All language subtitles for Massacre.of.the.Mormons.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,052 --> 00:00:07,719 {\an8}Eu tinha 13 anos naquela �poca. 2 00:00:15,027 --> 00:00:17,864 {\an8}Eu estava andando na estrada at� o fim. 3 00:00:20,266 --> 00:00:24,436 {\an8}Eu n�o levei um tiro, ent�o fui sozinho buscar ajuda. 4 00:00:31,177 --> 00:00:32,378 {\an8}Eu ouvi um tiro. 5 00:00:32,778 --> 00:00:36,082 {\an8}A bala passou perto de mim e caiu no ch�o. 6 00:00:37,416 --> 00:00:39,518 {\an8}Eu n�o sabia de onde estavam atirando, 7 00:00:39,618 --> 00:00:41,320 {\an8}mas deviam estar atr�s de mim. 8 00:00:42,822 --> 00:00:44,957 {\an8}A� eu me abaixei e me escondi em um arbusto. 9 00:00:48,494 --> 00:00:49,494 {\an8}Eu ouvia tiros. 10 00:00:50,762 --> 00:00:52,999 {\an8}Havia uma guerra nas montanhas. 11 00:00:54,033 --> 00:00:55,033 {\an8}Eu fiquei com medo. 12 00:00:56,568 --> 00:00:57,837 {\an8}Eu n�o sabia o que fazer. 13 00:00:59,005 --> 00:01:00,706 {\an8}Eu estava em choque. 14 00:01:05,911 --> 00:01:10,883 MASSACRE NO VALE DOS M�RMONS 15 00:01:19,825 --> 00:01:23,128 LA MORA, SONORA 16 00:01:26,466 --> 00:01:27,933 {\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019 17 00:01:28,033 --> 00:01:29,201 {\an8}Foi uma manh� agitada. 18 00:01:29,301 --> 00:01:31,303 {\an8}DIA DO ATAQUE 19 00:01:31,771 --> 00:01:33,172 {\an8}Viaj�vamos para Le Bar�n. 20 00:01:34,139 --> 00:01:35,307 {\an8}Tinha um casamento. 21 00:01:38,310 --> 00:01:40,245 {\an8}�amos ver nossas tias e tios. 22 00:01:42,615 --> 00:01:44,917 {\an8}Est�vamos viajando com Rhonita, Christina... 23 00:01:45,818 --> 00:01:46,818 {\an8}e minha m�e. 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,922 {\an8}O carro da Rhonita quebrou... 25 00:01:50,656 --> 00:01:52,725 {\an8}ent�o levamos os filhos dela para La Mora. 26 00:01:54,159 --> 00:01:55,861 {\an8}Como trouxemos Rhonita de volta, 27 00:01:55,961 --> 00:01:57,697 {\an8}n�o est�vamos mais viajando juntos. 28 00:01:58,063 --> 00:01:59,298 {\an8}Est�vamos sozinhos. 29 00:02:00,866 --> 00:02:02,335 {\an8}Minha m�e e eu na frente... 30 00:02:03,102 --> 00:02:07,906 {\an8}meus irm�os, Devin e Trevor, e as outras crian�as iam atr�s. 31 00:02:13,312 --> 00:02:16,782 {\an8}Christina tinha sa�do antes. Ela com a filhinha, Faith. 32 00:02:23,356 --> 00:02:25,924 {\an8}Quando pegamos a estrada, 33 00:02:26,025 --> 00:02:28,161 {\an8}a Christina estava muito � frente. 34 00:02:30,996 --> 00:02:32,631 {\an8}Est�vamos viajando e, 35 00:02:32,731 --> 00:02:37,270 {\an8}depois de uma hora e meia de viagem ou mais... 36 00:02:41,640 --> 00:02:44,010 {\an8}vimos o carro da Christina. 37 00:02:49,715 --> 00:02:52,185 {\an8}Paramos perto do carro dela, e ela estava no ch�o. 38 00:02:56,555 --> 00:02:59,425 {\an8}E, antes da minha m�e ir ver o que estava acontecendo, 39 00:02:59,525 --> 00:03:00,760 {\an8}a gente ouviu um tiro. 40 00:03:12,571 --> 00:03:16,175 {\an8}As balas atingiram o carro, e uma crian�a foi baleada. 41 00:03:23,716 --> 00:03:27,453 {\an8}Minha m�e tentou ligar o carro, mas ele n�o pegava. 42 00:03:27,553 --> 00:03:29,521 {\an8}Ela gritava: "Abaixem-se! Abaixem-se!", 43 00:03:29,622 --> 00:03:31,958 {\an8}porque as crian�as estavam agitadas. 44 00:03:32,491 --> 00:03:33,793 {\an8}Ela estava nos protegendo. 45 00:03:42,869 --> 00:03:44,036 {\an8}Atiraram na minha m�e. 46 00:03:48,374 --> 00:03:50,476 {\an8}A gente ficou pensando no que fazer. 47 00:03:54,681 --> 00:03:57,850 {\an8}E, antes de decidirmos, abriram a porta... 48 00:03:57,950 --> 00:03:58,950 {\an8}Parados! Parados! 49 00:03:59,318 --> 00:04:01,721 {\an8}...e um homem apontou a arma para o meu rosto. 50 00:04:03,323 --> 00:04:04,323 Fica parada! 51 00:04:08,428 --> 00:04:11,431 {\an8}Acredito que Deus nos ajudou naquele momento, 52 00:04:11,531 --> 00:04:12,898 {\an8}porque n�s pedimos. 53 00:04:20,406 --> 00:04:25,177 {\an8}Finalmente abaixaram as armas quando viram que �ramos crian�as 54 00:04:25,278 --> 00:04:28,214 {\an8}ou por algum outro motivo e foram embora. 55 00:04:28,614 --> 00:04:29,615 {\an8}Deixaram a gente l�. 56 00:04:36,121 --> 00:04:40,760 {\an8}Parece que passou muito tempo, mas foram s� alguns minutos. 57 00:04:46,899 --> 00:04:51,003 {\an8}� dif�cil, mas meu irm�o Cody levou um tiro no rosto, e eu vi. 58 00:04:51,437 --> 00:04:55,174 {\an8}Foi muito triste. Todas as crian�as gritando e... 59 00:04:58,211 --> 00:05:00,413 {\an8}Meu irm�o mais novo, Trevor, foi assassinado, 60 00:05:01,114 --> 00:05:05,151 {\an8}e meu outro irm�o, Rogan, estava na frente comigo. 61 00:05:08,121 --> 00:05:10,189 {\an8}Meu irm�ozinho se abaixou comigo... 62 00:05:12,892 --> 00:05:13,892 {\an8}mas morreu. 63 00:05:17,496 --> 00:05:19,265 {\an8}Minha m�e tamb�m morreu. 64 00:05:37,383 --> 00:05:38,451 {\an8}Fui atingida no p�. 