All language subtitles for Lovely.Runner.Episode.6.1080p.VIKI.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:10,570 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ: ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 2 00:00:20,770 --> 00:00:24,909 💗💙🕙 LOVELY RUNNER 💙💗 3 00:00:24,910 --> 00:00:31,119 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2013 4 00:00:31,120 --> 00:00:39,509 Απόδοση και Επιμέλεια στα ελληνικά RTC team Συγχρονισμός και Υπότιτλοι team ✨ The Marvellous ✨ team@ Viki.com 5 00:00:39,510 --> 00:00:44,559 ♫ Μακάρι να μην τέλειωνε ποτέ ♫ 6 00:00:44,560 --> 00:00:48,669 Είμαι η ραδιοφωνική παραγωγός Χαμ από την εκπομπή "Οι φίλοι του Τεν-Τεν". 7 00:00:48,670 --> 00:00:53,729 Περνάμε στο δεύτερο μέρος της εκπομπής, παρέα με τον Σον Τζε. 8 00:00:53,730 --> 00:00:56,149 Μπορεί να είναι η εποχή των βροχών, 9 00:00:56,150 --> 00:00:58,869 αλλά σήμερα βρέχει περισσότερο απ' ό,τι συνήθως. 10 00:00:58,870 --> 00:01:03,629 Γι' αυτό και έβαλα ν' ακούσουμε την "Ξαφνική Βροχή" από τους Eclipse. 11 00:01:03,630 --> 00:01:05,589 Το ξέρατε; Αυτό το τραγούδι 12 00:01:05,590 --> 00:01:09,079 έχει ψηφιστεί ως "Τραγούδι που μας θυμίζει την πρώτη μας αγάπη". 13 00:01:09,080 --> 00:01:13,999 Σον Τζε, μόλις έμαθα ότι έγραψες αυτό το τραγούδι πριν το ντεμπούτο σου. 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,139 Ναι. 15 00:01:15,140 --> 00:01:19,989 Σκεφτόσουν την πρώτη σου αγάπη όταν το έγραφες; 16 00:01:19,990 --> 00:01:23,699 Από την αντίδραση, φαίνεται ότι μάλλον έχω δίκιο. 17 00:01:23,700 --> 00:01:26,899 Η ταινία σου, που πρόκειται να βγει σύντομα, μιλάει και αυτή για την πρώτη αγάπη. 18 00:01:26,900 --> 00:01:30,299 - Ναι. - Μπορείς να μας μιλήσεις για την πρώτη σου αγάπη; 19 00:01:30,300 --> 00:01:33,249 Υπόσχομαι να το κρατήσω μυστικό. 20 00:01:33,250 --> 00:01:35,619 Για την πρώτη μου αγάπη; 21 00:01:35,620 --> 00:01:40,339 ♫ Ήρθες στη ζωή μου σαν καλοκαιρινή βροχή ♫ 22 00:01:40,340 --> 00:01:44,549 Τη μέρα που τη γνώρισα έβρεχε. 23 00:01:44,550 --> 00:01:47,739 Κύριε! 24 00:01:47,740 --> 00:01:52,069 Κρατούσε μια κίτρινη ομπρέλα από πάνω μου και μου χαμογελούσε. 25 00:01:52,070 --> 00:01:55,649 Χτυπούσε τόσο δυνατά η καρδιά μου, που δεν μπορούσα να ανασάνω. 26 00:01:55,650 --> 00:02:01,199 Σαν να είχα ξεχάσει πώς να αναπνέω. 27 00:02:01,200 --> 00:02:03,909 - Πότε ήταν αυτό; - Κι έλεγε ότι οι φαν του ήταν η πρώτη του αγάπη. 28 00:02:03,910 --> 00:02:07,679 Αυτό... είναι μυστικό. 29 00:02:07,680 --> 00:02:11,830 Ποια να είναι; Έχω περιέργεια. 30 00:02:18,850 --> 00:02:21,970 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 31 00:02:23,530 --> 00:02:26,439 Δεν άξιζε να τραγουδήσεις σε όλους αυτούς! 32 00:02:26,440 --> 00:02:29,520 Γιατί ανησυχείς για μένα; 33 00:02:34,770 --> 00:02:36,920 Έλα μαζί μου. 34 00:02:38,520 --> 00:02:40,509 Είδες πουθενά τον Τε Σονγκ; 35 00:02:40,510 --> 00:02:44,690 Η Τσόι Γκα Χιον έσυρε την Ιμ Σολ απ' τα μαλλιά. 36 00:02:54,290 --> 00:02:55,629 Ποιος είναι αυτός; 37 00:02:55,630 --> 00:02:58,219 - Είναι κούκλος. - Πόσο ψηλός! 38 00:03:00,080 --> 00:03:01,869 Άσε τον Κιμ Τε Σονγκ να το κανονίσει. 39 00:03:01,870 --> 00:03:03,409 Πώς μπορώ να μην κάνω τίποτα; 40 00:03:03,410 --> 00:03:06,130 Κι αν είναι κάπου και τρώει ξύλο; 41 00:03:22,740 --> 00:03:25,559 Τι σ' έπιασε ξαφνικά; 42 00:03:25,560 --> 00:03:29,379 Σου είπα να μη ραγίσεις την καρδιά της Σολ μου, ναι ή όχι; 43 00:03:29,380 --> 00:03:32,229 - Τι; - Άκουσα ότι δεν σου αρέσω πραγματικά. 44 00:03:32,230 --> 00:03:34,769 Ήθελες μια οποιαδήποτε για να ξεφορτωθείς την Τσόι Γκα Χιον. 45 00:03:34,770 --> 00:03:38,799 Και έτυχε η "οποιαδήποτε" να είμαι εγώ; 46 00:03:38,800 --> 00:03:41,049 - Ποιος το είπε; - Αυτό έχει σημασία; 47 00:03:41,050 --> 00:03:45,859 Δεν φανταζόμουν ότι θα 'φτανες μέχρι εκεί. Στ' αλήθεια με απογοήτευσες. 48 00:03:45,860 --> 00:03:47,239 Ευτυχώς, το έμαθα πρώτη. 49 00:03:47,240 --> 00:03:52,130 Τέλος πάντων, οι δυο μας φινίτο, φιλαράκι! Το 'πιασες; 50 00:03:53,940 --> 00:03:59,870 Ξέρω ότι έτσι κάνουν τ' αγόρια στην ηλικία σου, αλλά άλλαξε τροπάρι. 51 00:04:03,800 --> 00:04:05,300 Και 52 00:04:07,420 --> 00:04:09,479 το λέω για παν ενδεχόμενο... 53 00:04:09,480 --> 00:04:12,399 αν έρθω πίσω λέγοντας "Δεν θυμάμαι να χωρίσαμε" 54 00:04:12,400 --> 00:04:16,919 και άλλα τέτοια, ακόμα και στα πόδια σου να πέσω, μη με ξαναδεχτείς. 55 00:04:30,400 --> 00:04:32,889 Ναι, καλύτερα έτσι. 56 00:04:32,890 --> 00:04:36,570 Στην τελευταία τάξη, τα μαθήματα πρέπει να κοιτάνε, όχι τα γκομενιλίκια. 57 00:04:39,370 --> 00:04:41,179 Είναι ο θησαυρός μου. 58 00:04:41,180 --> 00:04:43,110 Πάλι τα ίδια; 59 00:04:44,210 --> 00:04:45,689 Πάμε. Είναι αργά. 60 00:04:45,690 --> 00:04:47,029 Τι 'ναι αυτό; 61 00:04:47,030 --> 00:04:48,729 - Ακόμη εδώ... - Βρε, μιλάει. 62 00:04:48,730 --> 00:04:51,709 Σαν να βγήκες από διαφήμιση. Ζωντάνεψες. 63 00:04:51,710 --> 00:04:54,389 Σαν να βγήκες από διαφήμιση. Ζωντάνεψες. 64 00:04:54,390 --> 00:04:56,699 Ναι, είσαι πολύ αστεία. Πολύ, όμως. 65 00:04:56,700 --> 00:04:59,630 Πώς το σβήνουνε αυτό; 66 00:05:11,930 --> 00:05:14,010 Σον Τζε. 67 00:05:16,710 --> 00:05:19,430 Μου είπες να σκέφτομαι μόνο τον εαυτό μου, έτσι; 68 00:05:21,010 --> 00:05:23,040 Μπορείς να τον χωρίσεις; 69 00:05:25,240 --> 00:05:28,849 Αυτό θέλω, μπορείς να το κάνεις; 70 00:05:28,850 --> 00:05:30,810 Μου αρέσεις. 71 00:05:33,030 --> 00:05:35,169 Τότε, χώρισε με τον Κιμ Τε Σονγκ. 72 00:05:35,170 --> 00:05:39,530 Μου... αρέσεις πολύ. 73 00:05:40,410 --> 00:05:41,980 Γιατί; 74 00:05:44,810 --> 00:05:46,249 Γιατί να αρέσω στον Σον Τζε; 75 00:05:46,250 --> 00:05:48,409 - Μη μου πεις ότι σε έδειραν; - Αποκλείεται! 76 00:05:48,410 --> 00:05:50,790 Ποιος σε χτύπησε; 77 00:05:53,320 --> 00:05:55,100 Ιμ Σολ! 78 00:06:08,650 --> 00:06:10,399 ♫ Ναι, είναι αλήθεια... ♫ 79 00:06:10,400 --> 00:06:12,689 Μου αρέσεις. 80 00:06:12,690 --> 00:06:16,349 Μου... αρέσεις πολύ. 81 00:06:16,350 --> 00:06:18,969 Γιατί το σκέφτομαι συνέχεια; 82 00:06:18,970 --> 00:06:21,149 Αμάν πια, τι έπαθα; 83 00:06:21,150 --> 00:06:24,859 Μπορώ να μάθω τι σου συμβαίνει; 84 00:06:24,860 --> 00:06:27,309 - Τι; - Γιατί τα έβαλες με τα κρεμμύδια; 85 00:06:27,310 --> 00:06:31,390 Βαλάντωσες στο κλάμα. Τρέχει κάτι; 86 00:06:32,190 --> 00:06:34,860 Όχι. Τίποτα. 87 00:06:37,540 --> 00:06:39,369 Τα ματάκια μου με πέθαναν. 88 00:06:39,370 --> 00:06:42,699 Μα κι εσύ, βρε πουλάκι μου, τα ξεφλουδίζεις με γυμνά χέρια. 89 00:06:42,700 --> 00:06:45,020 Βάλε αυτό στο στόμα. 90 00:06:48,750 --> 00:06:50,149 Πάλι τσούζουν. 91 00:06:50,150 --> 00:06:53,349 Κλαις και άσχημα, τρομάρα σου. 92 00:06:53,350 --> 00:06:57,449 Σταμάτα το καθάρισμα και τράβα να φέρεις λίγο μάγκολι από το μπακάλικο. 93 00:06:57,450 --> 00:06:59,490 Ξέχασα να πάρω. 94 00:07:03,320 --> 00:07:05,800 Τσούζουν! 95 00:07:07,760 --> 00:07:10,219 Δεν φανταζόμουν ότι θα 'φτανες μέχρι εκεί. 96 00:07:10,220 --> 00:07:11,759 Στ' αλήθεια με απογοήτευσες. 