All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E02 - Ballet.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:04,130 {\an4}[June] 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,130 {\an4}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,260 {\an4}[Esther] 4 00:00:04,270 --> 00:00:06,260 {\an4}I don't care what they do to me. 5 00:00:06,340 --> 00:00:08,000 {\an4}[Janine] 6 00:00:06,340 --> 00:00:08,000 {\an4}They're not going to let you die. 7 00:00:08,100 --> 00:00:11,800 {\an4}They will keep hurting you, 8 00:00:08,100 --> 00:00:11,800 {\an4}again and again, 9 00:00:11,870 --> 00:00:14,500 {\an4}until you do what they say! 10 00:00:11,870 --> 00:00:14,500 {\an4}That is their job! 11 00:00:14,610 --> 00:00:19,140 {\an4}Twenty-two of these women 12 00:00:14,610 --> 00:00:19,140 {\an4}worked with the Resistance. 13 00:00:19,210 --> 00:00:20,610 {\an4}And you can save them. 14 00:00:20,680 --> 00:00:23,680 {\an4}A prisoner exchange? You can't. 15 00:00:24,390 --> 00:00:25,820 {\an4}[Rose] Did you see her? 16 00:00:26,490 --> 00:00:27,510 {\an4}Yeah. 17 00:00:27,660 --> 00:00:30,490 {\an4}And what she needed to do was done? 18 00:00:30,560 --> 00:00:31,960 {\an4}Yes. 19 00:00:32,690 --> 00:00:34,190 {\an4}It's his wedding ring. 20 00:00:34,300 --> 00:00:39,230 {\an4}They also sent a finger. 21 00:00:34,300 --> 00:00:39,230 {\an4}A severed finger. 22 00:00:39,800 --> 00:00:41,360 {\an4}[Serena] You don't know what she is. 23 00:00:42,040 --> 00:00:44,530 {\an4}I'm taking my husband home to bury him. 24 00:00:44,670 --> 00:00:48,740 {\an4}The Waterford name has power, 25 00:00:44,670 --> 00:00:48,740 {\an4}and that will be respected. 26 00:00:50,150 --> 00:00:51,310 {\an4}I killed him. 27 00:00:51,480 --> 00:00:53,880 {\an4}[woman] 28 00:00:51,480 --> 00:00:53,880 {\an4}These events did not occur in Canada. 29 00:00:54,020 --> 00:00:55,920 {\an4}It is not a concern of the Crown. 30 00:00:56,920 --> 00:00:59,510 {\an4}There can't just be no punishment. 31 00:01:00,060 --> 00:01:01,320 {\an4}[woman] That is between 32 00:01:01,390 --> 00:01:04,090 {\an4}you and your deity of choice, 33 00:01:01,390 --> 00:01:04,090 {\an4}Ms. Osborne. 34 00:01:04,760 --> 00:01:05,750 {\an4}It's okay. 35 00:01:06,030 --> 00:01:08,260 {\an4}[woman] 36 00:01:06,030 --> 00:01:08,260 {\an4}But the Crown has no quarrel with you. 37 00:01:10,330 --> 00:01:11,890 {\an4}You're free to go. 38 00:01:12,770 --> 00:01:14,860 {\an4}I thought I'd be in jail. 39 00:01:15,500 --> 00:01:16,730 {\an4}But you're not. 40 00:01:19,410 --> 00:01:20,380 {\an4}No. 41 00:01:22,740 --> 00:01:24,040 {\an4}I'm not. 42 00:01:31,750 --> 00:01:36,450 {\an4}[singing] 43 00:01:31,750 --> 00:01:36,450 {\an4}Dream, dream, dream, dream 44 00:01:36,560 --> 00:01:41,360 {\an4}Dream, dream, dream, dream 45 00:01:41,430 --> 00:01:46,270 {\an4}When I want you in my arms 46 00:01:46,400 --> 00:01:51,400 {\an4}When I want you and all your charms 47 00:01:51,470 --> 00:01:56,940 {\an4}Whenever I want you, all I have to do is 48 00:01:57,050 --> 00:02:01,570 {\an4}Dream, dream, dream, dream 49 00:02:01,650 --> 00:02:06,710 {\an4}When I feel blue in the night 50 00:02:06,790 --> 00:02:11,660 {\an4}And I need you to hold me tight 51 00:02:11,830 --> 00:02:17,160 {\an4}Whenever I want you, all I have to do is 52 00:02:17,270 --> 00:02:21,000 {\an4}Dream 53 00:02:22,140 --> 00:02:23,970 {\an4}I can make you mine... 54 00:02:24,070 --> 00:02:25,440 {\an4}[song ends abruptly] 55 00:02:33,350 --> 00:02:35,440 {\an4}[melancholy music playing] 56 00:03:41,250 --> 00:03:43,080 {\an4}[mechanical whirring] 57 00:03:44,750 --> 00:03:46,350 {\an4}[beeping] 58 00:03:51,830 --> 00:03:52,820 {\an4}[Mark] Okay. 59 00:03:53,930 --> 00:03:55,990 {\an4}We're ready for you, Mrs. Waterford. 60 00:03:57,500 --> 00:04:00,940 {\an4}Your accommodations 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,940 {\an4}have been arranged and vetted. 62 00:04:02,240 --> 00:04:05,610 {\an4}Our security detail 63 00:04:02,240 --> 00:04:05,610 {\an4}will be with you at all times. 64 00:04:06,740 --> 00:04:10,040 {\an4}And of course I'll be by 65 00:04:06,740 --> 00:04:10,040 {\an4}your side every step of the way. 66 00:04:10,750 --> 00:04:12,680 {\an4}Just like you protected Fred. 67 00:04:15,750 --> 00:04:17,780 {\an4}A lot went into arranging this. 68 00:04:24,030 --> 00:04:27,860 {\an4}When God calls us, 69 00:04:24,030 --> 00:04:27,860 {\an4}all we can do is heed him. 70 00:04:57,430 --> 00:04:59,420 {\an4}[dramatic music playing] 71 00:05:20,180 --> 00:05:21,780 {\an4}Blessed day, Commanders. 72 00:05:22,950 --> 00:05:24,250 {\an4}Welcome home. 73 00:05:25,190 --> 00:05:28,420 {\an4}We thought we'd roll out the red carpet. 74 00:05:32,160 --> 00:05:35,100 {\an4}Thank you for allowing me 75 00:05:32,160 --> 00:05:35,100 {\an4}to bring Fred home, 76 00:05:35,200 --> 00:05:36,500 {\an4}where he belongs. 77 00:05:37,300 --> 00:05:40,430 {\an4}We'd never leave a brother 78 00:05:37,300 --> 00:05:40,430 {\an4}out in the cold. 79 00:05:41,540 --> 00:05:43,660 {\an4}My condolences for your loss, 80 00:05:41,540 --> 00:05:43,660 {\an4}Mrs. Waterford. 81 00:05:47,980 --> 00:05:51,850 {\an4}Your friends the Putnams 82 00:05:47,980 --> 00:05:51,850 {\an4}have offered their home for Fred's wake. 83 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 {\an4}How nice of them. 84 00:06:13,170 --> 00:06:15,660 {\an4}Fred always saw so much promise in you. 85 00:06:16,810 --> 00:06:18,030 {\an4}Like a father. 86 00:06:19,570 --> 00:06:22,310 {\an4}If he could see you now, all settled, 87 00:06:23,480 --> 00:06:25,310 {\an4}on a more fruitful path. 88 00:06:28,180 --> 00:06:31,640 {\an4}June really did bring 89 00:06:28,180 --> 00:06:31,640 {\an4}so much suffering to all of us. 90 00:06:31,720 --> 00:06:33,190 {\an4}Well, the Lord has blessed me. