All language subtitles for Rage_of_Angels_(1983)__E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Hey, Solly. 3 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Wake up. 4 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 You're a horse, a drink. 5 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Hey, boy, cheer. 6 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Your horse knows his way home. 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 About you. 8 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Hey, wake up. 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Solly. 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Solly. 11 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Oh, my gosh, then. 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Solly's dead! 13 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Get an ambulance, somebody can get an ambulance. 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 What the hell happened? 15 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I don't believe it. 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Solly's dead! 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Get an ambulance, somebody can get an ambulance. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 What the hell happened? 19 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 What the hell happened? 20 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 What the hell the customer wanted to do? 21 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Very artful Seymour. 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 And some cab driver had to go. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Take out a passenger. 24 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 The driver always joins him. 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 It's a good rule. 26 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 My customer, Mr. Moretti, who was he? 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 A friend. 28 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 A friend. 29 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Taxi! Taxi! 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Taxi! 31 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Hey, Mr. Dolly, ask my cab. 32 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Hey, hey, yeah. 33 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Rio One, D. St. Avenue. 34 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I'm a driver. Could you turn up the radio? 35 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I'd like to listen to the inauguration. 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 They're all thieves. 37 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Would you please? 38 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Vice Senator Lawrence Brockton, chairman of the Joint Congressional Committee. 39 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Moving toward their seats are President-elect and Mrs. Donald C. Martian. 40 00:03:52,000 --> 00:03:58,000 And following them are the Vice President-elect Adam J. Warner and Mrs. Warner, along with their families. 41 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I adore you. 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 You're a magical person. 43 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Some of you have been touched, remember. 44 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Great. 45 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I still say they're thieves, like everything else. 46 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 The Chief Justice of the United States, Allen P. Sykes, is moving towards the podium. 47 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 He wears the traditional robes and holds the Bible. 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 It's over, Adam. 49 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 No. 50 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I love you, but go home. 51 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 You have a wife, a child on the way, and an extraordinary... 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 It means nothing. 53 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 If it meant nothing, this conversation wouldn't be taking place. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 You know what that baloney cost, the taxpayer? 55 00:04:44,000 --> 00:04:51,000 I now present the Chief Justice of the United States Supreme Court, the Honorable Allen P. Sykes. 56 00:04:51,000 --> 00:04:57,000 They're swearing on the Old Testament, the New Testament, throwing his mother's grave, and still pick a spoon. 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Their hustle is all... 58 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 ...he's a daughter. 59 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Yeah, who? Who? Don't come and trust those guys. 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I trust the vice president. 61 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Sounds like he's a friend of yours. 62 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Fine. You're on him, Charles. Marcia. 63 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 I know him once. 64 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 How long time ago? 65 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Josh was our son, isn't he? 66 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 He's my son. You were merely the father. 67 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I need to know about my son. 68 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 He never told me. Why? 69 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I was not about to tear you in two. 70 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 I would have ended up with a lesser part. 71 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Everyone's had a car. 72 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I'm afraid that the truth was insane. 73 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 But I take this obligation freely without reservation or purpose of evasion. 74 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 I take this obligation freely without reservation or purpose of evasion. 75 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 The duties of the office. 76 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Has he been sworn in yet? 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Just about, Miss Parker. 78 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 So help me, God. 79 00:05:52,000 --> 00:06:19,000 God bless you, Adam. 80 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Hi, Mom. 81 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Want to see my new car? 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Look great. Bye. 83 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Hey, Joshua. Big doings on TV. 84 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Boss celebrities. Want to watch? 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Hate speeches. They're all stupid. 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Mom, it's a... 87 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 The thing his father didn't hear him say that. 88 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I'm collaborating by a glorious day. 89 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Always a story. 90 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 You were always touching. 91 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Perhaps I'm hopelessly out of date, Miss Parker. 92 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 I can't understand the value of a father knowing nothing about his own son. 93 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 He knows the voice. His. There's no responsibility there. 94 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Please, Miss Maggie. It's difficult enough. 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I've worked all over, Miss Parker. 96 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 You're raising him brilliantly. 97 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 As an adopted child, not my own. 98 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 There's the lie. 99 00:07:09,000 --> 00:07:18,000 I can never compensate for that. 100 00:07:18,000 --> 00:07:28,000 Michael, no! Adam! 101 00:07:28,000 --> 00:07:36,000 Please be careful, Adam. 102 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Be careful. 103 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Jerry, come in. We're all here. 104 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Want something to drink? 105 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 No. Jim, this is our colleague, Mrs. Jerome Wirth. 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Jerry, this is Mrs. Jim. 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I've already arrived. 108 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Who's that? 109 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Mrs. Seymour Borne. 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 No Seymour's. 111 00:08:02,000 --> 00:08:09,000 Excuse us, Seymour. 112 00:08:09,000 --> 00:08:19,000 Jerome Wirth and company make up about 25% of our business. 113 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 He is very special to us, Jim. 114 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, you're special, all right. 115 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 Insurance, banks, shipping, narcotics. 116 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Five times removed. And of course, laundry. 117 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 My God, you do great laundry. 118 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Shut him up, Thomas. 119 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 No offense. 120 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 So, Thomas, I'm still here? 121 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Worth and Company are being investigated by the Justice Department. 122 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Very aggressively. 123 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 There could be an indictment. 124 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Stupid to let it get that bad. 125 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Stupid. 126 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Thomas, why is this Tencent Hood still alive? 127 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Because, sir, your kind of manicured hustler can't make it on his own. 128 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Jim, you fool with Jerry Wirth. 129 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 You fool with me. 130 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Don't. 131 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 Now, gentlemen, there is, as we know, a new administration coming in. 132 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 The new deputy attorney general, Alan Haver, will decide whether they'll move to indict Jerry Wirth or not. 133 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 If he says no, it's no, and that's it. 134 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 And who's going to make him say no? 135 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Well, according to Jim, the new vice president will take care of that. 136 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Thomas, this is the real world. No one can reach Adam Warner. 137 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 He's not only honest, he's rich. 138 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Hey, it's rich. 139 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 It's honesty. 140 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 It's none of my business. 141 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It's private life, is. 142 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I don't care what you have on him. 143 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 As long as it convinces Warner to lean on his good friend, Alan Haver. 144 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Alan Haver wouldn't prosecute John Wilkes Booth if Warner told him not to. 145 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 And will he tell him not to? 146 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 If Jennifer Parker tells Warner not to. 147 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 She will. 148 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 I'm leaving now. 149 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Remember Tony. 150 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 James. 151 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 James Moretti. 152 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Remember Rocco. 153 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 I go down, everybody goes. 154 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Understand. 155 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Kabish. 156 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Hey, everyone. 157 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 I'm the vice president of the new vice president, Adam Warner. 158 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 I'm Warner. 159 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 What a farce. 160 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I'm Sherlock. 161 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Carlo. 162 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Carlo. 163 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 See, he's in your l'amarcais. 164 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Carlo, you tell him he's in your l'amarcais. 165 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I'm the vice president. 166 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I'm not in. 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I'm in. 168 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 I'm in the l'amarcais. 169 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I'm in the l'amarcais, and I'm in the l'amarcais. 170 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I'm in the l'amarcais. 171 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 I'm in the l'amarcais, and I'm in the l'amarcais. 172 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Italian television, 20 years, and I still can't get the picture to stay put. 173 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Must be very frustrating. 174 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Come sit here with me, Boise. 175 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 It was great pleasure, Marques. 176 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I'm in the l'amarcais. 177 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 You're watching nothing, you're getting nothing. 