> 00:33:21,760
{\an2}all right?
498
00:33:21,830 --> 00:33:23,800
{\an2}[Moira] I'm afraid they won't
499
00:33:21,830 --> 00:33:23,800
{\an2}see it that way, Luke.
500
00:33:23,860 --> 00:33:25,200
{\an2}[Luke] Okay.
501
00:33:23,860 --> 00:33:25,200
{\an2}I do understand there's a problem.
502
00:33:25,300 --> 00:33:26,130
{\an2}[Moira] Do you?
503
00:33:26,200 --> 00:33:27,630
{\an2}[Luke] All right? I understand that.
504
00:33:27,700 --> 00:33:29,290
{\an2}[Moira]
505
00:33:27,700 --> 00:33:29,290
{\an2}Luke, what are you talking about?
506
00:33:29,370 --> 00:33:32,640
{\an2}[Luke] No. She was lying on the ground.
507
00:33:29,370 --> 00:33:32,640
{\an2}All right? If you remember.
508
00:33:32,710 --> 00:33:34,770
{\an2}[Moira] Listen to me,
509
00:33:32,710 --> 00:33:34,770
{\an2}that's not what they will see.
510
00:33:34,840 --> 00:33:36,540
{\an2}The people here are different.
511
00:33:38,450 --> 00:33:42,180
{\an2}[Luke] I'm not gonna, like, worry.
512
00:33:38,450 --> 00:33:42,180
{\an2}I'm not.
513
00:33:42,280 --> 00:33:43,150
{\an2}All right?
514
00:33:46,850 --> 00:33:48,820
{\an2}[Moira] The Canadians who have been
515
00:33:46,850 --> 00:33:48,820
{\an2}yelling at us to get out of here?
516
00:33:48,890 --> 00:33:49,720
{\an2}[Rita] Come on. Listen.
517
00:33:49,820 --> 00:33:51,380
{\an2}From their perspective,
518
00:33:51,490 --> 00:33:54,830
{\an2}I think you may be underreacting
519
00:33:51,490 --> 00:33:54,830
{\an2}to the situation.
520
00:33:54,900 --> 00:33:56,800
{\an2}- [Luke] No, I'm not underreacting.
521
00:33:54,900 --> 00:33:56,800
{\an2}- [Rita] How serious it is.
522
00:33:56,860 --> 00:33:57,830
{\an2}[Luke] You're overreacting.
523
00:33:57,900 --> 00:33:59,990
{\an2}And you know what would help me?
524
00:33:57,900 --> 00:33:59,990
{\an2}If you just, like, chilled out.
525
00:34:00,070 --> 00:34:01,900
{\an2}[Rita] I feel like I have by giving you
526
00:34:00,070 --> 00:34:01,900
{\an2}the information that I did.
527
00:34:02,000 --> 00:34:04,490
{\an2}I don't--June, would you
528
00:34:02,000 --> 00:34:04,490
{\an2}go back upstairs?
529
00:34:04,570 --> 00:34:05,970
{\an2}There's nothing to worry
530
00:34:04,570 --> 00:34:05,970
{\an2}about down here.
531
00:34:06,040 --> 00:34:07,170
{\an2}[June] What happened?
532
00:34:07,240 --> 00:34:10,070
{\an2}My friend is a Toronto police officer,
533
00:34:07,240 --> 00:34:10,070
{\an2}and she heard an alert.
534
00:34:10,710 --> 00:34:13,370
{\an2}Mr. Thorpe, the man
535
00:34:10,710 --> 00:34:13,370
{\an2}from the truck, died.
536
00:34:13,880 --> 00:34:14,710
{\an2}[June] What?
537
00:34:14,810 --> 00:34:17,010
{\an2}We talked to Luke's lawyer.
538
00:34:14,810 --> 00:34:17,010
{\an2}He confirmed it.
539
00:34:17,750 --> 00:34:20,080
{\an2}- [June] What does it mean?
540
00:34:17,750 --> 00:34:20,080
{\an2}- It means I killed him.
541
00:34:20,190 --> 00:34:21,590
{\an2}- But--
542
00:34:20,190 --> 00:34:21,590
{\an2}- [Moira] No "but."
543
00:34:22,020 --> 00:34:23,580
{\an2}You killed a Canadian on Canadian soil.
544
00:34:23,690 --> 00:34:25,720
{\an2}There's a whole bunch of people who
545
00:34:23,690 --> 00:34:25,720
{\an2}are not gonna wait for an investigation.
546
00:34:25,830 --> 00:34:26,880
{\an2}They're just gonna want you dead.
547
00:34:26,990 --> 00:34:28,330
{\an2}- [Luke] Then fuck them.
548
00:34:26,990 --> 00:34:28,330
{\an2}- [Moira] Both of you.
549
00:34:29,200 --> 00:34:30,600
{\an2}[Rita]
550
00:34:29,200 --> 00:34:30,600
{\an2}My friend said that they could get
551
00:34:30,700 --> 00:34:32,430
{\an2}a signed warrant for Luke at any minute.