65 00:05:39,552 --> 00:05:40,753 {\an8}E n�o � nada agrad�vel. 66 00:05:42,555 --> 00:05:44,123 {\an8}McKenzie foi atingido no bra�o. 67 00:05:48,895 --> 00:05:52,031 {\an8}Meu irm�o Cody era quem mais tinha problemas de locomo��o. 68 00:05:52,531 --> 00:05:54,567 {\an8}Eu tinha que carreg�-lo com uma almofada. 69 00:06:03,410 --> 00:06:06,378 {\an8}Jake e Devin n�o se feriram. 70 00:06:11,250 --> 00:06:12,919 {\an8}Pouco tempo depois, come�amos a andar. 71 00:06:22,028 --> 00:06:24,931 {\an8}Eu estava com o meu irm�o mais novo, Brixon, e... 72 00:06:27,033 --> 00:06:29,736 {\an8}ent�o percebi como todos estavam. 73 00:06:30,970 --> 00:06:33,239 {\an8}Todos estavam feridos, e n�o poder�amos ir muito longe. 74 00:06:48,320 --> 00:06:51,858 {\an8}N�s andamos por uns 20 minutos, e n�o consegui continuar. 75 00:07:00,200 --> 00:07:02,135 {\an8}T�nhamos que voltar para a fazenda. 76 00:07:05,105 --> 00:07:06,772 {\an8}Percebemos que n�o conseguir�amos. 77 00:07:09,609 --> 00:07:12,412 {\an8}Sentamos embaixo de uma �rvore na beira da estrada. 78 00:07:17,050 --> 00:07:18,284 {\an8}Eu n�o sabia o que fazer. 79 00:07:24,057 --> 00:07:27,093 {\an8}Ent�o eu disse que ia pois eu n�o estava ferido. 80 00:07:27,760 --> 00:07:30,296 {\an8}Eu ia sozinho buscar ajuda e voltar. 81 00:07:31,397 --> 00:07:35,735 {\an8}Eu falei: "Por favor, n�o v�. Ser� que ainda est�o por a�?" 82 00:07:35,835 --> 00:07:39,072 {\an8}Ele falou: "Kylie, eu vou." E foi embora. 83 00:07:49,749 --> 00:07:52,252 {\an8}Senti a responsabilidade de ser a irm� mais velha. 84 00:07:52,352 --> 00:07:53,853 {\an8}Eu sempre cuidei das crian�as. 85 00:08:00,994 --> 00:08:03,362 {\an8}Em novembro, faz muito frio aqui. 86 00:08:04,597 --> 00:08:08,835 {\an8}Na verdade, � congelante, e nenhum dos meus irm�os 87 00:08:08,935 --> 00:08:12,305 {\an8}estava de manga comprida ou casaco. 88 00:08:16,910 --> 00:08:21,314 {\an8}Chegou um momento que todos dormiram, menos eu. 89 00:08:23,116 --> 00:08:24,884 {\an8}Eu n�o queria que eles dormissem 90 00:08:24,984 --> 00:08:27,020 {\an8}pois eu tinha medo de eles n�o acordarem. 91 00:08:28,287 --> 00:08:30,156 {\an8}�s vezes eu via se estavam respirando. 92 00:08:34,728 --> 00:08:38,064 LA MORA 93 00:08:39,532 --> 00:08:41,735 {\an8}Ningu�m viu Christina e Dawna na fazenda. 94 00:08:41,968 --> 00:08:44,938 {\an8}Christina n�o est� aqui em casa. Por que ela n�o viria aqui? 95 00:08:45,371 --> 00:08:46,205 {\an8}Ela estaria aqui. 96 00:08:46,305 --> 00:08:47,607 {\an8}Dawna n�o est� em casa 97 00:08:47,707 --> 00:08:49,676 {\an8}e estaria aqui se j� tivesse voltado. 98 00:08:50,543 --> 00:08:51,945 {\an8}N�o sabemos onde elas est�o. 99 00:08:57,150 --> 00:09:01,254 {\an8}Eu, por ser agente de seguran�a p�blica municipal, 100 00:09:01,354 --> 00:09:03,055 {\an8}estava em Bavispe. 101 00:09:03,790 --> 00:09:06,192 {\an8}Eu estava protegendo 102 00:09:06,293 --> 00:09:09,662 {\an8}e evacuando as creches, escolas, 103 00:09:10,129 --> 00:09:13,433 fechando com�rcios como mercados e lojas. 104 00:09:14,100 --> 00:09:17,003 Eu estava fazendo as pessoas se recolherem... 105 00:09:18,205 --> 00:09:21,140 porque a gente n�o sabia o que estava acontecendo. 106 00:09:35,288 --> 00:09:37,924 {\an8}Eu me escondi por um tempo em um arbusto, 107 00:09:38,024 --> 00:09:40,660 {\an8}e n�o atiraram, a� pensei que n�o estavam me vendo. 108 00:09:45,398 --> 00:09:49,035 {\an8}Depois de um tempo, eu levantei e andei at� La Mora. 109 00:09:54,741 --> 00:09:57,544 {\an8}Eu ainda estava chocado, muito chocado, 110 00:09:57,810 --> 00:09:59,178 {\an8}tentando processar tudo. 111 00:10:16,329 --> 00:10:19,399 17:48 112 00:10:19,866 --> 00:10:24,170 {\an8}N�s fomos e voltamos de La Mora at� o desvio algumas vezes 113 00:10:24,837 --> 00:10:25,872 {\an8}durante o dia. 114 00:10:28,408 --> 00:10:33,413 {\an8}E faltando 20 minutos para escurecer, 115 00:10:34,414 --> 00:10:36,082 {\an8}est�vamos saindo de La Mora... 116 00:10:38,117 --> 00:10:43,089 {\an8}e vimos o Devin correndo pela estrada 117 00:10:44,123 --> 00:10:45,225 {\an8}para La Mora. 118 00:10:45,692 --> 00:10:47,427 {\an8}Estava correndo para se salvar. 119 00:10:48,895 --> 00:10:50,863 {\an8}Cansado, desidratado. 120 00:11:01,541 --> 00:11:03,977 {\an8}Est�vamos na estrada, indo at� a Christina, 121 00:11:05,078 --> 00:11:06,847 {\an8}e a Christina estava morta, no ch�o. 122 00:11:06,947 --> 00:11:09,082 {\an8}- E atiraram em n�s. - E o beb� dela? 123 00:11:09,182 --> 00:11:11,852 {\an8}E o beb�? Na verdade, n�o sabemos do beb�. 124 00:11:11,952 --> 00:11:13,486 {\an8}N�o olhamos dentro do carro. 125 00:11:14,020 --> 00:11:17,223 {\an8}Mas a Christina est� morta. 126 00:11:17,323 --> 00:11:20,393 {\an8}- Quantas crian�as s�o? Cinco? - S�o cinco. 127 00:11:20,493 --> 00:11:22,162 {\an8}E est�o escondidas? 128 00:11:23,329 --> 00:11:25,832 {\an8}- Devem estar. - Est�o todas machucadas? 129 00:11:25,932 --> 00:11:29,369 {\an8}Quem levou tiro? Qual est� mais ferida? 