Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,052 --> 00:00:07,719
{\an8}Eu tinha 13 anos naquela �poca.
2
00:00:15,027 --> 00:00:17,864
{\an8}Eu estava andando na estrada
at� o fim.
3
00:00:20,266 --> 00:00:24,436
{\an8}Eu n�o levei um tiro,
ent�o fui sozinho buscar ajuda.
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,378
{\an8}Eu ouvi um tiro.
5
00:00:32,778 --> 00:00:36,082
{\an8}A bala passou perto de mim
e caiu no ch�o.
6
00:00:37,416 --> 00:00:39,518
{\an8}Eu n�o sabia
de onde estavam atirando,
7
00:00:39,618 --> 00:00:41,320
{\an8}mas deviam estar atr�s de mim.
8
00:00:42,822 --> 00:00:44,957
{\an8}A� eu me abaixei
e me escondi em um arbusto.
9
00:00:48,494 --> 00:00:49,494
{\an8}Eu ouvia tiros.
10
00:00:50,762 --> 00:00:52,999
{\an8}Havia uma guerra nas montanhas.
11
00:00:54,033 --> 00:00:55,033
{\an8}Eu fiquei com medo.
12
00:00:56,568 --> 00:00:57,837
{\an8}Eu n�o sabia o que fazer.
13
00:00:59,005 --> 00:01:00,706
{\an8}Eu estava em choque.
14
00:01:05,911 --> 00:01:10,883
MASSACRE NO VALE DOS M�RMONS
15
00:01:19,825 --> 00:01:23,128
LA MORA, SONORA
16
00:01:26,466 --> 00:01:27,933
{\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019
17
00:01:28,033 --> 00:01:29,201
{\an8}Foi uma manh� agitada.
18
00:01:29,301 --> 00:01:31,303
{\an8}DIA DO ATAQUE
19
00:01:31,771 --> 00:01:33,172
{\an8}Viaj�vamos para Le Bar�n.
20
00:01:34,139 --> 00:01:35,307
{\an8}Tinha um casamento.
21
00:01:38,310 --> 00:01:40,245
{\an8}�amos ver nossas tias e tios.
22
00:01:42,615 --> 00:01:44,917
{\an8}Est�vamos viajando com Rhonita,
Christina...
23
00:01:45,818 --> 00:01:46,818
{\an8}e minha m�e.
24
00:01:48,120 --> 00:01:49,922
{\an8}O carro da Rhonita quebrou...
25
00:01:50,656 --> 00:01:52,725
{\an8}ent�o levamos os filhos dela
para La Mora.
26
00:01:54,159 --> 00:01:55,861
{\an8}Como trouxemos
Rhonita de volta,
27
00:01:55,961 --> 00:01:57,697
{\an8}n�o est�vamos
mais viajando juntos.
28
00:01:58,063 --> 00:01:59,298
{\an8}Est�vamos sozinhos.
29
00:02:00,866 --> 00:02:02,335
{\an8}Minha m�e e eu na frente...
30
00:02:03,102 --> 00:02:07,906
{\an8}meus irm�os, Devin e Trevor,
e as outras crian�as iam atr�s.
31
00:02:13,312 --> 00:02:16,782
{\an8}Christina tinha sa�do antes.
Ela com a filhinha, Faith.
32
00:02:23,356 --> 00:02:25,924
{\an8}Quando pegamos a estrada,
33
00:02:26,025 --> 00:02:28,161
{\an8}a Christina estava
muito � frente.
34
00:02:30,996 --> 00:02:32,631
{\an8}Est�vamos viajando e,
35
00:02:32,731 --> 00:02:37,270
{\an8}depois de uma hora e meia
de viagem ou mais...
36
00:02:41,640 --> 00:02:44,010
{\an8}vimos o carro da Christina.
37
00:02:49,715 --> 00:02:52,185
{\an8}Paramos perto do carro dela,
e ela estava no ch�o.
38
00:02:56,555 --> 00:02:59,425
{\an8}E, antes da minha m�e ir
ver o que estava acontecendo,
39
00:02:59,525 --> 00:03:00,760
{\an8}a gente ouviu um tiro.
40
00:03:12,571 --> 00:03:16,175
{\an8}As balas atingiram o carro,
e uma crian�a foi baleada.
41
00:03:23,716 --> 00:03:27,453
{\an8}Minha m�e tentou ligar o carro,
mas ele n�o pegava.
42
00:03:27,553 --> 00:03:29,521
{\an8}Ela gritava:
"Abaixem-se! Abaixem-se!",
43
00:03:29,622 --> 00:03:31,958
{\an8}porque as crian�as
estavam agitadas.
44
00:03:32,491 --> 00:03:33,793
{\an8}Ela estava nos protegendo.
45
00:03:42,869 --> 00:03:44,036
{\an8}Atiraram na minha m�e.
46
00:03:48,374 --> 00:03:50,476
{\an8}A gente ficou pensando
no que fazer.
47
00:03:54,681 --> 00:03:57,850
{\an8}E, antes de decidirmos,
abriram a porta...
48
00:03:57,950 --> 00:03:58,950
{\an8}Parados! Parados!
49
00:03:59,318 --> 00:04:01,721
{\an8}...e um homem apontou a arma
para o meu rosto.
50
00:04:03,323 --> 00:04:04,323
Fica parada!
51
00:04:08,428 --> 00:04:11,431
{\an8}Acredito que Deus nos ajudou
naquele momento,
52
00:04:11,531 --> 00:04:12,898
{\an8}porque n�s pedimos.
53
00:04:20,406 --> 00:04:25,177
{\an8}Finalmente abaixaram as armas
quando viram que �ramos crian�as
54
00:04:25,278 --> 00:04:28,214
{\an8}ou por algum outro motivo
e foram embora.
55
00:04:28,614 --> 00:04:29,615
{\an8}Deixaram a gente l�.
56
00:04:36,121 --> 00:04:40,760
{\an8}Parece que passou muito tempo,
mas foram s� alguns minutos.
57
00:04:46,899 --> 00:04:51,003
{\an8}� dif�cil, mas meu irm�o Cody
levou um tiro no rosto, e eu vi.
58
00:04:51,437 --> 00:04:55,174
{\an8}Foi muito triste.
Todas as crian�as gritando e...
59
00:04:58,211 --> 00:05:00,413
{\an8}Meu irm�o mais novo,
Trevor, foi assassinado,
60
00:05:01,114 --> 00:05:05,151
{\an8}e meu outro irm�o, Rogan,
estava na frente comigo.
61
00:05:08,121 --> 00:05:10,189
{\an8}Meu irm�ozinho
se abaixou comigo...
62
00:05:12,892 --> 00:05:13,892
{\an8}mas morreu.
63
00:05:17,496 --> 00:05:19,265
{\an8}Minha m�e tamb�m morreu.
64
00:05:37,383 --> 00:05:38,451
{\an8}Fui atingida no p�.
65
00:05:39,552 --> 00:05:40,753
{\an8}E n�o � nada agrad�vel.