97 00:07:11,760 --> 00:07:14,829 Τέλος πάντων, οι δυο μας φινίτο, φιλαράκι! 98 00:07:14,830 --> 00:07:16,769 Το 'πιασες; 99 00:07:16,770 --> 00:07:19,159 Τι σκέφτεσαι και δεν τρως; 100 00:07:19,160 --> 00:07:21,349 Είναι περίεργο. 101 00:07:21,350 --> 00:07:23,210 Τι; 102 00:07:24,090 --> 00:07:25,869 - Εδώ μέσα; - Εκεί μέσα; 103 00:07:25,870 --> 00:07:27,769 Πώς να το πω; 104 00:07:27,770 --> 00:07:30,589 Κάτι... κάτι εκεί μέσα... 105 00:07:30,590 --> 00:07:32,889 - Τι; - Πονάει. 106 00:07:32,890 --> 00:07:34,579 - Στην καρδιά σου; - Στην καρδιά μου. 107 00:07:34,580 --> 00:07:38,339 Ρε φίλε, όταν χτυπάς στο κεφάλι, πονάει το κεφάλι. Τι δουλειά έχει να πονάει η καρδιά σου; 108 00:07:38,340 --> 00:07:40,150 Περίεργο, έτσι; 109 00:07:40,880 --> 00:07:45,559 Κατάλαβα τι έγινε. Τσατίστηκες που η Ιμ Σολ σ' έκανε με τα κρεμμυδάκια. 110 00:07:45,560 --> 00:07:48,809 Φούντωσες και τσατίστηκες, έτσι δεν είναι; 111 00:07:48,810 --> 00:07:50,760 Θέλεις να πεθάνεις; 112 00:07:55,270 --> 00:07:57,249 Δεν σκέφτεσαι καθόλου. 113 00:07:57,250 --> 00:08:00,129 Με ποιο δικαίωμα της είπες να χωρίσει μαζί του; 114 00:08:00,130 --> 00:08:04,179 Δηλαδή, να κάτσω να τη βλέπω μ' έναν κόπανο σαν κι αυτόν; 115 00:08:04,180 --> 00:08:08,149 Δεν μπορείς να τα λες αυτά πριν της πεις ειλικρινά πώς νιώθεις. 116 00:08:08,150 --> 00:08:10,279 Μα είσαι για κλάματα. 117 00:08:10,280 --> 00:08:12,309 Μαντάρα τα 'κανες. 118 00:08:12,310 --> 00:08:15,560 Θα τρελαθώ. 119 00:08:17,710 --> 00:08:21,429 Μην κάθεσαι έτσι άπραγος. Θέλεις να πας σε ραντεβού στα τυφλά; 120 00:08:21,430 --> 00:08:23,479 - Έλα! Πάμε! - Όχι. 121 00:08:23,480 --> 00:08:24,899 Πάμε. 122 00:08:24,900 --> 00:08:26,249 Ραντεβού στα τυφλά; 123 00:08:26,250 --> 00:08:27,240 Τον κόπανο... 124 00:08:27,241 --> 00:08:29,539 - Όπα, όπα! - Δεν μπορείς να τη βγάλεις απ' το μυαλό σου; 125 00:08:29,540 --> 00:08:31,720 Ούτε καν. 126 00:08:32,790 --> 00:08:34,049 Λες να δεχτώ; 127 00:08:34,050 --> 00:08:36,149 - Μην το κάνεις. - Έγινε, κανόνισέ το. 128 00:08:36,150 --> 00:08:39,249 Αφού σε παράτησε, να βγεις με καμιά άλλη. 129 00:08:39,250 --> 00:08:41,140 Θα έρθω κι εγώ. 130 00:08:45,950 --> 00:08:47,279 Τι φάση μαζί σου; 131 00:08:47,280 --> 00:08:49,989 Σε παράτησε; 132 00:08:49,990 --> 00:08:52,040 Με δουλεύεις; 133 00:08:56,420 --> 00:08:59,650 Να περάσεις τέλεια στο ραντεβού σου. 134 00:09:00,460 --> 00:09:02,140 Θα σκίσεις! 135 00:09:08,030 --> 00:09:10,819 Τέλεια, τον παράτησε; 136 00:09:10,820 --> 00:09:13,099 Να σου πω, Ριου Σον Τζε! 137 00:09:13,100 --> 00:09:15,460 Το έχασε τελείως; 138 00:09:18,680 --> 00:09:20,860 Πάει, τρελάθηκε. 139 00:09:43,420 --> 00:09:45,519 Πόσο πολύ έκλαψες; 140 00:09:45,520 --> 00:09:47,130 Τι; 141 00:09:48,200 --> 00:09:51,300 Κάτσε. Αχ! 142 00:09:54,970 --> 00:09:56,999 Σταμάτα να κλαις! 143 00:09:57,000 --> 00:09:59,139 Γιατί κλαις γι' αυτό το καθίκι; 144 00:09:59,140 --> 00:10:00,719 Τι; 145 00:10:00,720 --> 00:10:03,849 Τι είναι αυτά που λες; Το άτιμο το κρεμμύδι φταίει. 146 00:10:03,850 --> 00:10:05,229 Το κρεμμύδι; 147 00:10:05,230 --> 00:10:07,339 Κρεμμύδι τον λέμε τώρα τον Κιμ Τε Σονγκ; 148 00:10:07,340 --> 00:10:08,659 Τι; 149 00:10:08,660 --> 00:10:10,139 ΜΑΓΚΟΛΙ 150 00:10:10,140 --> 00:10:12,349 Τι ποτό είναι αυτό; 151 00:10:12,350 --> 00:10:14,759 Θες να πνίξεις τον καημό σου με το ποτό; 152 00:10:14,760 --> 00:10:18,619 Στηρίξου πάνω μου, όχι σ' αυτό! 153 00:10:18,620 --> 00:10:20,589 Γιατί πίνεις όλη την ώρα; 154 00:10:20,590 --> 00:10:24,449 Κοίτα, δεν είναι έτσι, Σον Τζε... 155 00:10:24,450 --> 00:10:26,249 Δώσ' το σ' εμένα. 156 00:10:26,250 --> 00:10:27,839 Τι; Άσ' το. 157 00:10:27,840 --> 00:10:30,129 Όχι! Δεν μπορώ να σε βλέπω να καταστρέφεσαι. 158 00:10:30,130 --> 00:10:32,789 Δεν καταστρέφομαι. Τι στο καλό; Καλέ, δώσ' το μου πίσω! 159 00:10:32,790 --> 00:10:35,359 Όχι! Όσο δύσκολο κι αν είναι, αυτό δεν είναι η λύση. 160 00:10:35,360 --> 00:10:37,189 Δώσ' το μου πίσω, Σον Τζε! 161 00:10:37,190 --> 00:10:38,400 Δώσ' το πίσω! 162 00:10:38,450 --> 00:10:39,879 Έτσι θα συνεχίσεις; Αλήθεια τώρα; 163 00:10:39,880 --> 00:10:41,419 Έτσι θα πάει, αλήθεια; 164 00:10:41,420 --> 00:10:43,089 Τι έχεις πάθει, παιδάκι μου; 165 00:10:43,090 --> 00:10:44,719 Τι; 166 00:10:44,720 --> 00:10:45,949 Θα το χύσω. 167 00:10:45,950 --> 00:10:48,139 Τι στο καλό; Το πήρα για τη γιαγιά μου! 168 00:10:48,140 --> 00:10:49,519 Το κάθαρμα... 169 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Κάτω τα χέρια από πάνω της! 170 00:11:23,140 --> 00:11:26,219 Καθίκι, τι κάνεις στην αδερφή μου; 171 00:11:26,220 --> 00:11:27,879 Σον Τζε! 172 00:11:27,880 --> 00:11:30,490 Ιμ Γκουμ! Τρελάθηκες; 173 00:11:33,780 --> 00:11:35,630 Σον Τζε! 174 00:11:42,320 --> 00:11:45,069 Δεν πρέπει να τον πάτε στο νοσοκομείο; 175 00:11:45,070 --> 00:11:46,489 Στο νοσοκομείο; 176 00:11:46,490 --> 00:11:49,679 Πώς έγινε έτσι με μια γουλιά μάγκολι; 177 00:11:49,680 --> 00:11:53,589 Δεν είναι λιγάκι σαν κακομοίρης; 178 00:11:53,590 --> 00:11:56,240 Εσύ φταις! 179 00:11:57,140 --> 00:11:59,559 Δεν το σηκώνει το μάγκολι. 180 00:11:59,560 --> 00:12:02,940 Μετά από μια γουλιά λιποθυμάει. 181 00:12:12,190 --> 00:12:14,790 Θα καίγεται απ' τη ζέστη! 182 00:12:49,100 --> 00:12:52,390 Πώς μπορείς να κοιμάσαι σαν πεθαμένος; 183 00:13:29,010 --> 00:13:30,740 Μου αρέσεις. 184 00:13:31,540 --> 00:13:35,180 Μου... αρέσεις πολύ. 185 00:13:48,170 --> 00:13:49,970 Τι; 186 00:14:03,590 --> 00:14:05,770 Πού είμαι; 187 00:14:19,150 --> 00:14:21,610 Θα τρελαθώ. 188 00:14:47,800 --> 00:14:49,700 Συγγνώμη. 189 00:14:52,570 --> 00:14:54,990 Τι; Εσύ... 190 00:14:58,210 --> 00:15:00,860 Να... αυτό... 191 00:15:01,760 --> 00:15:06,000 Σου έφερα τον ανεμιστήρα. 192 00:15:15,970 --> 00:15:17,850 Αμάν. 193 00:15:24,800 --> 00:15:27,410 Γιατί είναι εδώ ο ανεμιστήρας; 194 00:15:29,630 --> 00:15:32,389 Τι; Έπεσε από το κρεβάτι; 195 00:15:32,390 --> 00:15:34,790 Καλά. Ό,τι να 'ναι. 196 00:15:49,300 --> 00:15:53,420 Γιατί κάνει τόσο κρύο ξαφνικά; 197 00:15:59,220 --> 00:16:01,879 Είναι δυνατός ακόμα και στον ύπνο του. 198 00:16:01,880 --> 00:16:04,380 Ξεπάγιασα. 199 00:16:48,830 --> 00:16:51,050 Κοιμάται; 200 00:17:02,660 --> 00:17:05,310 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 201 00:17:15,150 --> 00:17:17,869 Καλέ, δεν ξέρω γιατί κοιμάμαι εδώ! 202 00:17:17,870 --> 00:17:20,760 Μάλλον υπνοβατώ. 203 00:17:22,070 --> 00:17:24,789 Εσείς οι δύο, σοβαρά... 204 00:17:24,790 --> 00:17:27,539 Έλα εδώ! Έλα εδώ! 205 00:17:27,540 --> 00:17:29,629 Άσε με! 206 00:17:29,630 --> 00:17:32,820 Βλάκα, πώς τολμάς να με πιάνεις έτσι; 207 00:17:41,090 --> 00:17:43,839 Γιατί δεν έρχεσαι; 208 00:17:43,840 --> 00:17:45,699 Σου έκανε κανένας ερωτική εξομολόγηση; 209 00:17:45,700 --> 00:17:46,959 Πώς το ήξερες; 210 00:17:46,960 --> 00:17:49,729 Αλήθεια; Ποιος; 211 00:17:49,730 --> 00:17:51,910 Μήπως, ο Ριου Σον Τζε; 212 00:17:52,890 --> 00:17:54,299 Πώς γίνεται να του αρέσω; 213 00:17:54,300 --> 00:17:57,119 Γιατί αρέσω σε ένα τόσο εκπληκτικό αγόρι; 214 00:17:57,120 --> 00:17:58,939 Γιατί τον αποπλάνησες, κοπελιά. 