Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,130
{\an4}[June]
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,130
{\an4}Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,270 --> 00:00:06,260
{\an4}[Esther]
4
00:00:04,270 --> 00:00:06,260
{\an4}I don't care what they do to me.
5
00:00:06,340 --> 00:00:08,000
{\an4}[Janine]
6
00:00:06,340 --> 00:00:08,000
{\an4}They're not going to let you die.
7
00:00:08,100 --> 00:00:11,800
{\an4}They will keep hurting you,
8
00:00:08,100 --> 00:00:11,800
{\an4}again and again,
9
00:00:11,870 --> 00:00:14,500
{\an4}until you do what they say!
10
00:00:11,870 --> 00:00:14,500
{\an4}That is their job!
11
00:00:14,610 --> 00:00:19,140
{\an4}Twenty-two of these women
12
00:00:14,610 --> 00:00:19,140
{\an4}worked with the Resistance.
13
00:00:19,210 --> 00:00:20,610
{\an4}And you can save them.
14
00:00:20,680 --> 00:00:23,680
{\an4}A prisoner exchange? You can't.
15
00:00:24,390 --> 00:00:25,820
{\an4}[Rose] Did you see her?
16
00:00:26,490 --> 00:00:27,510
{\an4}Yeah.
17
00:00:27,660 --> 00:00:30,490
{\an4}And what she needed to do was done?
18
00:00:30,560 --> 00:00:31,960
{\an4}Yes.
19
00:00:32,690 --> 00:00:34,190
{\an4}It's his wedding ring.
20
00:00:34,300 --> 00:00:39,230
{\an4}They also sent a finger.
21
00:00:34,300 --> 00:00:39,230
{\an4}A severed finger.
22
00:00:39,800 --> 00:00:41,360
{\an4}[Serena] You don't know what she is.
23
00:00:42,040 --> 00:00:44,530
{\an4}I'm taking my husband home to bury him.
24
00:00:44,670 --> 00:00:48,740
{\an4}The Waterford name has power,
25
00:00:44,670 --> 00:00:48,740
{\an4}and that will be respected.
26
00:00:50,150 --> 00:00:51,310
{\an4}I killed him.
27
00:00:51,480 --> 00:00:53,880
{\an4}[woman]
28
00:00:51,480 --> 00:00:53,880
{\an4}These events did not occur in Canada.
29
00:00:54,020 --> 00:00:55,920
{\an4}It is not a concern of the Crown.
30
00:00:56,920 --> 00:00:59,510
{\an4}There can't just be no punishment.
31
00:01:00,060 --> 00:01:01,320
{\an4}[woman] That is between
32
00:01:01,390 --> 00:01:04,090
{\an4}you and your deity of choice,
33
00:01:01,390 --> 00:01:04,090
{\an4}Ms. Osborne.
34
00:01:04,760 --> 00:01:05,750
{\an4}It's okay.
35
00:01:06,030 --> 00:01:08,260
{\an4}[woman]
36
00:01:06,030 --> 00:01:08,260
{\an4}But the Crown has no quarrel with you.
37
00:01:10,330 --> 00:01:11,890
{\an4}You're free to go.
38
00:01:12,770 --> 00:01:14,860
{\an4}I thought I'd be in jail.
39
00:01:15,500 --> 00:01:16,730
{\an4}But you're not.
40
00:01:19,410 --> 00:01:20,380
{\an4}No.
41
00:01:22,740 --> 00:01:24,040
{\an4}I'm not.
42
00:01:31,750 --> 00:01:36,450
{\an4}[singing]
43
00:01:31,750 --> 00:01:36,450
{\an4}Dream, dream, dream, dream
44
00:01:36,560 --> 00:01:41,360
{\an4}Dream, dream, dream, dream
45
00:01:41,430 --> 00:01:46,270
{\an4}When I want you in my arms
46
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
{\an4}When I want you and all your charms
47
00:01:51,470 --> 00:01:56,940
{\an4}Whenever I want you, all I have to do is
48
00:01:57,050 --> 00:02:01,570
{\an4}Dream, dream, dream, dream
49
00:02:01,650 --> 00:02:06,710
{\an4}When I feel blue in the night
50
00:02:06,790 --> 00:02:11,660
{\an4}And I need you to hold me tight
51
00:02:11,830 --> 00:02:17,160
{\an4}Whenever I want you, all I have to do is
52
00:02:17,270 --> 00:02:21,000
{\an4}Dream
53
00:02:22,140 --> 00:02:23,970
{\an4}I can make you mine...
54
00:02:24,070 --> 00:02:25,440
{\an4}[song ends abruptly]
55
00:02:33,350 --> 00:02:35,440
{\an4}[melancholy music playing]
56
00:03:41,250 --> 00:03:43,080
{\an4}[mechanical whirring]
57
00:03:44,750 --> 00:03:46,350
{\an4}[beeping]
58
00:03:51,830 --> 00:03:52,820
{\an4}[Mark] Okay.
59
00:03:53,930 --> 00:03:55,990
{\an4}We're ready for you, Mrs. Waterford.
60
00:03:57,500 --> 00:04:00,940
{\an4}Your accommodations
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,940
{\an4}have been arranged and vetted.
62
00:04:02,240 --> 00:04:05,610
{\an4}Our security detail
63
00:04:02,240 --> 00:04:05,610
{\an4}will be with you at all times.
64
00:04:06,740 --> 00:04:10,040
{\an4}And of course I'll be by
65
00:04:06,740 --> 00:04:10,040
{\an4}your side every step of the way.
66
00:04:10,750 --> 00:04:12,680
{\an4}Just like you protected Fred.
67
00:04:15,750 --> 00:04:17,780
{\an4}A lot went into arranging this.
68
00:04:24,030 --> 00:04:27,860
{\an4}When God calls us,
69
00:04:24,030 --> 00:04:27,860
{\an4}all we can do is heed him.
70
00:04:57,430 --> 00:04:59,420
{\an4}[dramatic music playing]
71
00:05:20,180 --> 00:05:21,780
{\an4}Blessed day, Commanders.
72
00:05:22,950 --> 00:05:24,250
{\an4}Welcome home.
73
00:05:25,190 --> 00:05:28,420
{\an4}We thought we'd roll out the red carpet.
74
00:05:32,160 --> 00:05:35,100
{\an4}Thank you for allowing me
75
00:05:32,160 --> 00:05:35,100
{\an4}to bring Fred home,
76
00:05:35,200 --> 00:05:36,500
{\an4}where he belongs.
77
00:05:37,300 --> 00:05:40,430
{\an4}We'd never leave a brother
78
00:05:37,300 --> 00:05:40,430
{\an4}out in the cold.
79
00:05:41,540 --> 00:05:43,660
{\an4}My condolences for your loss,
80
00:05:41,540 --> 00:05:43,660
{\an4}Mrs. Waterford.
81
00:05:47,980 --> 00:05:51,850
{\an4}Your friends the Putnams
82
00:05:47,980 --> 00:05:51,850
{\an4}have offered their home for Fred's wake.
83
00:05:53,680 --> 00:05:54,880
{\an4}How nice of them.
84
00:06:13,170 --> 00:06:15,660
{\an4}Fred always saw so much promise in you.
85
00:06:16,810 --> 00:06:18,030
{\an4}Like a father.
86
00:06:19,570 --> 00:06:22,310
{\an4}If he could see you now, all settled,
87
00:06:23,480 --> 00:06:25,310
{\an4}on a more fruitful path.
88
00:06:28,180 --> 00:06:31,640
{\an4}June really did bring
89
00:06:28,180 --> 00:06:31,640
{\an4}so much suffering to all of us.
90
00:06:31,720 --> 00:06:33,190
{\an4}Well, the Lord has blessed me.
91
00:06:35,020 --> 00:06:36,080
{\an4}And you.
