All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E01 - Morning.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,190
{\an4}[June]
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,190
{\an4}
Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,290
{\an4}Find her.
4
00:00:04,470 --> 00:00:05,460
{\an4}[gunshot]
5
00:00:07,870 --> 00:00:08,930
{\an4}And bring her to me.
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,100
{\an4}[grunting]
7
00:00:10,770 --> 00:00:13,470
{\an4}You have to tell me
8
00:00:10,770 --> 00:00:13,470
{\an4}where the Handmaids are.
9
00:00:13,540 --> 00:00:15,340
{\an4}Or they will hurt Hannah.
10
00:00:15,440 --> 00:00:16,500
{\an4}It's okay, baby.
11
00:00:17,350 --> 00:00:19,280
{\an4}They're at the Murrow farmhouse.
12
00:00:19,350 --> 00:00:22,510
{\an4}Everything that has happened
13
00:00:19,350 --> 00:00:22,510
{\an4}to you, to Hannah,
14
00:00:22,620 --> 00:00:23,950
{\an4}
to Janine, and the others.
15
00:00:24,020 --> 00:00:26,320
{\an4}
You're responsible. Your fault.
16
00:00:26,390 --> 00:00:27,380
{\an4}[Offred]
We're gonna go West.
17
00:00:27,490 --> 00:00:29,650
{\an4}
Chicago is still Chicago.
18
00:00:27,490 --> 00:00:29,650
{\an4}
They're not giving up.
19
00:00:29,730 --> 00:00:32,700
{\an4}Commander Blaine, you will coordinate
20
00:00:29,730 --> 00:00:32,700
{\an4}an aerial bombardment
21
00:00:32,790 --> 00:00:34,660
{\an4}on all insurgent fronts.
22
00:00:34,730 --> 00:00:35,720
{\an4}Run!
23
00:00:44,140 --> 00:00:45,130
{\an4}Moira?
24
00:00:45,210 --> 00:00:46,840
{\an4}I fucking found you.
25
00:00:46,910 --> 00:00:47,970
{\an4}[ferry honking]
26
00:00:48,040 --> 00:00:50,710
{\an4}If I don't go back,
27
00:00:48,040 --> 00:00:50,710
{\an4}Hannah is gone forever.
28
00:00:51,050 --> 00:00:55,540
{\an4}I'm her mother
29
00:00:51,050 --> 00:00:55,540
{\an4}and it's my job to protect her.
30
00:00:59,820 --> 00:01:01,920
{\an4}I'm sorry I don't have her.
31
00:01:02,020 --> 00:01:03,720
{\an4}I'm sorry it's just me.
32
00:01:04,160 --> 00:01:06,420
{\an4}- I knew it would... I'm sorry.
33
00:01:04,160 --> 00:01:06,420
{\an4}- No, no, no.
34
00:01:06,530 --> 00:01:07,860
{\an4}I'm sorry.
35
00:01:08,660 --> 00:01:09,930
{\an4}I'm so sorry.
36
00:01:10,030 --> 00:01:12,370
{\an4}
I am a citizen of the United States,
37
00:01:12,430 --> 00:01:15,370
{\an4}and I seek asylum
38
00:01:12,430 --> 00:01:15,370
{\an4}in the country of Canada.
39
00:01:16,070 --> 00:01:19,270
{\an4}Luke, I need to tell you
40
00:01:16,070 --> 00:01:19,270
{\an4}about the last time I saw Hannah.
41
00:01:19,840 --> 00:01:22,870
{\an4}We have to find her
42
00:01:19,840 --> 00:01:22,870
{\an4}and bring her to Canada.
43
00:01:23,450 --> 00:01:25,000
{\an4}[Nick] I never thought
44
00:01:23,450 --> 00:01:25,000
{\an4}I'd give it to you in person.
45
00:01:25,080 --> 00:01:26,070
{\an4}Oh, my God.
46
00:01:26,780 --> 00:01:28,110
{\an4}[Nick] At least you know
47
00:01:26,780 --> 00:01:28,110
{\an4}where she is now.
48
00:01:28,220 --> 00:01:30,340
{\an4}I should've run away with you
49
00:01:28,220 --> 00:01:30,340
{\an4}when I had the chance.
50
00:01:33,520 --> 00:01:35,050
{\an4}[Serena] I need to separate
51
00:01:33,520 --> 00:01:35,050
{\an4}my interests from Fred.
52
00:01:35,120 --> 00:01:36,090
{\an4}I am done with him.
53
00:01:36,190 --> 00:01:37,280
{\an4}We can talk about that later.
54
00:01:37,390 --> 00:01:38,620
{\an4}No, we can talk about it right now.
55
00:01:38,730 --> 00:01:40,360
{\an4}You're pregnant, Serena.
56
00:01:40,700 --> 00:01:41,890
{\an4}
Congratulations.
57
00:01:42,400 --> 00:01:45,770
{\an4}With Offred now in Canada,
58
00:01:42,400 --> 00:01:45,770
{\an4}we can't be naive about that.
59
00:01:45,870 --> 00:01:47,530
{\an4}
We need to drop our fight.
60
00:01:47,940 --> 00:01:49,400
{\an4}[crowd cheering]
61
00:01:50,770 --> 00:01:52,370
{\an4}My name is June Osborne.
62
00:01:52,810 --> 00:01:55,800
{\an4}Fred Waterford and Serena Joy
63
00:01:52,810 --> 00:01:55,800
{\an4}imprisoned me,
64
00:01:56,710 --> 00:01:58,540
{\an4}
beat me, and raped me.
65
00:01:59,380 --> 00:02:00,910
{\an4}I ask for justice.
66
00:02:01,280 --> 00:02:03,220
{\an4}[Serena] Gilead could come for our son.
67
00:02:03,290 --> 00:02:04,910
{\an4}They could make me a Handmaid.
68
00:02:04,990 --> 00:02:06,290
{\an4}I'll do everything in my power
69
00:02:06,390 --> 00:02:09,450
{\an4}to make sure you and our son
70
00:02:06,390 --> 00:02:09,450
{\an4}are protected.
71
00:02:09,560 --> 00:02:11,120
{\an4}So, what happens next?
72
00:02:09,560 --> 00:02:11,120
{\an4}How do we get Hannah?
73
00:02:11,230 --> 00:02:13,390
{\an4}We have a new asset.
74
00:02:11,230 --> 00:02:13,390
{\an4}He knows how the system operates.
75
00:02:13,460 --> 00:02:14,430
{\an4}He could advise us.
76
00:02:14,500 --> 00:02:16,330
{\an4}- [Luke] Who is it?
77
00:02:14,500 --> 00:02:16,330
{\an4}- Fred Waterford.
78
00:02:16,430 --> 00:02:17,420
{\an4}Waterford?
79
00:02:17,500 --> 00:02:19,330
{\an4}[Mark]
The prosecution has
80
00:02:17,500 --> 00:02:19,330
{\an4}
dropped its charges.
81
00:02:19,430 --> 00:02:21,730
{\an4}- June!
82
00:02:19,430 --> 00:02:21,730
{\an4}- He's a fucking rapist!
83
00:02:21,800 --> 00:02:26,100
{\an4}You know what he did to all of us!
84
00:02:21,800 --> 00:02:26,100
{\an4}I will kill you!
85
00:02:26,170 --> 00:02:28,230
{\an4}They're sending Waterford
86
00:02:26,170 --> 00:02:28,230
{\an4}to fucking Geneva!
87
00:02:28,310 --> 00:02:31,080
{\an4}They're gonna fly the prick there
88
00:02:28,310 --> 00:02:31,080
{\an4}and have his immunity hearing.
89
00:02:31,150 --> 00:02:32,740
{\an4}And then he's free to just set up
90
00:02:32,810 --> 00:02:36,840
{\an4}wherever the fuck he wants,
91
00:02:32,810 --> 00:02:36,840
{\an4}with his Viking-ass wife.
92
00:02:36,950 --> 00:02:41,980
{\an4}Twenty-two of these women
93
00:02:36,950 --> 00:02:41,980
{\an4}worked with the Resistance.
94
00:02:42,420 --> 00:02:43,820
{\an4}And you can save them.
95
00:02:44,430 --> 00:02:46,950
{\an4}And we can bring our brother home.
96
00:02:48,100 --> 00:02:51,160
{\an4}A prisoner exchange? You can't.
97
00:02:51,930 --> 00:02:53,300
{\an4}[Lawrence]
It won't be enough, you know.
98
00:02:54,170 --> 00:02:57,300
{\an4}Whatever happens to him,
99
00:02:54,170 --> 00:02:57,300
{\an4}won't be enough for you.
100
00:02:57,370 --> 00:03:00,470
{\an4}[Commander Fred] Where are we?
101
00:02:57,370 --> 00:03:00,470
{\an4}Are we even in Gilead anymore?
102
00:03:00,540 --> 00:03:02,440
{\an4}You're in No Man's Land, Commander.
103
00:03:02,540 --> 00:03:03,530
{\an4}[blows whistle]
104
00:03:10,550 --> 00:03:11,610
{\an4}Run.