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,080 {\an4}And you. 92 00:06:38,990 --> 00:06:40,720 {\an4}Oh, look at us all, 93 00:06:41,200 --> 00:06:44,390 {\an4}getting along like friendly diplomats, 94 00:06:44,500 --> 00:06:46,430 {\an4}trying to bury the hatchet. 95 00:06:46,530 --> 00:06:48,060 {\an4}We'll see? 96 00:06:49,740 --> 00:06:50,930 {\an4}We, uh... 97 00:06:52,070 --> 00:06:55,700 {\an4}thought we would escort you 98 00:06:52,070 --> 00:06:55,700 {\an4}to your hotel. 99 00:06:55,840 --> 00:06:58,780 {\an4}We thought you might want to freshen up. 100 00:06:58,910 --> 00:07:01,110 {\an4}I'd like to see the church 101 00:06:58,910 --> 00:07:01,110 {\an4}that you've selected 102 00:07:01,220 --> 00:07:03,780 {\an4}for Fred's service if it's 103 00:07:01,220 --> 00:07:03,780 {\an4}not too much trouble. 104 00:07:04,950 --> 00:07:07,180 {\an4}I think we can accommodate that. 105 00:07:31,810 --> 00:07:33,910 {\an4}Not a popular church, I take it. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,450 {\an4}Out of respect for you, 107 00:07:35,080 --> 00:07:38,450 {\an4}we thought we'd make Fred's funeral 108 00:07:38,590 --> 00:07:41,220 {\an4}as quick and simple as possible. 109 00:07:42,820 --> 00:07:47,060 {\an4}He will be laid to rest 110 00:07:42,820 --> 00:07:47,060 {\an4}at Granary Burial 111 00:07:47,130 --> 00:07:50,120 {\an4}with other revolutionaries. 112 00:07:50,930 --> 00:07:52,090 {\an4}Nice touch. 113 00:07:54,270 --> 00:07:57,930 {\an4}We figured you'd want to 114 00:07:54,270 --> 00:07:57,930 {\an4}get back to Canada, 115 00:07:58,010 --> 00:07:59,910 {\an4}move on with your life. 116 00:08:00,740 --> 00:08:02,270 {\an4}Take in a Leafs game. 117 00:08:02,840 --> 00:08:05,280 {\an4}I hear this might finally be their year. 118 00:08:05,950 --> 00:08:07,640 {\an4}I'm not much of a hockey fan. 119 00:08:07,780 --> 00:08:11,080 {\an4}You'd love it. It's elegant yet brutal. 120 00:08:17,030 --> 00:08:18,250 {\an4}Hardly the farewell 121 00:08:18,330 --> 00:08:21,160 {\an4}befitting one of the 122 00:08:18,330 --> 00:08:21,160 {\an4}Founding Fathers of Gilead. 123 00:08:21,960 --> 00:08:24,020 {\an4}It's tasteful. 124 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 {\an4}It looked like a pack of wolves 125 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 {\an4}tore into Fred. 126 00:08:30,310 --> 00:08:32,210 {\an4}Not really the work of the Eyes. 127 00:08:33,640 --> 00:08:36,010 {\an4}It made me wonder 128 00:08:33,640 --> 00:08:36,010 {\an4}what really happened to Fred. 129 00:08:37,180 --> 00:08:38,480 {\an4}[Lawrence] I can't even imagine. 130 00:08:39,650 --> 00:08:43,210 {\an4}We can't control what the Americans do 131 00:08:39,650 --> 00:08:43,210 {\an4}along the border, Mrs. Waterford. 132 00:08:48,060 --> 00:08:51,390 {\an4}There's only one person who 133 00:08:48,060 --> 00:08:51,390 {\an4}could express that kind of rage. 134 00:08:52,290 --> 00:08:53,320 {\an4}And there's no way 135 00:08:53,400 --> 00:08:55,230 {\an4}that she could've gotten 136 00:08:53,400 --> 00:08:55,230 {\an4}to Fred on her own. 137 00:09:00,500 --> 00:09:01,970 {\an4}Could you imagine 138 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 {\an4}what the other Commanders would do 139 00:09:05,710 --> 00:09:07,640 {\an4}if they knew that 140 00:09:07,710 --> 00:09:11,040 {\an4}you had helped a Handmaid 141 00:09:07,710 --> 00:09:11,040 {\an4}kill her Commander? 142 00:09:13,380 --> 00:09:14,820 {\an4}Bold accusation. 143 00:09:16,720 --> 00:09:20,250 {\an4}I encourage you 144 00:09:16,720 --> 00:09:20,250 {\an4}to give Fred a proper funeral. 145 00:09:21,360 --> 00:09:22,880 {\an4}One that he deserves. 146 00:09:23,660 --> 00:09:26,180 {\an4}I'm just one Commander. 147 00:09:28,100 --> 00:09:30,030 {\an4}Nick's on the rise, 148 00:09:31,000 --> 00:09:33,530 {\an4}but he's still a puppy. 149 00:09:31,000 --> 00:09:33,530 {\an4}There's only so much we can do. 150 00:09:34,100 --> 00:09:35,260 {\an4}You'll figure it out. 151 00:09:36,940 --> 00:09:39,030 {\an4}You're nothing if not resourceful. 152 00:09:48,450 --> 00:09:52,440 {\an4}[Aunt Lydia] Even through the tragedy 153 00:09:48,450 --> 00:09:52,440 {\an4}of Commander Waterford's death, 154 00:09:52,550 --> 00:09:59,260 {\an4}our good Lord has found a way 155 00:09:52,550 --> 00:09:59,260 {\an4}to grace us with opportunity. 156 00:09:59,760 --> 00:10:05,130 {\an4}This is your moment to shine 157 00:09:59,760 --> 00:10:05,130 {\an4}in the sunlight of the Spirit, girls! 158 00:10:05,530 --> 00:10:09,940 {\an4}A chance to impress 159 00:10:05,530 --> 00:10:09,940 {\an4}prospective Commanders. 160 00:10:10,040 --> 00:10:15,380 {\an4}To do his good works and to 161 00:10:10,040 --> 00:10:15,380 {\an4}make yourselves truly worthy. 162 00:10:16,610 --> 00:10:17,770 {\an4}Oh! 163 00:10:17,880 --> 00:10:20,750 {\an4}Blessed be this day! 164 00:10:24,450 --> 00:10:25,920 {\an4}I wish you were coming with me. 165 00:10:27,220 --> 00:10:30,490 {\an4}Well, be good and you'll be safe. 166 00:10:32,260 --> 00:10:34,130 {\an4}Blessed be the stupid fruit. 167 00:10:35,830 --> 00:10:37,560 {\an4}You're gonna get us in trouble. 168 00:10:44,840 --> 00:10:46,570 {\an4}Don't you look lovely, dear. 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,070 {\an4}Blessed day, Aunt Lydia. 170 00:10:49,640 --> 00:10:51,410 {\an4}May the Lord make me worthy. 171 00:10:52,310 --> 00:10:54,650 {\an4}Be obedient and He will. 172 00:10:55,950 --> 00:10:57,250 {\an4}Go along. 