92
00:06:38,990 --> 00:06:40,720
{\an4}Oh, look at us all,
93
00:06:41,200 --> 00:06:44,390
{\an4}getting along like friendly diplomats,
94
00:06:44,500 --> 00:06:46,430
{\an4}trying to bury the hatchet.
95
00:06:46,530 --> 00:06:48,060
{\an4}We'll see?
96
00:06:49,740 --> 00:06:50,930
{\an4}We, uh...
97
00:06:52,070 --> 00:06:55,700
{\an4}thought we would escort you
98
00:06:52,070 --> 00:06:55,700
{\an4}to your hotel.
99
00:06:55,840 --> 00:06:58,780
{\an4}We thought you might want to freshen up.
100
00:06:58,910 --> 00:07:01,110
{\an4}I'd like to see the church
101
00:06:58,910 --> 00:07:01,110
{\an4}that you've selected
102
00:07:01,220 --> 00:07:03,780
{\an4}for Fred's service if it's
103
00:07:01,220 --> 00:07:03,780
{\an4}not too much trouble.
104
00:07:04,950 --> 00:07:07,180
{\an4}I think we can accommodate that.
105
00:07:31,810 --> 00:07:33,910
{\an4}Not a popular church, I take it.
106
00:07:35,080 --> 00:07:38,450
{\an4}Out of respect for you,
107
00:07:35,080 --> 00:07:38,450
{\an4}we thought we'd make Fred's funeral
108
00:07:38,590 --> 00:07:41,220
{\an4}as quick and simple as possible.
109
00:07:42,820 --> 00:07:47,060
{\an4}He will be laid to rest
110
00:07:42,820 --> 00:07:47,060
{\an4}at Granary Burial
111
00:07:47,130 --> 00:07:50,120
{\an4}with other revolutionaries.
112
00:07:50,930 --> 00:07:52,090
{\an4}Nice touch.
113
00:07:54,270 --> 00:07:57,930
{\an4}We figured you'd want to
114
00:07:54,270 --> 00:07:57,930
{\an4}get back to Canada,
115
00:07:58,010 --> 00:07:59,910
{\an4}move on with your life.
116
00:08:00,740 --> 00:08:02,270
{\an4}Take in a Leafs game.
117
00:08:02,840 --> 00:08:05,280
{\an4}I hear this might finally be their year.
118
00:08:05,950 --> 00:08:07,640
{\an4}I'm not much of a hockey fan.
119
00:08:07,780 --> 00:08:11,080
{\an4}You'd love it. It's elegant yet brutal.
120
00:08:17,030 --> 00:08:18,250
{\an4}Hardly the farewell
121
00:08:18,330 --> 00:08:21,160
{\an4}befitting one of the
122
00:08:18,330 --> 00:08:21,160
{\an4}Founding Fathers of Gilead.
123
00:08:21,960 --> 00:08:24,020
{\an4}It's tasteful.
124
00:08:26,130 --> 00:08:28,970
{\an4}It looked like a pack of wolves
125
00:08:26,130 --> 00:08:28,970
{\an4}tore into Fred.
126
00:08:30,310 --> 00:08:32,210
{\an4}Not really the work of the Eyes.
127
00:08:33,640 --> 00:08:36,010
{\an4}It made me wonder
128
00:08:33,640 --> 00:08:36,010
{\an4}what really happened to Fred.
129
00:08:37,180 --> 00:08:38,480
{\an4}[Lawrence] I can't even imagine.
130
00:08:39,650 --> 00:08:43,210
{\an4}We can't control what the Americans do
131
00:08:39,650 --> 00:08:43,210
{\an4}along the border, Mrs. Waterford.
132
00:08:48,060 --> 00:08:51,390
{\an4}There's only one person who
133
00:08:48,060 --> 00:08:51,390
{\an4}could express that kind of rage.
134
00:08:52,290 --> 00:08:53,320
{\an4}And there's no way
135
00:08:53,400 --> 00:08:55,230
{\an4}that she could've gotten
136
00:08:53,400 --> 00:08:55,230
{\an4}to Fred on her own.
137
00:09:00,500 --> 00:09:01,970
{\an4}Could you imagine
138
00:09:02,800 --> 00:09:04,800
{\an4}what the other Commanders would do
139
00:09:05,710 --> 00:09:07,640
{\an4}if they knew that
140
00:09:07,710 --> 00:09:11,040
{\an4}you had helped a Handmaid
141
00:09:07,710 --> 00:09:11,040
{\an4}kill her Commander?
142
00:09:13,380 --> 00:09:14,820
{\an4}Bold accusation.
143
00:09:16,720 --> 00:09:20,250
{\an4}I encourage you
144
00:09:16,720 --> 00:09:20,250
{\an4}to give Fred a proper funeral.
145
00:09:21,360 --> 00:09:22,880
{\an4}One that he deserves.
146
00:09:23,660 --> 00:09:26,180
{\an4}I'm just one Commander.
147
00:09:28,100 --> 00:09:30,030
{\an4}Nick's on the rise,
148
00:09:31,000 --> 00:09:33,530
{\an4}but he's still a puppy.
149
00:09:31,000 --> 00:09:33,530
{\an4}There's only so much we can do.
150
00:09:34,100 --> 00:09:35,260
{\an4}You'll figure it out.
151
00:09:36,940 --> 00:09:39,030
{\an4}You're nothing if not resourceful.
152
00:09:48,450 --> 00:09:52,440
{\an4}[Aunt Lydia] Even through the tragedy
153
00:09:48,450 --> 00:09:52,440
{\an4}of Commander Waterford's death,
154
00:09:52,550 --> 00:09:59,260
{\an4}our good Lord has found a way
155
00:09:52,550 --> 00:09:59,260
{\an4}to grace us with opportunity.
156
00:09:59,760 --> 00:10:05,130
{\an4}This is your moment to shine
157
00:09:59,760 --> 00:10:05,130
{\an4}in the sunlight of the Spirit, girls!
158
00:10:05,530 --> 00:10:09,940
{\an4}A chance to impress
159
00:10:05,530 --> 00:10:09,940
{\an4}prospective Commanders.
160
00:10:10,040 --> 00:10:15,380
{\an4}To do his good works and to
161
00:10:10,040 --> 00:10:15,380
{\an4}make yourselves truly worthy.
162
00:10:16,610 --> 00:10:17,770
{\an4}Oh!
163
00:10:17,880 --> 00:10:20,750
{\an4}Blessed be this day!
164
00:10:24,450 --> 00:10:25,920
{\an4}I wish you were coming with me.
165
00:10:27,220 --> 00:10:30,490
{\an4}Well, be good and you'll be safe.
166
00:10:32,260 --> 00:10:34,130
{\an4}Blessed be the stupid fruit.
167
00:10:35,830 --> 00:10:37,560
{\an4}You're gonna get us in trouble.
168
00:10:44,840 --> 00:10:46,570
{\an4}Don't you look lovely, dear.
169
00:10:47,480 --> 00:10:49,070
{\an4}Blessed day, Aunt Lydia.
170
00:10:49,640 --> 00:10:51,410
{\an4}May the Lord make me worthy.
171
00:10:52,310 --> 00:10:54,650
{\an4}Be obedient and He will.
172
00:10:55,950 --> 00:10:57,250
{\an4}Go along.
173
00:11:02,490 --> 00:11:03,860
{\an4}Nice work, dear.
174
00:11:04,760 --> 00:11:05,690
{\an4}Thank you.
175
00:11:05,790 --> 00:11:08,190
{\an4}Since you have been
176
00:11:05,790 --> 00:11:08,190
{\an4}such a help to Esther,
177
00:11:08,330 --> 00:11:12,360
{\an4}I will allow you to accompany
178
00:11:08,330 --> 00:11:12,360
{\an4}her as her minder.
179
00:11:13,100 --> 00:11:14,630
{\an4}Thank you, Aunt Lydia!
180
00:11:14,700 --> 00:11:17,640
{\an4}Now, the Putnams have expressed interest
181
00:11:17,710 --> 00:11:19,540
{\an4}in a new Handmaid.