66
00:05:42,555 --> 00:05:44,123
{\an8}McKenzie foi atingido no bra�o.
67
00:05:48,895 --> 00:05:52,031
{\an8}Meu irm�o Cody era quem mais
tinha problemas de locomo��o.
68
00:05:52,531 --> 00:05:54,567
{\an8}Eu tinha que carreg�-lo
com uma almofada.
69
00:06:03,410 --> 00:06:06,378
{\an8}Jake e Devin n�o se feriram.
70
00:06:11,250 --> 00:06:12,919
{\an8}Pouco tempo depois,
come�amos a andar.
71
00:06:22,028 --> 00:06:24,931
{\an8}Eu estava com o meu irm�o
mais novo, Brixon, e...
72
00:06:27,033 --> 00:06:29,736
{\an8}ent�o percebi
como todos estavam.
73
00:06:30,970 --> 00:06:33,239
{\an8}Todos estavam feridos,
e n�o poder�amos ir muito longe.
74
00:06:48,320 --> 00:06:51,858
{\an8}N�s andamos por uns 20 minutos,
e n�o consegui continuar.
75
00:07:00,200 --> 00:07:02,135
{\an8}T�nhamos que voltar
para a fazenda.
76
00:07:05,105 --> 00:07:06,772
{\an8}Percebemos
que n�o conseguir�amos.
77
00:07:09,609 --> 00:07:12,412
{\an8}Sentamos embaixo de uma �rvore
na beira da estrada.
78
00:07:17,050 --> 00:07:18,284
{\an8}Eu n�o sabia o que fazer.
79
00:07:24,057 --> 00:07:27,093
{\an8}Ent�o eu disse que ia
pois eu n�o estava ferido.
80
00:07:27,760 --> 00:07:30,296
{\an8}Eu ia sozinho
buscar ajuda e voltar.
81
00:07:31,397 --> 00:07:35,735
{\an8}Eu falei: "Por favor, n�o v�.
Ser� que ainda est�o por a�?"
82
00:07:35,835 --> 00:07:39,072
{\an8}Ele falou: "Kylie, eu vou."
E foi embora.
83
00:07:49,749 --> 00:07:52,252
{\an8}Senti a responsabilidade
de ser a irm� mais velha.
84
00:07:52,352 --> 00:07:53,853
{\an8}Eu sempre cuidei das crian�as.
85
00:08:00,994 --> 00:08:03,362
{\an8}Em novembro,
faz muito frio aqui.
86
00:08:04,597 --> 00:08:08,835
{\an8}Na verdade, � congelante,
e nenhum dos meus irm�os
87
00:08:08,935 --> 00:08:12,305
{\an8}estava de manga comprida
ou casaco.
88
00:08:16,910 --> 00:08:21,314
{\an8}Chegou um momento
que todos dormiram, menos eu.
89
00:08:23,116 --> 00:08:24,884
{\an8}Eu n�o queria que eles dormissem
90
00:08:24,984 --> 00:08:27,020
{\an8}pois eu tinha medo
de eles n�o acordarem.
91
00:08:28,287 --> 00:08:30,156
{\an8}�s vezes eu via
se estavam respirando.
92
00:08:34,728 --> 00:08:38,064
LA MORA
93
00:08:39,532 --> 00:08:41,735
{\an8}Ningu�m viu Christina
e Dawna na fazenda.
94
00:08:41,968 --> 00:08:44,938
{\an8}Christina n�o est� aqui em casa.
Por que ela n�o viria aqui?
95
00:08:45,371 --> 00:08:46,205
{\an8}Ela estaria aqui.
96
00:08:46,305 --> 00:08:47,607
{\an8}Dawna n�o est� em casa
97
00:08:47,707 --> 00:08:49,676
{\an8}e estaria aqui
se j� tivesse voltado.
98
00:08:50,543 --> 00:08:51,945
{\an8}N�o sabemos onde elas est�o.
99
00:08:57,150 --> 00:09:01,254
{\an8}Eu, por ser agente
de seguran�a p�blica municipal,
100
00:09:01,354 --> 00:09:03,055
{\an8}estava em Bavispe.
101
00:09:03,790 --> 00:09:06,192
{\an8}Eu estava protegendo
102
00:09:06,293 --> 00:09:09,662
{\an8}e evacuando as creches, escolas,
103
00:09:10,129 --> 00:09:13,433
fechando com�rcios
como mercados e lojas.
104
00:09:14,100 --> 00:09:17,003
Eu estava fazendo
as pessoas se recolherem...
105
00:09:18,205 --> 00:09:21,140
porque a gente n�o sabia
o que estava acontecendo.
106
00:09:35,288 --> 00:09:37,924
{\an8}Eu me escondi
por um tempo em um arbusto,
107
00:09:38,024 --> 00:09:40,660
{\an8}e n�o atiraram, a� pensei
que n�o estavam me vendo.
108
00:09:45,398 --> 00:09:49,035
{\an8}Depois de um tempo, eu levantei
e andei at� La Mora.
109
00:09:54,741 --> 00:09:57,544
{\an8}Eu ainda estava chocado,
muito chocado,
110
00:09:57,810 --> 00:09:59,178
{\an8}tentando processar tudo.
111
00:10:16,329 --> 00:10:19,399
17:48
112
00:10:19,866 --> 00:10:24,170
{\an8}N�s fomos e voltamos de La Mora
at� o desvio algumas vezes
113
00:10:24,837 --> 00:10:25,872
{\an8}durante o dia.
114
00:10:28,408 --> 00:10:33,413
{\an8}E faltando 20 minutos
para escurecer,
115
00:10:34,414 --> 00:10:36,082
{\an8}est�vamos saindo de La Mora...
116
00:10:38,117 --> 00:10:43,089
{\an8}e vimos o Devin
correndo pela estrada
117
00:10:44,123 --> 00:10:45,225
{\an8}para La Mora.
118
00:10:45,692 --> 00:10:47,427
{\an8}Estava correndo para se salvar.
119
00:10:48,895 --> 00:10:50,863
{\an8}Cansado, desidratado.
120
00:11:01,541 --> 00:11:03,977
{\an8}Est�vamos na estrada,
indo at� a Christina,
121
00:11:05,078 --> 00:11:06,847
{\an8}e a Christina estava
morta, no ch�o.
122
00:11:06,947 --> 00:11:09,082
{\an8}- E atiraram em n�s.
- E o beb� dela?
123
00:11:09,182 --> 00:11:11,852
{\an8}E o beb�? Na verdade,
n�o sabemos do beb�.
124
00:11:11,952 --> 00:11:13,486
{\an8}N�o olhamos dentro do carro.
125
00:11:14,020 --> 00:11:17,223
{\an8}Mas a Christina est� morta.
126
00:11:17,323 --> 00:11:20,393
{\an8}- Quantas crian�as s�o? Cinco?
- S�o cinco.
127
00:11:20,493 --> 00:11:22,162
{\an8}E est�o escondidas?
128
00:11:23,329 --> 00:11:25,832
{\an8}- Devem estar.