215 00:17:58,940 --> 00:18:02,339 Εγώ; Πότε; 216 00:18:02,340 --> 00:18:04,479 Σκέψου το. 217 00:18:04,480 --> 00:18:07,019 Μπούκαρες στην πισίνα και του είπες ότι τον αγαπάς. 218 00:18:07,020 --> 00:18:10,219 Έφευγες από τα μαθήματα για να τον ακολουθήσεις. 219 00:18:10,220 --> 00:18:11,479 Zητωκραύγαζες στον αγώνα του. 220 00:18:11,480 --> 00:18:14,509 Όταν έκανε την εγχείρηση, του πήγαινες φαγητό κάθε μέρα. 221 00:18:14,510 --> 00:18:17,579 Αυτά είχα λόγο που τα έκανα. 222 00:18:17,580 --> 00:18:18,969 Λόγο; Σε παρακαλώ. 223 00:18:18,970 --> 00:18:21,369 Τότε γιατί μπήκες στο δωμάτιο ενώ κοιμόταν; 224 00:18:21,370 --> 00:18:22,999 Το ξέρεις ότι σε γουστάρει. 225 00:18:23,000 --> 00:18:25,209 Είσαι μια γριά αλεπού, εσύ. 226 00:18:25,210 --> 00:18:26,929 Δεν είμαι αλεπού. 227 00:18:26,930 --> 00:18:29,979 Αλλά είμαι πάνω από δεκαεννιά χρονών. 228 00:18:29,980 --> 00:18:34,269 Μάλλον, όλη του τη ζωή ήταν μπακούρι και τον νοιάζει μόνο ο αθλητισμός. 229 00:18:34,270 --> 00:18:38,479 Τέτοιοι τύποι έχουν αδυναμία στα κορίτσια που τους χώνονται τόσο πολύ. 230 00:18:38,480 --> 00:18:40,599 Αλήθεια; 231 00:18:40,600 --> 00:18:43,079 Τέλος πάντων, δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι που σε δελεάζουν. 232 00:18:43,080 --> 00:18:45,289 Είτε κάνω κακά είτε όχι, γιατί βγάζεις τα ρούχα σου; 233 00:18:45,290 --> 00:18:48,649 Αν δεν θες να μου δώσεις την καρδιά σου, μη με γλυκαίνεις έτσι. 234 00:18:48,650 --> 00:18:51,499 Έκανε κακά; Ποιος; 235 00:18:51,500 --> 00:18:53,120 Τι; 236 00:18:55,680 --> 00:18:58,590 Μην αποσπάσαι. Έλα μέσα για διάβασμα. 237 00:19:02,610 --> 00:19:07,440 Τον μπέρδεψα εγώ, ενώ αυτός δεν ένιωθε τίποτα; 238 00:19:13,590 --> 00:19:16,030 Φασαρία. 239 00:19:30,110 --> 00:19:31,499 Σον Τζε! 240 00:19:31,500 --> 00:19:33,160 ­ 241 00:19:42,430 --> 00:19:44,119 Τι κάνεις εδώ; 242 00:19:44,120 --> 00:19:45,769 - Ήρθα να σε δω. - Μην της κολλάς τόσο πολύ 243 00:19:45,770 --> 00:19:48,679 μετά τον χωρισμό της. 244 00:19:48,680 --> 00:19:52,229 Μην της ανοίγεσαι και μη γίνεσαι κολλιτσίδα. Να είσαι κουλ. 245 00:19:52,230 --> 00:19:53,949 Όχι. 246 00:19:53,950 --> 00:19:56,219 Ήρθα για να διαβάσω. 247 00:19:56,220 --> 00:19:58,279 Εντάξει. 248 00:19:58,280 --> 00:20:01,550 Για διάβασμα. Ναι. 249 00:20:06,110 --> 00:20:11,359 Πώς κάθισα ακριβώς δίπλα σου; 250 00:20:11,360 --> 00:20:13,849 Τι σύμπτωση. 251 00:20:13,850 --> 00:20:15,959 Ναι. 252 00:20:15,960 --> 00:20:19,390 Λοιπόν... καλό διάβασμα. 253 00:20:21,980 --> 00:20:24,149 Εντάξει. 254 00:20:24,150 --> 00:20:27,700 Και σε σένα. Καλή τύχη. 255 00:20:42,760 --> 00:20:45,789 Είναι και οι δύο εδώ για να κάνουν γλύκες. 256 00:20:45,790 --> 00:20:47,639 - Στο ρόπαλο ο Λι Σουνγκ Γιοπ... - Χτύπα τη! 257 00:20:47,640 --> 00:20:49,439 Ήταν γκράουντερ στη δεύτερη βάση. 258 00:20:49,440 --> 00:20:52,769 - Στη δεύτερη βάση. - Είναι διπλό παιχνίδι; 259 00:20:52,770 --> 00:20:56,130 Σωστά. Έχασε το κινητό της. 260 00:20:58,340 --> 00:21:03,569 Άκουσα ότι η Τσόι Γκα Χιον ακόμα τραμπουκίζει την Ιμ Σολ. 261 00:21:03,570 --> 00:21:05,099 Όλο τη γυροφέρνει. 262 00:21:05,100 --> 00:21:07,809 Τι; Γιατί μου το λες τώρα αυτό; 263 00:21:07,810 --> 00:21:10,090 Επειδή το άκουσα σήμερα. 264 00:21:15,690 --> 00:21:17,529 Βλάκα. 265 00:21:17,530 --> 00:21:19,630 Ηλίθιε. 266 00:21:21,250 --> 00:21:23,759 ­ 267 00:21:23,760 --> 00:21:25,039 ΒΑΘΜΟΙ 268 00:21:25,040 --> 00:21:27,810 8, 8, 8, 8, 8, 8 269 00:21:29,420 --> 00:21:31,879 Πώς θα πας στο πανεπιστήμιο; 270 00:21:31,880 --> 00:21:33,449 Έχεις 8 σε όλα. 271 00:21:33,450 --> 00:21:35,929 Τι βαθμό θέλω; 272 00:21:35,930 --> 00:21:37,169 Είναι τόσο χαμηλοί; 273 00:21:37,170 --> 00:21:39,629 Δεν είναι χαμηλοί. Είναι στο πάτωμα. 274 00:21:39,630 --> 00:21:43,819 Θα μπω με ειδική κατηγορία, πρέπει απλώς να πιάσω τη βάση. 275 00:21:43,820 --> 00:21:45,149 Ποια είναι η βάση; 276 00:21:45,150 --> 00:21:46,910 Το 10. 277 00:21:49,500 --> 00:21:51,169 Έχεις 8. 278 00:21:51,170 --> 00:21:52,749 Είμαστε ήδη στην 8η περίοδο. 279 00:21:52,750 --> 00:21:54,429 Δεν θα αρχίσουν να σκοράρουν; 280 00:21:54,430 --> 00:21:57,189 Έχεις 8 σε όλα. 281 00:21:57,190 --> 00:21:59,499 Οκτώ, οκτώ, οκτώ, οκτώ. 282 00:21:59,500 --> 00:22:02,969 Είναι πολύ καλός. 283 00:22:02,970 --> 00:22:04,459 Ο Λι Σουνγκ Γιοπ παίζει πολύ καλά. 284 00:22:04,460 --> 00:22:09,799 Όμως, οι εισαγωγικές είναι σύντομα. Θα τα καταφέρεις; 285 00:22:09,800 --> 00:22:13,000 - Είπες ότι θα με βοηθήσεις. - Το είπα. 286 00:22:13,740 --> 00:22:17,870 Αλλά κι εγώ έχω καιρό να διαβάσω για εξετάσεις. 287 00:22:19,370 --> 00:22:23,440 Ούτε εξισώσεις β' βαθμού δεν θυμάμαι. Τι θα κάνω; 288 00:22:26,590 --> 00:22:28,429 Φτύσ' το! 289 00:22:28,430 --> 00:22:30,900 Τέλειωνε! Θα καεί η γλώσσα σου! 290 00:22:43,660 --> 00:22:45,620 Δεν καίει; 291 00:22:49,700 --> 00:22:51,740 Είμαι καλά. 292 00:22:53,290 --> 00:22:55,400 Σκόραρε. 293 00:22:57,290 --> 00:23:00,940 Τι; Τι εννοείς σκόραρε; 294 00:23:03,060 --> 00:23:05,470 Κοίτα! Σκόραρε. 295 00:23:06,930 --> 00:23:11,169 Λι Σουνγκ Γιοπ! Λι Σουνγκ Γιοπ! Λι Σουνγκ Γιοπ! 296 00:23:11,170 --> 00:23:13,289 Σκόραρε δύο φορές. 297 00:23:13,290 --> 00:23:15,149 Λι Σουνγκ Γιοπ! 298 00:23:15,150 --> 00:23:17,869 Δημοκρατία της Κορέας! 299 00:23:17,870 --> 00:23:20,550 Δημοκρατία της Κορέας! 300 00:23:23,010 --> 00:23:25,359 Θα βρέξει; 301 00:23:25,360 --> 00:23:28,540 Έχω ομπρέλα. Την πήρα μαζί μου σήμερα. 302 00:23:30,590 --> 00:23:33,429 Μισό, πού είναι; Στη βιβλιοθήκη; 303 00:23:33,430 --> 00:23:35,429 Μπορεί να την άφησα στο εστιατόριο. 304 00:23:35,430 --> 00:23:38,890 Πού πας; Θα γίνεις μούσκεμα. 305 00:23:58,640 --> 00:24:02,590 Δεν ξέρω ποιος την πέφτει σε ποιον. 306 00:24:06,540 --> 00:24:08,709 Παραλίγο να ανοίξεις το κεφάλι σου. 307 00:24:08,710 --> 00:24:12,150 Συμβαίνει στ' αλήθεια. 308 00:24:18,830 --> 00:24:21,669 Πρέπει να κερδίσαμε στο μπέιζμπολ. 309 00:24:21,670 --> 00:24:23,259 Έτσι νομίζω. 310 00:24:23,260 --> 00:24:26,700 Δεν περίμενα ότι θα φτάναμε στον τελικό. 311 00:24:30,540 --> 00:24:32,699 Τι σκέφτεσαι; 312 00:24:32,700 --> 00:24:36,080 Τι; Τίποτα. 313 00:24:37,390 --> 00:24:41,410 Σκέφτεται ακόμα τον Κιμ Τε Σονγκ; 314 00:24:42,400 --> 00:24:46,639 Θέλεις... να γιορτάσουμε στους δρόμους για τον τελικό; 315 00:24:46,640 --> 00:24:49,180 - Στους δρόμους; - Ναι. 316 00:24:50,280 --> 00:24:53,499 Τέλος πάντων, δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι που σε δελεάζουν. 317 00:24:53,500 --> 00:24:56,329 Οι εξετάσεις είναι σε λίγο καιρό. Πρέπει να διαβάσουμε. 318 00:24:56,330 --> 00:25:01,469 Μπορείς να διαβάζεις όλη μέρα κλεισμένη σ' ένα δωμάτιο; 319 00:25:01,470 --> 00:25:05,069 Πρέπει να καθαρίζει το μυαλό σου και να παίρνεις καθαρό αέρα. 320 00:25:05,070 --> 00:25:08,440 Μόνο μία μέρα είναι. Δεν μπορείς; 321 00:25:09,230 --> 00:25:12,199 Θυμάσαι το λεξιλόγιο των Αγγλικών που κοίταζες; 322 00:25:12,200 --> 00:25:15,319 - Αν το μάθεις όλο απ' έξω. - Όλο το λεξιλόγιο; 323 00:25:15,320 --> 00:25:17,209 Φοβερό, πραγματικά δεν θες να πας. 324 00:25:17,210 --> 00:25:20,119 Γι' αυτό, συγκεντρώσου στο διάβασμα. 