182
00:11:20,140 --> 00:11:22,980
{\an4}Esther is young and fertile.
183
00:11:24,150 --> 00:11:26,880
{\an4}And, perhaps, under your tutelage,
184
00:11:26,980 --> 00:11:28,380
{\an4}she might impress them.
185
00:11:29,620 --> 00:11:31,050
{\an4}She's come a long way.
186
00:11:32,950 --> 00:11:34,480
{\an4}I hope she's ready.
187
00:11:34,860 --> 00:11:37,160
{\an4}You both have come so far.
188
00:11:39,030 --> 00:11:42,730
{\an4}It is my hope this time that
189
00:11:39,030 --> 00:11:42,730
{\an4}we can all shine together.
190
00:11:43,700 --> 00:11:44,790
{\an4}Get yourself dressed.
191
00:11:44,870 --> 00:11:46,230
{\an4}Oh, Aunt Lydia,
192
00:11:46,830 --> 00:11:48,860
{\an4}do you think if the Putnams
193
00:11:46,830 --> 00:11:48,860
{\an4}choose Esther,
194
00:11:48,970 --> 00:11:51,410
{\an4}that maybe I can visit her?
195
00:11:52,240 --> 00:11:55,140
{\an4}Honey, don't get ahead of yourself.
196
00:11:55,210 --> 00:11:56,870
{\an4}- Okay. Yeah.
197
00:11:55,210 --> 00:11:56,870
{\an4}- Go get ready now.
198
00:11:57,680 --> 00:11:58,700
{\an4}All right.
199
00:12:01,580 --> 00:12:03,180
{\an4}[lilting music playing]
200
00:12:14,900 --> 00:12:16,830
{\an4}[indistinct chatter]
201
00:12:43,260 --> 00:12:44,890
{\an4}Blessed day, Mrs. Waterford.
202
00:12:44,960 --> 00:12:46,260
{\an4}Blessed day.
203
00:12:52,470 --> 00:12:53,530
{\an4}Serena.
204
00:12:54,300 --> 00:12:56,270
{\an4}Safe and sound. Praise be.
205
00:12:56,440 --> 00:12:57,630
{\an4}[Serena] Praise be.
206
00:13:05,450 --> 00:13:08,880
{\an4}If only we were meeting
207
00:13:05,450 --> 00:13:08,880
{\an4}on a less sorrowful occasion.
208
00:13:09,750 --> 00:13:11,480
{\an4}Fred was like a brother to me.
209
00:13:12,120 --> 00:13:13,280
{\an4}Yes.
210
00:13:14,160 --> 00:13:17,390
{\an4}The Lord always meets us
211
00:13:14,160 --> 00:13:17,390
{\an4}in our time of need.
212
00:13:19,890 --> 00:13:20,990
{\an4}Indeed.
213
00:13:22,230 --> 00:13:24,630
{\an4}Come. We're so happy you're here.
214
00:13:30,270 --> 00:13:31,400
{\an4}Mr. Tuello.
215
00:13:32,510 --> 00:13:33,840
{\an4}Commander Putnam.
216
00:13:33,980 --> 00:13:35,470
{\an4}Congratulations on your promotion.
217
00:13:35,580 --> 00:13:37,600
{\an4}I look forward to future negotiations.
218
00:13:37,750 --> 00:13:40,810
{\an4}Thank you. This is as far
219
00:13:37,750 --> 00:13:40,810
{\an4}as you go, Mr. Tuello.
220
00:13:41,250 --> 00:13:42,620
{\an4}I'm sure you understand.
221
00:13:42,780 --> 00:13:46,450
{\an4}According to our agreement,
222
00:13:42,780 --> 00:13:46,450
{\an4}I'm to accompany Mrs. Waterford.
223
00:13:47,160 --> 00:13:48,180
{\an4}Relax, Mark.
224
00:13:48,790 --> 00:13:50,760
{\an4}Serena is among friends.
225
00:13:58,270 --> 00:14:00,130
{\an4}You're so far along.
226
00:14:00,200 --> 00:14:02,100
{\an4}Yes. Just a few more months.
227
00:14:02,270 --> 00:14:04,360
{\an4}You're so-- Missed so much already.
228
00:14:04,470 --> 00:14:07,000
{\an4}I wish you could stay in Gilead,
229
00:14:07,140 --> 00:14:08,540
{\an4}and we could make up for lost time.
230
00:14:08,640 --> 00:14:09,840
{\an4}If He wills it.
231
00:14:10,480 --> 00:14:12,670
{\an4}May the Lord guide all of our paths.
232
00:14:12,810 --> 00:14:14,310
{\an4}- Amen.
233
00:14:12,810 --> 00:14:14,310
{\an4}- Amen.
234
00:14:15,380 --> 00:14:16,480
{\an4}Excuse me.
235
00:14:16,620 --> 00:14:18,980
{\an4}I have some last-minute
236
00:14:16,620 --> 00:14:18,980
{\an4}funeral details to attend to.
237
00:14:19,120 --> 00:14:20,140
{\an4}Of course.
238
00:14:24,460 --> 00:14:25,480
{\an4}Well?
239
00:14:26,230 --> 00:14:29,220
{\an4}The Council believes
240
00:14:26,230 --> 00:14:29,220
{\an4}that their current plan
241
00:14:29,330 --> 00:14:31,060
{\an4}for the funeral is more than adequate.
242
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
{\an4}You didn't ask, did you?
243
00:14:34,040 --> 00:14:36,300
{\an4}We both know how it works here.
244
00:14:36,370 --> 00:14:38,810
{\an4}A woman's word never trumps a man.
245
00:14:39,910 --> 00:14:41,670
{\an4}There seems to be
246
00:14:39,910 --> 00:14:41,670
{\an4}a lingering feeling that,
247
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
{\an4}for all Fred's admirable qualities,
248
00:14:44,510 --> 00:14:47,740
{\an4}he was somewhat of a traitor.
249
00:14:49,180 --> 00:14:51,080
{\an4}Blessed day, Mrs. Waterford.
250
00:15:25,350 --> 00:15:26,450
{\an4}[Rita] Where's June?
251
00:15:26,550 --> 00:15:28,180
{\an4}[Moira] She's gardening in the winter.
252
00:15:30,460 --> 00:15:33,790
{\an4}[Rita] I did see this flyer
253
00:15:30,460 --> 00:15:33,790
{\an4}for real estate classes?
254
00:15:34,960 --> 00:15:37,520
{\an4}[Moira] Yes! A hundred... No, I totally,
255
00:15:34,960 --> 00:15:37,520
{\an4}I can see that on you.
256
00:15:37,600 --> 00:15:38,460
{\an4}A hundred percent.
257
00:15:38,570 --> 00:15:40,360
{\an4}- [Rita] Real estate mogul!
258
00:15:38,570 --> 00:15:40,360
{\an4}- [Moira] Stop.
259
00:15:41,940 --> 00:15:43,100
{\an4}- Hey, sorry.
260
00:15:41,940 --> 00:15:43,100
{\an4}- Hey, June.
261
00:15:43,200 --> 00:15:44,070
{\an4}Hey.
262
00:15:44,440 --> 00:15:47,640
{\an4}I got caught up on the gardening thing.
263
00:15:47,740 --> 00:15:49,570
{\an4}[Rita] It's okay. It's nice to see you.
264
00:15:49,710 --> 00:15:52,110
{\an4}All right, who's ready to party hard?
265
00:15:52,210 --> 00:15:53,480
{\an4}I call Twister.
266
00:15:53,580 --> 00:15:55,780
{\an4}[Moira] Tw... Stop playin'.
267
00:15:56,380 --> 00:15:57,610
{\an4}[Rita] Monopoly!
268
00:15:57,790 --> 00:15:59,810
{\an4}- You cannot do that!
269
00:15:57,790 --> 00:15:59,810
{\an4}- [Moira] 'Kay.
