Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,612 --> 00:00:01,780
{\an8}Era um dia normal.
2
00:00:02,248 --> 00:00:04,616
{\an8}Est�vamos viajando
no Suburban da minha m�e.
3
00:00:04,716 --> 00:00:05,451
{\an8}Seu mordedor.
4
00:00:05,551 --> 00:00:07,553
Est� bem, pode pegar.
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,391
{\an8}O carro de algu�m pegou fogo
l� mais cedo.
6
00:00:12,925 --> 00:00:15,294
{\an8}E foi ent�o que corremos at� l�.
7
00:00:16,795 --> 00:00:20,799
{\an8}Considero esse dia um pesadelo
que nunca aconteceu.
8
00:00:23,169 --> 00:00:24,636
{\an8}Isso � para registrar.
9
00:00:24,971 --> 00:00:26,472
{\an8}Foi simplesmente terr�vel.
10
00:00:26,906 --> 00:00:29,308
Para a fam�lia LeBaron,
foi um dia de horror.
11
00:00:29,408 --> 00:00:32,444
O pa�s deveria estar gritando
de indigna��o.
12
00:00:32,544 --> 00:00:35,114
{\an8}As pessoas queriam
respostas imediatas.
13
00:00:35,481 --> 00:00:36,582
{\an8}Foi um acidente?
14
00:00:36,682 --> 00:00:38,684
{\an8}Estavam no lugar errado
na hora errada?
15
00:00:38,784 --> 00:00:40,586
{\an8}� um alerta para a Am�rica.
16
00:00:40,953 --> 00:00:42,889
{\an8}O fato de serem cidad�os
americanos
17
00:00:42,989 --> 00:00:45,257
{\an8}n�o podia ser
simplesmente ignorado.
18
00:00:45,892 --> 00:00:49,661
{\an8}Ofereci ao M�xico que entremos
para acabar com isso.
19
00:00:49,761 --> 00:00:51,030
{\an8}Pol�cia, pare!
20
00:00:51,864 --> 00:00:52,899
{\an8}Queimem!
21
00:00:55,701 --> 00:00:56,836
{\an8}Meu Deus!
22
00:00:56,936 --> 00:01:00,806
N�o d� para acreditar
que existem pessoas t�o cru�is.
23
00:01:05,778 --> 00:01:08,414
MASSACRE
24
00:01:08,514 --> 00:01:11,717
MASSACRE
NO VALE DOS M�RMONS
25
00:01:20,526 --> 00:01:22,995
{\an8}Quando essa comunidade M�rmon
se formou no M�xico
26
00:01:23,095 --> 00:01:24,095
{\an8}era um para�so.
27
00:01:24,864 --> 00:01:26,566
{\an8}Pod�amos andar livremente.
28
00:01:27,467 --> 00:01:28,968
{\an8}T�nhamos uma vida boa aqui.
29
00:01:37,009 --> 00:01:39,912
{\an8}Viemos para c�
h� cerca de 50 anos.
30
00:01:42,214 --> 00:01:43,214
{\an8}Era um para�so...
31
00:01:44,517 --> 00:01:47,086
{\an8}para as crian�as
e para os pais tamb�m.
32
00:01:47,186 --> 00:01:49,121
{\an8}Eles vieram de Las Vegas.
33
00:01:50,022 --> 00:01:52,291
Hoje � um dia de comemora��o?
34
00:01:52,725 --> 00:01:56,896
Mas � claro.
� dia de agradecer a Deus.
35
00:01:57,630 --> 00:02:00,032
{\an8}Pelo que eu entendi,
o nome La Mora ou La Morita
36
00:02:00,133 --> 00:02:03,036
{\an8}veio de alguma amoreira
no meio do campo.
37
00:02:11,344 --> 00:02:14,813
{\an8}Formaram diferentes col�nias
de M�rmons
38
00:02:14,913 --> 00:02:17,616
{\an8}algumas em Chihuahua
e outras aqui em Sonora.
39
00:02:23,322 --> 00:02:26,392
{\an8}Minha primeira mem�ria �
de nadar no Rio Bavispe.
40
00:02:27,893 --> 00:02:30,329
{\an8}Era muito divertido.
41
00:02:41,540 --> 00:02:45,944
{\an8}A comunidade M�rmon veio
dos Estados Unidos para o M�xico
42
00:02:46,679 --> 00:02:50,449
{\an8}no final do s�culo 19,
na d�cada de 1880.
43
00:02:51,384 --> 00:02:53,752
{\an8}No come�o, alguns vieram
porque
44
00:02:54,020 --> 00:02:57,290
{\an8}praticar a poligamia
45
00:02:57,390 --> 00:03:00,292
{\an8}era mais dif�cil
nos Estados Unidos.
46
00:03:00,860 --> 00:03:02,561
{\an8}E no M�xico era mais tolerado.
47
00:03:02,662 --> 00:03:04,831
{\an8}O LIVRO DE M�RMON
48
00:03:05,164 --> 00:03:07,667
{\an8}Entre os elementos
da religi�o M�rmon,
49
00:03:08,067 --> 00:03:13,072
{\an8}h� a ideia
de ter v�rias esposas
50
00:03:13,472 --> 00:03:15,041
{\an8}e muitos descendentes.
51
00:03:16,208 --> 00:03:19,812
{\an8}E est� conectada com a cren�a
de vida ap�s a morte.
52
00:03:29,455 --> 00:03:34,426
Aqui em La Mora,
hoje � dia de dar gra�as.
53
00:03:34,694 --> 00:03:39,198
{\an8}T�nhamos a liberdade
de andar por a�, pescar,
54
00:03:39,331 --> 00:03:42,001
{\an8}tivemos uma vida maravilhosa
como crian�as.
55
00:03:43,135 --> 00:03:44,135
{\an8}Seu nome?
56
00:03:44,270 --> 00:03:45,270
{\an8}Matthew.
57
00:03:49,508 --> 00:03:53,746
{\an8}T�nhamos liberdade
de sair, passear
58
00:03:54,647 --> 00:03:58,317
{\an8}sem sermos vigiados.
59
00:04:02,422 --> 00:04:05,325
{\an8}Eu fui criado
em uma fam�lia grande,
60
00:04:05,425 --> 00:04:08,461
{\an8}ent�o eu desfrutava dessa vida
e amava.
61
00:04:09,929 --> 00:04:11,331
{\an8}Meu sonho era...
62
00:04:12,097 --> 00:04:14,634
{\an8}viver
e criar minha fam�lia aqui.
63
00:04:25,911 --> 00:04:28,981
{\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019
64
00:04:29,315 --> 00:04:30,383
{\an8}Eu vou pegar.
65
00:04:30,483 --> 00:04:32,452
- Tem para todos.
- Corre!
66
00:04:32,552 --> 00:04:34,086
- Vai, vai, vai!
- Vai!
