All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E09 - Allegiance.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,800 {\an2}[June] 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,800 {\an2}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:05,170 --> 00:00:07,760 {\an2}- [Luke] Is this ever gonna end? 4 00:00:05,170 --> 00:00:07,760 {\an2}- It's only gonna get worse. 5 00:00:08,270 --> 00:00:11,140 {\an2}I can let you in to New Bethlehem. 6 00:00:11,670 --> 00:00:14,640 {\an2}- What? 7 00:00:11,670 --> 00:00:14,640 {\an2}- A place where refugees can get amnesty. 8 00:00:14,710 --> 00:00:18,340 {\an2}Where one might visit 9 00:00:14,710 --> 00:00:18,340 {\an2}their grown children. 10 00:00:18,850 --> 00:00:20,870 {\an2}You're saying I can be with my daughter? 11 00:00:20,980 --> 00:00:24,350 {\an2}- [Luke] You trust Lawrence? 12 00:00:20,980 --> 00:00:24,350 {\an2}- He has been my friend. 13 00:00:24,450 --> 00:00:25,650 {\an2}- [Luke] Your friend? 14 00:00:24,450 --> 00:00:25,650 {\an2}- Yes! 15 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 {\an2}"The architect of Gilead" 16 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 {\an2}is what they call him, 17 00:00:28,620 --> 00:00:29,990 {\an2}and you just... you believe him. 18 00:00:30,060 --> 00:00:31,120 {\an2}You got a package. 19 00:00:31,560 --> 00:00:33,360 {\an2}- Do you see it? 20 00:00:31,560 --> 00:00:33,360 {\an2}- Yeah. 21 00:00:36,400 --> 00:00:38,800 {\an2}I know in my heart 22 00:00:36,400 --> 00:00:38,800 {\an2}what is best for my child. 23 00:00:38,870 --> 00:00:41,000 {\an2}That child came from me. 24 00:00:38,870 --> 00:00:41,000 {\an2}That is my baby. 25 00:00:41,070 --> 00:00:42,230 {\an2}You're in here, 26 00:00:43,310 --> 00:00:44,740 {\an2}and I'm not. 27 00:00:44,840 --> 00:00:45,810 {\an2}Here's what you're gonna do. 28 00:00:45,870 --> 00:00:48,870 {\an2}You're gonna go back in there, 29 00:00:45,870 --> 00:00:48,870 {\an2}and you are gonna act like a Handmaid. 30 00:00:48,980 --> 00:00:53,510 {\an2}But the entire time, 31 00:00:48,980 --> 00:00:53,510 {\an2}you will be plotting your revenge. 32 00:00:54,180 --> 00:00:57,740 {\an2}You cannot help your child 33 00:00:54,180 --> 00:00:57,740 {\an2}if you're not with them. 34 00:00:57,850 --> 00:00:58,840 {\an2}[Luke] So what do you think? 35 00:00:58,920 --> 00:01:00,690 {\an2}You think we can use it 36 00:00:58,920 --> 00:01:00,690 {\an2}to find Hannah's location? 37 00:01:00,760 --> 00:01:01,880 {\an2}I hope so. 38 00:01:02,390 --> 00:01:03,380 {\an2}Give us some time. 39 00:01:04,090 --> 00:01:05,490 {\an2}[Mark] We found Hannah. 40 00:01:05,560 --> 00:01:08,260 {\an2}We found her Wife School. 41 00:01:05,560 --> 00:01:08,260 {\an2}We know where she is. 42 00:01:08,360 --> 00:01:09,350 {\an2}[June] Mark called. 43 00:01:09,430 --> 00:01:11,330 {\an2}And they're gonna 44 00:01:09,430 --> 00:01:11,330 {\an2}do a raid of her school, 45 00:01:11,400 --> 00:01:13,770 {\an2}and they're gonna go get her. 46 00:01:11,400 --> 00:01:13,770 {\an2}They're gonna bring her back to us. 47 00:01:13,870 --> 00:01:15,060 {\an2}- I love you. 48 00:01:13,870 --> 00:01:15,060 {\an2}- I love you. 49 00:01:15,170 --> 00:01:16,660 {\an2}I fucking love Mark Tuello. 50 00:01:17,070 --> 00:01:19,170 {\an2}I fucking love Mark Tuello. 51 00:01:34,260 --> 00:01:35,550 {\an2}[Mark] Did you get 52 00:01:34,260 --> 00:01:35,550 {\an2}much sleep last night? 53 00:01:35,620 --> 00:01:36,610 {\an2}[June] Hardly any. 54 00:01:36,730 --> 00:01:38,390 {\an2}[Mark] Me neither. A lot of details. 55 00:01:38,460 --> 00:01:40,120 {\an2}[Luke] Hey, where is she? 56 00:01:38,460 --> 00:01:40,120 {\an2}Where's the school? 57 00:01:40,230 --> 00:01:41,700 {\an2}[Mark] Colorado Springs. 58 00:01:41,760 --> 00:01:43,030 {\an2}[June] Near the Mackenzies. 59 00:01:43,100 --> 00:01:45,470 {\an2}[Mark] The school's at the former 60 00:01:43,100 --> 00:01:45,470 {\an2}US Air Force academy. 61 00:01:45,570 --> 00:01:47,870 {\an2}Turns out it was just repurposed 62 00:01:45,570 --> 00:01:47,870 {\an2}as a Wife School. 63 00:01:48,370 --> 00:01:50,970 {\an2}Some families there have identified 64 00:01:48,370 --> 00:01:50,970 {\an2}the girls to be evacuated. 65 00:01:51,070 --> 00:01:52,910 {\an2}- [June] So, how many girls? 66 00:01:51,070 --> 00:01:52,910 {\an2}- Thirty. 67 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 {\an2}Only those who've been stolen 68 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 {\an2}from their parents. 69 00:01:56,140 --> 00:01:58,910 {\an2}Tonight, our task force 70 00:01:56,140 --> 00:01:58,910 {\an2}will launch in three aircraft, 71 00:01:58,980 --> 00:02:01,880 {\an2}- literally flying under Gilead's radar. 72 00:01:58,980 --> 00:02:01,880 {\an2}- That's possible? 73 00:02:01,950 --> 00:02:05,150 {\an2}Yes. Our sources have confirmed 74 00:02:01,950 --> 00:02:05,150 {\an2}a small window of opportunity, 75 00:02:05,250 --> 00:02:06,880 {\an2}a clear flight path to the school. 76 00:02:07,490 --> 00:02:09,250 {\an2}Paratroopers will jump 77 00:02:07,490 --> 00:02:09,250 {\an2}from the first plane, 78 00:02:09,320 --> 00:02:11,450 {\an2}securing the landing strips 79 00:02:09,320 --> 00:02:11,450 {\an2}for the other two. 80 00:02:15,630 --> 00:02:17,500 {\an2}They'll kill anyone 81 00:02:15,630 --> 00:02:17,500 {\an2}who gets in their way. 82 00:02:18,400 --> 00:02:19,300 {\an2}[Mark] Commander. 83 00:02:20,300 --> 00:02:23,740 {\an2}Luke Bankole, June Osborne. 84 00:02:20,300 --> 00:02:23,740 {\an2}May I introduce Commander Elijah Vance? 85 00:02:23,810 --> 00:02:25,640 {\an2}- Sir. 86 00:02:23,810 --> 00:02:25,640 {\an2}- It's an honor. 87 00:02:25,740 --> 00:02:27,180 {\an2}- [Commander Vance] Ma'am. 88 00:02:25,740 --> 00:02:27,180 {\an2}- Commander. 89 00:02:28,240 --> 00:02:31,410 {\an2}We are so grateful. It's incredible 90 00:02:28,240 --> 00:02:31,410 {\an2}what you're doing for us. 91 00:02:31,480 --> 00:02:34,010 {\an2}You've done some pretty 92 00:02:31,480 --> 00:02:34,010 {\an2}incredible things yourself, Ms. Osborne. 93 00:02:36,690 --> 00:02:38,180 {\an2}- Her daughter is-- 94 00:02:36,690 --> 00:02:38,180 {\an2}- Hannah Bankole. 95 00:02:38,790 --> 00:02:40,520 {\an2}Goes by Agnes Mackenzie in Gilead. 96 00:02:41,660 --> 00:02:43,320 {\an2}Elite unit. They do their homework. 97 00:02:44,430 --> 00:02:46,790 {\an2}Commander, the girls, um... 98 00:02:47,300 --> 00:02:49,360 {\an2}When all of this happens, 99 00:02:47,300 --> 00:02:49,360 {\an2}the girls are gonna just-- 100 00:02:49,460 --> 00:02:52,160 {\an2}- They're gonna be so scared, and-- 101 00:02:49,460 --> 00:02:52,160 {\an2}- I got a kid of my own here in Toronto. 