Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,044 --> 00:00:36,538
Stand back, musketeers.
They shall sample my blade. Touché!
2
00:00:41,219 --> 00:00:44,916
Musketeers? En garde? My blade?
3
00:00:49,127 --> 00:00:51,322
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,396 --> 00:00:53,864
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,271 --> 00:01:03,139
Stand back, musketeers.
They shall sample my...
6
00:01:03,709 --> 00:01:04,733
blade?
7
00:01:07,112 --> 00:01:10,047
Okay, have it your way.
8
00:01:22,861 --> 00:01:26,797
Would it be too much to ask
if we could make up our minds?
9
00:01:52,190 --> 00:01:55,284
Buster, it may come
as a complete surprise to you...
10
00:01:55,360 --> 00:01:58,227
to find that this is an animated cartoon.
11
00:01:58,497 --> 00:02:01,227
And that in animated cartoons
they have scenery.
12
00:02:01,433 --> 00:02:03,526
And in all the years I've...
13
00:02:04,836 --> 00:02:07,862
All right, wise guy, where am I?
14
00:02:52,884 --> 00:02:56,411
And I've never been so humiliated
in all my life!
15
00:02:59,491 --> 00:03:03,450
Look, Mac, just what's going on
around here? Let's get organized.
16
00:03:03,929 --> 00:03:05,829
How about some scenery?
17
00:03:10,368 --> 00:03:13,337
That's dandy. That's rich, I'll say.
18
00:03:13,572 --> 00:03:15,972
Now how about some color, stupid.
19
00:03:20,812 --> 00:03:22,939
Not me, you slop artist!
20
00:03:26,184 --> 00:03:27,651
Where's the rest of me?
21
00:03:27,719 --> 00:03:31,348
It isn't as though I haven't
lived up to my contract, goodness knows.
22
00:03:31,423 --> 00:03:34,415
And goodness knows
it isn't like I haven't kept myself trim.
23
00:03:34,493 --> 00:03:36,552
Goodness knows, I've done that.
24
00:03:36,628 --> 00:03:40,826
That's strange. All of a sudden,
I don't quite feel like myself.
25
00:03:41,333 --> 00:03:44,564
I feel all right. And yet, I...
26
00:03:45,837 --> 00:03:47,896
You know better than that!
27
00:03:53,945 --> 00:03:57,437
Sea picture?
I always wanted to do a sea epic.
28
00:03:57,682 --> 00:04:01,948
Now, Mr. Rembrandt, if you'll kindly oblige
with a little appropriate scenery.
29
00:04:07,726 --> 00:04:09,091
Again?
30
00:04:14,065 --> 00:04:16,966
Come here! Give me a close-up.
31
00:04:20,238 --> 00:04:21,865
This is a close-up?
32
00:04:22,707 --> 00:04:24,572
A close-up, you jerk!
33
00:04:28,613 --> 00:04:31,605
Thanks for the sour persimmons, cousin.
34
00:04:32,784 --> 00:04:36,550
Now look, buster,
let's have an understanding.
35
00:04:37,422 --> 00:04:38,684
Now what?
36
00:04:39,357 --> 00:04:42,155
Brother, what a way to run a railroad.
37
00:04:42,494 --> 00:04:44,359
As I was saying...
38
00:04:58,076 --> 00:05:01,512
All right, let's get this picture started.
39
00:05:03,515 --> 00:05:04,504
No!
40
00:05:06,251 --> 00:05:10,881
Listen, pal, let's discuss this thing sanely.
Look, I tell you what.
41
00:05:11,189 --> 00:05:13,589
You go your way and I'll go mine.
42
00:05:13,658 --> 00:05:16,456
Live and let live, right? Right.
43
00:05:16,928 --> 00:05:19,954
Ladies and gentlemen,
there will be no further delays...
44
00:05:20,031 --> 00:05:24,127
so I shall attempt to entertain you
in my own inimitable fashion.
45
00:05:28,139 --> 00:05:31,233
- Now what?
- What are you doing down there?
46
00:05:31,309 --> 00:05:35,336
Down here? What are you doing up there?
Down here.
47
00:05:37,082 --> 00:05:41,644
Listen, bud, if you wasn't me,
I'd smack you right in the puss.
48
00:05:41,720 --> 00:05:45,520
- Don't let that bother you, Jack.
- Okay, buddy, you asked for it.
49
00:05:49,828 --> 00:05:51,955
Oh, brother, I'm a buzz- boy.
50
00:06:04,109 --> 00:06:07,772
Time to hit the old silk. Geronimo!
51
00:06:18,623 --> 00:06:22,320
"Under a spreading chestnut tree
The village smithy stands
52
00:06:22,394 --> 00:06:25,488
"The smith, a mighty man is he
With strong and sinewy
53
00:06:26,765 --> 00:06:28,027
"hands"
54
00:06:29,301 --> 00:06:31,235
All right, enough is enough.
55
00:06:31,303 --> 00:06:34,466
This is the final, the very, very last straw!
56
00:06:35,273 --> 00:06:37,537
Who is responsible for this?
57
00:06:38,109 --> 00:06:41,476
I demand that you show yourself!
Who are you?
58
00:06:47,185 --> 00:06:48,675
Ain't I a stinker?
59
00:06:55,593 --> 00:06:56,958
English
4573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.