178 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I'm getting nothing. 179 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 I'm in the l'amarcais. 180 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I'm in the l'amarcais. 181 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Inaugurations, water circus. 182 00:11:55,000 --> 00:12:01,000 You've got 15 minutes for Birmingham, pal, and then that's it. 183 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Look at this, Mom. 184 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Look. 185 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I looked. 186 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Come on now. 187 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Don't forget. 188 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Whoops. 189 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Wanna see Father Ryan before I go to bed? 190 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I see half to go away. 191 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 He's only going to Rome, sweetheart. 192 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Remember we talked about it? 193 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 He'll be back. 194 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 He's people going away. 195 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 You don't know whether they're ever coming back. 196 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Sweet dreams. 197 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 Look, mother, mother, will me. 198 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 You know the schedule, Phil? 199 00:12:40,000 --> 00:12:49,000 It won't be late. 200 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 This one is unique. 201 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 As far as I'm concerned, they are all unique. 202 00:12:55,000 --> 00:13:05,000 They're all unique. 203 00:13:05,000 --> 00:13:12,000 They're all unique. 204 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 You haven't lost the knack, Mrs. Maggie. 205 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Your cooking remains plain and frightening. 206 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Father Ryan, your compliments are still not charitable. 207 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Father Ryan's a priest, not a death of hell. 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 And he probably put on 15 pounds in Rome. 209 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 I intend to. 210 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 You think a priest goes to Rome for spiritual growth? 211 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Jennifer, you're a good friend. 212 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 If a priest can have a home life, you've given me one. 213 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 It's nice to have a resident priest here, Francis. 214 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Obsolves our sins before we make them. 215 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Sorry, Jennifer. 216 00:13:48,000 --> 00:13:55,000 I can't make that deal. 217 00:13:55,000 --> 00:14:04,000 It's only a raise of mail. 218 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Jeremy Simmons. 219 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You need an associate. 220 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Your cup of cases runneth over. 221 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I'm going to kill you. 222 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Not before Rome, Jennifer. 223 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Please, not before Rome. 224 00:14:17,000 --> 00:14:25,000 Jennifer, Jeremy Simmons is very able and deeply troubled. 225 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 And he was damn near this bar. 226 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 He disappeared from a case the morning he was due to sum up. 227 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 He was looking for his wife. 228 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 She's destroying him. 229 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Maybe she's impossible. 230 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Maybe he is. 231 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 That's their problem. 232 00:14:45,000 --> 00:14:52,000 Jennifer, give the man a chance. 233 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Among the most thought-afters visits for tonight's activity, 234 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 popping out all of its social circles and what... 235 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Look at Warner. 236 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 The wife. 237 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 The royal family. 238 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 It's rounded by all the money, power, and grace 239 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 you can hustle in a one-room. 240 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 And I'll fall down. 241 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I like blackmail, Mr. Merrady. 242 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 For a guy like me, it's a day off. 243 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Look, dead eyes. 244 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 No final prayers, no begging, no cleaning up. 245 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 It's a part I hate. 246 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Cleaning up. 247 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 You end up a maid. 248 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I'll try to keep it clean for you. 249 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 See, worms? 250 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 No promises that maybe some cleaning up can do. 251 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Black, Neil? 252 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Mr. Merrady, no one dies. 253 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 It's all right, Michael. 254 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Well, that Warner dads for a while. 255 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 We'll stroke the Parker lady for a time. 256 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 What about the deal with call facts? 257 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Worth. 258 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 We'll make them both very happy, gentlemen. 259 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 It's very worth a big, big of the number. 260 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Then we'll deal with family matters. 261 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 No one here can remember, y'all, 262 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 when a vice president created an assault system happening now. 263 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 And of course, no small part of that is due to the personality and influence of Mrs. Warner. 264 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Well-known and social and political circles in the coming out part of the 1974. 265 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 The new second lady of the land is said by many observers to have her eye on the White House itself. 266 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 For her husband's corpse. 267 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Some say she's more and more and more. 268 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Some say she's more ambitious than Adam was. 269 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Everything's too cheap. 270 00:16:40,000 --> 00:17:08,000 But tonight, all eyes are on the flawless performances of the vice president and his radiant wife. 271 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Welcome to your new home. 272 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 That'll be all. Thank you. 273 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 And nothing more this evening, thank you. 274 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Oh, it's all so beautiful. 275 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Thank you, Adam. 276 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 With the new vice president, like a scotch and soda. 277 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Not too much soda. 278 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 It occurs to me, Mary Beth, that you're good at this. 279 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 And what? 280 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Coronations, inaugurations, wedding nights. 281 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 You're just an expert in success, Mary Beth, an authentic winner. 282 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 If Marie Antoinette had your brains, this would be a royal palace, 283 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 and there'd be no need for revolution or democracy. 284 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Poverty and injustice would be irrelevant in your brain. 285 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 You'd still be required, Adam. Without you, nothing works. 286 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 Ah, but there is me, Mary Beth. There is me because of you. 287 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 Without you, I might be protesting out there with torn jeans and ketchup stained pamphlets. 288 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Without you, I might be living a life of fuel exhaustion. Without you. 289 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Without me, it might be a hell of a lot happier. 290 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 But that kind of happiness darling comes with a fearful price. 291 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 What price? 292 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Obscurity. 293 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 But that's not for my Adam. 294 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Is it darling? 295 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Mmm. 296 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I know. 297 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 You're restless, moody, and desperately nostalgic. 298 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 But it'll fade away. 299 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 It will. 300 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 You will tune out that last distracting whisper of your fervent years. 301 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 So this is it. 302 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Heaven does charge. 303 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 There would be no scandal. 304 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 No affairs for me or you. 305 00:19:43,000 --> 00:19:50,000 Therefore old husband, you have the deal of the century. 306 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 No love to interfere with sex. No love to confuse you. 307 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 No bed to interfere with dreams. 308 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 And so Mr. Vice President, here I am. 309 00:20:04,000 --> 00:20:29,000 The only game in town. 310 00:20:29,000 --> 00:20:39,000 Mary Beth, what? What's wrong? 311 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Wrong. 312 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 What could be wrong in this royal boudoir? Wrong there's nothing wrong. 313 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Well, perhaps something. 314 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Tell me. 315 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 You still talk in your sleep, Adam. And tonight the subject was Jennifer. 316 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Jennifer. 317 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Jennifer Parker. 318 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You brought her here tonight. 319 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 You chose this occasion to bring her into our house. 320 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 You brought Jennifer Parker into our bed. 321 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You didn't sleep with me tonight. You slept with her. 322 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 You brought a whore to our sheets. 323 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 You're wrong, Mary Beth. You're wrong. 324 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Wrong about what? 325 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 Where the Parker's the whore? Where the you brought her here? 326 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 No. 327 00:21:29,000 --> 00:21:38,000 Right. 328 00:21:38,000 --> 00:21:45,000 Let's stop for a moment, okay, fellow? 329 00:21:45,000 --> 00:21:55,000 Okay, fellow. 330 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Hello. 331 00:21:59,000 --> 00:22:06,000 Hello, Jennifer. Sorry to wake you. I know it's late. 332 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 Did you watch the inauguration? 333 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Yes, I saw you. 334 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 It was very, I mean, very colorful. 335 00:22:22,000 --> 00:22:28,000 I had, um, um, why tonight? Why after all these years? 336 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 There were no years only you. 337 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 It occurred to me somewhere between all those cheers and all that 338 00:22:36,000 --> 00:22:44,000 and I was going to grow old, quite badly without you. 339 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Oh, that... 340 00:22:47,000 --> 00:23:13,000 even after all these years, you can still make me cry. 341 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Jennifer Parker, attorney at law. 342 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 She's on the phone right now. Can I take a message? 343 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 She'll get back to you as soon as she's free. 344 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 Jennifer Parker, I'm sorry, Mr. Gurbitz. She's on the phone. 345 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 I think so. We'll get back to you. 346 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 I'm Jeremy Simmons. Have an appointment with us, Pager. 347 00:23:35,000 --> 00:23:45,000 Yes. 348 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Sharon, I am not enjoying today. Not enjoying it. 349 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 At all, cancel the rest of it. 350 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Yeah. You have three appointments today. 