All language subtitles for Massacre.of.the.Mormons.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,612 --> 00:00:01,780 {\an8}Era um dia normal. 2 00:00:02,248 --> 00:00:04,616 {\an8}Est�vamos viajando no Suburban da minha m�e. 3 00:00:04,716 --> 00:00:05,451 {\an8}Seu mordedor. 4 00:00:05,551 --> 00:00:07,553 Est� bem, pode pegar. 5 00:00:09,721 --> 00:00:12,391 {\an8}O carro de algu�m pegou fogo l� mais cedo. 6 00:00:12,925 --> 00:00:15,294 {\an8}E foi ent�o que corremos at� l�. 7 00:00:16,795 --> 00:00:20,799 {\an8}Considero esse dia um pesadelo que nunca aconteceu. 8 00:00:23,169 --> 00:00:24,636 {\an8}Isso � para registrar. 9 00:00:24,971 --> 00:00:26,472 {\an8}Foi simplesmente terr�vel. 10 00:00:26,906 --> 00:00:29,308 Para a fam�lia LeBaron, foi um dia de horror. 11 00:00:29,408 --> 00:00:32,444 O pa�s deveria estar gritando de indigna��o. 12 00:00:32,544 --> 00:00:35,114 {\an8}As pessoas queriam respostas imediatas. 13 00:00:35,481 --> 00:00:36,582 {\an8}Foi um acidente? 14 00:00:36,682 --> 00:00:38,684 {\an8}Estavam no lugar errado na hora errada? 15 00:00:38,784 --> 00:00:40,586 {\an8}� um alerta para a Am�rica. 16 00:00:40,953 --> 00:00:42,889 {\an8}O fato de serem cidad�os americanos 17 00:00:42,989 --> 00:00:45,257 {\an8}n�o podia ser simplesmente ignorado. 18 00:00:45,892 --> 00:00:49,661 {\an8}Ofereci ao M�xico que entremos para acabar com isso. 19 00:00:49,761 --> 00:00:51,030 {\an8}Pol�cia, pare! 20 00:00:51,864 --> 00:00:52,899 {\an8}Queimem! 21 00:00:55,701 --> 00:00:56,836 {\an8}Meu Deus! 22 00:00:56,936 --> 00:01:00,806 N�o d� para acreditar que existem pessoas t�o cru�is. 23 00:01:05,778 --> 00:01:08,414 MASSACRE 24 00:01:08,514 --> 00:01:11,717 MASSACRE NO VALE DOS M�RMONS 25 00:01:20,526 --> 00:01:22,995 {\an8}Quando essa comunidade M�rmon se formou no M�xico 26 00:01:23,095 --> 00:01:24,095 {\an8}era um para�so. 27 00:01:24,864 --> 00:01:26,566 {\an8}Pod�amos andar livremente. 28 00:01:27,467 --> 00:01:28,968 {\an8}T�nhamos uma vida boa aqui. 29 00:01:37,009 --> 00:01:39,912 {\an8}Viemos para c� h� cerca de 50 anos. 30 00:01:42,214 --> 00:01:43,214 {\an8}Era um para�so... 31 00:01:44,517 --> 00:01:47,086 {\an8}para as crian�as e para os pais tamb�m. 32 00:01:47,186 --> 00:01:49,121 {\an8}Eles vieram de Las Vegas. 33 00:01:50,022 --> 00:01:52,291 Hoje � um dia de comemora��o? 34 00:01:52,725 --> 00:01:56,896 Mas � claro. � dia de agradecer a Deus. 35 00:01:57,630 --> 00:02:00,032 {\an8}Pelo que eu entendi, o nome La Mora ou La Morita 36 00:02:00,133 --> 00:02:03,036 {\an8}veio de alguma amoreira no meio do campo. 37 00:02:11,344 --> 00:02:14,813 {\an8}Formaram diferentes col�nias de M�rmons 38 00:02:14,913 --> 00:02:17,616 {\an8}algumas em Chihuahua e outras aqui em Sonora. 39 00:02:23,322 --> 00:02:26,392 {\an8}Minha primeira mem�ria � de nadar no Rio Bavispe. 40 00:02:27,893 --> 00:02:30,329 {\an8}Era muito divertido. 41 00:02:41,540 --> 00:02:45,944 {\an8}A comunidade M�rmon veio dos Estados Unidos para o M�xico 42 00:02:46,679 --> 00:02:50,449 {\an8}no final do s�culo 19, na d�cada de 1880. 43 00:02:51,384 --> 00:02:53,752 {\an8}No come�o, alguns vieram porque 44 00:02:54,020 --> 00:02:57,290 {\an8}praticar a poligamia 45 00:02:57,390 --> 00:03:00,292 {\an8}era mais dif�cil nos Estados Unidos. 46 00:03:00,860 --> 00:03:02,561 {\an8}E no M�xico era mais tolerado. 47 00:03:02,662 --> 00:03:04,831 {\an8}O LIVRO DE M�RMON 48 00:03:05,164 --> 00:03:07,667 {\an8}Entre os elementos da religi�o M�rmon, 49 00:03:08,067 --> 00:03:13,072 {\an8}h� a ideia de ter v�rias esposas 50 00:03:13,472 --> 00:03:15,041 {\an8}e muitos descendentes. 51 00:03:16,208 --> 00:03:19,812 {\an8}E est� conectada com a cren�a de vida ap�s a morte. 52 00:03:29,455 --> 00:03:34,426 Aqui em La Mora, hoje � dia de dar gra�as. 53 00:03:34,694 --> 00:03:39,198 {\an8}T�nhamos a liberdade de andar por a�, pescar, 54 00:03:39,331 --> 00:03:42,001 {\an8}tivemos uma vida maravilhosa como crian�as. 55 00:03:43,135 --> 00:03:44,135 {\an8}Seu nome? 56 00:03:44,270 --> 00:03:45,270 {\an8}Matthew. 57 00:03:49,508 --> 00:03:53,746 {\an8}T�nhamos liberdade de sair, passear 58 00:03:54,647 --> 00:03:58,317 {\an8}sem sermos vigiados. 59 00:04:02,422 --> 00:04:05,325 {\an8}Eu fui criado em uma fam�lia grande, 60 00:04:05,425 --> 00:04:08,461 {\an8}ent�o eu desfrutava dessa vida e amava. 61 00:04:09,929 --> 00:04:11,331 {\an8}Meu sonho era... 62 00:04:12,097 --> 00:04:14,634 {\an8}viver e criar minha fam�lia aqui. 63 00:04:25,911 --> 00:04:28,981 {\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019 64 00:04:29,315 --> 00:04:30,383 {\an8}Eu vou pegar. 65 00:04:30,483 --> 00:04:32,452 - Tem para todos. - Corre! 66 00:04:32,552 --> 00:04:34,086 - Vai, vai, vai! - Vai! 67 00:04:34,820 --> 00:04:38,258 {\an8}Lembro que era uma manh� um pouco fria, 68 00:04:39,024 --> 00:04:41,093 {\an8}e est�vamos acordando, nos arrumando, 69 00:04:41,394 --> 00:04:43,629 {\an8}fazendo burritos para a viagem. 