102 00:02:52,970 --> 00:02:53,800 {\an2}Emma. 103 00:02:55,270 --> 00:02:56,260 {\an2}Light of my life. 104 00:02:57,970 --> 00:03:01,270 {\an2}My plan is to bring your daughter home 105 00:02:57,970 --> 00:03:01,270 {\an2}and go home to mine. 106 00:03:03,810 --> 00:03:04,710 {\an2}Thank you. 107 00:03:10,320 --> 00:03:13,150 {\an2}I'll be watching their progress tonight 108 00:03:10,320 --> 00:03:13,150 {\an2}from the consulate. 109 00:03:13,860 --> 00:03:17,160 {\an2}- [Luke] Watching? 110 00:03:13,860 --> 00:03:17,160 {\an2}- Live feed. I'll keep you informed. 111 00:03:17,530 --> 00:03:19,960 {\an2}- No. We need to watch it with you. 112 00:03:17,530 --> 00:03:19,960 {\an2}- Yeah. 113 00:03:20,230 --> 00:03:21,990 {\an2}Uh... None of the other families-- 114 00:03:22,060 --> 00:03:25,160 {\an2}None of the other families gave you 115 00:03:22,060 --> 00:03:25,160 {\an2}the intel to help make this happen. 116 00:03:29,400 --> 00:03:30,460 {\an2}All right then. 117 00:03:31,870 --> 00:03:33,030 {\an2}I'll see what I can do. 118 00:03:34,040 --> 00:03:35,030 {\an2}Thank you. 119 00:03:36,750 --> 00:03:37,800 {\an2}Nice. 120 00:04:32,930 --> 00:04:33,920 {\an2}[camera shutter clicks] 121 00:04:34,770 --> 00:04:35,760 {\an2}[Mrs. Wheeler] Turn him. 122 00:04:36,910 --> 00:04:39,370 {\an2}This way. A little bit. 123 00:04:36,910 --> 00:04:39,370 {\an2}Just prop his head up. 124 00:04:40,580 --> 00:04:42,940 {\an2}There. That moment. 125 00:04:40,580 --> 00:04:42,940 {\an2}There. Did you get that? 126 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 {\an2}- Got it, Mrs. Wheeler. All good. 127 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 {\an2}- Okay. 128 00:04:45,310 --> 00:04:47,410 {\an2}It has to be perfect. 129 00:04:47,480 --> 00:04:49,210 {\an2}It's going in the reception area. 130 00:04:49,280 --> 00:04:50,810 {\an2}It's the first thing 131 00:04:49,280 --> 00:04:50,810 {\an2}that people will see 132 00:04:50,920 --> 00:04:52,320 {\an2}when they come to the Center. 133 00:04:54,590 --> 00:04:56,750 {\an2}You know, that does make me wonder, 134 00:04:57,960 --> 00:05:00,930 {\an2}would it be even more effective 135 00:04:57,960 --> 00:05:00,930 {\an2}if Noah and I were there 136 00:05:01,000 --> 00:05:03,590 {\an2}to greet our donors 137 00:05:01,000 --> 00:05:03,590 {\an2}and supporters in person? 138 00:05:05,000 --> 00:05:08,800 {\an2}- At the fertility center? 139 00:05:05,000 --> 00:05:08,800 {\an2}- Yes, for the official opening. 140 00:05:09,240 --> 00:05:12,970 {\an2}And expose him to all of those people 141 00:05:09,240 --> 00:05:12,970 {\an2}and all of those germs? [laughs] 142 00:05:13,070 --> 00:05:15,010 {\an2}No, you're both gonna stay here. 143 00:05:15,510 --> 00:05:18,970 {\an2}The Commanders did send me here 144 00:05:15,510 --> 00:05:18,970 {\an2}to represent the republic. 145 00:05:21,150 --> 00:05:23,980 {\an2}But you're our guest... 146 00:05:21,150 --> 00:05:23,980 {\an2}while you're here in Toronto. 147 00:05:24,090 --> 00:05:25,580 {\an2}And you're under our supervision, 148 00:05:26,350 --> 00:05:30,160 {\an2}and my husband doesn't answer 149 00:05:26,350 --> 00:05:30,160 {\an2}to those Commanders. 150 00:05:30,290 --> 00:05:32,280 {\an2}[Noah crying] 151 00:05:32,460 --> 00:05:34,120 {\an2}[Handmaid] Sounds like someone's hungry. 152 00:05:35,860 --> 00:05:37,090 {\an2}I can fix that. 153 00:05:37,700 --> 00:05:39,860 {\an2}You really ought to start pumping again. 154 00:05:40,640 --> 00:05:42,600 {\an2}So that he can bottle-feed on occasion. 155 00:05:43,210 --> 00:05:47,140 {\an2}I mean, that was all that he knew 156 00:05:43,210 --> 00:05:47,140 {\an2}while you were at the Detention Center. 157 00:05:49,210 --> 00:05:50,110 {\an2}He must miss it. 158 00:05:52,850 --> 00:05:57,680 {\an2}It will be less confusing for him 159 00:05:52,850 --> 00:05:57,680 {\an2}if he only nurses for now. 160 00:06:00,120 --> 00:06:02,280 {\an2}My smart boy won't get confused. 161 00:06:06,030 --> 00:06:06,860 {\an2}Pump. 162 00:06:08,500 --> 00:06:09,400 {\an2}For next time. 163 00:06:10,200 --> 00:06:11,220 {\an2}Mrs. Wheeler. 164 00:06:19,640 --> 00:06:20,570 {\an2}Certainly. 165 00:06:22,540 --> 00:06:24,510 {\an2}I will pump for next time. 166 00:06:24,680 --> 00:06:26,310 {\an2}[Noah crying] 167 00:06:30,420 --> 00:06:33,180 {\an2}[Mrs. Wheeler] 168 00:06:30,420 --> 00:06:33,180 {\an2}I know. You miss your bottle. 169 00:06:47,740 --> 00:06:49,860 {\an2}- [Lawrence] She's late. 170 00:06:47,740 --> 00:06:49,860 {\an2}- Two minutes. 171 00:06:51,870 --> 00:06:56,240 {\an2}Commander, if I may, 172 00:06:51,870 --> 00:06:56,240 {\an2}you're doing the right thing. 173 00:06:56,910 --> 00:07:01,610 {\an2}The honorable and necessary thing 174 00:06:56,910 --> 00:07:01,610 {\an2}to be a true leader in Gilead. 175 00:07:03,890 --> 00:07:07,580 {\an2}- I appreciate you being here. 176 00:07:03,890 --> 00:07:07,580 {\an2}- I am happy to be of service. 177 00:07:08,290 --> 00:07:09,850 {\an2}[Handmaid] 178 00:07:08,290 --> 00:07:09,850 {\an2}Mrs. Putnam's here, Commander. 179 00:07:17,130 --> 00:07:18,070 {\an2}Show her in. 180 00:07:21,440 --> 00:07:23,130 {\an2}[Lawrence groans] 181 00:07:28,280 --> 00:07:29,570 {\an2}Blessed day, Commander. 182 00:07:31,250 --> 00:07:34,740 {\an2}- Aunt Lydia. 183 00:07:31,250 --> 00:07:34,740 {\an2}- Mrs. Putnam. How lovely to see you. 184 00:07:40,660 --> 00:07:43,060 {\an2}- Tea? 185 00:07:40,660 --> 00:07:43,060 {\an2}- No, thank you. 186 00:07:45,060 --> 00:07:47,620 {\an2}But please, have some yourselves. 187 00:07:50,100 --> 00:07:51,330 {\an2}I hate tea. 188 00:07:56,810 --> 00:07:58,140 {\an2}Uh... Eh... 189 00:07:58,470 --> 00:08:01,440 {\an2}Mrs. Naomi, 190 00:08:02,240 --> 00:08:07,840 {\an2}I recognize that the incident 191 00:08:02,240 --> 00:08:07,840 {\an2}regarding your late husband 192 00:08:07,950 --> 00:08:10,610 {\an2}has left you on your own 193 00:08:07,950 --> 00:08:10,610 {\an2}with a young child, 194 00:08:10,690 --> 00:08:13,420 {\an2}and I've considered 195 00:08:10,690 --> 00:08:13,420 {\an2}what to do about your future. 196 00:08:13,820 --> 00:08:17,690 {\an2}Please don't send me to The Colonies. 197 00:08:13,820 --> 00:08:17,690 {\an2}Please. I beg you to have mercy. 198 00:08:17,790 --> 00:08:18,760 {\an2}Oh! Heavens, no. 199 00:08:18,830 --> 00:08:21,700 {\an2}[Lawrence] You're not responsible 200 00:08:18,830 --> 00:08:21,700 {\an2}for Warren's sins. 201 00:08:21,800 --> 00:08:23,030 {\an2}Are you kidding? That guy? 202 00:08:23,430 --> 00:08:26,330 {\an2}You deserve a reward 203 00:08:23,430 --> 00:08:26,330 {\an2}for putting up with him. 204 00:08:28,270 --> 00:08:29,170 {\an2}A reward? 