Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:10,570
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ: ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
2
00:00:20,770 --> 00:00:24,909
💗💙🕙 LOVELY RUNNER 💙💗
3
00:00:24,910 --> 00:00:31,119
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2013
4
00:00:31,120 --> 00:00:39,509
Απόδοση και Επιμέλεια στα ελληνικά RTC team Συγχρονισμός
και Υπότιτλοι team ✨ The Marvellous ✨ team@ Viki.com
5
00:00:39,510 --> 00:00:44,559
♫ Μακάρι να μην τέλειωνε ποτέ ♫
6
00:00:44,560 --> 00:00:48,669
Είμαι η ραδιοφωνική παραγωγός Χαμ
από την εκπομπή "Οι φίλοι του Τεν-Τεν".
7
00:00:48,670 --> 00:00:53,729
Περνάμε στο δεύτερο μέρος της εκπομπής,
παρέα με τον Σον Τζε.
8
00:00:53,730 --> 00:00:56,149
Μπορεί να είναι η εποχή των βροχών,
9
00:00:56,150 --> 00:00:58,869
αλλά σήμερα βρέχει
περισσότερο απ' ό,τι συνήθως.
10
00:00:58,870 --> 00:01:03,629
Γι' αυτό και έβαλα ν' ακούσουμε
την "Ξαφνική Βροχή" από τους Eclipse.
11
00:01:03,630 --> 00:01:05,589
Το ξέρατε; Αυτό το τραγούδι
12
00:01:05,590 --> 00:01:09,079
έχει ψηφιστεί ως "Τραγούδι
που μας θυμίζει την πρώτη μας αγάπη".
13
00:01:09,080 --> 00:01:13,999
Σον Τζε, μόλις έμαθα ότι έγραψες
αυτό το τραγούδι πριν το ντεμπούτο σου.
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,139
Ναι.
15
00:01:15,140 --> 00:01:19,989
Σκεφτόσουν την πρώτη
σου αγάπη όταν το έγραφες;
16
00:01:19,990 --> 00:01:23,699
Από την αντίδραση,
φαίνεται ότι μάλλον έχω δίκιο.
17
00:01:23,700 --> 00:01:26,899
Η ταινία σου, που πρόκειται να βγει σύντομα,
μιλάει και αυτή για την πρώτη αγάπη.
18
00:01:26,900 --> 00:01:30,299
- Ναι.
- Μπορείς να μας μιλήσεις για την πρώτη σου αγάπη;
19
00:01:30,300 --> 00:01:33,249
Υπόσχομαι να το κρατήσω μυστικό.
20
00:01:33,250 --> 00:01:35,619
Για την πρώτη μου αγάπη;
21
00:01:35,620 --> 00:01:40,339
♫ Ήρθες στη ζωή μου
σαν καλοκαιρινή βροχή ♫
22
00:01:40,340 --> 00:01:44,549
Τη μέρα που τη γνώρισα έβρεχε.
23
00:01:44,550 --> 00:01:47,739
Κύριε!
24
00:01:47,740 --> 00:01:52,069
Κρατούσε μια κίτρινη ομπρέλα
από πάνω μου και μου χαμογελούσε.
25
00:01:52,070 --> 00:01:55,649
Χτυπούσε τόσο δυνατά η καρδιά μου,
που δεν μπορούσα να ανασάνω.
26
00:01:55,650 --> 00:02:01,199
Σαν να είχα ξεχάσει πώς να αναπνέω.
27
00:02:01,200 --> 00:02:03,909
- Πότε ήταν αυτό; - Κι έλεγε ότι οι
φαν του ήταν η πρώτη του αγάπη.
28
00:02:03,910 --> 00:02:07,679
Αυτό... είναι μυστικό.
29
00:02:07,680 --> 00:02:11,830
Ποια να είναι; Έχω περιέργεια.
30
00:02:18,850 --> 00:02:21,970
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
31
00:02:23,530 --> 00:02:26,439
Δεν άξιζε να τραγουδήσεις
σε όλους αυτούς!
32
00:02:26,440 --> 00:02:29,520
Γιατί ανησυχείς για μένα;
33
00:02:34,770 --> 00:02:36,920
Έλα μαζί μου.
34
00:02:38,520 --> 00:02:40,509
Είδες πουθενά τον Τε Σονγκ;
35
00:02:40,510 --> 00:02:44,690
Η Τσόι Γκα Χιον έσυρε
την Ιμ Σολ απ' τα μαλλιά.
36
00:02:54,290 --> 00:02:55,629
Ποιος είναι αυτός;
37
00:02:55,630 --> 00:02:58,219
- Είναι κούκλος.
- Πόσο ψηλός!
38
00:03:00,080 --> 00:03:01,869
Άσε τον Κιμ Τε Σονγκ να το κανονίσει.
39
00:03:01,870 --> 00:03:03,409
Πώς μπορώ να μην κάνω τίποτα;
40
00:03:03,410 --> 00:03:06,130
Κι αν είναι κάπου και τρώει ξύλο;
41
00:03:22,740 --> 00:03:25,559
Τι σ' έπιασε ξαφνικά;
42
00:03:25,560 --> 00:03:29,379
Σου είπα να μη ραγίσεις
την καρδιά της Σολ μου, ναι ή όχι;
43
00:03:29,380 --> 00:03:32,229
- Τι;
- Άκουσα ότι δεν σου αρέσω πραγματικά.
44
00:03:32,230 --> 00:03:34,769
Ήθελες μια οποιαδήποτε
για να ξεφορτωθείς την Τσόι Γκα Χιον.
45
00:03:34,770 --> 00:03:38,799
Και έτυχε η "οποιαδήποτε" να είμαι εγώ;
46
00:03:38,800 --> 00:03:41,049
- Ποιος το είπε;
- Αυτό έχει σημασία;
47
00:03:41,050 --> 00:03:45,859
Δεν φανταζόμουν ότι θα 'φτανες μέχρι
εκεί. Στ' αλήθεια με απογοήτευσες.
48
00:03:45,860 --> 00:03:47,239
Ευτυχώς, το έμαθα πρώτη.
49
00:03:47,240 --> 00:03:52,130
Τέλος πάντων, οι δυο μας φινίτο,
φιλαράκι! Το 'πιασες;
50
00:03:53,940 --> 00:03:59,870
Ξέρω ότι έτσι κάνουν τ' αγόρια
στην ηλικία σου, αλλά άλλαξε τροπάρι.
51
00:04:03,800 --> 00:04:05,300
Και
52
00:04:07,420 --> 00:04:09,479
το λέω για παν ενδεχόμενο...
53
00:04:09,480 --> 00:04:12,399
αν έρθω πίσω λέγοντας
"Δεν θυμάμαι να χωρίσαμε"
54
00:04:12,400 --> 00:04:16,919
και άλλα τέτοια, ακόμα και στα
πόδια σου να πέσω, μη με ξαναδεχτείς.
55
00:04:30,400 --> 00:04:32,889
Ναι, καλύτερα έτσι.
56
00:04:32,890 --> 00:04:36,570
Στην τελευταία τάξη, τα μαθήματα
πρέπει να κοιτάνε, όχι τα γκομενιλίκια.
57
00:04:39,370 --> 00:04:41,179
Είναι ο θησαυρός μου.
58
00:04:41,180 --> 00:04:43,110
Πάλι τα ίδια;
59
00:04:44,210 --> 00:04:45,689
Πάμε. Είναι αργά.
60
00:04:45,690 --> 00:04:47,029
Τι 'ναι αυτό;
61
00:04:47,030 --> 00:04:48,729
- Ακόμη εδώ...
- Βρε, μιλάει.
62
00:04:48,730 --> 00:04:51,709
Σαν να βγήκες από διαφήμιση.
Ζωντάνεψες.
63
00:04:51,710 --> 00:04:54,389
Σαν να βγήκες από διαφήμιση.
Ζωντάνεψες.
64
00:04:54,390 --> 00:04:56,699
Ναι, είσαι πολύ αστεία. Πολύ, όμως.
65
00:04:56,700 --> 00:04:59,630
Πώς το σβήνουνε αυτό;
66
00:05:11,930 --> 00:05:14,010
Σον Τζε.
67
00:05:16,710 --> 00:05:19,430
Μου είπες να σκέφτομαι
μόνο τον εαυτό μου, έτσι;
68
00:05:21,010 --> 00:05:23,040
Μπορείς να τον χωρίσεις;
69
00:05:25,240 --> 00:05:28,849
Αυτό θέλω, μπορείς να το κάνεις;
70
00:05:28,850 --> 00:05:30,810
Μου αρέσεις.
71
00:05:33,030 --> 00:05:35,169
Τότε, χώρισε με τον Κιμ Τε Σονγκ.
72
00:05:35,170 --> 00:05:39,530
Μου... αρέσεις πολύ.
73
00:05:40,410 --> 00:05:41,980
Γιατί;
74
00:05:44,810 --> 00:05:46,249
Γιατί να αρέσω στον Σον Τζε;
75
00:05:46,250 --> 00:05:48,409
- Μη μου πεις ότι σε έδειραν;
- Αποκλείεται!
76
00:05:48,410 --> 00:05:50,790
Ποιος σε χτύπησε;
77
00:05:53,320 --> 00:05:55,100
Ιμ Σολ!
78
00:06:08,650 --> 00:06:10,399
♫ Ναι, είναι αλήθεια... ♫
79
00:06:10,400 --> 00:06:12,689
Μου αρέσεις.
80
00:06:12,690 --> 00:06:16,349
Μου... αρέσεις πολύ.
81
00:06:16,350 --> 00:06:18,969
Γιατί το σκέφτομαι συνέχεια;
82
00:06:18,970 --> 00:06:21,149
Αμάν πια, τι έπαθα;
83
00:06:21,150 --> 00:06:24,859
Μπορώ να μάθω τι σου συμβαίνει;
84
00:06:24,860 --> 00:06:27,309
- Τι;
- Γιατί τα έβαλες με τα κρεμμύδια;
85
00:06:27,310 --> 00:06:31,390
Βαλάντωσες στο κλάμα. Τρέχει κάτι;
86
00:06:32,190 --> 00:06:34,860
Όχι. Τίποτα.
87
00:06:37,540 --> 00:06:39,369
Τα ματάκια μου με πέθαναν.
88
00:06:39,370 --> 00:06:42,699
Μα κι εσύ, βρε πουλάκι μου,
τα ξεφλουδίζεις με γυμνά χέρια.
89
00:06:42,700 --> 00:06:45,020
Βάλε αυτό στο στόμα.
90
00:06:48,750 --> 00:06:50,149
Πάλι τσούζουν.
91
00:06:50,150 --> 00:06:53,349
Κλαις και άσχημα, τρομάρα σου.
92
00:06:53,350 --> 00:06:57,449
Σταμάτα το καθάρισμα και τράβα να
φέρεις λίγο μάγκολι από το μπακάλικο.
93
00:06:57,450 --> 00:06:59,490
Ξέχασα να πάρω.
94
00:07:03,320 --> 00:07:05,800
Τσούζουν!
95
00:07:07,760 --> 00:07:10,219
Δεν φανταζόμουν ότι
θα 'φτανες μέχρι εκεί.
96
00:07:10,220 --> 00:07:11,759
Στ' αλήθεια με απογοήτευσες.
97
00:07:11,760 --> 00:07:14,829
Τέλος πάντων,
οι δυο μας φινίτο, φιλαράκι!
98
00:07:14,830 --> 00:07:16,769
Το 'πιασες;
99
00:07:16,770 --> 00:07:19,159
Τι σκέφτεσαι και δεν τρως;
100
00:07:19,160 --> 00:07:21,349
Είναι περίεργο.
