All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E13.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,010 --> 00:00:18,220 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,900 --> 00:00:27,240 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,810 --> 00:00:33,490 [Hwang Hee] 4 00:00:33,490 --> 00:00:36,090 [Ji Woo] 5 00:00:44,400 --> 00:00:50,230 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,230 --> 00:00:54,700 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:03,720 --> 00:01:05,640 By the way, 8 00:01:06,850 --> 00:01:08,970 who might you be? 9 00:01:10,740 --> 00:01:12,570 Your Majesty. 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,420 So silly. 11 00:01:18,420 --> 00:01:21,220 Do you not know who I am? 12 00:01:22,990 --> 00:01:25,190 Really? 13 00:01:31,250 --> 00:01:33,940 Did you know that? 14 00:01:33,940 --> 00:01:35,830 Know what? 15 00:01:35,830 --> 00:01:38,420 Whenever you smile, 16 00:01:38,420 --> 00:01:41,330 I cannot breathe. 17 00:01:42,270 --> 00:01:45,190 Are you unwell? 18 00:01:45,190 --> 00:01:48,390 You are so sweet I cannot breathe. 19 00:01:52,360 --> 00:01:54,410 Thank you. 20 00:01:55,160 --> 00:01:56,840 By the way, 21 00:01:56,840 --> 00:01:59,400 who are you, really? 22 00:02:04,350 --> 00:02:06,790 I am a heavenly maiden 23 00:02:06,790 --> 00:02:09,140 who came afar from there. 24 00:02:11,490 --> 00:02:13,270 I am joking. 25 00:02:13,270 --> 00:02:16,870 I am actually the only daughter of 26 00:02:16,870 --> 00:02:18,870 the sea king who swam from over there, probably. 27 00:02:18,870 --> 00:02:22,050 B-But the currents are so strong. 28 00:02:22,050 --> 00:02:24,640 Please stop it now. 29 00:02:24,640 --> 00:02:27,550 I have a lot to tell you. 30 00:02:27,550 --> 00:02:29,560 Go ahead. 31 00:02:33,140 --> 00:02:35,340 Let us go to the shade. 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,710 I heard from Master Yang. 33 00:02:44,710 --> 00:02:47,660 You came here for rehabilitation. Right? 34 00:02:47,660 --> 00:02:49,620 Gosh, my goodness. 35 00:02:49,620 --> 00:02:53,460 How could they make you live in a place like this? 36 00:02:55,710 --> 00:02:59,680 Still, it looks like the antidote worked fine. 37 00:02:59,680 --> 00:03:05,690 I was worried Prince Ga Ron might have lied. 38 00:03:05,690 --> 00:03:09,130 Right! What happened to Sir Ak Hee? 39 00:03:09,130 --> 00:03:11,590 Did the blade come out? 40 00:03:12,860 --> 00:03:18,050 I mean, you must be awake like this since it came out. 41 00:03:19,280 --> 00:03:25,880 Are you sharing your body with Sir Ak Hee again, then? 42 00:03:27,920 --> 00:03:29,310 My body? 43 00:03:29,310 --> 00:03:32,670 I must wait and meet Sir Ak Hee as well. 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,810 H-Hey, who is this one called Ak Hee now? 45 00:03:38,720 --> 00:03:40,410 Please cut it out. 46 00:03:40,410 --> 00:03:43,280 A joke is not funny if you drag it out. 47 00:03:43,280 --> 00:03:45,710 Your Majesty! 48 00:03:49,620 --> 00:03:50,820 Yeon Wol? 49 00:03:50,820 --> 00:03:52,420 Yeon Wol! 50 00:03:52,420 --> 00:03:53,650 Eunuch Neung! 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,900 Eunuch Neung, you know this lady, too? 52 00:03:55,900 --> 00:03:58,110 Seriously! 53 00:04:02,630 --> 00:04:04,350 Your Majesty. 54 00:04:08,720 --> 00:04:10,060 Huh? 55 00:04:10,060 --> 00:04:13,370 Your Majesty, do you remember Yeon Wol? 56 00:04:13,370 --> 00:04:16,030 Goodness, how fortunate! 57 00:04:16,030 --> 00:04:17,630 Looks like you are coming back now. 58 00:04:17,630 --> 00:04:19,910 I do not know this lady. 59 00:04:19,910 --> 00:04:21,730 Sorry? 60 00:04:21,730 --> 00:04:25,150 But you are holding hands so affectionately. 61 00:04:25,150 --> 00:04:28,430 Oh, this lady held my hand so gladly. 62 00:04:28,430 --> 00:04:30,380 So I assumed we knew each other, and 63 00:04:30,380 --> 00:04:33,220 she might be hurt if I refused. 64 00:04:34,920 --> 00:04:38,270 C-Can I let go now? 65 00:04:45,630 --> 00:04:50,380 Your Majesty, do you really not remember who I am? 66 00:04:50,380 --> 00:04:52,150 I asked you many times. 67 00:04:52,150 --> 00:04:54,410 Who are you, young lady? 68 00:04:56,550 --> 00:04:58,940 Eunuch Neung. 69 00:04:58,940 --> 00:05:01,750 I knew this would happen. 70 00:05:01,750 --> 00:05:04,350 I am sorry I do not recognize you. 71 00:05:04,350 --> 00:05:08,080 I am not in good health, and even my memories waned. 72 00:05:08,080 --> 00:05:12,900 However, I am doing my best to recover, so they will come back. 73 00:05:13,830 --> 00:05:17,400 Eunuch Neung, who is this young lady? 74 00:05:18,310 --> 00:05:21,320 W-Well, the thing is... 75 00:05:21,320 --> 00:05:24,220 - Your Majesty, I am— - I have the queen as my spouse, 76 00:05:24,220 --> 00:05:26,920 so she cannot be my lover. 77 00:05:28,980 --> 00:05:30,660 I am joking. 78 00:05:30,660 --> 00:05:34,310 No way would I have a lover besides the queen. 79 00:05:36,660 --> 00:05:39,400 Your Majesty, in fact, 80 00:05:39,400 --> 00:05:42,550 there is something I did not tell you. 81 00:05:42,550 --> 00:05:44,130 Well, so the thing is— 82 00:05:44,130 --> 00:05:47,160 I met you at the drapery for the first time. 83 00:05:48,050 --> 00:05:50,650 I had come to buy clothes. 84 00:05:52,650 --> 00:05:53,960 I knew it. 85 00:05:53,960 --> 00:05:56,710 Eunuch Neung, what you said was correct. 86 00:05:56,710 --> 00:06:00,710 That I had enjoyed making clothes before as well. 87 00:06:00,710 --> 00:06:02,640 Yes. 88 00:06:04,860 --> 00:06:10,020 Nonetheless, why are you dressed up so weirdly? 89 00:06:10,020 --> 00:06:12,180 Oh, yes. 90 00:06:12,180 --> 00:06:14,890 I was rushing to come here, so... 91 00:06:14,890 --> 00:06:16,940 I will not accept this. 92 00:06:16,940 --> 00:06:18,990 Follow me. 93 00:06:23,600 --> 00:06:26,740 Eunuch Neung, what happened? 94 00:06:26,740 --> 00:06:29,880 Oh, the thing is... 95 00:06:29,880 --> 00:06:35,060 he had this part erased out completely. 96 00:06:35,060 --> 00:06:38,070 Did he lose his memories? 97 00:06:38,070 --> 00:06:39,890 Yes. 98 00:06:42,060 --> 00:06:44,600 Yes, Your Majesty! 99 00:06:44,600 --> 00:06:47,580 Come with us for now. 100 00:06:57,090 --> 00:06:59,900 [Episode 13] 101 00:07:00,610 --> 00:07:03,260 There. We have arrived. 102 00:07:14,630 --> 00:07:17,250 It is pathetic compared to the palace. 