205 00:08:30,510 --> 00:08:32,200 {\an2}In a sense. 206 00:08:34,040 --> 00:08:37,670 {\an2}Mrs. Putnam, you simply cannot 207 00:08:37,780 --> 00:08:42,480 {\an2}remain a widow with a young child 208 00:08:37,780 --> 00:08:42,480 {\an2}and continue to live in your house. 209 00:08:43,550 --> 00:08:44,990 {\an2}Oh. 210 00:08:45,620 --> 00:08:49,320 {\an2}Of course. 211 00:08:45,620 --> 00:08:49,320 {\an2}It's much too grand for two of us. 212 00:08:50,390 --> 00:08:53,390 {\an2}Maybe a nice condo 213 00:08:50,390 --> 00:08:53,390 {\an2}in Brookline or Back Bay. 214 00:08:53,500 --> 00:08:56,160 {\an2}For Pete's sake. 215 00:08:53,500 --> 00:08:56,160 {\an2}We're not your realtors. 216 00:08:56,230 --> 00:09:00,460 {\an2}Commander, may I suggest 217 00:08:56,230 --> 00:09:00,460 {\an2}you convey your intentions? 218 00:09:00,900 --> 00:09:05,470 {\an2}[stutters] Right. Okay. 219 00:09:00,900 --> 00:09:05,470 {\an2}So, basically, it's a quid pro quo. 220 00:09:08,810 --> 00:09:13,480 {\an2}You need security. I need 221 00:09:08,810 --> 00:09:13,480 {\an2}to represent traditional Gilead values. 222 00:09:13,550 --> 00:09:17,210 {\an2}So, you can move in here 223 00:09:13,550 --> 00:09:17,210 {\an2}with the kid if you want. 224 00:09:22,820 --> 00:09:26,850 {\an2}As his new Wife and child. 225 00:09:22,820 --> 00:09:26,850 {\an2}A sacred union, of course. 226 00:09:28,900 --> 00:09:30,830 {\an2}This is a marriage proposal? 227 00:09:30,900 --> 00:09:34,060 {\an2}Yep. So, [clears throat] 228 00:09:30,900 --> 00:09:34,060 {\an2}what do you say? 229 00:09:35,770 --> 00:09:37,000 {\an2}I have a choice? 230 00:09:38,910 --> 00:09:40,210 {\an2}That's hurtful. 231 00:09:41,510 --> 00:09:42,600 {\an2}Mrs. Putnam, 232 00:09:43,680 --> 00:09:47,010 {\an2}a Wife is bound 233 00:09:43,680 --> 00:09:47,010 {\an2}to her husband as long as he lives. 234 00:09:47,080 --> 00:09:49,550 {\an2}But if her husband dies, she is free 235 00:09:49,620 --> 00:09:52,950 {\an2}to marry whom she chooses. 236 00:09:49,620 --> 00:09:52,950 {\an2}Only in the Lord. 237 00:09:54,090 --> 00:09:55,280 {\an2}First Corinthians. 238 00:09:55,960 --> 00:09:58,550 {\an2}And who doesn't love Corinthians? 239 00:09:58,630 --> 00:10:01,030 {\an2}Especially First Corinthians. 240 00:10:02,800 --> 00:10:06,890 {\an2}Naomi... it's just a suggestion. 241 00:10:09,740 --> 00:10:10,640 {\an2}Think about it. 242 00:10:14,940 --> 00:10:17,110 {\an2}I've work to do. 243 00:10:18,650 --> 00:10:19,740 {\an2}[exhales] 244 00:10:23,490 --> 00:10:24,580 {\an2}Take some time. 245 00:10:26,650 --> 00:10:28,560 {\an2}But consider your situation. 246 00:10:30,130 --> 00:10:32,960 {\an2}His stature, this house. 247 00:10:33,660 --> 00:10:35,990 {\an2}He had Warren killed in front of me. 248 00:10:38,000 --> 00:10:39,800 {\an2}Which he's willing to overlook. 249 00:10:44,510 --> 00:10:45,500 {\an2}So should you. 250 00:10:51,150 --> 00:10:52,440 {\an2}May I walk you out? 251 00:10:53,580 --> 00:10:54,450 {\an2}[Naomi] Yes, please. 252 00:11:08,330 --> 00:11:10,130 {\an2}[sighs wearily] 253 00:12:06,820 --> 00:12:07,720 {\an2}Come in. 254 00:12:17,870 --> 00:12:19,730 {\an2}I'm so sorry to disturb you. 255 00:12:21,700 --> 00:12:24,830 {\an2}- Is there a problem? 256 00:12:21,700 --> 00:12:24,830 {\an2}- No, not at all. 257 00:12:26,540 --> 00:12:28,670 {\an2}I was just hoping for a moment with you. 258 00:12:30,010 --> 00:12:31,210 {\an2}Are you gonna shoot me? 259 00:12:34,920 --> 00:12:36,180 {\an2}What can I do for you? 260 00:12:39,750 --> 00:12:42,750 {\an2}I am very grateful 261 00:12:39,750 --> 00:12:42,750 {\an2}that Ezra is all right. 262 00:12:45,560 --> 00:12:49,520 {\an2}And for you and Mrs. Wheeler 263 00:12:45,560 --> 00:12:49,520 {\an2}to welcome me back into your home 264 00:12:49,600 --> 00:12:54,060 {\an2}with such kindness 265 00:12:49,600 --> 00:12:54,060 {\an2}and understanding, it's a blessing. 266 00:12:56,400 --> 00:12:58,310 {\an2}Little Noah deserves a safe space. 267 00:12:58,410 --> 00:13:01,210 {\an2}Yes, of course he does. 268 00:13:02,280 --> 00:13:04,970 {\an2}I know that you're working 269 00:13:02,280 --> 00:13:04,970 {\an2}on tomorrow's opening. 270 00:13:07,080 --> 00:13:09,610 {\an2}Gilead could have used men like you 271 00:13:09,720 --> 00:13:12,980 {\an2}in the early days 272 00:13:09,720 --> 00:13:12,980 {\an2}to avoid all those missteps. 273 00:13:14,420 --> 00:13:15,410 {\an2}Live and learn. 274 00:13:15,960 --> 00:13:18,390 {\an2}Well, it heartens me 275 00:13:15,960 --> 00:13:18,390 {\an2}to see how involved you are. 276 00:13:18,460 --> 00:13:23,260 {\an2}- You truly are Gilead's future. 277 00:13:18,460 --> 00:13:23,260 {\an2}- Oh, I think I'm buttered up. 278 00:13:24,570 --> 00:13:25,930 {\an2}What's actually on your mind? 279 00:13:28,140 --> 00:13:32,900 {\an2}The idea to repurpose the welcome center 280 00:13:28,140 --> 00:13:32,900 {\an2}into a fertility center. 281 00:13:32,970 --> 00:13:35,100 {\an2}That was my idea. I came up with that. 282 00:13:36,340 --> 00:13:38,310 {\an2}I should be there with Noah, 283 00:13:38,910 --> 00:13:41,970 {\an2}as a symbol of a successful pregnancy. 284 00:13:43,620 --> 00:13:45,810 {\an2}To recruit more followers, 285 00:13:43,620 --> 00:13:45,810 {\an2}more supporters, 286 00:13:46,850 --> 00:13:48,620 {\an2}to get women to come in. 287 00:13:48,690 --> 00:13:50,630 {\an2}Women who want children of their own. 288 00:13:51,960 --> 00:13:54,590 {\an2}That was the role 289 00:13:51,960 --> 00:13:54,590 {\an2}that was intended for me. 290 00:13:54,930 --> 00:13:56,630 {\an2}That is what I am meant to do. 291 00:14:02,170 --> 00:14:03,160 {\an2}That's a nice pitch. 292 00:14:05,970 --> 00:14:08,470 {\an2}I appreciate your passion for the cause. 293 00:14:11,180 --> 00:14:12,110 {\an2}I'll consider it. 294 00:14:16,450 --> 00:14:18,350 {\an2}- Praise be. 295 00:14:16,450 --> 00:14:18,350 {\an2}- Oh, yeah. 296 00:14:26,860 --> 00:14:28,160 {\an2}[man 1] Uplink is steady. 297 00:14:28,560 --> 00:14:29,960 {\an2}618, holding strong. 298 00:14:31,170 --> 00:14:33,860 {\an2}Planes are traveling 299 00:14:31,170 --> 00:14:33,860 {\an2}parallel to the border. 300 00:14:34,900 --> 00:14:37,530 {\an2}They'll cross near Montana, 301 00:14:34,900 --> 00:14:37,530 {\an2}then fly due south. 302 00:14:37,640 --> 00:14:38,730 {\an2}[man 2 over radio] 303 00:14:37,640 --> 00:14:38,730 {\an2}Tiger One, confirm your position. 