70 00:04:44,129 --> 00:04:46,866 {\an8}E est�vamos fazendo as malas, 71 00:04:46,966 --> 00:04:48,801 {\an8}pegando travesseiros e cobertores 72 00:04:48,901 --> 00:04:51,737 {\an8}porque est�vamos levando muita coisa para LeBaron. 73 00:04:51,837 --> 00:04:54,240 {\an8}Sunky, por aqui. Vamos atr�s dele. 74 00:04:54,340 --> 00:04:57,210 {\an8}Nosso carro estava cheio de coisas. 75 00:04:58,143 --> 00:05:01,614 {\an8}Foi uma manh� agitada, mas sa�mos logo de casa. 76 00:05:02,816 --> 00:05:05,651 {\an8}Fomos em grupo 77 00:05:06,019 --> 00:05:08,054 {\an8}porque preferimos n�o viajar sozinhos l�. 78 00:05:10,556 --> 00:05:14,393 {\an8}�amos a LeBaron para o casamento do meu primo. 79 00:05:16,129 --> 00:05:17,129 {\an8}A cinco horas. 80 00:05:27,173 --> 00:05:31,277 {\an8}Quando nossos ancestrais chegaram nesse vale em 1945, 81 00:05:31,544 --> 00:05:33,746 {\an8}n�o havia nada, era um deserto. 82 00:05:34,613 --> 00:05:36,615 {\an8}Meu av�, Joel F. LeBaron, 83 00:05:37,683 --> 00:05:40,586 {\an8}teve uma epifania, ou experi�ncia espiritual. 84 00:05:40,686 --> 00:05:43,256 {\an8}Ele teve uma vis�o 85 00:05:43,356 --> 00:05:46,392 {\an8}de que essa comunidade cresceria at� as montanhas. 86 00:05:50,396 --> 00:05:53,399 {\an8}A Col�nia LeBaron era como nossa terra prometida. 87 00:05:55,434 --> 00:05:57,670 {\an8}Muitas pessoas vieram dos Estados Unidos 88 00:05:58,371 --> 00:06:03,142 {\an8}e trouxeram suas habilidades, suas tradi��es e sua cultura. 89 00:06:03,242 --> 00:06:05,778 {\an8}E constru�ram algo lindo. 90 00:06:11,684 --> 00:06:14,854 {\an8}E os casamentos mistos acabam fazendo muitas pessoas 91 00:06:15,154 --> 00:06:16,723 {\an8}serem parentes, eventualmente. 92 00:06:18,458 --> 00:06:20,392 {\an8}Todos integramos diversas comunidades. 93 00:06:29,068 --> 00:06:33,573 {\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019 94 00:06:35,307 --> 00:06:38,244 {\an8}Eu estava fazendo... 95 00:06:39,345 --> 00:06:40,980 {\an8}tudo o que sempre fa�o. 96 00:06:41,080 --> 00:06:43,783 {\an8}E aquele dia, me preparava para ir ao rancho. 97 00:06:44,984 --> 00:06:46,919 {\an8}Checava o gado e o resto das coisas. 98 00:06:49,355 --> 00:06:51,057 {\an8}Vi Rhonita, 99 00:06:52,759 --> 00:06:54,661 {\an8}minha nora, Rhonita, 100 00:06:54,994 --> 00:06:57,229 {\an8}e quatro dos meus netos. 101 00:06:58,631 --> 00:07:00,033 {\an8}Ela era uma pessoa �nica. 102 00:07:03,203 --> 00:07:05,305 {\an8}Suas a��es eram fazer o correto, 103 00:07:06,772 --> 00:07:10,676 {\an8}ensinar os filhos a amar Deus, seus pais 104 00:07:10,776 --> 00:07:12,978 {\an8}um ao outro, aos vizinhos... 105 00:07:13,946 --> 00:07:14,946 {\an8}Nita era assim. 106 00:07:17,917 --> 00:07:20,686 {\an8}Quando se despediu de mim na estrada atr�s da casa, 107 00:07:21,254 --> 00:07:22,588 {\an8}foi a �ltima vez que a vi. 108 00:07:33,266 --> 00:07:34,367 {\an8}Era um dia normal. 109 00:07:36,836 --> 00:07:38,338 {\an8}Est�vamos viajando com Rhonita, 110 00:07:40,373 --> 00:07:41,373 {\an8}Christina 111 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 {\an8}e minha m�e. 112 00:07:45,478 --> 00:07:46,646 {\an8}Christina ia na frente. 113 00:07:50,183 --> 00:07:51,517 {\an8}Ela e sua beb�, Faith. 114 00:07:54,720 --> 00:07:55,921 {\an8}E Rhonita ia atr�s dela. 115 00:08:00,226 --> 00:08:01,226 {\an8}Com seus filhos: 116 00:08:01,294 --> 00:08:02,294 {\an8}os g�meos 117 00:08:03,362 --> 00:08:04,563 {\an8}e os dois mais velhos, 118 00:08:04,998 --> 00:08:06,032 {\an8}Crystal e Howard. 119 00:08:11,104 --> 00:08:12,906 {\an8}E depois minha m�e... 120 00:08:15,474 --> 00:08:17,243 {\an8}eu, Devin, 121 00:08:18,211 --> 00:08:18,912 {\an8}Trevor, 122 00:08:19,178 --> 00:08:21,180 {\an8}Mackenzie, Cody, Jake, Xander, 123 00:08:21,280 --> 00:08:22,280 {\an8}Rogan e Brixon. 124 00:08:24,583 --> 00:08:26,052 {\an8}No Suburban da minha m�e. 125 00:08:32,425 --> 00:08:36,062 {\an8}Naquele dia, minha irm�, Christina, viajava com sua beb�. 126 00:08:38,031 --> 00:08:39,699 {\an8}Elas estavam viajando em grupo 127 00:08:39,799 --> 00:08:42,035 {\an8}com Rhonita e Dawna para a Col�nia LeBaron 128 00:08:42,501 --> 00:08:43,501 {\an8}para um casamento. 129 00:08:50,910 --> 00:08:52,846 {\an8}Christina era bem mais nova que eu. 130 00:08:55,649 --> 00:08:58,284 {\an8}Ela era uma pessoa boa e gentil. 131 00:09:00,086 --> 00:09:02,355 {\an8}Era uma m�e dedicada a seus seis filhos. 132 00:09:08,828 --> 00:09:11,431 {\an8}O grupo pegou uma estrada de terra pelas montanhas, 133 00:09:12,232 --> 00:09:15,335 {\an8}que no M�xico costumam chamar de brecha. 134 00:09:18,971 --> 00:09:20,573 {\an8}Era comum pegar esse caminho 135 00:09:21,007 --> 00:09:22,275 {\an8}porque economizava tempo 136 00:09:22,809 --> 00:09:24,944 {\an8}entre La Mora e LeBaron. 