552
00:34:32,530 --> 00:34:35,370
{\an2}They might even have one already.
553
00:34:32,530 --> 00:34:35,370
{\an2}And they will arrest you then.
554
00:34:36,600 --> 00:34:38,000
{\an2}[Nichole crying]
555
00:34:38,770 --> 00:34:39,870
{\an2}[Moira] I'll get her.
556
00:34:42,180 --> 00:34:43,270
{\an2}[Rita] I'm sorry, Luke.
557
00:34:49,850 --> 00:34:51,720
{\an2}[Luke] You know what?
558
00:34:49,850 --> 00:34:51,720
{\an2}I hope they do arrest me.
559
00:34:51,790 --> 00:34:53,280
{\an2}You know, put me on trial.
560
00:34:53,390 --> 00:34:57,690
{\an2}I'll tell them I'm glad
561
00:34:53,390 --> 00:34:57,690
{\an2}I protected my wife. Okay?
562
00:34:57,760 --> 00:35:00,020
{\an2}- [June] Luke.
563
00:34:57,760 --> 00:35:00,020
{\an2}- [Luke] No, June. Listen.
564
00:35:00,090 --> 00:35:01,960
{\an2}- I did what I was supposed to do.
565
00:35:00,090 --> 00:35:01,960
{\an2}- Luke.
566
00:35:02,060 --> 00:35:05,260
{\an2}What am I gonna do? Let them run
567
00:35:02,060 --> 00:35:05,260
{\an2}over you? Let you die in the street?
568
00:35:05,370 --> 00:35:06,700
{\an2}- Luke.
569
00:35:05,370 --> 00:35:06,700
{\an2}- What?
570
00:35:11,770 --> 00:35:12,860
{\an2}We have to run.
571
00:35:14,870 --> 00:35:15,770
{\an2}What?
572
00:35:16,910 --> 00:35:21,310
{\an2}We waited last time,
573
00:35:16,910 --> 00:35:21,310
{\an2}and we waited too long.
574
00:35:21,410 --> 00:35:24,540
{\an2}And we didn't see how much
575
00:35:21,410 --> 00:35:24,540
{\an2}they hated us.
576
00:35:26,320 --> 00:35:29,780
{\an2}I lost you. And then we lost Hannah.
577
00:35:29,890 --> 00:35:31,950
{\an2}Are you just gonna forget about her now?
578
00:35:32,060 --> 00:35:38,330
{\an2}We will never, ever forget about her.
579
00:35:32,060 --> 00:35:38,330
{\an2}But we cannot help her if we are dead.
580
00:35:39,300 --> 00:35:41,630
{\an2}It's changing, Luke.
581
00:35:43,000 --> 00:35:45,470
{\an2}This country is changing.
582
00:35:46,110 --> 00:35:48,130
{\an2}No, but Canada's not Gilead.
583
00:35:50,810 --> 00:35:57,080
{\an2}America wasn't Gilead until it was.
584
00:35:50,810 --> 00:35:57,080
{\an2}And then it was too fucking late.
585
00:35:57,950 --> 00:36:00,750
{\an2}Luke, we have to go.
586
00:36:01,450 --> 00:36:04,690
{\an2}We have to run. Now.
587
00:36:08,360 --> 00:36:10,020
{\an2}It's all right.
588
00:36:11,700 --> 00:36:13,690
{\an2}I put some extra clothes
589
00:36:11,700 --> 00:36:13,690
{\an2}in the diaper bag for you.
590
00:36:13,800 --> 00:36:14,700
{\an2}Thank you.
591
00:36:14,800 --> 00:36:17,360
{\an2}- Hey, I made you a backup res on Delta.
592
00:36:14,800 --> 00:36:17,360
{\an2}- Okay.
593
00:36:17,470 --> 00:36:18,490
{\an2}They got a midnight flight.
594
00:36:18,610 --> 00:36:21,840
{\an2}Anchorage, then Honolulu,
595
00:36:18,610 --> 00:36:21,840
{\an2}in case you miss the 9.35.
596
00:36:21,940 --> 00:36:23,500
{\an2}- All right. Great.
597
00:36:21,940 --> 00:36:23,500
{\an2}- Let's not miss it.
598
00:36:23,610 --> 00:36:25,010
{\an2}[vehicle approaching]
599
00:36:35,690 --> 00:36:38,320
{\an2}- Good evening, Ms. Osborne, Mr. Bankole.
600
00:36:35,690 --> 00:36:38,320
{\an2}- What do you want?
601
00:36:39,290 --> 00:36:42,460
{\an2}You can't go to the airport. The police
602
00:36:39,290 --> 00:36:42,460
{\an2}have flagged your reservation.
603
00:36:42,530 --> 00:36:45,060
{\an2}They'll be waiting
604
00:36:42,530 --> 00:36:45,060
{\an2}for Mr. Bankole to arrest him.
