Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,157 --> 00:00:47,250
Be very quiet.
2
00:00:47,326 --> 00:00:48,953
I'm hunting rabbits.
3
00:00:55,267 --> 00:00:57,735
Oh, boy, rabbit tracks!
4
00:01:06,845 --> 00:01:10,144
Bugsy, pal, there's a friend here
to see you.
5
00:01:11,883 --> 00:01:13,646
Survival of the fittest...
6
00:01:13,719 --> 00:01:15,653
and besides, it's fun.
7
00:01:18,323 --> 00:01:19,847
Did someone knock?
8
00:01:24,329 --> 00:01:25,660
What's up, doc?
9
00:01:26,798 --> 00:01:29,392
Now I got you, you rabbit!
10
00:01:40,112 --> 00:01:44,378
Say, doc, are you trying to get
yourself in trouble with the law?
11
00:01:44,816 --> 00:01:47,717
- This ain't rabbit hunting season.
- It's not?
12
00:01:48,487 --> 00:01:50,717
No, it's duck hunting season.
13
00:01:51,323 --> 00:01:54,690
That, sir, is an unmitigated fabrication!
14
00:01:54,760 --> 00:01:56,523
It's rabbit season!
15
00:01:56,795 --> 00:01:59,263
- Duck season!
- Rabbit season!
16
00:02:04,536 --> 00:02:07,027
- Rabbit season!
- Duck season!
17
00:02:07,105 --> 00:02:08,367
Rabbit season!
18
00:02:08,440 --> 00:02:12,274
I say it's duck season, and I say, "Fire!"
19
00:02:19,551 --> 00:02:21,712
Let's try that again.
20
00:02:22,020 --> 00:02:23,044
Okay.
21
00:02:23,121 --> 00:02:26,386
- I'll start it this time.
- Right.
22
00:02:27,659 --> 00:02:30,457
- Rabbit season!
- Duck season!
23
00:02:30,929 --> 00:02:32,191
Rabbit season!
24
00:02:34,332 --> 00:02:35,822
Duck season! Fire!
25
00:02:42,240 --> 00:02:45,835
Okay, this time you start it.
26
00:02:45,977 --> 00:02:47,604
Whatever you say.
27
00:02:49,147 --> 00:02:51,342
- Rabbit!
- Duck! Fire!
28
00:02:54,352 --> 00:02:56,843
What's the matter?
Everything's upside down.
29
00:02:57,856 --> 00:03:00,791
That's strange,
can't make heads or tails of things.
30
00:03:00,859 --> 00:03:03,225
Hey, you, come back here.
31
00:03:05,130 --> 00:03:08,031
What do you know? No more bullets.
32
00:03:08,100 --> 00:03:09,431
No more bullets?
33
00:03:10,035 --> 00:03:12,936
Laughing boy, no more bullets.
34
00:03:13,138 --> 00:03:14,605
No more bullets?
35
00:03:15,407 --> 00:03:17,398
Here, let me see that thing.
36
00:03:19,444 --> 00:03:22,607
What do you know? One bullet left.
37
00:03:22,848 --> 00:03:24,577
One bullet left?
38
00:03:25,684 --> 00:03:28,983
- Laughing boy, there was...
- I know!
39
00:03:36,828 --> 00:03:38,591
Devilishly clever.
40
00:03:46,404 --> 00:03:47,666
What's up, doc?
41
00:03:48,373 --> 00:03:51,774
Having any luck on those ducks?
It's duck season, you know?
42
00:03:52,110 --> 00:03:56,638
Just a darn minute.
Where d'you get that "duck season" stuff?
43
00:03:56,815 --> 00:03:59,716
Says so right over there on that sign.
You're so smart.
44
00:04:02,354 --> 00:04:05,050
You know what to do with that gun, doc.
45
00:04:14,432 --> 00:04:16,627
You're despicable.
46
00:04:17,803 --> 00:04:19,668
Yes, you're despicable.
47
00:04:20,839 --> 00:04:24,969
And picable,
and you're very definitely despicable.
48
00:04:25,043 --> 00:04:29,207
How a person can get so despicable
in one lifetime is beyond me.
49
00:04:29,447 --> 00:04:32,109
It isn't as though
I haven't met a lot of people.
50
00:04:32,184 --> 00:04:36,314
Goodness knows it isn't that.
It isn't that, goodness knows.
51
00:04:41,660 --> 00:04:44,424
"Filet of Duck Bordelaise.
Make the butter."
52
00:04:46,598 --> 00:04:48,964
"Duck Polonaise under Glass."
53
00:04:51,603 --> 00:04:55,471
"Rabbit Au Gratin de Gelatin
under Tooled Leather."
54
00:04:56,141 --> 00:04:57,802
Drool!
55
00:04:58,543 --> 00:05:02,604
"Barbecued Duck Meat
with Broiled Duck Milanese."
56
00:05:04,783 --> 00:05:07,616
"Chicken-Fried Rabbit
with Cottontail Sauce...
57
00:05:07,786 --> 00:05:09,777
"braised in Carrots."
58
00:05:12,090 --> 00:05:14,718
I'm sorry, fellas, but I'm a vegetarian.
59
00:05:14,960 --> 00:05:16,985
I just hunt for the sport of it.
60
00:05:17,696 --> 00:05:21,223
Oh, yeah? There's other sports
besides hunting you know?
61
00:05:22,300 --> 00:05:23,665
Anyone for tennis?
62
00:05:26,304 --> 00:05:27,703
Nice game.
63
00:05:27,873 --> 00:05:31,434
Now, you screwy rabbit, you're next.
64
00:05:38,717 --> 00:05:41,948
All right, come out or I'll blast you out.
65
00:05:44,089 --> 00:05:45,886
For shame, doc.
66
00:05:46,191 --> 00:05:48,557
Hunting rabbits with an elephant gun.
67
00:05:48,894 --> 00:05:50,191
Elephant gun?
68
00:05:50,662 --> 00:05:51,924
That's right, doc.
69
00:05:51,997 --> 00:05:54,693
So why don't you
go shoot yourself an elephant?
70
00:05:55,100 --> 00:05:58,331
You do and I'll give you such a pinch.
71
00:06:03,508 --> 00:06:07,467
Just wait till I get that screwy rabbit
and that screwball duck.
72
00:06:16,021 --> 00:06:19,115
What's the big idea?
Why don't you look where you...
73
00:06:22,193 --> 00:06:24,161
How simply dreadful!
74
00:06:25,597 --> 00:06:27,565
You poor little man.
75
00:06:27,632 --> 00:06:30,123
Did I hurt you with my naughty gun?
76
00:06:31,136 --> 00:06:33,661
Shucks, well, I...
77
00:06:40,345 --> 00:06:43,212
Gypsy, you naughty bow-wow. Stop that.
78
00:06:46,952 --> 00:06:49,853
Okay, rabbit, I see through that disguise.
79
00:06:49,921 --> 00:06:52,014
Say your prayers.
80
00:06:52,223 --> 00:06:54,054
You too, duck.
81
00:07:16,047 --> 00:07:19,505
Be very quiet. We're hunting Elmers.
82
00:07:28,426 --> 00:07:29,757
English
5792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.