67
00:04:34,820 --> 00:04:38,258
{\an8}Lembro que era uma manh�
um pouco fria,
68
00:04:39,024 --> 00:04:41,093
{\an8}e est�vamos acordando,
nos arrumando,
69
00:04:41,394 --> 00:04:43,629
{\an8}fazendo burritos
para a viagem.
70
00:04:44,129 --> 00:04:46,866
{\an8}E est�vamos fazendo as malas,
71
00:04:46,966 --> 00:04:48,801
{\an8}pegando travesseiros
e cobertores
72
00:04:48,901 --> 00:04:51,737
{\an8}porque est�vamos levando
muita coisa para LeBaron.
73
00:04:51,837 --> 00:04:54,240
{\an8}Sunky, por aqui.
Vamos atr�s dele.
74
00:04:54,340 --> 00:04:57,210
{\an8}Nosso carro estava cheio
de coisas.
75
00:04:58,143 --> 00:05:01,614
{\an8}Foi uma manh� agitada,
mas sa�mos logo de casa.
76
00:05:02,816 --> 00:05:05,651
{\an8}Fomos em grupo
77
00:05:06,019 --> 00:05:08,054
{\an8}porque preferimos
n�o viajar sozinhos l�.
78
00:05:10,556 --> 00:05:14,393
{\an8}�amos a LeBaron
para o casamento do meu primo.
79
00:05:16,129 --> 00:05:17,129
{\an8}A cinco horas.
80
00:05:27,173 --> 00:05:31,277
{\an8}Quando nossos ancestrais
chegaram nesse vale em 1945,
81
00:05:31,544 --> 00:05:33,746
{\an8}n�o havia nada, era um deserto.
82
00:05:34,613 --> 00:05:36,615
{\an8}Meu av�, Joel F. LeBaron,
83
00:05:37,683 --> 00:05:40,586
{\an8}teve uma epifania,
ou experi�ncia espiritual.
84
00:05:40,686 --> 00:05:43,256
{\an8}Ele teve uma vis�o
85
00:05:43,356 --> 00:05:46,392
{\an8}de que essa comunidade cresceria
at� as montanhas.
86
00:05:50,396 --> 00:05:53,399
{\an8}A Col�nia LeBaron era
como nossa terra prometida.
87
00:05:55,434 --> 00:05:57,670
{\an8}Muitas pessoas vieram
dos Estados Unidos
88
00:05:58,371 --> 00:06:03,142
{\an8}e trouxeram suas habilidades,
suas tradi��es e sua cultura.
89
00:06:03,242 --> 00:06:05,778
{\an8}E constru�ram algo lindo.
90
00:06:11,684 --> 00:06:14,854
{\an8}E os casamentos mistos
acabam fazendo muitas pessoas
91
00:06:15,154 --> 00:06:16,723
{\an8}serem parentes, eventualmente.
92
00:06:18,458 --> 00:06:20,392
{\an8}Todos integramos
diversas comunidades.
93
00:06:29,068 --> 00:06:33,573
{\an8}4 DE NOVEMBRO DE 2019
94
00:06:35,307 --> 00:06:38,244
{\an8}Eu estava fazendo...
95
00:06:39,345 --> 00:06:40,980
{\an8}tudo o que sempre fa�o.
96
00:06:41,080 --> 00:06:43,783
{\an8}E aquele dia, me preparava
para ir ao rancho.
97
00:06:44,984 --> 00:06:46,919
{\an8}Checava o gado e o resto
das coisas.
98
00:06:49,355 --> 00:06:51,057
{\an8}Vi Rhonita,
99
00:06:52,759 --> 00:06:54,661
{\an8}minha nora, Rhonita,
100
00:06:54,994 --> 00:06:57,229
{\an8}e quatro dos meus netos.
101
00:06:58,631 --> 00:07:00,033
{\an8}Ela era uma pessoa �nica.
102
00:07:03,203 --> 00:07:05,305
{\an8}Suas a��es eram fazer o correto,
103
00:07:06,772 --> 00:07:10,676
{\an8}ensinar os filhos a amar Deus,
seus pais
104
00:07:10,776 --> 00:07:12,978
{\an8}um ao outro, aos vizinhos...
105
00:07:13,946 --> 00:07:14,946
{\an8}Nita era assim.
106
00:07:17,917 --> 00:07:20,686
{\an8}Quando se despediu de mim
na estrada atr�s da casa,
107
00:07:21,254 --> 00:07:22,588
{\an8}foi a �ltima vez que a vi.
108
00:07:33,266 --> 00:07:34,367
{\an8}Era um dia normal.
109
00:07:36,836 --> 00:07:38,338
{\an8}Est�vamos viajando
com Rhonita,
110
00:07:40,373 --> 00:07:41,373
{\an8}Christina
111
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
{\an8}e minha m�e.
112
00:07:45,478 --> 00:07:46,646
{\an8}Christina ia na frente.
113
00:07:50,183 --> 00:07:51,517
{\an8}Ela e sua beb�, Faith.
114
00:07:54,720 --> 00:07:55,921
{\an8}E Rhonita ia atr�s dela.
115
00:08:00,226 --> 00:08:01,226
{\an8}Com seus filhos:
116
00:08:01,294 --> 00:08:02,294
{\an8}os g�meos
117
00:08:03,362 --> 00:08:04,563
{\an8}e os dois mais velhos,
118
00:08:04,998 --> 00:08:06,032
{\an8}Crystal e Howard.
119
00:08:11,104 --> 00:08:12,906
{\an8}E depois minha m�e...
120
00:08:15,474 --> 00:08:17,243
{\an8}eu, Devin,
121
00:08:18,211 --> 00:08:18,912
{\an8}Trevor,
122
00:08:19,178 --> 00:08:21,180
{\an8}Mackenzie, Cody,
Jake, Xander,
123
00:08:21,280 --> 00:08:22,280
{\an8}Rogan e Brixon.
124
00:08:24,583 --> 00:08:26,052
{\an8}No Suburban da minha m�e.
125
00:08:32,425 --> 00:08:36,062
{\an8}Naquele dia, minha irm�,
Christina, viajava com sua beb�.
126
00:08:38,031 --> 00:08:39,699
{\an8}Elas estavam
viajando em grupo
127
00:08:39,799 --> 00:08:42,035
{\an8}com Rhonita e Dawna
para a Col�nia LeBaron
128
00:08:42,501 --> 00:08:43,501
{\an8}para um casamento.
129
00:08:50,910 --> 00:08:52,846
{\an8}Christina era bem mais nova
que eu.
130
00:08:55,649 --> 00:08:58,284
{\an8}Ela era uma pessoa boa e gentil.
131
00:09:00,086 --> 00:09:02,355
{\an8}Era uma m�e dedicada
a seus seis filhos.
132
00:09:08,828 --> 00:09:11,431
{\an8}O grupo pegou uma estrada
de terra pelas montanhas,
133
00:09:12,232 --> 00:09:15,335
{\an8}que no M�xico costumam chamar
de brecha.
