All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E04 - Dear Offred.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,860 {\an2}[June] 2 00:00:01,130 --> 00:00:02,860 {\an2}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,630 {\an2}- [June] What was that color? 4 00:00:03,170 --> 00:00:04,630 {\an2}- [Luke] Yeah... 5 00:00:04,700 --> 00:00:05,530 {\an2}What does purple mean? 6 00:00:05,630 --> 00:00:06,830 {\an2}[Moira] I don't know. 7 00:00:05,630 --> 00:00:06,830 {\an2}It's not pink, though. 8 00:00:06,940 --> 00:00:08,200 {\an2}She's not a little girl anymore. 9 00:00:10,140 --> 00:00:13,470 {\an2}The purple color Hannah was wearing, 10 00:00:10,140 --> 00:00:13,470 {\an2}what does it mean? 11 00:00:13,540 --> 00:00:15,770 {\an2}It means she's ready. New school. 12 00:00:16,650 --> 00:00:18,550 {\an2}...training for future wives. 13 00:00:18,980 --> 00:00:19,950 {\an2}Wives? 14 00:00:20,650 --> 00:00:23,710 {\an2}How am I supposed to keep 15 00:00:20,650 --> 00:00:23,710 {\an2}my baby girl safe from here? 16 00:00:25,050 --> 00:00:26,210 {\an2}[Serena] I want to stay here. 17 00:00:26,860 --> 00:00:30,050 {\an2}[Mark] You must realize it's not safe 18 00:00:26,860 --> 00:00:30,050 {\an2}for women in this place. 19 00:00:30,160 --> 00:00:31,850 {\an2}Especially unmarried women. 20 00:00:31,960 --> 00:00:34,900 {\an2}I don't believe that will be 21 00:00:31,960 --> 00:00:34,900 {\an2}my situation for much longer. 22 00:00:36,630 --> 00:00:37,860 {\an2}[Janine] 23 00:00:36,630 --> 00:00:37,860 {\an2}She's not as tough as you think. 24 00:00:39,370 --> 00:00:40,300 {\an2}She's scared. 25 00:00:40,370 --> 00:00:43,500 {\an2}- Somebody, help! 26 00:00:40,370 --> 00:00:43,500 {\an2}- No! Oh, God! Janine! 27 00:00:43,870 --> 00:00:47,710 {\an2}[Aunt Lydia] Dear God. Please do not 28 00:00:43,870 --> 00:00:47,710 {\an2}punish her to teach me a lesson. 29 00:00:47,810 --> 00:00:49,470 {\an2}I can turn things around. I will. 30 00:00:50,350 --> 00:00:51,310 {\an2}I promise you. 31 00:00:52,050 --> 00:00:56,920 {\an2}We want you in Toronto. 32 00:00:52,050 --> 00:00:56,920 {\an2}To best represent our sacred republic. 33 00:00:57,020 --> 00:00:57,990 {\an2}[bangs on window] 34 00:01:00,160 --> 00:01:03,090 {\an2}Never touch my daughter again. 35 00:01:05,430 --> 00:01:07,230 {\an2}[swing creaking] 36 00:01:30,750 --> 00:01:32,220 {\an2}[baby cooing] 37 00:01:44,030 --> 00:01:46,190 {\an2}- How old is she? 38 00:01:44,030 --> 00:01:46,190 {\an2}- [June] Excuse me? 39 00:01:46,700 --> 00:01:49,640 {\an2}Around 14 months? She's breathtaking. 40 00:01:50,540 --> 00:01:53,410 {\an2}- Thank you. 41 00:01:50,540 --> 00:01:53,410 {\an2}- It's Nichole, right? 42 00:01:56,380 --> 00:01:57,210 {\an2}[baby cooing] 43 00:01:57,950 --> 00:01:59,940 {\an2}- I know who you are. 44 00:01:57,950 --> 00:01:59,940 {\an2}- Wanna go home, sweetie? 45 00:02:00,050 --> 00:02:02,710 {\an2}- June Osborne? So that's Baby Nichole. 46 00:02:00,050 --> 00:02:02,710 {\an2}- Come on. 47 00:02:03,290 --> 00:02:04,410 {\an2}Whee! 48 00:02:05,590 --> 00:02:07,580 {\an2}Get your boots on there. Go home? 49 00:02:08,590 --> 00:02:10,060 {\an2}I always wanted a girl. 50 00:02:11,060 --> 00:02:12,620 {\an2}Both of my pregnancies were boys. 51 00:02:13,230 --> 00:02:15,890 {\an2}[June] We're gonna go home. 52 00:02:13,230 --> 00:02:15,890 {\an2}Ready to go home? 53 00:02:20,640 --> 00:02:22,400 {\an2}You're so lucky you were in Gilead. 54 00:02:23,840 --> 00:02:28,570 {\an2}Now you have this beautiful, 55 00:02:23,840 --> 00:02:28,570 {\an2}precious, healthy little angel. 56 00:02:29,010 --> 00:02:30,600 {\an2}Hey. Do not touch my daughter. 57 00:02:31,110 --> 00:02:32,100 {\an2}- But she's God's child. 58 00:02:31,110 --> 00:02:32,100 {\an2}- Back up. 59 00:02:32,180 --> 00:02:33,810 {\an2}You get the fuck away from her. 60 00:02:34,950 --> 00:02:37,750 {\an2}You don't deserve her, slut. Whore. 61 00:02:41,320 --> 00:02:42,420 {\an2}What did you say to me? 62 00:02:43,830 --> 00:02:44,820 {\an2}Huh? 63 00:02:49,700 --> 00:02:50,830 {\an2}Fuck you! 64 00:03:03,110 --> 00:03:07,280 {\an2}[Lisa] Infertility takes a tremendous 65 00:03:03,110 --> 00:03:07,280 {\an2}physical and psychological toll, 66 00:03:07,350 --> 00:03:08,780 {\an2}especially in these times. 67 00:03:09,790 --> 00:03:12,350 {\an2}Extreme responses 68 00:03:09,790 --> 00:03:12,350 {\an2}like this woman's aren't uncommon. 69 00:03:12,790 --> 00:03:13,980 {\an2}You were right to be on guard. 70 00:03:14,960 --> 00:03:15,860 {\an2}Thank you. 71 00:03:16,290 --> 00:03:19,460 {\an2}You were just protecting Nichole. So... 72 00:03:25,870 --> 00:03:28,390 {\an2}I went a little past protecting. 73 00:03:33,340 --> 00:03:34,400 {\an2}[Luke] How past? 74 00:03:36,380 --> 00:03:37,310 {\an2}Just past. 75 00:03:41,850 --> 00:03:42,750 {\an2}It got... 76 00:03:44,720 --> 00:03:45,690 {\an2}physical. 77 00:03:50,660 --> 00:03:51,850 {\an2}Was she all right? 78 00:03:52,060 --> 00:03:53,530 {\an2}[June chuckles] 79 00:03:55,860 --> 00:03:57,200 {\an2}I didn't stop to find out. 80 00:03:58,870 --> 00:04:01,340 {\an2}We knew that Serena's return would be 81 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 {\an2}incredibly challenging 82 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 {\an2}for June's whole-- 83 00:04:03,210 --> 00:04:07,170 {\an2}Her return to people praying for her. 84 00:04:03,210 --> 00:04:07,170 {\an2}Right? Like she's a fucking saint. 85 00:04:07,740 --> 00:04:09,180 {\an2}Sorry. I'm sorry. Sorry. 86 00:04:09,710 --> 00:04:12,410 {\an2}Just, uh... how 87 00:04:12,510 --> 00:04:15,540 {\an2}do we know that, um... you-- 88 00:04:15,620 --> 00:04:18,550 {\an2}That she, uh, won't... 89 00:04:20,620 --> 00:04:21,920 {\an2}get physical again? 90 00:04:22,920 --> 00:04:25,020 {\an2}Yeah. Yeah, it's a good question. 91 00:04:26,960 --> 00:04:27,860 {\an2}[Lisa] That... 92 00:04:29,230 --> 00:04:32,690 {\an2}sounds like it will be really difficult. 93 00:04:35,100 --> 00:04:37,570 {\an2}Yeah. Yeah. 94 00:04:44,980 --> 00:04:48,310 {\an2}Will the Canadian government 95 00:04:44,980 --> 00:04:48,310 {\an2}be watching me like the I.C.C. has? 96 00:04:48,650 --> 00:04:52,250 {\an2}They don't anticipate any need 97 00:04:48,650 --> 00:04:52,250 {\an2}for round-the-clock surveillance. 