304 00:14:38,840 --> 00:14:39,810 {\an2}I'm looking at it now. 305 00:14:39,870 --> 00:14:42,040 {\an2}[woman over radio] This is vector 306 00:14:39,870 --> 00:14:42,040 {\an2}zero-nine-zero at 85miles, 400 knots. 307 00:14:42,140 --> 00:14:44,140 {\an2}That, uh, live feed, 308 00:14:44,210 --> 00:14:46,910 {\an2}it shows 309 00:14:44,210 --> 00:14:46,910 {\an2}all activity at Hannah's school. 310 00:14:48,050 --> 00:14:49,210 {\an2}[woman over radio] 311 00:14:48,050 --> 00:14:49,210 {\an2}This is 500. Roger that. 312 00:14:49,320 --> 00:14:50,180 {\an2}So, she's in there? 313 00:14:50,250 --> 00:14:52,080 {\an2}- Signal's good. 314 00:14:50,250 --> 00:14:52,080 {\an2}- [man 2 over radio] Tiger One, altitude. 315 00:14:52,190 --> 00:14:53,210 {\an2}Right now? 316 00:14:54,160 --> 00:14:55,890 {\an2}[Mark] We'll see the raid as it happens. 317 00:14:55,990 --> 00:14:57,190 {\an2}[man 1] We're confirming coordinates... 318 00:14:57,260 --> 00:14:58,190 {\an2}[man 2 over radio] 319 00:14:57,260 --> 00:14:58,190 {\an2}Tiger One, maintain course. 320 00:14:58,260 --> 00:14:59,190 {\an2}Is that... 321 00:14:59,560 --> 00:15:00,650 {\an2}All clear. 322 00:15:00,730 --> 00:15:04,060 {\an2}[man 2] Tigers Two, Three, 323 00:15:00,730 --> 00:15:04,060 {\an2}increase speed to 500 to follow. 324 00:15:04,770 --> 00:15:06,230 {\an2}[man 3] Maintain visuals on One. 325 00:15:06,330 --> 00:15:08,240 {\an2}- [man 4] Roger that. 326 00:15:06,330 --> 00:15:08,240 {\an2}- [man 5] Roger. 327 00:15:09,570 --> 00:15:11,000 {\an2}[man 2] Tiger One, you're up first. 328 00:15:11,070 --> 00:15:13,340 {\an2}We are hard left in Delta Five. 329 00:15:13,910 --> 00:15:16,210 {\an2}Let's fence in, in Delta Five. 330 00:15:16,880 --> 00:15:19,610 {\an2}[woman] 331 00:15:16,880 --> 00:15:19,610 {\an2}Gilead space in Delta Five, copy. 332 00:15:20,250 --> 00:15:22,010 {\an2}[man 2] Tigers Two and Three to follow. 333 00:15:24,250 --> 00:15:25,450 {\an2}Hey, Banana. 334 00:15:27,460 --> 00:15:30,220 {\an2}[girls] Let our hearts 335 00:15:27,460 --> 00:15:30,220 {\an2}be devoted to God, 336 00:15:30,290 --> 00:15:34,250 {\an2}to walk in His statutes, 337 00:15:30,290 --> 00:15:34,250 {\an2}to keep His commandments 338 00:15:34,360 --> 00:15:35,760 {\an2}as at this day. 339 00:15:37,530 --> 00:15:39,760 {\an2}May the Lord keep you and bless you. 340 00:15:40,770 --> 00:15:43,430 {\an2}[girls] May the Lord keep you 341 00:15:40,770 --> 00:15:43,430 {\an2}and bless you. 342 00:15:53,410 --> 00:15:55,650 {\an2}Good night, girls. Blessed dreams. 343 00:15:56,220 --> 00:15:57,950 {\an2}[girls] Good night, Aunt Paula. 344 00:16:09,300 --> 00:16:10,230 {\an2}[woman over radio] Roger that. 345 00:16:11,170 --> 00:16:12,660 {\an2}[man over radio] Maintain visual on One. 346 00:16:23,680 --> 00:16:27,240 {\an2}[indistinct radio chatter] 347 00:17:12,960 --> 00:17:15,790 {\an2}[indistinct radio chatter continues] 348 00:17:46,530 --> 00:17:47,430 {\an2}You're coming home. 349 00:17:47,530 --> 00:17:50,160 {\an2}[man over radio] 350 00:17:47,530 --> 00:17:50,160 {\an2}Tiger One, slide left and pull south. 351 00:17:50,230 --> 00:17:52,330 {\an2}Tiger Two, Tiger Three, follow. 352 00:17:52,400 --> 00:17:53,870 {\an2}Slide left and go high. 353 00:18:02,280 --> 00:18:03,570 {\an2}Copy. Left and high. 354 00:18:03,680 --> 00:18:05,510 {\an2}[woman 1] They got lock! 355 00:18:06,250 --> 00:18:08,720 {\an5}- [woman 2] Signal is lost. 356 00:18:06,250 --> 00:18:08,720 {\an5}- [man] Signal's down. 357 00:18:12,020 --> 00:18:13,250 {\an2}What's happening? 358 00:18:15,790 --> 00:18:16,620 {\an2}[Mark] Get them out. 359 00:18:17,220 --> 00:18:18,780 {\an2}- Get them out. 360 00:18:17,220 --> 00:18:18,780 {\an2}- What's happening? 361 00:18:18,890 --> 00:18:20,090 {\an2}Get them out of here. Now. 362 00:18:21,760 --> 00:18:22,890 {\an2}[indistinct clamoring] 363 00:18:38,810 --> 00:18:40,300 {\an2}[door closes] 364 00:18:40,580 --> 00:18:42,140 {\an2}[footsteps approaching] 365 00:18:47,990 --> 00:18:49,120 {\an2}The girls are safe. 366 00:18:51,630 --> 00:18:53,930 {\an2}They're still at the school. 367 00:18:55,130 --> 00:18:57,500 {\an2}It appears our intel was wrong. 368 00:18:58,770 --> 00:19:02,170 {\an2}Gilead anticipated 369 00:18:58,770 --> 00:19:02,170 {\an2}our mission and they, uh... 370 00:19:03,800 --> 00:19:05,900 {\an2}moved their anti-aircraft systems. 371 00:19:09,810 --> 00:19:13,580 {\an2}They took all three planes down 372 00:19:09,810 --> 00:19:13,580 {\an2}as soon as they crossed the border. 373 00:19:13,650 --> 00:19:14,580 {\an2}[Luke] What? 374 00:19:17,280 --> 00:19:18,620 {\an2}There are no survivors. 375 00:19:26,530 --> 00:19:30,160 {\an2}Sorry. I need to... 376 00:19:26,530 --> 00:19:30,160 {\an2}call the other families. 377 00:19:44,050 --> 00:19:47,040 {\an2}[cell phone buzzing] 378 00:19:56,120 --> 00:19:58,990 {\an2}- Hello. 379 00:19:56,120 --> 00:19:58,990 {\an2}- [Lawrence] Um, I'm sorry. 380 00:20:00,290 --> 00:20:03,230 {\an2}June, I really am. All this bloodshed. 381 00:20:03,330 --> 00:20:06,060 {\an2}It's exactly what I was trying to avoid. 382 00:20:06,170 --> 00:20:10,470 {\an2}Our soldiers are dead. 383 00:20:06,170 --> 00:20:10,470 {\an2}Just fucking slaughtered them. 384 00:20:10,540 --> 00:20:15,410 {\an2}- They invaded my country. 385 00:20:10,540 --> 00:20:15,410 {\an2}- To save our children. 386 00:20:15,510 --> 00:20:16,910 {\an2}Citizens of Gilead. 387 00:20:17,010 --> 00:20:19,850 {\an2}They were stolen from us. You knew that. 388 00:20:19,910 --> 00:20:23,180 {\an2}I gave you the chance to be with Hannah. 389 00:20:23,250 --> 00:20:25,480 {\an2}You threw your lot in 390 00:20:23,250 --> 00:20:25,480 {\an2}with the Americans. 391 00:20:25,550 --> 00:20:27,350 {\an2}Is that why you called? To blame me? 392 00:20:27,420 --> 00:20:31,320 {\an2}No. I called because I want you to know 393 00:20:31,390 --> 00:20:33,360 {\an2}you can still come to New Bethlehem. 394 00:20:33,430 --> 00:20:34,920 {\an2}Why would you let me do that? 395 00:20:36,060 --> 00:20:39,360 {\an2}Hannah's a symbol now. 396 00:20:39,930 --> 00:20:42,530 {\an2}And like it or not, so are you. 397 00:20:42,600 --> 00:20:47,200 {\an2}So, after last night, 398 00:20:42,600 --> 00:20:47,200 {\an2}it would be even more effective 399 00:20:47,270 --> 00:20:50,710 {\an2}if June Osborne 400 00:20:47,270 --> 00:20:50,710 {\an2}chose to return to Gilead 401 00:20:50,780 --> 00:20:53,040 {\an2}to be close to her child. 402 00:20:53,110 --> 00:20:56,280 {\an2}You can be close to Nick too. 403 00:20:59,390 --> 00:21:02,050 {\an2}- What do you mean? 404 00:20:59,390 --> 00:21:02,050 {\an2}- Nick will be there. 