- Est�o todas machucadas?
129
00:11:25,932 --> 00:11:29,369
{\an8}Quem levou tiro?
Qual est� mais ferida?
130
00:11:29,469 --> 00:11:31,737
{\an8}A Cody.
Levou um tiro no rosto.
131
00:11:32,038 --> 00:11:33,173
{\an8}- Quem?
- A Cody.
132
00:11:33,406 --> 00:11:35,308
{\an8}Levou um tiro bem aqui no rosto.
133
00:11:36,709 --> 00:11:40,113
{\an8}Vou levar voc� para a minha m�e.
V�o cuidar de voc� l�.
134
00:11:40,213 --> 00:11:43,984
{\an8}- Diga onde as crian�as est�o.
- � melhor eu ir com voc�s.
135
00:11:44,084 --> 00:11:46,853
{\an8}Est�o perto de uma �rvore.
N�o sei bem.
136
00:11:46,953 --> 00:11:49,890
{\an8}- Chama todos.
- Eu vou junto.
137
00:11:50,256 --> 00:11:52,758
{\an8}Manda mensagem e chama todos.
Pegue meu celular.
138
00:11:58,999 --> 00:12:02,669
{\an8}Come�aram a atirar no carro
e mataram a Dawna e o beb�.
139
00:12:03,703 --> 00:12:07,541
{\an8}E atiraram no outro carro
antes de pararem.
140
00:12:07,807 --> 00:12:10,243
{\an8}A Dawna gritava
para as crian�as abaixarem.
141
00:12:11,978 --> 00:12:14,113
{\an8}As crian�as est�o escondidas
em uma �rvore.
142
00:12:14,213 --> 00:12:15,449
{\an8}Precisamos busc�-las.
143
00:12:19,686 --> 00:12:23,389
{\an8}A� pegamos rifles de ca�a
e voltamos para a estrada.
144
00:12:27,461 --> 00:12:29,663
{\an8}Eu estava com medo
pela minha fam�lia
145
00:12:30,864 --> 00:12:32,231
{\an8}amigos e parentes.
146
00:12:34,267 --> 00:12:36,002
{\an8}Me pediram para eu ir
e eu n�o fui.
147
00:12:38,237 --> 00:12:39,837
{\an8}Eu disse que j� tinha
visto o suficiente.
148
00:12:43,410 --> 00:12:48,081
{\an8}Faz�amos o que precisava
para pegar as crian�as.
149
00:12:51,217 --> 00:12:53,219
BEM-VINDO � BAVISPE
150
00:12:53,887 --> 00:12:56,923
Em Bavispe, recebi uma liga��o
de Matthew Lamport
151
00:12:57,424 --> 00:13:00,460
dizendo que uma crian�a
tinha aparecido
152
00:13:00,560 --> 00:13:02,229
e o encontraram na estrada.
153
00:13:04,397 --> 00:13:08,901
N�s t�nhamos que partir
para o resgate.
154
00:13:10,337 --> 00:13:14,107
Sa� correndo de Bavispe
para vir a La Morita.
155
00:13:14,207 --> 00:13:15,708
E a� eu encontrei dois carros
156
00:13:16,243 --> 00:13:19,446
do ex�rcito mexicano
e pedi apoio para eles.
157
00:13:25,285 --> 00:13:27,087
18:10
158
00:13:27,220 --> 00:13:32,192
{\an8}Est�vamos em Pancho Villa
quando acharam o Devin.
159
00:13:32,559 --> 00:13:37,030
{\an8}Foi a primeira informa��o
de que alguns estavam vivos.
160
00:13:38,265 --> 00:13:39,366
{\an8}Achamos o Devin.
161
00:13:39,866 --> 00:13:43,470
{\an8}Ele estava correndo para casa
para buscar ajuda.
162
00:13:44,237 --> 00:13:45,838
{\an8}Pode imaginar, como pai,
163
00:13:46,306 --> 00:13:47,946
{\an8}o que estava passando
pela minha cabe�a...
164
00:13:51,644 --> 00:13:53,180
{\an8}Meus filhos estavam feridos,
165
00:13:53,746 --> 00:13:54,981
{\an8}alguns tinham morrido
166
00:13:55,815 --> 00:13:57,317
{\an8}e minha mulher tinha morrido.
167
00:14:00,086 --> 00:14:03,089
{\an8}Eu estava em choque
e n�o conversei com ningu�m.
168
00:14:03,189 --> 00:14:07,360
{\an8}Eu estava determinado a buscar
meus filhos que estavam vivos.
169
00:14:12,966 --> 00:14:15,769
Os minutos passavam
como se fossem horas e dias,
170
00:14:15,869 --> 00:14:18,872
e ningu�m respondia,
n�o diziam nada.
171
00:14:19,640 --> 00:14:22,909
{\an8}Depois de muito tempo,
se desesperaram e disseram:
172
00:14:23,009 --> 00:14:24,911
{\an8}"Vamos, vamos, vamos logo!"
173
00:14:25,411 --> 00:14:26,512
E ent�o n�s sa�mos.
174
00:14:28,314 --> 00:14:31,618
{\an8}Quem liga ao que os militares
est�o dizendo?
175
00:14:31,718 --> 00:14:34,520
{\an8}N�o corremos mais perigo
do que aquelas pobres crian�as.
176
00:14:34,988 --> 00:14:36,690
{\an8}Elas com certeza podem morrer
177
00:14:37,523 --> 00:14:40,827
{\an8}e, se ningu�m mais for at� l�,
eu e meus irm�os vamos.
178
00:14:43,797 --> 00:14:45,666
{\an8}Decidimos seguir em frente.
179
00:14:48,501 --> 00:14:50,604
{\an8}Como ningu�m
conhecia as estradas,
180
00:14:50,704 --> 00:14:53,907
{\an8}eu decidi ir no carro da frente
181
00:14:54,007 --> 00:14:55,842
{\an8}com alguns federais armados
182
00:14:56,109 --> 00:14:57,443
{\an8}e subimos a colina.
183
00:14:58,879 --> 00:15:00,580
{\an8}Como est�o as coisas, Julian?
184
00:15:00,680 --> 00:15:04,050
{\an8}Nesse momento, estamos correndo
com o m�ximo de pessoas
185
00:15:04,150 --> 00:15:06,019
{\an8}para procurar
as crian�as perdidas.
186
00:15:06,119 --> 00:15:08,655
- O helic�ptero n�o chegou?
- N�o chegou.
187
00:15:08,755 --> 00:15:11,124
Estamos com alguns
soldados e federais
188
00:15:11,225 --> 00:15:13,527
e estamos subindo a serra
189
00:15:13,627 --> 00:15:15,829
tentando encontrar
as crian�as desaparecidas.
190
00:15:15,929 --> 00:15:17,964
Comentou Julian LeBaron
191
00:15:18,332 --> 00:15:22,269
que sabia que as outras
duas mulheres desaparecidas
192
00:15:22,369 --> 00:15:23,670
tamb�m foram assassinadas,
193
00:15:23,770 --> 00:15:27,207
segundo uma das crian�as
que conseguiu escapar.