98 00:04:52,790 --> 00:04:55,280 {\an2}So, some measure of privacy. 99 00:04:52,790 --> 00:04:55,280 {\an2}That's a relief. 100 00:04:56,290 --> 00:04:57,120 {\an2}Yes. 101 00:04:57,930 --> 00:04:59,050 {\an2}I imagine it is. 102 00:04:59,930 --> 00:05:01,900 {\an2}Serena. One last time... 103 00:05:04,100 --> 00:05:07,970 {\an2}I strongly urge you to accept 104 00:05:04,100 --> 00:05:07,970 {\an2}Canada's offer of asylum. 105 00:05:09,470 --> 00:05:12,340 {\an2}To keep you safe, 106 00:05:09,470 --> 00:05:12,340 {\an2}as an American citizen. 107 00:05:17,280 --> 00:05:20,940 {\an2}I'm not an American citizen. 108 00:05:17,280 --> 00:05:20,940 {\an2}My allegiance is to God. 109 00:05:25,350 --> 00:05:27,580 {\an2}Then, Mrs. Waterford, 110 00:05:25,350 --> 00:05:27,580 {\an2}you are officially released 111 00:05:27,660 --> 00:05:30,150 {\an2}from the custody 112 00:05:27,660 --> 00:05:30,150 {\an2}of the American government. 113 00:05:30,930 --> 00:05:33,290 {\an2}You'll be restricted 114 00:05:30,930 --> 00:05:33,290 {\an2}to Gilead-affiliated properties 115 00:05:33,360 --> 00:05:35,800 {\an2}in accordance with 116 00:05:33,360 --> 00:05:35,800 {\an2}your lack of diplomatic status. 117 00:05:44,310 --> 00:05:46,780 {\an2}Blessed day, Mrs. Waterford. 118 00:05:44,310 --> 00:05:46,780 {\an2}I'm Ezra Shaw. 119 00:05:47,280 --> 00:05:50,210 {\an2}Blessed day, Mr. Shaw. 120 00:05:47,280 --> 00:05:50,210 {\an2}It's nice to meet you face-to-face. 121 00:05:51,010 --> 00:05:53,450 {\an2}Mr. Shaw will be 122 00:05:51,010 --> 00:05:53,450 {\an2}my escort from here on in. 123 00:05:54,950 --> 00:05:56,680 {\an2}Gilead has made all the arrangements. 124 00:05:58,220 --> 00:06:00,350 {\an2}- Well, then. 125 00:05:58,220 --> 00:06:00,350 {\an2}- Excuse me. 126 00:06:01,990 --> 00:06:05,830 {\an2}Good luck with your future endeavors. 127 00:06:08,660 --> 00:06:11,500 {\an2}I don't need luck. 128 00:06:08,660 --> 00:06:11,500 {\an2}I have God on my side. 129 00:06:11,970 --> 00:06:14,700 {\an2}Then, may He guide your steps. 130 00:06:16,070 --> 00:06:18,670 {\an2}Please, though, step carefully. 131 00:06:19,310 --> 00:06:23,370 {\an2}You aren't in Gilead. 132 00:06:19,310 --> 00:06:23,370 {\an2}This is a free country, Mrs. Waterford. 133 00:06:40,230 --> 00:06:41,250 {\an2}[car door shuts] 134 00:06:42,600 --> 00:06:43,690 {\an2}[car engine starting] 135 00:06:46,430 --> 00:06:48,990 {\an2}[Ezra] Mrs. Waterford is now secure 136 00:06:46,430 --> 00:06:48,990 {\an2}and en route to the Center. 137 00:06:49,840 --> 00:06:51,740 {\an2}[man over radio] 138 00:06:49,840 --> 00:06:51,740 {\an2}Confirmed, Mr. Shaw. Blessed be. 139 00:07:06,860 --> 00:07:08,020 {\an2}Your home away from home. 140 00:07:09,260 --> 00:07:10,190 {\an2}Looks promising. 141 00:07:11,130 --> 00:07:13,060 {\an2}- Shall we? 142 00:07:11,130 --> 00:07:13,060 {\an2}- Yes. 143 00:07:27,480 --> 00:07:28,880 {\an2}Living quarters are upstairs. 144 00:07:43,330 --> 00:07:44,420 {\an2}[Moira] Ho! 145 00:07:44,660 --> 00:07:46,590 {\an2}Look who finally fucking shows up. 146 00:07:47,430 --> 00:07:51,420 {\an2}My apologies. 147 00:07:47,430 --> 00:07:51,420 {\an2}I was tied up with internal debriefings. 148 00:07:51,500 --> 00:07:53,560 {\an2}Internal debriefings about my kid? 149 00:07:55,500 --> 00:07:57,440 {\an2}- Hi. 150 00:07:55,500 --> 00:07:57,440 {\an2}- How is she? 151 00:07:58,170 --> 00:08:02,770 {\an2}I saw her. I didn't speak to her. 152 00:07:58,170 --> 00:08:02,770 {\an2}She looked good. Very healthy. 153 00:08:03,510 --> 00:08:06,740 {\an2}Healthy? You were this close to her 154 00:08:03,510 --> 00:08:06,740 {\an2}and you didn't do anything. 155 00:08:06,820 --> 00:08:07,810 {\an2}What are you doing? 156 00:08:08,080 --> 00:08:10,350 {\an2}We are combing through 157 00:08:08,080 --> 00:08:10,350 {\an2}the intel we have gathered. 158 00:08:10,450 --> 00:08:14,080 {\an2}- That's all I'm able to disclose. 159 00:08:10,450 --> 00:08:14,080 {\an2}- That's just a bullshit answer. 160 00:08:14,860 --> 00:08:17,690 {\an2}I came to give you the official notice 161 00:08:14,860 --> 00:08:17,690 {\an2}from the State Department. 162 00:08:19,630 --> 00:08:23,030 {\an2}Mrs. Waterford is 163 00:08:19,630 --> 00:08:23,030 {\an2}no longer under our supervision. 164 00:08:23,630 --> 00:08:26,530 {\an2}As of today, she has been 165 00:08:23,630 --> 00:08:26,530 {\an2}released from I.C.C. custody. 166 00:08:28,370 --> 00:08:29,840 {\an2}[Luke] You let that happen. 167 00:08:30,340 --> 00:08:31,330 {\an2}Where is she? 168 00:08:32,710 --> 00:08:36,540 {\an2}Here. Gilead owns 169 00:08:32,710 --> 00:08:36,540 {\an2}pre-war property in Toronto. 170 00:08:36,710 --> 00:08:39,510 {\an2}Canada has decided 171 00:08:36,710 --> 00:08:39,510 {\an2}to unfreeze this asset 172 00:08:39,610 --> 00:08:42,170 {\an2}in an effort to improve relations. 173 00:08:43,550 --> 00:08:46,110 {\an2}It will technically 174 00:08:43,550 --> 00:08:46,110 {\an2}be considered Gilead territory. 175 00:08:46,550 --> 00:08:48,350 {\an2}So, they're opening a damn embassy? 176 00:08:49,190 --> 00:08:50,180 {\an2}[Mark] A Cultural Center. 177 00:08:50,960 --> 00:08:54,560 {\an2}Serena will be in residence 178 00:08:50,960 --> 00:08:54,560 {\an2}to represent Gilead's lifeways, 179 00:08:54,660 --> 00:08:56,560 {\an2}advocate for their values. 180 00:09:00,170 --> 00:09:03,630 {\an2}The images of Serena at the funeral 181 00:09:00,170 --> 00:09:03,630 {\an2}were very successful for Gilead. 182 00:09:03,710 --> 00:09:06,170 {\an2}They want her 183 00:09:03,710 --> 00:09:06,170 {\an2}to remain visible to the world. 184 00:09:07,310 --> 00:09:09,240 {\an2}- [Moira] Pregnant miracle. 185 00:09:07,310 --> 00:09:09,240 {\an2}- [Mark] Yes. 186 00:09:10,350 --> 00:09:11,510 {\an2}[Luke] Get the fuck out of my house. 187 00:09:13,250 --> 00:09:14,650 {\an2}Get the fuck out of my house. 188 00:09:17,520 --> 00:09:19,250 {\an2}She has no standing here. 189 00:09:21,360 --> 00:09:24,660 {\an2}She has no status. 190 00:09:21,360 --> 00:09:24,660 {\an2}She doesn't have a passport. 