405 00:21:03,360 --> 00:21:04,590 {\an2}You could be neighbors. 406 00:21:04,690 --> 00:21:07,750 {\an2}You could borrow... 407 00:21:04,690 --> 00:21:07,750 {\an2}cups of sugar from each other. 408 00:21:08,260 --> 00:21:10,360 {\an2}Whatever the kids 409 00:21:08,260 --> 00:21:10,360 {\an2}are calling it these days. 410 00:21:10,430 --> 00:21:13,730 {\an2}Do you think that you can 411 00:21:10,430 --> 00:21:13,730 {\an2}just dangle Nick in front of me 412 00:21:13,800 --> 00:21:15,700 {\an2}and I'll just do whatever 413 00:21:13,800 --> 00:21:15,700 {\an2}the fuck you want? 414 00:21:15,770 --> 00:21:19,100 {\an2}I think it's a good deal 415 00:21:15,770 --> 00:21:19,100 {\an2}and I think you should take it. 416 00:21:26,880 --> 00:21:27,780 {\an2}But... 417 00:21:30,320 --> 00:21:32,650 {\an2}there's this one thing. Um... 418 00:21:34,420 --> 00:21:36,910 {\an2}I need you to go public. 419 00:21:38,960 --> 00:21:43,590 {\an2}Call the failed mission 420 00:21:38,960 --> 00:21:43,590 {\an2}a foolish act of aggression. 421 00:21:44,900 --> 00:21:48,430 {\an2}What? No, I'm not gonna say that. 422 00:21:48,500 --> 00:21:52,300 {\an2}Why not? It's the truth. 423 00:21:48,500 --> 00:21:52,300 {\an2}Americans did what they always do. 424 00:21:52,410 --> 00:21:57,340 {\an2}They put Hannah-- They put 425 00:21:52,410 --> 00:21:57,340 {\an2}all of those girls in real danger. 426 00:21:57,440 --> 00:22:01,310 {\an2}I cannot make Gilead 427 00:21:57,440 --> 00:22:01,310 {\an2}look like the victim here. 428 00:22:02,350 --> 00:22:05,320 {\an2}Joseph, this is an-- 429 00:22:06,020 --> 00:22:09,580 {\an2}It is an evil fucking country. 430 00:22:06,020 --> 00:22:09,580 {\an2}I can't do that. 431 00:22:09,660 --> 00:22:11,850 {\an2}I'm trying to fix it from the inside. 432 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 {\an2}You are still a part of it. 433 00:22:14,200 --> 00:22:15,860 {\an2}You are one of them. 434 00:22:17,970 --> 00:22:21,030 {\an2}It's even worse, 435 00:22:17,970 --> 00:22:21,030 {\an2}'cause I know you know better. 436 00:22:24,540 --> 00:22:29,500 {\an2}I'm doing what I can. 437 00:22:24,540 --> 00:22:29,500 {\an2}Step by step is what I promised Eleanor. 438 00:22:34,480 --> 00:22:35,810 {\an2}Eleanor hated you. 439 00:22:39,450 --> 00:22:41,120 {\an2}She couldn't stand the sight of you. 440 00:22:44,190 --> 00:22:48,560 {\an2}She was so... broken and so... 441 00:22:50,360 --> 00:22:51,700 {\an2}ashamed... 442 00:22:54,740 --> 00:22:58,540 {\an2}of the man that she loved... 443 00:23:02,480 --> 00:23:04,140 {\an2}that she'd rather be dead. 444 00:23:11,150 --> 00:23:12,410 {\an2}I watched her die. 445 00:23:17,560 --> 00:23:19,080 {\an2}I did. I watched her die. 446 00:23:21,030 --> 00:23:22,430 {\an2}And I did nothing. 447 00:23:24,530 --> 00:23:25,430 {\an2}Nothing. 448 00:23:32,710 --> 00:23:33,900 {\an2}I knew you had... 449 00:23:37,680 --> 00:23:39,170 {\an2}something to do with it. 450 00:23:45,920 --> 00:23:48,410 {\an2}But Eleanor would still want me 451 00:23:45,920 --> 00:23:48,410 {\an2}to help you with Hannah. 452 00:23:50,930 --> 00:23:52,190 {\an2}So, come back. 453 00:23:52,790 --> 00:23:54,520 {\an2}I want her here. 454 00:23:58,270 --> 00:24:00,200 {\an2}I want my baby here. 455 00:24:03,570 --> 00:24:04,770 {\an2}Safe... 456 00:24:07,040 --> 00:24:08,130 {\an2}and free. 457 00:24:11,750 --> 00:24:12,970 {\an2}Please. 458 00:24:15,320 --> 00:24:16,720 {\an2}It's never gonna happen. 459 00:24:23,660 --> 00:24:25,460 {\an2}Then go fuck yourself. 460 00:24:37,440 --> 00:24:39,270 {\an2}[grunting] 461 00:24:45,780 --> 00:24:46,680 {\an2}Fuck! 462 00:24:58,860 --> 00:25:00,190 {\an2}Don't. 463 00:25:06,930 --> 00:25:08,130 {\an2}It's happened. 464 00:25:08,200 --> 00:25:09,500 {\an2}I know. 465 00:25:11,870 --> 00:25:12,860 {\an2}You see that. 466 00:25:14,010 --> 00:25:15,770 {\an2}- I know. 467 00:25:14,010 --> 00:25:15,770 {\an2}- Let me go. 468 00:25:15,840 --> 00:25:17,000 {\an2}It's gonna be okay. 469 00:25:18,680 --> 00:25:21,150 {\an2}- Please let me go. 470 00:25:18,680 --> 00:25:21,150 {\an2}- You're gonna be okay. 471 00:25:23,720 --> 00:25:24,780 {\an2}You're gonna be okay. 472 00:25:28,360 --> 00:25:29,450 {\an2}You're gonna be okay. 473 00:25:36,800 --> 00:25:38,030 {\an2}We're gonna get her. 474 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 {\an2}Wait till they see him, Mrs. Waterford. 475 00:25:42,300 --> 00:25:44,360 {\an2}So pleased Mr. Wheeler 476 00:25:42,300 --> 00:25:44,360 {\an2}gave you permission. 477 00:25:44,810 --> 00:25:45,800 {\an2}Me too. 478 00:25:50,910 --> 00:25:52,400 {\an2}Blessed day, Mrs. Wheeler. 479 00:26:00,850 --> 00:26:03,850 {\an2}Stay away from my husband. 480 00:26:06,490 --> 00:26:09,730 {\an2}Sneaking down all alone 481 00:26:06,490 --> 00:26:09,730 {\an2}in the middle of the night? 482 00:26:09,830 --> 00:26:12,600 {\an2}- Mrs. Wheeler, I assure you-- 483 00:26:09,830 --> 00:26:12,600 {\an2}- After I told you no? 484 00:26:13,670 --> 00:26:15,330 {\an2}Who do you think you are? 485 00:26:18,910 --> 00:26:22,000 {\an2}I am Mrs. Fredrick Waterford. 486 00:26:23,840 --> 00:26:25,400 {\an2}To me, you're just a whore. 487 00:26:31,090 --> 00:26:32,350 {\an2}I'm coming with you. 488 00:26:34,190 --> 00:26:35,180 {\an2}Get in. 489 00:27:17,100 --> 00:27:18,830 {\an2}We shouldn't have trusted those sources. 490 00:27:21,400 --> 00:27:23,770 {\an2}Gilead was always one step 491 00:27:21,400 --> 00:27:23,770 {\an2}ahead of us, Mark. 492 00:27:31,680 --> 00:27:33,410 {\an2}Lawrence called me this morning. 493 00:27:38,790 --> 00:27:40,650 {\an2}I'm so done with that son of a bitch. 494 00:27:44,760 --> 00:27:47,850 {\an2}- No doubt, they see this as a victory. 495 00:27:44,760 --> 00:27:47,850 {\an2}- Yeah. 496 00:27:51,670 --> 00:27:54,860 {\an2}Fuck them. Fuck them, Mark. 497 00:27:59,510 --> 00:28:02,270 {\an2}You know how we honor those soldiers? 498 00:27:59,510 --> 00:28:02,270 {\an2}We do not stop fighting. 499 00:28:03,340 --> 00:28:05,440 {\an2}No matter what they throw at us, 500 00:28:03,340 --> 00:28:05,440 {\an2}we don't stop. 501 00:28:06,310 --> 00:28:07,540 {\an2}Not for one fucking second. 502 00:28:09,680 --> 00:28:10,650 {\an2}So, what's next? 503 00:28:14,960 --> 00:28:15,950 {\an2}What do we do now? 504 00:28:20,960 --> 00:28:22,950 {\an2}- So, you're done with Lawrence? 505 00:28:20,960 --> 00:28:22,950 {\an2}- Mm-hmm. 506 00:28:24,160 --> 00:28:25,560 {\an2}What about Nick Blaine? 