270
00:16:02,720 --> 00:16:05,250
{\an4}[Luke] No, we're not playing Monopoly.
271
00:16:05,330 --> 00:16:06,260
{\an4}[Moira] Why?
272
00:16:06,330 --> 00:16:10,060
{\an4}[Luke] Because you always get
273
00:16:06,330 --> 00:16:10,060
{\an4}upset when we play Monopoly.
274
00:16:10,160 --> 00:16:11,630
{\an4}See, now, see that is step-- No.
275
00:16:13,070 --> 00:16:14,300
{\an4}[Luke] You do. You take it too far.
276
00:16:14,500 --> 00:16:16,900
{\an4}And I just want a nice,
277
00:16:14,500 --> 00:16:16,900
{\an4}a nice evening so...
278
00:16:21,180 --> 00:16:23,240
{\an4}[Rita] How 'bout I roll the dice?
279
00:16:23,310 --> 00:16:24,680
{\an4}See who goes first?
280
00:16:24,780 --> 00:16:26,440
{\an4}Like a Monopoly-style race.
281
00:16:35,020 --> 00:16:37,820
{\an4}- You okay?
282
00:16:35,020 --> 00:16:37,820
{\an4}- Yeah.
283
00:16:39,430 --> 00:16:43,360
{\an4}[Rita] Look. You can wear this top hat
284
00:16:39,430 --> 00:16:43,360
{\an4}when you go to the ballet.
285
00:16:43,460 --> 00:16:44,330
{\an4}- [Moira] Okay.
286
00:16:43,460 --> 00:16:44,330
{\an4}- [timer dings]
287
00:16:44,430 --> 00:16:46,090
{\an4}Oh! That's the bread.
288
00:16:44,430 --> 00:16:46,090
{\an4}I'll be right back.
289
00:16:46,170 --> 00:16:47,260
{\an4}- Quick.
290
00:16:46,170 --> 00:16:47,260
{\an4}- Don't touch my money.
291
00:16:47,340 --> 00:16:48,170
{\an4}I got a one.
292
00:16:48,270 --> 00:16:50,800
{\an4}It's when you roll the one,
293
00:16:48,270 --> 00:16:50,800
{\an4}it means you're number one.
294
00:16:50,870 --> 00:16:52,600
{\an4}You don't get to just make up the rules.
295
00:16:52,670 --> 00:16:55,340
{\an4}I'm not making up
296
00:16:52,670 --> 00:16:55,340
{\an4}the rules. You just said...
297
00:16:55,510 --> 00:16:57,450
{\an4}Like, I'm not making up the rules.
298
00:16:57,550 --> 00:17:00,110
{\an4}All right. That's what
299
00:16:57,550 --> 00:17:00,110
{\an4}I gotta beat, a one?
300
00:17:00,180 --> 00:17:01,710
{\an4}It needs a few minutes to cool.
301
00:17:01,820 --> 00:17:03,180
{\an4}No worries. Hey.
302
00:17:05,150 --> 00:17:07,140
{\an4}You know she went back to Gilead, right?
303
00:17:07,220 --> 00:17:08,350
{\an4}Serena?
304
00:17:10,290 --> 00:17:12,660
{\an4}- What's her plan?
305
00:17:10,290 --> 00:17:12,660
{\an4}- I don't know.
306
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
{\an4}She can't waltz back and forth
307
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
{\an4}between Canada and Gilead
308
00:17:17,630 --> 00:17:20,120
{\an4}like she's, what,
309
00:17:17,630 --> 00:17:20,120
{\an4}a fuckin' queen or something?
310
00:17:22,340 --> 00:17:23,330
{\an4}Yeah.
311
00:17:24,340 --> 00:17:27,000
{\an4}When is she going to get
312
00:17:24,340 --> 00:17:27,000
{\an4}what she deserves?
313
00:17:29,840 --> 00:17:31,510
{\an4}Maybe they'll put her on the wall.
314
00:17:35,220 --> 00:17:39,880
{\an4}Maybe they'll take her baby away
315
00:17:35,220 --> 00:17:39,880
{\an4}and make her a Handmaid
316
00:17:41,890 --> 00:17:43,550
{\an4}and then put her on the wall.
317
00:17:51,000 --> 00:17:53,020
{\an4}You remember when she slapped you?
318
00:17:53,100 --> 00:17:54,160
{\an4}Jesus, June!
319
00:17:54,270 --> 00:17:56,740
{\an4}Look it! I don't want to talk
320
00:17:54,270 --> 00:17:56,740
{\an4}about Serena.
321
00:17:56,840 --> 00:17:58,000
{\an4}[June] But you remember, right?
322
00:17:58,070 --> 00:18:00,540
{\an4}- [Moira] June.
323
00:17:58,070 --> 00:18:00,540
{\an4}- After that fucked-up baby shower.
324
00:18:00,710 --> 00:18:02,440
{\an4}June, shut the fuck up!
325
00:18:03,210 --> 00:18:05,410
{\an4}She was pissed at me
326
00:18:05,510 --> 00:18:07,410
{\an4}but I was pregnant
327
00:18:07,580 --> 00:18:10,880
{\an4}and so she went
328
00:18:07,580 --> 00:18:10,880
{\an4}and she hauled off on you.
329
00:18:11,020 --> 00:18:13,610
{\an4}Shut up. Sh-fuck!
330
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
{\an4}Stop it.
331
00:18:19,130 --> 00:18:21,620
{\an4}I may not have been a Handmaid
332
00:18:19,130 --> 00:18:21,620
{\an4}but I struggle too.
333
00:18:24,200 --> 00:18:25,760
{\an4}I struggle every day.
334
00:18:26,400 --> 00:18:28,460
{\an4}Every fucking day.
335
00:18:35,640 --> 00:18:36,940
{\an4}Rita, I'm sorry.
336
00:18:37,710 --> 00:18:38,700
{\an4}Good.
337
00:18:40,880 --> 00:18:42,440
{\an4}What the fuck is wrong with you?
338
00:19:15,080 --> 00:19:16,410
{\an4}[door opens]
339
00:19:21,960 --> 00:19:23,650
{\an4}Commander Blaine.
340
00:19:24,130 --> 00:19:25,180
{\an4}Ah.
341
00:19:29,360 --> 00:19:30,330
{\an4}Hello.
342
00:19:31,430 --> 00:19:32,370
{\an4}Blessed day.
343
00:19:33,200 --> 00:19:35,170
{\an4}Blessed day, Aunt...
344
00:19:36,600 --> 00:19:38,040
{\an4}Lydia.
345
00:19:38,170 --> 00:19:39,470
{\an4}Praise be.
346
00:19:44,710 --> 00:19:45,870
{\an4}Go on now.
347
00:19:46,650 --> 00:19:48,050
{\an4}[whispering] Keep a sharp eye.
348
00:19:57,730 --> 00:19:59,060
{\an4}[exhales]
349
00:19:59,190 --> 00:20:03,150
{\an4}The Lord's light shines
350
00:19:59,190 --> 00:20:03,150
{\an4}through the most righteous.
351
00:20:04,700 --> 00:20:06,900
{\an4}Blessed day, Mrs. Putnam.
352
00:20:08,470 --> 00:20:09,660
{\an4}Mrs. Waterford.
353
00:20:10,470 --> 00:20:12,530
{\an4}I am so sorry for your loss.
354
00:20:13,340 --> 00:20:14,330
{\an4}Thank you.
355
00:20:16,480 --> 00:20:21,250
{\an4}And yet, the Lord has made
356
00:20:16,480 --> 00:20:21,250
{\an4}His countenance shine upon you.
357
00:20:23,650 --> 00:20:26,350
{\an4}I'm just grateful to be
358
00:20:23,650 --> 00:20:26,350
{\an4}an instrument in His plan.
359
00:20:27,420 --> 00:20:28,480
{\an4}Ah.
360
00:20:28,860 --> 00:20:31,020
{\an4}Well, you are a...