137 00:09:37,189 --> 00:09:38,258 {\an8}Est�vamos viajando... 138 00:09:40,327 --> 00:09:41,728 {\an8}e o carro de Rhonita quebrou. 139 00:09:45,798 --> 00:09:48,835 {\an8}Paramos para colocar os filhos dela no nosso carro. 140 00:09:52,972 --> 00:09:55,675 {\an8}E ela disse que ia pegar o carro da sogra, 141 00:09:57,710 --> 00:09:59,078 {\an8}botar suas coisas e voltar. 142 00:10:04,451 --> 00:10:08,087 {\an8}No come�o da viagem, eles partiram com Christina, 143 00:10:08,621 --> 00:10:10,690 {\an8}Dawna, Rhonita e seus filhos. 144 00:10:11,624 --> 00:10:14,594 {\an8}Mas, quando o carro da Rhonita quebrou, ela o deixou l�. 145 00:10:15,528 --> 00:10:18,431 {\an8}Dawna levou Rhonita com os filhos de volta � La Mora 146 00:10:18,698 --> 00:10:19,698 {\an8}para pegar outro carro. 147 00:10:26,339 --> 00:10:29,776 {\an8}Em La Mora, Rhonita pegou o carro de seu sogro. 148 00:10:35,648 --> 00:10:37,784 {\an8}Imediatamente depois de deixar Rhonita, 149 00:10:38,218 --> 00:10:40,520 {\an8}Dawna e seus filhos voltaram para a estrada. 150 00:10:48,995 --> 00:10:50,497 {\an8}Dez minutos depois, 151 00:10:50,597 --> 00:10:53,333 {\an8}Rhonita e os filhos retomam a viagem. 152 00:10:59,171 --> 00:11:02,809 {\an8}Parecia uma viagem como qualquer outra. 153 00:11:12,252 --> 00:11:15,288 {\an8}Fomos pegar o carro de Rhonita, 154 00:11:15,388 --> 00:11:18,424 {\an8}eu e um de nossos funcion�rios, Ernesto. 155 00:11:22,495 --> 00:11:23,796 {\an8}Ouvimos uma explos�o 156 00:11:24,697 --> 00:11:27,100 {\an8}e come�amos a ver uma fuma�a l� no alto. 157 00:11:28,101 --> 00:11:30,070 {\an8}Ela estava aumentando 158 00:11:31,371 --> 00:11:34,074 {\an8}e decidimos subir e ver o que era. 159 00:11:35,708 --> 00:11:37,243 {\an8}Quando chegamos l�, 160 00:11:37,343 --> 00:11:41,014 {\an8}notei que era o carro da minha m�e. 161 00:11:43,383 --> 00:11:45,685 {\an8}Vimos alguns homens 162 00:11:45,785 --> 00:11:47,988 {\an8}subindo em dire��o � Chihuahua, 163 00:11:49,289 --> 00:11:50,857 {\an8}todos vestidos de preto. 164 00:11:52,225 --> 00:11:53,259 {\an8}Fiquei assustado. 165 00:11:53,960 --> 00:11:57,597 {\an8}Ent�o voltamos correndo � La Mora, 166 00:11:58,865 --> 00:12:00,434 {\an8}o mais r�pido poss�vel, 167 00:12:01,334 --> 00:12:03,737 {\an8}para avisar a todos o que estava acontecendo. 168 00:12:07,541 --> 00:12:10,243 Naquele dia eu estava em La Morita, 169 00:12:10,343 --> 00:12:12,111 fazendo uma ronda de rotina, 170 00:12:14,481 --> 00:12:16,683 {\an8}que � o que fazemos todos os dias 171 00:12:17,817 --> 00:12:19,586 {\an8}nas cidades de La Galerita, 172 00:12:20,286 --> 00:12:22,822 Bavispe, San Miguel e aqui em La Morita. 173 00:12:24,157 --> 00:12:26,259 Quando estava fazendo a ronda em La Morita, 174 00:12:26,359 --> 00:12:29,996 notei uma fuma�a preta muito intensa. 175 00:12:32,599 --> 00:12:36,102 Naquela hora, achei melhor ver o que era. 176 00:12:37,070 --> 00:12:40,073 Mas eu estava sozinho na viatura naquele dia. 177 00:12:40,173 --> 00:12:42,442 Somos apenas tr�s policiais 178 00:12:42,542 --> 00:12:45,512 aqui no munic�pio de Bavispe. 179 00:12:48,482 --> 00:12:50,216 Senti um pouco de press�o. 180 00:12:50,850 --> 00:12:53,987 Fiquei olhando l� para cima, 181 00:12:54,754 --> 00:12:57,724 para os arbustos, olhando para todos os lados. 182 00:12:59,125 --> 00:13:02,929 Uma hora eu vi um carro pegando fogo. 183 00:13:08,801 --> 00:13:13,006 Quando cheguei no carro, passei do lado dele, 184 00:13:13,106 --> 00:13:17,244 mas n�o consegui ver se havia pessoas l� dentro, 185 00:13:17,344 --> 00:13:20,880 porque o fogo estava muito intenso. 186 00:13:24,217 --> 00:13:28,455 Sa� da viatura com a arma em punho. 187 00:13:29,722 --> 00:13:34,527 Foi quando comecei a olhar em volta 188 00:13:35,795 --> 00:13:37,097 e olhei para l�, 189 00:13:38,165 --> 00:13:39,966 exatamente nesta posi��o. 190 00:13:44,004 --> 00:13:45,972 Consegui ver alguns vultos, 191 00:13:46,073 --> 00:13:47,940 que eram pessoas correndo. 192 00:13:50,710 --> 00:13:55,015 Corriam para o lado esquerdo, em dire��o � montanha. 193 00:14:00,253 --> 00:14:02,488 Naquele momento, voltei � viatura 194 00:14:03,423 --> 00:14:05,826 para falar com os meus colegas. 195 00:14:16,569 --> 00:14:19,640 {\an8}Sa� da minha loja para tomar uma �gua 196 00:14:19,740 --> 00:14:23,710 {\an8}e a primeira coisa que eu notei 197 00:14:24,811 --> 00:14:28,081 {\an8}foi Andre dirigindo muito r�pido em dire��o � comunidade. 198 00:14:30,116 --> 00:14:33,019 {\an8}Na hora eu senti que havia algo errado. 199 00:14:34,187 --> 00:14:36,556 {\an8}A janela dele estava abaixada e ele gritava 200 00:14:36,657 --> 00:14:38,925 {\an8}que o carro de sua m�e estava em chamas. 201 00:14:40,827 --> 00:14:45,131 {\an8}Meu filho apareceu todo alterado e disse: 202 00:14:46,132 --> 00:14:49,069 {\an8}"Pai, seu carro est� pegando fogo, 203 00:14:49,502 --> 00:14:51,104 {\an8}na estrada, l� em cima." 204 00:14:51,204 --> 00:14:53,674 {\an8}"Como assim?" Ele disse: "Sim." 205 00:14:54,374 --> 00:14:55,508 {\an8}"O meu carro?" 