134
00:09:18,971 --> 00:09:20,573
{\an8}Era comum pegar esse caminho
135
00:09:21,007 --> 00:09:22,275
{\an8}porque economizava tempo
136
00:09:22,809 --> 00:09:24,944
{\an8}entre La Mora e LeBaron.
137
00:09:37,189 --> 00:09:38,258
{\an8}Est�vamos viajando...
138
00:09:40,327 --> 00:09:41,728
{\an8}e o carro
de Rhonita quebrou.
139
00:09:45,798 --> 00:09:48,835
{\an8}Paramos para colocar
os filhos dela no nosso carro.
140
00:09:52,972 --> 00:09:55,675
{\an8}E ela disse que ia pegar
o carro da sogra,
141
00:09:57,710 --> 00:09:59,078
{\an8}botar suas coisas e voltar.
142
00:10:04,451 --> 00:10:08,087
{\an8}No come�o da viagem,
eles partiram com Christina,
143
00:10:08,621 --> 00:10:10,690
{\an8}Dawna, Rhonita
e seus filhos.
144
00:10:11,624 --> 00:10:14,594
{\an8}Mas, quando o carro da Rhonita
quebrou, ela o deixou l�.
145
00:10:15,528 --> 00:10:18,431
{\an8}Dawna levou Rhonita
com os filhos de volta � La Mora
146
00:10:18,698 --> 00:10:19,698
{\an8}para pegar outro carro.
147
00:10:26,339 --> 00:10:29,776
{\an8}Em La Mora, Rhonita pegou
o carro de seu sogro.
148
00:10:35,648 --> 00:10:37,784
{\an8}Imediatamente
depois de deixar Rhonita,
149
00:10:38,218 --> 00:10:40,520
{\an8}Dawna e seus filhos voltaram
para a estrada.
150
00:10:48,995 --> 00:10:50,497
{\an8}Dez minutos depois,
151
00:10:50,597 --> 00:10:53,333
{\an8}Rhonita e os filhos
retomam a viagem.
152
00:10:59,171 --> 00:11:02,809
{\an8}Parecia uma viagem
como qualquer outra.
153
00:11:12,252 --> 00:11:15,288
{\an8}Fomos pegar o carro de Rhonita,
154
00:11:15,388 --> 00:11:18,424
{\an8}eu e um de nossos
funcion�rios, Ernesto.
155
00:11:22,495 --> 00:11:23,796
{\an8}Ouvimos uma explos�o
156
00:11:24,697 --> 00:11:27,100
{\an8}e come�amos a ver
uma fuma�a l� no alto.
157
00:11:28,101 --> 00:11:30,070
{\an8}Ela estava aumentando
158
00:11:31,371 --> 00:11:34,074
{\an8}e decidimos subir
e ver o que era.
159
00:11:35,708 --> 00:11:37,243
{\an8}Quando chegamos l�,
160
00:11:37,343 --> 00:11:41,014
{\an8}notei que era o carro
da minha m�e.
161
00:11:43,383 --> 00:11:45,685
{\an8}Vimos alguns homens
162
00:11:45,785 --> 00:11:47,988
{\an8}subindo em dire��o � Chihuahua,
163
00:11:49,289 --> 00:11:50,857
{\an8}todos vestidos de preto.
164
00:11:52,225 --> 00:11:53,259
{\an8}Fiquei assustado.
165
00:11:53,960 --> 00:11:57,597
{\an8}Ent�o voltamos
correndo � La Mora,
166
00:11:58,865 --> 00:12:00,434
{\an8}o mais r�pido poss�vel,
167
00:12:01,334 --> 00:12:03,737
{\an8}para avisar a todos
o que estava acontecendo.
168
00:12:07,541 --> 00:12:10,243
Naquele dia eu estava
em La Morita,
169
00:12:10,343 --> 00:12:12,111
fazendo uma ronda de rotina,
170
00:12:14,481 --> 00:12:16,683
{\an8}que � o que fazemos
todos os dias
171
00:12:17,817 --> 00:12:19,586
{\an8}nas cidades de La Galerita,
172
00:12:20,286 --> 00:12:22,822
Bavispe, San Miguel
e aqui em La Morita.
173
00:12:24,157 --> 00:12:26,259
Quando estava fazendo
a ronda em La Morita,
174
00:12:26,359 --> 00:12:29,996
notei uma fuma�a preta
muito intensa.
175
00:12:32,599 --> 00:12:36,102
Naquela hora, achei melhor
ver o que era.
176
00:12:37,070 --> 00:12:40,073
Mas eu estava sozinho
na viatura naquele dia.
177
00:12:40,173 --> 00:12:42,442
Somos apenas tr�s policiais
178
00:12:42,542 --> 00:12:45,512
aqui no munic�pio de Bavispe.
179
00:12:48,482 --> 00:12:50,216
Senti um pouco de press�o.
180
00:12:50,850 --> 00:12:53,987
Fiquei olhando l� para cima,
181
00:12:54,754 --> 00:12:57,724
para os arbustos,
olhando para todos os lados.
182
00:12:59,125 --> 00:13:02,929
Uma hora eu vi um carro
pegando fogo.
183
00:13:08,801 --> 00:13:13,006
Quando cheguei no carro,
passei do lado dele,
184
00:13:13,106 --> 00:13:17,244
mas n�o consegui ver
se havia pessoas l� dentro,
185
00:13:17,344 --> 00:13:20,880
porque o fogo estava
muito intenso.
186
00:13:24,217 --> 00:13:28,455
Sa� da viatura
com a arma em punho.
187
00:13:29,722 --> 00:13:34,527
Foi quando comecei
a olhar em volta
188
00:13:35,795 --> 00:13:37,097
e olhei para l�,
189
00:13:38,165 --> 00:13:39,966
exatamente nesta posi��o.
190
00:13:44,004 --> 00:13:45,972
Consegui ver alguns vultos,
191
00:13:46,073 --> 00:13:47,940
que eram pessoas correndo.
192
00:13:50,710 --> 00:13:55,015
Corriam para o lado esquerdo,
em dire��o � montanha.
193
00:14:00,253 --> 00:14:02,488
Naquele momento,
voltei � viatura
194
00:14:03,423 --> 00:14:05,826
para falar com os meus colegas.
195
00:14:16,569 --> 00:14:19,640
{\an8}Sa� da minha loja
para tomar uma �gua
196
00:14:19,740 --> 00:14:23,710
{\an8}e a primeira coisa que eu notei
197
00:14:24,811 --> 00:14:28,081
{\an8}foi Andre dirigindo muito r�pido
em dire��o � comunidade.
198
00:14:30,116 --> 00:14:33,019
{\an8}Na hora eu senti
que havia algo errado.
199
00:14:34,187 --> 00:14:36,556
{\an8}A janela dele estava abaixada
e ele gritava
200
00:14:36,657 --> 00:14:38,925
{\an8}que o carro de sua m�e
estava em chamas.
201
00:14:40,827 --> 00:14:45,131
{\an8}Meu filho apareceu
todo alterado e disse:
202
00:14:46,132 --> 00:14:49,069
{\an8}"Pai, seu carro
est� pegando fogo,
203
00:14:49,502 --> 00:14:51,104
{\an8}na estrada, l� em cima."