194
00:15:27,307 --> 00:15:28,642
{\an8}A hist�ria muda r�pido.
195
00:15:28,742 --> 00:15:30,810
{\an8}Tem muita coisa chegando
na reda��o agora.
196
00:15:30,910 --> 00:15:34,080
{\an8}Tr�s mulheres e seis crian�as,
agora confirmadas mortas,
197
00:15:34,180 --> 00:15:37,384
{\an8}depois de terem sido baleadas
a caminho de um casamento.
198
00:15:40,019 --> 00:15:41,988
18:10
199
00:15:42,088 --> 00:15:44,958
{\an8}Naquela hora,
a McKenzie queria ir.
200
00:15:49,263 --> 00:15:51,931
{\an8}Eu falei: "Sem chance.
Voc� n�o vai n�o."
201
00:15:56,836 --> 00:15:57,836
{\an8}Ela tinha dez anos.
202
00:15:59,773 --> 00:16:01,875
{\an8}Essa menininha,
que levou um tiro no bra�o,
203
00:16:01,975 --> 00:16:04,577
{\an8}me perguntou cinco vezes
se podia ir,
204
00:16:04,677 --> 00:16:06,413
{\an8}mesmo sabendo
que podia se machucar.
205
00:16:07,014 --> 00:16:09,482
{\an8}Queria andar quil�metros
para pedir ajuda.
206
00:16:13,153 --> 00:16:14,487
{\an8}Eu amo a minha irm�zinha.
207
00:16:19,927 --> 00:16:21,528
{\an8}Tinha f� que Deus a protegeria,
208
00:16:21,628 --> 00:16:23,964
{\an8}porque, se Ele a quisesse morta,
j� a teria matado.
209
00:16:28,501 --> 00:16:30,871
{\an8}Ent�o ela desceu por ali.
210
00:16:33,173 --> 00:16:34,942
{\an8}Eu fiquei l�, a irm� mais velha,
211
00:16:35,042 --> 00:16:38,979
{\an8}com os meus irm�os menores,
imaginando se iam sobreviver.
212
00:16:42,315 --> 00:16:46,854
{\an8}Naquela hora eu tive medo
de sangrarem at� a morte.
213
00:16:54,094 --> 00:16:56,496
{\an8}E perceberem
que a m�e tinha morrido
214
00:16:57,030 --> 00:16:58,198
{\an8}seria horr�vel.
215
00:16:59,666 --> 00:17:02,669
{\an8}Pensei em como lidar com tudo
e n�o sabia como ajud�-los.
216
00:17:17,751 --> 00:17:21,422
{\an8}Quando eu finalmente cheguei
no entroncamento
217
00:17:21,522 --> 00:17:22,756
{\an8}para pegar a estrada,
218
00:17:22,856 --> 00:17:24,758
{\an8}os familiares
j� estavam me esperando.
219
00:17:25,459 --> 00:17:27,994
Na verdade, a ambul�ncia
tamb�m j� estava l�.
220
00:17:28,361 --> 00:17:30,797
Foi quando entramos na estrada.
221
00:17:34,134 --> 00:17:36,470
{\an8}A essa altura j� estava
praticamente escuro.
222
00:17:36,737 --> 00:17:37,804
{\an8}18:50
223
00:17:37,904 --> 00:17:41,374
{\an8}Est�vamos indo com o Christian,
224
00:17:42,008 --> 00:17:45,646
{\an8}a ambul�ncia
e um ve�culo militar atr�s dela.
225
00:17:47,848 --> 00:17:49,883
Ao entrar,
eu j� estava muito tenso,
226
00:17:50,016 --> 00:17:54,721
porque l� a natureza
j� tem riscos
227
00:17:55,188 --> 00:17:57,424
dos dois lados e para onde vai.
228
00:18:00,694 --> 00:18:02,529
Quando entramos na estrada,
229
00:18:02,796 --> 00:18:04,264
ela parecia n�o acabar.
230
00:18:04,631 --> 00:18:07,034
Tamb�m n�o pod�amos andar
231
00:18:07,134 --> 00:18:08,602
em alta velocidade
232
00:18:08,702 --> 00:18:11,605
porque n�o sab�amos
o que encontrar�amos no caminho.
233
00:18:19,379 --> 00:18:22,782
Fomos com as sirenes ligadas,
com os far�is altos,
234
00:18:23,417 --> 00:18:24,951
fazendo muito barulho,
235
00:18:25,052 --> 00:18:29,089
j� que n�o t�nhamos
o refor�o adequado
236
00:18:29,189 --> 00:18:30,624
para um conflito,
237
00:18:31,091 --> 00:18:35,095
{\an8}caso os criminosos
acabassem aparecendo.
238
00:18:35,195 --> 00:18:37,797
{\an8}19:30
239
00:18:39,766 --> 00:18:41,468
{\an8}Eu estava segurando o meu irm�o
240
00:18:41,568 --> 00:18:44,404
{\an8}e ouvia pessoas gritando.
241
00:18:47,974 --> 00:18:50,177
{\an8}Naquela hora eu fiquei
com muito medo.
242
00:18:50,310 --> 00:18:52,846
{\an8}Estava pronta para pegar
meus irm�os e nos esconder.
243
00:18:59,986 --> 00:19:03,590
{\an8}Quando chamaram o meu nome,
a� meu cora��o parou.
244
00:19:08,762 --> 00:19:11,999
{\an8}Tinha muitas luzes
de todos os carros.
245
00:19:16,203 --> 00:19:17,537
{\an8}Fiquei muito aliviada.
246
00:19:18,405 --> 00:19:20,340
{\an8}De certa forma,
fiquei muito feliz.
247
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
N�s vimos as crian�as
e estavam sentadas
248
00:19:32,452 --> 00:19:34,121
na estrada debaixo
de uma �rvore.
249
00:19:34,387 --> 00:19:38,058
E a� fomos chegando perto
e elas estavam dormindo.
250
00:19:38,626 --> 00:19:41,194
E quando chegamos
a uns seis metros,
251
00:19:41,294 --> 00:19:44,231
a� elas nos viram
e se levantaram chorando.
252
00:19:44,798 --> 00:19:47,167
A mesma coisa aconteceu comigo,
253
00:19:47,267 --> 00:19:48,836
fiquei muito triste.
254
00:19:48,936 --> 00:19:51,404
Quando vi o menino
com um tiro na cabe�a,
255
00:19:51,939 --> 00:19:54,608
senti muita raiva
256
00:19:54,708 --> 00:19:55,843
e muita tristeza.
257
00:20:00,948 --> 00:20:04,818
{\an8}Os militares e o comandante
258
00:20:04,918 --> 00:20:06,419
{\an8}pegaram as crian�as
259
00:20:06,754 --> 00:20:08,121
{\an8}e as levaram � ambul�ncia.
260
00:20:08,221 --> 00:20:09,790
{\an8}O m�dico come�ou a trabalhar...