605
00:36:45,170 --> 00:36:48,470
{\an2}Ms. Osborne, you'll be charged as well,
606
00:36:45,170 --> 00:36:48,470
{\an2}for aiding a flight from justice.
607
00:36:48,540 --> 00:36:51,700
{\an2}- What justice?
608
00:36:48,540 --> 00:36:51,700
{\an2}- What about Nichole?
609
00:36:52,170 --> 00:36:54,840
{\an2}- You'll lose her.
610
00:36:52,170 --> 00:36:54,840
{\an2}- What are they supposed to do?
611
00:36:54,910 --> 00:36:55,880
{\an2}[Mark] Our options are limited.
612
00:36:55,980 --> 00:36:58,540
{\an2}They ran over me
613
00:36:55,980 --> 00:36:58,540
{\an2}in my front fucking yard, Mark.
614
00:36:59,010 --> 00:37:01,170
{\an2}If Luke is convicted
615
00:36:59,010 --> 00:37:01,170
{\an2}of killing a Canadian,
616
00:37:01,250 --> 00:37:02,720
{\an2}it's gonna get a lot worse for us here.
617
00:37:02,820 --> 00:37:03,750
{\an2}What are they gonna do next?
618
00:37:03,850 --> 00:37:05,880
{\an2}Drive over my daughter
619
00:37:03,850 --> 00:37:05,880
{\an2}just to get to me?
620
00:37:08,320 --> 00:37:11,310
{\an2}- We're not safe here anymore.
621
00:37:08,320 --> 00:37:11,310
{\an2}- No, you're not.
622
00:37:11,390 --> 00:37:13,880
{\an2}- We'll take our chances at the airport.
623
00:37:11,390 --> 00:37:13,880
{\an2}- Yeah.
624
00:37:13,990 --> 00:37:15,480
{\an2}[Mark] There might be another way out.
625
00:37:16,000 --> 00:37:19,860
{\an2}American refugees
626
00:37:16,000 --> 00:37:19,860
{\an2}are on their way here from all over.
627
00:37:19,930 --> 00:37:22,700
{\an2}Canada doesn't want them anymore.
628
00:37:19,930 --> 00:37:22,700
{\an2}No one does.
629
00:37:23,570 --> 00:37:27,100
{\an2}They're all coming here.
630
00:37:23,570 --> 00:37:27,100
{\an2}We're putting them on trains to go west.
631
00:37:28,410 --> 00:37:29,840
{\an2}I can get you on one.
632
00:37:41,920 --> 00:37:43,010
{\an2}Sweetheart?
633
00:37:51,260 --> 00:37:53,890
{\an2}- Hey!
634
00:37:51,260 --> 00:37:53,890
{\an2}- Blaine.
635
00:37:53,970 --> 00:37:56,560
{\an2}You could have killed her.
636
00:37:53,970 --> 00:37:56,560
{\an2}You could have fuckin' killed her.
637
00:37:56,640 --> 00:38:00,470
{\an2}Commander, it wasn't me.
638
00:37:56,640 --> 00:38:00,470
{\an2}It wasn't my decision!
639
00:38:08,920 --> 00:38:11,650
{\an2}Cake? Gentlemen.
640
00:38:19,760 --> 00:38:20,780
{\an2}[sniffling]
641
00:38:28,670 --> 00:38:30,660
{\an2}You had the most wonderful opportunity.
642
00:38:33,010 --> 00:38:35,440
{\an2}And you threw it away.
643
00:38:38,750 --> 00:38:41,810
{\an2}- What do you want me to say, Aunt Lydia?
644
00:38:38,750 --> 00:38:41,810
{\an2}- Janine...
645
00:38:45,790 --> 00:38:47,150
{\an2}you must fix this.
646
00:38:47,790 --> 00:38:48,950
{\an2}You can fix this.
647
00:38:50,820 --> 00:38:56,760
{\an2}You must beg... the Commander
648
00:38:50,820 --> 00:38:56,760
{\an2}and Mrs. Lawrence for mercy...
649
00:38:58,670 --> 00:38:59,760
{\an2}and forgiveness.
650
00:39:07,440 --> 00:39:11,880
{\an2}No. Aunt Lydia, I won't. I won't do it.
651
00:39:17,650 --> 00:39:19,050
{\an2}You've lost all sense.
652
00:39:20,450 --> 00:39:21,480
{\an2}[stifled sob]
653
00:39:21,550 --> 00:39:26,320
{\an2}You've--All of the good that you have
654
00:39:21,550 --> 00:39:26,320
{\an2}managed to bring into your life--
655
00:39:26,860 --> 00:39:27,850
{\an2}[door opens]
656
00:39:28,460 --> 00:39:31,160
{\an2}- The Eyes are here.
657
00:39:28,460 --> 00:39:31,160
{\an2}- What?