105
00:03:13,160 --> 00:03:15,720
{\an4}[toilet flushing]
106
00:03:33,410 --> 00:03:34,240
{\an4}["All I Have To Do Is Dream" playing]
107
00:03:34,380 --> 00:03:38,140
{\an4}[singing]
108
00:03:34,380 --> 00:03:38,140
{\an4}
Dream, dream, dream, dream
109
00:03:38,210 --> 00:03:42,650
{\an4}
Dream, dream, dream, dream
110
00:03:42,720 --> 00:03:46,920
{\an4}
When I want you in my arms
111
00:03:47,020 --> 00:03:51,650
{\an4}
When I want you and all your charms
112
00:03:51,730 --> 00:03:56,670
{\an4}
Whenever I want you, all I have to do is
113
00:03:56,730 --> 00:04:01,000
{\an4}
Dream, dream, dream, dream
114
00:04:01,070 --> 00:04:05,670
{\an4}
When I feel blue in the night
115
00:04:05,740 --> 00:04:10,110
{\an4}
And I need you to hold me tight
116
00:04:10,210 --> 00:04:15,240
{\an4}
Whenever I want you, all I have to do is
117
00:04:15,350 --> 00:04:18,720
{\an4}
Dream
118
00:04:19,860 --> 00:04:24,090
{\an4}
I can make you mine
119
00:04:19,860 --> 00:04:24,090
{\an4}
Taste your lips of wine
120
00:04:24,190 --> 00:04:28,390
{\an4}
Anytime night or day
121
00:04:29,130 --> 00:04:33,300
{\an4}
Only trouble is, gee whiz
122
00:04:33,400 --> 00:04:37,400
{\an4}
I'm dreamin' my life away
123
00:04:37,710 --> 00:04:42,700
{\an4}
I need you so that I could die
124
00:04:42,780 --> 00:04:47,080
{\an4}
I love you so and that is why
125
00:04:47,150 --> 00:04:51,990
{\an4}
Whenever I want you, all I have to do is
126
00:04:52,090 --> 00:04:55,550
{\an4}
Dream, dream, dream, dream
127
00:04:55,660 --> 00:04:56,990
{\an4}[knock on door]
128
00:04:57,090 --> 00:04:58,080
{\an4}[Luke] June?
129
00:05:04,130 --> 00:05:05,330
{\an4}[knocking continues]
130
00:05:32,330 --> 00:05:34,630
{\an4}[melancholy music playing]
131
00:05:52,480 --> 00:05:53,680
{\an4}June, what happened?
132
00:05:54,380 --> 00:05:56,480
{\an4}- June.
133
00:05:54,380 --> 00:05:56,480
{\an4}- Hi, sweetie.
134
00:05:57,320 --> 00:05:58,310
{\an4}Hi.
135
00:06:02,220 --> 00:06:04,220
{\an4}Who's my girl? Hmm?
136
00:06:04,690 --> 00:06:05,680
{\an4}Who's my girl?
137
00:06:20,240 --> 00:06:23,640
{\an4}Come here. There we go. I love you.
138
00:06:30,320 --> 00:06:32,580
{\an4}- Wait, June!
139
00:06:30,320 --> 00:06:32,580
{\an4}- What's happening?
140
00:06:33,390 --> 00:06:35,760
{\an4}June. You're covered in blood.
141
00:06:35,860 --> 00:06:36,850
{\an4}[Luke] Moira...
142
00:06:38,190 --> 00:06:39,220
{\an4}June!
143
00:06:39,860 --> 00:06:40,850
{\an4}Hey.
144
00:06:41,660 --> 00:06:42,890
{\an4}Where are you going?
145
00:06:43,930 --> 00:06:45,230
{\an4}What the fuck?
146
00:06:45,330 --> 00:06:47,730
{\an4}June, slow down.
147
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
{\an4}Can you talk to me?
148
00:06:49,340 --> 00:06:51,030
{\an4}[Moira] Hey. Wait, June.
149
00:06:51,110 --> 00:06:53,230
{\an4}Hey, where are you going?
150
00:06:53,340 --> 00:06:55,070
{\an4}June! Whose blood is that?
151
00:06:55,180 --> 00:06:57,010
{\an4}Hey! Whose blood is that?
152
00:06:57,080 --> 00:06:59,450
{\an4}Hey, what's going on?
153
00:07:00,180 --> 00:07:01,880
{\an4}- What happened?
154
00:07:00,180 --> 00:07:01,880
{\an4}- I did it.
155
00:07:01,950 --> 00:07:03,080
{\an4}You did what?
156
00:07:03,950 --> 00:07:05,080
{\an4}I killed him.
157
00:07:09,290 --> 00:07:11,760
{\an4}[Moira] You what? What?
158
00:07:11,860 --> 00:07:13,120
{\an4}I killed Fred.
159
00:07:16,600 --> 00:07:18,090
{\an4}June. You salvaged him.
160
00:07:18,700 --> 00:07:20,100
{\an4}By her hand.
161
00:07:20,200 --> 00:07:21,930
{\an4}- Okay. Come inside.
162
00:07:20,200 --> 00:07:21,930
{\an4}- By her fucking hand.
163
00:07:22,040 --> 00:07:24,200
{\an4}- Hey. We gotta get inside.
164
00:07:22,040 --> 00:07:24,200
{\an4}- No, we don't. No, no!
165
00:07:24,270 --> 00:07:25,600
{\an4}[Moira] No, no, no!
166
00:07:25,710 --> 00:07:26,940
{\an4}Hey, June!
167
00:07:27,040 --> 00:07:28,140
{\an4}June.
168
00:07:28,940 --> 00:07:30,240
{\an4}June.
169
00:07:31,980 --> 00:07:33,070
{\an4}- Hey!
170
00:07:31,980 --> 00:07:33,070
{\an4}- [car starting]
171
00:07:33,150 --> 00:07:34,780
{\an4}- June, open the door.
172
00:07:33,150 --> 00:07:34,780
{\an4}- Where are you going?
173
00:07:34,880 --> 00:07:37,580
{\an4}Where are you going?
174
00:07:34,880 --> 00:07:37,580
{\an4}No, wait!
175
00:07:37,650 --> 00:07:38,640
{\an4}[Moira] June!
176
00:07:39,750 --> 00:07:42,920
{\an4}[Luke] June! Hey! Fuck! Fuck!
177
00:08:04,950 --> 00:08:06,610
{\an4}[gentle piano music playing]
178
00:08:34,040 --> 00:08:36,340
{\an4}- Blessed morning.
179
00:08:34,040 --> 00:08:36,340
{\an4}- [Rose] Under His eye.
180
00:08:39,850 --> 00:08:42,370
{\an4}You look tired.
181
00:08:39,850 --> 00:08:42,370
{\an4}I'll get you some coffee.
182
00:08:42,480 --> 00:08:43,380
{\an4}No, it's okay, I can--
183
00:08:43,490 --> 00:08:46,480
{\an4}But Wives, serve your own husbands
184
00:08:43,490 --> 00:08:46,480
{\an4}as you would the Lord.
185
00:08:46,550 --> 00:08:47,650
{\an4}Blessed be His word.
186
00:08:54,500 --> 00:08:56,120
{\an4}[coffee pouring]
187
00:09:01,470 --> 00:09:02,730
{\an4}[Nick clears throat]
188
00:09:05,010 --> 00:09:08,640
{\an4}But I didn't want to wake the Martha
189
00:09:05,010 --> 00:09:08,640
{\an4}so I made it myself.
190
00:09:08,740 --> 00:09:10,210
{\an4}So it's very bad.
191
00:09:10,350 --> 00:09:11,310
{\an4}Thanks.
192
00:09:15,220 --> 00:09:16,410
{\an4}It's good.
193
00:09:22,420 --> 00:09:23,590
{\an4}Did you see her?
194
00:09:28,160 --> 00:09:29,190
{\an4}Yeah.
195
00:09:31,000 --> 00:09:33,830
{\an4}And what she needed to do was done?
196
00:09:35,740 --> 00:09:36,710
{\an4}Yes.
197
00:09:37,740 --> 00:09:39,370
{\an4}Praise be His mercy.
198
00:09:47,950 --> 00:09:51,010
{\an4}Maybe June can find some peace now.
199
00:09:53,760 --> 00:09:55,380
{\an4}I'll pray for her.
200
00:10:00,030 --> 00:10:01,520
{\an4}Oh, you take milk.
201
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
{\an4}I forgot.
202
00:10:15,940 --> 00:10:17,810
{\an4}[somber instrumental music playing]
203
00:11:13,000 --> 00:11:14,130
{\an4}[female guard] Let's go.
204
00:11:14,200 --> 00:11:15,430
{\an4}Up. Come with me.
205
00:11:15,500 --> 00:11:17,300
{\an4}[female guard 1] Mrs. Waterford,
206
00:11:15,500 --> 00:11:17,300
{\an4}you're to come with us, please.
207
00:11:17,370 --> 00:11:18,860
{\an4}[Serena] I'm sorry.
208
00:11:20,510 --> 00:11:21,840
{\an4}Blessed day.
209
00:11:22,380 --> 00:11:24,970
{\an4}[female guard 1] Mrs. Waterford,
210
00:11:22,380 --> 00:11:24,970
{\an4}you're to come with us, please.
211
00:11:26,610 --> 00:11:27,670
{\an4}Uh...
212
00:11:28,450 --> 00:11:30,610
{\an4}What is this? Who are you?
213
00:11:30,690 --> 00:11:31,620
{\an4}For your own protection,
214
00:11:31,690 --> 00:11:34,050
{\an4}you're being moved
215
00:11:31,690 --> 00:11:34,050
{\an4}to a more secure facility.
216
00:11:34,720 --> 00:11:36,990
{\an4}- And where is Mr. Tuello?
217
00:11:34,720 --> 00:11:36,990
{\an4}- They're trying to reach him.
218
00:11:37,060 --> 00:11:38,460
{\an4}Now, please, let's move to the door.
219
00:11:38,530 --> 00:11:40,290
{\an4}I won't be going anywhere
220
00:11:38,530 --> 00:11:40,290
{\an4}until I speak with Mr. Tuello.
221
00:11:40,360 --> 00:11:41,830
{\an4}You are still in I.C.C. custody.
222
00:11:41,900 --> 00:11:44,160
{\an4}Move to the door,
223
00:11:41,900 --> 00:11:44,160
{\an4}or I'll have my men move you.