101
00:07:21,350 --> 00:07:23,210
Τι;
102
00:07:24,090 --> 00:07:25,869
- Εδώ μέσα;
- Εκεί μέσα;
103
00:07:25,870 --> 00:07:27,769
Πώς να το πω;
104
00:07:27,770 --> 00:07:30,589
Κάτι... κάτι εκεί μέσα...
105
00:07:30,590 --> 00:07:32,889
- Τι;
- Πονάει.
106
00:07:32,890 --> 00:07:34,579
- Στην καρδιά σου;
- Στην καρδιά μου.
107
00:07:34,580 --> 00:07:38,339
Ρε φίλε, όταν χτυπάς στο κεφάλι, πονάει το
κεφάλι. Τι δουλειά έχει να πονάει η καρδιά σου;
108
00:07:38,340 --> 00:07:40,150
Περίεργο, έτσι;
109
00:07:40,880 --> 00:07:45,559
Κατάλαβα τι έγινε. Τσατίστηκες που
η Ιμ Σολ σ' έκανε με τα κρεμμυδάκια.
110
00:07:45,560 --> 00:07:48,809
Φούντωσες και τσατίστηκες,
έτσι δεν είναι;
111
00:07:48,810 --> 00:07:50,760
Θέλεις να πεθάνεις;
112
00:07:55,270 --> 00:07:57,249
Δεν σκέφτεσαι καθόλου.
113
00:07:57,250 --> 00:08:00,129
Με ποιο δικαίωμα της
είπες να χωρίσει μαζί του;
114
00:08:00,130 --> 00:08:04,179
Δηλαδή, να κάτσω να τη βλέπω
μ' έναν κόπανο σαν κι αυτόν;
115
00:08:04,180 --> 00:08:08,149
Δεν μπορείς να τα λες αυτά
πριν της πεις ειλικρινά πώς νιώθεις.
116
00:08:08,150 --> 00:08:10,279
Μα είσαι για κλάματα.
117
00:08:10,280 --> 00:08:12,309
Μαντάρα τα 'κανες.
118
00:08:12,310 --> 00:08:15,560
Θα τρελαθώ.
119
00:08:17,710 --> 00:08:21,429
Μην κάθεσαι έτσι άπραγος.
Θέλεις να πας σε ραντεβού στα τυφλά;
120
00:08:21,430 --> 00:08:23,479
- Έλα! Πάμε!
- Όχι.
121
00:08:23,480 --> 00:08:24,899
Πάμε.
122
00:08:24,900 --> 00:08:26,249
Ραντεβού στα τυφλά;
123
00:08:26,250 --> 00:08:27,240
Τον κόπανο...
124
00:08:27,241 --> 00:08:29,539
- Όπα, όπα!
- Δεν μπορείς να τη βγάλεις απ' το μυαλό σου;
125
00:08:29,540 --> 00:08:31,720
Ούτε καν.
126
00:08:32,790 --> 00:08:34,049
Λες να δεχτώ;
127
00:08:34,050 --> 00:08:36,149
- Μην το κάνεις.
- Έγινε, κανόνισέ το.
128
00:08:36,150 --> 00:08:39,249
Αφού σε παράτησε,
να βγεις με καμιά άλλη.
129
00:08:39,250 --> 00:08:41,140
Θα έρθω κι εγώ.
130
00:08:45,950 --> 00:08:47,279
Τι φάση μαζί σου;
131
00:08:47,280 --> 00:08:49,989
Σε παράτησε;
132
00:08:49,990 --> 00:08:52,040
Με δουλεύεις;
133
00:08:56,420 --> 00:08:59,650
Να περάσεις τέλεια στο ραντεβού σου.
134
00:09:00,460 --> 00:09:02,140
Θα σκίσεις!
135
00:09:08,030 --> 00:09:10,819
Τέλεια, τον παράτησε;
136
00:09:10,820 --> 00:09:13,099
Να σου πω, Ριου Σον Τζε!
137
00:09:13,100 --> 00:09:15,460
Το έχασε τελείως;
138
00:09:18,680 --> 00:09:20,860
Πάει, τρελάθηκε.
139
00:09:43,420 --> 00:09:45,519
Πόσο πολύ έκλαψες;
140
00:09:45,520 --> 00:09:47,130
Τι;
141
00:09:48,200 --> 00:09:51,300
Κάτσε. Αχ!
142
00:09:54,970 --> 00:09:56,999
Σταμάτα να κλαις!
143
00:09:57,000 --> 00:09:59,139
Γιατί κλαις γι' αυτό το καθίκι;
144
00:09:59,140 --> 00:10:00,719
Τι;
145
00:10:00,720 --> 00:10:03,849
Τι είναι αυτά που λες;
Το άτιμο το κρεμμύδι φταίει.
146
00:10:03,850 --> 00:10:05,229
Το κρεμμύδι;
147
00:10:05,230 --> 00:10:07,339
Κρεμμύδι τον λέμε
τώρα τον Κιμ Τε Σονγκ;
148
00:10:07,340 --> 00:10:08,659
Τι;
149
00:10:08,660 --> 00:10:10,139
ΜΑΓΚΟΛΙ
150
00:10:10,140 --> 00:10:12,349
Τι ποτό είναι αυτό;
151
00:10:12,350 --> 00:10:14,759
Θες να πνίξεις τον
καημό σου με το ποτό;
152
00:10:14,760 --> 00:10:18,619
Στηρίξου πάνω μου, όχι σ' αυτό!
153
00:10:18,620 --> 00:10:20,589
Γιατί πίνεις όλη την ώρα;
154
00:10:20,590 --> 00:10:24,449
Κοίτα, δεν είναι έτσι, Σον Τζε...
155
00:10:24,450 --> 00:10:26,249
Δώσ' το σ' εμένα.
156
00:10:26,250 --> 00:10:27,839
Τι; Άσ' το.
157
00:10:27,840 --> 00:10:30,129
Όχι! Δεν μπορώ να σε
βλέπω να καταστρέφεσαι.
158
00:10:30,130 --> 00:10:32,789
Δεν καταστρέφομαι. Τι στο καλό;
Καλέ, δώσ' το μου πίσω!
159
00:10:32,790 --> 00:10:35,359
Όχι! Όσο δύσκολο κι αν είναι,
αυτό δεν είναι η λύση.
160
00:10:35,360 --> 00:10:37,189
Δώσ' το μου πίσω, Σον Τζε!
161
00:10:37,190 --> 00:10:38,400
Δώσ' το πίσω!
162
00:10:38,450 --> 00:10:39,879
Έτσι θα συνεχίσεις; Αλήθεια τώρα;
163
00:10:39,880 --> 00:10:41,419
Έτσι θα πάει, αλήθεια;
164
00:10:41,420 --> 00:10:43,089
Τι έχεις πάθει, παιδάκι μου;
165
00:10:43,090 --> 00:10:44,719
Τι;
166
00:10:44,720 --> 00:10:45,949
Θα το χύσω.
167
00:10:45,950 --> 00:10:48,139
Τι στο καλό; Το πήρα για τη γιαγιά μου!
168
00:10:48,140 --> 00:10:49,519
Το κάθαρμα...
169
00:10:49,520 --> 00:10:52,280
Κάτω τα χέρια από πάνω της!
170
00:11:23,140 --> 00:11:26,219
Καθίκι, τι κάνεις στην αδερφή μου;
171
00:11:26,220 --> 00:11:27,879
Σον Τζε!
172
00:11:27,880 --> 00:11:30,490
Ιμ Γκουμ! Τρελάθηκες;
173
00:11:33,780 --> 00:11:35,630
Σον Τζε!
174
00:11:42,320 --> 00:11:45,069
Δεν πρέπει να τον πάτε στο νοσοκομείο;
175
00:11:45,070 --> 00:11:46,489
Στο νοσοκομείο;
176
00:11:46,490 --> 00:11:49,679
Πώς έγινε έτσι με μια γουλιά μάγκολι;
177
00:11:49,680 --> 00:11:53,589
Δεν είναι λιγάκι σαν κακομοίρης;
178
00:11:53,590 --> 00:11:56,240
Εσύ φταις!
179
00:11:57,140 --> 00:11:59,559
Δεν το σηκώνει το μάγκολι.
180
00:11:59,560 --> 00:12:02,940
Μετά από μια γουλιά λιποθυμάει.
181
00:12:12,190 --> 00:12:14,790
Θα καίγεται απ' τη ζέστη!
182
00:12:49,100 --> 00:12:52,390
Πώς μπορείς να κοιμάσαι σαν πεθαμένος;
183
00:13:29,010 --> 00:13:30,740
Μου αρέσεις.
184
00:13:31,540 --> 00:13:35,180
Μου... αρέσεις πολύ.
185
00:13:48,170 --> 00:13:49,970
Τι;
186
00:14:03,590 --> 00:14:05,770
Πού είμαι;
187
00:14:19,150 --> 00:14:21,610
Θα τρελαθώ.
188
00:14:47,800 --> 00:14:49,700
Συγγνώμη.
189
00:14:52,570 --> 00:14:54,990
Τι; Εσύ...
190
00:14:58,210 --> 00:15:00,860
Να... αυτό...
191
00:15:01,760 --> 00:15:06,000
Σου έφερα τον ανεμιστήρα.
192
00:15:15,970 --> 00:15:17,850
Αμάν.
193
00:15:24,800 --> 00:15:27,410
Γιατί είναι εδώ ο ανεμιστήρας;
194
00:15:29,630 --> 00:15:32,389
Τι; Έπεσε από το κρεβάτι;
195
00:15:32,390 --> 00:15:34,790
Καλά. Ό,τι να 'ναι.
196
00:15:49,300 --> 00:15:53,420
Γιατί κάνει τόσο κρύο ξαφνικά;
197
00:15:59,220 --> 00:16:01,879
Είναι δυνατός ακόμα και στον ύπνο του.
198
00:16:01,880 --> 00:16:04,380
Ξεπάγιασα.
199
00:16:48,830 --> 00:16:51,050
Κοιμάται;
200
00:17:02,660 --> 00:17:05,310
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
201
00:17:15,150 --> 00:17:17,869
Καλέ, δεν ξέρω γιατί κοιμάμαι εδώ!
202
00:17:17,870 --> 00:17:20,760
Μάλλον υπνοβατώ.
203
00:17:22,070 --> 00:17:24,789
Εσείς οι δύο, σοβαρά...
204
00:17:24,790 --> 00:17:27,539
Έλα εδώ! Έλα εδώ!
205
00:17:27,540 --> 00:17:29,629
Άσε με!
206
00:17:29,630 --> 00:17:32,820
Βλάκα, πώς τολμάς να με πιάνεις έτσι;
207
00:17:41,090 --> 00:17:43,839
Γιατί δεν έρχεσαι;
208
00:17:43,840 --> 00:17:45,699
Σου έκανε κανένας ερωτική εξομολόγηση;
209
00:17:45,700 --> 00:17:46,959
Πώς το ήξερες;
210
00:17:46,960 --> 00:17:49,729
Αλήθεια; Ποιος;
211
00:17:49,730 --> 00:17:51,910
Μήπως, ο Ριου Σον Τζε;
212
00:17:52,890 --> 00:17:54,299
Πώς γίνεται να του αρέσω;
213
00:17:54,300 --> 00:17:57,119
Γιατί αρέσω σε ένα
τόσο εκπληκτικό αγόρι;
214
00:17:57,120 --> 00:17:58,939
Γιατί τον αποπλάνησες, κοπελιά.
215
00:17:58,940 --> 00:18:02,339
Εγώ; Πότε;
216
00:18:02,340 --> 00:18:04,479
Σκέψου το.