261
00:20:11,825 --> 00:20:15,562
{\an8}O mais r�pido poss�vel,
para conter as hemorragias.
262
00:20:24,437 --> 00:20:26,940
{\an8}Dois homens me ajudaram,
pois n�o dava para andar,
263
00:20:27,040 --> 00:20:28,942
{\an8}e levaram o meu irm�o mais novo.
264
00:20:29,743 --> 00:20:32,145
{\an8}Muitas pessoas chegaram,
265
00:20:32,245 --> 00:20:33,881
{\an8}e nos levaram � ambul�ncia.
266
00:20:40,921 --> 00:20:42,589
{\an8}Tudo isso aconteceu
muito r�pido.
267
00:20:44,925 --> 00:20:47,460
O qu�? Avise pelo r�dio
o que aconteceu.
268
00:20:58,171 --> 00:21:00,274
{\an8}Um deles tinha
uns seis ferimentos de bala.
269
00:21:00,741 --> 00:21:02,509
{\an8}Foi atingido seis vezes.
270
00:21:02,609 --> 00:21:05,312
{\an8}Um outro foi ferido no rosto,
que estava todo aberto.
271
00:21:06,012 --> 00:21:08,048
{\an8}Foi o mais impactante.
272
00:21:09,416 --> 00:21:12,085
{\an8}Foi atingido por estilha�os
de todas as partes.
273
00:21:14,821 --> 00:21:17,157
{\an8}Cody est� muito ferido,
levou um tiro no rosto.
274
00:21:17,891 --> 00:21:20,661
{\an8}Xander levou um tiro nas costas,
e Kylie levou um no p�.
275
00:21:21,562 --> 00:21:24,898
{\an8}Os tr�s,
o beb� e os outros dois,
276
00:21:24,998 --> 00:21:27,401
{\an8}n�o levaram tiros.
277
00:21:28,602 --> 00:21:31,472
{\an8}Aqueles que estavam bem
278
00:21:31,572 --> 00:21:32,839
{\an8}para voltar a La Mora,
279
00:21:32,973 --> 00:21:35,509
{\an8}por n�o estarem feridos,
280
00:21:35,609 --> 00:21:37,010
{\an8}foram em outro carro.
281
00:21:38,078 --> 00:21:40,314
{\an8}Levei o beb�, Brixon.
282
00:21:40,414 --> 00:21:44,518
{\an8}BRIXON LANGFORD,
FILHO DE DANNA E DAVID LANGFORD
283
00:21:44,618 --> 00:21:46,953
{\an8}Levei ele no meu carro,
284
00:21:47,554 --> 00:21:48,455
{\an8}para dar comida,
285
00:21:48,555 --> 00:21:51,992
{\an8}porque ainda n�o havia comido
e estava chorando.
286
00:21:52,092 --> 00:21:56,463
{\an8}E percebemos que ele estava
com uma grande ferida no peito.
287
00:21:57,598 --> 00:21:58,932
{\an8}MENSAGEM NO GRUPO DA FAM�LIA
288
00:21:59,032 --> 00:22:01,601
{\an8}Brixon foi ferido,
e est� sendo levado ao hospital.
289
00:22:01,701 --> 00:22:03,938
{\an8}N�o haviam percebido.
Est�o indo agora.
290
00:22:17,117 --> 00:22:18,585
{\an8}Fomos levados em ambul�ncia,
291
00:22:18,685 --> 00:22:20,487
{\an8}em caminhonetes, no que tinham,
292
00:22:20,620 --> 00:22:23,958
{\an8}ao hospital de Bavispe.
293
00:22:29,429 --> 00:22:32,867
{\an8}Perguntei se j� podia
ver McKenzie,
294
00:22:33,667 --> 00:22:36,470
{\an8}porque pensei
que a haviam pegado no caminho,
295
00:22:36,570 --> 00:22:38,873
{\an8}mas disseram
que n�o a haviam visto.
296
00:22:43,811 --> 00:22:45,946
{\an8}MENSAGEM DE VOZ
GRUPO DA FAM�LIA
297
00:22:46,780 --> 00:22:47,815
{\an8}Falta uma.
298
00:22:47,915 --> 00:22:52,019
{\an8}McKenzie foi caminhando,
h� cerca de uma hora.
299
00:22:52,119 --> 00:22:54,688
{\an8}Estamos dirigindo devagar,
para tentar encontr�-la,
300
00:22:54,788 --> 00:22:57,892
{\an8}mas precisamos
de toda ajuda poss�vel
301
00:22:57,992 --> 00:23:00,193
{\an8}aqui na montanha,
para encontr�-la.
302
00:23:01,061 --> 00:23:03,864
{\an8}McKenzie est� desaparecida.
Rezem por ela.
303
00:23:03,964 --> 00:23:06,199
{\an8}Saiu andando,
e ainda n�o foi encontrada.
304
00:23:06,299 --> 00:23:07,868
{\an8}KENDRA MILLER
CUNHADA DE RHONITA
305
00:23:13,407 --> 00:23:14,408
{\an8}OITO E DEZ DA NOITE
306
00:23:14,508 --> 00:23:16,510
{\an8}Depois do que aconteceu,
307
00:23:17,478 --> 00:23:20,681
{\an8}cheguei exausto em casa,
sem querer falar com ningu�m.
308
00:23:21,649 --> 00:23:23,917
{\an8}Mas disseram
que McKenzie havia desaparecido
309
00:23:24,017 --> 00:23:25,257
{\an8}e que precisava ser encontrada.
310
00:23:27,387 --> 00:23:28,989
{\an8}Ao ouvir aqueles...
311
00:23:29,089 --> 00:23:30,824
{\an8}KENNY MILLER
SOGRO DE RHONITA
312
00:23:32,560 --> 00:23:33,627
{\an8}�udios...
313
00:23:37,765 --> 00:23:40,333
{\an8}N�o sei, sinto
que devo destacar...
314
00:23:46,574 --> 00:23:49,443
{\an8}O amor
que todos os "envolvidos",
315
00:23:49,543 --> 00:23:53,013
{\an8}digamos assim, demonstraram
contra aquela atrocidade.
316
00:23:55,148 --> 00:23:56,784
{\an8}Colocaram sua vida em perigo,
317
00:23:56,884 --> 00:23:59,487
{\an8}para salvar aquelas crian�as
e aquelas fam�lias.
318
00:23:59,587 --> 00:24:02,123
{\an8}Por isso, decidi ajudar
a procur�-la.
319
00:24:05,592 --> 00:24:09,330
{\an8}Peguei uma estrada antiga
320
00:24:09,430 --> 00:24:11,232
{\an8}como atalho, at� um riacho.
321
00:24:12,466 --> 00:24:15,236
{\an8}� claro que estava
totalmente escuro.
322
00:24:17,238 --> 00:24:18,839
{\an8}Conforme me aproximava
do riacho,
323
00:24:18,939 --> 00:24:22,076
{\an8}havia muitas luzes
de ambul�ncias,
324
00:24:22,176 --> 00:24:23,810
{\an8}de pol�cias, de soldados.