361
00:20:33,060 --> 00:20:35,220
{\an4}marvel, Mrs. Waterford.
362
00:20:36,330 --> 00:20:38,600
{\an4}Mrs. Putnam, please follow me.
363
00:20:45,570 --> 00:20:47,370
{\an4}Angela! Come here!
364
00:20:49,380 --> 00:20:52,610
{\an4}We're finally out of that stupid gym
365
00:20:49,380 --> 00:20:52,610
{\an4}and we're just standing around.
366
00:20:54,120 --> 00:20:55,340
{\an4}We have to do something.
367
00:20:55,420 --> 00:20:58,080
{\an4}Anyone who does something ends up dead.
368
00:20:58,220 --> 00:20:59,350
{\an4}Or worse.
369
00:21:00,350 --> 00:21:02,190
{\an4}The smartest thing to do is just...
370
00:21:03,090 --> 00:21:05,360
{\an4}Just follow the rules and stay alive.
371
00:21:05,530 --> 00:21:07,860
{\an4}Trust me. Here we go.
372
00:21:12,470 --> 00:21:15,300
{\an4}Mrs. Putnam, this is Esther.
373
00:21:26,810 --> 00:21:28,250
{\an4}She's so young.
374
00:21:30,280 --> 00:21:31,910
{\an4}And I heard she used to be a Wife.
375
00:21:33,820 --> 00:21:38,890
{\an4}Which means she understands
376
00:21:33,820 --> 00:21:38,890
{\an4}the respect you deserve.
377
00:21:41,830 --> 00:21:44,560
{\an4}You have come so far, haven't you, dear?
378
00:21:46,230 --> 00:21:47,760
{\an4}Yes, Aunt Lydia.
379
00:21:47,940 --> 00:21:48,900
{\an4}By His Grace.
380
00:21:54,010 --> 00:21:54,840
{\an4}Fine.
381
00:21:55,080 --> 00:21:56,130
{\an4}Ah!
382
00:21:56,680 --> 00:21:58,310
{\an4}Come along, dear.
383
00:22:00,080 --> 00:22:04,280
{\an4}Remember, mind your manners
384
00:22:00,080 --> 00:22:04,280
{\an4}and all will be well.
385
00:22:05,350 --> 00:22:06,340
{\an4}[clears throat]
386
00:22:10,830 --> 00:22:12,090
{\an4}[woman] Angela, come back here!
387
00:22:12,930 --> 00:22:15,020
{\an4}- Angela, sweetie!
388
00:22:12,930 --> 00:22:15,020
{\an4}- Hi!
389
00:22:15,130 --> 00:22:17,030
{\an4}- Blessed day.
390
00:22:15,130 --> 00:22:17,030
{\an4}- Hi, sweet girl.
391
00:22:17,530 --> 00:22:18,970
{\an4}Can I give you a hug?
392
00:22:19,870 --> 00:22:21,170
{\an4}Okay. Okay.
393
00:22:23,540 --> 00:22:24,700
{\an4}Okay.
394
00:22:24,810 --> 00:22:26,210
{\an4}[Angela] Thank you.
395
00:22:27,210 --> 00:22:29,180
{\an4}[Janine] Have you been having fun, huh?
396
00:22:30,680 --> 00:22:32,310
{\an4}[Naomi] That's enough, please.
397
00:22:32,810 --> 00:22:35,010
{\an4}Cecelia, come and get Angela, please.
398
00:22:35,120 --> 00:22:36,450
{\an4}Okay. Here we go.
399
00:22:36,520 --> 00:22:38,280
{\an4}Ready? Okay, go ahead, baby.
400
00:22:38,350 --> 00:22:39,650
{\an4}- Okay.
401
00:22:38,350 --> 00:22:39,650
{\an4}- Go ahead.
402
00:22:47,800 --> 00:22:50,290
{\an4}You have a beautiful daughter,
403
00:22:47,800 --> 00:22:50,290
{\an4}Mrs. Putnam.
404
00:22:53,830 --> 00:22:55,700
{\an4}I thank God for her every day.
405
00:23:01,340 --> 00:23:03,640
{\an4}And for those who brought her to me.
406
00:23:24,670 --> 00:23:25,660
{\an4}Okay.
407
00:23:31,070 --> 00:23:32,230
{\an4}Gentlemen,
408
00:23:33,040 --> 00:23:34,370
{\an4}Praise be.
409
00:23:35,680 --> 00:23:37,580
{\an4}Blessed be the fruit.
410
00:23:38,680 --> 00:23:39,940
{\an4}May the Lord open.
411
00:23:42,680 --> 00:23:46,020
{\an4}Aunt Lydia has told me a lot about you.
412
00:23:48,190 --> 00:23:50,210
{\an4}May God make me truly worthy.
413
00:23:50,960 --> 00:23:52,050
{\an4}[Commander Putnam]
414
00:23:50,960 --> 00:23:52,050
{\an4}I am sure you will be.
415
00:23:52,130 --> 00:23:53,190
{\an4}[Aunt Lydia chuckles]
416
00:23:54,400 --> 00:23:56,520
{\an4}Will you excuse us a moment, Gentlemen?
417
00:23:58,530 --> 00:24:00,300
{\an4}I'll join you in the pool house.
418
00:24:05,940 --> 00:24:07,740
{\an4}You too, Aunt Lydia.
419
00:24:09,740 --> 00:24:10,970
{\an4}I'm sorry?
420
00:24:12,910 --> 00:24:14,470
{\an4}Blessed day, Aunt Lydia.
421
00:24:16,450 --> 00:24:17,580
{\an4}Oh.
422
00:24:18,990 --> 00:24:20,780
{\an4}Mmm. Mm-hmm.
423
00:24:26,260 --> 00:24:27,420
{\an4}Good.
424
00:24:29,460 --> 00:24:30,900
{\an4}[breathing shakily]
425
00:24:41,780 --> 00:24:42,740
{\an4}[door closes]
426
00:24:48,080 --> 00:24:49,640
{\an4}You don't have to be scared.
427
00:24:51,790 --> 00:24:54,480
{\an4}God sees your heart.
428
00:24:56,960 --> 00:25:00,790
{\an4}Allow the gifts God blessed you with
429
00:25:01,460 --> 00:25:04,020
{\an4}to be seen by all others.
430
00:25:08,940 --> 00:25:11,840
{\an4}That just means I want to
431
00:25:08,940 --> 00:25:11,840
{\an4}get to know you a little better.
432
00:25:16,610 --> 00:25:17,770
{\an4}Praise be.
433
00:25:20,980 --> 00:25:22,610
{\an4}You care for a chocolate?
434
00:25:37,300 --> 00:25:38,560
{\an4}[gibbering]
435
00:25:51,480 --> 00:25:52,880
{\an4}Mm-mm-mm.
436
00:25:57,050 --> 00:25:58,180
{\an4}Hmm?
437
00:26:09,000 --> 00:26:10,490
{\an4}[heartbeat racing]
438
00:26:14,540 --> 00:26:16,330
{\an4}[Commander Putnam humming]
439
00:26:29,350 --> 00:26:30,680
{\an4}You all right?
440
00:26:35,560 --> 00:26:36,720
{\an4}Um...
441
00:26:38,960 --> 00:26:39,950
{\an4}Yeah.
442
00:26:40,790 --> 00:26:42,350
{\an4}I gotta tell you something.
443
00:26:51,410 --> 00:26:54,530
{\an4}Serena knows I killed Fred.
444
00:26:56,910 --> 00:26:58,400
{\an4}How could she know that?
445
00:26:59,150 --> 00:27:01,910
{\an4}I did something.
446
00:27:04,750 --> 00:27:06,720
{\an4}I sent her a finger.
447
00:27:10,460 --> 00:27:12,050
{\an4}It was Fred's finger.
448
00:27:13,390 --> 00:27:14,490
{\an4}What?
449
00:27:16,960 --> 00:27:18,330
{\an4}I cut it off of him.