351 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 A preliminary hearing and a deep farmer called from Washington three times. 352 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 He's with Hatcher Forman Delafar. If God needed a lawyer, that's the firm. 353 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 God couldn't afford them. 354 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 You're Jeremy Simmons. 355 00:24:10,000 --> 00:24:32,000 Okay, let's see what Ryan sees in you. 356 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Your problem, Mr. Simmons, is not your time. 357 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 I suppose you want to hear about it. 358 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 If you want to tell me about it. 359 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 I never showed up for my own summation. 360 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 My client lost the case, and he shouldn't have lost the case. 361 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 But you're a wounder, Kim. 362 00:24:53,000 --> 00:24:59,000 A wounder, Kim, who became a not so wonderful adult. 363 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 All canceled. 364 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 I keep him to remind me of better days. 365 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 Days when Dorman were tall and all maid slept in. 366 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 And where is this terrible wife you claim? 367 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I claim nothing. 368 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 My wife's whereabouts are irrelevant. 369 00:25:23,000 --> 00:25:30,000 Father Ryan said that he thought you might need an associate. 370 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Are you willing to tell me why I should hire you? 371 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Are you willing to forget what you've heard about Catherine and myself? 372 00:25:38,000 --> 00:25:45,000 Is it enough to tell you that my role as victimized husband was written by friends? 373 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 I'm a good lawyer, Miss Parker. 374 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 I could even be a bargain. 375 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Shrewed people do buy damaged goods. 376 00:25:57,000 --> 00:26:02,000 You can get years of use out of damaged goods. 377 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 I don't think your damage goods at all. 378 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 But you probably are a bargain. 379 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 You're hired. 380 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Wanna know what you're gonna start on? 381 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I have an occlude. 382 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 A charmore lestation race. 383 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Who side are we on? 384 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 The alleged molester. 385 00:26:23,000 --> 00:26:33,000 I wanna race. 386 00:26:53,000 --> 00:27:03,000 It's okay, Jennifer. It's just me. 387 00:27:03,000 --> 00:27:10,000 How did you know I had me followed out of? 388 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Oh, be careful, please. 389 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Just today, Jennifer. 390 00:27:16,000 --> 00:27:26,000 I wanted to see you. 391 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 You still coming down here? 392 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 When things get muddled, I... 393 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I have a high sandwich and come here. 394 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Are things muddled? 395 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 They have been since you called. 396 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 And before? 397 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 I cope. 398 00:27:45,000 --> 00:27:53,000 Well, this is still the loneliest place I know. 399 00:27:53,000 --> 00:28:04,000 You used to say, only people like lonely places. 400 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 And you're still astonishingly beautiful. 401 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Please, don't hurt me. 402 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Never. 403 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 Jennifer Parker, you were at the inauguration, you know? 404 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 You marched with the bands, you danced at all the balls. 405 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 You were in every scene, you stole the show. 406 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You had not in my life anymore, Adam. 407 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 But you were in mine. 408 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 Jennifer. 409 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 I still love you. 410 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Go home. 411 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Go be a great man, good husband. 412 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 A loving father to your little girl. 413 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 And our boy? 414 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Oh, please, Adam. 415 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I want to see Joshua. 416 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 Don't hurt him. He's innocent. 417 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 So were you, dammit. So were you. 418 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Enovias. 419 00:29:12,000 --> 00:29:41,000 Innocent now. 420 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 Oh, Miss Parker, I didn't hear you come in. 421 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Is Joshua still? 422 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Oh, he's fine. He's in his room playing with his new cars. 423 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Oh, Miss Parker, this is Dennis Callahan, the son of an old school shop. 424 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Now departed. 425 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Mrs. Mackie's been kind enough to help me get started in the United States. 426 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I'm from Cork. Just got off the boat. 427 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 It was a plane. 428 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 I've been telling Dennis that it's not all that easy in New York, but he's willing. 429 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 No job too small, no salary too big. 430 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Mrs. Mackie's been telling me what a wonderful barrister you are. 431 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Lawyer in the States. And not all that wonderful. 432 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Mrs. Mackie's been telling me. 433 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I hope Mrs. Mackie hasn't been boring you with family matters. 434 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Oh, nothing like that. 435 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I think I've taken too much of your time. 436 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Oh, no. No, stay where you are, Mr. Callahan. I have some calls to make. 437 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Oh, Miss Parker, your office call to remind you that lunch with Deak Farmer is confirmed for tomorrow. 438 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 And Mr. Simmons called. 439 00:30:39,000 --> 00:30:44,000 The hearing on the Glenn Morris case is set for Thursday. 440 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Glenn Morris. 441 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Isn't that the child molestation case? 442 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Mrs. Parker surely you're not going to... 443 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 The man's entitled to a lawyer. 444 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 But people like that. 445 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Our people. 446 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Visit us again, Mr. Callahan. 447 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I would really like that. 448 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 If you're almost family around here. 449 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 So, welcome to New York. 450 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Isn't she nice, though? 451 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Old Samu would be nice and the lady will have to be able to call him. 452 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 And with the sellout, look forward to it. 453 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Oh, vinegar? Is that a wrap with you? 454 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Yes, ma'am. 455 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Oil and vinegar, Andre. 456 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Thank you, Mr. Farmer. 457 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 If you ever want to rattle the imperturbable Andre, just call him Andrew. 458 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 He'll drop his menus and compose her all over the restaurant. 459 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Now, why would I do that? 460 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Because Andrew is his real name, Andrew Belkin. 461 00:31:43,000 --> 00:31:50,000 The firm wants you. 462 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Why? 463 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Why? What do you mean, why? 464 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 Mr. Farmer, the firm of Hatcher Form and Adelephant is as big as you can get. 465 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 You've sent one partner to the United States Supreme Court. 466 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 You've given the country an attorney general, Secretary of the Treasury. 467 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 We don't talk about him. 468 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 So, how about it? 469 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 You could go all the way. 470 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Margaret Delafonte is desperate to have you. 471 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 As I said before, why? 472 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 She thinks you're brilliant. 473 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 And she wants to center the firm. 474 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Center the firm? 475 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 She's more balanced. 476 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 More women, more ethics, more down-establishment types. 477 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 No. 478 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 No. 479 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 No. 480 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 No. I have a nice practice. 481 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 And I have freedom. 482 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 That's okay. 483 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 I'm doing fine. 484 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Well, you are doing fine. 485 00:32:46,000 --> 00:32:53,000 But it is no crime to take on the big ones, the ones that go into the books we lawyer study and use. 486 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 The cases that expand the law, that expand the thought. 487 00:32:57,000 --> 00:33:04,000 Miss Parker, if you don't want to get rich, that's your problem. 488 00:33:04,000 --> 00:33:10,000 But if you don't want to use yourself to the fullest, that's everyone else's problem. 489 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I could get fired for losing you. 490 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Then have Marco Delafonte call me. 491 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I'll cover for you. 492 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 I won't tell her how you botched it. 493 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 You laugh like a chicken. 494 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Excuse me, but I don't believe anyone has to sit down. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Go away. 496 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Lady and myself have business. 497 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 You don't leave, you'll be escorted out. 498 00:33:34,000 --> 00:33:40,000 Before you go to bed tonight, and if you're very lucky, only your kneecaps will be broken. 499 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 By who? 500 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Please, Mr. Clark. 501 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I said by who? 502 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 When I was very young and brave and foolish, my kneecaps were broken. 503 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 The gentleman who broke them died some years later. 504 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 He died very badly. 505 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 But my knees still hurt. 506 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 The Michael's brother. 507 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 If it's okay, Mr. Parker, finish your lunch. 508 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I will call Delafonte. 509 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 You wanted to see me? 510 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Let's go outside. 511 00:34:13,000 --> 00:34:18,000 Michael said you were tough. 512 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Please, don't touch me like that. 513 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Marco. 514 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 You're about ready to listen. 515 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Mr. Parker. 516 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Mr. Parker. 517 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Yes, Mr. Moretti? 518 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 For Michael. 