217
00:18:04,480 --> 00:18:07,019
Μπούκαρες στην πισίνα
και του είπες ότι τον αγαπάς.
218
00:18:07,020 --> 00:18:10,219
Έφευγες από τα μαθήματα
για να τον ακολουθήσεις.
219
00:18:10,220 --> 00:18:11,479
Zητωκραύγαζες στον αγώνα του.
220
00:18:11,480 --> 00:18:14,509
Όταν έκανε την εγχείρηση,
του πήγαινες φαγητό κάθε μέρα.
221
00:18:14,510 --> 00:18:17,579
Αυτά είχα λόγο που τα έκανα.
222
00:18:17,580 --> 00:18:18,969
Λόγο; Σε παρακαλώ.
223
00:18:18,970 --> 00:18:21,369
Τότε γιατί μπήκες στο
δωμάτιο ενώ κοιμόταν;
224
00:18:21,370 --> 00:18:22,999
Το ξέρεις ότι σε γουστάρει.
225
00:18:23,000 --> 00:18:25,209
Είσαι μια γριά αλεπού, εσύ.
226
00:18:25,210 --> 00:18:26,929
Δεν είμαι αλεπού.
227
00:18:26,930 --> 00:18:29,979
Αλλά είμαι πάνω από δεκαεννιά χρονών.
228
00:18:29,980 --> 00:18:34,269
Μάλλον, όλη του τη ζωή ήταν μπακούρι
και τον νοιάζει μόνο ο αθλητισμός.
229
00:18:34,270 --> 00:18:38,479
Τέτοιοι τύποι έχουν αδυναμία στα
κορίτσια που τους χώνονται τόσο πολύ.
230
00:18:38,480 --> 00:18:40,599
Αλήθεια;
231
00:18:40,600 --> 00:18:43,079
Τέλος πάντων, δεν μου αρέσουν
οι άνθρωποι που σε δελεάζουν.
232
00:18:43,080 --> 00:18:45,289
Είτε κάνω κακά είτε όχι,
γιατί βγάζεις τα ρούχα σου;
233
00:18:45,290 --> 00:18:48,649
Αν δεν θες να μου δώσεις την
καρδιά σου, μη με γλυκαίνεις έτσι.
234
00:18:48,650 --> 00:18:51,499
Έκανε κακά; Ποιος;
235
00:18:51,500 --> 00:18:53,120
Τι;
236
00:18:55,680 --> 00:18:58,590
Μην αποσπάσαι. Έλα μέσα για διάβασμα.
237
00:19:02,610 --> 00:19:07,440
Τον μπέρδεψα εγώ,
ενώ αυτός δεν ένιωθε τίποτα;
238
00:19:13,590 --> 00:19:16,030
Φασαρία.
239
00:19:30,110 --> 00:19:31,499
Σον Τζε!
240
00:19:31,500 --> 00:19:33,160
241
00:19:42,430 --> 00:19:44,119
Τι κάνεις εδώ;
242
00:19:44,120 --> 00:19:45,769
- Ήρθα να σε δω.
- Μην της κολλάς τόσο πολύ
243
00:19:45,770 --> 00:19:48,679
μετά τον χωρισμό της.
244
00:19:48,680 --> 00:19:52,229
Μην της ανοίγεσαι και μη
γίνεσαι κολλιτσίδα. Να είσαι κουλ.
245
00:19:52,230 --> 00:19:53,949
Όχι.
246
00:19:53,950 --> 00:19:56,219
Ήρθα για να διαβάσω.
247
00:19:56,220 --> 00:19:58,279
Εντάξει.
248
00:19:58,280 --> 00:20:01,550
Για διάβασμα. Ναι.
249
00:20:06,110 --> 00:20:11,359
Πώς κάθισα ακριβώς δίπλα σου;
250
00:20:11,360 --> 00:20:13,849
Τι σύμπτωση.
251
00:20:13,850 --> 00:20:15,959
Ναι.
252
00:20:15,960 --> 00:20:19,390
Λοιπόν... καλό διάβασμα.
253
00:20:21,980 --> 00:20:24,149
Εντάξει.
254
00:20:24,150 --> 00:20:27,700
Και σε σένα. Καλή τύχη.
255
00:20:42,760 --> 00:20:45,789
Είναι και οι δύο εδώ
για να κάνουν γλύκες.
256
00:20:45,790 --> 00:20:47,639
- Στο ρόπαλο ο Λι Σουνγκ Γιοπ...
- Χτύπα τη!
257
00:20:47,640 --> 00:20:49,439
Ήταν γκράουντερ στη δεύτερη βάση.
258
00:20:49,440 --> 00:20:52,769
- Στη δεύτερη βάση.
- Είναι διπλό παιχνίδι;
259
00:20:52,770 --> 00:20:56,130
Σωστά. Έχασε το κινητό της.
260
00:20:58,340 --> 00:21:03,569
Άκουσα ότι η Τσόι Γκα Χιον
ακόμα τραμπουκίζει την Ιμ Σολ.
261
00:21:03,570 --> 00:21:05,099
Όλο τη γυροφέρνει.
262
00:21:05,100 --> 00:21:07,809
Τι; Γιατί μου το λες τώρα αυτό;
263
00:21:07,810 --> 00:21:10,090
Επειδή το άκουσα σήμερα.
264
00:21:15,690 --> 00:21:17,529
Βλάκα.
265
00:21:17,530 --> 00:21:19,630
Ηλίθιε.
266
00:21:21,250 --> 00:21:23,759
267
00:21:23,760 --> 00:21:25,039
ΒΑΘΜΟΙ
268
00:21:25,040 --> 00:21:27,810
8, 8, 8, 8, 8, 8
269
00:21:29,420 --> 00:21:31,879
Πώς θα πας στο πανεπιστήμιο;
270
00:21:31,880 --> 00:21:33,449
Έχεις 8 σε όλα.
271
00:21:33,450 --> 00:21:35,929
Τι βαθμό θέλω;
272
00:21:35,930 --> 00:21:37,169
Είναι τόσο χαμηλοί;
273
00:21:37,170 --> 00:21:39,629
Δεν είναι χαμηλοί. Είναι στο πάτωμα.
274
00:21:39,630 --> 00:21:43,819
Θα μπω με ειδική κατηγορία,
πρέπει απλώς να πιάσω τη βάση.
275
00:21:43,820 --> 00:21:45,149
Ποια είναι η βάση;
276
00:21:45,150 --> 00:21:46,910
Το 10.
277
00:21:49,500 --> 00:21:51,169
Έχεις 8.
278
00:21:51,170 --> 00:21:52,749
Είμαστε ήδη στην 8η περίοδο.
279
00:21:52,750 --> 00:21:54,429
Δεν θα αρχίσουν να σκοράρουν;
280
00:21:54,430 --> 00:21:57,189
Έχεις 8 σε όλα.
281
00:21:57,190 --> 00:21:59,499
Οκτώ, οκτώ, οκτώ, οκτώ.
282
00:21:59,500 --> 00:22:02,969
Είναι πολύ καλός.
283
00:22:02,970 --> 00:22:04,459
Ο Λι Σουνγκ Γιοπ παίζει πολύ καλά.
284
00:22:04,460 --> 00:22:09,799
Όμως, οι εισαγωγικές είναι σύντομα.
Θα τα καταφέρεις;
285
00:22:09,800 --> 00:22:13,000
- Είπες ότι θα με βοηθήσεις.
- Το είπα.
286
00:22:13,740 --> 00:22:17,870
Αλλά κι εγώ έχω καιρό
να διαβάσω για εξετάσεις.
287
00:22:19,370 --> 00:22:23,440
Ούτε εξισώσεις β' βαθμού δεν θυμάμαι.
Τι θα κάνω;
288
00:22:26,590 --> 00:22:28,429
Φτύσ' το!
289
00:22:28,430 --> 00:22:30,900
Τέλειωνε! Θα καεί η γλώσσα σου!
290
00:22:43,660 --> 00:22:45,620
Δεν καίει;
291
00:22:49,700 --> 00:22:51,740
Είμαι καλά.
292
00:22:53,290 --> 00:22:55,400
Σκόραρε.
293
00:22:57,290 --> 00:23:00,940
Τι; Τι εννοείς σκόραρε;
294
00:23:03,060 --> 00:23:05,470
Κοίτα! Σκόραρε.
295
00:23:06,930 --> 00:23:11,169
Λι Σουνγκ Γιοπ! Λι Σουνγκ
Γιοπ! Λι Σουνγκ Γιοπ!
296
00:23:11,170 --> 00:23:13,289
Σκόραρε δύο φορές.
297
00:23:13,290 --> 00:23:15,149
Λι Σουνγκ Γιοπ!
298
00:23:15,150 --> 00:23:17,869
Δημοκρατία της Κορέας!
299
00:23:17,870 --> 00:23:20,550
Δημοκρατία της Κορέας!
300
00:23:23,010 --> 00:23:25,359
Θα βρέξει;
301
00:23:25,360 --> 00:23:28,540
Έχω ομπρέλα. Την πήρα μαζί μου σήμερα.
302
00:23:30,590 --> 00:23:33,429
Μισό, πού είναι; Στη βιβλιοθήκη;
303
00:23:33,430 --> 00:23:35,429
Μπορεί να την άφησα στο εστιατόριο.
304
00:23:35,430 --> 00:23:38,890
Πού πας; Θα γίνεις μούσκεμα.
305
00:23:58,640 --> 00:24:02,590
Δεν ξέρω ποιος την πέφτει σε ποιον.
306
00:24:06,540 --> 00:24:08,709
Παραλίγο να ανοίξεις το κεφάλι σου.
307
00:24:08,710 --> 00:24:12,150
Συμβαίνει στ' αλήθεια.
308
00:24:18,830 --> 00:24:21,669
Πρέπει να κερδίσαμε στο μπέιζμπολ.
309
00:24:21,670 --> 00:24:23,259
Έτσι νομίζω.
310
00:24:23,260 --> 00:24:26,700
Δεν περίμενα ότι θα
φτάναμε στον τελικό.
311
00:24:30,540 --> 00:24:32,699
Τι σκέφτεσαι;
312
00:24:32,700 --> 00:24:36,080
Τι; Τίποτα.
313
00:24:37,390 --> 00:24:41,410
Σκέφτεται ακόμα τον Κιμ Τε Σονγκ;
314
00:24:42,400 --> 00:24:46,639
Θέλεις... να γιορτάσουμε
στους δρόμους για τον τελικό;
315
00:24:46,640 --> 00:24:49,180
- Στους δρόμους;
- Ναι.
316
00:24:50,280 --> 00:24:53,499
Τέλος πάντων, δεν μου αρέσουν
οι άνθρωποι που σε δελεάζουν.
317
00:24:53,500 --> 00:24:56,329
Οι εξετάσεις είναι σε λίγο καιρό.
Πρέπει να διαβάσουμε.
318
00:24:56,330 --> 00:25:01,469
Μπορείς να διαβάζεις όλη μέρα
κλεισμένη σ' ένα δωμάτιο;
319
00:25:01,470 --> 00:25:05,069
Πρέπει να καθαρίζει το μυαλό σου
και να παίρνεις καθαρό αέρα.
320
00:25:05,070 --> 00:25:08,440
Μόνο μία μέρα είναι. Δεν μπορείς;
321
00:25:09,230 --> 00:25:12,199
Θυμάσαι το λεξιλόγιο
των Αγγλικών που κοίταζες;
322
00:25:12,200 --> 00:25:15,319
- Αν το μάθεις όλο απ' έξω.