450
00:27:29,680 --> 00:27:31,670
{\an4}'Cause I wanted her to know it was me.
451
00:27:33,610 --> 00:27:37,070
{\an4}Do you want her to come after us
452
00:27:33,610 --> 00:27:37,070
{\an4}and our family?
453
00:27:37,150 --> 00:27:38,140
{\an4}No.
454
00:27:38,250 --> 00:27:41,750
{\an4}But I know her and I know
455
00:27:38,250 --> 00:27:41,750
{\an4}what she's capable of.
456
00:27:41,820 --> 00:27:43,310
{\an4}And I know she has a plan.
457
00:27:43,420 --> 00:27:45,150
{\an4}- This is what she's doing--
458
00:27:43,420 --> 00:27:45,150
{\an4}- Stop it!
459
00:27:45,260 --> 00:27:47,020
{\an4}You're obsessing over her!
460
00:27:47,860 --> 00:27:50,700
{\an4}You... You sent her a finger!
461
00:27:51,500 --> 00:27:53,760
{\an4}How is that gonna help our family?
462
00:27:53,830 --> 00:27:55,670
{\an4}How is that gonna help you?
463
00:27:56,140 --> 00:27:58,830
{\an4}That is not gonna get Hannah back.
464
00:28:02,310 --> 00:28:03,210
{\an4}I know!
465
00:28:08,380 --> 00:28:10,280
{\an4}You don't think I know that?
466
00:28:12,320 --> 00:28:13,840
{\an4}I know that.
467
00:28:27,730 --> 00:28:29,900
{\an4}- June?
468
00:28:27,730 --> 00:28:29,900
{\an4}- What?
469
00:28:30,740 --> 00:28:34,300
{\an4}You gotta be here.
470
00:28:30,740 --> 00:28:34,300
{\an4}You gotta be right here.
471
00:28:34,370 --> 00:28:36,240
{\an4}All right? Because I need you here
472
00:28:36,340 --> 00:28:39,970
{\an4}and Nichole needs you here.
473
00:28:41,520 --> 00:28:45,210
{\an4}Your family needs you... here.
474
00:28:45,320 --> 00:28:48,310
{\an4}And if you're not, I don't know
475
00:28:45,320 --> 00:28:48,310
{\an4}what's gonna happen, June...
476
00:28:49,820 --> 00:28:50,920
{\an4}to us.
477
00:28:59,500 --> 00:29:00,760
{\an4}I'm sorry.
478
00:29:02,740 --> 00:29:03,930
{\an4}It...
479
00:29:06,610 --> 00:29:08,100
{\an4}Fuck. I'm sorry.
480
00:29:10,940 --> 00:29:15,080
{\an4}She's gone, all right?
481
00:29:15,880 --> 00:29:18,010
{\an4}She's probably terrified of you.
482
00:29:19,050 --> 00:29:20,280
{\an4}- Yeah.
483
00:29:19,050 --> 00:29:20,280
{\an4}- Right?
484
00:29:20,390 --> 00:29:23,290
{\an4}You know? 'Cause you won, you're here.
485
00:29:24,390 --> 00:29:26,050
{\an4}She can't get to you.
486
00:29:27,530 --> 00:29:28,890
{\an4}- Yeah.
487
00:29:27,530 --> 00:29:28,890
{\an4}- All right?
488
00:29:28,960 --> 00:29:32,560
{\an4}So, you gotta let go of her.
489
00:29:32,700 --> 00:29:34,730
{\an4}Forget about her. Fuck her.
490
00:29:35,300 --> 00:29:36,530
{\an4}Yeah.
491
00:29:38,810 --> 00:29:39,860
{\an4}Okay.
492
00:29:40,710 --> 00:29:41,900
{\an4}Fuck her.
493
00:29:45,550 --> 00:29:46,600
{\an4}Fuck her.
494
00:29:58,130 --> 00:29:59,290
{\an4}Fuck her.
495
00:30:31,190 --> 00:30:32,630
{\an4}[Calhoun] Mrs. Waterford.
496
00:30:33,530 --> 00:30:35,000
{\an4}What a surprise.
497
00:30:36,860 --> 00:30:38,330
{\an4}Commander Calhoun.
498
00:30:39,100 --> 00:30:40,860
{\an4}I'm so sorry to interrupt.
499
00:30:50,380 --> 00:30:52,850
{\an4}Is there something we can help you with?
500
00:30:55,280 --> 00:30:58,840
{\an4}I was hoping to speak with you
501
00:30:55,280 --> 00:30:58,840
{\an4}on behalf of my husband.
502
00:31:07,130 --> 00:31:11,620
{\an4}Fred dedicated his life
503
00:31:07,130 --> 00:31:11,620
{\an4}to this great nation.
504
00:31:13,130 --> 00:31:15,690
{\an4}Thank you for honoring his legacy.
505
00:31:16,640 --> 00:31:19,160
{\an4}You're welcome, Mrs. Waterford.
506
00:31:21,980 --> 00:31:26,240
{\an4}I would like for my unborn son
507
00:31:21,980 --> 00:31:26,240
{\an4}to be proud of his father.
508
00:31:26,350 --> 00:31:30,370
{\an4}And for people to see
509
00:31:26,350 --> 00:31:30,370
{\an4}what you gentlemen here have created,
510
00:31:31,990 --> 00:31:33,510
{\an4}God's Kingdom on Earth.
511
00:31:37,090 --> 00:31:40,150
{\an4}Perhaps it's time that
512
00:31:37,090 --> 00:31:40,150
{\an4}we show Gilead to the world.
513
00:31:42,760 --> 00:31:45,700
{\an4}Now, I've been to Canada.
514
00:31:42,760 --> 00:31:45,700
{\an4}I know what they think of us.
515
00:31:46,400 --> 00:31:48,370
{\an4}If we are to be respected,
516
00:31:48,500 --> 00:31:53,240
{\an4}I think we need to show them
517
00:31:48,500 --> 00:31:53,240
{\an4}that we grieve just like they do.
518
00:31:53,840 --> 00:31:57,780
{\an4}I think we need to make Fred's
519
00:31:53,840 --> 00:31:57,780
{\an4}funeral an international event,
520
00:31:57,880 --> 00:31:59,940
{\an4}broadcast across the globe.
521
00:32:01,780 --> 00:32:05,410
{\an4}Mrs. Waterford,
522
00:32:01,780 --> 00:32:05,410
{\an4}the stress you've been under
523
00:32:05,520 --> 00:32:08,510
{\an4}would unmoor anyone,
524
00:32:09,590 --> 00:32:11,250
{\an4}especially in your condition.
525
00:32:11,390 --> 00:32:14,020
{\an4}[Lawrence]
526
00:32:11,390 --> 00:32:14,020
{\an4}We've shown the world our fist.
527
00:32:14,800 --> 00:32:18,100
{\an4}It's time to show them our humanity.
528
00:32:18,200 --> 00:32:20,060
{\an4}Why should we listen to you?
529
00:32:20,200 --> 00:32:22,930
{\an4}You don't even adhere
530
00:32:20,200 --> 00:32:22,930
{\an4}to our way of life.
531
00:32:23,140 --> 00:32:27,370
{\an4}You have no wife, no child, no family.
532
00:32:28,440 --> 00:32:30,070
{\an4}Thank you, uh,
533
00:32:30,210 --> 00:32:32,410
{\an4}Commander Putnam, for reminding me
534
00:32:32,480 --> 00:32:35,640
{\an4}of the untimely passing of my wife.
535
00:32:36,650 --> 00:32:38,590
{\an4}Let's not be hasty, Warren.
536
00:32:39,620 --> 00:32:42,090
{\an4}Doesn't hurt to hear all the details.
537
00:32:44,490 --> 00:32:46,220
{\an4}I've watched you gentlemen
538
00:32:46,290 --> 00:32:49,320
{\an4}squander one opportunity after another
539
00:32:49,460 --> 00:32:52,430
{\an4}that could've led to more prosperity.