325 00:25:20,120 --> 00:25:22,580 Αν το μάθω όλο απ' έξω; 326 00:25:23,380 --> 00:25:26,519 Είπες ότι θα πάμε, αν το μάθω. 327 00:25:26,520 --> 00:25:29,810 Θα το μάθω όλο απ' έξω σε μία μέρα. 328 00:25:32,070 --> 00:25:33,710 Πάμε. 329 00:25:44,900 --> 00:25:47,089 Τι στα κομμάτια κάνει; 330 00:25:47,090 --> 00:25:49,420 Τι τρέχει μαζί του; 331 00:25:52,760 --> 00:25:56,289 Σταμάτησε να βρέχει. Γιατί είσαστε μαζί κάτω απ' την ομπρέλα; 332 00:25:56,290 --> 00:25:58,450 Γιατί είσαστε τόσο κοντά; 333 00:26:05,410 --> 00:26:07,219 - Πήγατε κάπου μαζί; - Να μη σε νοιάζει. 334 00:26:07,220 --> 00:26:09,739 Τι κάνεις εδώ; 335 00:26:09,740 --> 00:26:11,169 Πρέπει να μιλήσουμε. 336 00:26:11,170 --> 00:26:13,499 - Δεν έχω κάτι να σου πω. - Έχω εγώ. 337 00:26:13,500 --> 00:26:15,550 Εσύ μόνο άκου. 338 00:26:20,140 --> 00:26:22,269 - Είπε όχι. - Γιατί δεν κάνεις πίσω; 339 00:26:22,270 --> 00:26:23,589 Εσύ χώθηκες πρώτος. 340 00:26:23,590 --> 00:26:27,040 Έπρεπε να ανάψω και φλας; 341 00:26:29,690 --> 00:26:31,959 Καλά, καλά. 342 00:26:31,960 --> 00:26:34,520 Θα ακούσω τι έχεις να μου πεις. 343 00:26:37,320 --> 00:26:39,170 Περίμενε. 344 00:26:40,390 --> 00:26:42,259 Τι; 345 00:26:42,260 --> 00:26:44,640 Να είσαι κουλ. 346 00:26:45,740 --> 00:26:48,360 Καλή τύχη με την κουβεντούλα. 347 00:26:49,780 --> 00:26:51,590 Τα λέμε αύριο. 348 00:26:56,090 --> 00:26:57,339 Γεια. 349 00:26:57,340 --> 00:26:58,990 Καληνύχτα. 350 00:27:04,780 --> 00:27:07,099 Σταμάτα. Απλώς ξέχασέ με. 351 00:27:07,100 --> 00:27:08,279 Τι σημαίνει αυτό; 352 00:27:08,280 --> 00:27:11,819 - Απλώς, ξέχασέ με! - Πώς μπορώ να το κάνω αυτό; 353 00:27:11,820 --> 00:27:13,740 Είσαι τρελός. 354 00:27:14,780 --> 00:27:17,320 Ναι, ο Κιμ Τε Σονγκ είναι τρελός. 355 00:27:19,220 --> 00:27:20,619 Είναι εγκληματίας. 356 00:27:20,620 --> 00:27:23,629 Το έγκλημά του είναι ότι αγάπησε μια γυναίκα. 357 00:27:23,630 --> 00:27:25,780 Τε Σονγκ! 358 00:27:27,350 --> 00:27:31,369 Αν η αγάπη ήταν έγκλημα, θα είχα καταδικαστεί σε ισόβια. 359 00:27:31,370 --> 00:27:33,320 Είναι απίστευτο. 360 00:27:34,010 --> 00:27:35,419 Ιμ Σολ! 361 00:27:35,420 --> 00:27:37,860 Είσαι το αστέρι μου! 362 00:27:44,290 --> 00:27:46,300 Με τίποτα. 363 00:27:50,710 --> 00:27:51,989 Τι έχεις να πεις; 364 00:27:51,990 --> 00:27:54,579 Δεν έχω πολύ χρόνο, λέγε. 365 00:27:54,580 --> 00:27:56,559 Άκουσα ότι η Τσόι Γκα Χιον σε τραμπούκιζε. 366 00:27:56,560 --> 00:27:58,119 Δεν το ήξερα. 367 00:27:58,120 --> 00:28:01,639 Χτύπησες; 368 00:28:01,640 --> 00:28:02,889 Έκλαψες πολύ; 369 00:28:02,890 --> 00:28:05,209 Όχι! Δεν έκλαψα καθόλου. 370 00:28:05,210 --> 00:28:06,669 Δεν έκλαψες; Γιατί; 371 00:28:06,670 --> 00:28:09,329 Με χρησιμοποίησαν. Πρέπει να κλάψω γι' αυτό; 372 00:28:09,330 --> 00:28:10,879 Όχι, μάλλον. 373 00:28:10,880 --> 00:28:12,979 Αλλά για κάποιον λόγο, είμαι λυπημένος. 374 00:28:12,980 --> 00:28:16,299 - Γιατί είσαι λυπημένος; - Ακριβώς. 375 00:28:16,300 --> 00:28:18,629 Τέλος πάντων, συγγνώμη. 376 00:28:18,630 --> 00:28:20,419 Αυτό ήρθα να σου πω. 377 00:28:20,420 --> 00:28:23,009 Λυπάμαι πραγματικά. 378 00:28:23,010 --> 00:28:24,989 Μάλλον δεν είσαι εντελώς καθίκι. 379 00:28:24,990 --> 00:28:26,779 Επίσης, δεν σε χρησιμοποίησα. 380 00:28:26,780 --> 00:28:29,489 - Τότε, γιατί μου ζήτησες να τα φτιάξουμε; - Είπες ότι σου άρεσα. 381 00:28:29,490 --> 00:28:31,919 Τα φτιάχνεις με όλες όσες λένε ότι τους αρέσεις; 382 00:28:31,920 --> 00:28:34,759 - Όχι. - Μιλάμε ή βήχουμε; 383 00:28:34,760 --> 00:28:36,109 - Τι; - Τι; 384 00:28:36,110 --> 00:28:37,760 Μήπως... 385 00:28:38,970 --> 00:28:41,319 Μου άρεσες; 386 00:28:41,320 --> 00:28:43,159 - Τι στο... - Σωστά. 387 00:28:43,160 --> 00:28:46,399 Κι εμένα μου άρεσες. 388 00:28:46,400 --> 00:28:49,309 Είσαι... είσαι γελοίος. 389 00:28:49,310 --> 00:28:51,039 Πώς είναι δυνατόν; 390 00:28:51,040 --> 00:28:52,749 Νομίζω ότι μου άρεσες πολύ. 391 00:28:52,750 --> 00:28:54,059 Όχι, ευχαριστώ. 392 00:28:54,060 --> 00:28:59,189 Αν ήρθες να μου το γυρίσεις πίσω, δώσ' το και φύγε. 393 00:28:59,190 --> 00:29:01,329 Δεν είναι έτσι. 394 00:29:01,330 --> 00:29:04,839 Τότε τι; Θα το πετάξεις; Δώσ' το σ' εμένα. 395 00:29:04,840 --> 00:29:06,829 Άφησέ το! Είπα δεν ισχύει! 396 00:29:06,830 --> 00:29:09,319 Είναι το αγαπημένο μου αρκουδάκι. Κάνουμε αγκαλίτσες όλη την ώρα. 397 00:29:09,320 --> 00:29:12,059 Τι αηδίες είναι αυτές! Δώσ' το πίσω! 398 00:29:12,060 --> 00:29:14,240 Είναι δικό μου! 399 00:29:15,320 --> 00:29:19,419 Τε Σονγκ! Η αγάπη μας θα κρατήσει για πάντα! 400 00:29:19,420 --> 00:29:22,859 Τε Σονγκ! Η αγάπη μας θα κρατήσει για πάντα! 401 00:29:22,860 --> 00:29:25,779 Μήπως να είμαστε για πάντα μαζί; 402 00:29:25,780 --> 00:29:27,550 Όχι! 403 00:29:28,830 --> 00:29:33,800 Ο μεγαλύτερος εχθρός μου είμαι εγώ στο παρελθόν. 404 00:29:40,250 --> 00:29:42,010 Τι; 405 00:29:43,410 --> 00:29:45,469 Τι συνέβη; 406 00:29:45,470 --> 00:29:47,059 Πιάστηκαν τα πόδια μου. 407 00:29:47,060 --> 00:29:48,750 Τι; 408 00:29:51,470 --> 00:29:55,559 Μα τι καλό παιδί έχω εγώ. 409 00:29:55,560 --> 00:29:59,619 Λυγίζεις δυο μέτρα πόδια για να με βοηθήσεις να βγάλουμε τα αγριόχορτα. 410 00:29:59,620 --> 00:30:03,570 Μεγάλωσες πολύ πια. 411 00:30:05,800 --> 00:30:08,059 Γιε μου, ξέρεις κάτι; 412 00:30:08,060 --> 00:30:10,889 Τα φυτά μάς ακούνε. 413 00:30:10,890 --> 00:30:13,819 Οπότε, αν τα χαϊδεύεις έτσι κάθε μέρα, 414 00:30:13,820 --> 00:30:18,489 τους μιλάς ωραία και τους λες πόσο όμορφα είναι, 415 00:30:18,490 --> 00:30:21,949 - μεγαλώνουν γρηγορότερα. - Πού είναι; Τι λένε τόση ώρα; 416 00:30:21,950 --> 00:30:25,239 Οπότε, Σον Τζε... 417 00:30:25,240 --> 00:30:28,170 θα σου λέω μόνο καλά πράγματα. 418 00:30:28,920 --> 00:30:31,560 Γιόκα μου... 419 00:30:32,660 --> 00:30:34,469 Βρε, άτιμο κάθαρμα! 420 00:30:34,470 --> 00:30:37,159 Σου φαίνονται αυτά για αγριόχορτα; 421 00:30:37,160 --> 00:30:40,479 Γιατί ξερίζωσες τις ωραίες μου πιπεριές; 422 00:30:40,480 --> 00:30:42,279 Φύγε! Ξεκουμπίσου! 423 00:30:42,280 --> 00:30:45,289 Παλιοαλήτη, με βοήθησες ή με βασάνισες; 424 00:30:45,290 --> 00:30:49,089 Φτωχές μου πιπερίτσες, λυπάμαι πολύ... 425 00:30:49,090 --> 00:30:51,179 Τα μωράκια μου... 426 00:30:51,180 --> 00:30:53,799 - Μπαμπά! - Έλεος... 427 00:30:53,800 --> 00:30:56,590 Ο αδερφός σας δεν σας προσέχει καθόλου. 428 00:31:08,590 --> 00:31:10,789 Γιατί μπλέκεσαι συνέχεια σε καβγάδες; 429 00:31:10,790 --> 00:31:12,309 Πρέπει τουλάχιστον να τελειώσεις το λύκειο. 430 00:31:12,310 --> 00:31:15,210 Θα το μετανιώσεις αργότερα. 431 00:31:17,880 --> 00:31:19,960 Καλή είναι; 432 00:31:21,610 --> 00:31:23,710 Για πάντα και αηδίες. 