103 00:07:17,250 --> 00:07:20,640 We did not have time to build a royal villa. 104 00:07:50,340 --> 00:07:53,970 This is my chamber and my workshop. 105 00:07:54,770 --> 00:07:56,590 How is it? 106 00:07:58,030 --> 00:08:00,230 It is lovely. 107 00:08:37,720 --> 00:08:42,750 Eunuch Neung brought it because it is something I cherish, apparently. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,930 He said someone gifted it to me. 109 00:08:49,130 --> 00:08:51,490 It is a pretty color. 110 00:08:55,060 --> 00:08:59,150 Now, then. Please excuse me for a moment. 111 00:09:16,450 --> 00:09:20,550 I brought you here so I can do this. 112 00:09:21,350 --> 00:09:28,280 I just cannot watch an acquaintance of mine going around in such a weird fashion. 113 00:09:39,530 --> 00:09:41,580 This one is... 114 00:09:42,900 --> 00:09:46,150 to measure the length around here. 115 00:09:46,150 --> 00:09:48,900 S-So will you allow me? 116 00:09:49,770 --> 00:09:51,300 Yes. 117 00:09:51,990 --> 00:09:54,330 Raise your arms. 118 00:09:58,090 --> 00:10:00,180 Above your head. 119 00:10:02,760 --> 00:10:04,850 Excuse me, please. 120 00:10:21,220 --> 00:10:23,550 What is the matter? 121 00:10:26,270 --> 00:10:30,790 I think I smell crepe myrtle flowers. 122 00:10:41,670 --> 00:10:45,600 Your Majesty, have you really no— 123 00:10:46,700 --> 00:10:48,370 "No"? 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,180 Will you make me stunningly beautiful clothes? 125 00:10:55,180 --> 00:10:57,870 Since we used to know each other, you know. 126 00:11:03,530 --> 00:11:06,380 Stunningly beautiful clothes, huh... 127 00:11:06,380 --> 00:11:10,830 From what I can tell, you roam the fields and the mountains freely. 128 00:11:10,830 --> 00:11:15,390 So, practical clothes would be better than a pretty one. Right? 129 00:11:16,130 --> 00:11:18,800 Y-Yes, that is true. 130 00:11:19,870 --> 00:11:22,420 Are you upset? 131 00:11:22,420 --> 00:11:24,350 No, I— 132 00:11:28,230 --> 00:11:30,220 A little bit. 133 00:11:38,660 --> 00:11:40,980 What is wrong? 134 00:11:41,960 --> 00:11:47,070 They said I came here for rehabilitation because I was in bad health. 135 00:11:47,070 --> 00:11:50,280 But they did not tell me what my condition is in detail. 136 00:11:50,280 --> 00:11:53,190 However, I think I know now. 137 00:11:53,190 --> 00:11:56,070 Are you in pain? Where? 138 00:11:56,810 --> 00:12:00,190 It is racing ever so fast here, 139 00:12:00,190 --> 00:12:04,390 suddenly and unreasonably. 140 00:12:07,080 --> 00:12:12,860 Does it feel like it is thumping by any chance? 141 00:12:14,290 --> 00:12:17,470 Thud, thud. 142 00:12:18,800 --> 00:12:21,370 Thump, thump. 143 00:12:25,080 --> 00:12:29,250 ♫ I will come and meet you ♫ 144 00:12:30,170 --> 00:12:36,370 ♫ I will come to you where you are breathing ♫ 145 00:12:37,280 --> 00:12:41,070 ♫ Close your eyes for a moment ♫ 146 00:12:41,070 --> 00:12:48,180 ♫ When I am reminded of you in my white dream ♫ 147 00:12:48,180 --> 00:12:53,540 ♫ Please embrace me in your arms ♫ 148 00:12:53,540 --> 00:12:56,060 ♫ I will reach for you ♫ 149 00:12:56,060 --> 00:12:58,950 Could you go back for now? 150 00:12:58,950 --> 00:13:00,500 I am tired. 151 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 I must rest. 152 00:13:03,940 --> 00:13:05,770 Excuse me. 153 00:13:05,770 --> 00:13:09,120 Your Majesty, please eat this for now and 154 00:13:09,120 --> 00:13:11,990 there is something I must tell you. 155 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 Yes. 156 00:13:14,830 --> 00:13:17,220 I will take my leave. Please rest comfortably. 157 00:13:20,200 --> 00:13:22,310 H-Hold on! 158 00:13:23,380 --> 00:13:26,580 Do you live in this village, young lady? 159 00:13:32,350 --> 00:13:35,710 I came from a different village, far away from here. 160 00:13:35,710 --> 00:13:39,330 I stopped by briefly to say hi to Eunuch Neung while I was at it. 161 00:13:40,570 --> 00:13:42,710 Is that so? 162 00:13:42,710 --> 00:13:48,030 In that case, will you be staying for a while? 163 00:13:49,950 --> 00:13:52,890 I mean, I do not mean anything else. 164 00:13:52,890 --> 00:13:57,690 But for me to make your clothing, I will need to see you a few more times. 165 00:13:57,690 --> 00:13:59,630 I need to make the measurements again and 166 00:13:59,630 --> 00:14:04,190 it needs to be fitted on your body as well and— 167 00:14:04,190 --> 00:14:08,650 I was planning to stay for a few more days. 168 00:14:08,650 --> 00:14:11,490 Because it will be too tiring of a trip to go back. 169 00:14:11,490 --> 00:14:13,520 Is that so? 170 00:14:16,060 --> 00:14:19,960 Well, stay as long as you want. 171 00:14:19,960 --> 00:14:22,780 Eunuch Neung, is there a room for this young lady? 172 00:14:22,780 --> 00:14:24,940 Yes, of course. 173 00:14:24,940 --> 00:14:28,400 I will have the room across cleaned up spotless. 174 00:14:37,820 --> 00:14:40,790 Now, then, see you later. 175 00:15:12,770 --> 00:15:14,780 Yeon Wol. 176 00:15:15,700 --> 00:15:17,930 You are okay. Right? 177 00:15:17,930 --> 00:15:20,050 Eunuch Neung. 178 00:15:23,010 --> 00:15:27,600 His Majesty took the antidote that day. Right? 179 00:15:30,890 --> 00:15:32,960 The thing is... 180 00:15:33,980 --> 00:15:35,960 Yeon Wol! 181 00:15:35,960 --> 00:15:38,960 Please wake up, Yeon Wol. 182 00:15:41,310 --> 00:15:43,390 Eunuch Neung. 183 00:15:44,770 --> 00:15:46,340 Her Majesty has arrived. 184 00:15:46,340 --> 00:15:48,600 Please escape right away. 185 00:16:01,190 --> 00:16:04,030 Please make sure His Majesty eats this. 186 00:16:04,030 --> 00:16:05,690 Sorry? 187 00:16:05,690 --> 00:16:07,690 Y-Yes. 188 00:16:09,280 --> 00:16:12,300 Your Majesty, I will be back. 189 00:16:12,300 --> 00:16:14,720 Please recover by then. 190 00:16:19,150 --> 00:16:22,610 Yeon Wol, you have to escape right now. 191 00:16:36,630 --> 00:16:41,620 His Majesty left to convalesce the very next day. 192 00:16:43,790 --> 00:16:45,360 My goodness. 193 00:16:45,360 --> 00:16:49,360 I heard Her Majesty and Grand Prince Sajo Yoong decided so. 194 00:16:49,360 --> 00:16:50,750 Her Majesty, too? 195 00:16:50,750 --> 00:16:51,930 Yes. 196 00:16:51,930 --> 00:16:53,390 Go take your breaks! 197 00:16:53,390 --> 00:16:55,290 Good job. 198 00:16:56,840 --> 00:17:02,410 Even during the entire trip, His Majesty only kept looking outside. 