- Όλο το λεξιλόγιο;
323
00:25:15,320 --> 00:25:17,209
Φοβερό, πραγματικά δεν θες να πας.
324
00:25:17,210 --> 00:25:20,119
Γι' αυτό, συγκεντρώσου στο διάβασμα.
325
00:25:20,120 --> 00:25:22,580
Αν το μάθω όλο απ' έξω;
326
00:25:23,380 --> 00:25:26,519
Είπες ότι θα πάμε, αν το μάθω.
327
00:25:26,520 --> 00:25:29,810
Θα το μάθω όλο απ' έξω σε μία μέρα.
328
00:25:32,070 --> 00:25:33,710
Πάμε.
329
00:25:44,900 --> 00:25:47,089
Τι στα κομμάτια κάνει;
330
00:25:47,090 --> 00:25:49,420
Τι τρέχει μαζί του;
331
00:25:52,760 --> 00:25:56,289
Σταμάτησε να βρέχει. Γιατί
είσαστε μαζί κάτω απ' την ομπρέλα;
332
00:25:56,290 --> 00:25:58,450
Γιατί είσαστε τόσο κοντά;
333
00:26:05,410 --> 00:26:07,219
- Πήγατε κάπου μαζί;
- Να μη σε νοιάζει.
334
00:26:07,220 --> 00:26:09,739
Τι κάνεις εδώ;
335
00:26:09,740 --> 00:26:11,169
Πρέπει να μιλήσουμε.
336
00:26:11,170 --> 00:26:13,499
- Δεν έχω κάτι να σου πω.
- Έχω εγώ.
337
00:26:13,500 --> 00:26:15,550
Εσύ μόνο άκου.
338
00:26:20,140 --> 00:26:22,269
- Είπε όχι.
- Γιατί δεν κάνεις πίσω;
339
00:26:22,270 --> 00:26:23,589
Εσύ χώθηκες πρώτος.
340
00:26:23,590 --> 00:26:27,040
Έπρεπε να ανάψω και φλας;
341
00:26:29,690 --> 00:26:31,959
Καλά, καλά.
342
00:26:31,960 --> 00:26:34,520
Θα ακούσω τι έχεις να μου πεις.
343
00:26:37,320 --> 00:26:39,170
Περίμενε.
344
00:26:40,390 --> 00:26:42,259
Τι;
345
00:26:42,260 --> 00:26:44,640
Να είσαι κουλ.
346
00:26:45,740 --> 00:26:48,360
Καλή τύχη με την κουβεντούλα.
347
00:26:49,780 --> 00:26:51,590
Τα λέμε αύριο.
348
00:26:56,090 --> 00:26:57,339
Γεια.
349
00:26:57,340 --> 00:26:58,990
Καληνύχτα.
350
00:27:04,780 --> 00:27:07,099
Σταμάτα. Απλώς ξέχασέ με.
351
00:27:07,100 --> 00:27:08,279
Τι σημαίνει αυτό;
352
00:27:08,280 --> 00:27:11,819
- Απλώς, ξέχασέ με!
- Πώς μπορώ να το κάνω αυτό;
353
00:27:11,820 --> 00:27:13,740
Είσαι τρελός.
354
00:27:14,780 --> 00:27:17,320
Ναι, ο Κιμ Τε Σονγκ είναι τρελός.
355
00:27:19,220 --> 00:27:20,619
Είναι εγκληματίας.
356
00:27:20,620 --> 00:27:23,629
Το έγκλημά του είναι
ότι αγάπησε μια γυναίκα.
357
00:27:23,630 --> 00:27:25,780
Τε Σονγκ!
358
00:27:27,350 --> 00:27:31,369
Αν η αγάπη ήταν έγκλημα,
θα είχα καταδικαστεί σε ισόβια.
359
00:27:31,370 --> 00:27:33,320
Είναι απίστευτο.
360
00:27:34,010 --> 00:27:35,419
Ιμ Σολ!
361
00:27:35,420 --> 00:27:37,860
Είσαι το αστέρι μου!
362
00:27:44,290 --> 00:27:46,300
Με τίποτα.
363
00:27:50,710 --> 00:27:51,989
Τι έχεις να πεις;
364
00:27:51,990 --> 00:27:54,579
Δεν έχω πολύ χρόνο, λέγε.
365
00:27:54,580 --> 00:27:56,559
Άκουσα ότι η Τσόι Γκα
Χιον σε τραμπούκιζε.
366
00:27:56,560 --> 00:27:58,119
Δεν το ήξερα.
367
00:27:58,120 --> 00:28:01,639
Χτύπησες;
368
00:28:01,640 --> 00:28:02,889
Έκλαψες πολύ;
369
00:28:02,890 --> 00:28:05,209
Όχι! Δεν έκλαψα καθόλου.
370
00:28:05,210 --> 00:28:06,669
Δεν έκλαψες; Γιατί;
371
00:28:06,670 --> 00:28:09,329
Με χρησιμοποίησαν.
Πρέπει να κλάψω γι' αυτό;
372
00:28:09,330 --> 00:28:10,879
Όχι, μάλλον.
373
00:28:10,880 --> 00:28:12,979
Αλλά για κάποιον λόγο, είμαι λυπημένος.
374
00:28:12,980 --> 00:28:16,299
- Γιατί είσαι λυπημένος;
- Ακριβώς.
375
00:28:16,300 --> 00:28:18,629
Τέλος πάντων, συγγνώμη.
376
00:28:18,630 --> 00:28:20,419
Αυτό ήρθα να σου πω.
377
00:28:20,420 --> 00:28:23,009
Λυπάμαι πραγματικά.
378
00:28:23,010 --> 00:28:24,989
Μάλλον δεν είσαι εντελώς καθίκι.
379
00:28:24,990 --> 00:28:26,779
Επίσης, δεν σε χρησιμοποίησα.
380
00:28:26,780 --> 00:28:29,489
- Τότε, γιατί μου ζήτησες να τα
φτιάξουμε; - Είπες ότι σου άρεσα.
381
00:28:29,490 --> 00:28:31,919
Τα φτιάχνεις με όλες
όσες λένε ότι τους αρέσεις;
382
00:28:31,920 --> 00:28:34,759
- Όχι.
- Μιλάμε ή βήχουμε;
383
00:28:34,760 --> 00:28:36,109
- Τι;
- Τι;
384
00:28:36,110 --> 00:28:37,760
Μήπως...
385
00:28:38,970 --> 00:28:41,319
Μου άρεσες;
386
00:28:41,320 --> 00:28:43,159
- Τι στο...
- Σωστά.
387
00:28:43,160 --> 00:28:46,399
Κι εμένα μου άρεσες.
388
00:28:46,400 --> 00:28:49,309
Είσαι... είσαι γελοίος.
389
00:28:49,310 --> 00:28:51,039
Πώς είναι δυνατόν;
390
00:28:51,040 --> 00:28:52,749
Νομίζω ότι μου άρεσες πολύ.
391
00:28:52,750 --> 00:28:54,059
Όχι, ευχαριστώ.
392
00:28:54,060 --> 00:28:59,189
Αν ήρθες να μου το γυρίσεις πίσω,
δώσ' το και φύγε.
393
00:28:59,190 --> 00:29:01,329
Δεν είναι έτσι.
394
00:29:01,330 --> 00:29:04,839
Τότε τι; Θα το πετάξεις;
Δώσ' το σ' εμένα.
395
00:29:04,840 --> 00:29:06,829
Άφησέ το! Είπα δεν ισχύει!
396
00:29:06,830 --> 00:29:09,319
Είναι το αγαπημένο μου αρκουδάκι.
Κάνουμε αγκαλίτσες όλη την ώρα.
397
00:29:09,320 --> 00:29:12,059
Τι αηδίες είναι αυτές! Δώσ' το πίσω!
398
00:29:12,060 --> 00:29:14,240
Είναι δικό μου!
399
00:29:15,320 --> 00:29:19,419
Τε Σονγκ! Η αγάπη μας
θα κρατήσει για πάντα!
400
00:29:19,420 --> 00:29:22,859
Τε Σονγκ! Η αγάπη μας
θα κρατήσει για πάντα!
401
00:29:22,860 --> 00:29:25,779
Μήπως να είμαστε για πάντα μαζί;
402
00:29:25,780 --> 00:29:27,550
Όχι!
403
00:29:28,830 --> 00:29:33,800
Ο μεγαλύτερος εχθρός μου
είμαι εγώ στο παρελθόν.
404
00:29:40,250 --> 00:29:42,010
Τι;
405
00:29:43,410 --> 00:29:45,469
Τι συνέβη;
406
00:29:45,470 --> 00:29:47,059
Πιάστηκαν τα πόδια μου.
407
00:29:47,060 --> 00:29:48,750
Τι;
408
00:29:51,470 --> 00:29:55,559
Μα τι καλό παιδί έχω εγώ.
409
00:29:55,560 --> 00:29:59,619
Λυγίζεις δυο μέτρα πόδια για να με
βοηθήσεις να βγάλουμε τα αγριόχορτα.
410
00:29:59,620 --> 00:30:03,570
Μεγάλωσες πολύ πια.
411
00:30:05,800 --> 00:30:08,059
Γιε μου, ξέρεις κάτι;
412
00:30:08,060 --> 00:30:10,889
Τα φυτά μάς ακούνε.
413
00:30:10,890 --> 00:30:13,819
Οπότε, αν τα χαϊδεύεις έτσι κάθε μέρα,
414
00:30:13,820 --> 00:30:18,489
τους μιλάς ωραία και
τους λες πόσο όμορφα είναι,
415
00:30:18,490 --> 00:30:21,949
- μεγαλώνουν γρηγορότερα.
- Πού είναι; Τι λένε τόση ώρα;
416
00:30:21,950 --> 00:30:25,239
Οπότε, Σον Τζε...
417
00:30:25,240 --> 00:30:28,170
θα σου λέω μόνο καλά πράγματα.
418
00:30:28,920 --> 00:30:31,560
Γιόκα μου...
419
00:30:32,660 --> 00:30:34,469
Βρε, άτιμο κάθαρμα!
420
00:30:34,470 --> 00:30:37,159
Σου φαίνονται αυτά για αγριόχορτα;
421
00:30:37,160 --> 00:30:40,479
Γιατί ξερίζωσες τις
ωραίες μου πιπεριές;
422
00:30:40,480 --> 00:30:42,279
Φύγε! Ξεκουμπίσου!
423
00:30:42,280 --> 00:30:45,289
Παλιοαλήτη, με βοήθησες ή με βασάνισες;
424
00:30:45,290 --> 00:30:49,089
Φτωχές μου πιπερίτσες, λυπάμαι πολύ...
425
00:30:49,090 --> 00:30:51,179
Τα μωράκια μου...
426
00:30:51,180 --> 00:30:53,799
- Μπαμπά!
- Έλεος...
427
00:30:53,800 --> 00:30:56,590
Ο αδερφός σας δεν σας προσέχει καθόλου.
428
00:31:08,590 --> 00:31:10,789
Γιατί μπλέκεσαι συνέχεια σε καβγάδες;
429
00:31:10,790 --> 00:31:12,309
Πρέπει τουλάχιστον
να τελειώσεις το λύκειο.
430
00:31:12,310 --> 00:31:15,210
Θα το μετανιώσεις αργότερα.
431
00:31:17,880 --> 00:31:19,960
Καλή είναι;
432
00:31:21,610 --> 00:31:23,710
Για πάντα και αηδίες.
433
00:31:39,980 --> 00:31:41,259
Μαμά, πας κάπου;
434
00:31:41,260 --> 00:31:42,539
Σου είπα.