204
00:14:51,204 --> 00:14:53,674
{\an8}"Como assim?"
Ele disse: "Sim."
205
00:14:54,374 --> 00:14:55,508
{\an8}"O meu carro?"
206
00:14:55,609 --> 00:14:58,411
{\an8}Ele disse que Rhonita havia
pegado o carro,
207
00:14:58,511 --> 00:14:59,713
{\an8}porque o dela quebrou.
208
00:15:00,980 --> 00:15:03,783
{\an8}Dava para ver a fuma�a
de um lado do vale,
209
00:15:03,883 --> 00:15:07,521
{\an8}a 80 km, provavelmente,
era muita fuma�a preta.
210
00:15:09,223 --> 00:15:10,890
{\an8}Minha primeira pergunta foi:
211
00:15:11,358 --> 00:15:12,692
{\an8}"E Rhonita e as crian�as?"
212
00:15:12,792 --> 00:15:14,661
{\an8}"N�o sei, pai".
Pedi que explicasse.
213
00:15:14,761 --> 00:15:17,531
{\an8}Ele disse que o carro
havia sido engolido pelo fogo,
214
00:15:17,631 --> 00:15:19,799
{\an8}e que n�o conseguia
ver dentro dele.
215
00:15:21,301 --> 00:15:24,471
{\an8}Ele avisou outras pessoas,
como primos e irm�os.
216
00:15:24,571 --> 00:15:27,307
{\an8}Ent�o decidimos ir at� l�.
217
00:15:28,942 --> 00:15:31,578
{\an8}Fomos correndo at� o local.
218
00:15:37,651 --> 00:15:40,720
{\an8}Fomos a 140 km por hora.
219
00:15:45,559 --> 00:15:48,762
{\an8}Eu s� conseguia
pensar em uma coisa,
220
00:15:49,095 --> 00:15:51,598
{\an8}"Rhonita e as crian�as.
Rhonita e as crian�as."
221
00:15:57,671 --> 00:16:01,508
{\an8}Eu estava procurando
me manter otimista,
222
00:16:01,608 --> 00:16:02,608
{\an8}tentando acalm�-lo.
223
00:16:02,675 --> 00:16:05,445
{\an8}"Vai ver o motor pegou fogo."
224
00:16:05,545 --> 00:16:07,147
{\an8}Est�vamos tentando
ser otimistas.
225
00:16:10,150 --> 00:16:12,319
{\an8}A nossa esperan�a era
226
00:16:12,986 --> 00:16:15,923
{\an8}que a minha nora e meus netos
tivessem escapado do ve�culo.
227
00:16:16,023 --> 00:16:19,026
{\an8}Era o que esper�vamos,
presum�amos que fosse isso.
228
00:16:23,130 --> 00:16:25,966
{\an8}Quando nos aproximamos do carro,
229
00:16:26,533 --> 00:16:29,802
{\an8}a realidade era insuport�vel.
230
00:16:33,773 --> 00:16:37,210
{\an8}Foi nessa hora que o Kenny
gravou o v�deo que viralizou.
231
00:16:38,912 --> 00:16:41,048
{\an8}KENNY MILLER
11 H - 4 NOV 2019
232
00:16:47,487 --> 00:16:48,989
{\an8}Para deixar registrado.
233
00:16:49,789 --> 00:16:54,527
{\an8}Rhonita e meus quatro netos
foram carbonizados e baleados.
234
00:16:56,229 --> 00:16:57,998
{\an8}Na estrada que sai de La Mora.
235
00:17:00,901 --> 00:17:04,270
{\an8}A rea��o foi de agonia.
236
00:17:08,374 --> 00:17:11,244
{\an8}Fiquei dez minutos sem rea��o.
237
00:17:14,548 --> 00:17:15,749
{\an8}Foi um dia que...
238
00:17:17,784 --> 00:17:20,120
{\an8}para mim � um pesadelo
que nunca aconteceu.
239
00:17:26,326 --> 00:17:28,261
{\an8}A vida � interessante.
Quando voc� ouve
240
00:17:28,495 --> 00:17:31,498
{\an8}e assiste � dor das pessoas
no notici�rio,
241
00:17:33,867 --> 00:17:35,836
{\an8}mas n�o as conhece, n�o as ama...
242
00:17:38,772 --> 00:17:40,073
{\an8}� algo distante.
243
00:17:42,943 --> 00:17:44,811
{\an8}Mas quando voc� perde
um ente querido,
244
00:17:48,114 --> 00:17:50,951
{\an8}� algo completamente diferente.
245
00:18:25,885 --> 00:18:27,854
{\an8}Meu nome � Shalom Tucker,
246
00:18:27,954 --> 00:18:29,756
{\an8}eu sou a m�e de Rhonita.
247
00:18:30,290 --> 00:18:33,127
{\an8}M�e de dez irm�os da Nita.
248
00:18:35,495 --> 00:18:39,333
Chamamos Rhonita
de "Nita", � seu apelido.
249
00:18:39,433 --> 00:18:41,335
Seu nome � Maria Rhonita.
250
00:18:43,437 --> 00:18:45,605
Eu nasci aqui em Lebar�n.
251
00:18:45,972 --> 00:18:48,875
Eu me casei aos 16 anos,
como segunda esposa,
252
00:18:50,177 --> 00:18:51,911
com Adrian Lebar�n.
253
00:18:53,513 --> 00:18:57,551
E para mim era um grande sonho
estar em uma fam�lia
254
00:18:57,884 --> 00:19:02,656
com mais mulheres,
com muitos filhos.
255
00:19:03,356 --> 00:19:05,926
Para n�s,
uma fam�lia grande � a coisa
256
00:19:06,026 --> 00:19:09,096
mais valiosa e preciosa
que existe no mundo.
257
00:19:09,196 --> 00:19:10,998
{\an8}Feliz Dia das M�es!
258
00:19:11,098 --> 00:19:14,434
{\an8}- Feliz Dia das M�es!
- Feliz Dia das M�es, vov�!
259
00:19:19,039 --> 00:19:20,407
Na noite anterior,
260
00:19:20,741 --> 00:19:22,976
falei com a Nita por telefone.
261
00:19:25,512 --> 00:19:29,917
Ela disse: "M�e, vou passar
na sua casa amanh�".
262
00:19:31,351 --> 00:19:32,886
Naquela manh�,
263
00:19:33,621 --> 00:19:36,724
meu marido estava
na outra casa dele
264
00:19:36,824 --> 00:19:39,326
e passou aqui
para me dar "bom dia".
265
00:19:40,894 --> 00:19:41,995
Mas...
266
00:19:42,095 --> 00:19:44,898
Ele me disse bom dia
e vamos abastecer o carro.
267
00:19:49,136 --> 00:19:52,505
Mas, quando voltei,
a Neuma me ligou.