199 00:17:02,410 --> 00:17:04,720 Worried about what happened to you and 200 00:17:04,720 --> 00:17:07,270 thinking you might be watching from somewhere. 201 00:17:07,270 --> 00:17:11,480 He had such a sorrowful look in his eyes. 202 00:17:13,610 --> 00:17:18,110 I was able to give His Majesty the antidote only after night came that day. 203 00:17:18,110 --> 00:17:23,390 Because Her Majesty stayed by His Majesty's side all the time until he left the palace. 204 00:17:24,280 --> 00:17:27,220 He took the antidote and slept without waking up. 205 00:17:27,220 --> 00:17:30,770 So I was worried if it had failed to work. 206 00:17:30,770 --> 00:17:32,440 Excuse me. 207 00:17:32,440 --> 00:17:34,750 Excuse me. 208 00:17:34,750 --> 00:17:36,430 Your Majesty? 209 00:17:36,430 --> 00:17:38,680 Your Majesty! 210 00:17:38,680 --> 00:17:41,100 Have you come to your senses? 211 00:17:41,100 --> 00:17:44,560 Your Majesty, are you able to move? 212 00:17:44,560 --> 00:17:46,330 Good heavens! 213 00:17:46,330 --> 00:17:49,490 The antidote did its job right! 214 00:17:49,490 --> 00:17:52,180 Goodness, Your Majesty! 215 00:17:54,700 --> 00:17:57,980 - Your Majesty? - Yes, Your Majesty. 216 00:17:58,710 --> 00:17:59,930 Sorry? 217 00:17:59,930 --> 00:18:03,420 I am Your Majesty? 218 00:18:03,420 --> 00:18:04,660 Yes. 219 00:18:04,660 --> 00:18:06,820 In that case, 220 00:18:06,820 --> 00:18:08,210 who are you, Mister? 221 00:18:08,210 --> 00:18:09,970 Sorry? 222 00:18:11,770 --> 00:18:14,130 Y-Your Majesty... 223 00:18:14,130 --> 00:18:17,960 He must have lost his memories due to the side effects of the tranquilizing dart. 224 00:18:17,960 --> 00:18:20,110 Much like the way it happened to me before. 225 00:18:20,110 --> 00:18:22,130 It does seem so. 226 00:18:22,130 --> 00:18:26,410 But he is able to move, so I guess we should be glad. 227 00:18:26,410 --> 00:18:31,100 From what I saw earlier, he seemed to remember you, Eunuch Neung. 228 00:18:31,100 --> 00:18:39,210 That is all because I kept telling him starting from the dawn that day. 229 00:18:39,210 --> 00:18:41,850 I thought it might help His Majesty regain his memories, 230 00:18:41,850 --> 00:18:44,940 so I am wearing my attire all the time, too. 231 00:18:44,940 --> 00:18:47,040 I see. 232 00:18:47,040 --> 00:18:49,950 Please listen carefully to what I am about to tell you, okay? 233 00:18:49,950 --> 00:18:54,700 But His Majesty is so smart and keen. 234 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 The entire process of how he was the king 235 00:18:56,900 --> 00:19:00,840 but had to come here for recovery because of his poor health, 236 00:19:00,840 --> 00:19:03,670 the basic etiquette as the king, 237 00:19:03,670 --> 00:19:09,530 and all these things, I told him all day until my throat was about to give. 238 00:19:09,530 --> 00:19:16,290 He understood everything just as I told him, like how a rainstorm soaks up your clothes. 239 00:19:16,290 --> 00:19:20,550 So he mastered all the basics in just one day. 240 00:19:22,570 --> 00:19:25,350 He is so lovely. 241 00:19:26,330 --> 00:19:32,330 Did you also tell him all about Sir Ak Hee and Grand Prince Sajo Yoong? 242 00:19:32,330 --> 00:19:34,010 The thing is... 243 00:19:34,010 --> 00:19:38,310 Goodness, about that... 244 00:19:45,570 --> 00:19:48,710 It will be very good for you if you make a brew. 245 00:19:48,710 --> 00:19:51,640 Whoa, you are so great. 246 00:19:52,290 --> 00:19:56,080 Oh, Eunuch Neung, where have you been? 247 00:19:56,080 --> 00:19:59,860 Eunuch Neung, thank you for your work. 248 00:20:00,630 --> 00:20:03,790 Oh, yes, Your Majesty and Grand Prince. 249 00:20:03,790 --> 00:20:10,810 Eunuch Neung, Brother brought all of these medicinal herbs and ginseng. 250 00:20:10,810 --> 00:20:15,020 Also, the queen brought good textiles and dyes, 251 00:20:15,020 --> 00:20:17,840 and loads of tools for making clothes. 252 00:20:17,840 --> 00:20:22,380 I did not leave anything out because you are fond of this work, Your Majesty. 253 00:20:22,380 --> 00:20:26,550 You have to make me lots of clothes like you used to, okay? 254 00:20:28,910 --> 00:20:30,480 Did I used to do that? 255 00:20:30,480 --> 00:20:32,270 Of course. 256 00:20:32,270 --> 00:20:36,600 You made these clothes for me as well. 257 00:20:36,600 --> 00:20:40,370 The two of you had such a great relationship that 258 00:20:40,370 --> 00:20:44,630 people said even the lovebirds would be jealous. 259 00:20:44,630 --> 00:20:48,560 Grand Prince, please. You are making me blush. 260 00:20:50,480 --> 00:20:56,440 Anyhow, I hope Your Majesty's memories come back soon. 261 00:20:56,440 --> 00:21:02,290 It looks like your illness worsened and even blurred your memories. 262 00:21:03,480 --> 00:21:07,530 Your Majesty, are you crying again? 263 00:21:10,260 --> 00:21:13,650 Please get better soon, Your Majesty. 264 00:21:13,650 --> 00:21:15,040 Thank you, Grand Prince. 265 00:21:15,040 --> 00:21:19,630 Her Majesty and Grand Prince Sajo Yoong realized His Majesty lost his memories. 266 00:21:19,630 --> 00:21:26,120 And they blatantly lied about how good of a wife and a brother they used to be. 267 00:21:26,120 --> 00:21:30,270 His Majesty naturally believed them because of his good nature. 268 00:21:41,150 --> 00:21:44,880 Why did you not report promptly about His Majesty's paralysis having been cured 269 00:21:44,880 --> 00:21:47,570 and memories having been lost? 270 00:21:47,570 --> 00:21:52,910 Well, he recovered suddenly last night, so I did not... 271 00:21:52,910 --> 00:21:56,590 It must have been thanks to Kyera for getting him the antidote. 272 00:21:58,600 --> 00:22:00,190 Foolish brat. 273 00:22:00,190 --> 00:22:05,570 What she did to save His Majesty actually ended up harming him. 274 00:22:06,400 --> 00:22:10,870 Did you tell His Majesty about Yeon Wol? 275 00:22:10,870 --> 00:22:13,050 I did not tell him! 276 00:22:13,050 --> 00:22:14,470 Well done. 277 00:22:14,470 --> 00:22:17,290 You must not tell him about Yeon Wol in the future as well. 278 00:22:17,290 --> 00:22:18,830 Yes! 279 00:22:18,830 --> 00:22:21,450 You must say the people His Majesty trusted the most and 280 00:22:21,450 --> 00:22:24,300 kept close were only the queen and me. 281 00:22:24,300 --> 00:22:26,500 Do you understand? 