130 00:11:29,469 --> 00:11:31,737 {\an8}A Cody. Levou um tiro no rosto. 131 00:11:32,038 --> 00:11:33,173 {\an8}- Quem? - A Cody. 132 00:11:33,406 --> 00:11:35,308 {\an8}Levou um tiro bem aqui no rosto. 133 00:11:36,709 --> 00:11:40,113 {\an8}Vou levar voc� para a minha m�e. V�o cuidar de voc� l�. 134 00:11:40,213 --> 00:11:43,984 {\an8}- Diga onde as crian�as est�o. - � melhor eu ir com voc�s. 135 00:11:44,084 --> 00:11:46,853 {\an8}Est�o perto de uma �rvore. N�o sei bem. 136 00:11:46,953 --> 00:11:49,890 {\an8}- Chama todos. - Eu vou junto. 137 00:11:50,256 --> 00:11:52,758 {\an8}Manda mensagem e chama todos. Pegue meu celular. 138 00:11:58,999 --> 00:12:02,669 {\an8}Come�aram a atirar no carro e mataram a Dawna e o beb�. 139 00:12:03,703 --> 00:12:07,541 {\an8}E atiraram no outro carro antes de pararem. 140 00:12:07,807 --> 00:12:10,243 {\an8}A Dawna gritava para as crian�as abaixarem. 141 00:12:11,978 --> 00:12:14,113 {\an8}As crian�as est�o escondidas em uma �rvore. 142 00:12:14,213 --> 00:12:15,449 {\an8}Precisamos busc�-las. 143 00:12:19,686 --> 00:12:23,389 {\an8}A� pegamos rifles de ca�a e voltamos para a estrada. 144 00:12:27,461 --> 00:12:29,663 {\an8}Eu estava com medo pela minha fam�lia 145 00:12:30,864 --> 00:12:32,231 {\an8}amigos e parentes. 146 00:12:34,267 --> 00:12:36,002 {\an8}Me pediram para eu ir e eu n�o fui. 147 00:12:38,237 --> 00:12:39,837 {\an8}Eu disse que j� tinha visto o suficiente. 148 00:12:43,410 --> 00:12:48,081 {\an8}Faz�amos o que precisava para pegar as crian�as. 149 00:12:51,217 --> 00:12:53,219 BEM-VINDO � BAVISPE 150 00:12:53,887 --> 00:12:56,923 Em Bavispe, recebi uma liga��o de Matthew Lamport 151 00:12:57,424 --> 00:13:00,460 dizendo que uma crian�a tinha aparecido 152 00:13:00,560 --> 00:13:02,229 e o encontraram na estrada. 153 00:13:04,397 --> 00:13:08,901 N�s t�nhamos que partir para o resgate. 154 00:13:10,337 --> 00:13:14,107 Sa� correndo de Bavispe para vir a La Morita. 155 00:13:14,207 --> 00:13:15,708 E a� eu encontrei dois carros 156 00:13:16,243 --> 00:13:19,446 do ex�rcito mexicano e pedi apoio para eles. 157 00:13:25,285 --> 00:13:27,087 18:10 158 00:13:27,220 --> 00:13:32,192 {\an8}Est�vamos em Pancho Villa quando acharam o Devin. 159 00:13:32,559 --> 00:13:37,030 {\an8}Foi a primeira informa��o de que alguns estavam vivos. 160 00:13:38,265 --> 00:13:39,366 {\an8}Achamos o Devin. 161 00:13:39,866 --> 00:13:43,470 {\an8}Ele estava correndo para casa para buscar ajuda. 162 00:13:44,237 --> 00:13:45,838 {\an8}Pode imaginar, como pai, 163 00:13:46,306 --> 00:13:47,946 {\an8}o que estava passando pela minha cabe�a... 164 00:13:51,644 --> 00:13:53,180 {\an8}Meus filhos estavam feridos, 165 00:13:53,746 --> 00:13:54,981 {\an8}alguns tinham morrido 166 00:13:55,815 --> 00:13:57,317 {\an8}e minha mulher tinha morrido. 167 00:14:00,086 --> 00:14:03,089 {\an8}Eu estava em choque e n�o conversei com ningu�m. 168 00:14:03,189 --> 00:14:07,360 {\an8}Eu estava determinado a buscar meus filhos que estavam vivos. 169 00:14:12,966 --> 00:14:15,769 Os minutos passavam como se fossem horas e dias, 170 00:14:15,869 --> 00:14:18,872 e ningu�m respondia, n�o diziam nada. 171 00:14:19,640 --> 00:14:22,909 {\an8}Depois de muito tempo, se desesperaram e disseram: 172 00:14:23,009 --> 00:14:24,911 {\an8}"Vamos, vamos, vamos logo!" 173 00:14:25,411 --> 00:14:26,512 E ent�o n�s sa�mos. 174 00:14:28,314 --> 00:14:31,618 {\an8}Quem liga ao que os militares est�o dizendo? 175 00:14:31,718 --> 00:14:34,520 {\an8}N�o corremos mais perigo do que aquelas pobres crian�as. 176 00:14:34,988 --> 00:14:36,690 {\an8}Elas com certeza podem morrer 177 00:14:37,523 --> 00:14:40,827 {\an8}e, se ningu�m mais for at� l�, eu e meus irm�os vamos. 178 00:14:43,797 --> 00:14:45,666 {\an8}Decidimos seguir em frente. 179 00:14:48,501 --> 00:14:50,604 {\an8}Como ningu�m conhecia as estradas, 180 00:14:50,704 --> 00:14:53,907 {\an8}eu decidi ir no carro da frente 181 00:14:54,007 --> 00:14:55,842 {\an8}com alguns federais armados 182 00:14:56,109 --> 00:14:57,443 {\an8}e subimos a colina. 183 00:14:58,879 --> 00:15:00,580 {\an8}Como est�o as coisas, Julian? 184 00:15:00,680 --> 00:15:04,050 {\an8}Nesse momento, estamos correndo com o m�ximo de pessoas 185 00:15:04,150 --> 00:15:06,019 {\an8}para procurar as crian�as perdidas. 186 00:15:06,119 --> 00:15:08,655 - O helic�ptero n�o chegou? - N�o chegou. 187 00:15:08,755 --> 00:15:11,124 Estamos com alguns soldados e federais 188 00:15:11,225 --> 00:15:13,527 e estamos subindo a serra 189 00:15:13,627 --> 00:15:15,829 tentando encontrar as crian�as desaparecidas. 190 00:15:15,929 --> 00:15:17,964 Comentou Julian LeBaron 191 00:15:18,332 --> 00:15:22,269 que sabia que as outras duas mulheres desaparecidas 192 00:15:22,369 --> 00:15:23,670 tamb�m foram assassinadas, 193 00:15:23,770 --> 00:15:27,207 segundo uma das crian�as que conseguiu escapar. 