433 00:31:39,980 --> 00:31:41,259 Μαμά, πας κάπου; 434 00:31:41,260 --> 00:31:42,539 Σου είπα. 435 00:31:42,540 --> 00:31:44,519 Θα πάω στο Τζέτζου με τις φίλες μου. 436 00:31:44,520 --> 00:31:46,999 - Στο Τζέτζου; - Ναι. 437 00:31:47,000 --> 00:31:50,279 Σήμερα πρέπει να είναι το ταξίδι της με εκείνον τον τύπο. 438 00:31:50,280 --> 00:31:52,359 Αφήνεις την τελειόφοιτη κόρη σου για να πας στο Τζέτζου; 439 00:31:52,360 --> 00:31:55,729 Θα πας με τον τύπο που σ' έφερε σπίτι την τελευταία φορά, σωστά; 440 00:31:55,730 --> 00:31:56,959 Θα σε ρωτήσω κιόλας; 441 00:31:56,960 --> 00:31:59,249 Επίσης, δεν θα σ' έχουμε και βασίλισσα επειδή είσαι τελειόφοιτη. 442 00:31:59,250 --> 00:32:02,989 Έφαγα τα νιάτα μου να σας μεγαλώσω μόνη. Δεν έχω δικαίωμα να πάω μια εκδρομή; 443 00:32:02,990 --> 00:32:05,019 Νιώθω άσχημα για τον μπαμπά. Γι' αυτό! 444 00:32:05,020 --> 00:32:07,509 Ανησυχούσε για σένα μέχρι να πεθάνει. 445 00:32:07,510 --> 00:32:11,330 Ούτε να πεθάνει ήρεμος δεν μπόρεσε. Νιώθω άσχημα γι' αυτόν! 446 00:32:13,720 --> 00:32:17,449 Να πλένεις τα μπλουζάκια της στολής σου κάθε μέρα. 447 00:32:17,450 --> 00:32:19,199 Μην τα πετάς απλά στο καλάθι των άπλυτων. 448 00:32:19,200 --> 00:32:22,489 Δεν σου παίρνω καινούρια αν βαφτούν απ' άλλα ρούχα. 449 00:32:22,490 --> 00:32:25,090 Εντάξει, εντάξει. 450 00:32:25,890 --> 00:32:28,769 Και να μουλιάζεις τα πιάτα αφού φας. 451 00:32:28,770 --> 00:32:31,809 Τ' αφήνεις συνέχεια με φαγητά κολλημένα 452 00:32:31,810 --> 00:32:34,679 και μαζεύονται μυγάκια και σκουληκάκια. Αηδία σκέτη. 453 00:32:34,680 --> 00:32:36,119 Και πες στον αδερφό σου, 454 00:32:36,120 --> 00:32:38,719 ότι αν πίνει και αποκοιμιέται στα σοκάκια 455 00:32:38,720 --> 00:32:40,669 και τον μπαγλαρώσουν, θα τον αποκληρώσω. 456 00:32:40,670 --> 00:32:43,789 Να κλειδώνεις τις πόρτες και να μην κοιμάσαι μ' ανοιχτά παράθυρα, ακόμα και με ζέστη. 457 00:32:43,790 --> 00:32:45,359 Εντάξει, εντάξει! 458 00:32:45,360 --> 00:32:47,289 Μαμά, δεν είμαστε μωρά, ξέρεις. 459 00:32:47,290 --> 00:32:49,539 Δεν είστε μωρά, αλλά δεν ξέρετε πού σας πάν' τα τέσσερα. 460 00:32:49,540 --> 00:32:52,659 Επειδή συνέχεια μας καλομαθαίνεις. 461 00:32:52,660 --> 00:32:54,209 Αν δεν είσαι εδώ, μια χαρά θα τα πάμε. 462 00:32:54,210 --> 00:32:55,429 Τι μας λες, σοβαρά; 463 00:32:55,430 --> 00:32:57,469 Δηλαδή, θα είστε μια χαρά χωρίς τη μάνα σας; 464 00:32:57,470 --> 00:32:59,540 Φυσικά! 465 00:33:00,560 --> 00:33:03,519 Τα βλέπεις; Μεγαλώνεις παιδιά κι αυτό είναι το ευχαριστώ. 466 00:33:03,520 --> 00:33:05,049 Τώρα το κατάλαβες εσύ; 467 00:33:05,050 --> 00:33:07,229 Λένε, αν είσαι γριά και άρρωστη βασίσου στον άντρα σου, όχι στα παιδιά σου. 468 00:33:07,230 --> 00:33:09,639 Γι' αυτό φρόντισε να βρεις έναν καινούριο άντρα. 469 00:33:09,640 --> 00:33:13,959 Βρε, αν γεράσω κι αρρωστήσω, θα πεθάνω. Δεν θα βρω άντρα. 470 00:33:13,960 --> 00:33:15,909 Αρκετά! Σταμάτα ν' αμολάς μπαρούφες και τράβα μέσα. 471 00:33:15,910 --> 00:33:18,670 Θα γυρίσω σύντομα. Πήγαινε για διάβασμα! 472 00:33:19,470 --> 00:33:22,030 Καλά να περάσεις, μαμά! 473 00:34:27,840 --> 00:34:31,499 Άρα, αυτό που λες είναι ότι όχι σήμερα, όχι αύριο 474 00:34:31,500 --> 00:34:36,619 αλλά την 1η Σεπτεμβρίου, κάτι μπορεί να σου συμβεί ή να μη σου συμβεί. 475 00:34:36,620 --> 00:34:39,439 Θέλεις να μου πεις τι είναι αυτό, αλλά δεν μπορείς. 476 00:34:39,440 --> 00:34:42,060 Ναι. Ακριβώς έτσι. 477 00:34:43,150 --> 00:34:46,099 Αν νομίζεις ότι κάτι θα συμβεί στην τεχνητή λίμνη εκείνη τη μέρα, 478 00:34:46,100 --> 00:34:48,789 μην πλησιάσεις την περιοχή. Σωστά δεν λέω; 479 00:34:48,790 --> 00:34:50,229 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά... 480 00:34:50,230 --> 00:34:52,380 Καλά, καλά. 481 00:34:53,100 --> 00:34:59,299 Πάρε μια καραμελίτσα και πήγαινε σπίτι σου με το καλό. Εντάξει; 482 00:34:59,300 --> 00:35:00,699 Ναι. 483 00:35:00,700 --> 00:35:02,519 Πήγαινε σπίτι. 484 00:35:02,520 --> 00:35:06,250 Κάτι μπορεί να συμβεί, γι' αυτό μην ξανάρθεις! 485 00:35:07,620 --> 00:35:09,559 Και δεν της φαίνεται η τρέλα που κουβαλάει. 486 00:35:09,560 --> 00:35:11,389 Γεια σας, επιθεωρητή Κιμ. 487 00:35:11,390 --> 00:35:13,449 Τι εννοούσες; Κάτι μπορεί να συμβεί; 488 00:35:13,450 --> 00:35:15,649 Τίποτα, κάτι παλαβομάρες. 489 00:35:15,650 --> 00:35:16,939 Τι σας φέρνει εδώ; 490 00:35:16,940 --> 00:35:19,249 Τις καταγραφές της νυχτερινής περιπόλου του προηγούμενου μήνα. 491 00:35:19,250 --> 00:35:20,939 Μπορώ να τις δω ανά ώρα; 492 00:35:20,940 --> 00:35:24,959 Ο Λι Σουνγκ Γιοπ ρίχνει την μπάλα στον Θεό... 493 00:35:24,960 --> 00:35:28,859 - Πετάει πάνω απ' τον δεξί αμυντικό! - Κερδίσαμε, κερδίσαμε! 494 00:35:28,860 --> 00:35:31,590 Περνάει πάνω απ' την περίφραξη του γηπέδου! 495 00:35:35,590 --> 00:35:37,570 Παρακαλώ; 496 00:35:39,240 --> 00:35:41,530 Παρακαλώ; 497 00:35:42,710 --> 00:35:46,479 Αφού τηλεφωνείτε, πρέπει να πείτε και κάτι. 498 00:35:46,480 --> 00:35:48,359 Συγγνώμη. 499 00:35:48,360 --> 00:35:50,909 Βρήκα ένα κινητό τηλέφωνο. 500 00:35:50,910 --> 00:35:54,129 Ναι, της εγγόνας μου είναι. 501 00:35:54,130 --> 00:35:57,339 Αυτό θα είναι. 502 00:35:57,340 --> 00:35:59,629 Πώς μπορώ να σας το φέρω; 503 00:35:59,630 --> 00:36:01,579 Θα έρθω εγώ να το πάρω από σας. 504 00:36:01,580 --> 00:36:03,399 Πού να έρθω; 505 00:36:03,400 --> 00:36:06,679 Δεν γίνεται. Είμαι στην επαρχία. 506 00:36:06,680 --> 00:36:10,799 Τότε, μπορείτε να μας το ταχυδρομήσετε; 507 00:36:10,800 --> 00:36:13,700 Θα σας δώσω τη διεύθυνση. 508 00:36:15,640 --> 00:36:17,480 Καλώς. 509 00:36:43,790 --> 00:36:45,960 ­ 510 00:36:55,530 --> 00:36:57,820 Να διαβάσω... 511 00:37:28,830 --> 00:37:36,489 ♫ Εκείνη τη νύχτα, που βρεθήκαμε όλοι μαζί ♫ 512 00:37:36,490 --> 00:37:44,839 ♫ Τότε, που δεν κάθισες στη γνώριμή σου θέση 513 00:37:44,840 --> 00:37:45,929 Πότε ήρθες εσύ; 514 00:37:45,930 --> 00:37:51,269 ♫ Όταν μύρισα το άρωμά σου, εκείνο που λάτρευα τόσο πολύ ♫ 515 00:37:51,270 --> 00:37:58,399 ♫ Γύρισα να κοιτάξω αν ήσουν πράγματι εσύ ♫ 516 00:37:58,400 --> 00:38:05,579 ♫ Τότε, που βρέθηκα ξανά στη γειτονιά σου ♫ 517 00:38:05,580 --> 00:38:12,730 ♫ Σκεφτόμουν συνέχεια το πρόσωπό σου ♫ 518 00:38:13,500 --> 00:38:18,409 ♫ Ναι, είναι αλήθεια, μου αρέσεις πολύ ♫ 519 00:38:18,410 --> 00:38:20,789 Είναι ο θησαυρός μου. 520 00:38:20,790 --> 00:38:27,900 ♫ Κάθε μέρα που περνάει, μόνο εσένα σκέφτομαι ♫ 521 00:38:28,700 --> 00:38:35,399 ♫ Θέλω να σε βλέπω, θα τα καταφέρω ♫ 522 00:38:35,400 --> 00:38:42,409 ♫ Θέλω να βρω το θάρρος να σου τηλεφωνήσω, αλλά ακόμη δεν μπορώ ♫ 523 00:38:42,410 --> 00:38:45,229 ♫ Σαν ανόητος ♫ 524 00:38:45,230 --> 00:38:47,249 Μου αρέσεις. 525 00:38:47,250 --> 00:38:51,480 Μου... αρέσεις πολύ. 526 00:39:00,510 --> 00:39:04,109 "Ο φίλος μου είναι εργατικός". 527 00:39:04,110 --> 00:39:06,430 Εργατικός. Εργατικός. 528 00:39:16,520 --> 00:39:18,449 Είναι τρελό! 529 00:39:18,450 --> 00:39:20,090 Τι πράγμα; 530 00:39:25,710 --> 00:39:28,759 Όχι, τίποτα. 