268
00:19:53,607 --> 00:19:54,975
Neuma � minha prima,
269
00:19:55,075 --> 00:19:57,911
e tamb�m uma das minhas
melhores amigas da minha idade.
270
00:19:58,011 --> 00:19:59,012
Ela me disse:
271
00:19:59,613 --> 00:20:01,348
"Estou ligando para saber
272
00:20:01,448 --> 00:20:02,850
o que aconteceu com Nita."
273
00:20:03,516 --> 00:20:05,753
E eu disse: "N�o sei.
274
00:20:06,820 --> 00:20:07,821
Me diz voc�."
275
00:20:08,756 --> 00:20:11,725
Aquilo me pegou
totalmente desprevenida.
276
00:20:15,062 --> 00:20:16,529
Pude perceber na sua voz
277
00:20:16,630 --> 00:20:18,732
que tinha algo estranho
porque me disse...
278
00:20:19,667 --> 00:20:21,601
"Vou mandar um v�deo para voc�."
279
00:20:22,770 --> 00:20:23,804
A� percebi...
280
00:20:25,005 --> 00:20:26,573
Que algo ruim tinha acontecido.
281
00:20:31,812 --> 00:20:34,915
{\an8}Queridas irm�s,
a Nita saiu com meu carro.
282
00:20:36,083 --> 00:20:39,152
{\an8}E ele est� pegando fogo
na montanha,
283
00:20:39,987 --> 00:20:42,422
{\an8}com furos de balas nele.
N�o sabemos de nada.
284
00:20:42,522 --> 00:20:44,324
{\an8}Rezem muito pela minha fam�lia.
285
00:20:44,424 --> 00:20:46,794
{\an8}� s�rio. N�o sabemos
o que est� acontecendo.
286
00:20:48,295 --> 00:20:50,430
S� queria que o mundo parasse
287
00:20:51,264 --> 00:20:53,366
enquanto ouvia aquela mensagem.
288
00:20:57,237 --> 00:21:00,641
Depois lembro que estava
no quarto com a minha m�e
289
00:21:02,008 --> 00:21:03,310
quando nos disseram que...
290
00:21:05,346 --> 00:21:09,115
A Nita e as crian�as
estavam no carro.
291
00:21:16,857 --> 00:21:18,359
Eu n�o podia acreditar.
292
00:21:23,797 --> 00:21:25,899
{\an8}Os corpos est�o queimados
dentro do carro.
293
00:21:26,567 --> 00:21:29,202
{\an8}Os dois g�meos e os dois filhos
mais velhos da Nita.
294
00:21:30,637 --> 00:21:32,839
{\an8}Disseram que a Nita
e os filhos est�o mortos.
295
00:21:40,747 --> 00:21:44,150
{\an8}A fam�lia tem grupos grandes
no WhatsApp.
296
00:21:44,485 --> 00:21:46,787
{\an8}Assim, uma mensagem
vai para o grupo
297
00:21:46,887 --> 00:21:49,523
{\an8}e chega para centenas
de pessoas.
298
00:21:50,190 --> 00:21:53,093
{\an8}Ent�o uma pessoa
envia para outro grupo
299
00:21:53,193 --> 00:21:54,861
{\an8}e se espalha muito r�pido.
300
00:21:59,833 --> 00:22:02,502
{\an8}Duas mulheres de La Mora,
a filha de Emilia Langford,
301
00:22:02,602 --> 00:22:04,371
{\an8}Christina,
casada com Tyler Johnson,
302
00:22:05,339 --> 00:22:07,607
{\an8}ainda n�o temos not�cias dela.
303
00:22:08,275 --> 00:22:09,476
{\an8}Seu beb� estava com ela.
304
00:22:12,046 --> 00:22:16,683
{\an8}E tamb�m Dawna Ray,
que � casada com David Langford,
305
00:22:17,584 --> 00:22:20,087
{\an8}ela estava com v�rios filhos
no carro
306
00:22:20,187 --> 00:22:21,421
{\an8}e n�o sabemos dela.
307
00:22:22,489 --> 00:22:24,324
{\an8}S� pe�o ora��es
308
00:22:24,424 --> 00:22:26,426
{\an8}para que elas possam
ser encontradas.
309
00:22:26,927 --> 00:22:28,996
{\an8}At� aquele momento,
n�o t�nhamos not�cias
310
00:22:29,463 --> 00:22:31,231
{\an8}de Dawna e Christina.
311
00:22:31,999 --> 00:22:33,633
{\an8}E continuamos ligando para elas,
312
00:22:33,733 --> 00:22:35,870
{\an8}mas n�o atendiam
e elas j� deviam ter sinal
313
00:22:35,970 --> 00:22:37,171
{\an8}naquele momento.
314
00:22:40,574 --> 00:22:42,309
{\an8}Quando n�o conseguiram contato
315
00:22:42,776 --> 00:22:45,345
{\an8}com Dawna e Christina
por telefone,
316
00:22:46,113 --> 00:22:48,182
{\an8}houve a ideia, a esperan�a
317
00:22:48,282 --> 00:22:50,050
{\an8}que estavam
em um ponto sem sinal.
318
00:22:50,150 --> 00:22:54,889
{\an8}Porque � uma estrada antiga
que atravessa a montanha.
319
00:22:55,489 --> 00:22:58,025
{\an8}Tem uma �rea que n�o chega
o sinal de telefone.
320
00:22:58,959 --> 00:23:00,661
{\an8}Ent�o as pessoas pensaram
321
00:23:00,761 --> 00:23:04,498
{\an8}que estavam l� e quando sa�ssem
poderiam falar com elas.
322
00:23:10,571 --> 00:23:12,806
{\an8}E n�s est�vamos apavorados
323
00:23:12,906 --> 00:23:16,710
{\an8}porque sab�amos que algo
terr�vel podia ter acontecido.
324
00:23:18,211 --> 00:23:20,748
{\an8}Por isso quer�amos
ir procur�-las,
325
00:23:21,381 --> 00:23:22,916
{\an8}mas o comandante Christian
326
00:23:23,016 --> 00:23:24,718
{\an8}nos recomendou
ficar longe da �rea.
327
00:23:29,289 --> 00:23:31,725
Neste caso,
o que temos que fazer
328
00:23:31,825 --> 00:23:33,994
� proteger a �rea
para ningu�m mexer nela
329
00:23:34,094 --> 00:23:35,929
at� a autoridade respons�vel
chegar.
330
00:23:39,600 --> 00:23:43,604
Mas eu n�o queria
ficar parado ali na estrada
331
00:23:43,704 --> 00:23:47,140
porque n�o t�nhamos mais apoio
de outras autoridades.
332
00:23:49,376 --> 00:23:52,245
Por isso fui at� a cidade
de Bavispe
333
00:23:52,946 --> 00:23:56,016
para avisar as pessoas
para n�o passarem na estrada
334
00:23:56,116 --> 00:23:59,086
porque n�o sab�amos
o que estava acontecendo.