206 00:14:55,609 --> 00:14:58,411 {\an8}Ele disse que Rhonita havia pegado o carro, 207 00:14:58,511 --> 00:14:59,713 {\an8}porque o dela quebrou. 208 00:15:00,980 --> 00:15:03,783 {\an8}Dava para ver a fuma�a de um lado do vale, 209 00:15:03,883 --> 00:15:07,521 {\an8}a 80 km, provavelmente, era muita fuma�a preta. 210 00:15:09,223 --> 00:15:10,890 {\an8}Minha primeira pergunta foi: 211 00:15:11,358 --> 00:15:12,692 {\an8}"E Rhonita e as crian�as?" 212 00:15:12,792 --> 00:15:14,661 {\an8}"N�o sei, pai". Pedi que explicasse. 213 00:15:14,761 --> 00:15:17,531 {\an8}Ele disse que o carro havia sido engolido pelo fogo, 214 00:15:17,631 --> 00:15:19,799 {\an8}e que n�o conseguia ver dentro dele. 215 00:15:21,301 --> 00:15:24,471 {\an8}Ele avisou outras pessoas, como primos e irm�os. 216 00:15:24,571 --> 00:15:27,307 {\an8}Ent�o decidimos ir at� l�. 217 00:15:28,942 --> 00:15:31,578 {\an8}Fomos correndo at� o local. 218 00:15:37,651 --> 00:15:40,720 {\an8}Fomos a 140 km por hora. 219 00:15:45,559 --> 00:15:48,762 {\an8}Eu s� conseguia pensar em uma coisa, 220 00:15:49,095 --> 00:15:51,598 {\an8}"Rhonita e as crian�as. Rhonita e as crian�as." 221 00:15:57,671 --> 00:16:01,508 {\an8}Eu estava procurando me manter otimista, 222 00:16:01,608 --> 00:16:02,608 {\an8}tentando acalm�-lo. 223 00:16:02,675 --> 00:16:05,445 {\an8}"Vai ver o motor pegou fogo." 224 00:16:05,545 --> 00:16:07,147 {\an8}Est�vamos tentando ser otimistas. 225 00:16:10,150 --> 00:16:12,319 {\an8}A nossa esperan�a era 226 00:16:12,986 --> 00:16:15,923 {\an8}que a minha nora e meus netos tivessem escapado do ve�culo. 227 00:16:16,023 --> 00:16:19,026 {\an8}Era o que esper�vamos, presum�amos que fosse isso. 228 00:16:23,130 --> 00:16:25,966 {\an8}Quando nos aproximamos do carro, 229 00:16:26,533 --> 00:16:29,802 {\an8}a realidade era insuport�vel. 230 00:16:33,773 --> 00:16:37,210 {\an8}Foi nessa hora que o Kenny gravou o v�deo que viralizou. 231 00:16:38,912 --> 00:16:41,048 {\an8}KENNY MILLER 11 H - 4 NOV 2019 232 00:16:47,487 --> 00:16:48,989 {\an8}Para deixar registrado. 233 00:16:49,789 --> 00:16:54,527 {\an8}Rhonita e meus quatro netos foram carbonizados e baleados. 234 00:16:56,229 --> 00:16:57,998 {\an8}Na estrada que sai de La Mora. 235 00:17:00,901 --> 00:17:04,270 {\an8}A rea��o foi de agonia. 236 00:17:08,374 --> 00:17:11,244 {\an8}Fiquei dez minutos sem rea��o. 237 00:17:14,548 --> 00:17:15,749 {\an8}Foi um dia que... 238 00:17:17,784 --> 00:17:20,120 {\an8}para mim � um pesadelo que nunca aconteceu. 239 00:17:26,326 --> 00:17:28,261 {\an8}A vida � interessante. Quando voc� ouve 240 00:17:28,495 --> 00:17:31,498 {\an8}e assiste � dor das pessoas no notici�rio, 241 00:17:33,867 --> 00:17:35,836 {\an8}mas n�o as conhece, n�o as ama... 242 00:17:38,772 --> 00:17:40,073 {\an8}� algo distante. 243 00:17:42,943 --> 00:17:44,811 {\an8}Mas quando voc� perde um ente querido, 244 00:17:48,114 --> 00:17:50,951 {\an8}� algo completamente diferente. 245 00:18:25,885 --> 00:18:27,854 {\an8}Meu nome � Shalom Tucker, 246 00:18:27,954 --> 00:18:29,756 {\an8}eu sou a m�e de Rhonita. 247 00:18:30,290 --> 00:18:33,127 {\an8}M�e de dez irm�os da Nita. 248 00:18:35,495 --> 00:18:39,333 Chamamos Rhonita de "Nita", � seu apelido. 249 00:18:39,433 --> 00:18:41,335 Seu nome � Maria Rhonita. 250 00:18:43,437 --> 00:18:45,605 Eu nasci aqui em Lebar�n. 251 00:18:45,972 --> 00:18:48,875 Eu me casei aos 16 anos, como segunda esposa, 252 00:18:50,177 --> 00:18:51,911 com Adrian Lebar�n. 253 00:18:53,513 --> 00:18:57,551 E para mim era um grande sonho estar em uma fam�lia 254 00:18:57,884 --> 00:19:02,656 com mais mulheres, com muitos filhos. 255 00:19:03,356 --> 00:19:05,926 Para n�s, uma fam�lia grande � a coisa 256 00:19:06,026 --> 00:19:09,096 mais valiosa e preciosa que existe no mundo. 257 00:19:09,196 --> 00:19:10,998 {\an8}Feliz Dia das M�es! 258 00:19:11,098 --> 00:19:14,434 {\an8}- Feliz Dia das M�es! - Feliz Dia das M�es, vov�! 259 00:19:19,039 --> 00:19:20,407 Na noite anterior, 260 00:19:20,741 --> 00:19:22,976 falei com a Nita por telefone. 261 00:19:25,512 --> 00:19:29,917 Ela disse: "M�e, vou passar na sua casa amanh�". 262 00:19:31,351 --> 00:19:32,886 Naquela manh�, 263 00:19:33,621 --> 00:19:36,724 meu marido estava na outra casa dele 264 00:19:36,824 --> 00:19:39,326 e passou aqui para me dar "bom dia". 265 00:19:40,894 --> 00:19:41,995 Mas... 266 00:19:42,095 --> 00:19:44,898 Ele me disse bom dia e vamos abastecer o carro. 267 00:19:49,136 --> 00:19:52,505 Mas, quando voltei, a Neuma me ligou. 268 00:19:53,607 --> 00:19:54,975 Neuma � minha prima, 269 00:19:55,075 --> 00:19:57,911 e tamb�m uma das minhas melhores amigas da minha idade. 