507 00:28:28,670 --> 00:28:29,570 {\an2}What about him? 508 00:28:30,800 --> 00:28:33,500 {\an2}I offered to help him 509 00:28:30,800 --> 00:28:33,500 {\an2}when I was in Gilead, 510 00:28:34,810 --> 00:28:37,330 {\an2}if he'd help us, but he turned me down. 511 00:28:46,420 --> 00:28:51,020 {\an2}What, to be your inside man 512 00:28:46,420 --> 00:28:51,020 {\an2}in Gilead or something? 513 00:28:51,090 --> 00:28:53,580 {\an2}At first, but then, eventually, 514 00:28:55,000 --> 00:28:56,220 {\an2}to be our man here. 515 00:28:57,400 --> 00:28:58,420 {\an2}With immunity. 516 00:29:02,440 --> 00:29:03,530 {\an2}He said no? 517 00:29:04,940 --> 00:29:07,170 {\an2}Yes, but he can still have that. 518 00:29:09,210 --> 00:29:10,610 {\an2}Maybe you could persuade him. 519 00:29:15,180 --> 00:29:17,710 {\an2}Nick was an Eye. He's a Commander now. 520 00:29:17,780 --> 00:29:21,740 {\an2}Someone like that 521 00:29:17,780 --> 00:29:21,740 {\an2}defecting from Gilead... Big impact. 522 00:29:26,630 --> 00:29:27,890 {\an2}You can make one, too. 523 00:29:33,370 --> 00:29:34,960 {\an2}You could. You know that. 524 00:29:36,440 --> 00:29:37,530 {\an2}After Angels' Flight, 525 00:29:37,600 --> 00:29:40,940 {\an2}after your testimony against Waterford, 526 00:29:37,600 --> 00:29:40,940 {\an2}you should step up. 527 00:29:41,940 --> 00:29:43,240 {\an2}Put your power to use. 528 00:29:46,080 --> 00:29:48,550 {\an2}I don't feel comfortable 529 00:29:46,080 --> 00:29:48,550 {\an2}doing that right now, Mark. 530 00:29:51,790 --> 00:29:52,810 {\an2}Fair enough. 531 00:29:55,490 --> 00:29:56,620 {\an2}What about Nick? 532 00:29:59,630 --> 00:30:03,090 {\an2}I could set up a meeting. 533 00:29:59,630 --> 00:30:03,090 {\an2}I could set it up today. 534 00:30:07,300 --> 00:30:08,560 {\an2}Be nice to have a win. 535 00:30:10,940 --> 00:30:11,910 {\an2}Yeah. 536 00:30:16,610 --> 00:30:17,630 {\an2}Yeah, set it up. 537 00:30:25,250 --> 00:30:28,280 {\an2}- Praise the Lord. 538 00:30:25,250 --> 00:30:28,280 {\an2}- Such a precious miracle. 539 00:30:28,360 --> 00:30:31,150 {\an2}- So darling. You're so blessed. 540 00:30:28,360 --> 00:30:31,150 {\an2}- Thank you. 541 00:30:31,660 --> 00:30:34,250 {\an2}My late husband and I, 542 00:30:31,660 --> 00:30:34,250 {\an2}God rest his soul, 543 00:30:34,330 --> 00:30:36,700 {\an2}we tried for many years to conceive. 544 00:30:36,800 --> 00:30:39,430 {\an2}There was a lot 545 00:30:36,800 --> 00:30:39,430 {\an2}of heartache and disappointment. 546 00:30:39,930 --> 00:30:42,200 {\an2}So, I do understand 547 00:30:39,930 --> 00:30:42,200 {\an2}the yearning for a child. 548 00:30:42,300 --> 00:30:43,770 {\an2}But Gilead helped a lot. 549 00:30:43,840 --> 00:30:47,270 {\an2}Clean water, clean air, 550 00:30:47,340 --> 00:30:50,000 {\an2}scrubbing all of those horrible toxins 551 00:30:47,340 --> 00:30:50,000 {\an2}out of the environment, 552 00:30:50,110 --> 00:30:52,980 {\an2}and above all, a devotion to God. 553 00:30:53,350 --> 00:30:55,540 {\an2}And living by 554 00:30:53,350 --> 00:30:55,540 {\an2}the highest of moral standards. 555 00:30:55,650 --> 00:30:58,980 {\an2}So, if you follow 556 00:30:55,650 --> 00:30:58,980 {\an2}Gilead's path in Toronto, 557 00:30:59,050 --> 00:31:02,960 {\an2}then, perhaps, you too could be 558 00:30:59,050 --> 00:31:02,960 {\an2}blessed with a child of your own. 559 00:31:03,520 --> 00:31:04,390 {\an2}Serena? 560 00:31:06,790 --> 00:31:09,350 {\an2}- Praise be. 561 00:31:06,790 --> 00:31:09,350 {\an2}- Excuse me. 562 00:31:12,000 --> 00:31:14,130 {\an2}The Driver will take you home. 563 00:31:12,000 --> 00:31:14,130 {\an2}You must be exhausted. 564 00:31:14,200 --> 00:31:15,690 {\an2}I'm doing fine. Thank you. 565 00:31:15,800 --> 00:31:17,960 {\an2}There's still so many people here 566 00:31:15,800 --> 00:31:17,960 {\an2}to greet and talk to. 567 00:31:18,040 --> 00:31:20,630 {\an2}They're not here to see you. 568 00:31:18,040 --> 00:31:20,630 {\an2}They're here to see Noah. 569 00:31:21,310 --> 00:31:23,470 {\an2}He is the star attraction. 570 00:31:24,040 --> 00:31:25,380 {\an2}Leave Noah here with us. 571 00:31:26,310 --> 00:31:30,080 {\an2}Tomorrow, I think 572 00:31:26,310 --> 00:31:30,080 {\an2}I'll bring Noah by myself, 573 00:31:30,550 --> 00:31:32,080 {\an2}so you can get some more rest. 574 00:31:32,190 --> 00:31:34,550 {\an2}That sounds like 575 00:31:32,190 --> 00:31:34,550 {\an2}a pretty sweet deal to me. 576 00:31:38,690 --> 00:31:40,220 {\an2}[Noah fussing] 577 00:31:40,330 --> 00:31:42,490 {\an2}Right. I am quite tired. 578 00:31:44,900 --> 00:31:46,730 {\an2}I'll just need to nurse him 579 00:31:44,900 --> 00:31:46,730 {\an2}before I leave. 580 00:31:46,830 --> 00:31:48,600 {\an2}Oh, no need. We'll just use a bottle. 581 00:31:49,740 --> 00:31:51,000 {\an2}I didn't bring one. 582 00:31:53,270 --> 00:31:55,170 {\an2}I told you to always have one on hand. 583 00:31:57,010 --> 00:31:59,670 {\an2}I should have packed one, Mrs. Wheeler. 584 00:32:00,050 --> 00:32:02,740 {\an2}My mistake. Just so foolish of me. 585 00:32:05,850 --> 00:32:09,410 {\an2}Well, just don't take too long. 586 00:32:10,590 --> 00:32:12,680 {\an2}Think that's up 587 00:32:10,590 --> 00:32:12,680 {\an2}to little Noah, isn't it? 588 00:32:17,030 --> 00:32:20,090 {\an2}Thank you for letting me 589 00:32:17,030 --> 00:32:20,090 {\an2}be a part of today. I'm very grateful. 590 00:32:21,400 --> 00:32:24,200 {\an2}There's a nice quiet spot 591 00:32:21,400 --> 00:32:24,200 {\an2}in the back, Mrs. Waterford. 592 00:32:24,270 --> 00:32:25,240 {\an2}Thank you. 593 00:32:37,580 --> 00:32:39,610 {\an2}[Noah fussing] 594 00:33:05,650 --> 00:33:07,440 {\an2}Do you mind if I have some privacy? 595 00:33:09,620 --> 00:33:10,610 {\an2}Of course. 596 00:33:18,160 --> 00:33:19,150 {\an2}Thank you so much. 597 00:33:44,990 --> 00:33:46,680 {\an2}[alarm ringing] 598 00:33:49,020 --> 00:33:50,550 {\an2}Please stop. Stop. 599 00:33:51,730 --> 00:33:53,790 {\an2}Please. 600 00:33:56,830 --> 00:33:58,160 {\an2}Please stop. 601 00:34:04,740 --> 00:34:07,470 {\an2}Please. Please help me 602 00:34:04,740 --> 00:34:07,470 {\an2}save my son. Please. 603 00:34:08,540 --> 00:34:09,510 {\an2}Okay. Get in. 604 00:34:09,580 --> 00:34:10,540 {\an2}Thank you. 605 00:34:15,320 --> 00:34:16,370 {\an2}Thank you. Bless you. 606 00:34:16,480 --> 00:34:17,750 {\an2}Please, just go. Please. 607 00:35:09,640 --> 00:35:10,870 {\an2}Wish you'd said yes. 608 00:35:13,410 --> 00:35:15,770 {\an2}- To Lawrence's offer? 