173 00:11:02,490 --> 00:11:03,860 {\an4}Nice work, dear. 174 00:11:04,760 --> 00:11:05,690 {\an4}Thank you. 175 00:11:05,790 --> 00:11:08,190 {\an4}Since you have been 176 00:11:05,790 --> 00:11:08,190 {\an4}such a help to Esther, 177 00:11:08,330 --> 00:11:12,360 {\an4}I will allow you to accompany 178 00:11:08,330 --> 00:11:12,360 {\an4}her as her minder. 179 00:11:13,100 --> 00:11:14,630 {\an4}Thank you, Aunt Lydia! 180 00:11:14,700 --> 00:11:17,640 {\an4}Now, the Putnams have expressed interest 181 00:11:17,710 --> 00:11:19,540 {\an4}in a new Handmaid. 182 00:11:20,140 --> 00:11:22,980 {\an4}Esther is young and fertile. 183 00:11:24,150 --> 00:11:26,880 {\an4}And, perhaps, under your tutelage, 184 00:11:26,980 --> 00:11:28,380 {\an4}she might impress them. 185 00:11:29,620 --> 00:11:31,050 {\an4}She's come a long way. 186 00:11:32,950 --> 00:11:34,480 {\an4}I hope she's ready. 187 00:11:34,860 --> 00:11:37,160 {\an4}You both have come so far. 188 00:11:39,030 --> 00:11:42,730 {\an4}It is my hope this time that 189 00:11:39,030 --> 00:11:42,730 {\an4}we can all shine together. 190 00:11:43,700 --> 00:11:44,790 {\an4}Get yourself dressed. 191 00:11:44,870 --> 00:11:46,230 {\an4}Oh, Aunt Lydia, 192 00:11:46,830 --> 00:11:48,860 {\an4}do you think if the Putnams 193 00:11:46,830 --> 00:11:48,860 {\an4}choose Esther, 194 00:11:48,970 --> 00:11:51,410 {\an4}that maybe I can visit her? 195 00:11:52,240 --> 00:11:55,140 {\an4}Honey, don't get ahead of yourself. 196 00:11:55,210 --> 00:11:56,870 {\an4}- Okay. Yeah. 197 00:11:55,210 --> 00:11:56,870 {\an4}- Go get ready now. 198 00:11:57,680 --> 00:11:58,700 {\an4}All right. 199 00:12:01,580 --> 00:12:03,180 {\an4}[lilting music playing] 200 00:12:14,900 --> 00:12:16,830 {\an4}[indistinct chatter] 201 00:12:43,260 --> 00:12:44,890 {\an4}Blessed day, Mrs. Waterford. 202 00:12:44,960 --> 00:12:46,260 {\an4}Blessed day. 203 00:12:52,470 --> 00:12:53,530 {\an4}Serena. 204 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 {\an4}Safe and sound. Praise be. 205 00:12:56,440 --> 00:12:57,630 {\an4}[Serena] Praise be. 206 00:13:05,450 --> 00:13:08,880 {\an4}If only we were meeting 207 00:13:05,450 --> 00:13:08,880 {\an4}on a less sorrowful occasion. 208 00:13:09,750 --> 00:13:11,480 {\an4}Fred was like a brother to me. 209 00:13:12,120 --> 00:13:13,280 {\an4}Yes. 210 00:13:14,160 --> 00:13:17,390 {\an4}The Lord always meets us 211 00:13:14,160 --> 00:13:17,390 {\an4}in our time of need. 212 00:13:19,890 --> 00:13:20,990 {\an4}Indeed. 213 00:13:22,230 --> 00:13:24,630 {\an4}Come. We're so happy you're here. 214 00:13:30,270 --> 00:13:31,400 {\an4}Mr. Tuello. 215 00:13:32,510 --> 00:13:33,840 {\an4}Commander Putnam. 216 00:13:33,980 --> 00:13:35,470 {\an4}Congratulations on your promotion. 217 00:13:35,580 --> 00:13:37,600 {\an4}I look forward to future negotiations. 218 00:13:37,750 --> 00:13:40,810 {\an4}Thank you. This is as far 219 00:13:37,750 --> 00:13:40,810 {\an4}as you go, Mr. Tuello. 220 00:13:41,250 --> 00:13:42,620 {\an4}I'm sure you understand. 221 00:13:42,780 --> 00:13:46,450 {\an4}According to our agreement, 222 00:13:42,780 --> 00:13:46,450 {\an4}I'm to accompany Mrs. Waterford. 223 00:13:47,160 --> 00:13:48,180 {\an4}Relax, Mark. 224 00:13:48,790 --> 00:13:50,760 {\an4}Serena is among friends. 225 00:13:58,270 --> 00:14:00,130 {\an4}You're so far along. 226 00:14:00,200 --> 00:14:02,100 {\an4}Yes. Just a few more months. 227 00:14:02,270 --> 00:14:04,360 {\an4}You're so-- Missed so much already. 228 00:14:04,470 --> 00:14:07,000 {\an4}I wish you could stay in Gilead, 229 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 {\an4}and we could make up for lost time. 230 00:14:08,640 --> 00:14:09,840 {\an4}If He wills it. 231 00:14:10,480 --> 00:14:12,670 {\an4}May the Lord guide all of our paths. 232 00:14:12,810 --> 00:14:14,310 {\an4}- Amen. 233 00:14:12,810 --> 00:14:14,310 {\an4}- Amen. 234 00:14:15,380 --> 00:14:16,480 {\an4}Excuse me. 235 00:14:16,620 --> 00:14:18,980 {\an4}I have some last-minute 236 00:14:16,620 --> 00:14:18,980 {\an4}funeral details to attend to. 237 00:14:19,120 --> 00:14:20,140 {\an4}Of course. 238 00:14:24,460 --> 00:14:25,480 {\an4}Well? 239 00:14:26,230 --> 00:14:29,220 {\an4}The Council believes 240 00:14:26,230 --> 00:14:29,220 {\an4}that their current plan 241 00:14:29,330 --> 00:14:31,060 {\an4}for the funeral is more than adequate. 242 00:14:32,500 --> 00:14:33,900 {\an4}You didn't ask, did you? 243 00:14:34,040 --> 00:14:36,300 {\an4}We both know how it works here. 244 00:14:36,370 --> 00:14:38,810 {\an4}A woman's word never trumps a man. 245 00:14:39,910 --> 00:14:41,670 {\an4}There seems to be 246 00:14:39,910 --> 00:14:41,670 {\an4}a lingering feeling that, 247 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 {\an4}for all Fred's admirable qualities, 248 00:14:44,510 --> 00:14:47,740 {\an4}he was somewhat of a traitor. 249 00:14:49,180 --> 00:14:51,080 {\an4}Blessed day, Mrs. Waterford. 250 00:15:25,350 --> 00:15:26,450 {\an4}[Rita] Where's June? 251 00:15:26,550 --> 00:15:28,180 {\an4}[Moira] She's gardening in the winter. 252 00:15:30,460 --> 00:15:33,790 {\an4}[Rita] I did see this flyer 253 00:15:30,460 --> 00:15:33,790 {\an4}for real estate classes? 254 00:15:34,960 --> 00:15:37,520 {\an4}[Moira] Yes! A hundred... No, I totally, 255 00:15:34,960 --> 00:15:37,520 {\an4}I can see that on you. 256 00:15:37,600 --> 00:15:38,460 {\an4}A hundred percent. 257 00:15:38,570 --> 00:15:40,360 {\an4}- [Rita] Real estate mogul! 258 00:15:38,570 --> 00:15:40,360 {\an4}- [Moira] Stop. 259 00:15:41,940 --> 00:15:43,100 {\an4}- Hey, sorry. 260 00:15:41,940 --> 00:15:43,100 {\an4}- Hey, June. 261 00:15:43,200 --> 00:15:44,070 {\an4}Hey. 262 00:15:44,440 --> 00:15:47,640 {\an4}I got caught up on the gardening thing. 