540
00:32:52,500 --> 00:32:56,270
{\an4}The public mourning of one of our peers
541
00:32:56,400 --> 00:32:58,960
{\an4}is an opportunity we cannot waste.
542
00:32:59,070 --> 00:33:01,270
{\an4}But a traitor's funeral
543
00:33:02,110 --> 00:33:03,940
{\an4}for all the world to see?
544
00:33:04,080 --> 00:33:05,510
{\an4}How will that make us look?
545
00:33:06,780 --> 00:33:07,800
{\an4}[Nick] Merciful.
546
00:33:09,520 --> 00:33:11,010
{\an4}We'll look merciful.
547
00:33:14,860 --> 00:33:17,420
{\an4}I served Commander Waterford
548
00:33:14,860 --> 00:33:17,420
{\an4}for many years.
549
00:33:19,360 --> 00:33:20,690
{\an4}He wasn't perfect.
550
00:33:24,330 --> 00:33:26,430
{\an4}But the least we can do
551
00:33:24,330 --> 00:33:26,430
{\an4}is honor the sacrifices
552
00:33:26,530 --> 00:33:27,970
{\an4}he made to our nation.
553
00:33:29,800 --> 00:33:32,470
{\an4}Sacrifices that yielded a miracle.
554
00:33:34,440 --> 00:33:37,430
{\an4}Barren woman made fruitful by His grace.
555
00:33:38,310 --> 00:33:42,370
{\an4}And a symbol that could accelerate
556
00:33:42,520 --> 00:33:45,010
{\an4}the international acceptance of Gilead
557
00:33:45,990 --> 00:33:49,350
{\an4}so that we can finally
558
00:33:45,990 --> 00:33:49,350
{\an4}take our rightful place
559
00:33:49,490 --> 00:33:51,290
{\an4}among the nations of the world.
560
00:33:52,730 --> 00:33:55,820
{\an4}Well, if you will excuse us,
561
00:33:52,730 --> 00:33:55,820
{\an4}Mrs. Waterford,
562
00:33:55,900 --> 00:33:59,130
{\an4}we have official business to discuss.
563
00:34:20,020 --> 00:34:21,390
{\an4}[Aunt Lydia] Hmm.
564
00:34:32,670 --> 00:34:34,430
{\an4}I don't want to get posted.
565
00:34:35,240 --> 00:34:36,600
{\an4}[exhales]
566
00:34:37,400 --> 00:34:40,670
{\an4}Get your Commander to like you,
567
00:34:37,400 --> 00:34:40,670
{\an4}you'll get pregnant faster.
568
00:34:43,710 --> 00:34:46,240
{\an4}Do you really think that being
569
00:34:43,710 --> 00:34:46,240
{\an4}pregnant is gonna protect me?
570
00:34:46,850 --> 00:34:48,440
{\an4}It's your only protection.
571
00:35:04,430 --> 00:35:05,460
{\an4}Sure.
572
00:35:16,810 --> 00:35:18,640
{\an4}Least you can say you tried.
573
00:35:21,980 --> 00:35:24,320
{\an4}The worst they can do is say no.
574
00:35:30,990 --> 00:35:32,760
{\an4}Have you got a cigarette?
575
00:35:44,600 --> 00:35:46,100
{\an4}[knock on door]
576
00:35:59,290 --> 00:36:01,620
{\an4}I got them to say yes.
577
00:36:04,360 --> 00:36:05,520
{\an4}How?
578
00:36:05,630 --> 00:36:07,490
{\an4}By not being a woman.
579
00:36:19,610 --> 00:36:22,010
{\an4}- I'll leave you both to it.
580
00:36:19,610 --> 00:36:22,010
{\an4}- Great.
581
00:36:25,180 --> 00:36:28,810
{\an4}Well, I'd like to immediately
582
00:36:25,180 --> 00:36:28,810
{\an4}start talking about the guest list.
583
00:36:28,880 --> 00:36:30,150
{\an4}Why not?
584
00:36:30,220 --> 00:36:34,150
{\an4}I think it's important that we invite
585
00:36:30,220 --> 00:36:34,150
{\an4}Commanders from out of town.
586
00:36:35,320 --> 00:36:37,190
{\an4}- Any in particular?
587
00:36:35,320 --> 00:36:37,190
{\an4}- Yes.
588
00:36:37,690 --> 00:36:39,520
{\an4}- Commander Johnson.
589
00:36:37,690 --> 00:36:39,520
{\an4}- Hmm.
590
00:36:40,230 --> 00:36:41,460
{\an4}Davidson,
591
00:36:42,400 --> 00:36:43,890
{\an4}Commander Scott.
592
00:37:25,870 --> 00:37:28,240
{\an4}- I'll take it from here.
593
00:37:25,870 --> 00:37:28,240
{\an4}- [man] Yes, sir.
594
00:37:32,080 --> 00:37:34,240
{\an4}I was wondering if we'd get to talk.
595
00:37:36,180 --> 00:37:37,280
{\an4}How is she?
596
00:37:39,450 --> 00:37:42,420
{\an4}That file you pulled together
597
00:37:39,450 --> 00:37:42,420
{\an4}for her was good.
598
00:37:44,860 --> 00:37:46,380
{\an4}And Nichole?
599
00:37:47,130 --> 00:37:48,600
{\an4}She's well cared for.
600
00:37:53,800 --> 00:37:55,600
{\an4}You've risen fast,
601
00:37:55,740 --> 00:37:58,430
{\an4}while somehow managing to help June.
602
00:38:00,640 --> 00:38:02,110
{\an4}That takes talent.
603
00:38:02,210 --> 00:38:03,800
{\an4}To fly under the radar like that.
604
00:38:05,810 --> 00:38:08,480
{\an4}Just trying to stay out of trouble.
605
00:38:13,050 --> 00:38:14,950
{\an4}Wouldn't you like to see
606
00:38:13,050 --> 00:38:14,950
{\an4}your daughter in person
607
00:38:15,050 --> 00:38:16,960
{\an4}rather than asking about her?
608
00:38:18,260 --> 00:38:20,320
{\an4}That's a pipe dream.
609
00:38:20,430 --> 00:38:22,260
{\an4}I know you got a complicated past.
610
00:38:24,400 --> 00:38:27,300
{\an4}But America can be
611
00:38:24,400 --> 00:38:27,300
{\an4}a very forgiving place.
612
00:38:29,140 --> 00:38:30,830
{\an4}If you make amends,
613
00:38:31,670 --> 00:38:34,140
{\an4}gain us some visibility,
614
00:38:34,270 --> 00:38:36,110
{\an4}play your part for a while.
615
00:38:38,680 --> 00:38:41,740
{\an4}I'd like to help you and your daughter.
616
00:38:43,080 --> 00:38:44,520
{\an4}If you'll let me.
617
00:38:46,290 --> 00:38:47,810
{\an4}We could help each other.
618
00:38:52,760 --> 00:38:54,320
{\an4}I'll remember that.
619
00:39:00,270 --> 00:39:02,930
{\an4}[indistinct radio chatter]
620
00:40:39,770 --> 00:40:41,060
{\an4}I don't know.
621
00:40:44,570 --> 00:40:45,870
{\an4}It must be hard...
622
00:40:48,270 --> 00:40:49,770
{\an4}seeing your daughter
623
00:40:51,240 --> 00:40:52,940
{\an4}and having to leave her behind.
624
00:40:56,550 --> 00:40:57,950
{\an4}You get used to it.
625
00:40:59,120 --> 00:41:00,380
{\an4}Unfortunately.
626
00:41:07,790 --> 00:41:09,730
{\an4}I stole some from the Putnam house.
627
00:41:11,730 --> 00:41:12,600
{\an4}I mean,
628
00:41:13,330 --> 00:41:15,670
{\an4}one little rebellion won't hurt.
629
00:41:17,800 --> 00:41:19,600
{\an4}We'll keep it between us.