194 00:15:27,307 --> 00:15:28,642 {\an8}A hist�ria muda r�pido. 195 00:15:28,742 --> 00:15:30,810 {\an8}Tem muita coisa chegando na reda��o agora. 196 00:15:30,910 --> 00:15:34,080 {\an8}Tr�s mulheres e seis crian�as, agora confirmadas mortas, 197 00:15:34,180 --> 00:15:37,384 {\an8}depois de terem sido baleadas a caminho de um casamento. 198 00:15:40,019 --> 00:15:41,988 18:10 199 00:15:42,088 --> 00:15:44,958 {\an8}Naquela hora, a McKenzie queria ir. 200 00:15:49,263 --> 00:15:51,931 {\an8}Eu falei: "Sem chance. Voc� n�o vai n�o." 201 00:15:56,836 --> 00:15:57,836 {\an8}Ela tinha dez anos. 202 00:15:59,773 --> 00:16:01,875 {\an8}Essa menininha, que levou um tiro no bra�o, 203 00:16:01,975 --> 00:16:04,577 {\an8}me perguntou cinco vezes se podia ir, 204 00:16:04,677 --> 00:16:06,413 {\an8}mesmo sabendo que podia se machucar. 205 00:16:07,014 --> 00:16:09,482 {\an8}Queria andar quil�metros para pedir ajuda. 206 00:16:13,153 --> 00:16:14,487 {\an8}Eu amo a minha irm�zinha. 207 00:16:19,927 --> 00:16:21,528 {\an8}Tinha f� que Deus a protegeria, 208 00:16:21,628 --> 00:16:23,964 {\an8}porque, se Ele a quisesse morta, j� a teria matado. 209 00:16:28,501 --> 00:16:30,871 {\an8}Ent�o ela desceu por ali. 210 00:16:33,173 --> 00:16:34,942 {\an8}Eu fiquei l�, a irm� mais velha, 211 00:16:35,042 --> 00:16:38,979 {\an8}com os meus irm�os menores, imaginando se iam sobreviver. 212 00:16:42,315 --> 00:16:46,854 {\an8}Naquela hora eu tive medo de sangrarem at� a morte. 213 00:16:54,094 --> 00:16:56,496 {\an8}E perceberem que a m�e tinha morrido 214 00:16:57,030 --> 00:16:58,198 {\an8}seria horr�vel. 215 00:16:59,666 --> 00:17:02,669 {\an8}Pensei em como lidar com tudo e n�o sabia como ajud�-los. 216 00:17:17,751 --> 00:17:21,422 {\an8}Quando eu finalmente cheguei no entroncamento 217 00:17:21,522 --> 00:17:22,756 {\an8}para pegar a estrada, 218 00:17:22,856 --> 00:17:24,758 {\an8}os familiares j� estavam me esperando. 219 00:17:25,459 --> 00:17:27,994 Na verdade, a ambul�ncia tamb�m j� estava l�. 220 00:17:28,361 --> 00:17:30,797 Foi quando entramos na estrada. 221 00:17:34,134 --> 00:17:36,470 {\an8}A essa altura j� estava praticamente escuro. 222 00:17:36,737 --> 00:17:37,804 {\an8}18:50 223 00:17:37,904 --> 00:17:41,374 {\an8}Est�vamos indo com o Christian, 224 00:17:42,008 --> 00:17:45,646 {\an8}a ambul�ncia e um ve�culo militar atr�s dela. 225 00:17:47,848 --> 00:17:49,883 Ao entrar, eu j� estava muito tenso, 226 00:17:50,016 --> 00:17:54,721 porque l� a natureza j� tem riscos 227 00:17:55,188 --> 00:17:57,424 dos dois lados e para onde vai. 228 00:18:00,694 --> 00:18:02,529 Quando entramos na estrada, 229 00:18:02,796 --> 00:18:04,264 ela parecia n�o acabar. 230 00:18:04,631 --> 00:18:07,034 Tamb�m n�o pod�amos andar 231 00:18:07,134 --> 00:18:08,602 em alta velocidade 232 00:18:08,702 --> 00:18:11,605 porque n�o sab�amos o que encontrar�amos no caminho. 233 00:18:19,379 --> 00:18:22,782 Fomos com as sirenes ligadas, com os far�is altos, 234 00:18:23,417 --> 00:18:24,951 fazendo muito barulho, 235 00:18:25,052 --> 00:18:29,089 j� que n�o t�nhamos o refor�o adequado 236 00:18:29,189 --> 00:18:30,624 para um conflito, 237 00:18:31,091 --> 00:18:35,095 {\an8}caso os criminosos acabassem aparecendo. 238 00:18:35,195 --> 00:18:37,797 {\an8}19:30 239 00:18:39,766 --> 00:18:41,468 {\an8}Eu estava segurando o meu irm�o 240 00:18:41,568 --> 00:18:44,404 {\an8}e ouvia pessoas gritando. 241 00:18:47,974 --> 00:18:50,177 {\an8}Naquela hora eu fiquei com muito medo. 242 00:18:50,310 --> 00:18:52,846 {\an8}Estava pronta para pegar meus irm�os e nos esconder. 243 00:18:59,986 --> 00:19:03,590 {\an8}Quando chamaram o meu nome, a� meu cora��o parou. 244 00:19:08,762 --> 00:19:11,999 {\an8}Tinha muitas luzes de todos os carros. 245 00:19:16,203 --> 00:19:17,537 {\an8}Fiquei muito aliviada. 246 00:19:18,405 --> 00:19:20,340 {\an8}De certa forma, fiquei muito feliz. 247 00:19:30,117 --> 00:19:32,352 N�s vimos as crian�as e estavam sentadas 248 00:19:32,452 --> 00:19:34,121 na estrada debaixo de uma �rvore. 249 00:19:34,387 --> 00:19:38,058 E a� fomos chegando perto e elas estavam dormindo. 250 00:19:38,626 --> 00:19:41,194 E quando chegamos a uns seis metros, 251 00:19:41,294 --> 00:19:44,231 a� elas nos viram e se levantaram chorando. 252 00:19:44,798 --> 00:19:47,167 A mesma coisa aconteceu comigo, 253 00:19:47,267 --> 00:19:48,836 fiquei muito triste. 254 00:19:48,936 --> 00:19:51,404 Quando vi o menino com um tiro na cabe�a, 255 00:19:51,939 --> 00:19:54,608 senti muita raiva 256 00:19:54,708 --> 00:19:55,843 e muita tristeza. 257 00:20:00,948 --> 00:20:04,818 {\an8}Os militares e o comandante 258 00:20:04,918 --> 00:20:06,419 {\an8}pegaram as crian�as 259 00:20:06,754 --> 00:20:08,121 {\an8}e as levaram � ambul�ncia. 260 00:20:08,221 --> 00:20:09,790 {\an8}O m�dico come�ou a trabalhar... 