435
00:31:42,540 --> 00:31:44,519
Θα πάω στο Τζέτζου με τις φίλες μου.
436
00:31:44,520 --> 00:31:46,999
- Στο Τζέτζου;
- Ναι.
437
00:31:47,000 --> 00:31:50,279
Σήμερα πρέπει να είναι
το ταξίδι της με εκείνον τον τύπο.
438
00:31:50,280 --> 00:31:52,359
Αφήνεις την τελειόφοιτη κόρη σου
για να πας στο Τζέτζου;
439
00:31:52,360 --> 00:31:55,729
Θα πας με τον τύπο που σ' έφερε σπίτι
την τελευταία φορά, σωστά;
440
00:31:55,730 --> 00:31:56,959
Θα σε ρωτήσω κιόλας;
441
00:31:56,960 --> 00:31:59,249
Επίσης, δεν θα σ' έχουμε και βασίλισσα
επειδή είσαι τελειόφοιτη.
442
00:31:59,250 --> 00:32:02,989
Έφαγα τα νιάτα μου να σας μεγαλώσω μόνη.
Δεν έχω δικαίωμα να πάω μια εκδρομή;
443
00:32:02,990 --> 00:32:05,019
Νιώθω άσχημα για τον μπαμπά. Γι' αυτό!
444
00:32:05,020 --> 00:32:07,509
Ανησυχούσε για σένα μέχρι να πεθάνει.
445
00:32:07,510 --> 00:32:11,330
Ούτε να πεθάνει ήρεμος δεν μπόρεσε.
Νιώθω άσχημα γι' αυτόν!
446
00:32:13,720 --> 00:32:17,449
Να πλένεις τα μπλουζάκια
της στολής σου κάθε μέρα.
447
00:32:17,450 --> 00:32:19,199
Μην τα πετάς απλά
στο καλάθι των άπλυτων.
448
00:32:19,200 --> 00:32:22,489
Δεν σου παίρνω καινούρια
αν βαφτούν απ' άλλα ρούχα.
449
00:32:22,490 --> 00:32:25,090
Εντάξει, εντάξει.
450
00:32:25,890 --> 00:32:28,769
Και να μουλιάζεις τα πιάτα αφού φας.
451
00:32:28,770 --> 00:32:31,809
Τ' αφήνεις συνέχεια με φαγητά κολλημένα
452
00:32:31,810 --> 00:32:34,679
και μαζεύονται μυγάκια και σκουληκάκια.
Αηδία σκέτη.
453
00:32:34,680 --> 00:32:36,119
Και πες στον αδερφό σου,
454
00:32:36,120 --> 00:32:38,719
ότι αν πίνει και
αποκοιμιέται στα σοκάκια
455
00:32:38,720 --> 00:32:40,669
και τον μπαγλαρώσουν,
θα τον αποκληρώσω.
456
00:32:40,670 --> 00:32:43,789
Να κλειδώνεις τις πόρτες και να μην κοιμάσαι
μ' ανοιχτά παράθυρα, ακόμα και με ζέστη.
457
00:32:43,790 --> 00:32:45,359
Εντάξει, εντάξει!
458
00:32:45,360 --> 00:32:47,289
Μαμά, δεν είμαστε μωρά, ξέρεις.
459
00:32:47,290 --> 00:32:49,539
Δεν είστε μωρά, αλλά δεν
ξέρετε πού σας πάν' τα τέσσερα.
460
00:32:49,540 --> 00:32:52,659
Επειδή συνέχεια μας καλομαθαίνεις.
461
00:32:52,660 --> 00:32:54,209
Αν δεν είσαι εδώ, μια χαρά θα τα πάμε.
462
00:32:54,210 --> 00:32:55,429
Τι μας λες, σοβαρά;
463
00:32:55,430 --> 00:32:57,469
Δηλαδή,
θα είστε μια χαρά χωρίς τη μάνα σας;
464
00:32:57,470 --> 00:32:59,540
Φυσικά!
465
00:33:00,560 --> 00:33:03,519
Τα βλέπεις; Μεγαλώνεις παιδιά
κι αυτό είναι το ευχαριστώ.
466
00:33:03,520 --> 00:33:05,049
Τώρα το κατάλαβες εσύ;
467
00:33:05,050 --> 00:33:07,229
Λένε, αν είσαι γριά και άρρωστη βασίσου
στον άντρα σου, όχι στα παιδιά σου.
468
00:33:07,230 --> 00:33:09,639
Γι' αυτό φρόντισε
να βρεις έναν καινούριο άντρα.
469
00:33:09,640 --> 00:33:13,959
Βρε, αν γεράσω κι αρρωστήσω, θα πεθάνω.
Δεν θα βρω άντρα.
470
00:33:13,960 --> 00:33:15,909
Αρκετά! Σταμάτα ν' αμολάς μπαρούφες
και τράβα μέσα.
471
00:33:15,910 --> 00:33:18,670
Θα γυρίσω σύντομα.
Πήγαινε για διάβασμα!
472
00:33:19,470 --> 00:33:22,030
Καλά να περάσεις, μαμά!
473
00:34:27,840 --> 00:34:31,499
Άρα, αυτό που λες είναι ότι όχι σήμερα,
όχι αύριο
474
00:34:31,500 --> 00:34:36,619
αλλά την 1η Σεπτεμβρίου, κάτι μπορεί
να σου συμβεί ή να μη σου συμβεί.
475
00:34:36,620 --> 00:34:39,439
Θέλεις να μου πεις τι είναι αυτό,
αλλά δεν μπορείς.
476
00:34:39,440 --> 00:34:42,060
Ναι. Ακριβώς έτσι.
477
00:34:43,150 --> 00:34:46,099
Αν νομίζεις ότι κάτι θα συμβεί
στην τεχνητή λίμνη εκείνη τη μέρα,
478
00:34:46,100 --> 00:34:48,789
μην πλησιάσεις την
περιοχή. Σωστά δεν λέω;
479
00:34:48,790 --> 00:34:50,229
Αυτό είναι αλήθεια, αλλά...
480
00:34:50,230 --> 00:34:52,380
Καλά, καλά.
481
00:34:53,100 --> 00:34:59,299
Πάρε μια καραμελίτσα και πήγαινε
σπίτι σου με το καλό. Εντάξει;
482
00:34:59,300 --> 00:35:00,699
Ναι.
483
00:35:00,700 --> 00:35:02,519
Πήγαινε σπίτι.
484
00:35:02,520 --> 00:35:06,250
Κάτι μπορεί να συμβεί,
γι' αυτό μην ξανάρθεις!
485
00:35:07,620 --> 00:35:09,559
Και δεν της φαίνεται
η τρέλα που κουβαλάει.
486
00:35:09,560 --> 00:35:11,389
Γεια σας, επιθεωρητή Κιμ.
487
00:35:11,390 --> 00:35:13,449
Τι εννοούσες; Κάτι μπορεί να συμβεί;
488
00:35:13,450 --> 00:35:15,649
Τίποτα, κάτι παλαβομάρες.
489
00:35:15,650 --> 00:35:16,939
Τι σας φέρνει εδώ;
490
00:35:16,940 --> 00:35:19,249
Τις καταγραφές της νυχτερινής
περιπόλου του προηγούμενου μήνα.
491
00:35:19,250 --> 00:35:20,939
Μπορώ να τις δω ανά ώρα;
492
00:35:20,940 --> 00:35:24,959
Ο Λι Σουνγκ Γιοπ ρίχνει
την μπάλα στον Θεό...
493
00:35:24,960 --> 00:35:28,859
- Πετάει πάνω απ' τον δεξί αμυντικό!
- Κερδίσαμε, κερδίσαμε!
494
00:35:28,860 --> 00:35:31,590
Περνάει πάνω απ' την
περίφραξη του γηπέδου!
495
00:35:35,590 --> 00:35:37,570
Παρακαλώ;
496
00:35:39,240 --> 00:35:41,530
Παρακαλώ;
497
00:35:42,710 --> 00:35:46,479
Αφού τηλεφωνείτε,
πρέπει να πείτε και κάτι.
498
00:35:46,480 --> 00:35:48,359
Συγγνώμη.
499
00:35:48,360 --> 00:35:50,909
Βρήκα ένα κινητό τηλέφωνο.
500
00:35:50,910 --> 00:35:54,129
Ναι, της εγγόνας μου είναι.
501
00:35:54,130 --> 00:35:57,339
Αυτό θα είναι.
502
00:35:57,340 --> 00:35:59,629
Πώς μπορώ να σας το φέρω;
503
00:35:59,630 --> 00:36:01,579
Θα έρθω εγώ να το πάρω από σας.
504
00:36:01,580 --> 00:36:03,399
Πού να έρθω;
505
00:36:03,400 --> 00:36:06,679
Δεν γίνεται. Είμαι στην επαρχία.
506
00:36:06,680 --> 00:36:10,799
Τότε, μπορείτε να μας το ταχυδρομήσετε;
507
00:36:10,800 --> 00:36:13,700
Θα σας δώσω τη διεύθυνση.
508
00:36:15,640 --> 00:36:17,480
Καλώς.
509
00:36:43,790 --> 00:36:45,960
510
00:36:55,530 --> 00:36:57,820
Να διαβάσω...
511
00:37:28,830 --> 00:37:36,489
♫ Εκείνη τη νύχτα,
που βρεθήκαμε όλοι μαζί ♫
512
00:37:36,490 --> 00:37:44,839
♫ Τότε,
που δεν κάθισες στη γνώριμή σου θέση
513
00:37:44,840 --> 00:37:45,929
Πότε ήρθες εσύ;
514
00:37:45,930 --> 00:37:51,269
♫ Όταν μύρισα το άρωμά σου,
εκείνο που λάτρευα τόσο πολύ ♫
515
00:37:51,270 --> 00:37:58,399
♫ Γύρισα να κοιτάξω
αν ήσουν πράγματι εσύ ♫
516
00:37:58,400 --> 00:38:05,579
♫ Τότε,
που βρέθηκα ξανά στη γειτονιά σου ♫
517
00:38:05,580 --> 00:38:12,730
♫ Σκεφτόμουν συνέχεια το πρόσωπό σου ♫
518
00:38:13,500 --> 00:38:18,409
♫ Ναι, είναι αλήθεια,
μου αρέσεις πολύ ♫
519
00:38:18,410 --> 00:38:20,789
Είναι ο θησαυρός μου.
520
00:38:20,790 --> 00:38:27,900
♫ Κάθε μέρα που περνάει,
μόνο εσένα σκέφτομαι ♫
521
00:38:28,700 --> 00:38:35,399
♫ Θέλω να σε βλέπω, θα τα καταφέρω ♫
522
00:38:35,400 --> 00:38:42,409
♫ Θέλω να βρω το θάρρος να σου
τηλεφωνήσω, αλλά ακόμη δεν μπορώ ♫
523
00:38:42,410 --> 00:38:45,229
♫ Σαν ανόητος ♫
524
00:38:45,230 --> 00:38:47,249
Μου αρέσεις.
525
00:38:47,250 --> 00:38:51,480
Μου... αρέσεις πολύ.
526
00:39:00,510 --> 00:39:04,109
"Ο φίλος μου είναι εργατικός".
527
00:39:04,110 --> 00:39:06,430
Εργατικός. Εργατικός.
528
00:39:16,520 --> 00:39:18,449
Είναι τρελό!
529
00:39:18,450 --> 00:39:20,090
Τι πράγμα;
530
00:39:25,710 --> 00:39:28,759
Όχι, τίποτα.
531
00:39:28,760 --> 00:39:32,499
Τότε... γιατί είσαι κατακόκκινη;
532
00:39:32,500 --> 00:39:34,100
Τι;
533
00:39:39,600 --> 00:39:41,830
Από τη ζέστη.