282 00:22:27,640 --> 00:22:29,910 Y-Yes! 283 00:22:29,910 --> 00:22:32,370 The moment you spout nonsense, 284 00:22:32,370 --> 00:22:36,080 your old mother, your brother couple, and your young nieces and nephews 285 00:22:36,080 --> 00:22:39,470 will all be torn apart limb from limb. 286 00:22:39,470 --> 00:22:41,180 P-Please do not. 287 00:22:41,180 --> 00:22:43,090 Please do not, Your Majesty! 288 00:22:43,090 --> 00:22:46,140 I will do as you ordered! 289 00:22:48,270 --> 00:22:52,620 Oh, this man is taking care of your old mother, so know that. 290 00:22:52,620 --> 00:22:54,330 What? 291 00:22:55,100 --> 00:22:58,320 Goodness, Mother. Goodness, Mother! 292 00:23:01,740 --> 00:23:04,480 Goodness, Mother! 293 00:23:10,910 --> 00:23:14,820 So they must also be watching me as I stay here. 294 00:23:14,820 --> 00:23:17,470 Probably. 295 00:23:17,470 --> 00:23:20,170 I was going to tell His Majesty 296 00:23:20,170 --> 00:23:25,410 you are only a woman who used to be a palace lady, even if you came here. 297 00:23:25,410 --> 00:23:28,370 You were going to tell him honestly about me earlier, though. 298 00:23:28,370 --> 00:23:31,790 Seeing the two of you together, I was just too saddened. 299 00:23:31,790 --> 00:23:34,600 So, I was just going to tell him the truth. 300 00:23:34,600 --> 00:23:36,180 Do not do that. 301 00:23:36,180 --> 00:23:39,200 You have to think about your family. 302 00:23:42,820 --> 00:23:46,560 Has Sir Ak Hee not woken up all this time? 303 00:23:46,560 --> 00:23:48,430 That is the weird thing. 304 00:23:48,430 --> 00:23:50,780 He has not. Not even once. 305 00:23:54,450 --> 00:23:57,590 Where is Officer Ji? 306 00:24:02,910 --> 00:24:06,850 They put me by His Majesty's side because I am easy to them. 307 00:24:06,850 --> 00:24:10,600 And they locked up Ji Jeon behind bars. 308 00:24:12,840 --> 00:24:16,150 Everything changed in just a few days. 309 00:24:16,150 --> 00:24:18,950 Y-Yeon Wol. 310 00:24:23,080 --> 00:24:26,810 What if we told His Majesty now quietly? 311 00:24:26,810 --> 00:24:30,180 We just need to get our story straight with His Majesty, do you not think? 312 00:24:31,720 --> 00:24:33,740 Make sure to... 313 00:24:36,740 --> 00:24:37,870 keep your promise. 314 00:24:37,870 --> 00:24:39,950 I will keep it... 315 00:24:39,950 --> 00:24:43,180 as long as His Majesty wakes up. 316 00:24:43,180 --> 00:24:45,420 I have to leave His Majesty anyway. 317 00:24:45,420 --> 00:24:47,850 It is better for him not to know who I am. 318 00:24:47,850 --> 00:24:51,020 Do not even worry about me. 319 00:24:51,020 --> 00:24:53,580 No, it is dangerous. 320 00:24:53,580 --> 00:24:55,760 Please do not do that. 321 00:25:44,680 --> 00:25:47,350 Whenever you smile, 322 00:25:48,360 --> 00:25:51,030 I cannot breathe. 323 00:25:58,270 --> 00:26:01,410 You are so sweet I cannot breathe. 324 00:26:23,760 --> 00:26:26,770 I think I saw her somewhere. 325 00:26:36,000 --> 00:26:38,310 I am sure... 326 00:26:38,310 --> 00:26:41,380 I made this clothing. 327 00:26:59,880 --> 00:27:05,220 Wait! How can the measurements be exactly the same? 328 00:27:06,120 --> 00:27:11,840 That raggedy lady cannot be the owner of this clothing. 329 00:27:27,570 --> 00:27:29,760 My goodness. 330 00:27:30,460 --> 00:27:36,210 I already have the queen, so how could I have...? 331 00:27:37,200 --> 00:27:40,550 You fool, come to your senses. 332 00:27:46,730 --> 00:27:49,410 I did not even ask her name. 333 00:27:57,820 --> 00:27:59,650 A talisman! 334 00:28:01,310 --> 00:28:03,000 My goodness! 335 00:28:03,000 --> 00:28:04,840 What is this? 336 00:28:04,840 --> 00:28:07,280 You are telling me to eat yeot? 337 00:28:07,280 --> 00:28:09,950 Your loyalty is smaller than an ant's eyeball. 338 00:28:09,950 --> 00:28:11,520 What is this? 339 00:28:11,520 --> 00:28:14,380 I told you to take out the blade. 340 00:28:14,380 --> 00:28:19,130 For me, I was doing a huge favor! 341 00:28:19,130 --> 00:28:21,020 You said Sajo Hyeon's paralysis was cured. 342 00:28:21,020 --> 00:28:24,000 Instead, he lost his memories. 343 00:28:24,970 --> 00:28:27,280 Well, that much is fine. 344 00:28:28,390 --> 00:28:30,870 But why is Sir Ak Hee not coming out? 345 00:28:30,870 --> 00:28:32,920 He did not come out? 346 00:28:33,620 --> 00:28:34,990 Did he die? 347 00:28:34,990 --> 00:28:38,760 He could have died even if you took out the blade. 348 00:28:39,750 --> 00:28:41,590 Oh, no... 349 00:28:42,870 --> 00:28:44,650 - Cheong Ta— - Whoa, quit it! 350 00:28:44,650 --> 00:28:46,320 Do not say it. 351 00:28:46,320 --> 00:28:48,540 Do not say anything. 352 00:28:48,540 --> 00:28:50,380 "Make Sajo Hyeon's memories come back." 353 00:28:50,380 --> 00:28:52,960 "Find out if Sir Ak Hee is dead or alive." 354 00:28:52,960 --> 00:28:54,570 Do not ask me for those things. 355 00:28:54,570 --> 00:28:57,740 I cannot do them, even if I wanted to. 356 00:29:01,210 --> 00:29:03,470 Please tell Grand Prince Sajo Yoong this. 357 00:29:03,470 --> 00:29:05,560 I will be leaving this place soon, 358 00:29:05,560 --> 00:29:09,170 so do not disturb us for the few days I will be staying. 359 00:29:09,170 --> 00:29:11,430 Where are you going? 360 00:29:11,430 --> 00:29:14,390 You are the one who told me this, Cheong Ta. 361 00:29:15,090 --> 00:29:18,010 Go find another man and live happily. 362 00:29:19,800 --> 00:29:22,440 You are already dating someone else? 363 00:29:22,440 --> 00:29:25,240 My goodness, you are really talented. 364 00:29:25,240 --> 00:29:27,000 You do not even take a break, girl. 365 00:29:27,000 --> 00:29:29,490 Please make sure to tell him. 366 00:29:29,490 --> 00:29:34,450 Right, congrats on becoming the High Priest. 367 00:29:35,840 --> 00:29:37,570 Hey! 368 00:29:39,460 --> 00:29:41,940 That lovebird. 369 00:29:41,940 --> 00:29:45,870 That would make me a lone bird. 370 00:29:58,170 --> 00:30:00,300 Your Majesty. 371 00:30:00,300 --> 00:30:02,740 What are you doing? 372 00:30:02,740 --> 00:30:05,570 This is the blanket you will be using. 373 00:30:05,570 --> 00:30:11,420 It needs to be dried in the sun like this for it to be fluffy. 374 00:30:20,090 --> 00:30:23,850 Where have you been all this time? 375 00:30:25,220 --> 00:30:27,890 In the mountains to pick greens. 376 00:30:27,890 --> 00:30:31,440 The greens you love were everywhere. 377 00:30:37,820 --> 00:30:39,790 Smells nice, right? 378 00:30:40,940 --> 00:30:44,390 You know what kind of greens I like? 379 00:30:44,390 --> 00:30:47,480 Were you a palace maid in the royal kitchen? 