325
00:24:23,910 --> 00:24:26,480
{\an8}Muitas pessoas estavam voltando
326
00:24:26,580 --> 00:24:28,615
{\an8}do resgate das crian�as.
327
00:24:28,715 --> 00:24:30,684
{\an8}Eram de Sonora
328
00:24:30,784 --> 00:24:33,220
{\an8}e eram do nosso lado,
familiares e soldados.
329
00:24:34,788 --> 00:24:36,957
{\an8}O que me preocupou mesmo foi
330
00:24:37,558 --> 00:24:40,861
{\an8}que, no fim da estrada, tinha
uma ladeira
331
00:24:40,961 --> 00:24:43,764
{\an8}e havia muitos lugares
para se perder.
332
00:24:43,864 --> 00:24:45,832
{\an8}Ela n�o tinha ideia para onde ir
333
00:24:45,932 --> 00:24:48,602
{\an8}e perderia de vista
as luzes da cidade.
334
00:24:59,680 --> 00:25:02,449
{\an8}OITO E QUINZE DA NOITE
335
00:25:03,150 --> 00:25:07,287
{\an8}Quando cruzamos a fronteira
de Chihuahua e Sonora,
336
00:25:07,755 --> 00:25:11,826
{\an8}a um ou dois quil�metros
descendo o barranco...
337
00:25:19,133 --> 00:25:22,102
{\an8}Presenciamos uma cena horr�vel.
338
00:25:37,384 --> 00:25:38,686
{\an8}Quando encontramos
339
00:25:39,319 --> 00:25:41,756
{\an8}o cad�ver da Christina
fora do pr�prio carro,
340
00:25:42,456 --> 00:25:45,793
{\an8}ela estava quase que de bru�os,
341
00:25:45,893 --> 00:25:47,728
{\an8}em uma vala,
com a porta escancarada,
342
00:25:47,828 --> 00:25:49,630
{\an8}do lado do carro.
343
00:25:56,971 --> 00:25:59,740
{\an8}Toquei nela,
para sentir a respira��o,
344
00:25:59,840 --> 00:26:00,941
{\an8}mas j� estava morta.
345
00:26:06,314 --> 00:26:08,015
{\an8}Passei do lado do carro dela
346
00:26:08,115 --> 00:26:10,784
{\an8}e vi uma cadeirinha de beb�
na parte de tr�s.
347
00:26:17,458 --> 00:26:19,560
{\an8}Levantei a manta que a cobria.
348
00:26:20,561 --> 00:26:22,363
{\an8}A cadeira tinha
quatro furos de bala,
349
00:26:22,463 --> 00:26:25,499
{\an8}que rodearam a coitadinha.
350
00:26:29,169 --> 00:26:31,104
{\an8}Encontramos uma beb� viva!
351
00:26:31,205 --> 00:26:33,073
{\an8}JULIAN LEBARON,
4 DE NOVEMBRO DE 2019
352
00:26:33,907 --> 00:26:35,676
{\an8}Era Faith, a beb� de Christina.
353
00:26:35,776 --> 00:26:37,811
{\an8}Estava viva
354
00:26:37,911 --> 00:26:40,814
{\an8}e de olhos abertos, olhando-nos.
355
00:26:40,914 --> 00:26:44,017
{\an8}Deve ter chorado umas nove horas
naquela cadeirinha.
356
00:26:44,652 --> 00:26:45,652
{\an8}E...
357
00:26:48,556 --> 00:26:49,723
{\an8}Eu a carreguei
358
00:26:49,823 --> 00:26:52,493
{\an8}e a levei
at� a minha tia Shalom.
359
00:26:55,263 --> 00:26:57,298
{\an8}A beb� foi trazida
em uma cadeirinha.
360
00:26:58,165 --> 00:26:59,700
{\an8}Era a Faith.
361
00:27:01,668 --> 00:27:03,871
{\an8}SHALOM TUCKER
M�E DE RHONITA
362
00:27:03,971 --> 00:27:06,407
{\an8}Ningu�m acreditava
que ainda estava viva.
363
00:27:12,413 --> 00:27:14,015
Tirei o cinto dela.
364
00:27:14,115 --> 00:27:17,251
Estava molhada,
da cabe�a aos p�s.
365
00:27:18,920 --> 00:27:20,521
E n�o estava chorando.
366
00:27:20,955 --> 00:27:23,024
Foi estranho.
Quando a tirei da cadeira,
367
00:27:23,124 --> 00:27:25,192
ela come�ou a chorar de novo.
368
00:27:25,827 --> 00:27:27,962
"Agora tenho a quem chorar".
369
00:27:34,268 --> 00:27:35,469
Foi um milagre.
370
00:27:36,470 --> 00:27:38,139
O nome dela diz tudo.
371
00:27:39,540 --> 00:27:40,540
Faith.
372
00:27:43,677 --> 00:27:46,480
{\an8}A beb� de Christina est� viva!
Louvado seja Deus!
373
00:27:46,580 --> 00:27:49,716
{\an8}Estamos com Faith.
Ela est� viva.
374
00:27:49,817 --> 00:27:51,919
{\an8}Meu Deus, que incr�vel!
Quem imaginaria?
375
00:27:52,019 --> 00:27:53,620
{\an8}CONNIE LEBARON
SOGRA DE CHRISTINA
376
00:27:54,989 --> 00:27:57,058
{\an8}Foi um enorme presente.
377
00:27:58,325 --> 00:27:59,426
{\an8}Elevou nosso �nimo.
378
00:28:00,294 --> 00:28:01,796
{\an8}�quela hora da noite,
379
00:28:01,896 --> 00:28:05,099
{\an8}tamb�m pens�vamos
que ela estaria morta.
380
00:28:05,966 --> 00:28:06,966
{\an8}Ent�o...
381
00:28:09,369 --> 00:28:12,673
{\an8}Quando percebemos
que ela ainda estava viva...
382
00:28:14,341 --> 00:28:16,844
{\an8}N�o h� palavras
para descrever aquela emo��o.
383
00:28:19,814 --> 00:28:21,015
{\an8}As emo��es foram...
384
00:28:22,282 --> 00:28:23,718
{\an8}Durante a vida,
385
00:28:23,818 --> 00:28:26,554
{\an8}a maioria das pessoas
n�o experimenta nada parecido.
386
00:28:27,588 --> 00:28:28,956
{\an8}Durante uma vida toda.
387
00:28:34,429 --> 00:28:37,064
{\an8}Mas ainda est�vamos
em uma situa��o ruim.
388
00:28:52,346 --> 00:28:53,848
{\an8}Fui at� o carro de Dawna,
389
00:28:53,948 --> 00:28:56,617
{\an8}que estava
a 20 ou 30 metros
390
00:28:56,717 --> 00:28:59,086
{\an8}do carro de Christina,
mais abaixo na colina.
391
00:29:01,189 --> 00:29:02,190
{\an8}E...
392
00:29:03,557 --> 00:29:06,760
{\an8}Foi uma coisa horr�vel, brutal.