534
00:39:42,630 --> 00:39:44,370
Δεν μου λες.
535
00:39:45,520 --> 00:39:48,139
- Το ξέρεις;
- Τι;
536
00:39:48,140 --> 00:39:50,769
Το έχεις καταλάβει;
537
00:39:50,770 --> 00:39:52,610
Ποιο πράγμα;
538
00:39:54,940 --> 00:39:56,720
Εγώ...
539
00:40:02,510 --> 00:40:05,009
- Τα έμαθα όλα απ' έξω.
- Τι;
540
00:40:05,010 --> 00:40:09,109
Είπες ότι θα πάμε να δούμε παρέα
τον τελικό, αν μάθω όλο το λεξιλόγιο.
541
00:40:09,110 --> 00:40:10,639
Αν δεν με πιστεύεις,
μπορείς να με εξετάσεις.
542
00:40:10,640 --> 00:40:13,449
Όχι, όχι, δεν χρειάζεται...
543
00:40:13,450 --> 00:40:15,750
Τότε, θα έρθεις μαζί μου αύριο.
544
00:40:16,380 --> 00:40:19,870
Έχω κάτι να σου πω.
545
00:40:23,340 --> 00:40:26,229
Δημοκρατία της Κορέας!
546
00:40:26,230 --> 00:40:29,569
Δημοκρατία της Κορέας!
547
00:40:29,570 --> 00:40:35,299
Το πάθος του κόσμου που έχει μαζευτεί για
να στηρίξει την εθνική ομάδα είναι διάχυτο.
548
00:40:35,300 --> 00:40:36,369
Οκτώ παιχνίδια, οκτώ νίκες.
549
00:40:36,370 --> 00:40:40,159
Η εθνική μας ομάδα γράφει τη δική
της ιστορία με κάθε αγώνα που δίνει.
550
00:40:40,160 --> 00:40:45,730
Θα μπορέσει η εθνική μας
να φτάσει μέχρι το χρυσό;
551
00:40:46,710 --> 00:40:50,119
- Ιμ Σολ! Εδώ!
- Νότια Κορέα!
552
00:40:50,120 --> 00:40:53,069
Δημοκρατία της Κορέας!
553
00:40:53,070 --> 00:40:55,249
Δημοκρατία της Κορέας!
554
00:40:55,250 --> 00:40:58,049
Με συγχωρείτε.
555
00:40:58,050 --> 00:40:59,709
Συγγνώμη...
556
00:40:59,710 --> 00:41:01,049
Συγγνώμη λίγο.
557
00:41:01,050 --> 00:41:02,399
Με συγχωρείτε.
558
00:41:02,400 --> 00:41:03,999
Νωρίς ήρθες!
559
00:41:04,000 --> 00:41:06,929
Ναι, ήθελα να έχουμε καλή θέση.
560
00:41:06,930 --> 00:41:08,269
Νομίζω ότι από δω θα βλέπουμε καλά.
561
00:41:08,270 --> 00:41:10,920
Αλήθεια; Δεν έσκασες απ' τη ζέστη;
562
00:41:13,370 --> 00:41:18,760
♫ Θα είναι ντροπή να
σου πω ότι μου λείπεις; ♫
563
00:41:21,090 --> 00:41:23,279
Τι ωραία δροσιά είναι αυτή!
564
00:41:23,280 --> 00:41:24,609
Είχα ανάψει απ' τη ζέστη!
565
00:41:24,610 --> 00:41:28,039
♫ Η καρδιά μου σπάει, ζαλίζομαι,
είμαι τόσο κοντά σου ♫
566
00:41:28,040 --> 00:41:29,319
♫ Η καρδιά μου σπάει, ζαλίζομαι,
είμαι τόσο κοντά σου ♫
567
00:41:29,320 --> 00:41:31,559
Όντως. Έχει πολλή ζέστη.
568
00:41:31,560 --> 00:41:36,839
♫ Τον χτύπο της καρδιάς μου,
τον ακούς; ♫
569
00:41:36,840 --> 00:41:42,189
♫ Να σου πω τι νιώθει η καρδιά μου; ♫
570
00:41:42,190 --> 00:41:48,129
♫ Δεν το ένιωσες κι εσύ λιγάκι; ♫
571
00:41:48,130 --> 00:41:49,349
Καλύτερα έτσι;
572
00:41:49,350 --> 00:41:54,199
♫ Έτσι αισθάνομαι πραγματικά ♫
573
00:41:54,200 --> 00:41:59,179
♫ Ελπίζω να το ξέρεις,
ελπίζω να το δεις στο πρόσωπό μου ♫
574
00:41:59,180 --> 00:42:00,999
Έφτασε η Χιον Τζου!
575
00:42:01,000 --> 00:42:02,790
Εσύ είσαι;
576
00:42:03,690 --> 00:42:05,850
Είσαι κι εσύ εδώ!
577
00:42:07,060 --> 00:42:08,509
Πού είναι η Σολ; Βγήκε έξω;
578
00:42:08,510 --> 00:42:10,790
Εσύ θα ξέρεις καλύτερα από μένα.
579
00:42:18,950 --> 00:42:22,330
Έφερες κοτόπουλο, Χιον Τζου!
580
00:42:23,350 --> 00:42:25,939
Το έφερα για να το μοιραστούμε με
τη Σολ, όσο βλέπουμε το μπέιζμπολ.
581
00:42:25,940 --> 00:42:28,459
Αφού δεν είναι εδώ, φεύγω.
582
00:42:28,460 --> 00:42:30,480
Μη φεύγεις.
583
00:42:38,010 --> 00:42:40,080
Αλλά αν το κάνεις...
584
00:42:44,990 --> 00:42:47,280
άφησέ μου το κοτόπουλο.
585
00:42:51,950 --> 00:42:55,939
Είναι οι τελικοί ανδρών στο μπέιζμπολ,
στους Ολυμπιακούς του Πεκίνου, 2008.
586
00:42:55,940 --> 00:42:57,779
Χταπόδι;
587
00:42:57,780 --> 00:43:00,140
Αυτό;
588
00:43:02,140 --> 00:43:03,869
Στοπ, στοπ!
589
00:43:03,870 --> 00:43:06,739
Πόσες φορές θα κάνεις τον Τσόι Μιν Σικ;
Βαρέθηκε η ψυχή μας!
590
00:43:06,740 --> 00:43:09,209
Γι' αυτό δεν τα καταφέρνεις ποτέ.
591
00:43:09,210 --> 00:43:12,759
Επειδή ντύνεσαι σαν κι αυτόν, δεν
σημαίνει ότι έχεις την ίδια επίδραση.
592
00:43:12,760 --> 00:43:15,589
Πρέπει το παίξιμό σου να είναι γνήσιο.
593
00:43:15,590 --> 00:43:16,859
Ίσως έχεις δίκιο.
594
00:43:16,860 --> 00:43:21,279
Έτρωγα άκυρο σε κάθε οντισιόν
κι ήθελα να ξεχωρίσω.
595
00:43:21,280 --> 00:43:23,399
Αλλά νομίζω ότι έχεις δίκιο.
596
00:43:23,400 --> 00:43:26,249
Γιατί χτυπάει τις χορδές της καρδιάς
μου; Θέλω να τον προστατεύσω.
597
00:43:26,250 --> 00:43:28,679
Σύνελθε, παιδί μου!
Δεν μπορεί να σε ρίχνει κάτι τέτοιο.
598
00:43:28,680 --> 00:43:33,100
Χτύπα τη! Ναι! Γαμώτο...
599
00:43:35,150 --> 00:43:37,770
Γιατί δεν τρως;
600
00:43:43,510 --> 00:43:45,790
Έλα. Πάρε.
601
00:43:46,590 --> 00:43:50,089
Είναι τόσο απρόσμενα γλυκούλης.
Νιώθω πεταλουδίτσες στο στομάχι μου.
602
00:43:50,090 --> 00:43:53,790
Σύνελθε,
λέμε! Μην τολμήσεις να την πατήσεις!
603
00:43:55,360 --> 00:43:58,200
Χιον Τζου, κοίτα.
604
00:44:04,780 --> 00:44:06,339
Ολοκάθαρο!
605
00:44:06,340 --> 00:44:08,459
Αν κάποιος κοιτάξει το κόκαλο,
606
00:44:08,460 --> 00:44:13,229
δεν θα μπορεί να καταλάβει αν το
κοτόπουλο ήταν τηγανητό ή με σάλτσα.
607
00:44:13,230 --> 00:44:15,199
Μα να την πατάω μ' αυτές τις ατάκες;
608
00:44:15,200 --> 00:44:20,149
Για τον Ιμ Γκουμ μιλάμε.
Είναι ο τύπος που σιχαίνομαι.
609
00:44:20,150 --> 00:44:23,919
Όμως, είναι τόσο χαριτωμενούλης.
610
00:44:23,920 --> 00:44:25,499
Όχι. Δεν γίνεται να με ρίξει.
611
00:44:25,500 --> 00:44:29,889
- Ο Λι Σουνγκ Γιοπ χτυπάει αριστερά...
- Δεν πρέπει να τον ερωτευτώ ποτέ.
612
00:44:29,890 --> 00:44:32,709
Δεν πρέπει. Ποτέ...
613
00:44:32,710 --> 00:44:34,599
Θα το κάνει; Το έχει;
614
00:44:34,600 --> 00:44:38,729
- Όχι, όχι!
- Βγήκε!
615
00:44:38,730 --> 00:44:42,069
Ναι! Τα κατάφερε!
616
00:44:42,070 --> 00:44:45,509
Ο Λι Σουνγκ Γιοπ έκανε χόουμ ραν!
617
00:44:45,510 --> 00:44:48,119
Χιον Τζου!
618
00:44:48,120 --> 00:44:50,459
Νικήσαμε! Νικήσαμε!
619
00:44:50,460 --> 00:44:54,130
Ο Λι Σουνγκ Γιοπ χτύπησε χόουμ ραν!
Είναι απίστευτο!
620
00:44:58,560 --> 00:45:00,579
Την πάτησα.
621
00:45:00,580 --> 00:45:02,910
Έλα, γλυκουλίτσα μου.
622
00:45:03,880 --> 00:45:06,219
Ο Γκουμάκος σου
βλέπει το μπέιζμπολ τώρα.
623
00:45:06,220 --> 00:45:09,489
Νόμιζα ότι ήσουν απασχολημένη,
πριγκίπισσά μου.
624
00:45:09,490 --> 00:45:11,019
Ναι.
625
00:45:11,020 --> 00:45:15,060
Ναι, θα σε δω αύριο. Φιλί, φιλί, φιλί.
626
00:45:21,410 --> 00:45:24,479
- Τι;
- Έχεις κοπέλα;
627
00:45:24,480 --> 00:45:25,870
Ναι.
628
00:45:26,670 --> 00:45:28,729
Γιατί;
629
00:45:28,730 --> 00:45:30,629
Δεν μπορώ να έχω κοπέλα;
630
00:45:30,630 --> 00:45:32,109
Όχι!
631
00:45:32,110 --> 00:45:34,730
Και μου το λες τώρα;
632
00:45:35,730 --> 00:45:38,570
Ρε! Πού πηγαίνεις;
633
00:45:50,210 --> 00:45:53,130
Το σκορ είναι 2-1!
634
00:46:00,920 --> 00:46:03,600
ΛΙ ΓΙΟΝΓΚ ΓΚΙΟΥ, Νο 15
635
00:46:04,580 --> 00:46:09,040
Λι Γιονγκ Γκιου! Λι Γιονγκ Γκιου!