261 00:20:11,825 --> 00:20:15,562 {\an8}O mais r�pido poss�vel, para conter as hemorragias. 262 00:20:24,437 --> 00:20:26,940 {\an8}Dois homens me ajudaram, pois n�o dava para andar, 263 00:20:27,040 --> 00:20:28,942 {\an8}e levaram o meu irm�o mais novo. 264 00:20:29,743 --> 00:20:32,145 {\an8}Muitas pessoas chegaram, 265 00:20:32,245 --> 00:20:33,881 {\an8}e nos levaram � ambul�ncia. 266 00:20:40,921 --> 00:20:42,589 {\an8}Tudo isso aconteceu muito r�pido. 267 00:20:44,925 --> 00:20:47,460 O qu�? Avise pelo r�dio o que aconteceu. 268 00:20:58,171 --> 00:21:00,274 {\an8}Um deles tinha uns seis ferimentos de bala. 269 00:21:00,741 --> 00:21:02,509 {\an8}Foi atingido seis vezes. 270 00:21:02,609 --> 00:21:05,312 {\an8}Um outro foi ferido no rosto, que estava todo aberto. 271 00:21:06,012 --> 00:21:08,048 {\an8}Foi o mais impactante. 272 00:21:09,416 --> 00:21:12,085 {\an8}Foi atingido por estilha�os de todas as partes. 273 00:21:14,821 --> 00:21:17,157 {\an8}Cody est� muito ferido, levou um tiro no rosto. 274 00:21:17,891 --> 00:21:20,661 {\an8}Xander levou um tiro nas costas, e Kylie levou um no p�. 275 00:21:21,562 --> 00:21:24,898 {\an8}Os tr�s, o beb� e os outros dois, 276 00:21:24,998 --> 00:21:27,401 {\an8}n�o levaram tiros. 277 00:21:28,602 --> 00:21:31,472 {\an8}Aqueles que estavam bem 278 00:21:31,572 --> 00:21:32,839 {\an8}para voltar a La Mora, 279 00:21:32,973 --> 00:21:35,509 {\an8}por n�o estarem feridos, 280 00:21:35,609 --> 00:21:37,010 {\an8}foram em outro carro. 281 00:21:38,078 --> 00:21:40,314 {\an8}Levei o beb�, Brixon. 282 00:21:40,414 --> 00:21:44,518 {\an8}BRIXON LANGFORD, FILHO DE DANNA E DAVID LANGFORD 283 00:21:44,618 --> 00:21:46,953 {\an8}Levei ele no meu carro, 284 00:21:47,554 --> 00:21:48,455 {\an8}para dar comida, 285 00:21:48,555 --> 00:21:51,992 {\an8}porque ainda n�o havia comido e estava chorando. 286 00:21:52,092 --> 00:21:56,463 {\an8}E percebemos que ele estava com uma grande ferida no peito. 287 00:21:57,598 --> 00:21:58,932 {\an8}MENSAGEM NO GRUPO DA FAM�LIA 288 00:21:59,032 --> 00:22:01,601 {\an8}Brixon foi ferido, e est� sendo levado ao hospital. 289 00:22:01,701 --> 00:22:03,938 {\an8}N�o haviam percebido. Est�o indo agora. 290 00:22:17,117 --> 00:22:18,585 {\an8}Fomos levados em ambul�ncia, 291 00:22:18,685 --> 00:22:20,487 {\an8}em caminhonetes, no que tinham, 292 00:22:20,620 --> 00:22:23,958 {\an8}ao hospital de Bavispe. 293 00:22:29,429 --> 00:22:32,867 {\an8}Perguntei se j� podia ver McKenzie, 294 00:22:33,667 --> 00:22:36,470 {\an8}porque pensei que a haviam pegado no caminho, 295 00:22:36,570 --> 00:22:38,873 {\an8}mas disseram que n�o a haviam visto. 296 00:22:43,811 --> 00:22:45,946 {\an8}MENSAGEM DE VOZ GRUPO DA FAM�LIA 297 00:22:46,780 --> 00:22:47,815 {\an8}Falta uma. 298 00:22:47,915 --> 00:22:52,019 {\an8}McKenzie foi caminhando, h� cerca de uma hora. 299 00:22:52,119 --> 00:22:54,688 {\an8}Estamos dirigindo devagar, para tentar encontr�-la, 300 00:22:54,788 --> 00:22:57,892 {\an8}mas precisamos de toda ajuda poss�vel 301 00:22:57,992 --> 00:23:00,193 {\an8}aqui na montanha, para encontr�-la. 302 00:23:01,061 --> 00:23:03,864 {\an8}McKenzie est� desaparecida. Rezem por ela. 303 00:23:03,964 --> 00:23:06,199 {\an8}Saiu andando, e ainda n�o foi encontrada. 304 00:23:06,299 --> 00:23:07,868 {\an8}KENDRA MILLER CUNHADA DE RHONITA 305 00:23:13,407 --> 00:23:14,408 {\an8}OITO E DEZ DA NOITE 306 00:23:14,508 --> 00:23:16,510 {\an8}Depois do que aconteceu, 307 00:23:17,478 --> 00:23:20,681 {\an8}cheguei exausto em casa, sem querer falar com ningu�m. 308 00:23:21,649 --> 00:23:23,917 {\an8}Mas disseram que McKenzie havia desaparecido 309 00:23:24,017 --> 00:23:25,257 {\an8}e que precisava ser encontrada. 310 00:23:27,387 --> 00:23:28,989 {\an8}Ao ouvir aqueles... 311 00:23:29,089 --> 00:23:30,824 {\an8}KENNY MILLER SOGRO DE RHONITA 312 00:23:32,560 --> 00:23:33,627 {\an8}�udios... 313 00:23:37,765 --> 00:23:40,333 {\an8}N�o sei, sinto que devo destacar... 314 00:23:46,574 --> 00:23:49,443 {\an8}O amor que todos os "envolvidos", 315 00:23:49,543 --> 00:23:53,013 {\an8}digamos assim, demonstraram contra aquela atrocidade. 316 00:23:55,148 --> 00:23:56,784 {\an8}Colocaram sua vida em perigo, 317 00:23:56,884 --> 00:23:59,487 {\an8}para salvar aquelas crian�as e aquelas fam�lias. 318 00:23:59,587 --> 00:24:02,123 {\an8}Por isso, decidi ajudar a procur�-la. 319 00:24:05,592 --> 00:24:09,330 {\an8}Peguei uma estrada antiga 320 00:24:09,430 --> 00:24:11,232 {\an8}como atalho, at� um riacho. 321 00:24:12,466 --> 00:24:15,236 {\an8}� claro que estava totalmente escuro. 322 00:24:17,238 --> 00:24:18,839 {\an8}Conforme me aproximava do riacho, 323 00:24:18,939 --> 00:24:22,076 {\an8}havia muitas luzes de ambul�ncias, 324 00:24:22,176 --> 00:24:23,810 {\an8}de pol�cias, de soldados. 