531 00:39:28,760 --> 00:39:32,499 Τότε... γιατί είσαι κατακόκκινη; 532 00:39:32,500 --> 00:39:34,100 Τι; 533 00:39:39,600 --> 00:39:41,830 Από τη ζέστη. 534 00:39:42,630 --> 00:39:44,370 Δεν μου λες. 535 00:39:45,520 --> 00:39:48,139 - Το ξέρεις; - Τι; 536 00:39:48,140 --> 00:39:50,769 Το έχεις καταλάβει; 537 00:39:50,770 --> 00:39:52,610 Ποιο πράγμα; 538 00:39:54,940 --> 00:39:56,720 Εγώ... 539 00:40:02,510 --> 00:40:05,009 - Τα έμαθα όλα απ' έξω. - Τι; 540 00:40:05,010 --> 00:40:09,109 Είπες ότι θα πάμε να δούμε παρέα τον τελικό, αν μάθω όλο το λεξιλόγιο. 541 00:40:09,110 --> 00:40:10,639 Αν δεν με πιστεύεις, μπορείς να με εξετάσεις. 542 00:40:10,640 --> 00:40:13,449 Όχι, όχι, δεν χρειάζεται... 543 00:40:13,450 --> 00:40:15,750 Τότε, θα έρθεις μαζί μου αύριο. 544 00:40:16,380 --> 00:40:19,870 Έχω κάτι να σου πω. 545 00:40:23,340 --> 00:40:26,229 Δημοκρατία της Κορέας! 546 00:40:26,230 --> 00:40:29,569 Δημοκρατία της Κορέας! 547 00:40:29,570 --> 00:40:35,299 Το πάθος του κόσμου που έχει μαζευτεί για να στηρίξει την εθνική ομάδα είναι διάχυτο. 548 00:40:35,300 --> 00:40:36,369 Οκτώ παιχνίδια, οκτώ νίκες. 549 00:40:36,370 --> 00:40:40,159 Η εθνική μας ομάδα γράφει τη δική της ιστορία με κάθε αγώνα που δίνει. 550 00:40:40,160 --> 00:40:45,730 Θα μπορέσει η εθνική μας να φτάσει μέχρι το χρυσό; 551 00:40:46,710 --> 00:40:50,119 - Ιμ Σολ! Εδώ! - Νότια Κορέα! 552 00:40:50,120 --> 00:40:53,069 Δημοκρατία της Κορέας! 553 00:40:53,070 --> 00:40:55,249 Δημοκρατία της Κορέας! 554 00:40:55,250 --> 00:40:58,049 Με συγχωρείτε. 555 00:40:58,050 --> 00:40:59,709 Συγγνώμη... 556 00:40:59,710 --> 00:41:01,049 Συγγνώμη λίγο. 557 00:41:01,050 --> 00:41:02,399 Με συγχωρείτε. 558 00:41:02,400 --> 00:41:03,999 Νωρίς ήρθες! 559 00:41:04,000 --> 00:41:06,929 Ναι, ήθελα να έχουμε καλή θέση. 560 00:41:06,930 --> 00:41:08,269 Νομίζω ότι από δω θα βλέπουμε καλά. 561 00:41:08,270 --> 00:41:10,920 Αλήθεια; Δεν έσκασες απ' τη ζέστη; 562 00:41:13,370 --> 00:41:18,760 ♫ Θα είναι ντροπή να σου πω ότι μου λείπεις; ♫ 563 00:41:21,090 --> 00:41:23,279 Τι ωραία δροσιά είναι αυτή! 564 00:41:23,280 --> 00:41:24,609 Είχα ανάψει απ' τη ζέστη! 565 00:41:24,610 --> 00:41:28,039 ♫ Η καρδιά μου σπάει, ζαλίζομαι, είμαι τόσο κοντά σου ♫ 566 00:41:28,040 --> 00:41:29,319 ♫ Η καρδιά μου σπάει, ζαλίζομαι, είμαι τόσο κοντά σου ♫ 567 00:41:29,320 --> 00:41:31,559 Όντως. Έχει πολλή ζέστη. 568 00:41:31,560 --> 00:41:36,839 ♫ Τον χτύπο της καρδιάς μου, τον ακούς; ♫ 569 00:41:36,840 --> 00:41:42,189 ♫ Να σου πω τι νιώθει η καρδιά μου; ♫ 570 00:41:42,190 --> 00:41:48,129 ♫ Δεν το ένιωσες κι εσύ λιγάκι; ♫ 571 00:41:48,130 --> 00:41:49,349 Καλύτερα έτσι; 572 00:41:49,350 --> 00:41:54,199 ♫ Έτσι αισθάνομαι πραγματικά ♫ 573 00:41:54,200 --> 00:41:59,179 ♫ Ελπίζω να το ξέρεις, ελπίζω να το δεις στο πρόσωπό μου ♫ 574 00:41:59,180 --> 00:42:00,999 Έφτασε η Χιον Τζου! 575 00:42:01,000 --> 00:42:02,790 Εσύ είσαι; 576 00:42:03,690 --> 00:42:05,850 Είσαι κι εσύ εδώ! 577 00:42:07,060 --> 00:42:08,509 Πού είναι η Σολ; Βγήκε έξω; 578 00:42:08,510 --> 00:42:10,790 Εσύ θα ξέρεις καλύτερα από μένα. 579 00:42:18,950 --> 00:42:22,330 Έφερες κοτόπουλο, Χιον Τζου! 580 00:42:23,350 --> 00:42:25,939 Το έφερα για να το μοιραστούμε με τη Σολ, όσο βλέπουμε το μπέιζμπολ. 581 00:42:25,940 --> 00:42:28,459 Αφού δεν είναι εδώ, φεύγω. 582 00:42:28,460 --> 00:42:30,480 Μη φεύγεις. 583 00:42:38,010 --> 00:42:40,080 Αλλά αν το κάνεις... 584 00:42:44,990 --> 00:42:47,280 άφησέ μου το κοτόπουλο. 585 00:42:51,950 --> 00:42:55,939 Είναι οι τελικοί ανδρών στο μπέιζμπολ, στους Ολυμπιακούς του Πεκίνου, 2008. 586 00:42:55,940 --> 00:42:57,779 Χταπόδι; 587 00:42:57,780 --> 00:43:00,140 Αυτό; 588 00:43:02,140 --> 00:43:03,869 Στοπ, στοπ! 589 00:43:03,870 --> 00:43:06,739 Πόσες φορές θα κάνεις τον Τσόι Μιν Σικ; Βαρέθηκε η ψυχή μας! 590 00:43:06,740 --> 00:43:09,209 Γι' αυτό δεν τα καταφέρνεις ποτέ. 591 00:43:09,210 --> 00:43:12,759 Επειδή ντύνεσαι σαν κι αυτόν, δεν σημαίνει ότι έχεις την ίδια επίδραση. 592 00:43:12,760 --> 00:43:15,589 Πρέπει το παίξιμό σου να είναι γνήσιο. 593 00:43:15,590 --> 00:43:16,859 Ίσως έχεις δίκιο. 594 00:43:16,860 --> 00:43:21,279 Έτρωγα άκυρο σε κάθε οντισιόν κι ήθελα να ξεχωρίσω. 595 00:43:21,280 --> 00:43:23,399 Αλλά νομίζω ότι έχεις δίκιο. 596 00:43:23,400 --> 00:43:26,249 Γιατί χτυπάει τις χορδές της καρδιάς μου; Θέλω να τον προστατεύσω. 597 00:43:26,250 --> 00:43:28,679 Σύνελθε, παιδί μου! Δεν μπορεί να σε ρίχνει κάτι τέτοιο. 598 00:43:28,680 --> 00:43:33,100 Χτύπα τη! Ναι! Γαμώτο... 599 00:43:35,150 --> 00:43:37,770 Γιατί δεν τρως; 600 00:43:43,510 --> 00:43:45,790 Έλα. Πάρε. 601 00:43:46,590 --> 00:43:50,089 Είναι τόσο απρόσμενα γλυκούλης. Νιώθω πεταλουδίτσες στο στομάχι μου. 602 00:43:50,090 --> 00:43:53,790 Σύνελθε, λέμε! Μην τολμήσεις να την πατήσεις! 603 00:43:55,360 --> 00:43:58,200 Χιον Τζου, κοίτα. 604 00:44:04,780 --> 00:44:06,339 Ολοκάθαρο! 605 00:44:06,340 --> 00:44:08,459 Αν κάποιος κοιτάξει το κόκαλο, 606 00:44:08,460 --> 00:44:13,229 δεν θα μπορεί να καταλάβει αν το κοτόπουλο ήταν τηγανητό ή με σάλτσα. 607 00:44:13,230 --> 00:44:15,199 Μα να την πατάω μ' αυτές τις ατάκες; 608 00:44:15,200 --> 00:44:20,149 Για τον Ιμ Γκουμ μιλάμε. Είναι ο τύπος που σιχαίνομαι. 609 00:44:20,150 --> 00:44:23,919 Όμως, είναι τόσο χαριτωμενούλης. 610 00:44:23,920 --> 00:44:25,499 Όχι. Δεν γίνεται να με ρίξει. 611 00:44:25,500 --> 00:44:29,889 - Ο Λι Σουνγκ Γιοπ χτυπάει αριστερά... - Δεν πρέπει να τον ερωτευτώ ποτέ. 612 00:44:29,890 --> 00:44:32,709 Δεν πρέπει. Ποτέ... 613 00:44:32,710 --> 00:44:34,599 Θα το κάνει; Το έχει; 614 00:44:34,600 --> 00:44:38,729 - Όχι, όχι! - Βγήκε! 615 00:44:38,730 --> 00:44:42,069 Ναι! Τα κατάφερε! 616 00:44:42,070 --> 00:44:45,509 Ο Λι Σουνγκ Γιοπ έκανε χόουμ ραν! 617 00:44:45,510 --> 00:44:48,119 Χιον Τζου! 618 00:44:48,120 --> 00:44:50,459 Νικήσαμε! Νικήσαμε! 619 00:44:50,460 --> 00:44:54,130 Ο Λι Σουνγκ Γιοπ χτύπησε χόουμ ραν! Είναι απίστευτο! 620 00:44:58,560 --> 00:45:00,579 Την πάτησα. 621 00:45:00,580 --> 00:45:02,910 Έλα, γλυκουλίτσα μου. 622 00:45:03,880 --> 00:45:06,219 Ο Γκουμάκος σου βλέπει το μπέιζμπολ τώρα. 623 00:45:06,220 --> 00:45:09,489 Νόμιζα ότι ήσουν απασχολημένη, πριγκίπισσά μου. 624 00:45:09,490 --> 00:45:11,019 Ναι. 625 00:45:11,020 --> 00:45:15,060 Ναι, θα σε δω αύριο. Φιλί, φιλί, φιλί. 626 00:45:21,410 --> 00:45:24,479 - Τι; - Έχεις κοπέλα; 627 00:45:24,480 --> 00:45:25,870 Ναι. 628 00:45:26,670 --> 00:45:28,729 Γιατί; 629 00:45:28,730 --> 00:45:30,629 Δεν μπορώ να έχω κοπέλα; 630 00:45:30,630 --> 00:45:32,109 Όχι! 631 00:45:32,110 --> 00:45:34,730 Και μου το λες τώρα; 632 00:45:35,730 --> 00:45:38,570 Ρε! Πού πηγαίνεις; 633 00:45:50,210 --> 00:45:53,130 Το σκορ είναι 2-1! 634 00:46:00,920 --> 00:46:03,600 ΛΙ ΓΙΟΝΓΚ ΓΚΙΟΥ, Νο 15 635 00:46:04,580 --> 00:46:09,040 Λι Γιονγκ Γκιου! Λι Γιονγκ Γκιου! 636 00:46:14,000 --> 00:46:17,390 Ο Λι Γιονγκ Γκιου σκοράρει διπλό! 637 00:46:18,910 --> 00:46:20,719 Ο Λι Γιονγκ Γκιου τα κατάφερε! 