380 00:30:50,340 --> 00:30:51,950 Do you want some yeot? 381 00:30:51,950 --> 00:30:54,660 A neighborhood woman gave them to me. 382 00:30:56,070 --> 00:31:00,570 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 383 00:31:00,570 --> 00:31:03,350 It is big. 384 00:31:03,350 --> 00:31:09,790 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 385 00:31:10,880 --> 00:31:15,790 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 386 00:31:15,790 --> 00:31:18,130 You are so strong. 387 00:31:18,130 --> 00:31:21,600 You need to be strong to work in the royal kitchen. 388 00:31:21,600 --> 00:31:23,530 Take a bite. 389 00:31:24,720 --> 00:31:31,400 ♫ So that you will not get far, so that we will not be apart even for a moment ♫ 390 00:31:31,400 --> 00:31:37,340 ♫ Even if I grasp, you become blurry ♫ 391 00:31:37,340 --> 00:31:40,310 Delicious, right? 392 00:31:40,310 --> 00:31:46,960 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 393 00:31:46,960 --> 00:31:48,940 Oh, right. 394 00:31:48,940 --> 00:31:53,760 What is your name, young lady? 395 00:31:55,820 --> 00:32:00,700 You forgot my name as well. 396 00:32:00,700 --> 00:32:02,950 It is Yeon Wol. 397 00:32:05,660 --> 00:32:07,180 Yeon Wol. 398 00:32:10,680 --> 00:32:14,370 That is a pretty name. Yeon Wol. 399 00:32:26,190 --> 00:32:28,430 Kyera said she will be leaving soon? 400 00:32:28,430 --> 00:32:30,110 Yes. 401 00:32:30,110 --> 00:32:32,920 She did not seem to be lying. 402 00:32:32,920 --> 00:32:37,010 I mean, it was clear His Majesty would be in more danger because of her. 403 00:32:37,010 --> 00:32:38,640 So I can understand her. 404 00:32:38,640 --> 00:32:42,510 Is there any chance of Sajo Hyeon's memories returning? 405 00:32:42,510 --> 00:32:45,150 It will probably be difficult. 406 00:32:45,150 --> 00:32:49,440 I have been expelled from the heavens' shaman association just now, 407 00:32:49,440 --> 00:32:52,240 so there is no way for me to help him. 408 00:32:52,240 --> 00:32:55,330 On top of that, Ak Hee disappeared, too. 409 00:32:55,330 --> 00:32:57,480 Ak Hee disappeared? 410 00:32:57,480 --> 00:32:58,870 Are you saying he died? 411 00:32:58,870 --> 00:33:01,030 He must have perished. 412 00:33:01,030 --> 00:33:04,680 Since he was stabbed with a blade. 413 00:33:04,680 --> 00:33:06,940 Sajo Hyeon lost his memories 414 00:33:06,940 --> 00:33:09,430 and Ak Hee is dead. 415 00:33:09,430 --> 00:33:13,380 I, Sajo Yoong, have finally taken over this world. 416 00:33:14,320 --> 00:33:17,960 I am glad to hear the plague is coming under control. 417 00:33:17,960 --> 00:33:22,140 They said the medicine High Priest Cheong Ta gave out was effective. 418 00:33:22,140 --> 00:33:27,670 The problem up north has been stabilized, so the people are relieved. 419 00:33:31,370 --> 00:33:33,540 That is enough. 420 00:33:42,160 --> 00:33:47,000 Pal Cheon, are you going to do as I say? 421 00:33:48,260 --> 00:33:50,690 Are you? 422 00:33:51,730 --> 00:33:53,910 But still, 423 00:33:53,910 --> 00:34:00,890 if that happens, because of me, Grand Prince Sajo Yoong will... 424 00:34:00,890 --> 00:34:04,590 You are still so gravely mistaken. 425 00:34:04,590 --> 00:34:08,790 Do you think Sajo Yoong considers you his father? 426 00:34:08,790 --> 00:34:13,740 Sajo Yoong is as eager as ever to find you. 427 00:34:13,740 --> 00:34:19,210 You will be killed like a dog the moment you get caught. 428 00:34:21,390 --> 00:34:26,670 I believe all of this is thanks to your wise measures, Grand Prince. 429 00:34:26,670 --> 00:34:28,220 Minister of Justice. 430 00:34:28,220 --> 00:34:32,240 - Yes. - You are speaking inappropriately. 431 00:34:33,650 --> 00:34:36,110 It is not that you "believe" it. 432 00:34:36,110 --> 00:34:40,630 It is clearly the Grand Prince's achievement. 433 00:34:42,660 --> 00:34:48,950 Thanks to the Grand Prince, Asatae is now entering a time of unprecedented peace. 434 00:34:48,950 --> 00:34:51,660 Head Minister, 435 00:34:53,300 --> 00:34:55,680 you are always so delightful. 436 00:34:55,680 --> 00:34:59,590 He sure is the elder of Asatae. 437 00:35:02,250 --> 00:35:05,380 Your grace knows no bounds, Grand Prince. 438 00:35:36,920 --> 00:35:38,830 Listen carefully. 439 00:35:38,830 --> 00:35:41,780 There is no way for me to help you. 440 00:35:41,780 --> 00:35:46,880 However, find a way to live one way or another. 441 00:35:48,550 --> 00:35:50,480 I have... 442 00:35:51,410 --> 00:35:53,530 become pregnant. 443 00:35:56,120 --> 00:35:58,420 So survive. 444 00:35:59,050 --> 00:36:03,390 Survive and protect this child for me. 445 00:36:05,350 --> 00:36:07,130 Your Majesty. 446 00:36:07,860 --> 00:36:08,890 Could it be— 447 00:36:08,890 --> 00:36:12,580 Make sure to survive. 448 00:36:49,930 --> 00:36:51,120 Ki Chool. 449 00:36:51,120 --> 00:36:52,380 Yes, Grand Prince. 450 00:36:52,380 --> 00:36:55,430 I must let Ji Jeon Seo go. 451 00:36:55,430 --> 00:36:58,310 He will be put to good use. 452 00:37:04,820 --> 00:37:08,210 His Majesty told me to use this for your bedding. 453 00:37:08,210 --> 00:37:13,670 This bedding was made with sheets His Majesty dyed a long time ago. 454 00:37:52,600 --> 00:37:55,940 Are you going to make me stunningly beautiful clothing? 455 00:37:55,940 --> 00:37:58,330 Since we used to know each other, you know. 456 00:37:58,330 --> 00:38:03,170 From what I can tell, you roam the fields and the mountains freely. 457 00:38:03,170 --> 00:38:07,720 So a practical clothing would be better than a pretty one. Right? 458 00:38:07,720 --> 00:38:10,960 Y-Yes, that is true. 459 00:38:21,520 --> 00:38:26,440 She must have been sad I was not making her pretty clothing. Right? 460 00:38:28,500 --> 00:38:31,260 You are in for a big surprise. 461 00:39:02,650 --> 00:39:05,650 Was she looking into my room? 462 00:39:05,650 --> 00:39:08,120 Your Majesty, I will be back. 463 00:39:08,120 --> 00:39:11,330 You have to get better, Your Majesty. 464 00:39:25,540 --> 00:39:27,390 What is this? 465 00:39:46,760 --> 00:39:48,630 Your Majesty. 466 00:39:54,750 --> 00:39:58,050 Who are you? 467 00:39:58,850 --> 00:40:00,490 Pardon? 468 00:40:00,490 --> 00:40:03,980 You were not just an ordinary palace lady. 469 00:40:03,980 --> 00:40:06,040 Right? 470 00:40:07,030 --> 00:40:08,770 Could it be... 471 00:40:09,470 --> 00:40:11,930 you used to be my lover? 