270 00:19:58,011 --> 00:19:59,012 Ela me disse: 271 00:19:59,613 --> 00:20:01,348 "Estou ligando para saber 272 00:20:01,448 --> 00:20:02,850 o que aconteceu com Nita." 273 00:20:03,516 --> 00:20:05,753 E eu disse: "N�o sei. 274 00:20:06,820 --> 00:20:07,821 Me diz voc�." 275 00:20:08,756 --> 00:20:11,725 Aquilo me pegou totalmente desprevenida. 276 00:20:15,062 --> 00:20:16,529 Pude perceber na sua voz 277 00:20:16,630 --> 00:20:18,732 que tinha algo estranho porque me disse... 278 00:20:19,667 --> 00:20:21,601 "Vou mandar um v�deo para voc�." 279 00:20:22,770 --> 00:20:23,804 A� percebi... 280 00:20:25,005 --> 00:20:26,573 Que algo ruim tinha acontecido. 281 00:20:31,812 --> 00:20:34,915 {\an8}Queridas irm�s, a Nita saiu com meu carro. 282 00:20:36,083 --> 00:20:39,152 {\an8}E ele est� pegando fogo na montanha, 283 00:20:39,987 --> 00:20:42,422 {\an8}com furos de balas nele. N�o sabemos de nada. 284 00:20:42,522 --> 00:20:44,324 {\an8}Rezem muito pela minha fam�lia. 285 00:20:44,424 --> 00:20:46,794 {\an8}� s�rio. N�o sabemos o que est� acontecendo. 286 00:20:48,295 --> 00:20:50,430 S� queria que o mundo parasse 287 00:20:51,264 --> 00:20:53,366 enquanto ouvia aquela mensagem. 288 00:20:57,237 --> 00:21:00,641 Depois lembro que estava no quarto com a minha m�e 289 00:21:02,008 --> 00:21:03,310 quando nos disseram que... 290 00:21:05,346 --> 00:21:09,115 A Nita e as crian�as estavam no carro. 291 00:21:16,857 --> 00:21:18,359 Eu n�o podia acreditar. 292 00:21:23,797 --> 00:21:25,899 {\an8}Os corpos est�o queimados dentro do carro. 293 00:21:26,567 --> 00:21:29,202 {\an8}Os dois g�meos e os dois filhos mais velhos da Nita. 294 00:21:30,637 --> 00:21:32,839 {\an8}Disseram que a Nita e os filhos est�o mortos. 295 00:21:40,747 --> 00:21:44,150 {\an8}A fam�lia tem grupos grandes no WhatsApp. 296 00:21:44,485 --> 00:21:46,787 {\an8}Assim, uma mensagem vai para o grupo 297 00:21:46,887 --> 00:21:49,523 {\an8}e chega para centenas de pessoas. 298 00:21:50,190 --> 00:21:53,093 {\an8}Ent�o uma pessoa envia para outro grupo 299 00:21:53,193 --> 00:21:54,861 {\an8}e se espalha muito r�pido. 300 00:21:59,833 --> 00:22:02,502 {\an8}Duas mulheres de La Mora, a filha de Emilia Langford, 301 00:22:02,602 --> 00:22:04,371 {\an8}Christina, casada com Tyler Johnson, 302 00:22:05,339 --> 00:22:07,607 {\an8}ainda n�o temos not�cias dela. 303 00:22:08,275 --> 00:22:09,476 {\an8}Seu beb� estava com ela. 304 00:22:12,046 --> 00:22:16,683 {\an8}E tamb�m Dawna Ray, que � casada com David Langford, 305 00:22:17,584 --> 00:22:20,087 {\an8}ela estava com v�rios filhos no carro 306 00:22:20,187 --> 00:22:21,421 {\an8}e n�o sabemos dela. 307 00:22:22,489 --> 00:22:24,324 {\an8}S� pe�o ora��es 308 00:22:24,424 --> 00:22:26,426 {\an8}para que elas possam ser encontradas. 309 00:22:26,927 --> 00:22:28,996 {\an8}At� aquele momento, n�o t�nhamos not�cias 310 00:22:29,463 --> 00:22:31,231 {\an8}de Dawna e Christina. 311 00:22:31,999 --> 00:22:33,633 {\an8}E continuamos ligando para elas, 312 00:22:33,733 --> 00:22:35,870 {\an8}mas n�o atendiam e elas j� deviam ter sinal 313 00:22:35,970 --> 00:22:37,171 {\an8}naquele momento. 314 00:22:40,574 --> 00:22:42,309 {\an8}Quando n�o conseguiram contato 315 00:22:42,776 --> 00:22:45,345 {\an8}com Dawna e Christina por telefone, 316 00:22:46,113 --> 00:22:48,182 {\an8}houve a ideia, a esperan�a 317 00:22:48,282 --> 00:22:50,050 {\an8}que estavam em um ponto sem sinal. 318 00:22:50,150 --> 00:22:54,889 {\an8}Porque � uma estrada antiga que atravessa a montanha. 319 00:22:55,489 --> 00:22:58,025 {\an8}Tem uma �rea que n�o chega o sinal de telefone. 320 00:22:58,959 --> 00:23:00,661 {\an8}Ent�o as pessoas pensaram 321 00:23:00,761 --> 00:23:04,498 {\an8}que estavam l� e quando sa�ssem poderiam falar com elas. 322 00:23:10,571 --> 00:23:12,806 {\an8}E n�s est�vamos apavorados 323 00:23:12,906 --> 00:23:16,710 {\an8}porque sab�amos que algo terr�vel podia ter acontecido. 324 00:23:18,211 --> 00:23:20,748 {\an8}Por isso quer�amos ir procur�-las, 325 00:23:21,381 --> 00:23:22,916 {\an8}mas o comandante Christian 326 00:23:23,016 --> 00:23:24,718 {\an8}nos recomendou ficar longe da �rea. 327 00:23:29,289 --> 00:23:31,725 Neste caso, o que temos que fazer 328 00:23:31,825 --> 00:23:33,994 � proteger a �rea para ningu�m mexer nela 329 00:23:34,094 --> 00:23:35,929 at� a autoridade respons�vel chegar. 330 00:23:39,600 --> 00:23:43,604 Mas eu n�o queria ficar parado ali na estrada 331 00:23:43,704 --> 00:23:47,140 porque n�o t�nhamos mais apoio de outras autoridades. 332 00:23:49,376 --> 00:23:52,245 Por isso fui at� a cidade de Bavispe 333 00:23:52,946 --> 00:23:56,016 para avisar as pessoas para n�o passarem na estrada 334 00:23:56,116 --> 00:23:59,086 porque n�o sab�amos o que estava acontecendo. 335 00:24:07,061 --> 00:24:09,830 COL�NIA LEBARON 336 00:24:12,933 --> 00:24:14,801 {\an8}Recebi uma liga��o do Kenny Miller. 