191 00:09:24,730 --> 00:09:27,560 {\an2}There's no money in her name. 192 00:09:24,730 --> 00:09:27,560 {\an2}She can't even drive a car. 193 00:09:28,560 --> 00:09:29,690 {\an2}She's limited. 194 00:09:30,200 --> 00:09:31,330 {\an2}I warned you about her. 195 00:09:33,840 --> 00:09:35,030 {\an2}You won't listen. 196 00:09:39,710 --> 00:09:41,700 {\an2}God, you're such 197 00:09:39,710 --> 00:09:41,700 {\an2}a fucking disappointment. 198 00:09:44,880 --> 00:09:47,680 {\an2}Perhaps your expectations 199 00:09:44,880 --> 00:09:47,680 {\an2}are unrealistic. 200 00:09:50,420 --> 00:09:52,390 {\an2}- Have a good evening. 201 00:09:50,420 --> 00:09:52,390 {\an2}- [Moira] I'll see you out. 202 00:09:55,690 --> 00:09:59,290 {\an2}I'm... I'm calling the city. We're 203 00:09:55,690 --> 00:09:59,290 {\an2}gonna find out where that place is. 204 00:09:59,390 --> 00:10:02,090 {\an2}I know this guy. I know a guy who 205 00:09:59,390 --> 00:10:02,090 {\an2}works at the House of Commons. 206 00:10:02,200 --> 00:10:04,430 {\an2}- He's gonna help us. 207 00:10:02,200 --> 00:10:04,430 {\an2}- She always gets what she wants. 208 00:10:04,870 --> 00:10:05,890 {\an2}No. Not this time. 209 00:10:05,970 --> 00:10:08,960 {\an2}She's not gonna pull 210 00:10:05,970 --> 00:10:08,960 {\an2}her fucking Gilead bullshit here. 211 00:10:09,070 --> 00:10:13,530 {\an2}No. By tomorrow morning, we're gonna 212 00:10:09,070 --> 00:10:13,530 {\an2}have the whole fucking city on this. 213 00:10:14,380 --> 00:10:15,310 {\an2}Look, June. 214 00:10:15,640 --> 00:10:16,540 {\an2}[June] Hmm? 215 00:10:17,310 --> 00:10:20,280 {\an2}June, don't worry. 216 00:10:17,310 --> 00:10:20,280 {\an2}All right? We're gonna stop this. 217 00:10:22,250 --> 00:10:23,150 {\an2}I'm not worried. 218 00:11:36,790 --> 00:11:39,020 {\an2}[breath trembling] 219 00:12:06,590 --> 00:12:07,560 {\an2}Fuck. 220 00:12:15,930 --> 00:12:16,860 {\an2}Fuck. 221 00:12:19,870 --> 00:12:20,700 {\an2}Fuck. 222 00:12:21,370 --> 00:12:22,770 {\an2}[panting] 223 00:12:39,850 --> 00:12:41,220 {\an2}[car engine starts] 224 00:12:47,230 --> 00:12:48,360 {\an2}[tires screech] 225 00:13:16,720 --> 00:13:17,890 {\an2}[car drives away] 226 00:13:23,430 --> 00:13:26,890 {\an2}- Are you all right, ma'am? 227 00:13:23,430 --> 00:13:26,890 {\an2}- Isn't there something that you can do? 228 00:13:27,800 --> 00:13:29,330 {\an2}I can't stop her from driving. 229 00:13:30,670 --> 00:13:34,630 {\an2}- But if she sets foot on the property-- 230 00:13:30,670 --> 00:13:34,630 {\an2}- Right. I understand. 231 00:13:35,240 --> 00:13:38,650 {\an2}The alarms are set. The cameras are on. 232 00:13:35,240 --> 00:13:38,650 {\an2}Guard's at his post. 233 00:13:41,320 --> 00:13:42,280 {\an2}Thank you, Ezra. 234 00:13:43,580 --> 00:13:46,520 {\an2}I'll keep you both safe, ma'am. 235 00:13:43,580 --> 00:13:46,520 {\an2}By His hand. 236 00:13:47,420 --> 00:13:48,250 {\an2}Praise be. 237 00:14:02,600 --> 00:14:03,590 {\an2}- Hey. 238 00:14:02,600 --> 00:14:03,590 {\an2}- Hey. 239 00:14:08,610 --> 00:14:09,630 {\an2}[voice shaking] Um... 240 00:14:11,780 --> 00:14:13,110 {\an2}I just drove to her building. 241 00:14:14,950 --> 00:14:16,040 {\an2}Yeah. 242 00:14:17,820 --> 00:14:18,650 {\an2}Yeah. 243 00:14:20,320 --> 00:14:22,880 {\an2}I drove to her building 244 00:14:20,320 --> 00:14:22,880 {\an2}like a fucking crazy person. 245 00:14:24,560 --> 00:14:25,460 {\an2}Okay. 246 00:14:28,030 --> 00:14:28,890 {\an2}Is that it? 247 00:14:31,200 --> 00:14:32,570 {\an2}[chuckles] 248 00:14:37,840 --> 00:14:41,870 {\an2}All I can think about... 249 00:14:37,840 --> 00:14:41,870 {\an2}is shooting her in the fucking head. 250 00:14:42,240 --> 00:14:45,340 {\an2}And I don't know how to stop myself 251 00:14:42,240 --> 00:14:45,340 {\an2}from actually doing it. 252 00:14:53,590 --> 00:14:54,490 {\an2}I get it. 253 00:14:57,990 --> 00:15:01,660 {\an2}- Look. She's in a building, right? 254 00:14:57,990 --> 00:15:01,660 {\an2}- Yup. 255 00:15:02,200 --> 00:15:04,670 {\an2}And I know they're trying 256 00:15:02,200 --> 00:15:04,670 {\an2}to make it the new fucking Gilead. 257 00:15:04,730 --> 00:15:07,760 {\an2}- But there's no army. 258 00:15:04,730 --> 00:15:07,760 {\an2}- I know that. 259 00:15:07,940 --> 00:15:09,670 {\an2}What there is, is building codes, 260 00:15:09,740 --> 00:15:12,070 {\an2}and neighbors, 261 00:15:09,740 --> 00:15:12,070 {\an2}and a fucking City Council, all right? 262 00:15:12,170 --> 00:15:15,270 {\an2}And we can use those things 263 00:15:12,170 --> 00:15:15,270 {\an2}to shut her down. 264 00:15:15,780 --> 00:15:16,710 {\an2}It's not gonna... 265 00:15:18,250 --> 00:15:19,510 {\an2}It's not... 266 00:15:21,020 --> 00:15:21,850 {\an2}Fuck. 267 00:15:21,920 --> 00:15:23,850 {\an2}[Luke] All right. Let's say 268 00:15:21,920 --> 00:15:23,850 {\an2}you shoot her in the head. 269 00:15:23,920 --> 00:15:25,720 {\an2}All right? You shoot her. 270 00:15:23,920 --> 00:15:25,720 {\an2}What happens then? 271 00:15:26,420 --> 00:15:29,690 {\an2}They take Nichole from you. 272 00:15:26,420 --> 00:15:29,690 {\an2}You get that? 273 00:15:29,760 --> 00:15:32,390 {\an2}We lose our best chance 274 00:15:29,760 --> 00:15:32,390 {\an2}of getting Hannah. 275 00:15:33,960 --> 00:15:36,400 {\an2}That's what happens. So... 276 00:15:38,030 --> 00:15:39,090 {\an2}can you let me try? 277 00:15:40,740 --> 00:15:41,730 {\an2}[sniffles] 278 00:15:42,940 --> 00:15:45,570 {\an2}Yeah, of course. 279 00:15:46,270 --> 00:15:47,870 {\an2}It's gonna work, okay? 280 00:15:53,610 --> 00:15:54,780 {\an2}[Janine whimpering] 281 00:15:58,790 --> 00:16:00,980 {\an2}Fuck. Sorry. 282 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 {\an2}- Just a few more, dear. A few more. 283 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 {\an2}- [groans] No. 284 00:16:05,430 --> 00:16:08,590 {\an2}- These exercises are so important. 285 00:16:05,430 --> 00:16:08,590 {\an2}- Enough. 286 00:16:08,960 --> 00:16:11,230 {\an2}[breathing heavily] 287 00:16:14,900 --> 00:16:18,930 {\an2}Remember what the Lord said. "Fear not." 288 00:16:19,810 --> 00:16:24,510 {\an2}"Believe only, 289 00:16:19,810 --> 00:16:24,510 {\an2}and she shall be made... whole." 