519 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 I wonder if he knows he's dead. 520 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 Still, one can't collaborate with the dead. 521 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 We need the help of the living. 522 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Now, you'll collaborate with me, won't you, Miss Parker? 523 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 You'll help me avenge my brother's death. 524 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 You're a fair-minded person. 525 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Roger. 526 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 There's never leaves, me again. 527 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Michael, I intend to be free of you. 528 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 I will stay with you. 529 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Hans Christian Andersen, born in 1805 in the slums of Odin's 530 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 on the island of fly, Denmark. 531 00:35:50,000 --> 00:35:56,000 Mr. Andersen did not admire his fairy tales, he dismissed them. 532 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 He preferred dark plays as strange novels. 533 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Imagine. 534 00:36:03,000 --> 00:36:11,000 He never understood the impact of his tall tales. 535 00:36:11,000 --> 00:36:19,000 Died in the asylum in Copenhagen, 1875, the stark-raving maniac. 536 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Are you going to punish me for your brother's death? 537 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 If I were going to do that, it would have happened a long time ago 538 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 while I was still sick with hate. 539 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 And you're no longer sick with hate. 540 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 The hate grows along with my business accurate. 541 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Are you in the same business, Michael? 542 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 The legitimate part. 543 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Is there a legitimate part? 544 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 All right, Mr. Moretti. 545 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You could have hurt me and you haven't. 546 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 What do you want? 547 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 You owe us. 548 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 My brother saved your son's life. 549 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 He received very little for his efforts. 550 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Very little. 551 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 When your brother tried to kill Adam Warner, the bullet intended for him decided on me. 552 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Because of that bullet, Mr. Moretti, I can't have any more children. 553 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 That was your brother's legacy to me. 554 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Your kids alive. 555 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Michael is dead. 556 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 You owe us. 557 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 If I don't pay. 558 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Look at that great and beautiful face. 559 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Imagine all of the beauty that he gave to children. 560 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 All the magic. 561 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Still, the man was mad. 562 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Absolutely nutty as a fruitcake. 563 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 I can see why Michael loved you. 564 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 I got what can happen to a man. 565 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 Mr. Moretti, you must have given the boy some reason. 566 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 He did try to kill himself. 567 00:38:05,000 --> 00:38:12,000 I... 568 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 I don't know. 569 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 I mean, there's nothing. 570 00:38:21,000 --> 00:38:28,000 William was extremely polite, very attentive. 571 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 He was a perfect student. 572 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Not like some of the others. 573 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 What others, Mr. Morris? 574 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 The other students. 575 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Most of them didn't really want violin lessons. 576 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Their parents wanted it for them. 577 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 They missed appointments. 578 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 They didn't practice. 579 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Why did you take them? 580 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 You know how few concerts the Westchester County Orchestra gives. 581 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 I did better playing on cruise ships. 582 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 At least there were tips. 583 00:39:07,000 --> 00:39:12,000 I never touched William Hevermaier. 584 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 I never touched anyone. 585 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Excuse me, your tickets to Washington? 586 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Compliments of Hatcher Form and Dallofont. 587 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I think they've booked you at Hayes Adams. 588 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 So, it's beginning, huh? 589 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Only going to listen, taking a real Washington party. 590 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Whatever happens, you're on board. 591 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 I would appreciate it if I could go home now. 592 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 Of course. 593 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 What I don't understand is why William would say something like that. 594 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 He was always so polite. 595 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Isaac Stern is doing the Brahms Concerto tonight. 596 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 It's on the radio. 597 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 That's nice. 598 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 I met Mr. Stern once. 599 00:40:09,000 --> 00:40:26,000 He was most cordial. 600 00:40:26,000 --> 00:40:32,000 Look, all we have is a mentally ill client. 601 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Morris did make a pass at the boy. 602 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 It was a serious pass. 603 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 The boy could not take it. 604 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 He fell apart and tried to kill himself. 605 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 Maybe. 606 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 I just don't buy the motivation. 607 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Morris is a loner, granted. 608 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 But he's a musician. 609 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Even musicians have friends. 610 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 If we could just locate someone who knows him. 611 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Did character witnesses? 612 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Oh, I want more than a character witness. 613 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 I don't know what I want. 614 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Sharon, get me a list of all Morris's friends, relatives, acquaintances, anything. 615 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Thank you. 616 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Who? 617 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Jeremy, it's for you. 618 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Yes? 619 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Where? 620 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Oh, yeah. I know that place. 621 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 I'll get there as soon as I can. 622 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Jeremy? Is it Catherine? 623 00:41:48,000 --> 00:42:05,000 What is it, Jeremy? 624 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Hi, Colin. 625 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 You left here about half an hour ago. 626 00:42:09,000 --> 00:42:19,000 Oh, three. Thanks. 627 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Catherine. 628 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Oh. 629 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Where is Fernando? 630 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Teilout. 631 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Please have fun. 632 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Listen, that piece of time. 633 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 It's right. 634 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 He told Margot to dinner party the other night, 635 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 that without cocktail parties, which he profoundly despises, 636 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 he wouldn't know half as much about what he's supposed to. 637 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Want another? 638 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 This is fine, thank you. 639 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Cocktail hour is a splendid hour. 640 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 I thought you and Miss Delafard wanted to see me privately. 641 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Well, Margot's schedule and her strong wish to make a deal 642 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 with you, this is her first opportunity for a private meeting. 643 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 This? 644 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 This. 645 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Yes, ma'am. 646 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Believe me, Miss Parker, in Washington, 647 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 85% of businesses conducted at cocktail parties, 648 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 or charity functions. 649 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 So here this evening, Margot gets a sparkling deduction 650 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 for charitable entertainment, the chance 651 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 to push Miss Sony in building fun, which she cares deeply about, 652 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 and a chance to make a deal with you. 653 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Stay with her, Deke. 654 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Keep her laughing, drinking, and impressed. 655 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 I'll be over in a moment. 656 00:44:46,000 --> 00:44:46,000 Is she always this? 657 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 No, when she's angry, government buildings 658 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 close, monuments cringe. 659 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 But you adore her, don't you? 660 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 One doesn't adore Margot Delafard. 661 00:44:56,000 --> 00:44:56,000 One worships her. 662 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Oh, there's Senator Ainsworth. 663 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Look at his little skit when he walks. 664 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 It means he's swimming in his cups. 665 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 He looks absolutely so hurt at me. 666 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 He isn't. 667 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Not that he couldn't hold the Senate spill 668 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 down for half an hour. 669 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 So how do you know he's drunk? 670 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Ainsworth and I were lovers two presidencies ago. 671 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 He fell out of bed once too often. 672 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 My firm still represents him, the darling. 673 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Hello, Margot. 674 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 You look marvelous. 675 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 How love, Arlen? 676 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Do you care? 677 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 I'm especially glad to see you. 678 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Oh, why especially? 679 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Well, you're new and gorgeous and newly powerful. 680 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Jennifer, this is the honorable Arlen Haber. 681 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 He's our new deputy attorney general. 682 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Arlen, this is Jennifer Parker. 683 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Soon to be a brilliant addition to our firm. 684 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Well, congratulations, Miss Parker. 685 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 You can learn a great deal from Margot. 686 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Excuse me. 687 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Why did you tell him I was joining the firm? 688 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I really haven't said yes to anything. 689 00:45:58,000 --> 00:46:11,000 We at the firm are eternally optimistic. 690 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Hello, very good. 691 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 What's wrong? 692 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Is he a ghost? 693 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Just a whore, Priscilla. 