263 00:15:47,740 --> 00:15:49,570 {\an4}[Rita] It's okay. It's nice to see you. 264 00:15:49,710 --> 00:15:52,110 {\an4}All right, who's ready to party hard? 265 00:15:52,210 --> 00:15:53,480 {\an4}I call Twister. 266 00:15:53,580 --> 00:15:55,780 {\an4}[Moira] Tw... Stop playin'. 267 00:15:56,380 --> 00:15:57,610 {\an4}[Rita] Monopoly! 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,810 {\an4}- You cannot do that! 269 00:15:57,790 --> 00:15:59,810 {\an4}- [Moira] 'Kay. 270 00:16:02,720 --> 00:16:05,250 {\an4}[Luke] No, we're not playing Monopoly. 271 00:16:05,330 --> 00:16:06,260 {\an4}[Moira] Why? 272 00:16:06,330 --> 00:16:10,060 {\an4}[Luke] Because you always get 273 00:16:06,330 --> 00:16:10,060 {\an4}upset when we play Monopoly. 274 00:16:10,160 --> 00:16:11,630 {\an4}See, now, see that is step-- No. 275 00:16:13,070 --> 00:16:14,300 {\an4}[Luke] You do. You take it too far. 276 00:16:14,500 --> 00:16:16,900 {\an4}And I just want a nice, 277 00:16:14,500 --> 00:16:16,900 {\an4}a nice evening so... 278 00:16:21,180 --> 00:16:23,240 {\an4}[Rita] How 'bout I roll the dice? 279 00:16:23,310 --> 00:16:24,680 {\an4}See who goes first? 280 00:16:24,780 --> 00:16:26,440 {\an4}Like a Monopoly-style race. 281 00:16:35,020 --> 00:16:37,820 {\an4}- You okay? 282 00:16:35,020 --> 00:16:37,820 {\an4}- Yeah. 283 00:16:39,430 --> 00:16:43,360 {\an4}[Rita] Look. You can wear this top hat 284 00:16:39,430 --> 00:16:43,360 {\an4}when you go to the ballet. 285 00:16:43,460 --> 00:16:44,330 {\an4}- [Moira] Okay. 286 00:16:43,460 --> 00:16:44,330 {\an4}- [timer dings] 287 00:16:44,430 --> 00:16:46,090 {\an4}Oh! That's the bread. 288 00:16:44,430 --> 00:16:46,090 {\an4}I'll be right back. 289 00:16:46,170 --> 00:16:47,260 {\an4}- Quick. 290 00:16:46,170 --> 00:16:47,260 {\an4}- Don't touch my money. 291 00:16:47,340 --> 00:16:48,170 {\an4}I got a one. 292 00:16:48,270 --> 00:16:50,800 {\an4}It's when you roll the one, 293 00:16:48,270 --> 00:16:50,800 {\an4}it means you're number one. 294 00:16:50,870 --> 00:16:52,600 {\an4}You don't get to just make up the rules. 295 00:16:52,670 --> 00:16:55,340 {\an4}I'm not making up 296 00:16:52,670 --> 00:16:55,340 {\an4}the rules. You just said... 297 00:16:55,510 --> 00:16:57,450 {\an4}Like, I'm not making up the rules. 298 00:16:57,550 --> 00:17:00,110 {\an4}All right. That's what 299 00:16:57,550 --> 00:17:00,110 {\an4}I gotta beat, a one? 300 00:17:00,180 --> 00:17:01,710 {\an4}It needs a few minutes to cool. 301 00:17:01,820 --> 00:17:03,180 {\an4}No worries. Hey. 302 00:17:05,150 --> 00:17:07,140 {\an4}You know she went back to Gilead, right? 303 00:17:07,220 --> 00:17:08,350 {\an4}Serena? 304 00:17:10,290 --> 00:17:12,660 {\an4}- What's her plan? 305 00:17:10,290 --> 00:17:12,660 {\an4}- I don't know. 306 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 {\an4}She can't waltz back and forth 307 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 {\an4}between Canada and Gilead 308 00:17:17,630 --> 00:17:20,120 {\an4}like she's, what, 309 00:17:17,630 --> 00:17:20,120 {\an4}a fuckin' queen or something? 310 00:17:22,340 --> 00:17:23,330 {\an4}Yeah. 311 00:17:24,340 --> 00:17:27,000 {\an4}When is she going to get 312 00:17:24,340 --> 00:17:27,000 {\an4}what she deserves? 313 00:17:29,840 --> 00:17:31,510 {\an4}Maybe they'll put her on the wall. 314 00:17:35,220 --> 00:17:39,880 {\an4}Maybe they'll take her baby away 315 00:17:35,220 --> 00:17:39,880 {\an4}and make her a Handmaid 316 00:17:41,890 --> 00:17:43,550 {\an4}and then put her on the wall. 317 00:17:51,000 --> 00:17:53,020 {\an4}You remember when she slapped you? 318 00:17:53,100 --> 00:17:54,160 {\an4}Jesus, June! 319 00:17:54,270 --> 00:17:56,740 {\an4}Look it! I don't want to talk 320 00:17:54,270 --> 00:17:56,740 {\an4}about Serena. 321 00:17:56,840 --> 00:17:58,000 {\an4}[June] But you remember, right? 322 00:17:58,070 --> 00:18:00,540 {\an4}- [Moira] June. 323 00:17:58,070 --> 00:18:00,540 {\an4}- After that fucked-up baby shower. 324 00:18:00,710 --> 00:18:02,440 {\an4}June, shut the fuck up! 325 00:18:03,210 --> 00:18:05,410 {\an4}She was pissed at me 326 00:18:05,510 --> 00:18:07,410 {\an4}but I was pregnant 327 00:18:07,580 --> 00:18:10,880 {\an4}and so she went 328 00:18:07,580 --> 00:18:10,880 {\an4}and she hauled off on you. 329 00:18:11,020 --> 00:18:13,610 {\an4}Shut up. Sh-fuck! 330 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 {\an4}Stop it. 331 00:18:19,130 --> 00:18:21,620 {\an4}I may not have been a Handmaid 332 00:18:19,130 --> 00:18:21,620 {\an4}but I struggle too. 333 00:18:24,200 --> 00:18:25,760 {\an4}I struggle every day. 334 00:18:26,400 --> 00:18:28,460 {\an4}Every fucking day. 335 00:18:35,640 --> 00:18:36,940 {\an4}Rita, I'm sorry. 336 00:18:37,710 --> 00:18:38,700 {\an4}Good. 337 00:18:40,880 --> 00:18:42,440 {\an4}What the fuck is wrong with you? 338 00:19:15,080 --> 00:19:16,410 {\an4}[door opens] 339 00:19:21,960 --> 00:19:23,650 {\an4}Commander Blaine. 340 00:19:24,130 --> 00:19:25,180 {\an4}Ah. 341 00:19:29,360 --> 00:19:30,330 {\an4}Hello. 342 00:19:31,430 --> 00:19:32,370 {\an4}Blessed day. 343 00:19:33,200 --> 00:19:35,170 {\an4}Blessed day, Aunt... 344 00:19:36,600 --> 00:19:38,040 {\an4}Lydia. 345 00:19:38,170 --> 00:19:39,470 {\an4}Praise be. 346 00:19:44,710 --> 00:19:45,870 {\an4}Go on now. 347 00:19:46,650 --> 00:19:48,050 {\an4}[whispering] Keep a sharp eye. 348 00:19:57,730 --> 00:19:59,060 {\an4}[exhales] 349 00:19:59,190 --> 00:20:03,150 {\an4}The Lord's light shines 350 00:19:59,190 --> 00:20:03,150 {\an4}through the most righteous. 351 00:20:04,700 --> 00:20:06,900 {\an4}Blessed day, Mrs. Putnam. 352 00:20:08,470 --> 00:20:09,660 {\an4}Mrs. Waterford. 