335
00:24:07,061 --> 00:24:09,830
COL�NIA LEBARON
336
00:24:12,933 --> 00:24:14,801
{\an8}Recebi uma liga��o
do Kenny Miller.
337
00:24:14,901 --> 00:24:17,138
{\an8}Ele estava solu�ando,
chorando e disse:
338
00:24:17,504 --> 00:24:19,806
{\an8}"Meu carro est� todo baleado,
339
00:24:19,906 --> 00:24:21,842
{\an8}a Rhonita e as crian�as
est�o queimadas.
340
00:24:22,109 --> 00:24:24,011
{\an8}Por favor, vem nos ajudar.
341
00:24:24,411 --> 00:24:27,314
{\an8}A Dawna e a Christina estavam
passando pela montanha
342
00:24:27,714 --> 00:24:28,982
{\an8}e est�o desaparecidas,
343
00:24:29,083 --> 00:24:31,318
{\an8}ningu�m sabe
o que aconteceu com elas."
344
00:24:31,618 --> 00:24:34,621
{\an8}A Dawna e a Rhonita
s�o minhas primas.
345
00:24:35,022 --> 00:24:37,358
{\an8}E a Christina � a esposa
do meu primo.
346
00:24:37,858 --> 00:24:40,727
{\an8}Eu n�o conseguia processar
o que tinha acontecido.
347
00:24:41,528 --> 00:24:44,665
{\an8}Eu fiquei muito chocado
com o que ele tinha me contado.
348
00:24:46,867 --> 00:24:48,302
{\an8}Eu estava na Col�nia LeBaron,
349
00:24:48,569 --> 00:24:50,804
{\an8}onde meu pai e v�rios familiares
350
00:24:50,904 --> 00:24:54,008
{\an8}se reuniram
para apoiar e ajudar
351
00:24:54,441 --> 00:24:56,210
{\an8}essas pobres mulheres
e seus filhos
352
00:24:56,310 --> 00:24:57,511
{\an8}no que fosse poss�vel.
353
00:25:00,380 --> 00:25:02,582
Depois de ouvir em WhatsApp,
354
00:25:03,818 --> 00:25:06,153
nos preparamos rapidamente
para ir a La Mora.
355
00:25:08,789 --> 00:25:12,192
Precis�vamos saber o que tinha
acontecido com nossa filha
356
00:25:12,827 --> 00:25:14,161
e com os nossos netos.
357
00:25:26,506 --> 00:25:30,277
Logo depois come�amos a receber
muitas liga��es
358
00:25:30,377 --> 00:25:33,213
porque as pessoas come�aram
a saber ao mesmo tempo
359
00:25:33,714 --> 00:25:35,149
do que tinha acontecido.
360
00:25:36,283 --> 00:25:38,653
E diziam: "N�o subam!",
"Mam�e, n�o vai!",
361
00:25:39,186 --> 00:25:40,554
"Dizem que � muito perigoso
362
00:25:40,655 --> 00:25:42,823
e n�o quero
que aconte�a nada com voc�."
363
00:25:45,793 --> 00:25:46,927
E j� sab�amos que...
364
00:25:47,995 --> 00:25:50,364
Que tinham queimado
nossos filhos.
365
00:25:53,400 --> 00:25:56,336
E senti muita urg�ncia em chegar
366
00:25:57,037 --> 00:25:58,138
onde ela estava.
367
00:25:59,874 --> 00:26:02,042
N�o senti, em momento nenhum,
368
00:26:02,142 --> 00:26:06,247
nem um pouco de temor
ou de medo.
369
00:26:06,847 --> 00:26:10,618
Senti desespero,
indigna��o e coragem.
370
00:26:13,387 --> 00:26:14,822
{\an8}MENSAGEM DE VOZ
GRUPO FAMILIAR
371
00:26:16,424 --> 00:26:17,825
{\an8}S� sabemos que Dawna
372
00:26:18,426 --> 00:26:20,561
{\an8}e sete dos seus filhos
est�o desaparecidos,
373
00:26:20,661 --> 00:26:23,964
{\an8}minha irm� Christina e seu beb�
est�o desaparecidos agora.
374
00:26:24,465 --> 00:26:26,600
{\an8}Precisamos de ora��es
e de ajuda.
375
00:26:27,134 --> 00:26:29,770
{\an8}Precisamos de um helic�ptero
e de olhos no c�u
376
00:26:29,870 --> 00:26:33,040
{\an8}para rastrear para onde
esses dois carros foram.
377
00:26:36,410 --> 00:26:37,611
{\an8}Quando ouvi as mensagens
378
00:26:37,978 --> 00:26:39,880
{\an8}eu sabia, podia sentir
379
00:26:40,180 --> 00:26:42,416
{\an8}que a Dawna e a Christina
estavam em perigo.
380
00:26:45,319 --> 00:26:48,456
{\an8}Ent�o liguei para tev� e disse
que t�nhamos uma emerg�ncia
381
00:26:49,022 --> 00:26:51,024
{\an8}e precis�vamos
de toda ajuda poss�vel.
382
00:26:52,426 --> 00:26:55,929
Esse v�deo come�ou a circular
nas redes sociais essa tarde
383
00:26:56,029 --> 00:26:58,366
como parte de um pedido
de socorro.
384
00:26:58,466 --> 00:27:00,935
Nos limites entre Sonora
e Chihuahua,
385
00:27:01,235 --> 00:27:04,338
uma fam�lia inteira
foi assassinada e queimada.
386
00:27:04,438 --> 00:27:06,240
E � o que se sabe at� agora
387
00:27:06,540 --> 00:27:08,910
do atentado sofrido
pela fam�lia LeBaron
388
00:27:09,010 --> 00:27:10,677
na cidade de Bavispe em Sonora.
389
00:27:11,478 --> 00:27:14,148
O v�deo foi compartilhado
nas redes sociais
390
00:27:14,415 --> 00:27:15,782
por um de seus familiares.
391
00:27:23,357 --> 00:27:26,227
{\an8}Agrade�o muito Julian LeBaron
que est� na linha
392
00:27:26,327 --> 00:27:27,528
{\an8}direto de Chihuahua.
393
00:27:27,628 --> 00:27:29,330
{\an8}Julian, como est�?
Boa tarde.
394
00:27:29,663 --> 00:27:32,133
Estamos muito chocados
aqui em Chihuahua.
395
00:27:32,233 --> 00:27:34,135
Temos uma comunidade
em Sonora
396
00:27:34,235 --> 00:27:36,337
de primos nossos
que estavam vindo de manh�
397
00:27:36,703 --> 00:27:40,407
e atiraram no carro deles
e os queimaram.
398
00:27:41,542 --> 00:27:44,745
E tinham outras duas fam�lias,
em outros dois carros.
399
00:27:45,346 --> 00:27:48,015
Minha prima Dawna
com sete filhos dela,
400
00:27:48,115 --> 00:27:50,051
e a Christina com seu filho
401
00:27:50,384 --> 00:27:52,453
em outros carros
que est�o desaparecidos.