694 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Ooh. 695 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Where? 696 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Come on, Mary Beth. 697 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Where? 698 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 There. 699 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 This place is full of whores. 700 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Which one is yours? 701 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 If you're worried about turning your life upside down, don't. 702 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 You can stay in New York. 703 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 We have a great team in New York. 704 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 I spend a lot of time there. 705 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 I do have a staff. 706 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 It's a small granted. 707 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Bring in any one you want. 708 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 I don't practice your part kind of law. 709 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 There's only one way of practicing. 710 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 And that's practicing well, successfully and honestly. 711 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 We're merely giving you a strong position 712 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 to do more of what you do so well now. 713 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 See Jennifer Margot never talked to me this way. 714 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Darling boy, we never solicited you. 715 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 You came to us, remember? 716 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 With a badly typed resume in scruffy shoes. 717 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 You're an able lawyer. 718 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 And there's always room for a handsome white bachelor 719 00:47:20,000 --> 00:47:26,000 who wears sweaters and kind of sprawls about. 720 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Hello, Margot. 721 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Well, hello, Mrs. Vice President. 722 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Oh, I'm so glad you're here. 723 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 You look incredible, Merritt Bear. 724 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 You make me feel like I've just made a miraculous recovery. 725 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 I've not come out of intensive care, darling. 726 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 I've merely come to your sweet little party. 727 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 You know our Miss Parker. 728 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I believe so. 729 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Oh, Brad, yes, yes, yes. 730 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 There's my big catch. 731 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 I'm going to get you. 732 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 I'm going to get you. 733 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I'm going to get you. 734 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I'm going to get you. 735 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I'm going to get you. 736 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I'm going to get you. 737 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 At the request of the chief assistant district attorney, 738 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Mr. Bluestone, I convene this court for two o'clock sharp. 739 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Is anyone here from the district attorney's office 740 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 who can open for the people? 741 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Are you it? 742 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Not really, your honor. 743 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 I'm assigned to this case to help. 744 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 I mean, I'm new. 745 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Do you have any idea where Mr. Bluestone is? 746 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Good God, no. 747 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Bluestone is much later we can get a post moment. 748 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 What the hell is this? 749 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 What's DeSama doing here? 750 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 The people apologize to the court, Your Honor. 751 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 As well, they might. 752 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 This court will not tolerate the district attorney's office 753 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 arriving at any time he chooses. 754 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Again, my apologies, Your Honor, but we've changed schedules. 755 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 I intend to present the people's case against Mr. Glenn Morris 756 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 myself, along with Mr. Bluestone. 757 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 An eagle maniac. He took the case from Bluestone. 758 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Your Honor, may I address the court? 759 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 You may. 760 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 Your Honor, since Mr. DeSama has chosen to make an entrance. 761 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Your Honor, I object. 762 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Denied. 763 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Proceed, Ms. Parker. 764 00:49:46,000 --> 00:49:51,000 Since district attorney DeSama has chosen to parade himself into court late, 765 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 I request you to instruct the jury to disregard any implication 766 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 that the appearance of Mr. DeSama is in any way significant as to the validity 767 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 or certainty of the state's case. 768 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 This court may not interfere with the district attorney's judgment, 769 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 which includes taking over a case himself, 770 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 and so will order at no such instruction. 771 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Mr. DeSama, please. 772 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Make your opening statement. 773 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Thank you, Your Honor. 774 00:50:19,000 --> 00:50:28,000 And I would challenge the heavens themselves to put into any language, 775 00:50:28,000 --> 00:50:33,000 let alone into legal terms the horrors, 776 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 which have been visited on an innocent child. 777 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 And waving her right to cross-examine the victim, William Havarmyer, 778 00:50:42,000 --> 00:50:52,000 even the noted defense counsel has recognized the ultimate savagery of this case. 779 00:50:52,000 --> 00:50:58,000 Even if her action was intended for the press, yes. 780 00:50:58,000 --> 00:51:07,000 Even so, the noted defense counsel cannot bring herself to further destroy that boy. 781 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Damn, he's good. 782 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 Still good. 783 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Come on. 784 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 Dear God and Heaven, how about holding off a little? 785 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 I do want to go to Rome just once. 786 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 What do you say? 787 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 I'm a word of honor, dear Lord. 788 00:52:12,000 --> 00:52:16,000 I won't get a dime back from the excursion tickets if I cancel. 789 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Not a dime. 790 00:52:18,000 --> 00:52:23,000 So give it a thought. 791 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 This is it. 792 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 I've changed outfits three times, and if he doesn't like this one, I don't like Miss Parker. 793 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Mr. Warner hasn't seen any of them. 794 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Oh, it doesn't matter, huh? 795 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Oh, he's going to hate this one. 796 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Miss Parker, the vice president is coming to see Joshua. 797 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 That's what he's been saying. 798 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 He's been saying it. 799 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I still look terrible. 800 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 You look lovely. 801 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Oh. 802 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Now remember, Joshua doesn't know. 803 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Adam is merely a guest. 804 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Merely a guest. 805 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Good. 806 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Talk with her no problem. 807 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Okay, I'll just stand by. 808 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Who is it? 809 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 Adam. 810 00:53:28,000 --> 00:53:40,000 Greetings, Mr. pentbottom and the 811 00:53:40,000 --> 00:53:48,000 at exhaust Raises Though We Copied Dictimidate 812 00:53:48,000 --> 00:53:58,000 ?? 813 00:53:58,000 --> 00:54:08,000 ?? 814 00:54:08,000 --> 00:54:16,000 ?? 815 00:54:16,000 --> 00:54:21,000 The 816 00:54:21,000 --> 00:54:29,000 Our 817 00:54:29,000 --> 00:54:39,000 The 818 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Our 819 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 Our 820 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Joshua, stop staring. 821 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Can't help it. 822 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 He looks like a TV star. 823 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Are you a TV star? 824 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 I'm afraid not, Joshua. 825 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 But I have been on TV. 826 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 How come you aren't at staying for supper? 827 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 Mommy's friends always stay for supper. 828 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 I'll tell Miss Enaki. 829 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 She always has a job. 830 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Oh! 831 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 You're strong! 832 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Oh, I love you. 833 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Hey, Mom! 834 00:55:11,000 --> 00:55:15,000 The next man loves me. 835 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 You got to have to tell him one day. 836 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 No, you tell him, Adam. 837 00:55:27,000 --> 00:55:32,000 Joshua and I never ask anything of you. 838 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Someone that time's right, you tell him. 839 00:55:34,000 --> 00:55:39,000 And if it's never right, well, then that's okay too. 840 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Joshua and I will. We'll get on fine. 841 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Miss Enaki is watching television in her room. 842 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 It says you probably already had your supper. 843 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Hey, pal. 844 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 It's about time to get ready for bed. 845 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 I'll come in and have a little while. 846 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Mommy has terrific friends. 847 00:55:59,000 --> 00:56:10,000 Good night, Joshua. 848 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Adam, you know me pretty well. 849 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 I think so. 850 00:56:18,000 --> 00:56:22,000 Well, I've had a feeling for a while now that... 851 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 that I'm being watched or followed. 852 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 I know that sounds silly. 853 00:56:26,000 --> 00:56:31,000 Well, I can't hit the... 854 00:56:31,000 --> 00:56:39,000 Jennifer, the Secret Service is charged with protecting the President, the Vice President, and the families. 855 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Joshua? 856 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Around the clock. 857 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 So the Secret Service knows? 858 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 Only the President. He made the assignment himself. He even took the chance that... 859 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 the Secret Service men might think that Joshua belonged to him. 860 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Good-oh, Josh. 861 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Suddenly, everyone's his father. 862 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Two months ago, no one was. 863 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Adam, what is it? 864 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 I've been badgering you for weeks, till I see my son. 865 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 I came here tonight convinced I could... 866 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 handle it, but... 867 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 It's all right, Adam. 868 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 We have a wonderful boy. 869 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 It's funny. 870 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 I grew up in a big house. 871 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 And now I... 872 00:57:48,000 --> 00:57:55,000 reside in an even bigger house. 