638 00:46:20,720 --> 00:46:25,670 - Λι Γιονγκ Γκιου! Λι Γιονγκ Γκιου! - Είναι 3-1! 639 00:46:27,460 --> 00:46:30,229 Ρε συ, πόσο απασχολημένος είναι ο γέρος σου; 640 00:46:30,230 --> 00:46:32,149 Ο γιος του είναι στο νοσοκομείο και ούτε που εμφανίστηκε. 641 00:46:32,150 --> 00:46:34,159 Η Κορέα προηγείται κατά έναν βαθμό... 642 00:46:34,160 --> 00:46:38,649 Οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι από παθιασμένους οπαδούς. 643 00:46:38,650 --> 00:46:41,929 Ρε, αυτοί δεν είναι η Ιμ Σολ και ο Ριου Σον Τζε; 644 00:46:41,930 --> 00:46:46,089 Απ' ό,τι φαίνεται είναι και μορφωμένη και καπάτσα. 645 00:46:46,090 --> 00:46:48,929 Τα κατάφερε να βρει έναν γκόμενο της προκοπής. 646 00:46:48,930 --> 00:46:50,299 Σωστά; 647 00:46:50,300 --> 00:46:52,159 Κοπάνα τη. Τράβα σπίτι σου. 648 00:46:52,160 --> 00:46:54,569 Πάρ' το κι εξαφανίσου. 649 00:46:54,570 --> 00:46:56,149 - Μα τρώω ακόμη! - Έφυγες. 650 00:46:56,150 --> 00:46:58,769 - Τι έγινε τώρα; - Βγες έξω, ρε κόπανε. 651 00:46:58,770 --> 00:47:01,539 - Τι έπαθες ξαφνικά; - Εξαφανίσου, είπα. 652 00:47:01,540 --> 00:47:03,349 Βγήκα απ' το δωμάτιο! 653 00:47:03,350 --> 00:47:06,320 Ο αγώνας δεν έχει τελειώσει ακόμη. 654 00:47:08,430 --> 00:47:11,899 Πλησιάζουμε προς το τέλος της ένατης περιόδου με ένα άουτ... 655 00:47:11,900 --> 00:47:14,909 O Γκούριελ είναι στη βάση, ο Τζονγκ Ντε Χιον είναι ο πίτσερ... 656 00:47:14,910 --> 00:47:16,509 Κανένα μπολ, δύο στράικς! 657 00:47:16,510 --> 00:47:19,349 Τι; Είναι διπλό; 658 00:47:19,350 --> 00:47:22,229 Είναι το χρυσό μετάλλιο για τη Νότια Κορέα! 659 00:47:22,230 --> 00:47:23,909 Χρυσό μετάλλιο! 660 00:47:23,910 --> 00:47:26,759 Η Δημοκρατία της Κορέας κερδίζει το χρυσό μετάλλιο! 661 00:47:26,760 --> 00:47:30,830 Ένα χρυσό για την ομάδα του μπέιζμπολ της Νότιας Κορέας! 662 00:47:36,410 --> 00:47:40,600 Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΧΡΥΣΟ ΜΕΤΑΛΛΙΟ ΣΤΟ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ 663 00:47:44,890 --> 00:47:49,570 ♫ Όλες εκείνες τις αθέατες στιγμές ♫ 664 00:47:51,220 --> 00:47:55,680 ♫ Που μας γυρίζουν πίσω στο παρελθόν ♫ 665 00:47:56,870 --> 00:47:59,939 ♫ Όπου κι αν είμαι... ♫ 666 00:47:59,940 --> 00:48:03,029 Δημοκρατία της Κορέας! 667 00:48:03,030 --> 00:48:06,019 Δημοκρατία της Κορέας! 668 00:48:06,020 --> 00:48:09,469 - Δημοκρατία της Κορέας! - Πρέπει να σου πω κάτι. 669 00:48:09,470 --> 00:48:11,349 Τι; Τι είπες; 670 00:48:11,350 --> 00:48:15,600 Χρυσό για την Κορέα! Δημοκρατία της Κορέας! 671 00:48:16,310 --> 00:48:22,559 ♫ Περίμενα τόσο καιρό γι' αυτό ♫ 672 00:48:22,560 --> 00:48:28,120 ♫ Σιγά σιγά σ' ερωτεύομαι ♫ 673 00:48:29,510 --> 00:48:33,489 Δημοκρατία της Κορέας! 674 00:48:33,490 --> 00:48:36,909 ♫ Εσύ είσαι όλη μου η ζωή ♫ 675 00:48:36,910 --> 00:48:38,519 Τι; 676 00:48:38,520 --> 00:48:41,219 Τι συμβαίνει; 677 00:48:41,220 --> 00:48:43,760 Είχα σκοπό να περιμένω λίγο ακόμη. 678 00:48:44,920 --> 00:48:48,160 - Αλλά δεν μπορώ να το κρύβω πια. - Τι; 679 00:48:49,690 --> 00:48:52,550 Ξέρεις τι σιχαινόμουν περισσότερο; 680 00:48:55,080 --> 00:48:57,040 Τη βροχή. 681 00:48:58,190 --> 00:49:01,570 Επειδή ήμουν όλη τη μέρα στην πισίνα, 682 00:49:02,320 --> 00:49:07,329 όταν έβγαινα έξω και έβρεχε, νευρίαζα πάρα πολύ. 683 00:49:07,330 --> 00:49:12,780 Αλλά... την ημέρα που σε γνώρισα, έβρεχε. 684 00:49:13,780 --> 00:49:15,930 Εκείνη τη μέρα αγάπησα τη βροχή. 685 00:49:17,210 --> 00:49:19,789 Τη σιχαινόμουν σ' όλη μου τη ζωή και την αγάπησα μέσα σε μια νύχτα. 686 00:49:19,790 --> 00:49:22,450 Νόμιζα ότι θα ήταν μόνο για κείνη τη μέρα. 687 00:49:23,280 --> 00:49:25,020 Αλλά όχι. 688 00:49:25,920 --> 00:49:27,970 Ακόμη και τώρα δεν τη μισώ. 689 00:49:28,710 --> 00:49:31,540 Δεν νομίζω να τη μισήσω ποτέ ξανά. 690 00:49:33,440 --> 00:49:38,570 Ούτε τη βροχή... ούτε εσένα. 691 00:49:42,840 --> 00:49:44,560 Σολ. 692 00:49:46,870 --> 00:49:52,630 Μου... αρέσεις πάρα πολύ. 693 00:50:05,580 --> 00:50:09,759 Δεν χρειάζεται να πεις κάτι αμέσως. 694 00:50:09,760 --> 00:50:11,590 Σον Τζε! 695 00:50:13,450 --> 00:50:15,330 Εγώ... 696 00:50:25,890 --> 00:50:27,389 Σήκωσέ το. 697 00:50:27,390 --> 00:50:29,810 Μπορεί να είναι κάτι επείγον. 698 00:50:37,190 --> 00:50:38,389 Παρακαλώ; 699 00:50:38,390 --> 00:50:39,989 Είμαι ο Κιμ Τε Σονγκ. 700 00:50:39,990 --> 00:50:41,799 Είσαι μαζί με την Ιμ Σολ; 701 00:50:41,800 --> 00:50:44,210 Γιατί με παίρνεις τηλέφωνο; 702 00:50:54,660 --> 00:50:57,119 - Πάμε. - Γιατί; 703 00:50:57,120 --> 00:50:59,410 Τι έγινε; 704 00:51:00,190 --> 00:51:02,519 Η μαμά σου. 705 00:51:02,520 --> 00:51:04,600 Είναι στο νοσοκομείο. 706 00:51:05,300 --> 00:51:07,080 Τι; 707 00:51:15,600 --> 00:51:17,519 Γιατρέ, η ασθενής Παρκ Μποκ Σουν... 708 00:51:17,520 --> 00:51:19,469 Είσαι η Σολ; 709 00:51:19,470 --> 00:51:21,049 Σχεδόν δεν σε γνώρισα. 710 00:51:21,050 --> 00:51:24,900 Σε είχα δει μερικές φορές όταν ήσουν μικρούλα. Δεν με θυμάσαι; 711 00:51:32,520 --> 00:51:37,029 Κάναμε μια βιοψία κατά την ενδοσκόπηση και δεν ήταν πολύ καλή. 712 00:51:37,030 --> 00:51:41,259 Αλλά ευτυχώς, το προλάβαμε στην αρχή. Θα είναι καλά μετά την εγχείρηση. 713 00:51:41,260 --> 00:51:44,309 Δεν είχα ιδέα. 714 00:51:44,310 --> 00:51:46,069 Γιατί δεν ήξερα; 715 00:51:46,070 --> 00:51:47,909 Αν δεν είσαι εδώ, μια χαρά θα τα πάμε. 716 00:51:47,910 --> 00:51:49,899 Μαμά, δεν είμαστε μωρά, ξέρεις. 717 00:51:49,900 --> 00:51:52,009 Δηλαδή, θα είστε μια χαρά χωρίς τη μάνα σας; 718 00:51:52,010 --> 00:51:54,290 Φυσικά! 719 00:51:55,640 --> 00:51:59,479 Της είπα ότι θα είμαστε καλά χωρίς εκείνη. 720 00:51:59,480 --> 00:52:02,320 Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη. 721 00:52:14,140 --> 00:52:16,330 Δεν φταις εσύ. 722 00:52:20,360 --> 00:52:22,540 Μην το σκέφτεσαι έτσι. 723 00:52:34,670 --> 00:52:36,629 Σ' ευχαριστώ που με πήρες. 724 00:52:36,630 --> 00:52:40,069 Αν δεν το είχες κάνει, η μαμά μου θα είχε πάει μόνη της για επέμβαση. 725 00:52:40,070 --> 00:52:42,789 - Πώς τα πάει; - Μόλις μπήκε στο χειρουργείο. 726 00:52:42,790 --> 00:52:45,189 Θα γίνει καλά. 727 00:52:45,190 --> 00:52:48,099 Εσύ, όμως, πώς έσπασες το χέρι σου; 728 00:52:48,100 --> 00:52:51,059 - Δεν πιστεύω να τσακώθηκες; - Όχι, βέβαια. 729 00:52:51,060 --> 00:52:54,449 Τι άνθρωπος νομίζεις ότι είμαι; 730 00:52:54,450 --> 00:52:56,790 Χαίρομαι. 731 00:53:06,190 --> 00:53:11,409 Τε Σονγκ, δεν ξέρω τι τραύματα κουβαλάς... 732 00:53:11,410 --> 00:53:13,749 ούτε πόσο υποφέρεις. 733 00:53:13,750 --> 00:53:17,289 Αλλά δεν θέλω μετανιώσεις για τίποτα αργότερα. 734 00:53:17,290 --> 00:53:20,959 Θέλω να αντιμετωπίσεις αυτή την περίοδο της ζωής σου. 735 00:53:20,960 --> 00:53:24,639 Αυτό είναι το μόνο που θέλω να πω στην πρώτη μου αγάπη. 736 00:53:24,640 --> 00:53:29,749 Σε παρακαλώ, προσπάθησε να αλλάξεις κι εσύ τη μοίρα σου. 737 00:53:29,750 --> 00:53:32,570 Θα προσεύχομαι μέσα από την καρδιά μου για σένα. 738 00:53:33,750 --> 00:53:35,570 Να πηγαίνω τώρα. 739 00:53:43,970 --> 00:53:46,149 Γιατί συμπεριφέρεται έτσι; 740 00:53:46,150 --> 00:53:48,330 Σαν να είναι η τελευταία φορά που θα τη δω. 741 00:53:49,570 --> 00:53:53,559 Τώρα θα την πιάσει το παυσίπονο. Αν πονάει πολύ, ενημερώστε με. 742 00:53:53,560 --> 00:53:55,750 Ευχαριστούμε. 