353 00:20:10,470 --> 00:20:12,530 {\an4}I am so sorry for your loss. 354 00:20:13,340 --> 00:20:14,330 {\an4}Thank you. 355 00:20:16,480 --> 00:20:21,250 {\an4}And yet, the Lord has made 356 00:20:16,480 --> 00:20:21,250 {\an4}His countenance shine upon you. 357 00:20:23,650 --> 00:20:26,350 {\an4}I'm just grateful to be 358 00:20:23,650 --> 00:20:26,350 {\an4}an instrument in His plan. 359 00:20:27,420 --> 00:20:28,480 {\an4}Ah. 360 00:20:28,860 --> 00:20:31,020 {\an4}Well, you are a... 361 00:20:33,060 --> 00:20:35,220 {\an4}marvel, Mrs. Waterford. 362 00:20:36,330 --> 00:20:38,600 {\an4}Mrs. Putnam, please follow me. 363 00:20:45,570 --> 00:20:47,370 {\an4}Angela! Come here! 364 00:20:49,380 --> 00:20:52,610 {\an4}We're finally out of that stupid gym 365 00:20:49,380 --> 00:20:52,610 {\an4}and we're just standing around. 366 00:20:54,120 --> 00:20:55,340 {\an4}We have to do something. 367 00:20:55,420 --> 00:20:58,080 {\an4}Anyone who does something ends up dead. 368 00:20:58,220 --> 00:20:59,350 {\an4}Or worse. 369 00:21:00,350 --> 00:21:02,190 {\an4}The smartest thing to do is just... 370 00:21:03,090 --> 00:21:05,360 {\an4}Just follow the rules and stay alive. 371 00:21:05,530 --> 00:21:07,860 {\an4}Trust me. Here we go. 372 00:21:12,470 --> 00:21:15,300 {\an4}Mrs. Putnam, this is Esther. 373 00:21:26,810 --> 00:21:28,250 {\an4}She's so young. 374 00:21:30,280 --> 00:21:31,910 {\an4}And I heard she used to be a Wife. 375 00:21:33,820 --> 00:21:38,890 {\an4}Which means she understands 376 00:21:33,820 --> 00:21:38,890 {\an4}the respect you deserve. 377 00:21:41,830 --> 00:21:44,560 {\an4}You have come so far, haven't you, dear? 378 00:21:46,230 --> 00:21:47,760 {\an4}Yes, Aunt Lydia. 379 00:21:47,940 --> 00:21:48,900 {\an4}By His Grace. 380 00:21:54,010 --> 00:21:54,840 {\an4}Fine. 381 00:21:55,080 --> 00:21:56,130 {\an4}Ah! 382 00:21:56,680 --> 00:21:58,310 {\an4}Come along, dear. 383 00:22:00,080 --> 00:22:04,280 {\an4}Remember, mind your manners 384 00:22:00,080 --> 00:22:04,280 {\an4}and all will be well. 385 00:22:05,350 --> 00:22:06,340 {\an4}[clears throat] 386 00:22:10,830 --> 00:22:12,090 {\an4}[woman] Angela, come back here! 387 00:22:12,930 --> 00:22:15,020 {\an4}- Angela, sweetie! 388 00:22:12,930 --> 00:22:15,020 {\an4}- Hi! 389 00:22:15,130 --> 00:22:17,030 {\an4}- Blessed day. 390 00:22:15,130 --> 00:22:17,030 {\an4}- Hi, sweet girl. 391 00:22:17,530 --> 00:22:18,970 {\an4}Can I give you a hug? 392 00:22:19,870 --> 00:22:21,170 {\an4}Okay. Okay. 393 00:22:23,540 --> 00:22:24,700 {\an4}Okay. 394 00:22:24,810 --> 00:22:26,210 {\an4}[Angela] Thank you. 395 00:22:27,210 --> 00:22:29,180 {\an4}[Janine] Have you been having fun, huh? 396 00:22:30,680 --> 00:22:32,310 {\an4}[Naomi] That's enough, please. 397 00:22:32,810 --> 00:22:35,010 {\an4}Cecelia, come and get Angela, please. 398 00:22:35,120 --> 00:22:36,450 {\an4}Okay. Here we go. 399 00:22:36,520 --> 00:22:38,280 {\an4}Ready? Okay, go ahead, baby. 400 00:22:38,350 --> 00:22:39,650 {\an4}- Okay. 401 00:22:38,350 --> 00:22:39,650 {\an4}- Go ahead. 402 00:22:47,800 --> 00:22:50,290 {\an4}You have a beautiful daughter, 403 00:22:47,800 --> 00:22:50,290 {\an4}Mrs. Putnam. 404 00:22:53,830 --> 00:22:55,700 {\an4}I thank God for her every day. 405 00:23:01,340 --> 00:23:03,640 {\an4}And for those who brought her to me. 406 00:23:24,670 --> 00:23:25,660 {\an4}Okay. 407 00:23:31,070 --> 00:23:32,230 {\an4}Gentlemen, 408 00:23:33,040 --> 00:23:34,370 {\an4}Praise be. 409 00:23:35,680 --> 00:23:37,580 {\an4}Blessed be the fruit. 410 00:23:38,680 --> 00:23:39,940 {\an4}May the Lord open. 411 00:23:42,680 --> 00:23:46,020 {\an4}Aunt Lydia has told me a lot about you. 412 00:23:48,190 --> 00:23:50,210 {\an4}May God make me truly worthy. 413 00:23:50,960 --> 00:23:52,050 {\an4}[Commander Putnam] 414 00:23:50,960 --> 00:23:52,050 {\an4}I am sure you will be. 415 00:23:52,130 --> 00:23:53,190 {\an4}[Aunt Lydia chuckles] 416 00:23:54,400 --> 00:23:56,520 {\an4}Will you excuse us a moment, Gentlemen? 417 00:23:58,530 --> 00:24:00,300 {\an4}I'll join you in the pool house. 418 00:24:05,940 --> 00:24:07,740 {\an4}You too, Aunt Lydia. 419 00:24:09,740 --> 00:24:10,970 {\an4}I'm sorry? 420 00:24:12,910 --> 00:24:14,470 {\an4}Blessed day, Aunt Lydia. 421 00:24:16,450 --> 00:24:17,580 {\an4}Oh. 422 00:24:18,990 --> 00:24:20,780 {\an4}Mmm. Mm-hmm. 423 00:24:26,260 --> 00:24:27,420 {\an4}Good. 424 00:24:29,460 --> 00:24:30,900 {\an4}[breathing shakily] 425 00:24:41,780 --> 00:24:42,740 {\an4}[door closes] 426 00:24:48,080 --> 00:24:49,640 {\an4}You don't have to be scared. 427 00:24:51,790 --> 00:24:54,480 {\an4}God sees your heart. 428 00:24:56,960 --> 00:25:00,790 {\an4}Allow the gifts God blessed you with 429 00:25:01,460 --> 00:25:04,020 {\an4}to be seen by all others. 430 00:25:08,940 --> 00:25:11,840 {\an4}That just means I want to 431 00:25:08,940 --> 00:25:11,840 {\an4}get to know you a little better. 432 00:25:16,610 --> 00:25:17,770 {\an4}Praise be. 433 00:25:20,980 --> 00:25:22,610 {\an4}You care for a chocolate? 434 00:25:37,300 --> 00:25:38,560 {\an4}[gibbering] 435 00:25:51,480 --> 00:25:52,880 {\an4}Mm-mm-mm. 436 00:25:57,050 --> 00:25:58,180 {\an4}Hmm? 437 00:26:09,000 --> 00:26:10,490 {\an4}[heartbeat racing] 438 00:26:14,540 --> 00:26:16,330 {\an4}[Commander Putnam humming] 439 00:26:29,350 --> 00:26:30,680 {\an4}You all right? 440 00:26:35,560 --> 00:26:36,720 {\an4}Um... 441 00:26:38,960 --> 00:26:39,950 {\an4}Yeah. 442 00:26:40,790 --> 00:26:42,350 {\an4}I gotta tell you something. 443 00:26:51,410 --> 00:26:54,530 {\an4}Serena knows I killed Fred. 444 00:26:56,910 --> 00:26:58,400 {\an4}How could she know that? 445 00:26:59,150 --> 00:27:01,910 {\an4}I did something. 446 00:27:04,750 --> 00:27:06,720 {\an4}I sent her a finger. 447 00:27:10,460 --> 00:27:12,050 {\an4}It was Fred's finger. 