472 00:40:13,980 --> 00:40:16,240 Answer me. 473 00:40:18,250 --> 00:40:21,440 Why did you think such a thing? 474 00:40:22,600 --> 00:40:25,770 Because my heart was saddened. 475 00:40:28,480 --> 00:40:31,600 Because my chest keeps hurting. 476 00:40:34,110 --> 00:40:37,190 What happened to us? 477 00:40:38,260 --> 00:40:40,890 Answer me right now. 478 00:40:44,620 --> 00:40:47,640 There was nothing between us. 479 00:40:48,890 --> 00:40:50,930 You lie. 480 00:40:51,710 --> 00:40:54,810 I am sure we liked each other. 481 00:40:55,550 --> 00:41:01,250 However, I must have felt too bad for the queen, who is so kind, 482 00:41:01,250 --> 00:41:04,230 which must be why I broke up with you. 483 00:41:05,930 --> 00:41:10,830 Still, you missed me and were worried about me, 484 00:41:11,720 --> 00:41:14,310 so you came here. 485 00:41:14,310 --> 00:41:17,280 It is not true that there was nothing between us. 486 00:41:17,280 --> 00:41:19,880 Am I wrong? 487 00:41:19,880 --> 00:41:21,580 Answer me now! 488 00:41:25,470 --> 00:41:29,700 If you want to find out if it is true or not, work hard to regain your memories. 489 00:41:29,700 --> 00:41:33,660 With Grand Prince Sajo Yoong running the reins, you cannot live here like this. 490 00:41:33,660 --> 00:41:35,170 How impertinent! 491 00:41:35,170 --> 00:41:38,020 Do you find my brother untrustworthy? 492 00:41:38,020 --> 00:41:41,860 He is wise to no end. 493 00:41:41,860 --> 00:41:45,400 I am sorry, but please leave once dawn breaks. 494 00:41:45,400 --> 00:41:48,710 I do not wish to be charmed by you 495 00:41:48,710 --> 00:41:51,610 and become even more disturbed. 496 00:41:54,460 --> 00:41:57,820 ♫ Because I was always you ♫ 497 00:41:57,820 --> 00:42:01,600 ♫ And you were always me ♫ 498 00:42:02,940 --> 00:42:08,010 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 499 00:42:08,010 --> 00:42:16,090 ♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫ 500 00:42:16,090 --> 00:42:18,600 Why did I say that? 501 00:42:18,600 --> 00:42:23,620 ♫ Please take me anywhere, a place, go away ♫ 502 00:42:29,670 --> 00:42:37,950 ♫ Please hold me so I do not waver, I am tired ♫ 503 00:42:52,520 --> 00:42:54,130 This is so delicious. 504 00:42:54,130 --> 00:42:57,250 Grand Prince Sajo Yoong has arrived! 505 00:43:00,160 --> 00:43:03,480 Oh, my, the Grand Prince has come to his mother's chamber! 506 00:43:03,480 --> 00:43:06,260 Come sit here. Okay? Hurry, hurry. 507 00:43:06,260 --> 00:43:09,140 Where is that man, Pal Cheon? 508 00:43:10,750 --> 00:43:12,820 I do not really— 509 00:43:14,030 --> 00:43:15,490 I swear it is true. 510 00:43:15,490 --> 00:43:20,350 I told him to stop ruining your future and leave far away to a place like Jinhoi. 511 00:43:20,350 --> 00:43:23,080 He even bit his finger and signed a bloody vow. 512 00:43:23,080 --> 00:43:25,540 Make sure Pal Cheon does not come near here again. 513 00:43:25,540 --> 00:43:28,820 Do not worry, your father— 514 00:43:30,520 --> 00:43:32,590 Even that moron knows to care for his son— 515 00:43:32,590 --> 00:43:34,610 Who are you calling a father and a son? 516 00:43:34,610 --> 00:43:36,650 If you say such a thing one more time, 517 00:43:36,650 --> 00:43:39,880 - I will have you die by poison— - Gosh, okay, okay! 518 00:43:39,880 --> 00:43:43,470 Here, have a peach. It is as sweet as honey. 519 00:43:43,470 --> 00:43:45,360 No thanks. 520 00:43:46,670 --> 00:43:49,400 I bought a bunch to get on the queen's good side. 521 00:43:49,400 --> 00:43:53,900 She pretended to eat them in front of me, only to throw them all away after. 522 00:43:53,900 --> 00:43:56,570 She ate peaches every day last year. 523 00:43:56,570 --> 00:43:58,780 What a fickle woman. 524 00:43:59,690 --> 00:44:01,360 Why are you telling me this only now? 525 00:44:01,360 --> 00:44:02,990 What? 526 00:44:05,210 --> 00:44:09,970 I know you are a busy man, so how can I tell you to come— 527 00:44:09,970 --> 00:44:12,130 Grand Prince! 528 00:44:25,040 --> 00:44:28,370 Geum Hwa, you sly little thing. 529 00:44:41,900 --> 00:44:43,800 Hey. 530 00:44:43,800 --> 00:44:45,460 Ha Rang, you came, too? 531 00:44:45,460 --> 00:44:47,830 Because I missed you. 532 00:44:48,710 --> 00:44:50,600 We have patrolled the east and the north. 533 00:44:50,600 --> 00:44:52,920 As expected, there were some traps. 534 00:44:52,920 --> 00:44:56,030 There are some assassins hiding, too. 535 00:44:56,030 --> 00:44:59,530 But it is still fortunate the mountain is not too rough. 536 00:45:01,750 --> 00:45:04,980 A map of the village. I marked spots you have to watch out for. 537 00:45:04,980 --> 00:45:06,590 With my own hands. 538 00:45:06,590 --> 00:45:08,360 Thank you. 539 00:45:09,070 --> 00:45:10,900 Thank you, Master Yang. 540 00:45:10,900 --> 00:45:13,240 I am helping you because you requested. 541 00:45:13,240 --> 00:45:15,980 But we cannot stay here forever. 542 00:45:16,940 --> 00:45:21,590 I am sorry. I wanted to help His Majesty this way. 543 00:45:31,920 --> 00:45:35,060 Your Majesty, I heard you were reading books. 544 00:45:35,060 --> 00:45:39,600 Oh, I wanted to make some condensed milk. 545 00:45:40,760 --> 00:45:42,860 How pretty. 546 00:45:44,330 --> 00:45:45,730 Aster? 547 00:45:45,730 --> 00:45:48,360 Did you go to the western valley, too? 548 00:45:48,360 --> 00:45:52,150 Wait! You surveyed this entire mountain already? 549 00:45:52,150 --> 00:45:56,590 Oh, well, I was picking some greens. 550 00:46:08,730 --> 00:46:13,910 I was too harsh on you yesterday. I am sorry. 551 00:46:15,020 --> 00:46:18,390 I thought you left because your room was empty. 552 00:46:18,390 --> 00:46:20,450 Because I told you to leave. 553 00:46:20,450 --> 00:46:24,100 You even made me an outfit like this. How can I leave? 554 00:46:24,100 --> 00:46:27,260 I need to pay you back for the clothing at least. 555 00:46:27,260 --> 00:46:30,390 It seems to suit you well. 556 00:46:30,390 --> 00:46:32,510 Do you like it? 557 00:46:32,510 --> 00:46:37,350 Yes, as you said, you made me a very active clothing. 558 00:46:38,520 --> 00:46:41,650 It is so easy to move around this part, too. 559 00:46:43,070 --> 00:46:45,890 It rips and tears every time I move. 560 00:46:45,890 --> 00:46:49,500 Make the inner skirt's width as wide as you can. 561 00:46:49,500 --> 00:46:51,370 Do not worry. 