224
00:11:44,800 --> 00:11:47,000
{\an4}Remaining here is a danger
225
00:11:44,800 --> 00:11:47,000
{\an4}to your unborn child,
226
00:11:47,070 --> 00:11:48,330
{\an4}do you understand me?
227
00:11:49,140 --> 00:11:50,230
{\an4}Move the prisoner.
228
00:11:51,370 --> 00:11:54,170
{\an4}I'm sure that we can have
229
00:11:51,370 --> 00:11:54,170
{\an4}a rational discussion.
230
00:11:55,580 --> 00:11:57,380
{\an4}[female guard] Copy. Subject is secure.
231
00:11:58,080 --> 00:11:59,480
{\an4}[male guard 2] This way, ma'am.
232
00:12:03,020 --> 00:12:04,650
{\an4}Is this about my husband?
233
00:12:04,720 --> 00:12:06,190
{\an4}Because I haven't heard from him.
234
00:12:06,250 --> 00:12:07,480
{\an4}I don't know your husband, ma'am.
235
00:12:09,890 --> 00:12:12,360
{\an4}[Marcia] Mrs. Waterford,
236
00:12:09,890 --> 00:12:12,360
{\an4}my name is Marcia McPhadden.
237
00:12:12,430 --> 00:12:15,090
{\an4}Senior director, I.C.C.'s
238
00:12:12,430 --> 00:12:15,090
{\an4}Prisoner's Liaison Office.
239
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
{\an4}What is going on?
240
00:12:21,670 --> 00:12:24,430
{\an4}Mrs. Waterford, I'm afraid
241
00:12:21,670 --> 00:12:24,430
{\an4}I have some terrible news.
242
00:12:24,540 --> 00:12:27,010
{\an4}This morning, Canadian Border
243
00:12:24,540 --> 00:12:27,010
{\an4}Enforcement Agents
244
00:12:27,080 --> 00:12:28,670
{\an4}recovered a body.
245
00:12:28,740 --> 00:12:31,240
{\an4}We were able to make
246
00:12:28,740 --> 00:12:31,240
{\an4}a positive identification.
247
00:12:32,110 --> 00:12:35,450
{\an4}It's your husband.
248
00:12:32,110 --> 00:12:35,450
{\an4}He's dead. I'm very sorry.
249
00:12:35,550 --> 00:12:37,110
{\an4}[door slams]
250
00:12:41,020 --> 00:12:43,860
{\an4}Mrs. Waterford,
251
00:12:41,020 --> 00:12:43,860
{\an4}if someone hurt your husband,
252
00:12:44,030 --> 00:12:45,430
{\an4}they may want to hurt you too.
253
00:12:45,530 --> 00:12:48,260
{\an4}Until we find out exactly what
254
00:12:45,530 --> 00:12:48,260
{\an4}happened to Commander Waterford,
255
00:12:48,360 --> 00:12:50,390
{\an4}we're gonna need to
256
00:12:48,360 --> 00:12:50,390
{\an4}move you someplace safe.
257
00:12:50,470 --> 00:12:52,590
{\an4}[man over radio]
Confirmed mobile unit
258
00:12:50,470 --> 00:12:52,590
{\an4}
awaiting transport.
259
00:12:54,300 --> 00:12:55,400
{\an4}[elevator door shuts]
260
00:12:55,470 --> 00:12:56,960
{\an4}[male guard 1] ETA, 15 minutes.
261
00:12:57,070 --> 00:12:58,770
{\an4}[man over radio]
Copy that. Over.
262
00:13:00,780 --> 00:13:03,610
{\an4}
Elevator three. Copy. Moving down.
263
00:13:32,940 --> 00:13:34,600
{\an4}[people chattering softly]
264
00:13:42,280 --> 00:13:43,840
{\an4}[chatter stops]
265
00:13:44,920 --> 00:13:46,750
{\an4}["Gettin' Happy" plays softly on radio]
266
00:13:50,460 --> 00:13:52,450
{\an4}[singing]
267
00:13:50,460 --> 00:13:52,450
{\an4}
Without a love to call my own
268
00:13:52,530 --> 00:13:54,620
{\an4}
My life was incomplete
269
00:13:54,700 --> 00:13:56,820
{\an4}
It seems I couldn't help but think
270
00:13:56,930 --> 00:13:58,590
{\an4}
That a-love was not for me
271
00:13:58,670 --> 00:14:00,860
{\an4}
My life took on a different twist
272
00:14:00,970 --> 00:14:03,100
{\an4}
When I met me a man
273
00:14:00,970 --> 00:14:03,100
{\an4}
that I couldn't resist
274
00:14:03,170 --> 00:14:07,200
{\an4}
I didn't know what all I'd missed
275
00:14:03,170 --> 00:14:07,200
{\an4}
and I'm a-gettin' happy
276
00:14:07,310 --> 00:14:08,280
{\an4}[waitress] Morning.
277
00:14:09,480 --> 00:14:11,110
{\an4}Looks like you're with this lot.
278
00:14:11,180 --> 00:14:14,840
{\an4}What can I get you?
279
00:14:11,180 --> 00:14:14,840
{\an4}Juice and coffee to start?
280
00:14:16,720 --> 00:14:18,310
{\an4}Yeah, thanks.
281
00:14:22,020 --> 00:14:23,510
{\an4}No worries. I'll give you a minute.
282
00:14:25,730 --> 00:14:27,990
{\an4}
Oh, I'm a-gettin' happy
283
00:14:28,060 --> 00:14:30,290
{\an4}
Oh, people used to talk of love
284
00:14:30,370 --> 00:14:32,360
{\an4}
And I couldn't understand
285
00:14:32,470 --> 00:14:34,700
{\an4}
About the fire and the desire
286
00:14:34,800 --> 00:14:36,500
{\an4}
In lovin' a good man
287
00:14:36,570 --> 00:14:38,560
{\an4}
Oh, but now I know just what they meant
288
00:14:38,670 --> 00:14:40,640
{\an4}
Since I met me a man
289
00:14:38,670 --> 00:14:40,640
{\an4}
that was Heaven-sent
290
00:14:40,710 --> 00:14:42,640
{\an4}
Wonder where the sadness went
291
00:14:42,710 --> 00:14:44,340
{\an4}
'Cause I'm a-gettin' happy
292
00:14:44,410 --> 00:14:46,240
{\an4}
Oh, I'm a-gettin' happy
293
00:14:46,350 --> 00:14:47,710
{\an4}[Vicky] Hungry?
294
00:14:47,920 --> 00:14:51,010
{\an4}
I'm a-gettin' happy
295
00:14:47,920 --> 00:14:51,010
{\an4}
All my lonely days are gone
296
00:14:51,820 --> 00:14:55,260
{\an4}
I'm a-gettin' happy
297
00:14:51,820 --> 00:14:55,260
{\an4}
No more lonely nights alone
298
00:14:55,660 --> 00:14:57,720
{\an4}
I got someone to call my own
299
00:14:57,830 --> 00:14:59,890
{\an4}
And now my life is like a song
300
00:14:59,990 --> 00:15:01,520
{\an4}
And he helps me sing along
301
00:15:01,600 --> 00:15:03,030
{\an4}
And I'm a-gettin' happy
302
00:15:03,400 --> 00:15:06,430
{\an4}
Oh, I'm a-gettin' happy, woo
303
00:15:21,750 --> 00:15:26,210
{\an4}
Yeah, I'm a-gettin' happy
304
00:15:21,750 --> 00:15:26,210
{\an4}
All my lonely days are gone
305
00:15:26,290 --> 00:15:30,090
{\an4}
I'm a-gettin' happy
306
00:15:26,290 --> 00:15:30,090
{\an4}
No more lonely nights alone
307
00:15:30,190 --> 00:15:32,590
{\an4}
I got someone to call my own
308
00:15:32,690 --> 00:15:34,690
{\an4}
And now my life is like a song
309
00:15:34,760 --> 00:15:36,360
{\an4}
Got someone to sing along
310
00:15:36,430 --> 00:15:38,300
{\an4}
And I'm a-gettin' happy
311
00:15:38,400 --> 00:15:41,230
{\an4}
Oh, I'm a-gettin' happy, hey, hey
312
00:15:41,300 --> 00:15:44,800
{\an4}
I'm a-gettin' happy
313
00:15:41,300 --> 00:15:44,800
{\an4}
All my lonely days are gone
314
00:15:45,370 --> 00:15:48,940
{\an4}
I'm a-gettin' happy
315
00:15:45,370 --> 00:15:48,940
{\an4}
No more lonely nights alone
316
00:15:49,210 --> 00:15:52,540
{\an4}
'Cause I'm a-gettin' happy
317
00:15:57,590 --> 00:15:58,880
{\an4}[thuds]
318
00:16:03,560 --> 00:16:06,430
{\an4}[Vicky] Everything tastes better
319
00:16:03,560 --> 00:16:06,430
{\an4}when Fred's dead.
320
00:16:07,260 --> 00:16:09,230
{\an4}[Danielle] You know what
321
00:16:07,260 --> 00:16:09,230
{\an4}I can't stop thinking about?
322
00:16:09,900 --> 00:16:10,800
{\an4}My mistress.
323
00:16:11,600 --> 00:16:14,830
{\an4}Like her face
324
00:16:11,600 --> 00:16:14,830
{\an4}when she hears the whistle.
325
00:16:16,170 --> 00:16:17,730
{\an4}Knowin' what's coming for her.
326
00:16:19,470 --> 00:16:21,470
{\an4}You think she'd beg for her life?
327
00:16:21,580 --> 00:16:23,340
{\an4}Not if we cut out her tongue.
328
00:16:24,510 --> 00:16:25,810
{\an4}[scoffs]
329
00:16:28,080 --> 00:16:29,610
{\an4}[country music playing]
330
00:16:43,030 --> 00:16:44,790
{\an4}[ominous music playing]
331
00:16:52,310 --> 00:16:54,210
{\an4}[country music resumes]
332
00:16:58,550 --> 00:17:00,280
{\an4}I got something for you.