402
00:27:52,553 --> 00:27:54,788
Precisamos de um helic�ptero
403
00:27:54,889 --> 00:27:56,958
para procurar as pessoas
desaparecidas.
404
00:28:00,260 --> 00:28:01,696
MENSAGEM DE VOZ
GRUPO FAMILIAR
405
00:28:04,398 --> 00:28:06,467
{\an8}Fam�lia, at� agora,
406
00:28:06,567 --> 00:28:09,737
{\an8}Dawna, Christina e seus filhos
n�o foram encontrados.
407
00:28:10,170 --> 00:28:11,271
{\an8}N�o foram encontrados.
408
00:28:12,006 --> 00:28:13,408
{\an8}Continuam desaparecidos.
409
00:28:14,809 --> 00:28:16,243
{\an8}Acabei de falar com o David.
410
00:28:17,612 --> 00:28:20,114
{\an8}Precisamos rezar.
Ajoelhar e rezar.
411
00:28:22,483 --> 00:28:25,753
{\an8}Quando o v�deo chegou
pelo WhatsApp, do Kenny,
412
00:28:26,286 --> 00:28:29,957
{\an8}do carro queimado da Nita,
esse v�deo viralizou.
413
00:28:30,791 --> 00:28:31,826
{\an8}Foi horr�vel.
414
00:28:35,730 --> 00:28:37,832
{\an8}Levei alguns minutos,
n�o muito tempo,
415
00:28:38,298 --> 00:28:41,736
{\an8}para perceber que Dawna
estava naquele grupo.
416
00:28:42,069 --> 00:28:43,838
{\an8}- Certo, pode pegar ele.
- Tartaruga.
417
00:28:43,938 --> 00:28:44,939
{\an8}Tartaruga.
418
00:28:45,239 --> 00:28:46,774
{\an8}O dele � Tobey, certo?
419
00:28:46,874 --> 00:28:48,676
{\an8}- Olha, parece falsa.
- Certo.
420
00:28:50,645 --> 00:28:51,912
{\an8}Tenho duas esposas.
421
00:28:52,813 --> 00:28:56,851
{\an8}Margaret � minha primeira
esposa e Dawna a segunda.
422
00:28:57,718 --> 00:28:59,720
{\an8}Tenho oito filhos
com a Margaret.
423
00:28:59,820 --> 00:29:02,256
{\an8}E treze filhos com Dawna.
424
00:29:05,159 --> 00:29:06,760
{\an8}Voc� pode imaginar, como pai,
425
00:29:07,328 --> 00:29:08,729
{\an8}como estava a minha cabe�a.
426
00:29:15,136 --> 00:29:17,538
{\an8}Eu e a Margaret est�vamos
em Phoenix.
427
00:29:17,638 --> 00:29:20,574
{\an8}Na hora largamos tudo
que est�vamos fazendo,
428
00:29:20,674 --> 00:29:24,378
{\an8}entramos no nosso carro
e pegamos a estrada
429
00:29:24,878 --> 00:29:25,979
{\an8}para voltar ao M�xico.
430
00:29:29,017 --> 00:29:32,053
{\an8}Minha viagem foi de Phoenix
para La Mora.
431
00:29:32,153 --> 00:29:34,122
{\an8}Nove horas de viagem.
432
00:29:41,095 --> 00:29:43,864
{\an8}Come�amos a receber
liga��es dos familiares.
433
00:29:45,166 --> 00:29:47,535
{\an8}Alguns gritavam e choravam,
434
00:29:47,635 --> 00:29:50,404
{\an8}perguntando dos nossos filhos,
querendo respostas.
435
00:29:51,139 --> 00:29:52,640
{\an8}E os outros queriam saber
436
00:29:54,475 --> 00:29:58,446
{\an8}o que sab�amos
e o que estava acontecendo.
437
00:30:08,522 --> 00:30:11,392
COMBOIO DOS LEBARON
438
00:30:16,897 --> 00:30:19,067
Fomos parados em Janos.
439
00:30:21,669 --> 00:30:24,805
{\an8}E nos mandaram esperar
440
00:30:24,905 --> 00:30:27,208
{\an8}porque iam mandar refor�os,
441
00:30:28,376 --> 00:30:31,845
porque a pol�cia militar
precisava nos acompanhar.
442
00:30:35,283 --> 00:30:36,517
{\an8}Quando chegamos a Janos,
443
00:30:36,617 --> 00:30:38,352
{\an8}meu pai j� tinha falado
444
00:30:38,452 --> 00:30:42,590
{\an8}com o 5o Batalh�o de Infantaria,
445
00:30:42,690 --> 00:30:47,695
{\an8}que � o quartel militar,
e pedido para mandarem soldados.
446
00:30:48,229 --> 00:30:51,832
{\an8}Eles disseram que mandariam
e que dever�amos aguardar.
447
00:30:52,100 --> 00:30:54,035
{\an8}Eles nos seguraram em Janos.
448
00:30:56,504 --> 00:31:01,208
{\an8}Esperamos muito tempo
pelos militares do quartel.
449
00:31:02,276 --> 00:31:06,447
As autoridades continuaram
prometendo mandar refor�os.
450
00:31:06,781 --> 00:31:10,685
"Est�o vindo. J� v�o chegar."
Muita conversa.
451
00:31:15,189 --> 00:31:18,325
� um jogo de empurra-empurra
com as autoridades.
452
00:31:18,425 --> 00:31:22,329
"Eu n�o tenho autoridade,
mas vou falar com meu colega."
453
00:31:22,697 --> 00:31:27,534
E meia hora depois: "Meu colega
disse para falar com o fulano."
454
00:31:31,005 --> 00:31:33,474
{\an8}Tivemos que esperar
por mais de duas horas.
455
00:31:34,541 --> 00:31:39,013
{\an8}Mas resolvemos n�o esperar mais
e fomos para Pancho Villa.
456
00:31:40,114 --> 00:31:42,984
{\an8}Foi o desespero
que nos fez seguir em frente.
457
00:31:44,752 --> 00:31:47,354
{\an8}Eu estava dirigindo
muito r�pido.
458
00:31:47,755 --> 00:31:52,059
{\an8}N�o sab�amos se Dawna, Christina
ou as crian�as estavam vivas.
459
00:31:52,559 --> 00:31:54,896
{\an8}Ent�o mandei uma mensagem,
460
00:31:54,996 --> 00:31:58,232
{\an8}torcendo para ela receber
quando tivesse sinal.
461
00:31:59,400 --> 00:32:03,037
{\an8}No caminho de volta,
eu n�o tirava o olho do celular.
462
00:32:04,839 --> 00:32:07,575
{\an8}Eu sabia que tinha acontecido
alguma coisa com ela.
463
00:32:08,075 --> 00:32:09,244
{\an8}Pensei de tudo.
464
00:32:18,519 --> 00:32:21,722
{\an8}Quando est�vamos
nos aproximando da cidade,
465
00:32:21,822 --> 00:32:23,291
{\an8}fomos parados de novo.