290 00:16:25,680 --> 00:16:29,580 {\an2}Will you stop talking about the Bible? 291 00:16:25,680 --> 00:16:29,580 {\an2}My legs don't work. 292 00:16:29,680 --> 00:16:32,620 {\an2}All right. Just rest. 293 00:16:40,930 --> 00:16:42,490 {\an2}Has Esther woken up yet? 294 00:16:44,130 --> 00:16:45,000 {\an2}No. 295 00:16:46,770 --> 00:16:47,760 {\an2}Serves her right. 296 00:16:49,370 --> 00:16:50,200 {\an2}What? 297 00:16:51,340 --> 00:16:52,360 {\an2}How could you say that? 298 00:16:53,670 --> 00:16:55,040 {\an2}A girl so wicked... 299 00:16:56,480 --> 00:17:01,110 {\an2}that she would kill her own sister 300 00:16:56,480 --> 00:17:01,110 {\an2}deserves His retribution. 301 00:17:01,880 --> 00:17:06,510 {\an2}She's a child, who was hurt and abused. 302 00:17:06,620 --> 00:17:09,490 {\an2}I told you that. I warned you about her. 303 00:17:09,560 --> 00:17:13,860 {\an2}I gave her an opportunity 304 00:17:09,560 --> 00:17:13,860 {\an2}to live a life of service and grace. 305 00:17:13,960 --> 00:17:15,990 {\an2}Or else. Right? 306 00:17:16,800 --> 00:17:19,230 {\an2}Live a life of service and grace, 307 00:17:19,330 --> 00:17:22,200 {\an2}or else you would 308 00:17:19,330 --> 00:17:22,200 {\an2}let her rot in The Colonies. 309 00:17:23,140 --> 00:17:24,040 {\an2}[Janine laughs scornfully] 310 00:17:25,010 --> 00:17:28,340 {\an2}I know you'd just... pluck her eye out. 311 00:17:32,680 --> 00:17:33,580 {\an2}[sobs softly] 312 00:17:35,050 --> 00:17:36,540 {\an2}I gave you... 313 00:17:37,520 --> 00:17:39,710 {\an2}the education you needed... 314 00:17:41,560 --> 00:17:45,930 {\an2}to live a safe and meaningful life. 315 00:17:48,560 --> 00:17:50,030 {\an2}And here you are. 316 00:17:50,770 --> 00:17:52,890 {\an2}- Still with us. 317 00:17:50,770 --> 00:17:52,890 {\an2}- Just stop it. 318 00:17:53,570 --> 00:17:58,340 {\an2}I know what you do, what you 319 00:17:53,570 --> 00:17:58,340 {\an2}do to those girls, your precious girls. 320 00:18:00,170 --> 00:18:03,770 {\an2}I see you. I see who you really are. 321 00:18:05,110 --> 00:18:06,770 {\an2}I've still got one good eye, remember? 322 00:18:09,620 --> 00:18:10,950 {\an2}You gonna take that one, too? 323 00:18:35,910 --> 00:18:37,400 {\an2}They ran out of the ecru? 324 00:18:37,480 --> 00:18:39,110 {\an2}That was the closest shade, 325 00:18:37,480 --> 00:18:39,110 {\an2}Mrs. Waterford. 326 00:18:40,080 --> 00:18:41,810 {\an2}I have Commander Lawrence 327 00:18:40,080 --> 00:18:41,810 {\an2}on the secure line. 328 00:18:41,920 --> 00:18:43,150 {\an2}Oh, excellent. Thank you. 329 00:18:46,490 --> 00:18:47,580 {\an2}[phone beeps] 330 00:18:47,660 --> 00:18:48,990 {\an2}Hello, Commander Lawrence. 331 00:18:50,160 --> 00:18:54,090 {\an2}So, Mrs. Waterford, 332 00:18:50,160 --> 00:18:54,090 {\an2}what can I do for you? 333 00:18:55,100 --> 00:18:59,160 {\an2}Great news. Some of the other consulates 334 00:18:55,100 --> 00:18:59,160 {\an2}have extended invitations. 335 00:19:00,330 --> 00:19:03,960 {\an2}It seems that you or someone 336 00:19:00,330 --> 00:19:03,960 {\an2}in your office has declined them. 337 00:19:05,140 --> 00:19:06,160 {\an2}On my behalf. 338 00:19:08,640 --> 00:19:12,940 {\an2}Everyone is thrilled 339 00:19:08,640 --> 00:19:12,940 {\an2}by your work so far. 340 00:19:13,750 --> 00:19:15,240 {\an2}Why overexert yourself? 341 00:19:19,620 --> 00:19:23,320 {\an2}It seems that recognition efforts 342 00:19:19,620 --> 00:19:23,320 {\an2}in South America have stalled. 343 00:19:23,960 --> 00:19:28,520 {\an2}And that political wives have only heard 344 00:19:23,960 --> 00:19:28,520 {\an2}of the worst rumors of life back home. 345 00:19:29,660 --> 00:19:34,530 {\an2}Gilead is the only country on the planet 346 00:19:29,660 --> 00:19:34,530 {\an2}that has had an increase in live births, 347 00:19:34,640 --> 00:19:37,470 {\an2}and I believe 348 00:19:34,640 --> 00:19:37,470 {\an2}that I am uniquely positioned 349 00:19:37,540 --> 00:19:40,300 {\an2}to remind 350 00:19:37,540 --> 00:19:40,300 {\an2}the local ambassadors of that fact, 351 00:19:40,370 --> 00:19:43,000 {\an2}perhaps, with an afternoon tea. 352 00:19:46,650 --> 00:19:49,480 {\an2}Venezuela has expressed interest 353 00:19:49,550 --> 00:19:54,110 {\an2}in some of our more successful 354 00:19:49,550 --> 00:19:54,110 {\an2}female education programs. 355 00:19:54,190 --> 00:19:58,790 {\an2}An informal conversation 356 00:19:54,190 --> 00:19:58,790 {\an2}might be useful. Over tea. 357 00:20:01,160 --> 00:20:02,630 {\an2}Yes. A lovely idea. 358 00:20:04,530 --> 00:20:08,470 {\an2}So, uh, anything else 359 00:20:04,530 --> 00:20:08,470 {\an2}you wanna chat about? 360 00:20:08,900 --> 00:20:12,310 {\an2}Poutine? Paint colors for the nursery? 361 00:20:13,370 --> 00:20:18,140 {\an2}Nocturnal visits 362 00:20:13,370 --> 00:20:18,140 {\an2}from a certain local stalker? 363 00:20:21,420 --> 00:20:22,680 {\an2}You heard about my visitor. 364 00:20:23,980 --> 00:20:26,080 {\an2}Yeah. Ezra said you were jumpy. 365 00:20:26,190 --> 00:20:27,920 {\an2}I'm not 366 00:20:26,190 --> 00:20:27,920 {\an2}that easily intimidated, Commander. 367 00:20:28,520 --> 00:20:32,430 {\an2}She's just... 368 00:20:28,520 --> 00:20:32,430 {\an2}stomping her feet like a child, 369 00:20:33,490 --> 00:20:34,660 {\an2}posturing. 370 00:20:36,030 --> 00:20:40,370 {\an2}That child has been known to misbehave. 371 00:20:41,440 --> 00:20:42,530 {\an2}Badly. 372 00:20:44,170 --> 00:20:48,540 {\an2}I'd stay focused on work and avoid her. 373 00:20:52,180 --> 00:20:53,770 {\an2}I'll take that under advisement. 374 00:20:57,790 --> 00:21:00,450 {\an2}- Blessed day, Mrs. Waterford. 375 00:20:57,790 --> 00:21:00,450 {\an2}- Blessed day, Commander. 376 00:21:01,560 --> 00:21:02,550 {\an2}[phone beeps] 377 00:21:38,830 --> 00:21:39,890 {\an2}[door opens] 378 00:21:45,070 --> 00:21:45,960 {\an2}What happened? 379 00:21:49,100 --> 00:21:50,090 {\an2}[Moira] This came for you. 380 00:22:16,300 --> 00:22:17,460 {\an2}[Moira] Jesus Christ. 381 00:22:20,100 --> 00:22:22,540 {\an2}- [Luke] June. June. 382 00:22:20,100 --> 00:22:22,540 {\an2}- Don't. 383 00:22:22,640 --> 00:22:25,940 {\an2}- [Luke] We can still stop this. 384 00:22:22,640 --> 00:22:25,940 {\an2}- How? With fucking building codes? 