333
00:17:17,630 --> 00:17:19,000
{\an4}I can get a lot more.
334
00:17:42,360 --> 00:17:43,480
{\an4}[Vicky] Can I see one?
335
00:17:46,230 --> 00:17:47,990
{\an4}Do you think
336
00:17:46,230 --> 00:17:47,990
{\an4}Nick can get her to the border?
337
00:17:48,700 --> 00:17:50,560
{\an4}- What, your mistress?
338
00:17:48,700 --> 00:17:50,560
{\an4}- Yeah.
339
00:17:51,100 --> 00:17:53,860
{\an4}Mrs. Fucking Radcliffe, yeah.
340
00:17:53,940 --> 00:17:55,030
{\an4}Could he?
341
00:17:56,940 --> 00:17:58,030
{\an4}[June] I don't know.
342
00:18:00,070 --> 00:18:01,410
{\an4}I wouldn't think so.
343
00:18:02,110 --> 00:18:03,700
{\an4}Well, why not? He's an Eye.
344
00:18:04,180 --> 00:18:06,670
{\an4}He can't just arrest a Wife
345
00:18:04,180 --> 00:18:06,670
{\an4}and drag her to the border.
346
00:18:06,750 --> 00:18:07,940
{\an4}[woman] Why not?
347
00:18:10,620 --> 00:18:13,050
{\an4}We can get across, though. Right?
348
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
{\an4}There are hundreds of ways in.
349
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
{\an4}Getting in isn't hard.
350
00:18:17,290 --> 00:18:20,560
{\an4}You want to go back into Gilead
351
00:18:17,290 --> 00:18:20,560
{\an4}and kill a Wife?
352
00:18:20,630 --> 00:18:21,720
{\an4}[Danielle] Maybe not kill.
353
00:18:22,600 --> 00:18:24,790
{\an4}I think I just want to
354
00:18:22,600 --> 00:18:24,790
{\an4}take some time with her.
355
00:18:25,700 --> 00:18:26,690
{\an4}You know?
356
00:18:27,270 --> 00:18:29,760
{\an4}Do unto others
357
00:18:27,270 --> 00:18:29,760
{\an4}as they have done unto you.
358
00:18:31,710 --> 00:18:33,570
{\an4}That's not what the Bible says.
359
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
{\an4}Well, that's what my Bible says.
360
00:18:40,750 --> 00:18:42,110
{\an4}[exhales, clears throat]
361
00:18:42,480 --> 00:18:43,640
{\an4}Uh...
362
00:18:44,250 --> 00:18:45,480
{\an4}Where's Emily?
363
00:18:47,620 --> 00:18:48,820
{\an4}She's not here.
364
00:18:49,720 --> 00:18:51,060
{\an4}But we're here.
365
00:18:52,330 --> 00:18:53,620
{\an4}What are we gonna do?
366
00:18:54,660 --> 00:18:56,600
{\an4}We all went to the woods for you, June.
367
00:18:56,800 --> 00:18:58,560
{\an4}That was to kill Fred.
368
00:18:58,630 --> 00:19:00,300
{\an4}He had to pay for what he did.
369
00:19:01,170 --> 00:19:03,070
{\an4}He was your monster.
370
00:19:04,110 --> 00:19:06,800
{\an4}And we tore him apart for you.
371
00:19:07,610 --> 00:19:09,630
{\an4}Now it is my turn!
372
00:19:14,420 --> 00:19:16,750
{\an4}So, you're going to leave your family?
373
00:19:17,590 --> 00:19:19,450
{\an4}[June] You're going
374
00:19:17,590 --> 00:19:19,450
{\an4}to leave your husband?
375
00:19:19,520 --> 00:19:21,350
{\an4}- Jesus.
376
00:19:19,520 --> 00:19:21,350
{\an4}- Shut up.
377
00:19:21,460 --> 00:19:24,450
{\an4}So you're gonna go all that way,
378
00:19:21,460 --> 00:19:24,450
{\an4}what, to just get caught
379
00:19:24,530 --> 00:19:26,760
{\an4}somewhere between here and Philadelphia?
380
00:19:26,830 --> 00:19:28,690
{\an4}Shut up.
381
00:19:28,800 --> 00:19:31,100
{\an4}You won't get anywhere
382
00:19:28,800 --> 00:19:31,100
{\an4}near your old posting.
383
00:19:31,170 --> 00:19:33,960
{\an4}You know what they do
384
00:19:31,170 --> 00:19:33,960
{\an4}to spies, Danielle.
385
00:19:34,040 --> 00:19:35,160
{\an4}They crucify them.
386
00:19:35,270 --> 00:19:38,170
{\an4}They hang them
387
00:19:35,270 --> 00:19:38,170
{\an4}on fucking telephone poles.
388
00:19:38,270 --> 00:19:39,300
{\an4}Shut up, June.
389
00:19:39,370 --> 00:19:41,040
{\an4}- [woman] Oh, Jesus.
390
00:19:39,370 --> 00:19:41,040
{\an4}- [Danielle] Vicky.
391
00:19:43,110 --> 00:19:46,480
{\an4}She was here for you,
392
00:19:43,110 --> 00:19:46,480
{\an4}are you here for her?
393
00:19:46,550 --> 00:19:48,210
{\an4}Are you here for any of us?
394
00:20:00,160 --> 00:20:01,790
{\an4}I don't know, Vicky.
395
00:20:09,370 --> 00:20:10,900
{\an4}Go. Go.
396
00:20:11,370 --> 00:20:12,640
{\an4}You made your choice in the woods.
397
00:20:12,710 --> 00:20:14,540
{\an4}Now you're just a fucking coward!
398
00:20:17,040 --> 00:20:18,070
{\an4}Fuck.
399
00:20:19,410 --> 00:20:21,380
{\an4}[cars starting]
400
00:20:57,590 --> 00:20:59,050
{\an4}[door closes]
401
00:21:09,600 --> 00:21:11,230
{\an4}Mrs. Waterford.
402
00:21:19,940 --> 00:21:21,700
{\an4}May we have a moment, please?
403
00:21:33,990 --> 00:21:36,460
{\an4}I'd like to see my husband's remains.
404
00:21:39,060 --> 00:21:40,760
{\an4}I'll have to see if that's possible.
405
00:21:40,830 --> 00:21:42,390
{\an4}I just lost him!
406
00:21:42,460 --> 00:21:46,420
{\an4}Do you people have any decency at all,
407
00:21:42,460 --> 00:21:46,420
{\an4}any scintilla of grace?
408
00:21:46,500 --> 00:21:47,930
{\an4}Where were you?
409
00:21:49,070 --> 00:21:51,100
{\an4}Did something happen to Fred's plane?
410
00:21:52,470 --> 00:21:53,410
{\an4}No.
411
00:21:55,440 --> 00:21:59,000
{\an4}There was a change in
412
00:21:55,440 --> 00:21:59,000
{\an4}Commander Waterford's itinerary.
413
00:22:00,410 --> 00:22:02,510
{\an4}He wasn't on his way to Geneva.
414
00:22:04,350 --> 00:22:05,610
{\an4}Where was he?
415
00:22:09,790 --> 00:22:11,590
{\an4}The United States government
416
00:22:12,030 --> 00:22:14,830
{\an4}made a deal with the Gilead government.
417
00:22:16,460 --> 00:22:17,590
{\an4}Last night,
418
00:22:19,100 --> 00:22:21,860
{\an4}he was involved in a prisoner exchange
419
00:22:19,100 --> 00:22:21,860
{\an4}at the border.
420
00:22:23,300 --> 00:22:25,030
{\an4}So you sent him back to be killed.
421
00:22:25,640 --> 00:22:29,940
{\an4}They agreed to try him under
422
00:22:25,640 --> 00:22:29,940
{\an4}the Gilead system of justice.
423
00:22:30,110 --> 00:22:31,540
{\an4}I delivered him safely.
424
00:22:31,650 --> 00:22:34,880
{\an4}I don't know what happened
425
00:22:31,650 --> 00:22:34,880
{\an4}to him after that.
426
00:22:34,980 --> 00:22:37,210
{\an4}You knew exactly
427
00:22:34,980 --> 00:22:37,210
{\an4}what would happen to him.
428
00:22:37,320 --> 00:22:38,220
{\an4}No. No--
429
00:22:38,320 --> 00:22:40,620
{\an4}And I'm sure that you got your
430
00:22:38,320 --> 00:22:40,620
{\an4}30 pieces of silver, no doubt!
431
00:22:40,690 --> 00:22:43,680
{\an4}I traded Fred
432
00:22:40,690 --> 00:22:43,680
{\an4}for 22 political prisoners,
433
00:22:45,330 --> 00:22:48,630
{\an4}women your government sent
434
00:22:45,330 --> 00:22:48,630
{\an4}to die in the Colonies!
435
00:22:51,000 --> 00:22:53,730
{\an4}My job right now
436
00:22:51,000 --> 00:22:53,730
{\an4}is to protect you and your baby.
437
00:22:53,830 --> 00:22:54,820
{\an4}From whom?
438
00:22:55,970 --> 00:22:57,910
{\an4}You are responsible for Fred's death!
439
00:22:58,010 --> 00:23:00,240
{\an4}Fuck's sake... Serena, do...
440
00:23:09,850 --> 00:23:13,510
{\an4}Two things arrived
441
00:23:09,850 --> 00:23:13,510
{\an4}at the I.C.C. Detention Center
442
00:23:13,590 --> 00:23:16,720
{\an4}in an envelope
443
00:23:13,590 --> 00:23:16,720
{\an4}addressed to you this morning.