562 00:46:51,370 --> 00:46:54,400 I will not leave even if you shove me away. 563 00:46:55,280 --> 00:46:57,210 Thank you. 564 00:47:04,030 --> 00:47:07,220 Hurry up and come over! Lunch is ready to be served. 565 00:47:07,220 --> 00:47:10,880 Yes, Eunuch Neung, I will do the dishes! 566 00:47:32,540 --> 00:47:36,160 This one lacks activity, but it is quite the beauty. 567 00:47:36,160 --> 00:47:39,660 If you forgive me, please wear it. 568 00:48:09,170 --> 00:48:11,980 I came to the royal villa at Mt. Seowang to pick you up. 569 00:48:11,980 --> 00:48:14,400 You did not forget your promise. Right? 570 00:48:14,400 --> 00:48:16,430 I will be waiting. 571 00:48:19,840 --> 00:48:23,220 Prince Ga Ron came back to the royal villa at Mt. Seowang. 572 00:48:23,220 --> 00:48:24,920 Hwang Ga Ron did? 573 00:48:24,920 --> 00:48:26,320 Why did he come? 574 00:48:26,320 --> 00:48:28,880 I heard he came to pick up Kyera 575 00:48:28,880 --> 00:48:30,510 to marry her. 576 00:48:30,510 --> 00:48:33,700 Marry? Tan Ya, that son of a— 577 00:48:33,700 --> 00:48:35,360 Tan Ya? 578 00:48:35,360 --> 00:48:37,760 You mean Shaman Tan Ya of Jinhoi? 579 00:48:37,760 --> 00:48:40,040 What do you mean by that? 580 00:48:41,620 --> 00:48:43,880 What do you mean? 581 00:48:46,510 --> 00:48:50,740 Yes, Tan Ya is Prince Ga Ron. 582 00:48:50,740 --> 00:48:54,330 Jinhoi's king adopted him as his son. 583 00:48:54,330 --> 00:48:57,670 Even that punk fell for Yeon Wol? 584 00:48:57,670 --> 00:49:01,570 Tan Ya, that punk made a fool out of me, huh? 585 00:49:02,820 --> 00:49:06,620 He got Kyera to marry him in return for the antidote. 586 00:49:06,620 --> 00:49:12,210 In that case, Tan Ya can also make Sajo Hyeon's memories come back. Right? 587 00:49:12,210 --> 00:49:14,510 Tan Ya cannot do that. 588 00:49:14,510 --> 00:49:17,680 He only specializes in talismans. 589 00:49:17,680 --> 00:49:24,010 You placed the talisman you bought from him on my forehead, too. 590 00:49:24,010 --> 00:49:26,400 Kyera will make her move soon. 591 00:49:26,400 --> 00:49:28,480 Then, we will be able to find out. 592 00:49:28,480 --> 00:49:31,410 If Sajo Hyeon's memories really came back and 593 00:49:31,410 --> 00:49:35,580 if Ak Hee really disappeared. 594 00:49:39,370 --> 00:49:43,380 Could I come in for a moment, Your Majesty? 595 00:49:46,180 --> 00:49:48,260 Come in. 596 00:50:01,600 --> 00:50:03,990 How is it? 597 00:50:15,460 --> 00:50:18,620 Does this mean you forgive me? 598 00:50:18,620 --> 00:50:20,950 I never even resented you. 599 00:50:20,950 --> 00:50:24,670 Rather, there is nothing to forgive you for. 600 00:50:27,550 --> 00:50:29,350 I... 601 00:50:42,190 --> 00:50:44,700 have a request to make. 602 00:50:46,820 --> 00:50:48,840 What is it? 603 00:50:50,450 --> 00:50:55,290 Can I hug you once, Your Majesty? 604 00:50:56,700 --> 00:50:59,210 I know you feel bad toward Her Majesty. 605 00:50:59,210 --> 00:51:05,600 But can I still just hug you, just once— 606 00:51:20,940 --> 00:51:23,110 More tightly. 607 00:51:33,500 --> 00:51:35,450 Sir Ak Hee, it is me. 608 00:51:35,450 --> 00:51:38,520 Summon me to the mind's space again like last time. 609 00:51:38,520 --> 00:51:40,680 Sir Ak Hee. 610 00:51:40,680 --> 00:51:42,810 Sir Ak Hee! 611 00:51:53,660 --> 00:51:57,910 Sir Ak Hee, where are you? 612 00:51:59,040 --> 00:52:03,580 Sir Ak Hee, please summon me. 613 00:52:17,380 --> 00:52:19,110 Your Majesty. 614 00:52:20,780 --> 00:52:23,770 You are so strong. 615 00:52:23,770 --> 00:52:26,790 I thought you were going to crush me. 616 00:52:45,280 --> 00:52:52,570 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 617 00:52:52,570 --> 00:52:58,940 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 618 00:53:00,160 --> 00:53:05,150 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 619 00:53:05,150 --> 00:53:13,700 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 620 00:53:13,700 --> 00:53:15,640 I am sorry, Your Majesty. 621 00:53:15,640 --> 00:53:19,220 I wanted to get your memories back. 622 00:53:19,220 --> 00:53:23,070 ♫ ...sound of you breathing ♫ 623 00:53:37,180 --> 00:53:40,230 Goodness, what is this? 624 00:53:44,500 --> 00:53:47,400 Why? What is the matter? 625 00:53:48,530 --> 00:53:50,380 This... 626 00:54:00,570 --> 00:54:05,290 Your Majesty, I could not say farewell before leaving. 627 00:54:05,290 --> 00:54:07,440 I am leaving this pretty clothing behind. 628 00:54:07,440 --> 00:54:11,790 I do not have the right to wear this clothing. 629 00:54:11,790 --> 00:54:13,990 Also, 630 00:54:13,990 --> 00:54:18,960 I marked spots you have to watch out for in the mountains and the village. 631 00:54:18,960 --> 00:54:22,850 Be careful and be on your guard wherever you are. 632 00:54:22,850 --> 00:54:26,070 I hope you will always have Eunuch Neung accompany you. 633 00:54:26,070 --> 00:54:29,950 She said she was going around picking greens. 634 00:54:29,950 --> 00:54:33,410 It was to draw this. Goodness. 635 00:54:33,410 --> 00:54:34,670 Eunuch Neung. 636 00:54:34,670 --> 00:54:36,720 Yes, Your Majesty. 637 00:54:36,720 --> 00:54:40,280 Am I in danger right now? 638 00:54:40,280 --> 00:54:43,870 Are there people who are after my life? 639 00:54:48,840 --> 00:54:50,810 Eunuch Neung! 640 00:54:52,170 --> 00:54:56,870 Please have this humble one killed, Your Majesty! 641 00:54:58,180 --> 00:55:00,930 Do you know why Yeon Wol left? 642 00:55:01,670 --> 00:55:03,690 I do not really know, either. 643 00:55:03,690 --> 00:55:07,020 She did not tell me she was leaving. 644 00:55:08,050 --> 00:55:10,040 It must be... 645 00:55:14,950 --> 00:55:17,630 because of this thing. 646 00:55:22,310 --> 00:55:24,830 What is this thing? 647 00:55:26,840 --> 00:55:29,250 Is there anyone here who knows Yeon Wol? 648 00:55:29,250 --> 00:55:31,580 If you do, show yourself! I have to say something. 649 00:55:31,580 --> 00:55:35,010 I saw you meet Yeon Wol! 650 00:55:38,510 --> 00:55:40,470 We have patrolled the east and the north. 651 00:55:40,470 --> 00:55:43,170 As expected, there were some traps. 652 00:55:43,170 --> 00:55:47,680 That woman. Is she someone I can trust? 653 00:55:49,170 --> 00:55:52,060 I cannot tell, however, 654 00:55:52,060 --> 00:55:53,950 I want to trust her. 655 00:55:53,950 --> 00:55:56,190 I will trust her. 656 00:55:58,790 --> 00:56:01,020 Show yourself. 657 00:56:30,080 --> 00:56:31,980 Your Highness. 