609 00:35:13,410 --> 00:35:15,770 {\an2}- Yeah. 610 00:35:16,610 --> 00:35:20,100 {\an2}Why didn't you 611 00:35:16,610 --> 00:35:20,100 {\an2}say yes to Mark? He told me. 612 00:35:21,550 --> 00:35:24,250 {\an2}He said he could still help you 613 00:35:21,550 --> 00:35:24,250 {\an2}come to Canada. 614 00:35:24,320 --> 00:35:26,250 {\an2}Why the fuck didn't you say anything? 615 00:35:27,320 --> 00:35:29,880 {\an2}- I can't just pick up and leave. 616 00:35:27,320 --> 00:35:29,880 {\an2}- But you expect me to? 617 00:35:31,760 --> 00:35:36,320 {\an2}- I'm married now. I have a Wife. 618 00:35:31,760 --> 00:35:36,320 {\an2}- I have Luke. I have Nichole. 619 00:35:36,430 --> 00:35:39,060 {\an2}You can bring Rose with you. 620 00:35:39,130 --> 00:35:42,160 {\an2}No, I can't. Gilead's her home. 621 00:35:43,340 --> 00:35:45,430 {\an2}Her father's the top Commander. 622 00:35:43,340 --> 00:35:45,430 {\an2}She's happy there. 623 00:35:45,510 --> 00:35:49,910 {\an2}Happy? So, what happens when 624 00:35:45,510 --> 00:35:49,910 {\an2}they want you to have a baby? 625 00:35:50,340 --> 00:35:52,970 {\an2}What happens when they issue you 626 00:35:50,340 --> 00:35:52,970 {\an2}a Handmaid, and your Wife 627 00:35:53,080 --> 00:35:55,110 {\an2}- has to hold her down while you-- 628 00:35:53,080 --> 00:35:55,110 {\an2}- She's pregnant. 629 00:36:02,260 --> 00:36:03,310 {\an2}Rose is pregnant. 630 00:36:08,090 --> 00:36:09,120 {\an2}Oh. 631 00:36:16,600 --> 00:36:17,590 {\an2}Right. 632 00:36:21,510 --> 00:36:22,670 {\an2}Gilead's changing. 633 00:36:24,140 --> 00:36:27,950 {\an2}There's progress under Lawrence. 634 00:36:24,140 --> 00:36:27,950 {\an2}We're making it better. 635 00:36:31,320 --> 00:36:32,380 {\an2}"We"? 636 00:36:35,020 --> 00:36:37,720 {\an2}I have to do whatever it takes 637 00:36:35,020 --> 00:36:37,720 {\an2}to protect my family, just like you. 638 00:36:41,860 --> 00:36:43,830 {\an2}I want what's best 639 00:36:41,860 --> 00:36:43,830 {\an2}for both our families. 640 00:36:58,010 --> 00:37:00,170 {\an2}This is a fine mess, isn't it? 641 00:37:02,020 --> 00:37:03,310 {\an2}And the world's a mess. 642 00:37:10,360 --> 00:37:12,720 {\an2}Yeah. You know what I wish, though? 643 00:37:15,760 --> 00:37:17,820 {\an2}I wish the world would just go away. 644 00:37:20,730 --> 00:37:21,900 {\an2}Just for a little bit. 645 00:37:28,010 --> 00:37:29,740 {\an2}It's gonna be hard for us 646 00:37:28,010 --> 00:37:29,740 {\an2}to see each other. 647 00:37:33,950 --> 00:37:35,510 {\an2}I don't want to make trouble for you. 648 00:37:44,090 --> 00:37:46,560 {\an2}Do me a favor 649 00:37:44,090 --> 00:37:46,560 {\an2}and tell Nichole that I love her. 650 00:37:50,060 --> 00:37:52,090 {\an2}Tell her I miss her 651 00:37:50,060 --> 00:37:52,090 {\an2}and that I think about her all the time. 652 00:37:52,200 --> 00:37:53,220 {\an2}You do that for me? 653 00:37:54,630 --> 00:37:55,600 {\an2}Of course I will. 654 00:38:01,810 --> 00:38:02,800 {\an2}I should go. 655 00:38:05,550 --> 00:38:06,640 {\an2}You drove yourself? 656 00:38:09,480 --> 00:38:12,280 {\an2}Yeah. I'm not fancy enough 657 00:38:09,480 --> 00:38:12,280 {\an2}for my own driver yet. 658 00:38:18,120 --> 00:38:19,150 {\an2}I love you. 659 00:38:26,800 --> 00:38:27,820 {\an2}I love you. 660 00:38:41,920 --> 00:38:43,610 {\an2}- Hey, Nick? 661 00:38:41,920 --> 00:38:43,610 {\an2}- Yeah. 662 00:38:45,850 --> 00:38:47,950 {\an2}Children look to their fathers, 663 00:38:45,850 --> 00:38:47,950 {\an2}you know. 664 00:38:49,820 --> 00:38:51,120 {\an2}Set an example. 665 00:39:08,940 --> 00:39:10,000 {\an2}[car door opens] 666 00:39:13,510 --> 00:39:14,640 {\an2}[car door shuts] 667 00:39:17,620 --> 00:39:18,780 {\an2}[exhales sharply] 668 00:39:19,190 --> 00:39:20,620 {\an2}[car drives away] 669 00:39:27,960 --> 00:39:29,620 {\an2}Rose, I'm so happy for you. 670 00:39:30,000 --> 00:39:34,300 {\an2}There's no greater gift than a child. 671 00:39:30,000 --> 00:39:34,300 {\an2}I know Agnes has certainly been mine. 672 00:39:36,300 --> 00:39:40,830 {\an2}Oh! Glory be. 673 00:39:36,300 --> 00:39:40,830 {\an2}You are absolutely glowing. 674 00:39:41,570 --> 00:39:42,630 {\an2}How lovely. 675 00:39:42,710 --> 00:39:45,340 {\an2}Blessings upon you 676 00:39:42,710 --> 00:39:45,340 {\an2}and the Commander, Mrs. Blaine. 677 00:39:45,410 --> 00:39:48,310 {\an2}- Thank you, Aunt Lydia. 678 00:39:45,410 --> 00:39:48,310 {\an2}- Aunts are on the guest list now? 679 00:39:50,520 --> 00:39:52,540 {\an2}Aunt Lydia's here 680 00:39:50,520 --> 00:39:52,540 {\an2}at the Commander's request. 681 00:39:54,890 --> 00:39:55,910 {\an2}To be my chaperone. 682 00:39:56,390 --> 00:39:59,830 {\an2}It is my honor 683 00:39:56,390 --> 00:39:59,830 {\an2}to accompany you, Mrs. Putnam. 684 00:40:01,690 --> 00:40:04,990 {\an2}Well, thank the Lord 685 00:40:01,690 --> 00:40:04,990 {\an2}for such an incredible miracle. 686 00:40:05,060 --> 00:40:08,360 {\an2}- You and Nick must be thrilled. 687 00:40:05,060 --> 00:40:08,360 {\an2}- And concerned. 688 00:40:10,240 --> 00:40:14,230 {\an2}Chance for any 689 00:40:10,240 --> 00:40:14,230 {\an2}genetic issues... Considering. 690 00:40:18,240 --> 00:40:20,010 {\an2}We'll leave that in God's hands. 691 00:40:26,350 --> 00:40:28,950 {\an2}Brothers, the world knows now 692 00:40:29,060 --> 00:40:31,460 {\an2}that Gilead will defend its borders 693 00:40:32,230 --> 00:40:33,390 {\an2}and protect our children. 694 00:40:35,060 --> 00:40:36,760 {\an2}And the force and the fury of God, 695 00:40:36,860 --> 00:40:39,460 {\an2}they kept my dear Agnes 696 00:40:36,860 --> 00:40:39,460 {\an2}and all the other girls safe. 697 00:40:40,030 --> 00:40:40,970 {\an2}Praise be. 698 00:40:41,870 --> 00:40:44,600 {\an2}Not to mention, 699 00:40:41,870 --> 00:40:44,600 {\an2}we've strengthened our alliances. 700 00:40:45,240 --> 00:40:48,370 {\an2}The ambassadors from China, 701 00:40:45,240 --> 00:40:48,370 {\an2}Russia and North Korea 702 00:40:48,440 --> 00:40:51,900 {\an2}have all congratulated us 703 00:40:48,440 --> 00:40:51,900 {\an2}for sticking it to the Americans. 704 00:40:52,810 --> 00:40:54,710 {\an2}I guess we're playing 705 00:40:52,810 --> 00:40:54,710 {\an2}with the big boys now. 706 00:40:54,780 --> 00:40:55,910 {\an2}Yeah, what's the old saying? 707 00:40:56,380 --> 00:40:58,780 {\an2}"Any club that would 708 00:40:56,380 --> 00:40:58,780 {\an2}have me as a member..." 709 00:41:04,560 --> 00:41:07,490 {\an2}Blaine, our troops are on the move? 710 00:41:07,930 --> 00:41:10,420 {\an2}Yes, sir. We'll have 711 00:41:07,930 --> 00:41:10,420 {\an2}two battalions waiting at the border. 712 00:41:10,830 --> 00:41:11,820 {\an2}That's excellent. 