743 00:54:01,330 --> 00:54:04,109 - Πού είναι η γιαγιά; - Είπα στον Ιμ Γκουμ να την πάει σπίτι. 744 00:54:04,110 --> 00:54:06,299 Πρέπει να ξεκουραστεί και θα επιστρέψει αύριο. 745 00:54:06,300 --> 00:54:09,800 - Μην ανησυχείς. Κοιμήσου, μαμά. - Τα πήγες μια χαρά. 746 00:54:25,340 --> 00:54:27,760 Γιατί ήρθες πάλι; 747 00:54:30,420 --> 00:54:32,449 Πήγε καλά το χειρουργείο; 748 00:54:32,450 --> 00:54:34,360 Πήγε καλά το χειρουργείο; 749 00:54:37,310 --> 00:54:39,400 Εσύ κοιμήθηκες καθόλου; 750 00:54:41,420 --> 00:54:43,719 Δείχνεις εξαντλημένη. 751 00:54:43,720 --> 00:54:46,639 Αν συνεχίσεις έτσι θα πέσεις κάτω. 752 00:54:46,640 --> 00:54:48,519 Καλά είμαι. 753 00:54:48,520 --> 00:54:50,839 Έφαγες τίποτα; Θέλεις να σου φέρω κάτι; 754 00:54:50,840 --> 00:54:53,539 Αλήθεια, είμαι μια χαρά. 755 00:54:53,540 --> 00:54:55,450 Μπορείς να φύγεις. 756 00:54:58,100 --> 00:55:02,679 Εντάξει. Τότε θα περιμένω να μπεις μέσα και θα έρθω ξανά αύριο. 757 00:55:02,680 --> 00:55:04,669 Όχι. 758 00:55:04,670 --> 00:55:06,450 Να μην έρθεις. 759 00:55:08,690 --> 00:55:13,700 Σον Τζε, δεν μπορώ δεχτώ τα αισθήματά σου. 760 00:55:18,250 --> 00:55:20,329 Εννοώ... 761 00:55:20,330 --> 00:55:23,729 Δεν περίμενα τίποτα. Μην είσαι τόσο ψυχρή. 762 00:55:23,730 --> 00:55:26,469 Έχεις μπερδευτεί με τη συμπεριφορά μου. 763 00:55:26,470 --> 00:55:29,869 - Δεν είναι έτσι. - Συγγνώμη που σε γυρόφερνα και σε παρέσυρα. 764 00:55:29,870 --> 00:55:32,339 - Σου λέω, δεν είναι έτσι. - Ξέρεις... 765 00:55:32,340 --> 00:55:35,600 Αν συνεχίσεις να με πιέζεις έτσι θα με φέρεις σε δύσκολη θέση. 766 00:55:37,360 --> 00:55:39,659 Γι' αυτό 767 00:55:39,660 --> 00:55:42,559 πάψε να με θέλεις. 768 00:55:42,560 --> 00:55:48,460 ­♫ Η απαλή και βαθιά φωνή σου ♫ 769 00:55:49,800 --> 00:55:53,099 Ξέχασα να σε ρωτήσω το πιο σημαντικό. Εσύ πώς αισθάνεσαι; 770 00:55:53,100 --> 00:55:55,879 Τι σημασία έχει; Έτσι κι αλλιώς θα φύγω σύντομα. 771 00:55:55,880 --> 00:55:58,489 Πού θα πας; 772 00:55:58,490 --> 00:56:01,549 Ανεξάρτητα απ' το αν θα πας σε άλλο σχολείο ή στο εξωτερικό, 773 00:56:01,550 --> 00:56:04,179 τι είναι αυτό που θέλει η καρδούλα σου; 774 00:56:04,180 --> 00:56:11,259 ♫ Θα έτρεχα να σε αγκαλιάσω ♫ 775 00:56:11,260 --> 00:56:18,119 ♫ Μου λείπεις συνέχεια τόσο πολύ ♫ 776 00:56:18,120 --> 00:56:26,219 ♫ Θέλω να γυρίσω πίσω στις μέρες που ήμασταν μαζί ♫ 777 00:56:26,220 --> 00:56:33,509 ♫ Ό,τι κι αν συμβεί εγώ θα σε θυμάμαι ♫ 778 00:56:33,510 --> 00:56:42,880 ♫ Στην καρδιά μου είναι βαθιά χαραγμένο το όνομά σου ♫ 779 00:56:50,770 --> 00:56:54,289 Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 780 00:56:54,290 --> 00:56:58,519 Αγαπημένη μου αδερφούλα, μπορείς να μου φέρεις τον φορτιστή μου; 781 00:56:58,520 --> 00:57:00,699 - Τον ξέχασα... - Τέτοια ώρα; 782 00:57:00,700 --> 00:57:03,519 Η μαμά βγαίνει αύριο. Παλούκωσου εκεί ένα βράδυ. 783 00:57:03,520 --> 00:57:08,489 Πήγα σε μια οντισιόν για μια ταινία και είπαν ότι θα πάρουν τηλέφωνο. Σε παρακαλώ! 784 00:57:08,490 --> 00:57:11,769 Έκανες κοπάνα απ' το σχολείο κι έμεινες σπίτι. Δεν μπορείς να μου κάνεις τη χάρη; 785 00:57:11,770 --> 00:57:15,229 Συγγνώμη, αλήθεια δεν μπορώ να πάω πουθενά σήμερα. 786 00:57:15,230 --> 00:57:19,100 Οπότε, έλα να τον πάρεις ή αγόρασε έναν από κει. Βγάλε μόνος σου άκρη. 787 00:57:25,750 --> 00:57:29,569 Απλά πρέπει να αντέξω για τις επόμενες δύο ώρες. 788 00:57:29,570 --> 00:57:32,720 Θα είμαι μια χαρά. Τίποτα δεν θα συμβεί. 789 00:58:26,690 --> 00:58:29,729 Η ομπρέλα σου είναι στη βιβλιοθήκη. 790 00:58:29,730 --> 00:58:33,369 Μήπως σταμάτησες να έρχεσαι εξαιτίας μου; 791 00:58:33,370 --> 00:58:36,169 Δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση. Μπορούμε να τα πούμε από κοντά; 792 00:58:36,170 --> 00:58:38,059 Μόνο για ένα λεπτάκι. 793 00:58:38,060 --> 00:58:40,380 Θα σε περιμένω στην παιδική χαρά. 794 00:58:48,490 --> 00:58:51,699 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να βγω έξω σήμερα. 795 00:58:51,700 --> 00:58:53,620 Μη με περιμένεις. 796 00:58:56,760 --> 00:58:59,390 ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ ΣΤΟΝ ΡΙΟΥ ΣΟΝ ΤΖΕ 797 00:59:20,340 --> 00:59:24,600 Πού πάει; Δεν είδε την απάντησή μου; 798 01:00:05,260 --> 01:00:08,590 Δεν πιστεύω να με περιμένει; 799 01:00:55,370 --> 01:00:58,029 Αλήθεια, μήπως με είχες ξαναδεί πριν από τότε στην προπόνηση; 800 01:00:58,030 --> 01:01:02,799 Σε είχα ξαναδεί. Με είχες περάσει για κούριερ. 801 01:01:02,800 --> 01:01:05,289 Μάλλον δεν το θυμάσαι. 802 01:01:05,290 --> 01:01:07,720 Κύριε! 803 01:01:11,700 --> 01:01:14,989 Έβρεχε τη μέρα που τη γνώρισα. 804 01:01:14,990 --> 01:01:17,899 Κρατούσε μια κίτρινη ομπρέλα από πάνω μου και μου χαμογελούσε. 805 01:01:17,900 --> 01:01:21,649 Χτυπούσε τόσο δυνατά η καρδιά μου, που δεν μπορούσα να ανασάνω. 806 01:01:21,650 --> 01:01:23,099 Αποκλείεται... 807 01:01:23,100 --> 01:01:25,879 Αλλά... την ημέρα που σε γνώρισα, έβρεχε. 808 01:01:25,880 --> 01:01:28,309 Εκείνη τη μέρα αγάπησα τη βροχή. 809 01:01:28,310 --> 01:01:30,119 Σολ. 810 01:01:30,120 --> 01:01:32,050 Μου... 811 01:01:34,060 --> 01:01:35,900 αρέσεις πάρα πολύ. 812 01:01:37,460 --> 01:01:39,099 Από τότε; 813 01:01:39,100 --> 01:01:45,989 ♫ Τότε, που βρέθηκα ξανά στη γειτονιά σου ♫ 814 01:01:45,990 --> 01:01:53,959 ♫ Σκεφτόμουν συνέχεια το πρόσωπό σου ♫ 815 01:01:53,960 --> 01:02:01,069 ♫ Ναι, είναι αλήθεια, μου αρέσεις πολύ ♫ 816 01:02:01,070 --> 01:02:09,109 ♫ Κάθε μέρα που περνάει, μόνο εσένα σκέφτομαι ♫ 817 01:02:09,110 --> 01:02:16,770 ♫ Θέλω να σε βλέπω, θα τα καταφέρω ♫ 818 01:03:32,580 --> 01:03:42,539 Απόδοση και Επιμέλεια στα ελληνικά ts_lambrini, nat_nuts, penny_ohtoke, sandeuss,sillia_bang, georgiaz,vetaki_nali | RTC team |✨ The Marvellous ✨ team@ Viki.com 819 01:03:42,540 --> 01:03:45,469 💗💙🕙 LOVELY RUNNER 💙💗 820 01:03:45,470 --> 01:03:48,569 Έλεγε συνέχεια "Δεν μπορώ να βγω έξω σήμερα". Ήταν πολύ υπερβολική. 821 01:03:48,570 --> 01:03:51,319 Τα ξέρω όλα. Μπορώ να τ' αλλάξω. 822 01:03:51,320 --> 01:03:54,559 - Εδώ, εδώ! - Συγγνώμη, το όνομά σου; 823 01:03:54,560 --> 01:03:58,789 Αν έχεις θέληση, μπορείς ν' αλλάξεις τη μοίρα σου. Έτσι δεν είναι; 824 01:03:58,790 --> 01:04:01,949 - Τι συνέβη; - Έλα γρήγορα! 825 01:04:01,950 --> 01:04:04,199 Δεν θέλει να κάνει την ταινία εξαιτίας σου. Τι σκοπεύεις να κάνεις γι' αυτό; 826 01:04:04,200 --> 01:04:06,599 Ο Σον Τζε πρέπει να παίξει στην ταινία. 827 01:04:06,600 --> 01:04:09,759 Ποια είσαι; Γνωριζόμαστε; 828 01:04:09,760 --> 01:04:14,069 Όχι. Δεν είναι δυνατόν... 829 01:04:14,070 --> 01:04:15,579 Σον Τζε, μην έρθεις. 830 01:04:15,580 --> 01:04:21,840 ♫ Μήπως σε περίμενα; Μέσα απ' τις ρωγμές του χρόνου ♫ 80514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.