385 00:22:26,010 --> 00:22:27,030 {\an2}And lawsuits? 386 00:22:28,180 --> 00:22:30,340 {\an2}Serena has the whole 387 00:22:28,180 --> 00:22:30,340 {\an2}goddamn world behind her. 388 00:22:30,440 --> 00:22:32,610 {\an2}- No, she doesn't. 389 00:22:30,440 --> 00:22:32,610 {\an2}- [June] It's gonna happen here. 390 00:22:32,680 --> 00:22:34,270 {\an2}- No, it is not. 391 00:22:32,680 --> 00:22:34,270 {\an2}- She is gonna bring it here. 392 00:22:34,350 --> 00:22:37,110 {\an2}I swear to fucking God, 393 00:22:34,350 --> 00:22:37,110 {\an2}she is gonna bring it here. 394 00:22:37,650 --> 00:22:39,640 {\an2}The only way to stop her 395 00:22:39,720 --> 00:22:42,380 {\an2}and to stop them is to put them all 396 00:22:39,720 --> 00:22:42,380 {\an2}in the fucking ground. 397 00:22:42,520 --> 00:22:43,490 {\an2}[Nichole crying] 398 00:22:48,130 --> 00:22:49,960 {\an2}[plate shatters] 399 00:22:50,060 --> 00:22:50,960 {\an2}Fuck. 400 00:22:51,030 --> 00:22:51,860 {\an2}[Nichole crying] 401 00:22:55,670 --> 00:22:57,570 {\an2}I got it. Okay. 402 00:22:58,140 --> 00:22:59,300 {\an2}[crying continues] 403 00:23:03,910 --> 00:23:07,310 {\an2}I'm sorry, baby girl. I'm here now. 404 00:23:08,680 --> 00:23:11,380 {\an2}I'm here, sweetie. Okay? 405 00:23:14,190 --> 00:23:15,710 {\an2}- Hey. 406 00:23:14,190 --> 00:23:15,710 {\an2}- Hey. 407 00:23:16,760 --> 00:23:18,820 {\an2}- I've got her. 408 00:23:16,760 --> 00:23:18,820 {\an2}- Yeah. 409 00:23:20,660 --> 00:23:21,750 {\an2}Who's a good girl? 410 00:23:23,500 --> 00:23:24,430 {\an2}Here we go. 411 00:23:25,330 --> 00:23:26,430 {\an2}Shh. 412 00:23:26,670 --> 00:23:27,830 {\an2}It's okay. 413 00:23:27,900 --> 00:23:28,870 {\an2}[Nichole crying] 414 00:23:28,940 --> 00:23:32,670 {\an2}- Hey, baby girl. 415 00:23:28,940 --> 00:23:32,670 {\an2}- You're fine, baby. 416 00:23:35,440 --> 00:23:36,910 {\an2}Shit. [sniffles] 417 00:23:40,680 --> 00:23:41,670 {\an2}What am I doing? 418 00:23:43,680 --> 00:23:44,910 {\an2}What the fuck was that? 419 00:23:46,720 --> 00:23:47,780 {\an2}Being really angry? 420 00:23:51,760 --> 00:23:53,520 {\an2}Please don't tell me to calm down, okay? 421 00:23:53,590 --> 00:23:54,560 {\an2}Wasn't gonna. 422 00:23:54,630 --> 00:23:56,220 {\an2}He has no idea what he's doing, 423 00:23:56,300 --> 00:23:57,960 {\an2}and he seems 424 00:23:56,300 --> 00:23:57,960 {\an2}to have completely forgotten 425 00:23:58,070 --> 00:23:59,930 {\an2}that none of this shit 426 00:23:58,070 --> 00:23:59,930 {\an2}worked the first time. 427 00:24:03,940 --> 00:24:04,930 {\an2}June, he's right. 428 00:24:06,870 --> 00:24:09,900 {\an2}This is a refugee town. 429 00:24:06,870 --> 00:24:09,900 {\an2}An overcrowded one. 430 00:24:09,980 --> 00:24:13,540 {\an2}And any of us make trouble, 431 00:24:09,980 --> 00:24:13,540 {\an2}people start getting thrown in jail, 432 00:24:13,650 --> 00:24:15,640 {\an2}shipped off 433 00:24:13,650 --> 00:24:15,640 {\an2}for resettlement someplace else. 434 00:24:16,980 --> 00:24:18,380 {\an2}We have to play by the rules. 435 00:24:19,550 --> 00:24:20,450 {\an2}Okay? 436 00:24:20,590 --> 00:24:24,580 {\an2}We can't do that other stuff without 437 00:24:20,590 --> 00:24:24,580 {\an2}bad shit happening to a lot of people. 438 00:24:26,990 --> 00:24:30,800 {\an2}Look, I will dance on her grave 439 00:24:26,990 --> 00:24:30,800 {\an2}with you, soon as the dirt's in. 440 00:24:32,570 --> 00:24:35,260 {\an2}But she's not worth 441 00:24:32,570 --> 00:24:35,260 {\an2}losing your family over. 442 00:24:42,610 --> 00:24:44,310 {\an2}What if this is who I am now? 443 00:24:50,020 --> 00:24:53,450 {\an2}I don't worry about you 444 00:24:50,020 --> 00:24:53,450 {\an2}being with her. Not anymore. 445 00:24:55,160 --> 00:24:56,180 {\an2}And that's not nothing. 446 00:25:02,760 --> 00:25:04,290 {\an2}- Yeah. 447 00:25:02,760 --> 00:25:04,290 {\an2}- Okay. 448 00:25:08,140 --> 00:25:10,040 {\an2}I'm just gonna hang out 449 00:25:08,140 --> 00:25:10,040 {\an2}in here for a while. 450 00:25:12,010 --> 00:25:13,200 {\an2}Sounds good, Momma. 451 00:25:34,800 --> 00:25:37,490 {\an2}And we can send 452 00:25:34,800 --> 00:25:37,490 {\an2}a lovely gift basket to Germany. 453 00:25:37,700 --> 00:25:38,530 {\an2}Yes, ma'am. 454 00:25:40,170 --> 00:25:42,070 {\an2}Excuse me, Mrs. Waterford. 455 00:25:42,800 --> 00:25:44,330 {\an2}Luke Bankole is outside. 456 00:25:44,970 --> 00:25:46,070 {\an2}He's asked to see you. 457 00:25:49,540 --> 00:25:51,480 {\an2}- Do we have time? 458 00:25:49,540 --> 00:25:51,480 {\an2}- Not much. 459 00:25:51,980 --> 00:25:54,810 {\an2}If I may, Mrs. Waterford, 460 00:25:51,980 --> 00:25:54,810 {\an2}I think I should handle this. 461 00:25:55,480 --> 00:25:56,580 {\an2}Uh... 462 00:25:56,920 --> 00:25:57,750 {\an2}No. 463 00:25:59,020 --> 00:26:00,490 {\an2}No, that won't be necessary. 464 00:26:01,920 --> 00:26:04,150 {\an2}Just a friendly chat 465 00:26:01,920 --> 00:26:04,150 {\an2}between old acquaintances. 466 00:26:14,330 --> 00:26:15,360 {\an2}[door beeps, opens] 467 00:26:18,670 --> 00:26:19,660 {\an2}[door closes] 468 00:26:27,250 --> 00:26:29,720 {\an2}Have you checked him 469 00:26:27,250 --> 00:26:29,720 {\an2}for any security concerns? 470 00:26:29,780 --> 00:26:32,780 {\an2}- [Ezra] Yes, ma'am. Of course. 471 00:26:29,780 --> 00:26:32,780 {\an2}- Let's check him again, please. 472 00:26:57,540 --> 00:26:59,410 {\an2}Thank you. Give us a moment. 473 00:27:03,920 --> 00:27:04,820 {\an2}Praise be, ma'am. 474 00:27:07,290 --> 00:27:09,050 {\an2}So, why are you here, Mr. Bankole? 475 00:27:10,920 --> 00:27:11,820 {\an2}Why are you here? 476 00:27:12,760 --> 00:27:13,890 {\an2}I'm here to spread His word 477 00:27:13,960 --> 00:27:16,800 {\an2}and to show the people 478 00:27:13,960 --> 00:27:16,800 {\an2}that there is a better way to live. 479 00:27:17,560 --> 00:27:19,330 {\an2}There's a crowd 480 00:27:17,560 --> 00:27:19,330 {\an2}of people outside right now 481 00:27:19,430 --> 00:27:21,600 {\an2}that would love to see you 482 00:27:19,430 --> 00:27:21,600 {\an2}shot down in the street. 