658
00:39:31,230 --> 00:39:32,320
{\an2}For Janine.
659
00:39:34,200 --> 00:39:36,070
{\an2}- [Aunt Lydia] What's going on here?
660
00:39:34,200 --> 00:39:36,070
{\an2}- [man] This is the one.
661
00:39:36,170 --> 00:39:40,160
{\an2}What are you doing?
662
00:39:36,170 --> 00:39:40,160
{\an2}You take your hands off her this minute!
663
00:39:40,840 --> 00:39:45,300
{\an2}- I will call Commander Lawrence.
664
00:39:40,840 --> 00:39:45,300
{\an2}- Commander Lawrence gave the order.
665
00:39:46,150 --> 00:39:48,580
{\an2}- That is not possible.
666
00:39:46,150 --> 00:39:48,580
{\an2}- Aunt Lydia, don't worry about me.
667
00:39:48,680 --> 00:39:51,150
{\an2}I'll be fine. Don't worry about me.
668
00:39:48,680 --> 00:39:51,150
{\an2}I'm fine.
669
00:39:51,220 --> 00:39:54,480
{\an2}What are you putting on her?
670
00:39:51,220 --> 00:39:54,480
{\an2}Don't you dare put that on her!
671
00:39:55,390 --> 00:40:00,660
{\an2}Where are you taking her?
672
00:39:55,390 --> 00:40:00,660
{\an2}Janine! This is outrageous!
673
00:40:01,030 --> 00:40:03,220
{\an2}I'm calling the Commander this minute.
674
00:40:03,330 --> 00:40:05,700
{\an2}You will pay for this. Stop!
675
00:40:06,100 --> 00:40:11,940
{\an2}I said take your hands off her.
676
00:40:06,100 --> 00:40:11,940
{\an2}I am calling the Commander right now.
677
00:40:12,710 --> 00:40:17,730
{\an2}You. Answer me.
678
00:40:12,710 --> 00:40:17,730
{\an2}Where are you taking her? Janine?
679
00:40:18,510 --> 00:40:19,670
{\an2}[dog barking]
680
00:40:20,580 --> 00:40:26,080
{\an2}Janine. She is my girl and my concern,
681
00:40:20,580 --> 00:40:26,080
{\an2}and I insist that you release--
682
00:40:26,190 --> 00:40:27,240
{\an2}Stop.
683
00:40:32,560 --> 00:40:33,620
{\an2}[groans softly]
684
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
{\an2}[soft sobbing]
685
00:41:46,300 --> 00:41:47,320
{\an2}Holy shit.
686
00:41:54,970 --> 00:41:57,840
{\an2}[Mark] From Vancouver, you should be
687
00:41:54,970 --> 00:41:57,840
{\an2}able to get a boat to the States.
688
00:41:57,940 --> 00:42:01,610
{\an2}But if Canada Rail has his name,
689
00:41:57,940 --> 00:42:01,610
{\an2}your refugee cards will be flagged.
690
00:42:01,680 --> 00:42:03,270
{\an2}Throw them away. Take these.
691
00:42:04,520 --> 00:42:06,990
{\an2}Hey, Tuello. Thanks.
692
00:42:08,650 --> 00:42:10,380
{\an2}[man] Through the doors
693
00:42:08,650 --> 00:42:10,380
{\an2}and down the stairs.
694
00:42:11,620 --> 00:42:16,220
{\an2}Can you get a message to Nick?
695
00:42:11,620 --> 00:42:16,220
{\an2}Just tell him that I'm safe.
696
00:42:16,330 --> 00:42:21,060
{\an2}Tell him that Nichole is safe, okay?
697
00:42:16,330 --> 00:42:21,060
{\an2}Just tell him that we're okay.
698
00:42:22,170 --> 00:42:25,370
{\an2}- Will you do that for me?
699
00:42:22,170 --> 00:42:25,370
{\an2}- Yes, I will.
700
00:42:25,970 --> 00:42:28,840
{\an2}- Thanks.
701
00:42:25,970 --> 00:42:28,840
{\an2}- Godspeed, Ms. Osborne.
702
00:42:30,510 --> 00:42:31,500
{\an2}Thank you.
703
00:42:33,510 --> 00:42:36,640
{\an2}Follow the signs to the platform.
704
00:42:33,510 --> 00:42:36,640
{\an2}Have your documentation ready.
705
00:42:42,820 --> 00:42:45,050
{\an2}Nonresidents, to your left.
706
00:42:46,430 --> 00:42:48,590
{\an2}Keep it moving. Keep it moving.
707
00:42:53,370 --> 00:42:57,430
{\an2}[woman 1] Keep moving!
708
00:42:53,370 --> 00:42:57,430
{\an2}Keep moving, folks! Keep going.
709
00:42:57,540 --> 00:42:59,900
{\an2}[man] Keep moving forward. Move forward.