636
00:46:14,000 --> 00:46:17,390
Ο Λι Γιονγκ Γκιου σκοράρει διπλό!
637
00:46:18,910 --> 00:46:20,719
Ο Λι Γιονγκ Γκιου τα κατάφερε!
638
00:46:20,720 --> 00:46:25,670
- Λι Γιονγκ Γκιου! Λι Γιονγκ Γκιου!
- Είναι 3-1!
639
00:46:27,460 --> 00:46:30,229
Ρε συ,
πόσο απασχολημένος είναι ο γέρος σου;
640
00:46:30,230 --> 00:46:32,149
Ο γιος του είναι στο νοσοκομείο
και ούτε που εμφανίστηκε.
641
00:46:32,150 --> 00:46:34,159
Η Κορέα προηγείται κατά έναν βαθμό...
642
00:46:34,160 --> 00:46:38,649
Οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι
από παθιασμένους οπαδούς.
643
00:46:38,650 --> 00:46:41,929
Ρε, αυτοί δεν είναι η Ιμ
Σολ και ο Ριου Σον Τζε;
644
00:46:41,930 --> 00:46:46,089
Απ' ό,τι φαίνεται είναι και
μορφωμένη και καπάτσα.
645
00:46:46,090 --> 00:46:48,929
Τα κατάφερε να βρει έναν
γκόμενο της προκοπής.
646
00:46:48,930 --> 00:46:50,299
Σωστά;
647
00:46:50,300 --> 00:46:52,159
Κοπάνα τη. Τράβα σπίτι σου.
648
00:46:52,160 --> 00:46:54,569
Πάρ' το κι εξαφανίσου.
649
00:46:54,570 --> 00:46:56,149
- Μα τρώω ακόμη!
- Έφυγες.
650
00:46:56,150 --> 00:46:58,769
- Τι έγινε τώρα;
- Βγες έξω, ρε κόπανε.
651
00:46:58,770 --> 00:47:01,539
- Τι έπαθες ξαφνικά;
- Εξαφανίσου, είπα.
652
00:47:01,540 --> 00:47:03,349
Βγήκα απ' το δωμάτιο!
653
00:47:03,350 --> 00:47:06,320
Ο αγώνας δεν έχει τελειώσει ακόμη.
654
00:47:08,430 --> 00:47:11,899
Πλησιάζουμε προς το τέλος
της ένατης περιόδου με ένα άουτ...
655
00:47:11,900 --> 00:47:14,909
O Γκούριελ είναι στη βάση,
ο Τζονγκ Ντε Χιον είναι ο πίτσερ...
656
00:47:14,910 --> 00:47:16,509
Κανένα μπολ, δύο στράικς!
657
00:47:16,510 --> 00:47:19,349
Τι; Είναι διπλό;
658
00:47:19,350 --> 00:47:22,229
Είναι το χρυσό μετάλλιο
για τη Νότια Κορέα!
659
00:47:22,230 --> 00:47:23,909
Χρυσό μετάλλιο!
660
00:47:23,910 --> 00:47:26,759
Η Δημοκρατία της Κορέας
κερδίζει το χρυσό μετάλλιο!
661
00:47:26,760 --> 00:47:30,830
Ένα χρυσό για την ομάδα
του μπέιζμπολ της Νότιας Κορέας!
662
00:47:36,410 --> 00:47:40,600
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΚΕΡΔΙΖΕΙ
ΧΡΥΣΟ ΜΕΤΑΛΛΙΟ ΣΤΟ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ
663
00:47:44,890 --> 00:47:49,570
♫ Όλες εκείνες τις αθέατες στιγμές ♫
664
00:47:51,220 --> 00:47:55,680
♫ Που μας γυρίζουν πίσω στο παρελθόν ♫
665
00:47:56,870 --> 00:47:59,939
♫ Όπου κι αν είμαι... ♫
666
00:47:59,940 --> 00:48:03,029
Δημοκρατία της Κορέας!
667
00:48:03,030 --> 00:48:06,019
Δημοκρατία της Κορέας!
668
00:48:06,020 --> 00:48:09,469
- Δημοκρατία της Κορέας!
- Πρέπει να σου πω κάτι.
669
00:48:09,470 --> 00:48:11,349
Τι; Τι είπες;
670
00:48:11,350 --> 00:48:15,600
Χρυσό για την Κορέα!
Δημοκρατία της Κορέας!
671
00:48:16,310 --> 00:48:22,559
♫ Περίμενα τόσο καιρό γι' αυτό ♫
672
00:48:22,560 --> 00:48:28,120
♫ Σιγά σιγά σ' ερωτεύομαι ♫
673
00:48:29,510 --> 00:48:33,489
Δημοκρατία της Κορέας!
674
00:48:33,490 --> 00:48:36,909
♫ Εσύ είσαι όλη μου η ζωή ♫
675
00:48:36,910 --> 00:48:38,519
Τι;
676
00:48:38,520 --> 00:48:41,219
Τι συμβαίνει;
677
00:48:41,220 --> 00:48:43,760
Είχα σκοπό να περιμένω λίγο ακόμη.
678
00:48:44,920 --> 00:48:48,160
- Αλλά δεν μπορώ να το κρύβω πια.
- Τι;
679
00:48:49,690 --> 00:48:52,550
Ξέρεις τι σιχαινόμουν περισσότερο;
680
00:48:55,080 --> 00:48:57,040
Τη βροχή.
681
00:48:58,190 --> 00:49:01,570
Επειδή ήμουν όλη τη μέρα στην πισίνα,
682
00:49:02,320 --> 00:49:07,329
όταν έβγαινα έξω και έβρεχε,
νευρίαζα πάρα πολύ.
683
00:49:07,330 --> 00:49:12,780
Αλλά... την ημέρα που σε γνώρισα,
έβρεχε.
684
00:49:13,780 --> 00:49:15,930
Εκείνη τη μέρα αγάπησα τη βροχή.
685
00:49:17,210 --> 00:49:19,789
Τη σιχαινόμουν σ' όλη μου τη ζωή
και την αγάπησα μέσα σε μια νύχτα.
686
00:49:19,790 --> 00:49:22,450
Νόμιζα ότι θα ήταν
μόνο για κείνη τη μέρα.
687
00:49:23,280 --> 00:49:25,020
Αλλά όχι.
688
00:49:25,920 --> 00:49:27,970
Ακόμη και τώρα δεν τη μισώ.
689
00:49:28,710 --> 00:49:31,540
Δεν νομίζω να τη μισήσω ποτέ ξανά.
690
00:49:33,440 --> 00:49:38,570
Ούτε τη βροχή... ούτε εσένα.
691
00:49:42,840 --> 00:49:44,560
Σολ.
692
00:49:46,870 --> 00:49:52,630
Μου... αρέσεις πάρα πολύ.
693
00:50:05,580 --> 00:50:09,759
Δεν χρειάζεται να πεις κάτι αμέσως.
694
00:50:09,760 --> 00:50:11,590
Σον Τζε!
695
00:50:13,450 --> 00:50:15,330
Εγώ...
696
00:50:25,890 --> 00:50:27,389
Σήκωσέ το.
697
00:50:27,390 --> 00:50:29,810
Μπορεί να είναι κάτι επείγον.
698
00:50:37,190 --> 00:50:38,389
Παρακαλώ;
699
00:50:38,390 --> 00:50:39,989
Είμαι ο Κιμ Τε Σονγκ.
700
00:50:39,990 --> 00:50:41,799
Είσαι μαζί με την Ιμ Σολ;
701
00:50:41,800 --> 00:50:44,210
Γιατί με παίρνεις τηλέφωνο;
702
00:50:54,660 --> 00:50:57,119
- Πάμε.
- Γιατί;
703
00:50:57,120 --> 00:50:59,410
Τι έγινε;
704
00:51:00,190 --> 00:51:02,519
Η μαμά σου.
705
00:51:02,520 --> 00:51:04,600
Είναι στο νοσοκομείο.
706
00:51:05,300 --> 00:51:07,080
Τι;
707
00:51:15,600 --> 00:51:17,519
Γιατρέ, η ασθενής Παρκ Μποκ Σουν...
708
00:51:17,520 --> 00:51:19,469
Είσαι η Σολ;
709
00:51:19,470 --> 00:51:21,049
Σχεδόν δεν σε γνώρισα.
710
00:51:21,050 --> 00:51:24,900
Σε είχα δει μερικές φορές όταν
ήσουν μικρούλα. Δεν με θυμάσαι;
711
00:51:32,520 --> 00:51:37,029
Κάναμε μια βιοψία κατά την ενδοσκόπηση
και δεν ήταν πολύ καλή.
712
00:51:37,030 --> 00:51:41,259
Αλλά ευτυχώς, το προλάβαμε στην αρχή.
Θα είναι καλά μετά την εγχείρηση.
713
00:51:41,260 --> 00:51:44,309
Δεν είχα ιδέα.
714
00:51:44,310 --> 00:51:46,069
Γιατί δεν ήξερα;
715
00:51:46,070 --> 00:51:47,909
Αν δεν είσαι εδώ, μια χαρά θα τα πάμε.
716
00:51:47,910 --> 00:51:49,899
Μαμά, δεν είμαστε μωρά, ξέρεις.
717
00:51:49,900 --> 00:51:52,009
Δηλαδή,
θα είστε μια χαρά χωρίς τη μάνα σας;
718
00:51:52,010 --> 00:51:54,290
Φυσικά!
719
00:51:55,640 --> 00:51:59,479
Της είπα ότι θα είμαστε
καλά χωρίς εκείνη.
720
00:51:59,480 --> 00:52:02,320
Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη.
721
00:52:14,140 --> 00:52:16,330
Δεν φταις εσύ.
722
00:52:20,360 --> 00:52:22,540
Μην το σκέφτεσαι έτσι.
723
00:52:34,670 --> 00:52:36,629
Σ' ευχαριστώ που με πήρες.
724
00:52:36,630 --> 00:52:40,069
Αν δεν το είχες κάνει, η μαμά μου
θα είχε πάει μόνη της για επέμβαση.
725
00:52:40,070 --> 00:52:42,789
- Πώς τα πάει;
- Μόλις μπήκε στο χειρουργείο.
726
00:52:42,790 --> 00:52:45,189
Θα γίνει καλά.
727
00:52:45,190 --> 00:52:48,099
Εσύ, όμως, πώς έσπασες το χέρι σου;
728
00:52:48,100 --> 00:52:51,059
- Δεν πιστεύω να τσακώθηκες;
- Όχι, βέβαια.
729
00:52:51,060 --> 00:52:54,449
Τι άνθρωπος νομίζεις ότι είμαι;
730
00:52:54,450 --> 00:52:56,790
Χαίρομαι.
731
00:53:06,190 --> 00:53:11,409
Τε Σονγκ,
δεν ξέρω τι τραύματα κουβαλάς...
732
00:53:11,410 --> 00:53:13,749
ούτε πόσο υποφέρεις.
733
00:53:13,750 --> 00:53:17,289
Αλλά δεν θέλω μετανιώσεις
για τίποτα αργότερα.
734
00:53:17,290 --> 00:53:20,959
Θέλω να αντιμετωπίσεις
αυτή την περίοδο της ζωής σου.
735
00:53:20,960 --> 00:53:24,639
Αυτό είναι το μόνο που θέλω να πω
στην πρώτη μου αγάπη.
736
00:53:24,640 --> 00:53:29,749
Σε παρακαλώ, προσπάθησε
να αλλάξεις κι εσύ τη μοίρα σου.
737
00:53:29,750 --> 00:53:32,570
Θα προσεύχομαι μέσα από
την καρδιά μου για σένα.