630
00:41:21,440 --> 00:41:22,600
{\an4}[exhales]
631
00:41:35,860 --> 00:41:37,590
{\an4}I know it's weird,
632
00:41:38,960 --> 00:41:40,450
{\an4}but having a baby...
633
00:41:41,330 --> 00:41:43,260
{\an4}it's the most incredible thing.
634
00:41:44,430 --> 00:41:48,160
{\an4}Tiny feet and hands grew inside me.
635
00:41:48,870 --> 00:41:50,430
{\an4}It's wild! It's...
636
00:41:55,880 --> 00:41:59,870
{\an4}it's the most complete love
637
00:41:55,880 --> 00:41:59,870
{\an4}you'll ever know.
638
00:42:06,450 --> 00:42:09,120
{\an4}Even if someone else is raising her.
639
00:42:20,300 --> 00:42:23,130
{\an4}They treat you the best
640
00:42:20,300 --> 00:42:23,130
{\an4}when you're pregnant.
641
00:42:23,240 --> 00:42:25,030
{\an4}It's like a princess.
642
00:42:27,970 --> 00:42:28,960
{\an4}Yeah.
643
00:42:30,510 --> 00:42:32,000
{\an4}No. I bet they do.
644
00:42:36,750 --> 00:42:38,220
{\an4}I'm gonna miss you.
645
00:42:40,650 --> 00:42:43,380
{\an4}Maybe Aunt Lydia will
646
00:42:40,650 --> 00:42:43,380
{\an4}let us be walking partners.
647
00:42:46,490 --> 00:42:47,650
{\an4}Maybe.
648
00:42:57,400 --> 00:42:58,390
{\an4}You know,
649
00:43:00,410 --> 00:43:02,840
{\an4}I really didn't like you
650
00:43:00,410 --> 00:43:02,840
{\an4}when we first met.
651
00:43:03,740 --> 00:43:05,740
{\an4}[laughs]
652
00:43:05,850 --> 00:43:07,070
{\an4}Yeah.
653
00:43:13,550 --> 00:43:14,950
{\an4}And I was right the first time.
654
00:43:18,460 --> 00:43:19,450
{\an4}What?
655
00:43:20,790 --> 00:43:21,780
{\an4}Why?
656
00:43:24,060 --> 00:43:25,120
{\an4}You...
657
00:43:28,400 --> 00:43:29,960
{\an4}You don't care about me.
658
00:43:33,570 --> 00:43:35,910
{\an4}You just wanted to see
659
00:43:33,570 --> 00:43:35,910
{\an4}your daughter, right?
660
00:43:38,310 --> 00:43:39,870
{\an4}No, you lied to me.
661
00:43:43,050 --> 00:43:44,450
{\an4}You used me.
662
00:43:45,420 --> 00:43:46,750
{\an4}Like Aunt Lydia.
663
00:43:48,920 --> 00:43:50,290
{\an4}Like they all do.
664
00:43:53,130 --> 00:43:54,490
{\an4}And you're one of them.
665
00:43:55,390 --> 00:43:58,330
{\an4}Esther, I was trying
666
00:43:55,390 --> 00:43:58,330
{\an4}to help you survive.
667
00:43:58,460 --> 00:44:00,160
{\an4}Like June helped me.
668
00:44:01,130 --> 00:44:02,430
{\an4}You're not June.
669
00:44:03,400 --> 00:44:05,100
{\an4}You know, you're a disgrace.
670
00:44:07,440 --> 00:44:10,500
{\an4}And I fucking hate you.
671
00:44:15,650 --> 00:44:17,480
{\an4}[coughing]
672
00:44:18,820 --> 00:44:20,450
{\an4}Oh, my God, Esther.
673
00:44:23,460 --> 00:44:25,320
{\an4}Now we're gonna make June proud.
674
00:44:29,800 --> 00:44:31,260
{\an4}Esther? What happened?
675
00:44:32,130 --> 00:44:34,260
{\an4}Help! Help!
676
00:44:34,330 --> 00:44:36,460
{\an4}[groaning and coughing]
677
00:44:41,310 --> 00:44:43,040
{\an4}What did you do?
678
00:44:43,140 --> 00:44:44,800
{\an4}[both coughing]
679
00:44:45,340 --> 00:44:47,780
{\an4}What did you do? Help, someone!
680
00:44:50,120 --> 00:44:51,880
{\an4}Somebody, help!
681
00:44:52,050 --> 00:44:53,210
{\an4}[Aunt Lydia] What happened?
682
00:44:54,720 --> 00:44:56,550
{\an4}What happened? No!
683
00:44:56,720 --> 00:44:59,120
{\an4}Janine! Janine, what happened?
684
00:44:59,190 --> 00:45:00,390
{\an4}No, no! No!
685
00:45:00,530 --> 00:45:01,890
{\an4}Oh, God! No!
686
00:45:02,500 --> 00:45:05,560
{\an4}No, darling, come here. No! Janine!
687
00:45:05,670 --> 00:45:07,400
{\an4}Janine, no! Look at me, dear.
688
00:45:07,500 --> 00:45:10,870
{\an4}No! Help us! Someone! Sit 'em up.
689
00:45:10,970 --> 00:45:13,130
{\an4}No, sweetheart, no.
690
00:45:13,210 --> 00:45:17,410
{\an4}No, honey! No! Help us! Oh, God, no!
691
00:45:42,540 --> 00:45:44,030
{\an4}[sobbing softly]
692
00:46:17,370 --> 00:46:18,900
{\an4}[door opening]
693
00:46:24,780 --> 00:46:25,970
{\an4}[door closes]
694
00:46:35,760 --> 00:46:39,060
{\an4}Take as much time as you need.
695
00:46:35,760 --> 00:46:39,060
{\an4}They can wait.
696
00:46:39,230 --> 00:46:40,560
{\an4}[Serena] I'm ready.
697
00:46:48,770 --> 00:46:50,130
{\an4}[door opens]
698
00:47:04,480 --> 00:47:05,780
{\an4}[bell tolling]
699
00:47:31,440 --> 00:47:33,610
{\an4}[classical music playing]
700
00:49:26,130 --> 00:49:27,620
{\an4}[music continues]
701
00:50:12,370 --> 00:50:14,100
{\an4}[music continues]
702
00:50:45,340 --> 00:50:46,900
{\an4}[music crescendos]
703
00:52:05,250 --> 00:52:06,310
{\an4}[music ends]
704
00:52:09,120 --> 00:52:10,820
{\an4}[Luke] So, uh...
705
00:52:12,090 --> 00:52:14,390
{\an4}what do you think the chances
706
00:52:12,090 --> 00:52:14,390
{\an4}are of having a second date?
707
00:52:14,460 --> 00:52:16,550
{\an4}Whoa, back off!
708
00:52:16,760 --> 00:52:19,060
{\an4}Yeah, I'm always a bit forward, right?
709
00:52:19,130 --> 00:52:21,100
{\an4}Yeah, just a little fast.
710
00:52:23,140 --> 00:52:25,430
{\an4}- Take you home?
711
00:52:23,140 --> 00:52:25,430
{\an4}- Yeah. We should go.
712
00:52:27,340 --> 00:52:29,140
{\an4}- Ready?
713
00:52:27,340 --> 00:52:29,140
{\an4}- Ready.
714
00:52:30,510 --> 00:52:31,500
{\an4}[June]...more than anything.
715
00:52:31,610 --> 00:52:33,140
{\an4}[Luke] One-track mind.
716
00:52:33,250 --> 00:52:34,340
{\an4}[June laughing]
717
00:53:19,120 --> 00:53:20,560
{\an5}What the fuck?
718
00:53:27,070 --> 00:53:29,190
{\an4}[surreal instrumental music playing]
719
00:54:11,410 --> 00:54:14,180
{\an4}[music continues]
720
00:55:25,250 --> 00:55:27,240
{\an4}[music continues]
49282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.