393
00:29:14,702 --> 00:29:16,570
{\an8}Minha prima Dawna estava...
394
00:29:20,208 --> 00:29:21,675
{\an8}atr�s do volante do carro.
395
00:29:26,547 --> 00:29:29,050
{\an8}Estava toda baleada e r�gida.
396
00:29:30,084 --> 00:29:32,586
{\an8}E o filho dela, Rogan...
397
00:29:36,990 --> 00:29:38,359
{\an8}o coitadinho estava ali,
398
00:29:38,459 --> 00:29:41,095
{\an8}baleado e r�gido.
399
00:29:48,902 --> 00:29:51,405
{\an8}E Trevor, filho de Dawna...
400
00:29:58,112 --> 00:30:02,350
{\an8}Estava no banco de tr�s
e foi atingido tantas vezes
401
00:30:02,783 --> 00:30:07,288
{\an8}que n�o dava para saber
se havia uma ou duas crian�as,
402
00:30:07,721 --> 00:30:10,624
{\an8}se era menino ou menina,
n�o dava. Eram s� peda�os.
403
00:30:11,459 --> 00:30:14,028
{\an8}Aquilo foi brutal.
404
00:30:25,473 --> 00:30:28,909
{\an8}Eu estava no banco de tr�s,
com Shalom.
405
00:30:31,012 --> 00:30:32,513
{\an8}Comecei a descer,
406
00:30:32,613 --> 00:30:34,682
{\an8}mas Julian tentou
me manter no carro.
407
00:30:34,815 --> 00:30:38,686
{\an8}N�o queria que eu visse,
mas eu fui, mesmo assim,
408
00:30:39,553 --> 00:30:42,823
{\an8}e vi minha esposa no volante.
409
00:30:43,924 --> 00:30:45,459
{\an8}Lembro de abrir
a porta traseira.
410
00:30:46,694 --> 00:30:47,761
{\an8}Foi um desastre.
411
00:30:53,901 --> 00:30:55,403
{\an8}N�o fiquei tanto tempo ali.
412
00:30:57,638 --> 00:31:01,609
{\an8}Adri�n e Shalom se apressaram,
413
00:31:01,743 --> 00:31:03,845
{\an8}para chegar no carro da filha.
414
00:31:06,480 --> 00:31:09,116
{\an8}Eu precisava saber
se meus filhos estavam vivos.
415
00:31:12,086 --> 00:31:14,622
{\an8}E nos avisaram
sobre o sumi�o de McKenzie.
416
00:31:17,591 --> 00:31:20,561
{\an8}Falamos para os militares
que faltava uma menina.
417
00:31:25,132 --> 00:31:29,236
{\an8}Julian, soube que encontraram
algumas crian�as.
418
00:31:30,304 --> 00:31:33,875
{\an8}Sim, encontraram.
Um levou um tiro na bochecha,
419
00:31:33,975 --> 00:31:37,311
{\an8}e outro foi ferido no p�.
Dois foram assassinados.
420
00:31:37,411 --> 00:31:39,947
At� agora, acho que s�o
seis resgatados.
421
00:31:40,047 --> 00:31:42,549
Tem uma menina desaparecida.
Estamos procurando por ela.
422
00:31:45,987 --> 00:31:47,955
H� pouco tempo,
falei com o promotor.
423
00:31:48,055 --> 00:31:51,225
V�o disponibilizar
um helic�ptero para amanh�.
424
00:31:51,325 --> 00:31:54,328
- Como foi o apoio, essa tarde?
- Um helic�ptero para amanh�?
425
00:31:54,428 --> 00:31:57,464
Estamos procurando a menina,
desde �s seis da manh�.
426
00:31:57,564 --> 00:32:01,068
� uma menina de oito anos.
Para que um helic�ptero?
427
00:32:03,938 --> 00:32:07,875
{\an8}Decidi continuar dirigindo
pela estrada normal
428
00:32:08,409 --> 00:32:11,145
{\an8}e descer at� o riacho.
429
00:32:12,247 --> 00:32:14,782
{\an8}21:10
430
00:32:14,915 --> 00:32:17,918
{\an8}Ent�o, quando peguei a estrada,
431
00:32:18,018 --> 00:32:20,087
{\an8}percebi algo interessante.
432
00:32:20,855 --> 00:32:24,392
{\an8}As �nicas luzes que davam
para ver algum povoado,
433
00:32:24,492 --> 00:32:27,295
{\an8}j� que est�vamos no alto,
434
00:32:27,395 --> 00:32:30,898
{\an8}eram de Bavispe.
Se pegasse aquele caminho,
435
00:32:30,998 --> 00:32:33,501
{\an8}daria direto em Bavispe.
436
00:32:36,771 --> 00:32:40,275
{\an8}Dirigi at� encontrar terra fofa.
437
00:32:49,116 --> 00:32:52,520
{\an8}Parecia terra de ac�quia.
Ent�o, desci e vi pegadas.
438
00:32:52,620 --> 00:32:55,723
{\an8}Uma cal�ada, outra descal�a.
439
00:33:00,528 --> 00:33:02,563
{\an8}Est�vamos na trilha.
440
00:33:03,131 --> 00:33:07,568
{\an8}Voltei para o carro e fui
at� outro ponto fofo.
441
00:33:07,668 --> 00:33:11,405
{\an8}Parei, vi mais pegadas. Fiz isso
mais quatro ou cinco vezes.
442
00:33:14,142 --> 00:33:15,709
{\an8}De repente...
443
00:33:16,710 --> 00:33:19,680
{\an8}Vi a silhueta dela, andando.
444
00:33:25,319 --> 00:33:28,222
{\an8}Pulei do carro,
sem nem puxar o freio de m�o,
445
00:33:28,522 --> 00:33:29,891
{\an8}e corri at� ela.
446
00:33:30,791 --> 00:33:33,127
{\an8}Ficou parada, pensando
447
00:33:33,627 --> 00:33:34,829
{\an8}"Quem � voc�?".
448
00:33:35,196 --> 00:33:37,131
{\an8}Ela perguntou isso.
449
00:33:37,231 --> 00:33:39,868
{\an8}"Sou seu tio Kenny".
"Meu tio Kenny?"
450
00:33:39,968 --> 00:33:43,237
{\an8}"Sou". E ela me abra�ou.
451
00:33:49,377 --> 00:33:50,378
{\an8}Foi...
452
00:33:51,212 --> 00:33:52,313
{\an8}Ela...
453
00:33:52,613 --> 00:33:55,216
{\an8}Dava para sentir o al�vio dela.
454
00:33:55,316 --> 00:33:56,717
{\an8}Em outras palavras,
455
00:33:57,651 --> 00:33:59,720
{\an8}ela se livrou de um calv�rio.
456
00:34:08,229 --> 00:34:12,299
{\an8}Ela havia caminhado
tr�s horas na escurid�o.
457
00:34:15,269 --> 00:34:17,705
{\an8}Foi atingida no bra�o
458
00:34:17,805 --> 00:34:19,507
{\an8}e teve que caminhar
459
00:34:19,907 --> 00:34:21,242
{\an8}s� com um dos sapatos.