337 00:24:14,901 --> 00:24:17,138 {\an8}Ele estava solu�ando, chorando e disse: 338 00:24:17,504 --> 00:24:19,806 {\an8}"Meu carro est� todo baleado, 339 00:24:19,906 --> 00:24:21,842 {\an8}a Rhonita e as crian�as est�o queimadas. 340 00:24:22,109 --> 00:24:24,011 {\an8}Por favor, vem nos ajudar. 341 00:24:24,411 --> 00:24:27,314 {\an8}A Dawna e a Christina estavam passando pela montanha 342 00:24:27,714 --> 00:24:28,982 {\an8}e est�o desaparecidas, 343 00:24:29,083 --> 00:24:31,318 {\an8}ningu�m sabe o que aconteceu com elas." 344 00:24:31,618 --> 00:24:34,621 {\an8}A Dawna e a Rhonita s�o minhas primas. 345 00:24:35,022 --> 00:24:37,358 {\an8}E a Christina � a esposa do meu primo. 346 00:24:37,858 --> 00:24:40,727 {\an8}Eu n�o conseguia processar o que tinha acontecido. 347 00:24:41,528 --> 00:24:44,665 {\an8}Eu fiquei muito chocado com o que ele tinha me contado. 348 00:24:46,867 --> 00:24:48,302 {\an8}Eu estava na Col�nia LeBaron, 349 00:24:48,569 --> 00:24:50,804 {\an8}onde meu pai e v�rios familiares 350 00:24:50,904 --> 00:24:54,008 {\an8}se reuniram para apoiar e ajudar 351 00:24:54,441 --> 00:24:56,210 {\an8}essas pobres mulheres e seus filhos 352 00:24:56,310 --> 00:24:57,511 {\an8}no que fosse poss�vel. 353 00:25:00,380 --> 00:25:02,582 Depois de ouvir em WhatsApp, 354 00:25:03,818 --> 00:25:06,153 nos preparamos rapidamente para ir a La Mora. 355 00:25:08,789 --> 00:25:12,192 Precis�vamos saber o que tinha acontecido com nossa filha 356 00:25:12,827 --> 00:25:14,161 e com os nossos netos. 357 00:25:26,506 --> 00:25:30,277 Logo depois come�amos a receber muitas liga��es 358 00:25:30,377 --> 00:25:33,213 porque as pessoas come�aram a saber ao mesmo tempo 359 00:25:33,714 --> 00:25:35,149 do que tinha acontecido. 360 00:25:36,283 --> 00:25:38,653 E diziam: "N�o subam!", "Mam�e, n�o vai!", 361 00:25:39,186 --> 00:25:40,554 "Dizem que � muito perigoso 362 00:25:40,655 --> 00:25:42,823 e n�o quero que aconte�a nada com voc�." 363 00:25:45,793 --> 00:25:46,927 E j� sab�amos que... 364 00:25:47,995 --> 00:25:50,364 Que tinham queimado nossos filhos. 365 00:25:53,400 --> 00:25:56,336 E senti muita urg�ncia em chegar 366 00:25:57,037 --> 00:25:58,138 onde ela estava. 367 00:25:59,874 --> 00:26:02,042 N�o senti, em momento nenhum, 368 00:26:02,142 --> 00:26:06,247 nem um pouco de temor ou de medo. 369 00:26:06,847 --> 00:26:10,618 Senti desespero, indigna��o e coragem. 370 00:26:13,387 --> 00:26:14,822 {\an8}MENSAGEM DE VOZ GRUPO FAMILIAR 371 00:26:16,424 --> 00:26:17,825 {\an8}S� sabemos que Dawna 372 00:26:18,426 --> 00:26:20,561 {\an8}e sete dos seus filhos est�o desaparecidos, 373 00:26:20,661 --> 00:26:23,964 {\an8}minha irm� Christina e seu beb� est�o desaparecidos agora. 374 00:26:24,465 --> 00:26:26,600 {\an8}Precisamos de ora��es e de ajuda. 375 00:26:27,134 --> 00:26:29,770 {\an8}Precisamos de um helic�ptero e de olhos no c�u 376 00:26:29,870 --> 00:26:33,040 {\an8}para rastrear para onde esses dois carros foram. 377 00:26:36,410 --> 00:26:37,611 {\an8}Quando ouvi as mensagens 378 00:26:37,978 --> 00:26:39,880 {\an8}eu sabia, podia sentir 379 00:26:40,180 --> 00:26:42,416 {\an8}que a Dawna e a Christina estavam em perigo. 380 00:26:45,319 --> 00:26:48,456 {\an8}Ent�o liguei para tev� e disse que t�nhamos uma emerg�ncia 381 00:26:49,022 --> 00:26:51,024 {\an8}e precis�vamos de toda ajuda poss�vel. 382 00:26:52,426 --> 00:26:55,929 Esse v�deo come�ou a circular nas redes sociais essa tarde 383 00:26:56,029 --> 00:26:58,366 como parte de um pedido de socorro. 384 00:26:58,466 --> 00:27:00,935 Nos limites entre Sonora e Chihuahua, 385 00:27:01,235 --> 00:27:04,338 uma fam�lia inteira foi assassinada e queimada. 386 00:27:04,438 --> 00:27:06,240 E � o que se sabe at� agora 387 00:27:06,540 --> 00:27:08,910 do atentado sofrido pela fam�lia LeBaron 388 00:27:09,010 --> 00:27:10,677 na cidade de Bavispe em Sonora. 389 00:27:11,478 --> 00:27:14,148 O v�deo foi compartilhado nas redes sociais 390 00:27:14,415 --> 00:27:15,782 por um de seus familiares. 391 00:27:23,357 --> 00:27:26,227 {\an8}Agrade�o muito Julian LeBaron que est� na linha 392 00:27:26,327 --> 00:27:27,528 {\an8}direto de Chihuahua. 393 00:27:27,628 --> 00:27:29,330 {\an8}Julian, como est�? Boa tarde. 394 00:27:29,663 --> 00:27:32,133 Estamos muito chocados aqui em Chihuahua. 395 00:27:32,233 --> 00:27:34,135 Temos uma comunidade em Sonora 396 00:27:34,235 --> 00:27:36,337 de primos nossos que estavam vindo de manh� 397 00:27:36,703 --> 00:27:40,407 e atiraram no carro deles e os queimaram. 398 00:27:41,542 --> 00:27:44,745 E tinham outras duas fam�lias, em outros dois carros. 399 00:27:45,346 --> 00:27:48,015 Minha prima Dawna com sete filhos dela, 400 00:27:48,115 --> 00:27:50,051 e a Christina com seu filho 401 00:27:50,384 --> 00:27:52,453 em outros carros que est�o desaparecidos. 402 00:27:52,553 --> 00:27:54,788 Precisamos de um helic�ptero 403 00:27:54,889 --> 00:27:56,958 para procurar as pessoas desaparecidas. 