483 00:27:23,140 --> 00:27:26,440 {\an2}From what I can see, 484 00:27:23,140 --> 00:27:26,440 {\an2}it's quite the opposite. 485 00:27:33,610 --> 00:27:34,600 {\an2}Building codes. 486 00:27:36,320 --> 00:27:40,010 {\an2}I found 15 violations 487 00:27:36,320 --> 00:27:40,010 {\an2}that could get this place condemned. 488 00:27:40,590 --> 00:27:44,150 {\an2}I make a couple of calls and this place 489 00:27:40,590 --> 00:27:44,150 {\an2}is shut down in a matter of days. 490 00:27:45,860 --> 00:27:47,520 {\an2}Is that what you came here to tell me? 491 00:27:48,130 --> 00:27:50,120 {\an2}That we have issues 492 00:27:48,130 --> 00:27:50,120 {\an2}with the plumbing here? 493 00:27:52,200 --> 00:27:54,860 {\an2}Well, I... I also came here to tell you 494 00:27:54,970 --> 00:27:58,030 {\an2}that my wife is gonna kill you. 495 00:28:00,170 --> 00:28:01,800 {\an2}Right? And I'm gonna let her. 496 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 {\an2}- Is that so? 497 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 {\an2}- Mm-hmm. 498 00:28:07,780 --> 00:28:08,680 {\an2}So... 499 00:28:10,520 --> 00:28:11,710 {\an2}you can get kicked out, 500 00:28:14,120 --> 00:28:15,110 {\an2}you could be killed, 501 00:28:18,130 --> 00:28:20,790 {\an2}[softly] or just help us 502 00:28:18,130 --> 00:28:20,790 {\an2}get Hannah back. 503 00:28:25,070 --> 00:28:26,190 {\an2}Agnes is happy. 504 00:28:27,700 --> 00:28:29,400 {\an2}She has fit and loving parents. 505 00:28:30,500 --> 00:28:32,410 {\an2}Just as the good Lord intended. 506 00:28:34,310 --> 00:28:36,900 {\an2}Who am I to question God's will? 507 00:28:44,020 --> 00:28:44,850 {\an2}Come to think of it, 508 00:28:44,920 --> 00:28:48,880 {\an2}I do wonder why you never returned 509 00:28:44,920 --> 00:28:48,880 {\an2}to Gilead to save your daughter. 510 00:28:50,320 --> 00:28:54,760 {\an2}I mean, there were risks, of course. 511 00:28:50,320 --> 00:28:54,760 {\an2}Which your wife took. 512 00:28:56,330 --> 00:28:59,390 {\an2}And she suffered for them. Many times. 513 00:29:01,500 --> 00:29:03,490 {\an2}Then again, she did have Nick's support. 514 00:29:03,570 --> 00:29:07,440 {\an2}I'm sure that gave you 515 00:29:03,570 --> 00:29:07,440 {\an2}some small comfort knowing that. 516 00:29:19,620 --> 00:29:21,420 {\an2}You stay away from my family. 517 00:29:22,690 --> 00:29:25,630 {\an2}Or the next time I see you, 518 00:29:22,690 --> 00:29:25,630 {\an2}I'm gonna fucking kill you myself. 519 00:29:35,140 --> 00:29:38,800 {\an2}So, another Handmaid-on-Handmaid attack. 520 00:29:40,470 --> 00:29:42,810 {\an2}No fatalities this time. 521 00:29:44,140 --> 00:29:46,700 {\an2}Fortunately, Esther 522 00:29:44,140 --> 00:29:46,700 {\an2}is the last of the girls 523 00:29:46,780 --> 00:29:49,980 {\an2}to be under her influence. 524 00:29:51,320 --> 00:29:52,480 {\an2}Can't even say her name? 525 00:29:53,950 --> 00:29:54,890 {\an2}June. 526 00:29:57,290 --> 00:29:58,990 {\an2}There are smoother waters ahead. 527 00:29:59,090 --> 00:30:00,060 {\an2}There better be. 528 00:30:01,230 --> 00:30:05,290 {\an2}Gilead is opening 529 00:30:01,230 --> 00:30:05,290 {\an2}its doors just a crack. 530 00:30:05,400 --> 00:30:08,730 {\an2}And when the world peeks inside 531 00:30:05,400 --> 00:30:08,730 {\an2}at our Handmaid system, 532 00:30:09,100 --> 00:30:12,900 {\an2}let's just say it needs 533 00:30:09,100 --> 00:30:12,900 {\an2}to be running smoothly. 534 00:30:12,970 --> 00:30:17,930 {\an2}No, uh... breakdowns. No assaults. 535 00:30:19,150 --> 00:30:21,980 {\an2}No chocolates dipped in poison. 536 00:30:24,280 --> 00:30:27,520 {\an2}Commander Lawrence, 537 00:30:24,280 --> 00:30:27,520 {\an2}I have come to believe 538 00:30:27,620 --> 00:30:31,080 {\an2}that the Handmaid system 539 00:30:27,620 --> 00:30:31,080 {\an2}must be reformed. 540 00:30:31,360 --> 00:30:32,490 {\an2}A new protocol. 541 00:30:33,460 --> 00:30:36,920 {\an2}To prevent such harmful incidents 542 00:30:33,460 --> 00:30:36,920 {\an2}from happening in the future. 543 00:30:37,960 --> 00:30:39,130 {\an2}I'm all ears. 544 00:30:41,030 --> 00:30:45,200 {\an2}Handmaids... would remain under my care. 545 00:30:46,470 --> 00:30:49,440 {\an2}Commanders and wives 546 00:30:46,470 --> 00:30:49,440 {\an2}would visit each month, 547 00:30:50,210 --> 00:30:52,370 {\an2}when it's time to perform The Ceremony. 548 00:30:56,350 --> 00:31:00,690 {\an2}You mean go to The Red Center? 549 00:31:02,290 --> 00:31:05,190 {\an2}Kind of Handmaids' hotel, 550 00:31:05,290 --> 00:31:07,630 {\an2}where you're the concierge? 551 00:31:09,360 --> 00:31:11,730 {\an2}I believe God will be better served 552 00:31:11,830 --> 00:31:15,200 {\an2}if Handmaids are 553 00:31:11,830 --> 00:31:15,200 {\an2}not posted in households. 554 00:31:15,300 --> 00:31:19,360 {\an2}What are you smoking? 555 00:31:15,300 --> 00:31:19,360 {\an2}No Commander's gonna buy into that. 556 00:31:19,470 --> 00:31:24,540 {\an2}They're not interested in some 557 00:31:19,470 --> 00:31:24,540 {\an2}quick in and out to make a baby. 558 00:31:25,050 --> 00:31:27,980 {\an2}- Commander-- 559 00:31:25,050 --> 00:31:27,980 {\an2}- They want those girls in their homes. 560 00:31:28,550 --> 00:31:29,540 {\an2}Accessible. 561 00:31:30,350 --> 00:31:34,050 {\an2}Any time. So they can sniff 562 00:31:30,350 --> 00:31:34,050 {\an2}the air after they walk by, 563 00:31:34,150 --> 00:31:36,060 {\an2}or do whatever the hell they want. 564 00:31:36,820 --> 00:31:39,090 {\an2}Get their rocks off. 565 00:31:36,820 --> 00:31:39,090 {\an2}These are pious men. 566 00:31:39,190 --> 00:31:42,320 {\an2}They need a little kink. You know that. 567 00:31:44,500 --> 00:31:45,400 {\an2}Do I? 568 00:31:47,070 --> 00:31:48,000 {\an2}Don't you? 569 00:31:50,100 --> 00:31:53,730 {\an2}The Handmaid system 570 00:31:50,100 --> 00:31:53,730 {\an2}is not changing. Not now. 571 00:31:55,010 --> 00:31:56,410 {\an2}So, get a grip on your girls. 572 00:32:00,580 --> 00:32:02,410 {\an2}Not too tight, though. 573 00:32:02,520 --> 00:32:04,850 {\an2}We can't afford to show 574 00:32:02,520 --> 00:32:04,850 {\an2}any scars right now. 575 00:32:06,790 --> 00:32:08,760 {\an2}[crowd clamoring] 576 00:32:15,530 --> 00:32:17,400 {\an2}Was there no option for natural light? 