448 00:27:13,390 --> 00:27:14,490 {\an4}What? 449 00:27:16,960 --> 00:27:18,330 {\an4}I cut it off of him. 450 00:27:29,680 --> 00:27:31,670 {\an4}'Cause I wanted her to know it was me. 451 00:27:33,610 --> 00:27:37,070 {\an4}Do you want her to come after us 452 00:27:33,610 --> 00:27:37,070 {\an4}and our family? 453 00:27:37,150 --> 00:27:38,140 {\an4}No. 454 00:27:38,250 --> 00:27:41,750 {\an4}But I know her and I know 455 00:27:38,250 --> 00:27:41,750 {\an4}what she's capable of. 456 00:27:41,820 --> 00:27:43,310 {\an4}And I know she has a plan. 457 00:27:43,420 --> 00:27:45,150 {\an4}- This is what she's doing-- 458 00:27:43,420 --> 00:27:45,150 {\an4}- Stop it! 459 00:27:45,260 --> 00:27:47,020 {\an4}You're obsessing over her! 460 00:27:47,860 --> 00:27:50,700 {\an4}You... You sent her a finger! 461 00:27:51,500 --> 00:27:53,760 {\an4}How is that gonna help our family? 462 00:27:53,830 --> 00:27:55,670 {\an4}How is that gonna help you? 463 00:27:56,140 --> 00:27:58,830 {\an4}That is not gonna get Hannah back. 464 00:28:02,310 --> 00:28:03,210 {\an4}I know! 465 00:28:08,380 --> 00:28:10,280 {\an4}You don't think I know that? 466 00:28:12,320 --> 00:28:13,840 {\an4}I know that. 467 00:28:27,730 --> 00:28:29,900 {\an4}- June? 468 00:28:27,730 --> 00:28:29,900 {\an4}- What? 469 00:28:30,740 --> 00:28:34,300 {\an4}You gotta be here. 470 00:28:30,740 --> 00:28:34,300 {\an4}You gotta be right here. 471 00:28:34,370 --> 00:28:36,240 {\an4}All right? Because I need you here 472 00:28:36,340 --> 00:28:39,970 {\an4}and Nichole needs you here. 473 00:28:41,520 --> 00:28:45,210 {\an4}Your family needs you... here. 474 00:28:45,320 --> 00:28:48,310 {\an4}And if you're not, I don't know 475 00:28:45,320 --> 00:28:48,310 {\an4}what's gonna happen, June... 476 00:28:49,820 --> 00:28:50,920 {\an4}to us. 477 00:28:59,500 --> 00:29:00,760 {\an4}I'm sorry. 478 00:29:02,740 --> 00:29:03,930 {\an4}It... 479 00:29:06,610 --> 00:29:08,100 {\an4}Fuck. I'm sorry. 480 00:29:10,940 --> 00:29:15,080 {\an4}She's gone, all right? 481 00:29:15,880 --> 00:29:18,010 {\an4}She's probably terrified of you. 482 00:29:19,050 --> 00:29:20,280 {\an4}- Yeah. 483 00:29:19,050 --> 00:29:20,280 {\an4}- Right? 484 00:29:20,390 --> 00:29:23,290 {\an4}You know? 'Cause you won, you're here. 485 00:29:24,390 --> 00:29:26,050 {\an4}She can't get to you. 486 00:29:27,530 --> 00:29:28,890 {\an4}- Yeah. 487 00:29:27,530 --> 00:29:28,890 {\an4}- All right? 488 00:29:28,960 --> 00:29:32,560 {\an4}So, you gotta let go of her. 489 00:29:32,700 --> 00:29:34,730 {\an4}Forget about her. Fuck her. 490 00:29:35,300 --> 00:29:36,530 {\an4}Yeah. 491 00:29:38,810 --> 00:29:39,860 {\an4}Okay. 492 00:29:40,710 --> 00:29:41,900 {\an4}Fuck her. 493 00:29:45,550 --> 00:29:46,600 {\an4}Fuck her. 494 00:29:58,130 --> 00:29:59,290 {\an4}Fuck her. 495 00:30:31,190 --> 00:30:32,630 {\an4}[Calhoun] Mrs. Waterford. 496 00:30:33,530 --> 00:30:35,000 {\an4}What a surprise. 497 00:30:36,860 --> 00:30:38,330 {\an4}Commander Calhoun. 498 00:30:39,100 --> 00:30:40,860 {\an4}I'm so sorry to interrupt. 499 00:30:50,380 --> 00:30:52,850 {\an4}Is there something we can help you with? 500 00:30:55,280 --> 00:30:58,840 {\an4}I was hoping to speak with you 501 00:30:55,280 --> 00:30:58,840 {\an4}on behalf of my husband. 502 00:31:07,130 --> 00:31:11,620 {\an4}Fred dedicated his life 503 00:31:07,130 --> 00:31:11,620 {\an4}to this great nation. 504 00:31:13,130 --> 00:31:15,690 {\an4}Thank you for honoring his legacy. 505 00:31:16,640 --> 00:31:19,160 {\an4}You're welcome, Mrs. Waterford. 506 00:31:21,980 --> 00:31:26,240 {\an4}I would like for my unborn son 507 00:31:21,980 --> 00:31:26,240 {\an4}to be proud of his father. 508 00:31:26,350 --> 00:31:30,370 {\an4}And for people to see 509 00:31:26,350 --> 00:31:30,370 {\an4}what you gentlemen here have created, 510 00:31:31,990 --> 00:31:33,510 {\an4}God's Kingdom on Earth. 511 00:31:37,090 --> 00:31:40,150 {\an4}Perhaps it's time that 512 00:31:37,090 --> 00:31:40,150 {\an4}we show Gilead to the world. 513 00:31:42,760 --> 00:31:45,700 {\an4}Now, I've been to Canada. 514 00:31:42,760 --> 00:31:45,700 {\an4}I know what they think of us. 515 00:31:46,400 --> 00:31:48,370 {\an4}If we are to be respected, 516 00:31:48,500 --> 00:31:53,240 {\an4}I think we need to show them 517 00:31:48,500 --> 00:31:53,240 {\an4}that we grieve just like they do. 518 00:31:53,840 --> 00:31:57,780 {\an4}I think we need to make Fred's 519 00:31:53,840 --> 00:31:57,780 {\an4}funeral an international event, 520 00:31:57,880 --> 00:31:59,940 {\an4}broadcast across the globe. 521 00:32:01,780 --> 00:32:05,410 {\an4}Mrs. Waterford, 522 00:32:01,780 --> 00:32:05,410 {\an4}the stress you've been under 523 00:32:05,520 --> 00:32:08,510 {\an4}would unmoor anyone, 524 00:32:09,590 --> 00:32:11,250 {\an4}especially in your condition. 525 00:32:11,390 --> 00:32:14,020 {\an4}[Lawrence] 526 00:32:11,390 --> 00:32:14,020 {\an4}We've shown the world our fist. 527 00:32:14,800 --> 00:32:18,100 {\an4}It's time to show them our humanity. 528 00:32:18,200 --> 00:32:20,060 {\an4}Why should we listen to you? 529 00:32:20,200 --> 00:32:22,930 {\an4}You don't even adhere 530 00:32:20,200 --> 00:32:22,930 {\an4}to our way of life. 531 00:32:23,140 --> 00:32:27,370 {\an4}You have no wife, no child, no family. 532 00:32:28,440 --> 00:32:30,070 {\an4}Thank you, uh, 533 00:32:30,210 --> 00:32:32,410 {\an4}Commander Putnam, for reminding me 534 00:32:32,480 --> 00:32:35,640 {\an4}of the untimely passing of my wife. 535 00:32:36,650 --> 00:32:38,590 {\an4}Let's not be hasty, Warren. 536 00:32:39,620 --> 00:32:42,090 {\an4}Doesn't hurt to hear all the details. 537 00:32:44,490 --> 00:32:46,220 {\an4}I've watched you gentlemen 538 00:32:46,290 --> 00:32:49,320 {\an4}squander one opportunity after another 539 00:32:49,460 --> 00:32:52,430 {\an4}that could've led to more prosperity. 