404 00:28:00,260 --> 00:28:01,696 MENSAGEM DE VOZ GRUPO FAMILIAR 405 00:28:04,398 --> 00:28:06,467 {\an8}Fam�lia, at� agora, 406 00:28:06,567 --> 00:28:09,737 {\an8}Dawna, Christina e seus filhos n�o foram encontrados. 407 00:28:10,170 --> 00:28:11,271 {\an8}N�o foram encontrados. 408 00:28:12,006 --> 00:28:13,408 {\an8}Continuam desaparecidos. 409 00:28:14,809 --> 00:28:16,243 {\an8}Acabei de falar com o David. 410 00:28:17,612 --> 00:28:20,114 {\an8}Precisamos rezar. Ajoelhar e rezar. 411 00:28:22,483 --> 00:28:25,753 {\an8}Quando o v�deo chegou pelo WhatsApp, do Kenny, 412 00:28:26,286 --> 00:28:29,957 {\an8}do carro queimado da Nita, esse v�deo viralizou. 413 00:28:30,791 --> 00:28:31,826 {\an8}Foi horr�vel. 414 00:28:35,730 --> 00:28:37,832 {\an8}Levei alguns minutos, n�o muito tempo, 415 00:28:38,298 --> 00:28:41,736 {\an8}para perceber que Dawna estava naquele grupo. 416 00:28:42,069 --> 00:28:43,838 {\an8}- Certo, pode pegar ele. - Tartaruga. 417 00:28:43,938 --> 00:28:44,939 {\an8}Tartaruga. 418 00:28:45,239 --> 00:28:46,774 {\an8}O dele � Tobey, certo? 419 00:28:46,874 --> 00:28:48,676 {\an8}- Olha, parece falsa. - Certo. 420 00:28:50,645 --> 00:28:51,912 {\an8}Tenho duas esposas. 421 00:28:52,813 --> 00:28:56,851 {\an8}Margaret � minha primeira esposa e Dawna a segunda. 422 00:28:57,718 --> 00:28:59,720 {\an8}Tenho oito filhos com a Margaret. 423 00:28:59,820 --> 00:29:02,256 {\an8}E treze filhos com Dawna. 424 00:29:05,159 --> 00:29:06,760 {\an8}Voc� pode imaginar, como pai, 425 00:29:07,328 --> 00:29:08,729 {\an8}como estava a minha cabe�a. 426 00:29:15,136 --> 00:29:17,538 {\an8}Eu e a Margaret est�vamos em Phoenix. 427 00:29:17,638 --> 00:29:20,574 {\an8}Na hora largamos tudo que est�vamos fazendo, 428 00:29:20,674 --> 00:29:24,378 {\an8}entramos no nosso carro e pegamos a estrada 429 00:29:24,878 --> 00:29:25,979 {\an8}para voltar ao M�xico. 430 00:29:29,017 --> 00:29:32,053 {\an8}Minha viagem foi de Phoenix para La Mora. 431 00:29:32,153 --> 00:29:34,122 {\an8}Nove horas de viagem. 432 00:29:41,095 --> 00:29:43,864 {\an8}Come�amos a receber liga��es dos familiares. 433 00:29:45,166 --> 00:29:47,535 {\an8}Alguns gritavam e choravam, 434 00:29:47,635 --> 00:29:50,404 {\an8}perguntando dos nossos filhos, querendo respostas. 435 00:29:51,139 --> 00:29:52,640 {\an8}E os outros queriam saber 436 00:29:54,475 --> 00:29:58,446 {\an8}o que sab�amos e o que estava acontecendo. 437 00:30:08,522 --> 00:30:11,392 COMBOIO DOS LEBARON 438 00:30:16,897 --> 00:30:19,067 Fomos parados em Janos. 439 00:30:21,669 --> 00:30:24,805 {\an8}E nos mandaram esperar 440 00:30:24,905 --> 00:30:27,208 {\an8}porque iam mandar refor�os, 441 00:30:28,376 --> 00:30:31,845 porque a pol�cia militar precisava nos acompanhar. 442 00:30:35,283 --> 00:30:36,517 {\an8}Quando chegamos a Janos, 443 00:30:36,617 --> 00:30:38,352 {\an8}meu pai j� tinha falado 444 00:30:38,452 --> 00:30:42,590 {\an8}com o 5o Batalh�o de Infantaria, 445 00:30:42,690 --> 00:30:47,695 {\an8}que � o quartel militar, e pedido para mandarem soldados. 446 00:30:48,229 --> 00:30:51,832 {\an8}Eles disseram que mandariam e que dever�amos aguardar. 447 00:30:52,100 --> 00:30:54,035 {\an8}Eles nos seguraram em Janos. 448 00:30:56,504 --> 00:31:01,208 {\an8}Esperamos muito tempo pelos militares do quartel. 449 00:31:02,276 --> 00:31:06,447 As autoridades continuaram prometendo mandar refor�os. 450 00:31:06,781 --> 00:31:10,685 "Est�o vindo. J� v�o chegar." Muita conversa. 451 00:31:15,189 --> 00:31:18,325 � um jogo de empurra-empurra com as autoridades. 452 00:31:18,425 --> 00:31:22,329 "Eu n�o tenho autoridade, mas vou falar com meu colega." 453 00:31:22,697 --> 00:31:27,534 E meia hora depois: "Meu colega disse para falar com o fulano." 454 00:31:31,005 --> 00:31:33,474 {\an8}Tivemos que esperar por mais de duas horas. 455 00:31:34,541 --> 00:31:39,013 {\an8}Mas resolvemos n�o esperar mais e fomos para Pancho Villa. 456 00:31:40,114 --> 00:31:42,984 {\an8}Foi o desespero que nos fez seguir em frente. 457 00:31:44,752 --> 00:31:47,354 {\an8}Eu estava dirigindo muito r�pido. 458 00:31:47,755 --> 00:31:52,059 {\an8}N�o sab�amos se Dawna, Christina ou as crian�as estavam vivas. 459 00:31:52,559 --> 00:31:54,896 {\an8}Ent�o mandei uma mensagem, 460 00:31:54,996 --> 00:31:58,232 {\an8}torcendo para ela receber quando tivesse sinal. 461 00:31:59,400 --> 00:32:03,037 {\an8}No caminho de volta, eu n�o tirava o olho do celular. 