713 00:41:12,300 --> 00:41:15,500 {\an2}Canada will think twice before letting 714 00:41:12,300 --> 00:41:15,500 {\an2}the Americans use their airspace again. 715 00:41:16,140 --> 00:41:19,570 {\an2}So, all in all, a success. 716 00:41:20,440 --> 00:41:24,740 {\an2}Well, June Osborne 717 00:41:20,440 --> 00:41:24,740 {\an2}is still stirring up trouble. 718 00:41:26,250 --> 00:41:29,010 {\an2}It's about time we 719 00:41:26,250 --> 00:41:29,010 {\an2}fixed that problem. Don't you agree? 720 00:41:34,650 --> 00:41:36,280 {\an2}Certainly worth considering. 721 00:41:37,960 --> 00:41:39,320 {\an2}Shall we, gentlemen? 722 00:41:51,170 --> 00:41:53,040 {\an2}- You okay? 723 00:41:51,170 --> 00:41:53,040 {\an2}- Now that you're here. 724 00:42:02,550 --> 00:42:05,950 {\an2}[Commander Mackenzie] May I take 725 00:42:02,550 --> 00:42:05,950 {\an2}a moment to thank our gracious host? 726 00:42:07,850 --> 00:42:09,790 {\an2}Your vision for Gilead's future, 727 00:42:09,860 --> 00:42:12,620 {\an2}your commitment to our values 728 00:42:09,860 --> 00:42:12,620 {\an2}and our purpose. 729 00:42:14,560 --> 00:42:17,890 {\an2}You have impressed, 730 00:42:14,560 --> 00:42:17,890 {\an2}and surprised me, Commander. 731 00:42:23,040 --> 00:42:24,300 {\an2}I like to... 732 00:42:25,370 --> 00:42:27,570 {\an2}defy expectations. 733 00:42:28,880 --> 00:42:29,900 {\an2}[Commander Mackenzie] I'd say you have. 734 00:42:31,480 --> 00:42:32,840 {\an2}You're truly one of us now. 735 00:42:34,150 --> 00:42:35,510 {\an2}- Praise be. 736 00:42:34,150 --> 00:42:35,510 {\an2}- Praise be. 737 00:42:37,380 --> 00:42:38,350 {\an2}Praise be. 738 00:42:42,360 --> 00:42:44,150 {\an2}[Mark] Lieutenant Miguel Rodriguez. 739 00:42:45,760 --> 00:42:47,490 {\an2}Ensign Evan Sandler. 740 00:42:49,900 --> 00:42:52,260 {\an2}Chief Petty Officer Levi Scott. 741 00:42:52,370 --> 00:42:54,160 {\an2}[female protester] Get up! Go home! 742 00:42:54,230 --> 00:42:56,900 {\an2}[Mark] Senior Chief Petty Officer 743 00:42:54,230 --> 00:42:56,900 {\an2}Jill Strickland. 744 00:42:57,340 --> 00:42:59,600 {\an2}- [male protester] Fuck America! 745 00:42:57,340 --> 00:42:59,600 {\an2}- [female protester] They deserved it! 746 00:43:01,570 --> 00:43:03,370 {\an2}[Mark] Ensign Benjamin Turner. 747 00:43:05,180 --> 00:43:08,080 {\an2}Petty Officer First Class Adam Umansky. 748 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 {\an2}[male protester] Go home! 749 00:43:11,750 --> 00:43:15,620 {\an2}[Mark] Commander Elijah... 750 00:43:11,750 --> 00:43:15,620 {\an2}Commander Elijah Vance. 751 00:43:17,760 --> 00:43:19,420 {\an2}We remember these patriots... 752 00:43:23,400 --> 00:43:24,420 {\an2}their service, 753 00:43:25,900 --> 00:43:26,920 {\an2}their courage, 754 00:43:29,870 --> 00:43:31,030 {\an2}their sacrifice... 755 00:43:32,540 --> 00:43:33,600 {\an2}for our country. 756 00:43:38,110 --> 00:43:40,140 {\an2}And now, Emma? 757 00:43:54,230 --> 00:43:56,460 {\an2}I pledge allegiance... 758 00:44:03,770 --> 00:44:05,930 {\an2}[male protester] 759 00:44:03,770 --> 00:44:05,930 {\an2}Get the fuck out of our country! 760 00:44:06,240 --> 00:44:08,300 {\an2}[protesters continue clamoring] 761 00:44:08,940 --> 00:44:10,810 {\an2}I pledge... 762 00:44:11,280 --> 00:44:12,840 {\an2}[male protester] 763 00:44:11,280 --> 00:44:12,840 {\an2}Their blood is on your hands! 764 00:44:12,950 --> 00:44:13,940 {\an2}Can I help? 765 00:44:14,010 --> 00:44:15,810 {\an2}[female protester] 766 00:44:14,010 --> 00:44:15,810 {\an2}They're dead because of you! 767 00:44:21,850 --> 00:44:24,790 {\an2}Hi, Emma. Can I help you? 768 00:44:26,330 --> 00:44:29,320 {\an2}You wanna say it with me? Okay. Ready? 769 00:44:32,500 --> 00:44:36,370 {\an2}"I pledge allegiance... to the Flag... 770 00:44:37,600 --> 00:44:40,870 {\an2}of the United States of America... 771 00:44:42,780 --> 00:44:46,440 {\an2}and to the Republic for which it stands, 772 00:44:47,180 --> 00:44:51,950 {\an2}[all join in] 773 00:44:47,180 --> 00:44:51,950 {\an2}one nation under God, indivisible, 774 00:44:52,890 --> 00:44:55,620 {\an2}with liberty and justice..." 775 00:44:55,790 --> 00:44:57,780 {\an2}- [gunshots] 776 00:44:55,790 --> 00:44:57,780 {\an2}- [people screaming] 777 00:44:58,690 --> 00:45:00,160 {\an2}[gunshots continue] 778 00:45:01,690 --> 00:45:02,990 {\an2}["Americans" playing] 779 00:45:03,060 --> 00:45:07,730 {\an2}Hold on, don't fight your war alone 780 00:45:09,040 --> 00:45:14,700 {\an2}Halo around you 781 00:45:09,040 --> 00:45:14,700 {\an2}Don't have to face it on your own 782 00:45:15,140 --> 00:45:18,840 {\an2}We will win this fight 783 00:45:18,910 --> 00:45:22,750 {\an2}Let all souls be brave 784 00:45:22,850 --> 00:45:26,250 {\an2}We'll find a way to heaven 785 00:45:26,350 --> 00:45:29,720 {\an2}We'll find a way 786 00:45:30,520 --> 00:45:34,820 {\an2}War is old, so is sex 787 00:45:30,520 --> 00:45:34,820 {\an2}Let's play God, you go next 788 00:45:34,890 --> 00:45:39,730 {\an2}Heads go up, men go down 789 00:45:34,890 --> 00:45:39,730 {\an2}Try my luck, stand my ground 790 00:45:39,830 --> 00:45:42,230 {\an2}Die in church, live in jail 791 00:45:42,340 --> 00:45:44,770 {\an2}Say her name, twice in hell 792 00:45:44,870 --> 00:45:47,030 {\an2}Uncle Sam kissed a man 793 00:45:47,110 --> 00:45:49,270 {\an2}Jim Crow Jesus rose again 794 00:45:49,380 --> 00:45:54,250 {\an2}I like my woman in the kitchen 795 00:45:54,350 --> 00:45:58,410 {\an2}I teach my children superstitions 796 00:45:59,190 --> 00:46:03,890 {\an2}I keep my two guns on my blue nightstand 797 00:46:04,020 --> 00:46:06,190 {\an2}A pretty young thang, 798 00:46:04,020 --> 00:46:06,190 {\an2}she can wash my clothes 799 00:46:06,390 --> 00:46:08,550 {\an2}But she'll never ever wear my pants 800 00:46:08,630 --> 00:46:11,100 {\an2}I pledge allegiance to the flag 801 00:46:11,200 --> 00:46:13,290 {\an2}Learned the words from my mom and dad 802 00:46:13,400 --> 00:46:15,930 {\an2}Cross my heart and I hope to die 803 00:46:16,240 --> 00:46:18,530 {\an2}With a big old piece of American pie 804 00:46:18,600 --> 00:46:23,200 {\an2}Love me baby, love me for who I am 805 00:46:23,280 --> 00:46:28,080 {\an2}Fallen angels singing, "clap your hands" 806 00:46:28,150 --> 00:46:32,780 {\an2}Don't try to take my country 807 00:46:28,150 --> 00:46:32,780 {\an2}I will defend my land 808 00:46:32,890 --> 00:46:36,410 {\an2}I'm not crazy, baby, naw 809 00:46:36,490 --> 00:46:38,790 {\an2}I'm American 810 00:46:38,890 --> 00:46:41,260 {\an2}I'm American 811 00:46:41,330 --> 00:46:43,990 {\an2}I'm American 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.