710
00:43:03,580 --> 00:43:05,740
{\an2}[woman 2 over radio] We're now clear
711
00:43:03,580 --> 00:43:05,740
{\an2}on Level Two. Clear on Level Two.
712
00:43:08,280 --> 00:43:09,750
{\an2}[woman 1] Move forward.
713
00:43:09,850 --> 00:43:12,880
{\an2}[woman 3 over pa]
714
00:43:09,850 --> 00:43:12,880
{\an2}The train departs in five minutes.
715
00:43:12,950 --> 00:43:15,110
{\an2}[woman 1] Nonresidents, to your left.
716
00:43:27,100 --> 00:43:30,230
{\an2}[man] Have your papers ready, please.
717
00:43:27,100 --> 00:43:30,230
{\an2}Have your papers ready.
718
00:43:36,280 --> 00:43:39,270
{\an2}Canadians to the right.
719
00:43:36,280 --> 00:43:39,270
{\an2}Nonresidents to the left.
720
00:43:49,890 --> 00:43:52,480
{\an2}[woman 2]
721
00:43:49,890 --> 00:43:52,480
{\an2}All passengers, keep to your left.
722
00:43:52,830 --> 00:43:55,590
{\an2}All passengers,
723
00:43:52,830 --> 00:43:55,590
{\an2}keep to your left and go downstairs.
724
00:43:56,560 --> 00:43:58,290
{\an2}[man announces in foreign language]
725
00:44:01,230 --> 00:44:03,430
{\an2}- [woman 1] Coming to you now.
726
00:44:01,230 --> 00:44:03,430
{\an2}- [man] Copy that. I'm on my way.
727
00:44:03,740 --> 00:44:07,140
{\an2}[woman 2] The main platform
728
00:44:03,740 --> 00:44:07,140
{\an2}is Canadian citizens only.
729
00:44:07,240 --> 00:44:09,180
{\an2}Nonresidents must go to the left.
730
00:44:12,480 --> 00:44:13,410
{\an2}I got it.
731
00:44:15,110 --> 00:44:17,140
{\an2}[man announces in foreign language]
732
00:44:21,420 --> 00:44:22,910
{\an2}[Nichole crying]
733
00:44:24,120 --> 00:44:26,990
{\an2}[June] It's okay, sweetheart.
734
00:44:24,120 --> 00:44:26,990
{\an2}You're all right. Almost there.
735
00:44:32,370 --> 00:44:35,360
{\an2}[woman 2] Everyone must have
736
00:44:32,370 --> 00:44:35,360
{\an2}their papers and documents ready.
737
00:44:35,840 --> 00:44:39,100
{\an2}Everyone must have
738
00:44:35,840 --> 00:44:39,100
{\an2}their papers and documents ready.
739
00:44:39,170 --> 00:44:40,470
{\an2}[man] Have them ready, please.
740
00:44:40,870 --> 00:44:43,470
{\an2}[man announces in foreign language]
741
00:44:43,810 --> 00:44:44,800
{\an2}Shit.
742
00:44:52,650 --> 00:44:53,680
{\an2}[man] Security check.
743
00:44:54,320 --> 00:44:55,310
{\an2}What are we gonna do?
744
00:44:55,390 --> 00:44:58,150
{\an2}It's gonna be all right.
745
00:44:55,390 --> 00:44:58,150
{\an2}Uh... Listen, you just go ahead.
746
00:44:58,490 --> 00:44:59,320
{\an2}What? No.
747
00:44:59,390 --> 00:45:01,290
{\an2}If they recognize me,
748
00:44:59,390 --> 00:45:01,290
{\an2}they're gonna stop you and Nichole.
749
00:45:01,360 --> 00:45:02,850
{\an2}So just go. Go.
750
00:45:01,360 --> 00:45:02,850
{\an2}I'm gonna be right behind you.
751
00:45:02,960 --> 00:45:04,490
{\an2}Come. Just go. Go, go, go.
752
00:45:10,640 --> 00:45:13,160
{\an2}[woman 1]
753
00:45:10,640 --> 00:45:13,160
{\an2}Move further down, please. Papers out.
754
00:45:15,880 --> 00:45:18,240
{\an2}[woman 2]
755
00:45:15,880 --> 00:45:18,240
{\an2}Please proceed in an orderly manner.
756
00:45:19,580 --> 00:45:22,170
{\an2}Please proceed in an orderly manner.
757
00:45:26,890 --> 00:45:29,720
{\an2}- You, ma'am.
758
00:45:26,890 --> 00:45:29,720
{\an2}- Thanks.
759
00:45:33,530 --> 00:45:35,590
{\an2}- That your child?
760
00:45:33,530 --> 00:45:35,590
{\an2}- Yes.
761
00:45:35,700 --> 00:45:37,690
{\an2}- How old is she?
762
00:45:35,700 --> 00:45:37,690
{\an2}- Twenty-one months.
763
00:45:39,330 --> 00:45:43,530
{\an2}- Let's go. Don't miss the train.