444
00:23:37,180 --> 00:23:38,740
{\an4}It's his wedding ring.
445
00:23:42,250 --> 00:23:45,740
{\an4}Serena, they also sent a finger.
446
00:23:45,850 --> 00:23:46,840
{\an4}A severed...
447
00:23:48,760 --> 00:23:49,720
{\an4}finger.
448
00:24:08,940 --> 00:24:11,740
{\an4}We've seen this kind of threat
449
00:24:08,940 --> 00:24:11,740
{\an4}from Gilead before.
450
00:24:13,310 --> 00:24:15,910
{\an4}Do you have any idea what it could mean?
451
00:24:21,660 --> 00:24:23,210
{\an4}Which finger was it?
452
00:24:25,230 --> 00:24:27,720
{\an4}His ring finger. Left ring finger.
453
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
{\an4}This wasn't Gilead.
454
00:24:47,750 --> 00:24:49,180
{\an4}How do you know that?
455
00:24:52,590 --> 00:24:54,450
{\an4}Because it was June Osborne.
456
00:24:58,630 --> 00:24:59,820
{\an4}It's not possible.
457
00:25:01,260 --> 00:25:02,790
{\an4}You don't know what she is.
458
00:25:20,150 --> 00:25:22,210
{\an4}June. June.
459
00:25:23,950 --> 00:25:24,940
{\an4}Hey.
460
00:25:25,390 --> 00:25:27,480
{\an4}Uh, sorry, is Emily up?
461
00:25:29,220 --> 00:25:30,210
{\an4}Uh...
462
00:25:30,560 --> 00:25:32,790
{\an4}No, she's not here.
463
00:25:34,730 --> 00:25:36,820
{\an4}Okay. Do you know where she is?
464
00:25:37,870 --> 00:25:39,460
{\an4}She went back to Gilead.
465
00:25:46,170 --> 00:25:49,340
{\an4}She went back to fight, I think.
466
00:25:50,140 --> 00:25:52,410
{\an4}To find Aunt Lydia if she can.
467
00:25:54,350 --> 00:25:56,210
{\an4}It's what she needed to do.
468
00:25:58,250 --> 00:26:01,350
{\an4}What did you say? Did you talk to her?
469
00:26:02,090 --> 00:26:03,560
{\an4}Yes, she called.
470
00:26:04,690 --> 00:26:06,180
{\an4}She said goodbye.
471
00:26:06,830 --> 00:26:10,390
{\an4}I wanted to wake Oliver up,
472
00:26:06,830 --> 00:26:10,390
{\an4}but she said no.
473
00:26:11,000 --> 00:26:14,590
{\an4}I don't know...
474
00:26:11,000 --> 00:26:14,590
{\an4}I don't know why she'd say no.
475
00:26:20,610 --> 00:26:22,200
{\an4}- I can find her.
476
00:26:20,610 --> 00:26:22,200
{\an4}- June--
477
00:26:22,280 --> 00:26:23,940
{\an4}No, I can fix this.
478
00:26:24,040 --> 00:26:25,440
{\an4}June, shut the fuck up!
479
00:26:27,550 --> 00:26:29,070
{\an4}She's gone.
480
00:26:29,180 --> 00:26:30,740
{\an4}I'm never gonna see her again.
481
00:26:30,850 --> 00:26:34,120
{\an4}Oliver is never gonna see her again.
482
00:26:42,730 --> 00:26:44,220
{\an4}It's my fault.
483
00:26:45,970 --> 00:26:47,260
{\an4}I don't care.
484
00:26:48,100 --> 00:26:49,260
{\an4}I don't care.
485
00:26:50,400 --> 00:26:51,630
{\an4}She's gone.
486
00:26:52,240 --> 00:26:54,800
{\an4}I don't need it to be someone's fault.
487
00:26:56,280 --> 00:26:58,640
{\an4}I mean, why does it matter
488
00:26:56,280 --> 00:26:58,640
{\an4}whose fault it is?
489
00:26:58,750 --> 00:27:00,610
{\an4}So I can hate the right person?
490
00:27:00,710 --> 00:27:01,980
{\an4}So I can hate you?
491
00:27:02,720 --> 00:27:04,210
{\an4}What good is that?
492
00:27:05,050 --> 00:27:08,720
{\an4}Oliver and I are gonna be happy
493
00:27:05,050 --> 00:27:08,720
{\an4}with the time we had with her.
494
00:27:11,060 --> 00:27:13,050
{\an4}She... She was gone,
495
00:27:14,500 --> 00:27:15,960
{\an4}and then she was here.
496
00:27:17,900 --> 00:27:20,270
{\an4}It's more time than
497
00:27:17,900 --> 00:27:20,270
{\an4}I ever thought I'd get.
498
00:27:21,740 --> 00:27:23,260
{\an4}We're lucky in a lot of ways.
499
00:27:26,770 --> 00:27:29,110
{\an4}If you hear from her, will you tell me?
500
00:27:31,980 --> 00:27:33,110
{\an4}No.
501
00:27:36,780 --> 00:27:38,450
{\an4}Goodbye, June.
502
00:27:44,760 --> 00:27:45,850
{\an4}[door opens]
503
00:27:47,460 --> 00:27:48,520
{\an4}[door closes]
504
00:28:07,380 --> 00:28:08,780
{\an4}[door closes]
505
00:28:45,750 --> 00:28:47,380
{\an4}[panting]
506
00:29:11,850 --> 00:29:14,250
{\an4}[water lapping]
507
00:30:05,900 --> 00:30:07,930
{\an4}[serene instrumental music playing]
508
00:30:28,160 --> 00:30:29,490
{\an4}[boy laughing]
509
00:30:30,260 --> 00:30:31,320
{\an4}[boy shrieks]
510
00:30:52,880 --> 00:30:54,140
{\an4}[woman] Ma'am.
511
00:30:56,020 --> 00:30:57,180
{\an4}Ma'am?
512
00:30:58,220 --> 00:30:59,520
{\an4}Are you okay?
513
00:31:02,360 --> 00:31:03,950
{\an4}Are you all right, ma'am?
514
00:31:17,140 --> 00:31:18,730
{\an4}[sirens wail in distance]
515
00:31:33,050 --> 00:31:33,990
{\an4}[Luke] Hey.
516
00:31:35,220 --> 00:31:36,250
{\an4}You're all right.
517
00:31:37,920 --> 00:31:38,890
{\an4}You all right?
518
00:31:40,090 --> 00:31:41,030
{\an4}Yeah.
519
00:31:42,660 --> 00:31:43,820
{\an4}I'm sorry.
520
00:31:45,900 --> 00:31:48,430
{\an4}No, I mean, you were fine.
521
00:31:50,000 --> 00:31:50,940
{\an4}You're fine.
522
00:31:51,040 --> 00:31:52,770
{\an4}You had Nichole, you had Moira,
523
00:31:53,840 --> 00:31:55,070
{\an4}I just blew it all up.
524
00:31:56,040 --> 00:31:57,870
{\an4}I'm ruining your fucking life.
525
00:31:58,080 --> 00:32:00,010
{\an4}[snorts] June...
526
00:32:00,550 --> 00:32:02,680
{\an4}you are my fucking life.
527
00:32:02,750 --> 00:32:04,010
{\an4}So...
528
00:32:07,050 --> 00:32:08,540
{\an4}Emily went back.
529
00:32:12,590 --> 00:32:15,960
{\an4}To Gilead. To find Lydia, I think,
530
00:32:16,060 --> 00:32:18,090
{\an4}or anyone she can get her hands on.
531
00:32:18,200 --> 00:32:20,760
{\an4}And she just left Sylvia
532
00:32:18,200 --> 00:32:20,760
{\an4}and left Oliver.
533
00:32:20,870 --> 00:32:21,770
{\an4}I know.
534
00:32:23,870 --> 00:32:25,130
{\an4}She went all in.
535
00:32:26,210 --> 00:32:27,610
{\an4}Which is insane.
536
00:32:28,380 --> 00:32:29,470
{\an4}Yeah.
537
00:32:31,710 --> 00:32:33,150
{\an4}I get it though.
538
00:32:35,220 --> 00:32:36,650
{\an4}I do. I feel it.
539
00:32:37,980 --> 00:32:39,480
{\an4}Gilead, pulling?
540
00:32:41,560 --> 00:32:42,610
{\an4}Don't you?
541
00:32:43,160 --> 00:32:44,750
{\an4}You know, I...
542
00:32:46,930 --> 00:32:48,450
{\an4}Yeah, y'know, I...
543
00:32:52,100 --> 00:32:53,590
{\an4}I feel Hannah.
544
00:32:56,170 --> 00:32:59,260
{\an4}You know, and I felt you.
545
00:32:56,170 --> 00:32:59,260
{\an4}I felt you so much
546
00:32:59,340 --> 00:33:01,140
{\an4}that sometimes I couldn't breathe.
547
00:33:03,010 --> 00:33:04,570
{\an4}But I got you back now.
548
00:33:06,310 --> 00:33:07,800
{\an4}Come on, June. Let's go.
549
00:33:09,250 --> 00:33:12,480
{\an4}No. You don't want me around Nichole.
550
00:33:12,590 --> 00:33:15,350
{\an4}You what... You did nothing wrong.
551
00:33:15,460 --> 00:33:17,520
{\an4}Did nothing wrong. All right?
552
00:33:17,620 --> 00:33:19,090
{\an4}He got what he deserved.
553
00:33:19,160 --> 00:33:21,530
{\an4}Yeah, but you didn't see.
554
00:33:23,660 --> 00:33:26,500
{\an4}You didn't see what we did to him.
555
00:33:29,200 --> 00:33:30,430
{\an4}If you did...
556
00:33:31,100 --> 00:33:32,130
{\an4}You can't understand.