577 00:32:18,030 --> 00:32:21,260 {\an2}You must stay clear of the window 578 00:32:18,030 --> 00:32:21,260 {\an2}for your own safety, Mrs. Waterford. 579 00:32:21,370 --> 00:32:24,130 {\an2}I think we do three setups here 580 00:32:21,370 --> 00:32:24,130 {\an2}and then we move to a window. 581 00:32:35,920 --> 00:32:38,780 {\an2}[man] You will fall to your knees 582 00:32:35,920 --> 00:32:38,780 {\an2}and you will beg. 583 00:32:38,890 --> 00:32:42,580 {\an2}You will beg for His grace 584 00:32:38,890 --> 00:32:42,580 {\an2}to redeem you when Gilead... 585 00:32:43,260 --> 00:32:45,890 {\an2}You know nothing. You know-- 586 00:32:45,960 --> 00:32:47,150 {\an2}[camera shutter clicking] 587 00:32:51,230 --> 00:32:55,430 {\an2}[crowd clamoring] 588 00:32:56,900 --> 00:32:58,900 {\an2}[crowd clamoring] 589 00:33:01,170 --> 00:33:02,270 {\an2}[crowd continues clamoring] 590 00:33:04,240 --> 00:33:05,510 {\an2}[woman]...we went through? 591 00:33:05,610 --> 00:33:08,140 {\an2}- [man] You idiots. You need to obey. 592 00:33:05,610 --> 00:33:08,140 {\an2}- [woman] Fuck off. 593 00:33:10,620 --> 00:33:11,520 {\an2}What is happening? 594 00:33:16,520 --> 00:33:18,860 {\an2}Get the fuck out of my face, fucker. 595 00:33:18,960 --> 00:33:20,430 {\an2}You need a man to put you in your place. 596 00:33:20,490 --> 00:33:22,120 {\an2}- The fuck-- 597 00:33:20,490 --> 00:33:22,120 {\an2}- I don't see any men around here, so-- 598 00:33:22,200 --> 00:33:24,100 {\an2}- Get the fuck back where you came from. 599 00:33:22,200 --> 00:33:24,100 {\an2}- Hey. 600 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 {\an2}Hey, man, she came from America. 601 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 {\an2}What the fuck? 602 00:33:26,270 --> 00:33:28,200 {\an2}- There is no America. 603 00:33:26,270 --> 00:33:28,200 {\an2}- Then take it easy, okay? 604 00:33:28,300 --> 00:33:29,130 {\an2}[grunts] 605 00:33:34,540 --> 00:33:35,530 {\an2}[gunshot] 606 00:33:36,640 --> 00:33:39,040 {\an2}- Ma'am, we need to vacate the premises. 607 00:33:36,640 --> 00:33:39,040 {\an2}- Where are we supposed to go? 608 00:33:39,150 --> 00:33:40,550 {\an2}We're working on that, 609 00:33:39,150 --> 00:33:40,550 {\an2}but it's not safe here. 610 00:33:42,180 --> 00:33:45,210 {\an2}June, put the gun down. 611 00:33:42,180 --> 00:33:45,210 {\an2}June, put the fucking gun down. 612 00:33:45,850 --> 00:33:47,980 {\an2}Go. Move. 613 00:33:48,990 --> 00:33:50,360 {\an2}- What the fuck are you doing here? 614 00:33:48,990 --> 00:33:50,360 {\an2}- Come on. 615 00:33:50,460 --> 00:33:52,450 {\an2}- What are you doing here? 616 00:33:50,460 --> 00:33:52,450 {\an2}- Come on. We gotta go. 617 00:33:52,530 --> 00:33:54,550 {\an2}Go. Get her out of here. Go. 618 00:33:54,690 --> 00:33:55,630 {\an2}- Come on. 619 00:33:54,690 --> 00:33:55,630 {\an2}- Go. 620 00:33:56,060 --> 00:33:57,000 {\an2}Come on. 621 00:33:58,830 --> 00:34:00,060 {\an2}[siren wailing] 622 00:34:00,730 --> 00:34:01,720 {\an2}Stay back. 623 00:34:21,350 --> 00:34:22,410 {\an2}[exhales] 624 00:34:25,530 --> 00:34:26,360 {\an2}[sirens approaching] 625 00:34:32,100 --> 00:34:34,230 {\an2}[Ezra] Ma'am, we found 626 00:34:32,100 --> 00:34:34,230 {\an2}a secure location. 627 00:34:36,400 --> 00:34:37,340 {\an2}Where is it? 628 00:34:38,270 --> 00:34:41,610 {\an2}For those who are truly righteous, 629 00:34:38,270 --> 00:34:41,610 {\an2}He sometimes sends a refuge. 630 00:34:44,180 --> 00:34:45,540 {\an2}[siren wailing] 631 00:35:06,800 --> 00:35:07,960 {\an2}Shit. 632 00:35:09,400 --> 00:35:11,060 {\an2}[grunts] I've got it. 633 00:35:12,440 --> 00:35:15,270 {\an2}God saved you for a reason, dear. 634 00:35:16,980 --> 00:35:18,880 {\an2}I don't think God is doing this to me. 635 00:35:19,780 --> 00:35:21,480 {\an2}After all you have been through, 636 00:35:22,150 --> 00:35:24,380 {\an2}you don't think 637 00:35:22,150 --> 00:35:24,380 {\an2}there's a reason behind it all? 638 00:35:26,450 --> 00:35:27,940 {\an2}I don't care anymore. 639 00:35:31,390 --> 00:35:33,220 {\an2}Come on now. Slow down. 640 00:35:33,890 --> 00:35:35,290 {\an2}[car doors shut] 641 00:35:42,770 --> 00:35:43,670 {\an2}[man] Blessed day, sir. 642 00:35:47,270 --> 00:35:48,640 {\an2}[Aunt Lydia] 643 00:35:47,270 --> 00:35:48,640 {\an2}I should have listened to you. 644 00:35:52,410 --> 00:35:53,510 {\an2}About Esther. 645 00:36:00,450 --> 00:36:01,510 {\an2}Janine... 646 00:36:02,760 --> 00:36:03,920 {\an2}I need your help... 647 00:36:05,960 --> 00:36:07,150 {\an2}with the other girls. 648 00:36:11,200 --> 00:36:12,460 {\an2}What kind of help? 649 00:36:14,330 --> 00:36:18,670 {\an2}You know them, and understand them 650 00:36:14,330 --> 00:36:18,670 {\an2}in ways that I do not. 651 00:36:21,210 --> 00:36:22,680 {\an2}Will you watch over them? 652 00:36:23,880 --> 00:36:27,140 {\an2}And tell me 653 00:36:23,880 --> 00:36:27,140 {\an2}when any of them are struggling? 654 00:36:28,210 --> 00:36:31,210 {\an2}Aunt Lydia, if I do, 655 00:36:28,210 --> 00:36:31,210 {\an2}you'll just do something horrible. 656 00:36:31,320 --> 00:36:32,340 {\an2}No. 657 00:36:34,390 --> 00:36:36,380 {\an2}I want to do things differently. 658 00:36:39,230 --> 00:36:41,320 {\an2}I want to address any problem... 659 00:36:42,660 --> 00:36:43,560 {\an2}early. 660 00:36:46,400 --> 00:36:47,460 {\an2}With more... 661 00:36:48,900 --> 00:36:49,890 {\an2}compassion. 662 00:36:54,840 --> 00:36:56,900 {\an2}We can shepherd these girls together. 663 00:36:58,380 --> 00:37:00,240 {\an2}And keep them on God's path. 664 00:37:00,980 --> 00:37:02,140 {\an2}[car door opening] 665 00:37:04,250 --> 00:37:05,380 {\an2}[car door shuts] 666 00:37:09,560 --> 00:37:10,750 {\an2}[man 1 speaks indistinctly over radio] 667 00:37:11,690 --> 00:37:12,590 {\an2}[man 2] Copy. 668 00:37:47,130 --> 00:37:49,190 {\an2}God may test us, body and soul. 669 00:37:52,630 --> 00:37:53,930 {\an2}But He always... 670 00:37:56,770 --> 00:37:58,760 {\an2}rewards the most righteous. 