764
00:45:39,330 --> 00:45:43,530
{\an2}- Thank you. Come on, sweetie.
765
00:45:51,110 --> 00:45:53,710
{\an2}Here you go, sweetie. Almost there.
766
00:45:57,450 --> 00:45:59,440
{\an2}Have you seen this man?
767
00:45:57,450 --> 00:45:59,440
{\an2}We're looking for a Luke Bankole.
768
00:46:02,020 --> 00:46:03,250
{\an2}Sir, have you seen this man?
769
00:46:04,790 --> 00:46:07,390
{\an2}Luke Bankole.
770
00:46:04,790 --> 00:46:07,390
{\an2}We're looking for a Luke Bankole.
771
00:46:07,460 --> 00:46:08,720
{\an2}Have you seen this man?
772
00:46:10,200 --> 00:46:13,360
{\an2}[woman 3]
773
00:46:10,200 --> 00:46:13,360
{\an2}This train departs in two minutes.
774
00:46:13,430 --> 00:46:16,430
{\an2}- Next train arrives in 12 minutes.
775
00:46:13,430 --> 00:46:16,430
{\an2}- [cell phone buzzes]
776
00:46:17,270 --> 00:46:19,430
{\an2}- Do you see them?
777
00:46:17,270 --> 00:46:19,430
{\an2}- Yeah.
778
00:46:20,940 --> 00:46:22,640
{\an2}June, you gotta get on the train.
779
00:46:26,610 --> 00:46:30,050
{\an2}Okay, you can make it.
780
00:46:26,610 --> 00:46:30,050
{\an2}Just show them your ticket, okay?
781
00:46:31,080 --> 00:46:34,490
{\an2}June, if I'm with you, you're not
782
00:46:31,080 --> 00:46:34,490
{\an2}gonna be safe. So get on the train.
783
00:46:36,960 --> 00:46:37,890
{\an2}No.
784
00:46:39,730 --> 00:46:44,250
{\an2}No. No, fuck you.
785
00:46:39,730 --> 00:46:44,250
{\an2}Fuck that. I'm not getting on the train.
786
00:46:44,330 --> 00:46:45,560
{\an2}June, you cannot stay here.
787
00:46:45,630 --> 00:46:48,330
{\an2}You know you and Nichole are not safe
788
00:46:45,630 --> 00:46:48,330
{\an2}if I'm with you.
789
00:46:48,800 --> 00:46:52,000
{\an2}So do this for Nichole
790
00:46:48,800 --> 00:46:52,000
{\an2}and get on the fucking train, okay?
791
00:46:52,410 --> 00:46:53,960
{\an2}No. Luke--
792
00:46:54,070 --> 00:46:56,600
{\an2}June, if you stay here,
793
00:46:54,070 --> 00:46:56,600
{\an2}Gilead are gonna come after you.
794
00:46:56,680 --> 00:47:01,080
{\an2}- And you know they will.
795
00:46:56,680 --> 00:47:01,080
{\an2}- Do not do this. Don't do this.
796
00:47:01,150 --> 00:47:04,950
{\an2}They're not letting the train leave
797
00:47:01,150 --> 00:47:04,950
{\an2}until they find me. So get on the train.
798
00:47:05,620 --> 00:47:06,920
{\an2}Please don't do this.
799
00:47:08,820 --> 00:47:12,820
{\an2}I don't want to do this alone.
800
00:47:08,820 --> 00:47:12,820
{\an2}I don't want to do it alone anymore.
801
00:47:12,930 --> 00:47:16,290
{\an2}- I don't want to do it alone.
802
00:47:12,930 --> 00:47:16,290
{\an2}- June, we're gonna find each other.
803
00:47:17,130 --> 00:47:20,430
{\an2}We always do, right? Get on the train.
804
00:47:21,330 --> 00:47:22,700
{\an2}We need you.
805
00:47:22,840 --> 00:47:23,930
{\an2}[train honking]
806
00:47:24,000 --> 00:47:26,870
{\an2}You take care of our baby, okay?
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,870
{\an2}You take care of her.
808
00:47:29,380 --> 00:47:31,540
{\an2}You were never gonna get on the train,
809
00:47:29,380 --> 00:47:31,540
{\an2}were you?
810
00:47:36,850 --> 00:47:40,810
{\an2}Luke... come find me.
811
00:47:43,290 --> 00:47:44,310
{\an2}Come find me.
812
00:47:46,130 --> 00:47:47,150
{\an2}I love you.
813
00:47:50,000 --> 00:47:51,050
{\an2}I love you.
814
00:47:52,500 --> 00:47:53,860
{\an2}I love you, June Osborne.
815
00:47:56,700 --> 00:47:57,860
{\an2}- [whistles]
816
00:47:56,700 --> 00:47:57,860
{\an2}- [dog barking]
817
00:47:58,000 --> 00:47:59,030
{\an2}[man] There he is!