557
00:33:32,210 --> 00:33:34,610
{\an4}No... Don't tell me I don't understand.
558
00:33:34,670 --> 00:33:37,200
{\an4}- 'Kay.
559
00:33:34,670 --> 00:33:37,200
{\an4}- Don't... I get it.
560
00:33:42,380 --> 00:33:43,850
{\an4}You know, I loved it.
561
00:33:47,620 --> 00:33:49,180
{\an4}I loved it.
562
00:33:52,030 --> 00:33:54,120
{\an4}You don't think I'd understand that?
563
00:33:54,190 --> 00:33:55,720
{\an4}- You don't think I wanna...
564
00:33:54,190 --> 00:33:55,720
{\an4}- [door opens]
565
00:33:55,830 --> 00:33:57,820
{\an4}All right, come on, June,
566
00:33:55,830 --> 00:33:57,820
{\an4}let's just get outta here.
567
00:33:57,900 --> 00:33:58,730
{\an4}Okay, ma'am.
568
00:33:59,330 --> 00:34:00,660
{\an4}You can follow me.
569
00:34:03,040 --> 00:34:05,230
{\an4}I need to do something.
570
00:34:05,370 --> 00:34:07,500
{\an4}- What's going on?
571
00:34:05,370 --> 00:34:07,500
{\an4}- [June] Listen to me.
572
00:34:07,570 --> 00:34:09,300
{\an4}I can't wait.
573
00:34:09,380 --> 00:34:13,710
{\an4}I can't wait for the boots
574
00:34:09,380 --> 00:34:13,710
{\an4}on the stairs. Okay?
575
00:34:13,810 --> 00:34:14,750
{\an4}June, what did you do?
576
00:34:14,850 --> 00:34:17,550
{\an4}I cannot live like that. I'm sorry.
577
00:34:17,650 --> 00:34:19,310
{\an4}You sure you don't just wanna go home?
578
00:34:19,390 --> 00:34:20,880
{\an4}I killed Commander Waterford,
579
00:34:19,390 --> 00:34:20,880
{\an4}and I'll swear to it.
580
00:34:20,990 --> 00:34:21,820
{\an4}No, you said--
581
00:34:21,890 --> 00:34:23,190
{\an4}She doesn't know
582
00:34:21,890 --> 00:34:23,190
{\an4}what she's talking about.
583
00:34:23,260 --> 00:34:24,820
{\an4}- Come on, let's go. I'm taking you home.
584
00:34:23,260 --> 00:34:24,820
{\an4}- [female cop] Sir!
585
00:34:24,890 --> 00:34:27,160
{\an4}Listen to me.
586
00:34:24,890 --> 00:34:27,160
{\an4}I need to do this.
587
00:34:27,230 --> 00:34:28,700
{\an4}No, you don't have to live like this.
588
00:34:28,760 --> 00:34:29,920
{\an4}We'll take off.
589
00:34:28,760 --> 00:34:29,920
{\an4}We'll go to Hawaii, okay?
590
00:34:30,030 --> 00:34:30,900
{\an4}Miss, you're gonna have--
591
00:34:31,000 --> 00:34:32,060
{\an4}- We'll go with Nichole.
592
00:34:31,000 --> 00:34:32,060
{\an4}- Step back.
593
00:34:32,170 --> 00:34:33,390
{\an4}I just need to talk to my wife
594
00:34:32,170 --> 00:34:33,390
{\an4}for a second.
595
00:34:33,500 --> 00:34:34,870
{\an4}- Sir!
596
00:34:33,500 --> 00:34:34,870
{\an4}- It's gonna be okay.
597
00:34:34,940 --> 00:34:35,770
{\an4}It's okay.
598
00:34:35,870 --> 00:34:37,240
{\an4}Do you have counsel, by any chance?
599
00:34:37,340 --> 00:34:39,100
{\an4}- Do you have any weapons? Okay.
600
00:34:37,340 --> 00:34:39,100
{\an4}- No.
601
00:34:39,210 --> 00:34:40,540
{\an4}Come on back.
602
00:34:40,610 --> 00:34:42,200
{\an4}- Get a lawyer.
603
00:34:40,610 --> 00:34:42,200
{\an4}- June, don't do this.
604
00:34:42,280 --> 00:34:43,770
{\an4}Call Moira. She'll have someone.
605
00:34:43,880 --> 00:34:46,240
{\an4}Fuck you! Don't do this!
606
00:34:46,350 --> 00:34:47,510
{\an4}Fuck you.
607
00:34:48,180 --> 00:34:51,780
{\an4}[June]
I followed Commander Waterford
608
00:34:48,180 --> 00:34:51,780
{\an4}
into the forest by myself.
609
00:34:53,250 --> 00:34:54,920
{\an4}
I was alone when I chased him.
610
00:34:55,560 --> 00:34:56,850
{\an4}[female guard]
611
00:34:55,560 --> 00:34:56,850
{\an4}You can put your arms down.
612
00:34:57,890 --> 00:34:59,550
{\an4}[June]
He ran and tried to escape...
613
00:34:59,690 --> 00:35:00,560
{\an4}[female guard] Turn to me.
614
00:35:00,630 --> 00:35:02,360
{\an4}Open your mouth.
615
00:35:00,630 --> 00:35:02,360
{\an4}Put your tongue up to the top.
616
00:35:02,430 --> 00:35:03,520
{\an4}[June]
But I caught him.
617
00:35:04,560 --> 00:35:09,090
{\an4}
I hit him and kicked him and bit him.
618
00:35:11,740 --> 00:35:14,260
{\an4}
When he was dead,
619
00:35:11,740 --> 00:35:14,260
{\an4}
I left him in the forest.
620
00:35:16,280 --> 00:35:20,240
{\an4}[female cop] I take it you meant
621
00:35:16,280 --> 00:35:20,240
{\an4}to inflict harm on this man?
622
00:35:20,380 --> 00:35:22,370
{\an4}Yes, ma'am. As much as possible.
623
00:35:23,980 --> 00:35:25,610
{\an4}Could you tell me why?
624
00:35:26,120 --> 00:35:28,110
{\an4}He raped me and kept me prisoner.
625
00:35:29,720 --> 00:35:32,490
{\an4}He was a monster and he deserved to die.
626
00:35:33,490 --> 00:35:34,790
{\an4}[female cop] I see.
627
00:35:34,890 --> 00:35:40,330
{\an4}Society leaves decisions like those
628
00:35:34,890 --> 00:35:40,330
{\an4}to people like me, Ms. Osborne.
629
00:35:40,430 --> 00:35:41,920
{\an4}Not our citizens,
630
00:35:42,000 --> 00:35:45,960
{\an4}and certainly not refugee guests
631
00:35:42,000 --> 00:35:45,960
{\an4}in our country.
632
00:35:46,070 --> 00:35:47,440
{\an4}I understand that.
633
00:35:48,440 --> 00:35:49,930
{\an4}That's why I came here.
634
00:35:52,950 --> 00:35:54,240
{\an4}I came myself.
635
00:35:56,680 --> 00:35:57,840
{\an4}[female cop] You did.
636
00:36:01,660 --> 00:36:02,950
{\an4}[female cop sighs]
637
00:36:03,260 --> 00:36:04,690
{\an4}Unfortunately,
638
00:36:05,160 --> 00:36:07,680
{\an4}as they say, this is not my department.
639
00:36:09,100 --> 00:36:10,690
{\an4}Maybe fortunately.
640
00:36:11,160 --> 00:36:13,660
{\an4}These events did not occur in Canada.
641
00:36:13,770 --> 00:36:16,130
{\an4}It is not a concern of the Crown.
642
00:36:29,350 --> 00:36:30,650
{\an4}I killed him.
643
00:36:32,020 --> 00:36:33,610
{\an4}[female cop] Be that as it may.
644
00:36:35,890 --> 00:36:37,980
{\an4}We appreciate you coming in.
645
00:36:38,060 --> 00:36:39,530
{\an4}Have a good night.
646
00:36:41,900 --> 00:36:44,300
{\an4}There can't just be no punishment.
647
00:36:46,730 --> 00:36:51,170
{\an4}That is between you and your
648
00:36:46,730 --> 00:36:51,170
{\an4}deity of choice, Ms. Osborne.
649
00:36:52,370 --> 00:36:54,710
{\an4}But the Crown has no quarrel with you.
650
00:36:56,540 --> 00:36:57,640
{\an4}You're free to go.
651
00:37:03,920 --> 00:37:05,040
{\an4}[footsteps recede]
652
00:37:05,990 --> 00:37:06,980
{\an4}[door opens]
653
00:37:07,050 --> 00:37:08,680
{\an4}[female cop 2]
654
00:37:07,050 --> 00:37:08,680
{\an4}There's also the finger.
655
00:37:10,320 --> 00:37:12,090
{\an4}I'll be citing you for
656
00:37:12,190 --> 00:37:14,680
{\an4}transporting an unsecured
657
00:37:12,190 --> 00:37:14,680
{\an4}biological sample.
658
00:37:15,360 --> 00:37:17,590
{\an4}It's $88, you can pay downstairs.
659
00:37:20,330 --> 00:37:21,320
{\an4}Okay.
660
00:37:24,270 --> 00:37:27,370
{\an4}I don't think I have $88 on me.
661
00:37:27,940 --> 00:37:29,500
{\an4}You can also pay online.
662
00:37:32,250 --> 00:37:33,580
{\an4}So, have a good day.
663
00:37:34,880 --> 00:37:36,040
{\an4}Be safe.
664
00:37:39,550 --> 00:37:40,950
{\an4}[door opens]
665
00:37:42,390 --> 00:37:43,860
{\an4}[door closes]
666
00:38:06,480 --> 00:38:07,740
{\an4}Come here.
667
00:38:08,280 --> 00:38:09,540
{\an4}Come here, baby.