671 00:38:29,900 --> 00:38:32,630 {\an2}[softly] Hi. How are you? Are you okay? 672 00:38:33,570 --> 00:38:34,800 {\an2}I almost died. 673 00:38:35,110 --> 00:38:36,910 {\an2}[handmaids giggling, chattering] 674 00:38:52,660 --> 00:38:54,030 {\an2}[cell phone vibrating] 675 00:38:56,760 --> 00:38:57,660 {\an2}Hey. 676 00:38:59,830 --> 00:39:00,770 {\an2}Great. 677 00:39:02,270 --> 00:39:05,600 {\an2}Nice. Thank you. No. Thank you. 678 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 {\an2}The chief inspector 679 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 {\an2}in the fire department 680 00:39:09,940 --> 00:39:11,610 {\an2}lost his sister in Gilead. 681 00:39:12,710 --> 00:39:16,110 {\an2}And he's shutting down the building 682 00:39:12,710 --> 00:39:16,110 {\an2}for construction violations. 683 00:39:16,180 --> 00:39:19,640 {\an2}Building codes. So, Serena's homeless. 684 00:39:25,830 --> 00:39:26,880 {\an2}Let me see that gun. 685 00:39:56,320 --> 00:39:57,850 {\an2}[rain pattering] 686 00:40:07,230 --> 00:40:08,170 {\an2}Did you clean this? 687 00:40:09,040 --> 00:40:09,870 {\an2}Hmm-mm. 688 00:40:11,570 --> 00:40:13,100 {\an2}I watched a YouTube video. 689 00:40:13,440 --> 00:40:14,270 {\an2}[chuckles] 690 00:40:15,240 --> 00:40:16,570 {\an2}[both chuckle] 691 00:40:20,080 --> 00:40:21,010 {\an2}Looks good. 692 00:40:34,390 --> 00:40:36,760 {\an2}I didn't do it this time. 693 00:40:39,100 --> 00:40:43,400 {\an2}But I am not going to promise 694 00:40:39,100 --> 00:40:43,400 {\an2}that I won't do it next time. 695 00:40:46,940 --> 00:40:48,930 {\an2}I can't promise I won't either. 696 00:40:56,880 --> 00:40:59,150 {\an2}I guess we'll just 697 00:40:56,880 --> 00:40:59,150 {\an2}have to trust each other. 698 00:41:04,960 --> 00:41:06,980 {\an2}Do you wanna go inside? 699 00:41:08,390 --> 00:41:09,490 {\an2}Not really. 700 00:41:16,470 --> 00:41:18,170 {\an2}["The Chain" playing] 701 00:41:21,110 --> 00:41:24,270 {\an2}Listen to the wind blow 702 00:41:24,340 --> 00:41:28,150 {\an2}Watch the sun rise 703 00:41:33,790 --> 00:41:36,520 {\an2}Running in the shadows 704 00:41:36,620 --> 00:41:39,750 {\an2}Damn your love, damn your lies 705 00:41:46,630 --> 00:41:49,630 {\an2}Listen to the wind blow 706 00:41:49,700 --> 00:41:53,260 {\an2}Watch the sun rise 707 00:41:59,210 --> 00:42:01,940 {\an2}Run in the shadows 708 00:42:02,020 --> 00:42:03,140 {\an2}Damn your love 709 00:42:03,220 --> 00:42:04,680 {\an2}Damn your lies 710 00:42:09,660 --> 00:42:12,680 {\an2}And if you don't love me now 711 00:42:12,790 --> 00:42:15,520 {\an2}You will never love me again 712 00:42:15,630 --> 00:42:19,120 {\an2}I can still hear you saying 713 00:42:19,200 --> 00:42:21,860 {\an2}You will never break the chain 714 00:42:21,970 --> 00:42:25,340 {\an2}And if you don't love me now 715 00:42:25,410 --> 00:42:28,240 {\an2}You will never love me again 716 00:42:28,340 --> 00:42:31,870 {\an2}I can still hear you saying 717 00:42:31,980 --> 00:42:34,500 {\an2}You will never break the chain 718 00:42:35,380 --> 00:42:37,710 {\an2}Never break the chain 719 00:42:38,680 --> 00:42:41,050 {\an2}Never break the chain 720 00:42:41,990 --> 00:42:43,480 {\an2}Never break the chain 721 00:42:46,660 --> 00:42:49,750 {\an2}Listen to the wind blow 722 00:42:49,860 --> 00:42:52,700 {\an2}Down comes the night 723 00:42:59,370 --> 00:43:02,170 {\an2}Break the silence 724 00:43:02,240 --> 00:43:03,230 {\an2}Damn the dark 725 00:43:03,340 --> 00:43:05,330 {\an2}Damn the light 726 00:43:12,250 --> 00:43:14,880 {\an2}Run in the shadows 727 00:43:14,950 --> 00:43:16,080 {\an2}Damn your love 728 00:43:16,190 --> 00:43:18,060 {\an2}Damn your lies 729 00:43:22,460 --> 00:43:25,260 {\an2}And if you don't love me now 730 00:43:25,360 --> 00:43:28,430 {\an2}You will never love me again 731 00:43:28,530 --> 00:43:31,970 {\an2}I can still hear you saying 732 00:43:32,070 --> 00:43:34,730 {\an2}You will never break the chain 733 00:43:35,070 --> 00:43:38,240 {\an2}And if you don't love me now 734 00:43:38,310 --> 00:43:41,110 {\an2}You will never love me again 735 00:43:41,210 --> 00:43:44,580 {\an2}I can still hear you saying 736 00:43:44,650 --> 00:43:47,480 {\an2}You will never break the chain 737 00:43:48,620 --> 00:43:50,750 {\an2}Never break the chain 738 00:43:51,820 --> 00:43:53,730 {\an2}Never break the chain 739 00:43:54,960 --> 00:43:56,900 {\an2}Never break the chain 740 00:43:58,130 --> 00:43:59,220 {\an2}Please wait here. 741 00:44:01,270 --> 00:44:03,330 {\an2}Never break the chain 742 00:44:04,640 --> 00:44:06,500 {\an2}Never break the chain 743 00:44:07,510 --> 00:44:08,910 {\an2}Never break the chain... 744 00:44:08,980 --> 00:44:12,240 {\an2}Mrs. Waterford. Praise be. 745 00:44:12,310 --> 00:44:16,110 {\an2}Welcome to our home. I'm Alanis. 746 00:44:12,310 --> 00:44:16,110 {\an2}Mrs. Ryan Wheeler. 747 00:44:18,620 --> 00:44:19,780 {\an2}[gasps] 748 00:44:24,190 --> 00:44:26,490 {\an2}Every good 749 00:44:24,190 --> 00:44:26,490 {\an2}and perfect gift is from above, 750 00:44:26,590 --> 00:44:28,490 {\an2}coming down from the heavenly lights. 751 00:44:28,930 --> 00:44:31,520 {\an2}He chose to give us birth 752 00:44:28,930 --> 00:44:31,520 {\an2}through the word of truth 753 00:44:31,630 --> 00:44:35,470 {\an2}that we may be a kind of first fruits 754 00:44:31,630 --> 00:44:35,470 {\an2}of all that He created. 755 00:44:37,540 --> 00:44:38,700 {\an2}[chuckles] 756 00:44:41,540 --> 00:44:44,340 {\an2}And if you don't love me now 757 00:44:44,440 --> 00:44:47,610 {\an2}You will never love me again 758 00:44:47,950 --> 00:44:51,110 {\an2}I can still hear you saying 759 00:44:51,180 --> 00:44:53,980 {\an2}You will never break the chain 760 00:44:54,050 --> 00:44:57,050 {\an2}And if you don't love me now 761 00:44:57,160 --> 00:45:00,520 {\an2}You will never love me again 762 00:45:00,630 --> 00:45:03,890 {\an2}I can still hear you saying 763 00:45:04,000 --> 00:45:07,060 {\an2}You will never break the chain 764 00:45:07,630 --> 00:45:09,860 {\an2}Never break the chain 765 00:45:10,340 --> 00:45:13,070 {\an2}You will never break the chain 766 00:45:13,410 --> 00:45:16,670 {\an5}You will never break the chain 767 00:45:16,740 --> 00:45:19,970 {\an5}You will never break the chain 768 00:45:20,050 --> 00:45:23,040 {\an2}[fire crackling] 53656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.