818
00:48:01,040 --> 00:48:02,130
{\an2}You there. Don't move.
819
00:48:03,410 --> 00:48:05,810
{\an2}Mr. Bankole, you are under arrest.
820
00:48:16,660 --> 00:48:17,680
{\an2}[train honks]
821
00:48:23,160 --> 00:48:24,360
{\an2}[train honking]
822
00:49:36,400 --> 00:49:37,460
{\an2}[door opens]
823
00:49:50,450 --> 00:49:51,470
{\an2}I'm sorry.
824
00:50:00,660 --> 00:50:03,090
{\an2}Why did you ever pretend
825
00:50:00,660 --> 00:50:03,090
{\an2}that you loved me?
826
00:50:03,660 --> 00:50:07,160
{\an2}- I do love you.
827
00:50:03,660 --> 00:50:07,160
{\an2}- You're a liar.
828
00:50:08,700 --> 00:50:11,500
{\an2}You say that because you want to feel
829
00:50:08,700 --> 00:50:11,500
{\an2}like you're a good man.
830
00:50:12,540 --> 00:50:14,770
{\an2}But a good man wouldn't
831
00:50:12,540 --> 00:50:14,770
{\an2}leave his pregnant wife
832
00:50:14,840 --> 00:50:16,810
{\an2}every time his girlfriend calls.
833
00:50:36,000 --> 00:50:38,160
{\an2}You will never let go of her, will you?
834
00:50:42,330 --> 00:50:43,390
{\an2}I try.
835
00:50:47,910 --> 00:50:48,900
{\an2}I really...
836
00:50:51,710 --> 00:50:52,700
{\an2}tried.
837
00:50:56,150 --> 00:50:57,410
{\an2}But I can't.
838
00:51:06,390 --> 00:51:08,860
{\an2}I don't want to be with you anymore.
839
00:51:18,500 --> 00:51:19,400
{\an2}Rose.
840
00:51:24,010 --> 00:51:25,200
{\an2}You can't leave.
841
00:51:27,450 --> 00:51:32,110
{\an2}We had a good thing.
842
00:51:27,450 --> 00:51:32,110
{\an2}And then you had to go and ruin it.
843
00:51:41,190 --> 00:51:42,680
{\an2}[door closes]
844
00:51:43,700 --> 00:51:44,760
{\an2}[sniffling]
845
00:51:46,270 --> 00:51:47,600
{\an2}[exhales]
846
00:52:02,550 --> 00:52:03,610
{\an2}Excuse me.
847
00:52:16,800 --> 00:52:18,260
{\an2}[Nichole crying]
848
00:52:18,660 --> 00:52:21,100
{\an2}It's okay, sweetie. It's okay.
849
00:52:23,270 --> 00:52:28,430
{\an2}It's all right.
850
00:52:23,270 --> 00:52:28,430
{\an2}It's okay, sweetie. It's okay.
851
00:52:28,910 --> 00:52:31,810
{\an2}We're gonna find someplace, okay?
852
00:52:31,910 --> 00:52:35,140
{\an2}We're gonna find someplace.
853
00:52:31,910 --> 00:52:35,140
{\an2}We're gonna sit down.
854
00:52:35,910 --> 00:52:37,280
{\an2}It's gonna be okay.
855
00:52:40,750 --> 00:52:44,250
{\an2}We're going on an adventure.
856
00:52:40,750 --> 00:52:44,250
{\an2}You know that?
857
00:52:44,920 --> 00:52:47,260
{\an2}We're going to a beautiful island,
858
00:52:48,160 --> 00:52:52,960
{\an2}where the sky is blue
859
00:52:48,160 --> 00:52:52,960
{\an2}and the water is clear.
860
00:52:54,530 --> 00:52:58,300
{\an2}It's called Hawaii. It's your country,
861
00:52:54,530 --> 00:52:58,300
{\an2}and you're gonna love it.
862
00:52:58,670 --> 00:53:00,200
{\an2}[baby crying]
863
00:53:01,470 --> 00:53:05,140
{\an2}Oh, do you hear that, sweetie?
864
00:53:01,470 --> 00:53:05,140
{\an2}Did you hear the baby?
865
00:53:06,050 --> 00:53:08,670
{\an2}There's another baby here.
866
00:53:06,050 --> 00:53:08,670
{\an2}You wanna go see the baby?
867
00:53:59,870 --> 00:54:01,330
{\an2}[baby crying]
868
00:54:06,740 --> 00:54:07,760
{\an2}Hi, June.
869
00:54:13,450 --> 00:54:14,610
{\an2}Hi, Serena.
870
00:54:25,290 --> 00:54:26,720
{\an2}You got a diaper?
871
00:54:28,790 --> 00:54:30,230
{\an2}["Bury A Friend" playing]
872
00:54:35,800 --> 00:54:37,630
{\an2}[singing]
873
00:54:35,800 --> 00:54:37,630
{\an2}What do you want from me?