668
00:38:15,290 --> 00:38:16,980
{\an4}[June] I have to pay a fine.
669
00:38:17,120 --> 00:38:18,420
{\an4}Online.
670
00:39:32,330 --> 00:39:33,960
{\an4}I am sorry for your loss.
671
00:39:37,540 --> 00:39:40,470
{\an4}I would like to formally petition
672
00:39:37,540 --> 00:39:40,470
{\an4}to the Canadian government
673
00:39:40,540 --> 00:39:43,410
{\an4}to reconsider their
674
00:39:40,540 --> 00:39:43,410
{\an4}capital punishment statutes,
675
00:39:46,080 --> 00:39:48,740
{\an4}considering that woman's heinous acts.
676
00:39:50,480 --> 00:39:52,750
{\an4}[sighs] Mrs. Waterford,
677
00:39:53,920 --> 00:39:57,080
{\an4}there won't be a Canadian
678
00:39:53,920 --> 00:39:57,080
{\an4}investigation into the matter.
679
00:39:58,220 --> 00:39:59,160
{\an4}Why?
680
00:40:01,230 --> 00:40:02,890
{\an4}What more evidence do they need?
681
00:40:03,000 --> 00:40:05,520
{\an4}It seems the incident itself
682
00:40:05,600 --> 00:40:08,930
{\an4}was committed
683
00:40:05,600 --> 00:40:08,930
{\an4}in a still-disputed territory
684
00:40:09,040 --> 00:40:11,330
{\an4}between Gilead and Canada,
685
00:40:11,400 --> 00:40:14,340
{\an4}a sort of No Man's Land.
686
00:40:15,410 --> 00:40:19,210
{\an4}As such, June Osborne
687
00:40:15,410 --> 00:40:19,210
{\an4}hasn't broken any law.
688
00:40:22,250 --> 00:40:25,380
{\an4}Mrs. Waterford, I encourage you
689
00:40:22,250 --> 00:40:25,380
{\an4}to focus on what happens next
690
00:40:25,450 --> 00:40:27,040
{\an4}for you and your child.
691
00:40:28,960 --> 00:40:31,080
{\an4}Once your charges have been resolved,
692
00:40:31,190 --> 00:40:35,690
{\an4}you and your child
693
00:40:31,190 --> 00:40:35,690
{\an4}can begin a new life in Toronto.
694
00:40:35,760 --> 00:40:38,930
{\an4}And how do I possibly feel safe?
695
00:40:39,030 --> 00:40:41,900
{\an4}You can apply for asylum as a refugee.
696
00:40:41,970 --> 00:40:44,460
{\an4}There will be resources to help you.
697
00:40:45,200 --> 00:40:47,040
{\an4}You won't be alone, Serena.
698
00:40:47,140 --> 00:40:48,900
{\an4}Are you going to protect me?
699
00:40:52,410 --> 00:40:55,210
{\an4}Are you?
700
00:40:52,410 --> 00:40:55,210
{\an4}Are you gonna protect me like this?
701
00:40:56,150 --> 00:40:57,210
{\an4}Hmm?
702
00:40:59,890 --> 00:41:02,320
{\an4}Do you even know what she is capable of?
703
00:41:03,120 --> 00:41:05,110
{\an4}Well, then, you take a good hard look
704
00:41:05,220 --> 00:41:08,390
{\an4}at exactly what she is capable of!
705
00:41:08,560 --> 00:41:09,820
{\an4}[sobbing]
706
00:41:10,630 --> 00:41:15,730
{\an4}Because don't you dare tell me
707
00:41:10,630 --> 00:41:15,730
{\an4}that you can protect me from her!
708
00:41:23,440 --> 00:41:24,930
{\an4}[door opens]
709
00:41:25,350 --> 00:41:26,900
{\an4}[door closes]
710
00:41:29,480 --> 00:41:30,640
{\an4}[door opens]
711
00:41:33,820 --> 00:41:34,910
{\an4}[door closes]
712
00:42:25,910 --> 00:42:28,170
{\an4}We're praying for
713
00:42:25,910 --> 00:42:28,170
{\an4}your husband, Mrs. Waterford.
714
00:42:28,810 --> 00:42:30,210
{\an4}We're praying for you.
715
00:42:33,250 --> 00:42:35,340
{\an4}[woman 1]
716
00:42:33,250 --> 00:42:35,340
{\an4}God has him now. Rest his soul.
717
00:42:35,420 --> 00:42:36,410
{\an4}Thank you.
718
00:42:40,020 --> 00:42:41,250
{\an4}Under His eye.
719
00:42:41,890 --> 00:42:43,220
{\an4}Under His eye.
720
00:42:52,530 --> 00:42:54,160
{\an4}[woman 2] We're with you, Serena.
721
00:42:57,700 --> 00:42:58,730
{\an4}Thank you.
722
00:43:01,070 --> 00:43:02,440
{\an4}[woman 3] God goes with you.
723
00:43:02,540 --> 00:43:03,940
{\an4}[man 1] God rest his soul.
724
00:43:04,080 --> 00:43:05,100
{\an4}Praise be.
725
00:43:05,950 --> 00:43:07,000
{\an4}[man 2] Praise be.
726
00:43:11,850 --> 00:43:13,220
{\an4}[woman 4] Bless you, Serena.
727
00:43:13,420 --> 00:43:14,410
{\an4}Thank you.
728
00:43:15,920 --> 00:43:17,360
{\an4}[woman 5] God is here with you.
729
00:43:18,190 --> 00:43:19,560
{\an4}[woman 6] Fred's in heaven.
730
00:43:24,900 --> 00:43:26,230
{\an4}She's going back to detention.
731
00:43:30,070 --> 00:43:32,600
{\an4}I'm sure you're tired after today.
732
00:43:37,880 --> 00:43:40,140
{\an4}I'm taking my husband home to bury him.
733
00:43:44,550 --> 00:43:47,540
{\an4}Home... to Gilead?
734
00:43:48,620 --> 00:43:51,790
{\an4}I will see that the Commander
735
00:43:48,620 --> 00:43:51,790
{\an4}has a proper burial
736
00:43:53,330 --> 00:43:55,490
{\an4}in the nation that he founded.
737
00:43:58,100 --> 00:44:00,260
{\an4}The Waterford name has power,
738
00:44:02,970 --> 00:44:04,770
{\an4}and that will be respected.
739
00:44:06,010 --> 00:44:07,170
{\an4}And remembered.
740
00:44:10,640 --> 00:44:13,840
{\an4}I can't imagine that will be possible.
741
00:44:16,680 --> 00:44:18,080
{\an4}[car door shuts]
742
00:44:21,320 --> 00:44:22,520
{\an4}Mr. Tuello,
743
00:44:24,190 --> 00:44:25,780
{\an4}my husband was murdered,
744
00:44:28,460 --> 00:44:31,590
{\an4}and I am asking to bury him.
745
00:44:34,970 --> 00:44:39,370
{\an4}Any civilized country
746
00:44:34,970 --> 00:44:39,370
{\an4}would have the decency to allow it.
747
00:44:43,940 --> 00:44:44,930
{\an4}Yes.
748
00:44:45,650 --> 00:44:48,710
{\an4}I will make some calls, Mrs. Waterford.
749
00:44:49,150 --> 00:44:50,810
{\an4}Do whatever is necessary.
750
00:45:15,580 --> 00:45:16,630
{\an4}[Luke exhales]
751
00:45:18,240 --> 00:45:19,470
{\an4}I need a drink.
752
00:45:20,250 --> 00:45:21,580
{\an4}Do you want a drink?
753
00:45:22,380 --> 00:45:23,370
{\an4}Yeah, sure.
754
00:45:23,820 --> 00:45:26,180
{\an4}All right. I'm gonna get you a drink.
755
00:45:30,320 --> 00:45:33,190
{\an4}Moira, have we got any of that
756
00:45:30,320 --> 00:45:33,190
{\an4}good red wine left?
757
00:45:33,260 --> 00:45:34,230
{\an4}[Moira] See that? Daddy's here.
758
00:45:34,330 --> 00:45:35,350
{\an4}[Luke] Hey. We got any of that red wine?
759
00:45:35,430 --> 00:45:36,690
{\an4}[Moira] Yeah, it's...
760
00:45:36,760 --> 00:45:37,890
{\an4}- It's...
761
00:45:36,760 --> 00:45:37,890
{\an4}- Come on.
762
00:45:39,730 --> 00:45:41,530
{\an4}Come with me. Here you go.
763
00:45:43,670 --> 00:45:44,570
{\an4}Luke...
764
00:45:45,670 --> 00:45:46,760
{\an4}how is she doing?
765
00:45:47,010 --> 00:45:48,600
{\an4}Uh... Yeah, she's fine.
766
00:45:50,540 --> 00:45:52,270
{\an4}No, she's not... She's not fine!
767
00:45:52,850 --> 00:45:54,110
{\an4}Gilead would've killed Fred.
768
00:45:54,210 --> 00:45:56,770
{\an4}She just wanted to do it herself
769
00:45:54,210 --> 00:45:56,770
{\an4}with her own hands.
770
00:45:56,880 --> 00:45:58,080
{\an4}No, no, no. No, listen.
771
00:45:58,180 --> 00:46:00,180
{\an4}She's here, right? She's with us.
772
00:46:00,250 --> 00:46:01,620
{\an4}I'm taking a fucking win. All right?
773
00:46:01,720 --> 00:46:02,880
{\an4}I'm taking a fucking win.
774
00:46:02,960 --> 00:46:05,190
{\an4}So, take that to her. We're celebrating.
775
00:46:05,860 --> 00:46:07,590
{\an4}Go, go, go.
776
00:46:23,140 --> 00:46:24,580
{\an4}- Thanks.