873 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 But I don't... 874 00:57:58,000 --> 00:58:03,000 live there, Jennifer, I guess. 875 00:58:03,000 --> 00:58:08,000 I don't... live anywhere. 876 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 I gave you a son. 877 00:58:13,000 --> 00:58:20,000 I can't give you a home. 878 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 We can't cross-examine Habermaier. 879 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 The jury thinks he's a golden boy. 880 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Yes, Sharon? 881 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 Delafonte is arriving in New York today and wants to meet with you. 882 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Okay, make the appointment. 883 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 You're gonna move over to Delafonte? 884 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 I'm counting. 885 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Because... 886 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 DeSova's murdering is on the Maris case. It's only one case. 887 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 It's a rough one to lose. 888 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 You can also lose at the Delafonte firm. 889 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 Up with more style. Come on. We're running late. 890 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 See you later, Sharon. 891 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Bye-bye. Bye. 892 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Four o'clock. 893 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 That's good. 894 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 Taxi! Taxi! 895 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Jennifer! 896 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Anything wrong? What is it? We may have a break. 897 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Let's go. Let's go. I can't make any money standing still here. 898 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Remember that musician friend of Mr. Morris says that you've been calming the city for? 899 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Well, he's back in town. 900 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 This is his address. He'll wait for you. 901 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 He says Glenn Morris plays a lot of wrong notes. 902 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 He wouldn't touch anybody. 903 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Get another cab and keep it going as long as you can. 904 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 That judge is not gonna let me fool around. 905 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Father Ryan said you were a genius. Be one. I'll be back in court as soon as I can. 906 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 If people realize that this is destroyed, my entire financial picture. 907 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 Taxi! Taxi! 908 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 With your schedule, I never thought you'd come to New York just to convince Jennifer Parker. 909 00:59:41,000 --> 00:59:46,000 The lady is a hell of a lot more independent than any of us were ever. 910 00:59:46,000 --> 00:59:51,000 I don't particularly like Jennifer Parker. 911 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 So why are we trying? 912 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 I said I don't like it. I didn't say the firm couldn't use her. 913 01:00:00,000 --> 01:00:04,000 Darling, rub my neck. 914 01:00:04,000 --> 01:00:08,000 New York makes me tense. Right here. 915 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 Your Honor, at this time the Council for the Defense would like the court to recall William Habemeyer, 916 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 so that it might have an opportunity for cross-examination. 917 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 I object to your honor. 918 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Your Honor, certain information has come to life. 919 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 It gives us no alternative other than to exercise our right to cross-examine Habemeyer. 920 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 You have waived your right to cross-examine William Habemeyer. 921 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 Your Honor, I do not enjoy the prospect of confronting a child who has already suffered too much. 922 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 But I cannot stand by and have my client's life destroyed. 923 01:00:40,000 --> 01:00:44,000 Miss Parker, this court does not wish to impede Mr. Morris' right to a fair trial, 924 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 but you'll request sorely test the rules of evidence in court procedure. 925 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Thank you, Your Honor. 926 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 However, given the special circumstances of this case, 927 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 and the possibilities of severe penalties to the defendant, 928 01:00:57,000 --> 01:01:02,000 this court is persuaded that the defense may cross-examine Mr. Habemeyer. 929 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 Objection, Your Honor. 930 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Overrule. 931 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 Exception. 932 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Noted you. 933 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 You understand, Miss Parker? 934 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 I must caution you. 935 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 You are being allowed to cross-examine Mr. Habemeyer on the condition of extreme caution. 936 01:01:15,000 --> 01:01:20,000 You will not be allowed to savagely maul this boy on this witness stand. 937 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 And I want your questions, Jermaine, non-inflammatory and brief. 938 01:01:24,000 --> 01:01:28,000 This court stands adjourned until Monday, 10 a.m. 939 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Attendance on Monday will be limited to the officers of the court, 940 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 and the parents of Mr. Habemeyer understood. 941 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 All rise. 942 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Court's adjourned. 943 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 Mrs. Rupple! 944 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Mrs. Mackie, why do you read this? 945 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 This reporter says he has it from unimpeachable sources. 946 01:02:03,000 --> 01:02:07,000 The dissave and I came to blows in the judge's chambers. 947 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Uh-huh. 948 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 If you're going to turn the public against you, 949 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 you should take more lucrative cases. 950 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Your kind. 951 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Please, leave us alone. 952 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 No scenes in front of the boy, please. 953 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 Oh, my father loved taking us to the park on Sundays. 954 01:02:28,000 --> 01:02:33,000 My brother Michael was always tumbling about, always disappearing. 955 01:02:33,000 --> 01:02:37,000 I hung around with my dad. 956 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 He liked to read to me. 957 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 He admired respect. 958 01:02:44,000 --> 01:02:58,000 My mother leaned toward Michael. 959 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 My mother died without even knowing Michael had preceded her. 960 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Who couldn't tell her? 961 01:03:03,000 --> 01:03:07,000 She had too much pain as it was. 962 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 You know what she said to me before she died? 963 01:03:10,000 --> 01:03:15,000 She touched my cheek and she said you're a good boy. 964 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 Look after your brother. 965 01:03:18,000 --> 01:03:23,000 He needs you. 966 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 You get on with your mother? 967 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 It's a very important thing. 968 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 My mother left home when I was less than a year old. 969 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 She may be dead. 970 01:03:36,000 --> 01:03:41,000 One day everything's family, the next, everything's scattered. 971 01:03:41,000 --> 01:03:47,000 So, Michael's gone. 972 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 That leaves me. 973 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 That leaves you. 974 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 That leaves us. 975 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 Mr. Moretti, I'm only talking to you because I don't want to see you. 976 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 Now, what do you want? 977 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 An ongoing relationship. 978 01:04:08,000 --> 01:04:12,000 I wish to continue the parka-maretti family relationship. 979 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 That's absurd. 980 01:04:13,000 --> 01:04:18,000 Already bought and paid for in blood. 981 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 My brother's blood. 982 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Not Adam Warner's. 983 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 You see you, one of us. 984 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Your son is one of us. 985 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Gabby? 986 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Hi. 987 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Hey. 988 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 You coming home with us for supper? 989 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Joshua. 990 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Want to see my cars? 991 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 I have lots of cars. 992 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 No Joshua. 993 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Cars? 994 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Young man, you're talking to one super car freak. 995 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Wait, you see my new model XO3. 996 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 It can be anything. 997 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 What's your name? 998 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Jim. Jim Moretti. 999 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Let's see what you've got here. 1000 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Mommy just got me for you. 1001 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Here's my mazurati. 1002 01:05:16,000 --> 01:05:25,000 Here is my poor. 1003 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 You mean a Porsche, don't you? 1004 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 Yeah. 1005 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 What's this one? I like this one right here. 1006 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Mommy found it. 1007 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Joshua? 1008 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 It's time to go home. 1009 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 You coming home for supper? 1010 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 No Joshua. 1011 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 He's not coming home. 1012 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Neither will I. 1013 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Come on Joshua. 1014 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 I told you that. 1015 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 You don't go home. 1016 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 I won't be able to come and visit you. 1017 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 And I want to see the rest of your cars. 1018 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Okay? 1019 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Come on Mrs. Maggie, I'll collect the cars. 1020 01:05:53,000 --> 01:06:00,000 My mom's been ready. 1021 01:06:00,000 --> 01:06:07,000 Your son's very charming. 1022 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Yes Mr. Moretti, he is charming. 1023 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 I don't have to be you understand. 1024 01:06:12,000 --> 01:06:24,000 I don't have to be charming. 1025 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 I had to know. 1026 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 What was it? 1027 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Well Michael felt when he kissed you. 1028 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 I had to know. 1029 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 My brother didn't have a chance did he? 1030 01:06:35,000 --> 01:06:41,000 He had him crawling on command, barking for scraps. 1031 01:06:41,000 --> 01:06:46,000 Not this Moretti. 1032 01:06:46,000 --> 01:06:49,000 Not this brother. 1033 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Say you love me. 1034 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Say you. 1035 01:07:03,000 --> 01:07:08,000 I want you Michael. 1036 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 Tell me you love me. 1037 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 What? 1038 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Tell me. 1039 01:07:23,000 --> 01:07:29,000 William, is it possible that no crime took place at all? 1040 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 That there was no attempt on Mr. Morris's part? 1041 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 He wanted to grab me. 1042 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 I get scared. 1043 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 I ran around the room. 1044 01:07:42,000 --> 01:07:47,000 He kept following me. 1045 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 Playing the violin means a great deal to you, doesn't it, William? 1046 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 It means everything. 1047 01:07:54,000 --> 01:08:01,000 Did Mr. Morris ever discuss your future as a violinist? 