325 00:24:23,910 --> 00:24:26,480 {\an8}Muitas pessoas estavam voltando 326 00:24:26,580 --> 00:24:28,615 {\an8}do resgate das crian�as. 327 00:24:28,715 --> 00:24:30,684 {\an8}Eram de Sonora 328 00:24:30,784 --> 00:24:33,220 {\an8}e eram do nosso lado, familiares e soldados. 329 00:24:34,788 --> 00:24:36,957 {\an8}O que me preocupou mesmo foi 330 00:24:37,558 --> 00:24:40,861 {\an8}que, no fim da estrada, tinha uma ladeira 331 00:24:40,961 --> 00:24:43,764 {\an8}e havia muitos lugares para se perder. 332 00:24:43,864 --> 00:24:45,832 {\an8}Ela n�o tinha ideia para onde ir 333 00:24:45,932 --> 00:24:48,602 {\an8}e perderia de vista as luzes da cidade. 334 00:24:59,680 --> 00:25:02,449 {\an8}OITO E QUINZE DA NOITE 335 00:25:03,150 --> 00:25:07,287 {\an8}Quando cruzamos a fronteira de Chihuahua e Sonora, 336 00:25:07,755 --> 00:25:11,826 {\an8}a um ou dois quil�metros descendo o barranco... 337 00:25:19,133 --> 00:25:22,102 {\an8}Presenciamos uma cena horr�vel. 338 00:25:37,384 --> 00:25:38,686 {\an8}Quando encontramos 339 00:25:39,319 --> 00:25:41,756 {\an8}o cad�ver da Christina fora do pr�prio carro, 340 00:25:42,456 --> 00:25:45,793 {\an8}ela estava quase que de bru�os, 341 00:25:45,893 --> 00:25:47,728 {\an8}em uma vala, com a porta escancarada, 342 00:25:47,828 --> 00:25:49,630 {\an8}do lado do carro. 343 00:25:56,971 --> 00:25:59,740 {\an8}Toquei nela, para sentir a respira��o, 344 00:25:59,840 --> 00:26:00,941 {\an8}mas j� estava morta. 345 00:26:06,314 --> 00:26:08,015 {\an8}Passei do lado do carro dela 346 00:26:08,115 --> 00:26:10,784 {\an8}e vi uma cadeirinha de beb� na parte de tr�s. 347 00:26:17,458 --> 00:26:19,560 {\an8}Levantei a manta que a cobria. 348 00:26:20,561 --> 00:26:22,363 {\an8}A cadeira tinha quatro furos de bala, 349 00:26:22,463 --> 00:26:25,499 {\an8}que rodearam a coitadinha. 350 00:26:29,169 --> 00:26:31,104 {\an8}Encontramos uma beb� viva! 351 00:26:31,205 --> 00:26:33,073 {\an8}JULIAN LEBARON, 4 DE NOVEMBRO DE 2019 352 00:26:33,907 --> 00:26:35,676 {\an8}Era Faith, a beb� de Christina. 353 00:26:35,776 --> 00:26:37,811 {\an8}Estava viva 354 00:26:37,911 --> 00:26:40,814 {\an8}e de olhos abertos, olhando-nos. 355 00:26:40,914 --> 00:26:44,017 {\an8}Deve ter chorado umas nove horas naquela cadeirinha. 356 00:26:44,652 --> 00:26:45,652 {\an8}E... 357 00:26:48,556 --> 00:26:49,723 {\an8}Eu a carreguei 358 00:26:49,823 --> 00:26:52,493 {\an8}e a levei at� a minha tia Shalom. 359 00:26:55,263 --> 00:26:57,298 {\an8}A beb� foi trazida em uma cadeirinha. 360 00:26:58,165 --> 00:26:59,700 {\an8}Era a Faith. 361 00:27:01,668 --> 00:27:03,871 {\an8}SHALOM TUCKER M�E DE RHONITA 362 00:27:03,971 --> 00:27:06,407 {\an8}Ningu�m acreditava que ainda estava viva. 363 00:27:12,413 --> 00:27:14,015 Tirei o cinto dela. 364 00:27:14,115 --> 00:27:17,251 Estava molhada, da cabe�a aos p�s. 365 00:27:18,920 --> 00:27:20,521 E n�o estava chorando. 366 00:27:20,955 --> 00:27:23,024 Foi estranho. Quando a tirei da cadeira, 367 00:27:23,124 --> 00:27:25,192 ela come�ou a chorar de novo. 368 00:27:25,827 --> 00:27:27,962 "Agora tenho a quem chorar". 369 00:27:34,268 --> 00:27:35,469 Foi um milagre. 370 00:27:36,470 --> 00:27:38,139 O nome dela diz tudo. 371 00:27:39,540 --> 00:27:40,540 Faith. 372 00:27:43,677 --> 00:27:46,480 {\an8}A beb� de Christina est� viva! Louvado seja Deus! 373 00:27:46,580 --> 00:27:49,716 {\an8}Estamos com Faith. Ela est� viva. 374 00:27:49,817 --> 00:27:51,919 {\an8}Meu Deus, que incr�vel! Quem imaginaria? 375 00:27:52,019 --> 00:27:53,620 {\an8}CONNIE LEBARON SOGRA DE CHRISTINA 376 00:27:54,989 --> 00:27:57,058 {\an8}Foi um enorme presente. 377 00:27:58,325 --> 00:27:59,426 {\an8}Elevou nosso �nimo. 378 00:28:00,294 --> 00:28:01,796 {\an8}�quela hora da noite, 379 00:28:01,896 --> 00:28:05,099 {\an8}tamb�m pens�vamos que ela estaria morta. 380 00:28:05,966 --> 00:28:06,966 {\an8}Ent�o... 381 00:28:09,369 --> 00:28:12,673 {\an8}Quando percebemos que ela ainda estava viva... 382 00:28:14,341 --> 00:28:16,844 {\an8}N�o h� palavras para descrever aquela emo��o. 383 00:28:19,814 --> 00:28:21,015 {\an8}As emo��es foram... 384 00:28:22,282 --> 00:28:23,718 {\an8}Durante a vida, 385 00:28:23,818 --> 00:28:26,554 {\an8}a maioria das pessoas n�o experimenta nada parecido. 386 00:28:27,588 --> 00:28:28,956 {\an8}Durante uma vida toda. 387 00:28:34,429 --> 00:28:37,064 {\an8}Mas ainda est�vamos em uma situa��o ruim. 388 00:28:52,346 --> 00:28:53,848 {\an8}Fui at� o carro de Dawna, 389 00:28:53,948 --> 00:28:56,617 {\an8}que estava a 20 ou 30 metros 390 00:28:56,717 --> 00:28:59,086 {\an8}do carro de Christina, mais abaixo na colina. 391 00:29:01,189 --> 00:29:02,190 {\an8}E... 392 00:29:03,557 --> 00:29:06,760 {\an8}Foi uma coisa horr�vel, brutal. 393 00:29:14,702 --> 00:29:16,570 {\an8}Minha prima Dawna estava... 394 00:29:20,208 --> 00:29:21,675 {\an8}atr�s do volante do carro. 