777
00:46:23,140 --> 00:46:24,580
{\an4}- Yeah.
778
00:46:34,550 --> 00:46:36,610
{\an4}Hey. Did you hear about Emily?
779
00:46:38,560 --> 00:46:40,290
{\an4}Um... Yes.
780
00:46:41,790 --> 00:46:44,490
{\an4}Refugee services and the Red Cross,
781
00:46:41,790 --> 00:46:44,490
{\an4}they both have her name.
782
00:46:44,600 --> 00:46:48,730
{\an4}They're all along the border,
783
00:46:44,600 --> 00:46:48,730
{\an4}so they'll be looking for her, at least.
784
00:46:50,470 --> 00:46:53,630
{\an4}They're not gonna be looking for
785
00:46:50,470 --> 00:46:53,630
{\an4}somebody going back into Gilead.
786
00:46:56,510 --> 00:46:57,770
{\an4}No, they're not.
787
00:47:01,310 --> 00:47:02,680
{\an4}Who would do that?
788
00:47:07,590 --> 00:47:08,850
{\an4}It happens.
789
00:47:09,460 --> 00:47:10,860
{\an4}More than you think.
790
00:47:11,790 --> 00:47:13,260
{\an4}People are breakable.
791
00:47:20,930 --> 00:47:22,660
{\an4}I gotta go give Nichole a bath.
792
00:47:23,440 --> 00:47:24,670
{\an4}I can do it.
793
00:47:28,710 --> 00:47:30,770
{\an4}Please. I'd like to do it.
794
00:47:34,110 --> 00:47:35,840
{\an4}June, I don't feel comfortable
795
00:47:35,950 --> 00:47:37,850
{\an4}with you taking care
796
00:47:35,950 --> 00:47:37,850
{\an4}of Nichole right now.
797
00:47:40,050 --> 00:47:41,490
{\an4}It scares me.
798
00:47:46,290 --> 00:47:47,450
{\an4}'Kay.
799
00:47:49,630 --> 00:47:50,820
{\an4}Me, too.
800
00:47:54,000 --> 00:47:55,300
{\an4}You scare me.
801
00:48:00,470 --> 00:48:01,500
{\an4}Me, too.
802
00:48:11,580 --> 00:48:13,880
{\an4}I thought I'd be in jail.
803
00:48:16,720 --> 00:48:18,050
{\an4}But you're not.
804
00:48:22,360 --> 00:48:23,260
{\an4}No.
805
00:48:25,870 --> 00:48:27,090
{\an4}I'm not.
806
00:48:31,000 --> 00:48:32,060
{\an4}Bath.
807
00:48:33,170 --> 00:48:34,660
{\an4}I love you.
808
00:48:40,280 --> 00:48:41,540
{\an4}I love you, too.
809
00:48:49,390 --> 00:48:50,690
{\an4}[knock at door]
810
00:48:54,030 --> 00:48:55,260
{\an4}[Luke] What?
811
00:48:57,200 --> 00:48:58,030
{\an4}[door opens]
812
00:49:00,400 --> 00:49:01,460
{\an4}Hey.
813
00:49:02,300 --> 00:49:03,270
{\an4}June?
814
00:49:05,040 --> 00:49:06,400
{\an4}[sniffles]
815
00:49:16,080 --> 00:49:17,610
{\an4}Ms. Osborne, good evening.
816
00:49:19,490 --> 00:49:20,750
{\an4}Good evening.
817
00:49:27,430 --> 00:49:28,830
{\an4}Are you here to...
818
00:49:30,060 --> 00:49:33,000
{\an4}arrest me or something?
819
00:49:34,300 --> 00:49:35,500
{\an4}No, I'm not.
820
00:49:41,010 --> 00:49:42,500
{\an4}I did hear that
821
00:49:43,310 --> 00:49:44,830
{\an4}no charges will be brought.
822
00:49:45,780 --> 00:49:47,510
{\an4}I imagine that's good news.
823
00:49:48,480 --> 00:49:49,570
{\an4}I imagine.
824
00:49:57,660 --> 00:50:00,850
{\an4}Sorry I kind of, uh, played you.
825
00:50:04,100 --> 00:50:05,290
{\an4}All right.
826
00:50:11,670 --> 00:50:12,660
{\an4}Uh...
827
00:50:16,710 --> 00:50:18,270
{\an4}So what did she say?
828
00:50:21,950 --> 00:50:24,210
{\an4}When... When she found out?
829
00:50:24,320 --> 00:50:25,720
{\an4}About Fred.
830
00:50:28,890 --> 00:50:30,190
{\an4}She was scared.
831
00:50:33,860 --> 00:50:35,020
{\an4}Scared of me?
832
00:50:36,800 --> 00:50:37,790
{\an4}Yes.
833
00:50:41,300 --> 00:50:43,740
{\an4}Scared can be very dangerous,
834
00:50:41,300 --> 00:50:43,740
{\an4}Ms. Osborne.
835
00:50:47,010 --> 00:50:49,530
{\an4}She will always be dangerous.
836
00:50:55,250 --> 00:50:57,680
{\an4}I think you've scared Gilead as well.
837
00:50:58,680 --> 00:51:01,850
{\an4}A Handmaid killing her Commander. I'm...
838
00:51:02,020 --> 00:51:05,550
{\an4}I don't think they'll be able
839
00:51:02,020 --> 00:51:05,550
{\an4}to let that stand.
840
00:51:09,230 --> 00:51:11,420
{\an4}I'm sure you want to
841
00:51:09,230 --> 00:51:11,420
{\an4}get back to your family.
842
00:51:15,530 --> 00:51:16,520
{\an4}Yeah.
843
00:51:23,340 --> 00:51:25,070
{\an4}I just came to say...
844
00:51:28,350 --> 00:51:29,510
{\an4}Well done.
845
00:51:32,180 --> 00:51:33,910
{\an4}You did something terrible
846
00:51:35,190 --> 00:51:36,750
{\an4}that needed to be done.
847
00:51:38,590 --> 00:51:40,420
{\an4}I understand what that costs.
848
00:51:45,360 --> 00:51:47,390
{\an4}May he rot in hell.
849
00:51:56,640 --> 00:51:57,800
{\an4}Praise be.
850
00:52:02,950 --> 00:52:05,140
{\an4}Don't let the bastards grind you down.
851
00:52:19,470 --> 00:52:20,630
{\an4}[car door opens]
852
00:52:23,000 --> 00:52:24,130
{\an4}[car door shuts]
853
00:52:24,440 --> 00:52:25,500
{\an4}[car drives away]
854
00:52:32,680 --> 00:52:34,080
{\an4}[Nichole crying]
855
00:52:42,020 --> 00:52:42,920
{\an4}[Moira] Yeah.
856
00:52:43,690 --> 00:52:45,990
{\an4}[gasps] Oh!
857
00:52:46,260 --> 00:52:48,990
{\an4}- Throw it!
858
00:52:46,260 --> 00:52:48,990
{\an4}- [Luke] Honey, I'm sorry.
859
00:52:49,460 --> 00:52:50,450
{\an4}[Nichole crying]
860
00:52:53,000 --> 00:52:54,160
{\an4}[Moira] This hand!
861
00:52:56,040 --> 00:52:58,940
{\an4}Mommy. Yeah, Mommy.
862
00:52:59,970 --> 00:53:00,940
{\an4}Hi.
863
00:53:01,010 --> 00:53:02,940
{\an4}[Luke] Do you want to say hi to Mommy?
864
00:53:03,110 --> 00:53:04,770
{\an4}[Nichole continues crying]
865
00:53:04,840 --> 00:53:06,140
{\an4}Come on.
866
00:53:07,110 --> 00:53:08,100
{\an4}[Moira] Is it Mommy?
867
00:53:08,180 --> 00:53:10,210
{\an4}- Is it Mommy?
868
00:53:08,180 --> 00:53:10,210
{\an4}- [Luke] Come on.
869
00:53:10,350 --> 00:53:12,320
{\an4}- [Moira] Oh, dear.
870
00:53:10,350 --> 00:53:12,320
{\an4}- [Luke] Yeah?
871
00:53:12,790 --> 00:53:13,950
{\an4}Come on.
872
00:53:15,520 --> 00:53:16,680
{\an4}[Moira] This hand.
873
00:53:19,060 --> 00:53:20,460
{\an4}[Nichole stops crying]
874
00:53:21,060 --> 00:53:22,290
{\an4}[Moira] You're doing real good.
875
00:53:22,390 --> 00:53:23,660
{\an4}Hey, no bath time?
876
00:53:25,030 --> 00:53:27,630
{\an4}You don't have to have a bath,
877
00:53:25,030 --> 00:53:27,630
{\an4}if you don't want to.
878
00:53:27,730 --> 00:53:30,290
{\an4}Okay? Okay.
879
00:53:39,380 --> 00:53:42,250
{\an4}We're gonna bathe you in kisses.
880
00:53:39,380 --> 00:53:42,250
{\an4}How's that?
881
00:53:42,350 --> 00:53:43,470
{\an4}How's that?
882
00:53:43,550 --> 00:53:45,180
{\an4}We're gonna bathe you in kisses.
883
00:53:45,250 --> 00:53:46,240
{\an4}- [Nichole coos]
884
00:53:45,250 --> 00:53:46,240
{\an4}- Aww!
885
00:53:52,190 --> 00:53:55,030
{\an4}It's okay, sweetheart. It's okay.
886
00:54:02,600 --> 00:54:04,230
{\an4}I got her, you guys.
887
00:54:09,710 --> 00:54:11,400
{\an4}[Nichole babbling]
888
00:54:26,890 --> 00:54:32,200
{\an4}Hi. Hi. Hi.
889
00:54:35,070 --> 00:54:36,540
{\an4}It's okay, sweetheart.
60987