1048 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 I don't know what you mean. 1049 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Of course you do, William. 1050 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Did Mr. Morris ever discuss the limitations of your talent? 1051 01:08:10,000 --> 01:08:14,000 Your Honor, William's future as a violinist is totally irrelevant. 1052 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Your Honor. 1053 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 It's absolutely immaterial. 1054 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 The talent of William Habermeyer. 1055 01:08:20,000 --> 01:08:26,000 As understood by Glen Morris and discussed with colleagues of Glen Morris, not yet brought out in this trial, is the very essence. 1056 01:08:26,000 --> 01:08:32,000 Miss Parker, I am not going to allow this line of questioning. I find it aimlessly cruel. 1057 01:08:32,000 --> 01:08:39,000 Your Honor, William Habermeyer's perception of his talent was at one time exaggerated in full of high hopes. 1058 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 Glen Morris did not understand the full implication of those problems. 1059 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 Miss Parker, I will not warn you again. 1060 01:08:45,000 --> 01:08:52,000 I didn't mean to damage anyone. I didn't. 1061 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 You didn't mean to do what? 1062 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Your Honor. 1063 01:08:55,000 --> 01:09:01,000 Sit down, Mr. DeSalle. Go on, Miss Parker. 1064 01:09:01,000 --> 01:09:08,000 William, did Mr. Morris ever do anything to you? 1065 01:09:08,000 --> 01:09:13,000 And Mr. Morris never touched me. 1066 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 He said I would never be a great violinist. 1067 01:09:17,000 --> 01:09:25,000 He said he would never have taken me if he knew how much I wanted to be a great violinist. 1068 01:09:25,000 --> 01:09:40,000 He said that it was a right to teach ordinary boys, but it was a sin to encourage ordinary boys to thinking they were... 1069 01:09:40,000 --> 01:09:46,000 ...were unique. 1070 01:09:46,000 --> 01:10:01,000 I wanted to punish Mr. Morris. 1071 01:10:01,000 --> 01:10:09,000 I'm sorry, Mr. Morris. It's not your fault. You're a good teacher. 1072 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 I'm sorry. 1073 01:10:12,000 --> 01:10:20,000 It's all right, William. I should have understood. 1074 01:10:20,000 --> 01:10:27,000 I'm simply not equipped to deal with children who want to be great. 1075 01:10:27,000 --> 01:10:37,000 Mr. DeSalle. Miss Parker, would you two come to the bench? 1076 01:10:37,000 --> 01:10:49,000 Mr. DeSalle, I think what we have here is a tragedy, not a crime. 1077 01:10:49,000 --> 01:10:56,000 Tell me the truth, Counselor. Weren't you pleased to tell Catherine we're joining Hatcher, Forman and Delafonte? 1078 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 I haven't told her yet. 1079 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 You haven't? 1080 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 It's been away. 1081 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 How far away? 1082 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Far. 1083 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Jeremy. 1084 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 It's okay, Jonathan. 1085 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 We got a deal, remember? 1086 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 You don't pry, and I show up. 1087 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 I'll see you tomorrow. 1088 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 Hey, Jeremy. Where are you going? 1089 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 Gonna let an old maid go home to television in early bedtime? 1090 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 You. 1091 01:11:30,000 --> 01:11:36,000 In big fraud. We've gone home to a sparkling kid in the nifty apartment. 1092 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 My sparkling kid will give me a sloppy kiss. 1093 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Ask me to look at his new cars, and then totally ignore me until he goes to bed. 1094 01:11:43,000 --> 01:11:51,000 Then I get another sloppy kiss, and then I love you, Mommy, and the view of his delicious behind as he seriously begins his eight hours. 1095 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 That sounds great. 1096 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 Why you drink? 1097 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 Okay. 1098 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Cheers, friend. 1099 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 All the nice folks who wait with taste. 1100 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 How about your plans tonight? 1101 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 You really want to know? 1102 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Sure. 1103 01:12:25,000 --> 01:12:30,000 I have this one here, maybe one more closer to home. 1104 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 And I'll have a few moments of grace. 1105 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Only fumble for my keys. 1106 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 Then a final reprieve, looking for the lamp. 1107 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 I see I'm all right in the dark for a time. 1108 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 So there I am. 1109 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Finally home. 1110 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Oh, yes. 1111 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 There's Catherine's, uh, slipper. 1112 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 A blue one still in the middle of the floor. 1113 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 It's been there since she left. 1114 01:13:01,000 --> 01:13:05,000 Just one blue slipper on the floor. 1115 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 You stare at it. I don't pick it up. 1116 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 I don't pick it up because, uh... 1117 01:13:13,000 --> 01:13:19,000 As long as it stays here, Catherine hasn't left. 1118 01:13:19,000 --> 01:13:23,000 Go on, Jeremy. Please. 1119 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 So, there I am. 1120 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Two drinks starting to fade. 1121 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 And blue slipper getting bigger. 1122 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 You part me getting smaller. 1123 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 Then what, Jeremy? 1124 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 I cry. 1125 01:13:44,000 --> 01:13:47,000 I cry for Catherine. 1126 01:13:47,000 --> 01:13:52,000 My, uh, tiny wounded Madonna, who loves me. 1127 01:13:52,000 --> 01:13:57,000 And, uh, every other man in the world. 1128 01:13:57,000 --> 01:14:01,000 I cry for the smell of her and sounds of her. 1129 01:14:01,000 --> 01:14:06,000 I cry for every moment that she ever graced in my life. 1130 01:14:06,000 --> 01:14:10,000 And the phone rings. Oh, your heart flops. 1131 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 All over your soul. You go racing to the phone, 1132 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 rehearsing what you're going to say. 1133 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Only take seconds to rush. 1134 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Uh, hello, Catherine. 1135 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Sure, I'm okay. How are you? 1136 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 That's great. Really great. 1137 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 Sure. Come over any time. 1138 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 All your stuff is here. 1139 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 I saved you blue slipper for you. 1140 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Yes, I did. 1141 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 And before you get to the phone, you have time to do another scenario. 1142 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Hello, Catherine. 1143 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Please come home. 1144 01:14:40,000 --> 01:14:43,000 Hey, Catherine. Come on home. 1145 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Save a life. 1146 01:14:45,000 --> 01:14:48,000 It won't take long. Hug. A kiss. 1147 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 Just a visit. 1148 01:14:51,000 --> 01:14:58,000 So now you finally get to the phone. 1149 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 Hello. 1150 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Hello. 1151 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 Who was it, Jeremy? 1152 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Oh, it does matter. 1153 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 Not Catherine. 1154 01:15:15,000 --> 01:15:20,000 And you, counselor? 1155 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 I've told you most of it. 1156 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 I know there's someone. 1157 01:15:26,000 --> 01:15:30,000 Ever since my gentleman, 1158 01:15:30,000 --> 01:15:35,000 who was never my gentleman. 1159 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 I just hang around 1160 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 as if someone ordered me to stay on ice, 1161 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 to wait in the car, 1162 01:15:42,000 --> 01:15:47,000 to do nothing that could possibly interfere with safety. 1163 01:15:47,000 --> 01:15:51,000 Now, there's the career. 1164 01:15:51,000 --> 01:15:56,000 And my blessed son. 1165 01:15:56,000 --> 01:16:04,000 That me, I just hang around, waiting. 1166 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 You know who ordered you to stay still? 1167 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Of course. 1168 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Me. 1169 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 So here we are, counselor. 1170 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Two. 1171 01:16:21,000 --> 01:16:25,000 Pleasant enough, bright enough people waiting. 1172 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 I stay home and wait for Catherine. 1173 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 You wait for something to happen? 1174 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 But how we fool. 1175 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 How we fool. 1176 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 It sure makes for a long night, doesn't it? 1177 01:16:38,000 --> 01:17:01,000 It sure does. 1178 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 What happened? 1179 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 What isn't? 1180 01:17:04,000 --> 01:17:08,000 It's a call. What call? From Rome. 1181 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 Father Ryan has had a coronary. 1182 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 How bad? 1183 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 I think pretty bad. 1184 01:17:15,000 --> 01:17:19,000 He's in hospital. They're doing everything. 1185 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Mrs. Maggie, please. 1186 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Start packing for me. Enough of anything for a week. 1187 01:17:23,000 --> 01:17:27,000 Mommy, is Father Ryan gonna die? 1188 01:17:27,000 --> 01:17:37,000 Not with us there. You won't dare. 1189 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 Top part. 1190 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 They're all with us. 1191 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 Tell them to pay with us right in that jab. 1192 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 I've been telling that to him for years. 1193 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Come on, come on. 1194 01:17:49,000 --> 01:17:54,000 Pick to the hot train with your right, damn it. 1195 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 To the body, to the body. 1196 01:17:55,000 --> 01:17:58,000 Then to the head, come on, move it. 1197 01:18:03,000 --> 01:18:05,000 What do you want to do with him, Mr. Moretti? 1198 01:18:05,000 --> 01:18:29,000 I'm shooting. Something I don't care. 1199 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Anything? 1200 01:18:30,000 --> 01:18:34,000 I saw you visiting Parker and your kid last Sunday. 1201 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 How much did you see? 1202 01:18:36,000 --> 01:18:39,000 What I saw was none of my business. 1203 01:18:39,000 --> 01:18:42,000 The kid was safe. 1204 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Parker's leaving for Rome. 1205 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 A friend of hers is sick. 1206 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 She's taking the kid with her. 1207 01:18:49,000 --> 01:18:53,000 There you go. I go. 1208 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Maybe I'll buy you a drink. 1209 01:18:56,000 --> 01:19:06,000 You have business in Rome? 1210 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 Everyone has business in Rome. 1211 01:19:09,000 --> 01:19:13,000 Business? 1212 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 No crackling wit. 1213 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 Cabiche. Don't muscle me, Sonny. 1214 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 How often does Warner see Parker? 1215 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Couldn't say I look after the boy. 1216 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 How often? 1217 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Couple of times. 1218 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 I look after the boy. 1219 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 That's what I get paid for. 1220 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 I had to keep us informed. 1221 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 So consider yourself informed. 1222 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 You on their plane to Rome? 1223 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 Wherever the boy is. 1224 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 All rights lead to Rome. 1225 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 You're breathing hard, friend. 1226 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 How's that? 1227 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 You're drooling all over that lady. 1228 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 You're drooling. 1229 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 But I ain't slipping in it. 1230 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 That's not the deal. 1231 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 You open your sick mouth about me and Jennifer Parker again. 