460
00:34:21,375 --> 00:34:24,446
{\an8}O outro n�o estava mais no p�.
461
00:34:25,012 --> 00:34:28,616
{\an8}Disse que viu uma cobra,
jogou o sapato no animal
462
00:34:29,350 --> 00:34:30,852
{\an8}e continuou correndo.
463
00:34:32,119 --> 00:34:34,922
{\an8}Levei-a para o carro
464
00:34:35,022 --> 00:34:37,659
{\an8}e a enrolei em uma manta.
465
00:34:38,493 --> 00:34:41,496
{\an8}Ela parecia sorrir o tempo todo.
466
00:34:52,206 --> 00:34:53,340
{\an8}Liguei para David
467
00:34:55,342 --> 00:34:56,444
{\an8}e disse
468
00:34:57,679 --> 00:35:00,115
{\an8}que a encontramos.
469
00:35:00,215 --> 00:35:02,683
{\an8}Era a �ltima desaparecida.
470
00:35:03,284 --> 00:35:04,385
{\an8}Ent�o, ligamos,
471
00:35:04,485 --> 00:35:07,688
{\an8}para contar que hav�amos
encontrado McKenzie,
472
00:35:07,788 --> 00:35:11,926
{\an8}que era a �nica que faltava.
473
00:35:13,161 --> 00:35:14,929
{\an8}MENSAGEM DE VOZ
GRUPO DA FAM�LIA
474
00:35:15,796 --> 00:35:20,301
{\an8}Encontramos McKenzie com vida.
Ela est� bem. Meu Deus!
475
00:35:29,544 --> 00:35:32,847
Sab�amos que havia
crian�as vivas, abrigadas.
476
00:35:34,215 --> 00:35:36,351
Mas t�nhamos urg�ncia
477
00:35:36,451 --> 00:35:39,354
de chegar aos corpos
de Rhonita e das crian�as.
478
00:35:39,887 --> 00:35:42,090
Est�o saindo,
porque a beb� est� chorando,
479
00:35:42,190 --> 00:35:44,359
porque ainda n�o comeu.
Est�o voltando.
480
00:35:44,459 --> 00:35:46,927
Come�amos a seguir em frente,
481
00:35:47,028 --> 00:35:49,564
procurar onde estava Nita.
482
00:35:57,705 --> 00:35:59,840
Em uns dez minutos, paramos.
483
00:35:59,940 --> 00:36:01,575
Estava um pouco escuro.
484
00:36:01,676 --> 00:36:04,613
Eu estava balan�ando a menina,
para ela parar de chorar.
485
00:36:05,546 --> 00:36:06,748
E perguntei a Adri�n
486
00:36:06,848 --> 00:36:09,751
"Por que paramos de novo?"
Estava desesperada.
487
00:36:11,219 --> 00:36:13,387
Ele disse que hav�amos chegado
ao carro.
488
00:36:18,359 --> 00:36:20,028
Eu n�o queria descer.
489
00:36:23,597 --> 00:36:24,597
E...
490
00:36:25,967 --> 00:36:28,569
De repente, algu�m abriu a porta
491
00:36:28,670 --> 00:36:31,372
e me tirou a crian�a.
N�o sei nem quem foi.
492
00:36:36,577 --> 00:36:38,847
Eu n�o tinha tanta certeza
493
00:36:38,947 --> 00:36:40,849
que queria passar por aquilo.
494
00:36:42,550 --> 00:36:44,218
Est� bem aqui, encontramos.
495
00:36:44,786 --> 00:36:47,188
Vamos dar uma olhada no carro.
496
00:36:48,957 --> 00:36:52,260
Como ser�
que isso foi acontecer?
497
00:36:53,261 --> 00:36:56,564
Ainda dava para ver
a fuma�a dos pneus,
498
00:36:56,665 --> 00:36:59,600
que estavam acabando de queimar.
499
00:37:05,940 --> 00:37:07,842
Comecei a me aproximar.
500
00:37:09,211 --> 00:37:12,046
Estava completamente queimado,
n�o dava para ver nada.
501
00:37:15,082 --> 00:37:17,352
Acendi a luz do celular,
502
00:37:18,486 --> 00:37:19,754
porque queria ver.
503
00:37:27,962 --> 00:37:30,298
Comecei a mover o celular
por todo o carro,
504
00:37:30,398 --> 00:37:32,066
tentando ver mais alguma coisa.
505
00:37:34,001 --> 00:37:37,705
E vi que ela baixou
todo o banco,
506
00:37:38,873 --> 00:37:41,042
tentando desviar das balas.
507
00:37:50,552 --> 00:37:52,987
Estava completamente
carbonizado.
508
00:38:02,763 --> 00:38:06,034
Lembro de colocar a m�o
509
00:38:06,868 --> 00:38:09,570
na janela do motorista,
510
00:38:11,639 --> 00:38:13,708
para tocar na minha filha,
511
00:38:15,510 --> 00:38:17,178
para me despedir dela.
512
00:38:33,428 --> 00:38:35,430
{\an8}Temos seis crian�as.
513
00:38:35,831 --> 00:38:37,598
{\an8}Precisamos lev�-las
a um hospital.
514
00:38:40,635 --> 00:38:43,638
{\an8}As pessoas exigiam explica��es.
515
00:38:45,506 --> 00:38:47,575
{\an8}Baleados e incinerados,
a sangue-frio.
516
00:38:47,675 --> 00:38:51,546
{\an8}O Departamento de Estado n�o diz
por que isso aconteceu.
517
00:38:52,881 --> 00:38:55,216
{\an8}Por que fariam aquilo
com mulheres e crian�as?
518
00:38:55,817 --> 00:38:57,718
{\an8}Seria um erro de identifica��o?
519
00:38:57,819 --> 00:39:00,254
{\an8}Ou foi um ataque deliberado
a cidad�os americanos?
520
00:39:00,622 --> 00:39:05,159
{\an8}N�o dava para ignorar
o fato de serem americanos.
521
00:39:09,230 --> 00:39:12,667
{\an8}As fam�lias se despedem
de tr�s mulheres e seis filhos.
522
00:39:12,767 --> 00:39:14,168
{\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO
523
00:39:14,836 --> 00:39:17,472
{\an8}O Governo n�o manda
nas nossas comunidades.
524
00:39:17,772 --> 00:39:21,876
{\an8}Me ofereci ao M�xico
para entrar e acabar com tudo.
525
00:39:23,445 --> 00:39:24,613
{\an8}O que est� acontecendo?
526
00:39:24,713 --> 00:39:28,149
{\an8}Por que esses carros est�o
se tornando alvos?
527
00:39:29,851 --> 00:39:32,721
Os primeiros ind�cios
nos garantem
528
00:39:32,821 --> 00:39:34,923
que n�o se trata
de uma delinqu�ncia virtual.
529
00:39:36,157 --> 00:39:38,960
{\an8}Come�aram a surgir
mais conspira��es.
43752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.