462 00:32:04,839 --> 00:32:07,575 {\an8}Eu sabia que tinha acontecido alguma coisa com ela. 463 00:32:08,075 --> 00:32:09,244 {\an8}Pensei de tudo. 464 00:32:18,519 --> 00:32:21,722 {\an8}Quando est�vamos nos aproximando da cidade, 465 00:32:21,822 --> 00:32:23,291 {\an8}fomos parados de novo. 466 00:32:24,024 --> 00:32:25,593 {\an8}16:00 467 00:32:29,464 --> 00:32:31,832 {\an8}Nos pediram para esperar porque iam mandar 468 00:32:31,932 --> 00:32:35,970 {\an8}militares mais bem armados para nos ajudar, 469 00:32:37,004 --> 00:32:38,306 {\an8}mas acabou o combust�vel. 470 00:32:38,406 --> 00:32:42,210 {\an8}Ent�o fomos atr�s disso em Pancho Villa 471 00:32:42,443 --> 00:32:44,645 {\an8}para ajudar os soldados e a pol�cia militar, 472 00:32:45,746 --> 00:32:47,215 {\an8}para podermos chegar l�. 473 00:32:51,552 --> 00:32:53,354 {\an8}COMBOIO DOS LEBARON CARRO DA RHONITA 474 00:32:53,454 --> 00:32:57,124 {\an8}Encontrei o Julian, o Shalom e os outros em Pancho Villa. 475 00:32:57,358 --> 00:32:58,526 {\an8}Eles foram parados l�. 476 00:33:01,429 --> 00:33:05,799 {\an8}Como os militares os impediram de ir em frente 477 00:33:05,900 --> 00:33:08,870 {\an8}e atrasaram a busca, 478 00:33:09,403 --> 00:33:11,339 {\an8}eles ficaram frustrados. 479 00:33:13,574 --> 00:33:17,245 {\an8}Eles n�o entendiam por que tinham sido parados. 480 00:33:19,680 --> 00:33:22,250 {\an8}Os soldados n�o queriam nos acompanhar, 481 00:33:22,350 --> 00:33:27,355 {\an8}eles queriam um helic�ptero, mas n�o havia um dispon�vel. 482 00:33:28,789 --> 00:33:29,790 {\an8}17:40 483 00:33:30,791 --> 00:33:33,427 {\an8}Ent�o esperamos por horas a fio. 484 00:33:34,195 --> 00:33:36,697 {\an8}Eu achei aquilo estranho. 485 00:33:44,472 --> 00:33:46,574 {\an8}O dia passou e continuamos esperando 486 00:33:46,674 --> 00:33:48,476 {\an8}o comandante Christian confirmar 487 00:33:48,576 --> 00:33:50,845 {\an8}que os refor�os estavam vindo a La Mora. 488 00:34:00,455 --> 00:34:02,289 {\an8}Andre estava dirigindo 489 00:34:03,591 --> 00:34:05,693 {\an8}quando ele e um dos meus primos 490 00:34:05,993 --> 00:34:08,663 {\an8}viram o Devin correndo em dire��o a La Mora. 491 00:34:13,167 --> 00:34:15,603 {\an8}Devin � um dos filhos da Dawna e do David. 492 00:34:16,438 --> 00:34:18,906 {\an8}Ele saiu de manh� com a m�e e os irm�os 493 00:34:19,006 --> 00:34:21,275 {\an8}no comboio em dire��o a Colonia LeBaron. 494 00:34:21,375 --> 00:34:22,375 {\an8}17:48 495 00:34:22,744 --> 00:34:26,881 {\an8}Ent�o eles o resgataram e perguntaram o que aconteceu. 496 00:34:26,981 --> 00:34:29,383 {\an8}Ele disse que precisava voltar 497 00:34:29,484 --> 00:34:32,454 {\an8}para salvar os irm�os. 498 00:34:32,554 --> 00:34:34,155 {\an8}Atiraram em quem? 499 00:34:34,889 --> 00:34:36,223 {\an8}Quem foi ferido? 500 00:34:36,323 --> 00:34:38,626 {\an8}Cody foi o pior, levou um tiro no rosto. 501 00:34:38,926 --> 00:34:40,094 {\an8}- Quem? - Cody. 502 00:34:40,327 --> 00:34:42,430 {\an8}Ele levou um tiro aqui no rosto. 503 00:34:43,431 --> 00:34:45,633 {\an8}Precisa dizer onde exatamente eles est�o. 504 00:34:45,733 --> 00:34:48,836 {\an8}Eu sei. Temos que ir atr�s deles. 505 00:34:49,971 --> 00:34:54,308 {\an8}Achamos o Devin. Ele fugiu e tentou pedir ajuda. 506 00:34:54,409 --> 00:34:56,343 {\an8}Ainda tem cinco ou seis crian�as l�. 507 00:34:56,444 --> 00:34:58,480 {\an8}Vamos armados para resgat�-los, 508 00:34:58,580 --> 00:35:02,550 {\an8}por isso precisamos de ajuda, o mais r�pido poss�vel. 509 00:35:03,718 --> 00:35:08,089 {\an8}Ent�o fomos pegar rifles de ca�a e voltamos para a estrada. 510 00:35:23,338 --> 00:35:26,974 Naquela hora, eu j� estava em Bavispe. 511 00:35:27,308 --> 00:35:30,811 Foi quando recebi uma liga��o falando que um garoto 512 00:35:31,412 --> 00:35:34,415 havia sido encontrado no famoso Pollo Loco, 513 00:35:34,515 --> 00:35:37,185 um lugar que fica aqui na beira da estrada. 514 00:35:38,153 --> 00:35:43,091 Ent�o fui e fiz minha parte, que era resgat�-los. 515 00:35:47,295 --> 00:35:50,431 {\an8}Est�vamos morrendo de medo, n�o sab�amos o que esperar. 516 00:35:55,636 --> 00:35:58,806 {\an8}Preciso de todos os adultos armados aqui agora. 517 00:35:59,174 --> 00:36:04,078 {\an8}Tem crian�as na beira da estrada com feridas na boca, p� e perna. 518 00:36:04,412 --> 00:36:09,050 {\an8}O primog�nito da Dawna est� aqui e vai nos mostrar onde est�o. 519 00:36:10,051 --> 00:36:13,054 {\an8}Precisamos de todos aqui para resgatar as crian�as. 520 00:36:21,262 --> 00:36:22,262 {\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO 521 00:36:22,363 --> 00:36:26,000 {\an8}A Christina estava no carro da frente. 522 00:36:26,100 --> 00:36:28,837 {\an8}A Christina estava no ch�o quando paramos o carro. 523 00:36:30,038 --> 00:36:32,807 {\an8}Um homem apontou a arma para o meu rosto. 524 00:36:33,574 --> 00:36:36,745 {\an8}Ningu�m deu ouvido para os militares. 525 00:36:36,845 --> 00:36:39,814 {\an8}N�o podemos estar em mais perigo do que aquelas crian�as. 526 00:36:40,548 --> 00:36:42,550 {\an8}Trevor disse que atiraram no carro. 527 00:36:43,084 --> 00:36:45,453 {\an8}As crian�as se esconderam embaixo de uma �rvore. 528 00:36:45,553 --> 00:36:46,554 {\an8}Temos que busc�-las. 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.