540 00:32:52,500 --> 00:32:56,270 {\an4}The public mourning of one of our peers 541 00:32:56,400 --> 00:32:58,960 {\an4}is an opportunity we cannot waste. 542 00:32:59,070 --> 00:33:01,270 {\an4}But a traitor's funeral 543 00:33:02,110 --> 00:33:03,940 {\an4}for all the world to see? 544 00:33:04,080 --> 00:33:05,510 {\an4}How will that make us look? 545 00:33:06,780 --> 00:33:07,800 {\an4}[Nick] Merciful. 546 00:33:09,520 --> 00:33:11,010 {\an4}We'll look merciful. 547 00:33:14,860 --> 00:33:17,420 {\an4}I served Commander Waterford 548 00:33:14,860 --> 00:33:17,420 {\an4}for many years. 549 00:33:19,360 --> 00:33:20,690 {\an4}He wasn't perfect. 550 00:33:24,330 --> 00:33:26,430 {\an4}But the least we can do 551 00:33:24,330 --> 00:33:26,430 {\an4}is honor the sacrifices 552 00:33:26,530 --> 00:33:27,970 {\an4}he made to our nation. 553 00:33:29,800 --> 00:33:32,470 {\an4}Sacrifices that yielded a miracle. 554 00:33:34,440 --> 00:33:37,430 {\an4}Barren woman made fruitful by His grace. 555 00:33:38,310 --> 00:33:42,370 {\an4}And a symbol that could accelerate 556 00:33:42,520 --> 00:33:45,010 {\an4}the international acceptance of Gilead 557 00:33:45,990 --> 00:33:49,350 {\an4}so that we can finally 558 00:33:45,990 --> 00:33:49,350 {\an4}take our rightful place 559 00:33:49,490 --> 00:33:51,290 {\an4}among the nations of the world. 560 00:33:52,730 --> 00:33:55,820 {\an4}Well, if you will excuse us, 561 00:33:52,730 --> 00:33:55,820 {\an4}Mrs. Waterford, 562 00:33:55,900 --> 00:33:59,130 {\an4}we have official business to discuss. 563 00:34:20,020 --> 00:34:21,390 {\an4}[Aunt Lydia] Hmm. 564 00:34:32,670 --> 00:34:34,430 {\an4}I don't want to get posted. 565 00:34:35,240 --> 00:34:36,600 {\an4}[exhales] 566 00:34:37,400 --> 00:34:40,670 {\an4}Get your Commander to like you, 567 00:34:37,400 --> 00:34:40,670 {\an4}you'll get pregnant faster. 568 00:34:43,710 --> 00:34:46,240 {\an4}Do you really think that being 569 00:34:43,710 --> 00:34:46,240 {\an4}pregnant is gonna protect me? 570 00:34:46,850 --> 00:34:48,440 {\an4}It's your only protection. 571 00:35:04,430 --> 00:35:05,460 {\an4}Sure. 572 00:35:16,810 --> 00:35:18,640 {\an4}Least you can say you tried. 573 00:35:21,980 --> 00:35:24,320 {\an4}The worst they can do is say no. 574 00:35:30,990 --> 00:35:32,760 {\an4}Have you got a cigarette? 575 00:35:44,600 --> 00:35:46,100 {\an4}[knock on door] 576 00:35:59,290 --> 00:36:01,620 {\an4}I got them to say yes. 577 00:36:04,360 --> 00:36:05,520 {\an4}How? 578 00:36:05,630 --> 00:36:07,490 {\an4}By not being a woman. 579 00:36:19,610 --> 00:36:22,010 {\an4}- I'll leave you both to it. 580 00:36:19,610 --> 00:36:22,010 {\an4}- Great. 581 00:36:25,180 --> 00:36:28,810 {\an4}Well, I'd like to immediately 582 00:36:25,180 --> 00:36:28,810 {\an4}start talking about the guest list. 583 00:36:28,880 --> 00:36:30,150 {\an4}Why not? 584 00:36:30,220 --> 00:36:34,150 {\an4}I think it's important that we invite 585 00:36:30,220 --> 00:36:34,150 {\an4}Commanders from out of town. 586 00:36:35,320 --> 00:36:37,190 {\an4}- Any in particular? 587 00:36:35,320 --> 00:36:37,190 {\an4}- Yes. 588 00:36:37,690 --> 00:36:39,520 {\an4}- Commander Johnson. 589 00:36:37,690 --> 00:36:39,520 {\an4}- Hmm. 590 00:36:40,230 --> 00:36:41,460 {\an4}Davidson, 591 00:36:42,400 --> 00:36:43,890 {\an4}Commander Scott. 592 00:37:25,870 --> 00:37:28,240 {\an4}- I'll take it from here. 593 00:37:25,870 --> 00:37:28,240 {\an4}- [man] Yes, sir. 594 00:37:32,080 --> 00:37:34,240 {\an4}I was wondering if we'd get to talk. 595 00:37:36,180 --> 00:37:37,280 {\an4}How is she? 596 00:37:39,450 --> 00:37:42,420 {\an4}That file you pulled together 597 00:37:39,450 --> 00:37:42,420 {\an4}for her was good. 598 00:37:44,860 --> 00:37:46,380 {\an4}And Nichole? 599 00:37:47,130 --> 00:37:48,600 {\an4}She's well cared for. 600 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 {\an4}You've risen fast, 601 00:37:55,740 --> 00:37:58,430 {\an4}while somehow managing to help June. 602 00:38:00,640 --> 00:38:02,110 {\an4}That takes talent. 603 00:38:02,210 --> 00:38:03,800 {\an4}To fly under the radar like that. 604 00:38:05,810 --> 00:38:08,480 {\an4}Just trying to stay out of trouble. 605 00:38:13,050 --> 00:38:14,950 {\an4}Wouldn't you like to see 606 00:38:13,050 --> 00:38:14,950 {\an4}your daughter in person 607 00:38:15,050 --> 00:38:16,960 {\an4}rather than asking about her? 608 00:38:18,260 --> 00:38:20,320 {\an4}That's a pipe dream. 609 00:38:20,430 --> 00:38:22,260 {\an4}I know you got a complicated past. 610 00:38:24,400 --> 00:38:27,300 {\an4}But America can be 611 00:38:24,400 --> 00:38:27,300 {\an4}a very forgiving place. 612 00:38:29,140 --> 00:38:30,830 {\an4}If you make amends, 613 00:38:31,670 --> 00:38:34,140 {\an4}gain us some visibility, 614 00:38:34,270 --> 00:38:36,110 {\an4}play your part for a while. 615 00:38:38,680 --> 00:38:41,740 {\an4}I'd like to help you and your daughter. 616 00:38:43,080 --> 00:38:44,520 {\an4}If you'll let me. 617 00:38:46,290 --> 00:38:47,810 {\an4}We could help each other. 618 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 {\an4}I'll remember that. 619 00:39:00,270 --> 00:39:02,930 {\an4}[indistinct radio chatter] 620 00:40:39,770 --> 00:40:41,060 {\an4}I don't know. 621 00:40:44,570 --> 00:40:45,870 {\an4}It must be hard... 622 00:40:48,270 --> 00:40:49,770 {\an4}seeing your daughter 623 00:40:51,240 --> 00:40:52,940 {\an4}and having to leave her behind. 624 00:40:56,550 --> 00:40:57,950 {\an4}You get used to it. 625 00:40:59,120 --> 00:41:00,380 {\an4}Unfortunately. 626 00:41:07,790 --> 00:41:09,730 {\an4}I stole some from the Putnam house. 