738
00:53:33,750 --> 00:53:35,570
Να πηγαίνω τώρα.
739
00:53:43,970 --> 00:53:46,149
Γιατί συμπεριφέρεται έτσι;
740
00:53:46,150 --> 00:53:48,330
Σαν να είναι η τελευταία
φορά που θα τη δω.
741
00:53:49,570 --> 00:53:53,559
Τώρα θα την πιάσει το παυσίπονο.
Αν πονάει πολύ, ενημερώστε με.
742
00:53:53,560 --> 00:53:55,750
Ευχαριστούμε.
743
00:54:01,330 --> 00:54:04,109
- Πού είναι η γιαγιά;
- Είπα στον Ιμ Γκουμ να την πάει σπίτι.
744
00:54:04,110 --> 00:54:06,299
Πρέπει να ξεκουραστεί
και θα επιστρέψει αύριο.
745
00:54:06,300 --> 00:54:09,800
- Μην ανησυχείς. Κοιμήσου, μαμά.
- Τα πήγες μια χαρά.
746
00:54:25,340 --> 00:54:27,760
Γιατί ήρθες πάλι;
747
00:54:30,420 --> 00:54:32,449
Πήγε καλά το χειρουργείο;
748
00:54:32,450 --> 00:54:34,360
Πήγε καλά το χειρουργείο;
749
00:54:37,310 --> 00:54:39,400
Εσύ κοιμήθηκες καθόλου;
750
00:54:41,420 --> 00:54:43,719
Δείχνεις εξαντλημένη.
751
00:54:43,720 --> 00:54:46,639
Αν συνεχίσεις έτσι θα πέσεις κάτω.
752
00:54:46,640 --> 00:54:48,519
Καλά είμαι.
753
00:54:48,520 --> 00:54:50,839
Έφαγες τίποτα; Θέλεις να σου φέρω κάτι;
754
00:54:50,840 --> 00:54:53,539
Αλήθεια, είμαι μια χαρά.
755
00:54:53,540 --> 00:54:55,450
Μπορείς να φύγεις.
756
00:54:58,100 --> 00:55:02,679
Εντάξει. Τότε θα περιμένω να μπεις μέσα
και θα έρθω ξανά αύριο.
757
00:55:02,680 --> 00:55:04,669
Όχι.
758
00:55:04,670 --> 00:55:06,450
Να μην έρθεις.
759
00:55:08,690 --> 00:55:13,700
Σον Τζε,
δεν μπορώ δεχτώ τα αισθήματά σου.
760
00:55:18,250 --> 00:55:20,329
Εννοώ...
761
00:55:20,330 --> 00:55:23,729
Δεν περίμενα τίποτα.
Μην είσαι τόσο ψυχρή.
762
00:55:23,730 --> 00:55:26,469
Έχεις μπερδευτεί με τη συμπεριφορά μου.
763
00:55:26,470 --> 00:55:29,869
- Δεν είναι έτσι.
- Συγγνώμη που σε γυρόφερνα και σε παρέσυρα.
764
00:55:29,870 --> 00:55:32,339
- Σου λέω, δεν είναι έτσι.
- Ξέρεις...
765
00:55:32,340 --> 00:55:35,600
Αν συνεχίσεις να με πιέζεις έτσι
θα με φέρεις σε δύσκολη θέση.
766
00:55:37,360 --> 00:55:39,659
Γι' αυτό
767
00:55:39,660 --> 00:55:42,559
πάψε να με θέλεις.
768
00:55:42,560 --> 00:55:48,460
♫ Η απαλή και βαθιά φωνή σου ♫
769
00:55:49,800 --> 00:55:53,099
Ξέχασα να σε ρωτήσω το πιο σημαντικό.
Εσύ πώς αισθάνεσαι;
770
00:55:53,100 --> 00:55:55,879
Τι σημασία έχει;
Έτσι κι αλλιώς θα φύγω σύντομα.
771
00:55:55,880 --> 00:55:58,489
Πού θα πας;
772
00:55:58,490 --> 00:56:01,549
Ανεξάρτητα απ' το αν θα πας
σε άλλο σχολείο ή στο εξωτερικό,
773
00:56:01,550 --> 00:56:04,179
τι είναι αυτό που θέλει η καρδούλα σου;
774
00:56:04,180 --> 00:56:11,259
♫ Θα έτρεχα να σε αγκαλιάσω ♫
775
00:56:11,260 --> 00:56:18,119
♫ Μου λείπεις συνέχεια τόσο πολύ ♫
776
00:56:18,120 --> 00:56:26,219
♫ Θέλω να γυρίσω πίσω
στις μέρες που ήμασταν μαζί ♫
777
00:56:26,220 --> 00:56:33,509
♫ Ό,τι κι αν συμβεί εγώ θα σε θυμάμαι ♫
778
00:56:33,510 --> 00:56:42,880
♫ Στην καρδιά μου είναι βαθιά
χαραγμένο το όνομά σου ♫
779
00:56:50,770 --> 00:56:54,289
Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
780
00:56:54,290 --> 00:56:58,519
Αγαπημένη μου αδερφούλα,
μπορείς να μου φέρεις τον φορτιστή μου;
781
00:56:58,520 --> 00:57:00,699
- Τον ξέχασα...
- Τέτοια ώρα;
782
00:57:00,700 --> 00:57:03,519
Η μαμά βγαίνει αύριο.
Παλούκωσου εκεί ένα βράδυ.
783
00:57:03,520 --> 00:57:08,489
Πήγα σε μια οντισιόν για μια ταινία και
είπαν ότι θα πάρουν τηλέφωνο. Σε παρακαλώ!
784
00:57:08,490 --> 00:57:11,769
Έκανες κοπάνα απ' το σχολείο κι έμεινες
σπίτι. Δεν μπορείς να μου κάνεις τη χάρη;
785
00:57:11,770 --> 00:57:15,229
Συγγνώμη, αλήθεια δεν μπορώ
να πάω πουθενά σήμερα.
786
00:57:15,230 --> 00:57:19,100
Οπότε, έλα να τον πάρεις ή αγόρασε
έναν από κει. Βγάλε μόνος σου άκρη.
787
00:57:25,750 --> 00:57:29,569
Απλά πρέπει να αντέξω
για τις επόμενες δύο ώρες.
788
00:57:29,570 --> 00:57:32,720
Θα είμαι μια χαρά.
Τίποτα δεν θα συμβεί.
789
00:58:26,690 --> 00:58:29,729
Η ομπρέλα σου είναι στη βιβλιοθήκη.
790
00:58:29,730 --> 00:58:33,369
Μήπως σταμάτησες
να έρχεσαι εξαιτίας μου;
791
00:58:33,370 --> 00:58:36,169
Δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση.
Μπορούμε να τα πούμε από κοντά;
792
00:58:36,170 --> 00:58:38,059
Μόνο για ένα λεπτάκι.
793
00:58:38,060 --> 00:58:40,380
Θα σε περιμένω στην παιδική χαρά.
794
00:58:48,490 --> 00:58:51,699
Λυπάμαι. Δεν μπορώ να βγω έξω σήμερα.
795
00:58:51,700 --> 00:58:53,620
Μη με περιμένεις.
796
00:58:56,760 --> 00:58:59,390
ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ ΣΤΟΝ ΡΙΟΥ ΣΟΝ ΤΖΕ
797
00:59:20,340 --> 00:59:24,600
Πού πάει; Δεν είδε την απάντησή μου;
798
01:00:05,260 --> 01:00:08,590
Δεν πιστεύω να με περιμένει;
799
01:00:55,370 --> 01:00:58,029
Αλήθεια, μήπως με είχες ξαναδεί
πριν από τότε στην προπόνηση;
800
01:00:58,030 --> 01:01:02,799
Σε είχα ξαναδεί. Με
είχες περάσει για κούριερ.
801
01:01:02,800 --> 01:01:05,289
Μάλλον δεν το θυμάσαι.
802
01:01:05,290 --> 01:01:07,720
Κύριε!
803
01:01:11,700 --> 01:01:14,989
Έβρεχε τη μέρα που τη γνώρισα.
804
01:01:14,990 --> 01:01:17,899
Κρατούσε μια κίτρινη ομπρέλα
από πάνω μου και μου χαμογελούσε.
805
01:01:17,900 --> 01:01:21,649
Χτυπούσε τόσο δυνατά η καρδιά μου,
που δεν μπορούσα να ανασάνω.
806
01:01:21,650 --> 01:01:23,099
Αποκλείεται...
807
01:01:23,100 --> 01:01:25,879
Αλλά... την ημέρα που σε γνώρισα,
έβρεχε.
808
01:01:25,880 --> 01:01:28,309
Εκείνη τη μέρα αγάπησα τη βροχή.
809
01:01:28,310 --> 01:01:30,119
Σολ.
810
01:01:30,120 --> 01:01:32,050
Μου...
811
01:01:34,060 --> 01:01:35,900
αρέσεις πάρα πολύ.
812
01:01:37,460 --> 01:01:39,099
Από τότε;
813
01:01:39,100 --> 01:01:45,989
♫ Τότε,
που βρέθηκα ξανά στη γειτονιά σου ♫
814
01:01:45,990 --> 01:01:53,959
♫ Σκεφτόμουν συνέχεια το πρόσωπό σου ♫
815
01:01:53,960 --> 01:02:01,069
♫ Ναι, είναι αλήθεια,
μου αρέσεις πολύ ♫
816
01:02:01,070 --> 01:02:09,109
♫ Κάθε μέρα που περνάει,
μόνο εσένα σκέφτομαι ♫
817
01:02:09,110 --> 01:02:16,770
♫ Θέλω να σε βλέπω, θα τα καταφέρω ♫
818
01:03:32,580 --> 01:03:42,539
Απόδοση και Επιμέλεια στα ελληνικά ts_lambrini, nat_nuts, penny_ohtoke,
sandeuss,sillia_bang, georgiaz,vetaki_nali | RTC team |✨ The Marvellous ✨ team@ Viki.com
819
01:03:42,540 --> 01:03:45,469
💗💙🕙 LOVELY RUNNER 💙💗
820
01:03:45,470 --> 01:03:48,569
Έλεγε συνέχεια "Δεν μπορώ να βγω
έξω σήμερα". Ήταν πολύ υπερβολική.
821
01:03:48,570 --> 01:03:51,319
Τα ξέρω όλα. Μπορώ να τ' αλλάξω.
822
01:03:51,320 --> 01:03:54,559
- Εδώ, εδώ!
- Συγγνώμη, το όνομά σου;
823
01:03:54,560 --> 01:03:58,789
Αν έχεις θέληση, μπορείς ν'
αλλάξεις τη μοίρα σου. Έτσι δεν είναι;
824
01:03:58,790 --> 01:04:01,949
- Τι συνέβη;
- Έλα γρήγορα!
825
01:04:01,950 --> 01:04:04,199
Δεν θέλει να κάνει την ταινία εξαιτίας
σου. Τι σκοπεύεις να κάνεις γι' αυτό;
826
01:04:04,200 --> 01:04:06,599
Ο Σον Τζε πρέπει να παίξει στην ταινία.
827
01:04:06,600 --> 01:04:09,759
Ποια είσαι; Γνωριζόμαστε;
828
01:04:09,760 --> 01:04:14,069
Όχι. Δεν είναι δυνατόν...
829
01:04:14,070 --> 01:04:15,579
Σον Τζε, μην έρθεις.
830
01:04:15,580 --> 01:04:21,840
♫ Μήπως σε περίμενα;
Μέσα απ' τις ρωγμές του χρόνου ♫
80514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.