874
00:54:37,740 --> 00:54:39,710
{\an2}Why don't you run from me?
875
00:54:39,770 --> 00:54:41,740
{\an2}What are you wondering?
876
00:54:41,810 --> 00:54:43,210
{\an2}What do you know?
877
00:54:43,640 --> 00:54:45,610
{\an2}Why aren't you scared of me?
878
00:54:45,710 --> 00:54:47,700
{\an2}Why do you care for me?
879
00:54:47,780 --> 00:54:50,980
{\an2}When we all fall asleep, where do we go?
880
00:54:52,050 --> 00:54:53,110
{\an2}Come here
881
00:54:53,220 --> 00:54:55,620
{\an2}Say it, spit it out
882
00:54:55,720 --> 00:54:56,780
{\an2}What is it exactly
883
00:54:56,920 --> 00:54:59,550
{\an2}You're payin'?
884
00:54:56,920 --> 00:54:59,550
{\an2}Is the amount cleanin' you out?
885
00:54:59,630 --> 00:55:01,090
{\an2}Am I satisfactory?
886
00:55:01,160 --> 00:55:04,790
{\an2}Today, I'm thinkin' about
887
00:55:01,160 --> 00:55:04,790
{\an2}the things that are deadly
888
00:55:04,900 --> 00:55:06,460
{\an2}The way I'm drinkin' you down
889
00:55:06,570 --> 00:55:09,160
{\an2}Like I wanna drown, like I wanna end me
890
00:55:09,270 --> 00:55:11,290
{\an2}Step on the glass, staple your tongue
891
00:55:11,900 --> 00:55:12,770
{\an2}Ahh
892
00:55:12,840 --> 00:55:15,670
{\an2}Bury a friend, try to wake up
893
00:55:15,770 --> 00:55:17,170
{\an2}Ah-ahh
894
00:55:17,280 --> 00:55:19,680
{\an2}Cannibal class, killing the son
895
00:55:19,780 --> 00:55:21,140
{\an2}Ahh
896
00:55:21,250 --> 00:55:24,740
{\an2}Bury a friend, I wanna end me
897
00:55:31,790 --> 00:55:32,780
{\an2}I wanna end me
898
00:55:33,090 --> 00:55:34,150
{\an2}I wanna
899
00:55:34,260 --> 00:55:35,090
{\an2}I wanna
900
00:55:35,160 --> 00:55:36,650
{\an2}I wanna end me
901
00:55:37,160 --> 00:55:38,600
{\an2}I wanna, I wanna
902
00:55:38,660 --> 00:55:39,650
{\an2}I wanna
903
00:55:39,770 --> 00:55:41,700
{\an2}What do you want from me?
904
00:55:41,800 --> 00:55:43,700
{\an2}Why don't you run from me?
905
00:55:43,800 --> 00:55:45,630
{\an2}What are you wondering?
906
00:55:45,700 --> 00:55:47,170
{\an2}What do you know?
907
00:55:47,810 --> 00:55:49,710
{\an2}Why aren't you scared of me?
908
00:55:49,810 --> 00:55:51,670
{\an2}Why do you care for me?
909
00:55:51,780 --> 00:55:54,840
{\an2}Why do you care for me?
910
00:55:56,180 --> 00:55:57,170
{\an2}Listen
911
00:55:57,280 --> 00:56:00,620
{\an2}Keep you in the dark
912
00:55:57,280 --> 00:56:00,620
{\an2}What had you expected?
913
00:56:01,150 --> 00:56:03,650
{\an2}Me to make you my art
914
00:56:01,150 --> 00:56:03,650
{\an2}and make you a star
915
00:56:03,720 --> 00:56:04,990
{\an2}And get you connected?
916
00:56:05,060 --> 00:56:07,120
{\an2}I'll meet you in the park
917
00:56:07,190 --> 00:56:08,990
{\an2}I'll be calm and collected
918
00:56:09,060 --> 00:56:11,620
{\an2}But we knew right from the start
919
00:56:09,060 --> 00:56:11,620
{\an2}that you'd fall apart
920
00:56:11,700 --> 00:56:13,000
{\an2}'Cause I'm too expensive
921
00:56:13,070 --> 00:56:16,500
{\an2}It's probably somethin'
922
00:56:13,070 --> 00:56:16,500
{\an2}that shouldn't be said out loud
923
00:56:17,170 --> 00:56:19,830
{\an2}Honestly, I thought that
924
00:56:17,170 --> 00:56:19,830
{\an2}I would be dead by now
925
00:56:19,910 --> 00:56:21,200
{\an2}Wow
926
00:56:21,310 --> 00:56:24,140
{\an2}Calling security
927
00:56:21,310 --> 00:56:24,140
{\an2}Keepin' my head held down
928
00:56:25,080 --> 00:56:27,510
{\an2}Bury the hatchet
929
00:56:25,080 --> 00:56:27,510
{\an2}or bury a friend right now
65210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.