395 00:29:26,547 --> 00:29:29,050 {\an8}Estava toda baleada e r�gida. 396 00:29:30,084 --> 00:29:32,586 {\an8}E o filho dela, Rogan... 397 00:29:36,990 --> 00:29:38,359 {\an8}o coitadinho estava ali, 398 00:29:38,459 --> 00:29:41,095 {\an8}baleado e r�gido. 399 00:29:48,902 --> 00:29:51,405 {\an8}E Trevor, filho de Dawna... 400 00:29:58,112 --> 00:30:02,350 {\an8}Estava no banco de tr�s e foi atingido tantas vezes 401 00:30:02,783 --> 00:30:07,288 {\an8}que n�o dava para saber se havia uma ou duas crian�as, 402 00:30:07,721 --> 00:30:10,624 {\an8}se era menino ou menina, n�o dava. Eram s� peda�os. 403 00:30:11,459 --> 00:30:14,028 {\an8}Aquilo foi brutal. 404 00:30:25,473 --> 00:30:28,909 {\an8}Eu estava no banco de tr�s, com Shalom. 405 00:30:31,012 --> 00:30:32,513 {\an8}Comecei a descer, 406 00:30:32,613 --> 00:30:34,682 {\an8}mas Julian tentou me manter no carro. 407 00:30:34,815 --> 00:30:38,686 {\an8}N�o queria que eu visse, mas eu fui, mesmo assim, 408 00:30:39,553 --> 00:30:42,823 {\an8}e vi minha esposa no volante. 409 00:30:43,924 --> 00:30:45,459 {\an8}Lembro de abrir a porta traseira. 410 00:30:46,694 --> 00:30:47,761 {\an8}Foi um desastre. 411 00:30:53,901 --> 00:30:55,403 {\an8}N�o fiquei tanto tempo ali. 412 00:30:57,638 --> 00:31:01,609 {\an8}Adri�n e Shalom se apressaram, 413 00:31:01,743 --> 00:31:03,845 {\an8}para chegar no carro da filha. 414 00:31:06,480 --> 00:31:09,116 {\an8}Eu precisava saber se meus filhos estavam vivos. 415 00:31:12,086 --> 00:31:14,622 {\an8}E nos avisaram sobre o sumi�o de McKenzie. 416 00:31:17,591 --> 00:31:20,561 {\an8}Falamos para os militares que faltava uma menina. 417 00:31:25,132 --> 00:31:29,236 {\an8}Julian, soube que encontraram algumas crian�as. 418 00:31:30,304 --> 00:31:33,875 {\an8}Sim, encontraram. Um levou um tiro na bochecha, 419 00:31:33,975 --> 00:31:37,311 {\an8}e outro foi ferido no p�. Dois foram assassinados. 420 00:31:37,411 --> 00:31:39,947 At� agora, acho que s�o seis resgatados. 421 00:31:40,047 --> 00:31:42,549 Tem uma menina desaparecida. Estamos procurando por ela. 422 00:31:45,987 --> 00:31:47,955 H� pouco tempo, falei com o promotor. 423 00:31:48,055 --> 00:31:51,225 V�o disponibilizar um helic�ptero para amanh�. 424 00:31:51,325 --> 00:31:54,328 - Como foi o apoio, essa tarde? - Um helic�ptero para amanh�? 425 00:31:54,428 --> 00:31:57,464 Estamos procurando a menina, desde �s seis da manh�. 426 00:31:57,564 --> 00:32:01,068 � uma menina de oito anos. Para que um helic�ptero? 427 00:32:03,938 --> 00:32:07,875 {\an8}Decidi continuar dirigindo pela estrada normal 428 00:32:08,409 --> 00:32:11,145 {\an8}e descer at� o riacho. 429 00:32:12,247 --> 00:32:14,782 {\an8}21:10 430 00:32:14,915 --> 00:32:17,918 {\an8}Ent�o, quando peguei a estrada, 431 00:32:18,018 --> 00:32:20,087 {\an8}percebi algo interessante. 432 00:32:20,855 --> 00:32:24,392 {\an8}As �nicas luzes que davam para ver algum povoado, 433 00:32:24,492 --> 00:32:27,295 {\an8}j� que est�vamos no alto, 434 00:32:27,395 --> 00:32:30,898 {\an8}eram de Bavispe. Se pegasse aquele caminho, 435 00:32:30,998 --> 00:32:33,501 {\an8}daria direto em Bavispe. 436 00:32:36,771 --> 00:32:40,275 {\an8}Dirigi at� encontrar terra fofa. 437 00:32:49,116 --> 00:32:52,520 {\an8}Parecia terra de ac�quia. Ent�o, desci e vi pegadas. 438 00:32:52,620 --> 00:32:55,723 {\an8}Uma cal�ada, outra descal�a. 439 00:33:00,528 --> 00:33:02,563 {\an8}Est�vamos na trilha. 440 00:33:03,131 --> 00:33:07,568 {\an8}Voltei para o carro e fui at� outro ponto fofo. 441 00:33:07,668 --> 00:33:11,405 {\an8}Parei, vi mais pegadas. Fiz isso mais quatro ou cinco vezes. 442 00:33:14,142 --> 00:33:15,709 {\an8}De repente... 443 00:33:16,710 --> 00:33:19,680 {\an8}Vi a silhueta dela, andando. 444 00:33:25,319 --> 00:33:28,222 {\an8}Pulei do carro, sem nem puxar o freio de m�o, 445 00:33:28,522 --> 00:33:29,891 {\an8}e corri at� ela. 446 00:33:30,791 --> 00:33:33,127 {\an8}Ficou parada, pensando 447 00:33:33,627 --> 00:33:34,829 {\an8}"Quem � voc�?". 448 00:33:35,196 --> 00:33:37,131 {\an8}Ela perguntou isso. 449 00:33:37,231 --> 00:33:39,868 {\an8}"Sou seu tio Kenny". "Meu tio Kenny?" 450 00:33:39,968 --> 00:33:43,237 {\an8}"Sou". E ela me abra�ou. 451 00:33:49,377 --> 00:33:50,378 {\an8}Foi... 452 00:33:51,212 --> 00:33:52,313 {\an8}Ela... 453 00:33:52,613 --> 00:33:55,216 {\an8}Dava para sentir o al�vio dela. 454 00:33:55,316 --> 00:33:56,717 {\an8}Em outras palavras, 455 00:33:57,651 --> 00:33:59,720 {\an8}ela se livrou de um calv�rio. 456 00:34:08,229 --> 00:34:12,299 {\an8}Ela havia caminhado tr�s horas na escurid�o. 457 00:34:15,269 --> 00:34:17,705 {\an8}Foi atingida no bra�o 458 00:34:17,805 --> 00:34:19,507 {\an8}e teve que caminhar 459 00:34:19,907 --> 00:34:21,242 {\an8}s� com um dos sapatos. 460 00:34:21,375 --> 00:34:24,446 {\an8}O outro n�o estava mais no p�. 