466
00:32:24,024 --> 00:32:25,593
{\an8}16:00
467
00:32:29,464 --> 00:32:31,832
{\an8}Nos pediram para esperar
porque iam mandar
468
00:32:31,932 --> 00:32:35,970
{\an8}militares mais bem armados
para nos ajudar,
469
00:32:37,004 --> 00:32:38,306
{\an8}mas acabou o combust�vel.
470
00:32:38,406 --> 00:32:42,210
{\an8}Ent�o fomos atr�s disso
em Pancho Villa
471
00:32:42,443 --> 00:32:44,645
{\an8}para ajudar os soldados
e a pol�cia militar,
472
00:32:45,746 --> 00:32:47,215
{\an8}para podermos chegar l�.
473
00:32:51,552 --> 00:32:53,354
{\an8}COMBOIO DOS LEBARON
CARRO DA RHONITA
474
00:32:53,454 --> 00:32:57,124
{\an8}Encontrei o Julian, o Shalom
e os outros em Pancho Villa.
475
00:32:57,358 --> 00:32:58,526
{\an8}Eles foram parados l�.
476
00:33:01,429 --> 00:33:05,799
{\an8}Como os militares
os impediram de ir em frente
477
00:33:05,900 --> 00:33:08,870
{\an8}e atrasaram a busca,
478
00:33:09,403 --> 00:33:11,339
{\an8}eles ficaram frustrados.
479
00:33:13,574 --> 00:33:17,245
{\an8}Eles n�o entendiam
por que tinham sido parados.
480
00:33:19,680 --> 00:33:22,250
{\an8}Os soldados n�o queriam
nos acompanhar,
481
00:33:22,350 --> 00:33:27,355
{\an8}eles queriam um helic�ptero,
mas n�o havia um dispon�vel.
482
00:33:28,789 --> 00:33:29,790
{\an8}17:40
483
00:33:30,791 --> 00:33:33,427
{\an8}Ent�o esperamos por horas a fio.
484
00:33:34,195 --> 00:33:36,697
{\an8}Eu achei aquilo estranho.
485
00:33:44,472 --> 00:33:46,574
{\an8}O dia passou
e continuamos esperando
486
00:33:46,674 --> 00:33:48,476
{\an8}o comandante Christian confirmar
487
00:33:48,576 --> 00:33:50,845
{\an8}que os refor�os estavam vindo
a La Mora.
488
00:34:00,455 --> 00:34:02,289
{\an8}Andre estava dirigindo
489
00:34:03,591 --> 00:34:05,693
{\an8}quando ele e um dos meus primos
490
00:34:05,993 --> 00:34:08,663
{\an8}viram o Devin correndo
em dire��o a La Mora.
491
00:34:13,167 --> 00:34:15,603
{\an8}Devin � um dos filhos
da Dawna e do David.
492
00:34:16,438 --> 00:34:18,906
{\an8}Ele saiu de manh�
com a m�e e os irm�os
493
00:34:19,006 --> 00:34:21,275
{\an8}no comboio em dire��o
a Colonia LeBaron.
494
00:34:21,375 --> 00:34:22,375
{\an8}17:48
495
00:34:22,744 --> 00:34:26,881
{\an8}Ent�o eles o resgataram
e perguntaram o que aconteceu.
496
00:34:26,981 --> 00:34:29,383
{\an8}Ele disse que
precisava voltar
497
00:34:29,484 --> 00:34:32,454
{\an8}para salvar os irm�os.
498
00:34:32,554 --> 00:34:34,155
{\an8}Atiraram em quem?
499
00:34:34,889 --> 00:34:36,223
{\an8}Quem foi ferido?
500
00:34:36,323 --> 00:34:38,626
{\an8}Cody foi o pior,
levou um tiro no rosto.
501
00:34:38,926 --> 00:34:40,094
{\an8}- Quem?
- Cody.
502
00:34:40,327 --> 00:34:42,430
{\an8}Ele levou um tiro aqui no rosto.
503
00:34:43,431 --> 00:34:45,633
{\an8}Precisa dizer
onde exatamente eles est�o.
504
00:34:45,733 --> 00:34:48,836
{\an8}Eu sei.
Temos que ir atr�s deles.
505
00:34:49,971 --> 00:34:54,308
{\an8}Achamos o Devin.
Ele fugiu e tentou pedir ajuda.
506
00:34:54,409 --> 00:34:56,343
{\an8}Ainda tem cinco
ou seis crian�as l�.
507
00:34:56,444 --> 00:34:58,480
{\an8}Vamos armados para resgat�-los,
508
00:34:58,580 --> 00:35:02,550
{\an8}por isso precisamos de ajuda,
o mais r�pido poss�vel.
509
00:35:03,718 --> 00:35:08,089
{\an8}Ent�o fomos pegar rifles de ca�a
e voltamos para a estrada.
510
00:35:23,338 --> 00:35:26,974
Naquela hora,
eu j� estava em Bavispe.
511
00:35:27,308 --> 00:35:30,811
Foi quando recebi uma liga��o
falando que um garoto
512
00:35:31,412 --> 00:35:34,415
havia sido encontrado
no famoso Pollo Loco,
513
00:35:34,515 --> 00:35:37,185
um lugar que fica aqui
na beira da estrada.
514
00:35:38,153 --> 00:35:43,091
Ent�o fui e fiz minha parte,
que era resgat�-los.
515
00:35:47,295 --> 00:35:50,431
{\an8}Est�vamos morrendo de medo,
n�o sab�amos o que esperar.
516
00:35:55,636 --> 00:35:58,806
{\an8}Preciso de todos
os adultos armados aqui agora.
517
00:35:59,174 --> 00:36:04,078
{\an8}Tem crian�as na beira da estrada
com feridas na boca, p� e perna.
518
00:36:04,412 --> 00:36:09,050
{\an8}O primog�nito da Dawna est� aqui
e vai nos mostrar onde est�o.
519
00:36:10,051 --> 00:36:13,054
{\an8}Precisamos de todos aqui
para resgatar as crian�as.
520
00:36:21,262 --> 00:36:22,262
{\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO
521
00:36:22,363 --> 00:36:26,000
{\an8}A Christina estava
no carro da frente.
522
00:36:26,100 --> 00:36:28,837
{\an8}A Christina estava no ch�o
quando paramos o carro.
523
00:36:30,038 --> 00:36:32,807
{\an8}Um homem apontou a arma
para o meu rosto.
524
00:36:33,574 --> 00:36:36,745
{\an8}Ningu�m deu ouvido
para os militares.
525
00:36:36,845 --> 00:36:39,814
{\an8}N�o podemos estar em mais perigo
do que aquelas crian�as.
526
00:36:40,548 --> 00:36:42,550
{\an8}Trevor disse
que atiraram no carro.
527
00:36:43,084 --> 00:36:45,453
{\an8}As crian�as se esconderam
embaixo de uma �rvore.
528
00:36:45,553 --> 00:36:46,554
{\an8}Temos que busc�-las.
44645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.