All language subtitles for Looney Tunes - 02x11 - Boobs in the Woods_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,250 --> 00:01:13,581 Boy, oh, boy! 2 00:01:13,652 --> 00:01:16,143 Just the right spot to make a good painting. 3 00:01:16,221 --> 00:01:18,314 Lake, mountains, trees! 4 00:01:18,390 --> 00:01:20,017 What a landscape! 5 00:01:22,594 --> 00:01:25,654 I'll just pencil it in first and then paint it. 6 00:01:44,683 --> 00:01:48,585 Hey, get out of there! You're cluttering up the scenery! 7 00:01:48,654 --> 00:01:51,214 Okay. If you don't want a shapely model... 8 00:01:51,289 --> 00:01:53,018 So long, Rembrandt! 9 00:01:57,195 --> 00:02:00,130 There ought to be a law against crazy ducks. 10 00:02:00,966 --> 00:02:02,058 Lake? 11 00:02:02,634 --> 00:02:03,965 That lake? 12 00:02:04,302 --> 00:02:05,826 That's my lake. 13 00:02:06,571 --> 00:02:09,540 You can't go around painting other people's property! 14 00:02:09,608 --> 00:02:13,374 At least have the decency to ask me if you can paint it! 15 00:02:13,645 --> 00:02:16,478 Okay, then, may I please paint your lake? 16 00:02:16,581 --> 00:02:18,981 No! I don't want my lake painted. 17 00:02:19,251 --> 00:02:22,084 The mountains are okay. I don't own them. 18 00:02:24,322 --> 00:02:25,949 Hey there, sonny! 19 00:02:26,591 --> 00:02:27,956 Who are you? 20 00:02:28,026 --> 00:02:30,119 I'm the Old Man of the Mountains! 21 00:02:30,195 --> 00:02:32,425 And I don't want them painted! 22 00:02:33,932 --> 00:02:36,457 Wait here. I got something for you. 23 00:02:38,637 --> 00:02:40,730 I like him. He's crazy. 24 00:02:40,806 --> 00:02:42,171 Okay, duck. 25 00:02:42,908 --> 00:02:44,307 Bon voyage. 26 00:02:46,011 --> 00:02:48,138 Hunting ducks out of season? 27 00:02:48,547 --> 00:02:51,243 That goes tough on you around these parts. 28 00:02:51,717 --> 00:02:54,481 Executioner! 29 00:02:59,825 --> 00:03:02,157 Gosh! They're sure strict around here. 30 00:03:05,230 --> 00:03:07,858 Papa, don't kill Captain John Smith! 31 00:03:07,933 --> 00:03:09,924 Me, Pocahontas, love him. 32 00:03:11,303 --> 00:03:12,770 Thanks, Papa. 33 00:03:12,971 --> 00:03:15,462 Captain John Smith marry Pocahontas. 34 00:03:15,540 --> 00:03:17,735 Raise little poca-chips. 35 00:03:17,943 --> 00:03:20,776 But, Pocahontas, I'm not Captain John Smith. 36 00:03:21,480 --> 00:03:23,448 Trying to love them and leave them! 37 00:03:23,515 --> 00:03:25,483 This means war! 38 00:03:35,660 --> 00:03:36,888 Shut up! 39 00:03:38,964 --> 00:03:40,625 No sense of humor. 40 00:03:41,266 --> 00:03:44,326 No use trying to paint with that duck around here. 41 00:03:44,536 --> 00:03:47,061 I'll see if I can catch me a fish... 42 00:04:02,287 --> 00:04:04,812 Gosh, he must have got off the hook! 43 00:04:37,189 --> 00:04:39,282 Have you a fishing license? 44 00:04:40,425 --> 00:04:41,915 A dog license? 45 00:04:43,461 --> 00:04:45,258 A license to sell hair tonic... 46 00:04:45,330 --> 00:04:48,060 to bald eagles in Omaha, Nebraska? 47 00:04:50,001 --> 00:04:53,528 "Hair tonic." "Bald eagles." "Omaha, Nebraska." 48 00:04:54,005 --> 00:04:55,870 Have you a marriage license? 49 00:04:55,941 --> 00:04:57,704 Gosh, no, I'm not married! 50 00:04:58,476 --> 00:05:00,068 Not married? 51 00:05:01,580 --> 00:05:04,174 What do you say you and me go steady? 52 00:05:04,850 --> 00:05:07,546 Get down off of me, you crazy old duck! 53 00:05:08,220 --> 00:05:10,518 Take that, you web-footed maniac! 54 00:05:10,589 --> 00:05:12,580 Right over the middle! That's a-pitching them! 55 00:05:12,657 --> 00:05:14,215 He's stealing second! Cover the bag! 56 00:05:14,292 --> 00:05:16,192 Here he comes! Tag him! 57 00:05:17,195 --> 00:05:19,789 Attaboy, DiMaggio! Steal home! It means the game! 58 00:05:19,865 --> 00:05:21,594 Attaboy, DiMaggio! Hit the dirt! 59 00:05:21,666 --> 00:05:23,566 Slide, DiMaggio! Slide! 60 00:05:24,736 --> 00:05:27,728 Hey! What am I sliding for? I'm not DiMaggio. 61 00:05:27,806 --> 00:05:29,569 My name is... 62 00:05:29,641 --> 00:05:30,665 mud! 63 00:05:31,710 --> 00:05:34,941 I'm gonna get out of here before I'm as nutty as that duck! 64 00:05:53,098 --> 00:05:55,191 Shucks! Must be the points. 65 00:06:26,398 --> 00:06:28,889 He's got no right to do this to me! 66 00:06:34,172 --> 00:06:36,766 What a revolting development this is. 67 00:06:40,679 --> 00:06:44,137 When we get to California, I'll have his valves ground. 68 00:06:52,324 --> 00:06:53,689 English 4717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.