461 00:34:25,012 --> 00:34:28,616 {\an8}Disse que viu uma cobra, jogou o sapato no animal 462 00:34:29,350 --> 00:34:30,852 {\an8}e continuou correndo. 463 00:34:32,119 --> 00:34:34,922 {\an8}Levei-a para o carro 464 00:34:35,022 --> 00:34:37,659 {\an8}e a enrolei em uma manta. 465 00:34:38,493 --> 00:34:41,496 {\an8}Ela parecia sorrir o tempo todo. 466 00:34:52,206 --> 00:34:53,340 {\an8}Liguei para David 467 00:34:55,342 --> 00:34:56,444 {\an8}e disse 468 00:34:57,679 --> 00:35:00,115 {\an8}que a encontramos. 469 00:35:00,215 --> 00:35:02,683 {\an8}Era a �ltima desaparecida. 470 00:35:03,284 --> 00:35:04,385 {\an8}Ent�o, ligamos, 471 00:35:04,485 --> 00:35:07,688 {\an8}para contar que hav�amos encontrado McKenzie, 472 00:35:07,788 --> 00:35:11,926 {\an8}que era a �nica que faltava. 473 00:35:13,161 --> 00:35:14,929 {\an8}MENSAGEM DE VOZ GRUPO DA FAM�LIA 474 00:35:15,796 --> 00:35:20,301 {\an8}Encontramos McKenzie com vida. Ela est� bem. Meu Deus! 475 00:35:29,544 --> 00:35:32,847 Sab�amos que havia crian�as vivas, abrigadas. 476 00:35:34,215 --> 00:35:36,351 Mas t�nhamos urg�ncia 477 00:35:36,451 --> 00:35:39,354 de chegar aos corpos de Rhonita e das crian�as. 478 00:35:39,887 --> 00:35:42,090 Est�o saindo, porque a beb� est� chorando, 479 00:35:42,190 --> 00:35:44,359 porque ainda n�o comeu. Est�o voltando. 480 00:35:44,459 --> 00:35:46,927 Come�amos a seguir em frente, 481 00:35:47,028 --> 00:35:49,564 procurar onde estava Nita. 482 00:35:57,705 --> 00:35:59,840 Em uns dez minutos, paramos. 483 00:35:59,940 --> 00:36:01,575 Estava um pouco escuro. 484 00:36:01,676 --> 00:36:04,613 Eu estava balan�ando a menina, para ela parar de chorar. 485 00:36:05,546 --> 00:36:06,748 E perguntei a Adri�n 486 00:36:06,848 --> 00:36:09,751 "Por que paramos de novo?" Estava desesperada. 487 00:36:11,219 --> 00:36:13,387 Ele disse que hav�amos chegado ao carro. 488 00:36:18,359 --> 00:36:20,028 Eu n�o queria descer. 489 00:36:23,597 --> 00:36:24,597 E... 490 00:36:25,967 --> 00:36:28,569 De repente, algu�m abriu a porta 491 00:36:28,670 --> 00:36:31,372 e me tirou a crian�a. N�o sei nem quem foi. 492 00:36:36,577 --> 00:36:38,847 Eu n�o tinha tanta certeza 493 00:36:38,947 --> 00:36:40,849 que queria passar por aquilo. 494 00:36:42,550 --> 00:36:44,218 Est� bem aqui, encontramos. 495 00:36:44,786 --> 00:36:47,188 Vamos dar uma olhada no carro. 496 00:36:48,957 --> 00:36:52,260 Como ser� que isso foi acontecer? 497 00:36:53,261 --> 00:36:56,564 Ainda dava para ver a fuma�a dos pneus, 498 00:36:56,665 --> 00:36:59,600 que estavam acabando de queimar. 499 00:37:05,940 --> 00:37:07,842 Comecei a me aproximar. 500 00:37:09,211 --> 00:37:12,046 Estava completamente queimado, n�o dava para ver nada. 501 00:37:15,082 --> 00:37:17,352 Acendi a luz do celular, 502 00:37:18,486 --> 00:37:19,754 porque queria ver. 503 00:37:27,962 --> 00:37:30,298 Comecei a mover o celular por todo o carro, 504 00:37:30,398 --> 00:37:32,066 tentando ver mais alguma coisa. 505 00:37:34,001 --> 00:37:37,705 E vi que ela baixou todo o banco, 506 00:37:38,873 --> 00:37:41,042 tentando desviar das balas. 507 00:37:50,552 --> 00:37:52,987 Estava completamente carbonizado. 508 00:38:02,763 --> 00:38:06,034 Lembro de colocar a m�o 509 00:38:06,868 --> 00:38:09,570 na janela do motorista, 510 00:38:11,639 --> 00:38:13,708 para tocar na minha filha, 511 00:38:15,510 --> 00:38:17,178 para me despedir dela. 512 00:38:33,428 --> 00:38:35,430 {\an8}Temos seis crian�as. 513 00:38:35,831 --> 00:38:37,598 {\an8}Precisamos lev�-las a um hospital. 514 00:38:40,635 --> 00:38:43,638 {\an8}As pessoas exigiam explica��es. 515 00:38:45,506 --> 00:38:47,575 {\an8}Baleados e incinerados, a sangue-frio. 516 00:38:47,675 --> 00:38:51,546 {\an8}O Departamento de Estado n�o diz por que isso aconteceu. 517 00:38:52,881 --> 00:38:55,216 {\an8}Por que fariam aquilo com mulheres e crian�as? 518 00:38:55,817 --> 00:38:57,718 {\an8}Seria um erro de identifica��o? 519 00:38:57,819 --> 00:39:00,254 {\an8}Ou foi um ataque deliberado a cidad�os americanos? 520 00:39:00,622 --> 00:39:05,159 {\an8}N�o dava para ignorar o fato de serem americanos. 521 00:39:09,230 --> 00:39:12,667 {\an8}As fam�lias se despedem de tr�s mulheres e seis filhos. 522 00:39:12,767 --> 00:39:14,168 {\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO 523 00:39:14,836 --> 00:39:17,472 {\an8}O Governo n�o manda nas nossas comunidades. 524 00:39:17,772 --> 00:39:21,876 {\an8}Me ofereci ao M�xico para entrar e acabar com tudo. 525 00:39:23,445 --> 00:39:24,613 {\an8}O que est� acontecendo? 526 00:39:24,713 --> 00:39:28,149 {\an8}Por que esses carros est�o se tornando alvos? 527 00:39:29,851 --> 00:39:32,721 Os primeiros ind�cios nos garantem 528 00:39:32,821 --> 00:39:34,923 que n�o se trata de uma delinqu�ncia virtual. 529 00:39:36,157 --> 00:39:38,960 {\an8}Come�aram a surgir mais conspira��es. 43752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.