658 00:56:36,290 --> 00:56:37,620 You really came. 659 00:56:37,620 --> 00:56:39,520 Did I not promise to come? 660 00:56:39,520 --> 00:56:41,970 You are amazing, just as I expected. 661 00:56:41,970 --> 00:56:44,300 Shall we set the mood first? 662 00:56:44,300 --> 00:56:47,120 Hear ye! Bring us some drinks and food here. 663 00:56:47,120 --> 00:56:48,770 Hold on. 664 00:56:48,770 --> 00:56:54,090 My promise was to marry you if His Majesty recovers perfectly. 665 00:56:54,090 --> 00:56:59,640 However, His Majesty did not recover perfectly, so our terms must be discussed again. 666 00:56:59,640 --> 00:57:01,410 He did not recover perfectly? 667 00:57:01,410 --> 00:57:04,060 His paralysis is gone, 668 00:57:05,580 --> 00:57:08,610 but he is unwell elsewhere. 669 00:57:08,610 --> 00:57:10,830 I cannot... 670 00:57:11,890 --> 00:57:14,350 marry you, Prince Ga Ron. 671 00:57:17,160 --> 00:57:19,370 Will I let you be? 672 00:57:19,370 --> 00:57:21,060 Do as you please. 673 00:57:21,060 --> 00:57:23,060 I came prepared. 674 00:57:23,060 --> 00:57:24,830 In that case, 675 00:57:25,750 --> 00:57:28,050 can I kill you with this thing... 676 00:57:31,070 --> 00:57:33,360 that you gave me? 677 00:57:34,040 --> 00:57:36,280 Kill me. 678 00:57:36,280 --> 00:57:39,970 You would rather die than marry me? 679 00:57:41,080 --> 00:57:43,540 How unpleasant. 680 00:57:43,540 --> 00:57:45,680 I do not want blood on my hands. 681 00:57:45,680 --> 00:57:50,460 I will take you to Jinhoi and give you eternal pain. 682 00:57:50,460 --> 00:57:54,910 Hear ye! Lock up this woman in the warehouse. 683 00:58:02,430 --> 00:58:03,850 Your Majesty. 684 00:58:03,850 --> 00:58:06,770 Long time no see, Prince Ga Ron. 685 00:58:06,770 --> 00:58:08,890 Yes. 686 00:58:08,890 --> 00:58:13,610 You are looking better, so the plague must have been cured. 687 00:58:13,610 --> 00:58:18,210 I am glad it was worth my physicians to take care of you devotedly. 688 00:58:18,210 --> 00:58:20,570 Your Majesty's grace is boundless. 689 00:58:21,680 --> 00:58:25,640 You are trying to marry this woman, I hear? 690 00:58:31,130 --> 00:58:33,740 In return for giving her this medicine. 691 00:58:33,740 --> 00:58:38,040 However, I did not benefit from this medicine's effects. 692 00:58:38,040 --> 00:58:40,590 Your paralysis was cured. 693 00:58:40,590 --> 00:58:45,200 Could you be insisting that it went away on its own? 694 00:58:45,200 --> 00:58:47,510 The blade was removed. 695 00:58:48,310 --> 00:58:51,000 You are Shaman Tan Ya, are you not? 696 00:58:51,000 --> 00:58:55,120 So you must know well about the blade. 697 00:58:55,120 --> 00:58:57,740 Cheong Ta, that idiot. 698 00:58:57,740 --> 00:58:59,270 Let us go. 699 00:58:59,270 --> 00:59:03,300 Leave that woman behind. 700 00:59:06,340 --> 00:59:08,900 Whether you benefited from the medicine or not, 701 00:59:08,900 --> 00:59:10,970 there is a promise we made. 702 00:59:10,970 --> 00:59:16,150 Prince Ga Ron, you are fully aware that promise was never established in the first place. 703 00:59:16,150 --> 00:59:21,550 How dare Jinhoi's prince covet my woman? 704 00:59:24,950 --> 00:59:28,200 Your Majesty. Look here! 705 00:59:34,390 --> 00:59:36,840 Your Majesty, are your memories back? 706 00:59:36,840 --> 00:59:37,990 Have you really recovered? 707 00:59:37,990 --> 00:59:40,140 Why did you make such a reckless promise? 708 00:59:40,140 --> 00:59:42,740 How can you come here so fearlessly? 709 00:59:42,740 --> 00:59:45,510 Why did you leave me without a word? 710 00:59:45,510 --> 00:59:50,220 What is the use of getting my memories back when I do not have you? 711 00:59:50,220 --> 00:59:55,160 What is the point of conquering the world and becoming a king 712 00:59:55,160 --> 00:59:57,940 when I do not have you? 713 01:00:01,100 --> 01:00:06,270 I only wanted to save you, Your Majesty. 714 01:00:06,270 --> 01:00:08,770 Because nothing else matters to me. 715 01:00:08,770 --> 01:00:11,380 I only wanted to— 716 01:00:15,020 --> 01:00:17,190 How foolish. 717 01:00:19,030 --> 01:00:21,550 How are you so foolish? 718 01:00:28,380 --> 01:00:32,620 Still, I am glad your memories came back. 719 01:00:34,370 --> 01:00:36,040 My memories... 720 01:00:38,040 --> 01:00:40,590 did not come back. 721 01:00:48,130 --> 01:00:52,100 However, I can sense it. 722 01:00:52,100 --> 01:00:55,270 Just how much I was in love with you and 723 01:00:55,270 --> 01:00:58,160 just how precious you were to me. 724 01:00:59,780 --> 01:01:01,480 Your Majesty. 725 01:01:02,250 --> 01:01:06,530 That is why I agreed to grant this request... 726 01:01:07,810 --> 01:01:10,590 for coming to save you in person. 727 01:01:11,500 --> 01:01:13,380 What... 728 01:01:18,870 --> 01:01:23,290 I heard you saw this before, too. 729 01:01:33,270 --> 01:01:35,040 So... 730 01:01:35,840 --> 01:01:37,890 do not be scared. 731 01:01:42,620 --> 01:01:44,740 I am ready. 732 01:01:44,740 --> 01:01:46,560 Could it be... 733 01:01:46,560 --> 01:01:48,330 Your Majesty. 734 01:02:21,420 --> 01:02:23,220 Your Majesty! 735 01:02:38,460 --> 01:02:40,380 Kyera. 736 01:02:55,100 --> 01:02:58,580 I missed you, Kyera. 737 01:03:03,040 --> 01:03:05,150 Sir Ak Hee? 738 01:03:06,820 --> 01:03:16,300 ♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫ 739 01:03:16,300 --> 01:03:25,670 ♫ Closing up and withering away, the sad memory ♫ 740 01:03:25,670 --> 01:03:35,400 ♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫ 741 01:03:36,660 --> 01:03:41,730 [Love Song for Illusion] 742 01:03:41,730 --> 01:03:45,730 I realized it clearly after nearly perishing for good. 743 01:03:45,730 --> 01:03:47,910 I do not want to let you go. 744 01:03:47,910 --> 01:03:49,570 Kyera! 745 01:03:49,570 --> 01:03:52,210 - You can have her. - The day you allow passing of the crown, 746 01:03:52,210 --> 01:03:54,900 Cheong Ta will perform geuminsal on Sajo Hyeon. 747 01:03:54,900 --> 01:03:58,810 Did you really bear His Majesty's child? 748 01:03:58,810 --> 01:04:00,160 You wicked wench! 749 01:04:00,160 --> 01:04:04,250 I am sorry for liking you this much when I have the queen. 750 01:04:04,250 --> 01:04:06,660 You only loved Lady Yeon Wol, Your Majesty. 751 01:04:06,660 --> 01:04:09,440 Do not let the queen and Sajo Yoong deceive you. 752 01:04:09,440 --> 01:04:10,800 Master Yang! 54437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.