627 00:41:11,730 --> 00:41:12,600 {\an4}I mean, 628 00:41:13,330 --> 00:41:15,670 {\an4}one little rebellion won't hurt. 629 00:41:17,800 --> 00:41:19,600 {\an4}We'll keep it between us. 630 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 {\an4}[exhales] 631 00:41:35,860 --> 00:41:37,590 {\an4}I know it's weird, 632 00:41:38,960 --> 00:41:40,450 {\an4}but having a baby... 633 00:41:41,330 --> 00:41:43,260 {\an4}it's the most incredible thing. 634 00:41:44,430 --> 00:41:48,160 {\an4}Tiny feet and hands grew inside me. 635 00:41:48,870 --> 00:41:50,430 {\an4}It's wild! It's... 636 00:41:55,880 --> 00:41:59,870 {\an4}it's the most complete love 637 00:41:55,880 --> 00:41:59,870 {\an4}you'll ever know. 638 00:42:06,450 --> 00:42:09,120 {\an4}Even if someone else is raising her. 639 00:42:20,300 --> 00:42:23,130 {\an4}They treat you the best 640 00:42:20,300 --> 00:42:23,130 {\an4}when you're pregnant. 641 00:42:23,240 --> 00:42:25,030 {\an4}It's like a princess. 642 00:42:27,970 --> 00:42:28,960 {\an4}Yeah. 643 00:42:30,510 --> 00:42:32,000 {\an4}No. I bet they do. 644 00:42:36,750 --> 00:42:38,220 {\an4}I'm gonna miss you. 645 00:42:40,650 --> 00:42:43,380 {\an4}Maybe Aunt Lydia will 646 00:42:40,650 --> 00:42:43,380 {\an4}let us be walking partners. 647 00:42:46,490 --> 00:42:47,650 {\an4}Maybe. 648 00:42:57,400 --> 00:42:58,390 {\an4}You know, 649 00:43:00,410 --> 00:43:02,840 {\an4}I really didn't like you 650 00:43:00,410 --> 00:43:02,840 {\an4}when we first met. 651 00:43:03,740 --> 00:43:05,740 {\an4}[laughs] 652 00:43:05,850 --> 00:43:07,070 {\an4}Yeah. 653 00:43:13,550 --> 00:43:14,950 {\an4}And I was right the first time. 654 00:43:18,460 --> 00:43:19,450 {\an4}What? 655 00:43:20,790 --> 00:43:21,780 {\an4}Why? 656 00:43:24,060 --> 00:43:25,120 {\an4}You... 657 00:43:28,400 --> 00:43:29,960 {\an4}You don't care about me. 658 00:43:33,570 --> 00:43:35,910 {\an4}You just wanted to see 659 00:43:33,570 --> 00:43:35,910 {\an4}your daughter, right? 660 00:43:38,310 --> 00:43:39,870 {\an4}No, you lied to me. 661 00:43:43,050 --> 00:43:44,450 {\an4}You used me. 662 00:43:45,420 --> 00:43:46,750 {\an4}Like Aunt Lydia. 663 00:43:48,920 --> 00:43:50,290 {\an4}Like they all do. 664 00:43:53,130 --> 00:43:54,490 {\an4}And you're one of them. 665 00:43:55,390 --> 00:43:58,330 {\an4}Esther, I was trying 666 00:43:55,390 --> 00:43:58,330 {\an4}to help you survive. 667 00:43:58,460 --> 00:44:00,160 {\an4}Like June helped me. 668 00:44:01,130 --> 00:44:02,430 {\an4}You're not June. 669 00:44:03,400 --> 00:44:05,100 {\an4}You know, you're a disgrace. 670 00:44:07,440 --> 00:44:10,500 {\an4}And I fucking hate you. 671 00:44:15,650 --> 00:44:17,480 {\an4}[coughing] 672 00:44:18,820 --> 00:44:20,450 {\an4}Oh, my God, Esther. 673 00:44:23,460 --> 00:44:25,320 {\an4}Now we're gonna make June proud. 674 00:44:29,800 --> 00:44:31,260 {\an4}Esther? What happened? 675 00:44:32,130 --> 00:44:34,260 {\an4}Help! Help! 676 00:44:34,330 --> 00:44:36,460 {\an4}[groaning and coughing] 677 00:44:41,310 --> 00:44:43,040 {\an4}What did you do? 678 00:44:43,140 --> 00:44:44,800 {\an4}[both coughing] 679 00:44:45,340 --> 00:44:47,780 {\an4}What did you do? Help, someone! 680 00:44:50,120 --> 00:44:51,880 {\an4}Somebody, help! 681 00:44:52,050 --> 00:44:53,210 {\an4}[Aunt Lydia] What happened? 682 00:44:54,720 --> 00:44:56,550 {\an4}What happened? No! 683 00:44:56,720 --> 00:44:59,120 {\an4}Janine! Janine, what happened? 684 00:44:59,190 --> 00:45:00,390 {\an4}No, no! No! 685 00:45:00,530 --> 00:45:01,890 {\an4}Oh, God! No! 686 00:45:02,500 --> 00:45:05,560 {\an4}No, darling, come here. No! Janine! 687 00:45:05,670 --> 00:45:07,400 {\an4}Janine, no! Look at me, dear. 688 00:45:07,500 --> 00:45:10,870 {\an4}No! Help us! Someone! Sit 'em up. 689 00:45:10,970 --> 00:45:13,130 {\an4}No, sweetheart, no. 690 00:45:13,210 --> 00:45:17,410 {\an4}No, honey! No! Help us! Oh, God, no! 691 00:45:42,540 --> 00:45:44,030 {\an4}[sobbing softly] 692 00:46:17,370 --> 00:46:18,900 {\an4}[door opening] 693 00:46:24,780 --> 00:46:25,970 {\an4}[door closes] 694 00:46:35,760 --> 00:46:39,060 {\an4}Take as much time as you need. 695 00:46:35,760 --> 00:46:39,060 {\an4}They can wait. 696 00:46:39,230 --> 00:46:40,560 {\an4}[Serena] I'm ready. 697 00:46:48,770 --> 00:46:50,130 {\an4}[door opens] 698 00:47:04,480 --> 00:47:05,780 {\an4}[bell tolling] 699 00:47:31,440 --> 00:47:33,610 {\an4}[classical music playing] 700 00:49:26,130 --> 00:49:27,620 {\an4}[music continues] 701 00:50:12,370 --> 00:50:14,100 {\an4}[music continues] 702 00:50:45,340 --> 00:50:46,900 {\an4}[music crescendos] 703 00:52:05,250 --> 00:52:06,310 {\an4}[music ends] 704 00:52:09,120 --> 00:52:10,820 {\an4}[Luke] So, uh... 705 00:52:12,090 --> 00:52:14,390 {\an4}what do you think the chances 706 00:52:12,090 --> 00:52:14,390 {\an4}are of having a second date? 707 00:52:14,460 --> 00:52:16,550 {\an4}Whoa, back off! 708 00:52:16,760 --> 00:52:19,060 {\an4}Yeah, I'm always a bit forward, right? 709 00:52:19,130 --> 00:52:21,100 {\an4}Yeah, just a little fast. 710 00:52:23,140 --> 00:52:25,430 {\an4}- Take you home? 711 00:52:23,140 --> 00:52:25,430 {\an4}- Yeah. We should go. 712 00:52:27,340 --> 00:52:29,140 {\an4}- Ready? 713 00:52:27,340 --> 00:52:29,140 {\an4}- Ready. 714 00:52:30,510 --> 00:52:31,500 {\an4}[June]...more than anything. 715 00:52:31,610 --> 00:52:33,140 {\an4}[Luke] One-track mind. 716 00:52:33,250 --> 00:52:34,340 {\an4}[June laughing] 717 00:53:19,120 --> 00:53:20,560 {\an5}What the fuck? 718 00:53:27,070 --> 00:53:29,190 {\an4}[surreal instrumental music playing] 719 00:54:11,410 --> 00:54:14,180 {\an4}[music continues] 720 00:55:25,250 --> 00:55:27,240 {\an4}[music continues] 49282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.