1232 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 You work for nobody. 1233 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Nobody. 1234 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 If you're lucky and religious, 1235 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 we'll give you Korean sunglasses to Hawk and South Jersey. 1236 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 Cabiche. 1237 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Cabiche. 1238 01:20:44,000 --> 01:20:51,000 I pronounce the ocean's stinks. 1239 01:20:51,000 --> 01:20:56,000 Look, mommy, look. 1240 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 We'll look later, Joshua. 1241 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Plenty of time for sightseeing. 1242 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 I'll save it for Father Ryan. 1243 01:21:02,000 --> 01:21:19,000 I'll look at it, but I'll save it. 1244 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Is he alright, Miss Parker? 1245 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 The doctor will be here in a few minutes. 1246 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 He will answer all your questions. 1247 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Please. 1248 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Please don't let anything happen to Father Ryan. 1249 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 He's terrific. 1250 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Yes, he is. 1251 01:21:55,000 --> 01:21:59,000 Mommy, am I allowed to give Father Ryan my heart? 1252 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 I'm young. 1253 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 He could live forever and ever. 1254 01:22:04,000 --> 01:22:08,000 It'll sweetheart. 1255 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 It's gonna be okay. 1256 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 I promise you. 1257 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 Now don't let him do anything he wants. 1258 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 I want him to see wrong from around. 1259 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Don't worry. 1260 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Melissa and I already made a deal. 1261 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 It will be fine, Signora Parker. 1262 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 We have much to learn from each other. 1263 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 Signora Parker? 1264 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Yes. 1265 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 You have a long distance phone call. 1266 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 You may take it on the house phone. 1267 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 Thank you. 1268 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Have a good time. 1269 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 Not too long. 1270 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 How come I can't come to see Father Ryan? 1271 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 Tomorrow sweetheart, I promise. 1272 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 This is Signora Parker. 1273 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 You have a call for me? 1274 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Oh, we're looking back. 1275 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 We'll be back, Stephen, if I want to be a kid, then it should be a little assy. 1276 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 It was very serious, Jeremy, but he's gonna make it. 1277 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 Should I fly over? 1278 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 I don't think so. 1279 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 Actually, the doctor feels good to better it home. 1280 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Ryan loves Rome, but he's such a New Yorker. 1281 01:23:15,000 --> 01:23:19,000 He'll be more relaxed with his friends and with a lot of strange clergy, as he calls them. 1282 01:23:19,000 --> 01:23:23,000 He says they keep looking at him as if he's being punished. 1283 01:23:23,000 --> 01:23:32,000 Actually, Jennifer, if it were meant to happen, I'm glad it happened in Rome. 1284 01:23:32,000 --> 01:23:37,000 You know how much you see as you fall? 1285 01:23:37,000 --> 01:23:42,000 In just a splash of time, I could see the columns of St. Peter's looking down at me. 1286 01:23:42,000 --> 01:23:51,000 Anoid, yet very concerned. I saw sweet nuns and stern priests bending over me. 1287 01:23:51,000 --> 01:23:57,000 I could swear one my senior was saying, I'll bet a yank smoked. 1288 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Have you started smoking again? 1289 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 Absolutely not, a hand ago. 1290 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Damn it, Frances, you gave us such a scare. 1291 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 When you get home, you're going on a health program. 1292 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Understand? 1293 01:24:11,000 --> 01:24:19,000 Are you going to stay on in Rome? 1294 01:24:19,000 --> 01:24:23,000 Just for a few days. 1295 01:24:23,000 --> 01:24:27,000 Joshua may not get back here for years. 1296 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 I want him to see as much as he can. 1297 01:24:30,000 --> 01:24:33,000 Oh, Joshua. 1298 01:24:33,000 --> 01:24:37,000 I'd give a lot to hang around and see him grow up. 1299 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 You will. 1300 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 That'll be nice. 1301 01:24:42,000 --> 01:24:49,000 To watch that strange, elusive boy grow all the way to the sky. 1302 01:24:49,000 --> 01:24:54,000 Jennifer, how much do you think the boy knows? 1303 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 I really know. 1304 01:24:57,000 --> 01:25:00,000 Sometimes I think nothing. 1305 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 Then someday you see stares at me. 1306 01:25:04,000 --> 01:25:09,000 I think he's trying to say, hang on, Mom. Give me a chance to grow up. 1307 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 I'll fix it all up. 1308 01:25:12,000 --> 01:25:17,000 No one can fix it all up, except you. 1309 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 And his father. 1310 01:25:20,000 --> 01:25:27,000 You get with it, Jennifer. Don't wait for the past to catch up. 1311 01:25:27,000 --> 01:25:37,000 If you do, you won't recognize it. 1312 01:25:37,000 --> 01:25:45,000 Hey. 1313 01:25:45,000 --> 01:25:50,000 Of course it's time to get back to the city. 1314 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Hi, Mr. Riddie. 1315 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Hey, what a car. What a great car. 1316 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 I have one just like it. You just go... 1317 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Mmm. 1318 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 When they got through the living room. 1319 01:26:03,000 --> 01:26:07,000 I just bought it. It hasn't started talking yet, Joshua. 1320 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 How are you doing? You looking good? 1321 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Look at those lines. Look at that hood. 1322 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 Couldn't tell me around the box. Just once. 1323 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 No, he can't, Joshua. 1324 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 Please, Mr. Riddie. This car is so great. 1325 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 You should know so to stick together. 1326 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 I take you first, but Mr. Riddie, of my car, we're here. 1327 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 I'll bet you would. 1328 01:26:29,000 --> 01:26:35,000 Boy, to go home and tell the kids it'd be worth everything, Mr. Riddie, please. 1329 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 I'm afraid not, Joshua. 1330 01:26:37,000 --> 01:26:40,000 Oh, I pay you anything. 1331 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 How much? 1332 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 How much we got, Alyssa? 1333 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 Oh, this is Alyssa. She looks after me. 1334 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 When I get home, I bust my Christmas bag. 1335 01:26:51,000 --> 01:26:55,000 Anything you want. Just a little spin. 1336 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 Okay, just a little one. 1337 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 Yeah! I can't allow this, sir. 1338 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 Not seeing you at a good boy break. It won't be long. 1339 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 Mr. Riddie, we can't allow this. 1340 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 Family, the kids safer with me than anyone. 1341 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 Well, I'm sorry. 1342 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 I'm sorry. 1343 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 I'm sorry. 1344 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 I'm sorry. 1345 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 I'm sorry. 1346 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 I'm sorry. 1347 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 I'm family, the kids safer with me than anyone. 1348 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 They'll be fined out. 1349 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 No one will find out. 1350 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Take a walk. 1351 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 Get fitted for a suit. 1352 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 Believe me, you can afford it. 1353 01:27:37,000 --> 01:27:39,000 Back in the sea belt. 1354 01:27:39,000 --> 01:27:44,000 I need to take off. 1355 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Hey, get back to the marketing equation. 1356 01:27:59,000 --> 01:28:02,000 Of course they're going to make you crazy. 1357 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 What did the man say? 1358 01:28:03,000 --> 01:28:10,000 Nothing, Josh. We're just making fun of her. 1359 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 Is that quite fast and an Irishman already? 1360 01:28:21,000 --> 01:28:24,000 I'm not trying, Joshua. 1361 01:28:24,000 --> 01:28:29,000 I'm sorry. 1362 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 I'm sorry. 1363 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 I'm sorry. 1364 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 What did he say? 1365 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 It's all right, Joshua. He has no manners. 1366 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 Americano, American. 1367 01:28:39,000 --> 01:28:44,000 You will get old waiting in that hip bambino. 1368 01:28:44,000 --> 01:28:47,000 Come on over and ride in a real car. 1369 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 It's a good car. 1370 01:28:50,000 --> 01:28:57,000 Hello, Vieni. 1371 01:28:57,000 --> 01:29:01,000 I'm going to take you to the city. 1372 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 Let's get it. 1373 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Let's get it. 1374 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Run! 1375 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 Let's get it. 1376 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Let's go! 1377 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Run! 1378 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Let's get it from. 1379 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 Let's get it from. Let's get it from. 1380 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Let's get it from. 1381 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 We're taking you. 1382 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 We're taking you to Mr. Roney. 1383 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 We're taking you to the city. 1384 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 Roney! 1385 01:29:38,000 --> 01:29:43,000 Let's go! 1386 01:29:43,000 --> 01:29:48,000 Let's go! 1387 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Let's go! 1388 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 Let's go! 1389 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Let's go! 1390 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Let's go! 1391 01:29:53,000 --> 01:29:54,000 Let's go! 1392 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 You having a good time? 1393 01:29:59,000 --> 01:30:15,000 No, it's in! 1394 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 It's in! 1395 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 It's in! 1396 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 It's in! 1397 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 It's in! 1398 01:30:21,000 --> 01:30:31,000 Let's go! 1399 01:30:31,000 --> 01:30:39,000 Let's go! 1400 01:30:39,000 --> 01:30:42,000 Let's go! 1401 01:30:42,000 --> 01:30:45,000 Let's go! 1402 01:30:45,000 --> 01:30:55,000 Let's go! 1403 01:30:55,000 --> 01:31:02,000 That's what? 1404 01:31:02,000 --> 01:31:09,000 Come on! 1405 01:31:09,000 --> 01:31:12,000 Come on! 1406 01:31:12,000 --> 01:31:15,000 Let's go! 1407 01:31:15,000 --> 01:31:21,000 Come on! 1408 01:31:21,000 --> 01:31:34,000 Come on! 1409 01:31:34,000 --> 01:31:41,000 Let's go! 1410 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 There's a coffee in Mr. Vice President. 1411 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 It seems to be very important. 1412 01:32:01,000 --> 01:32:08,000 I'm not sure if you're asking me to say something. 1413 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 Hello? 1414 01:32:11,000 --> 01:32:14,000 Jennifer? 1415 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 Oh, God. 1416 01:32:18,000 --> 01:32:22,000 Where is he? 1417 01:32:22,000 --> 01:32:26,000 As long as it takes to get from Brussels to Rome. 1418 01:32:26,000 --> 01:32:33,000 I'm not sure. 1419 01:32:33,000 --> 01:32:39,000 I'm going to leave this. 1420 01:32:39,000 --> 01:32:45,000 I'm going to leave this. 1421 01:32:45,000 --> 01:32:52,000 I'm going to leave this. 1422 01:32:52,000 --> 01:32:59,000 Jennifer, I got here as soon as I could. 1423 01:32:59,000 --> 01:33:06,000 Jennifer, I got here as soon as I could. 1424 01:33:06,000 --> 01:33:12,000 I'm going to leave this. 1425 01:33:12,000 --> 01:33:27,000 Jennifer, come on. 96412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.