All language subtitles for Looney Tunes - 01x04 - High Diving Hare_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,047 --> 00:00:38,983 Hurry! Step right this way, friends. 2 00:00:39,384 --> 00:00:41,181 Yes, sir, ladies and gentlemen... 3 00:00:41,253 --> 00:00:44,313 the greatest aggregation of talent ever to be presented... 4 00:00:44,389 --> 00:00:46,254 on any vaudeville stage. 5 00:00:46,725 --> 00:00:48,784 Fifteen sensational acts! 6 00:00:49,161 --> 00:00:51,095 Fifteen elaborate scenes! 7 00:00:51,763 --> 00:00:52,752 Pardon me. 8 00:00:56,401 --> 00:00:59,734 Butterfingers and Clumsy: The world's foremost jugglers! 9 00:00:59,805 --> 00:01:03,366 Fearless Freep and his sensational high-diving act. 10 00:01:03,742 --> 00:01:05,039 Fearless Freep! 11 00:01:05,577 --> 00:01:07,204 That's my boy! 12 00:01:10,048 --> 00:01:11,640 Step aside, son, you bother me! 13 00:01:11,783 --> 00:01:15,742 Yes, sir, gentlemen, 15 sensational acts for 15 cents. 14 00:01:15,821 --> 00:01:18,847 Give me a ticket! Give me a whole mess of them. 15 00:01:18,991 --> 00:01:20,720 I'm a-splurging. 16 00:01:25,230 --> 00:01:29,030 Bring on Fearless Freep! On with the show! 17 00:01:36,541 --> 00:01:39,271 Come on! Quit stalling! 18 00:01:39,978 --> 00:01:41,570 Bring on Freep! 19 00:01:41,913 --> 00:01:45,076 Now, ladies and gentlemen, let me direct your attention... 20 00:01:45,150 --> 00:01:48,608 to the high-diving platform 500 feet above the stage. 21 00:01:48,687 --> 00:01:50,882 From this dizzy height, Fearless Freep... 22 00:01:50,956 --> 00:01:53,550 the world's most daring high-diving artist... 23 00:01:53,625 --> 00:01:56,219 will execute his death-defying dive... 24 00:01:56,294 --> 00:01:59,957 into a bucket of water placed upon the stage below. 25 00:02:00,198 --> 00:02:01,825 Now, ladies and gentlemen... 26 00:02:03,568 --> 00:02:05,399 Pardon me, just a minute. 27 00:02:07,706 --> 00:02:08,832 Telegram. 28 00:02:17,816 --> 00:02:19,340 Quiet, please! 29 00:02:19,818 --> 00:02:23,049 Ladies and gentlemen, due to an unfortunate delay... 30 00:02:23,121 --> 00:02:27,387 Fearless Freep will be unable to perform his high-diving act today. 31 00:02:27,926 --> 00:02:28,950 What? 32 00:02:30,295 --> 00:02:33,526 I paid my four bits to see the high-diving act... 33 00:02:33,598 --> 00:02:36,089 and I'm a-gonna see the high-diving act! 34 00:02:36,468 --> 00:02:38,902 - You see, friend, the fellow that... - Yeah? 35 00:02:38,970 --> 00:02:41,996 Someone is going to do that high-diving act! 36 00:02:42,207 --> 00:02:45,836 - And that someone's a-gonna be you! - Me? 37 00:02:47,045 --> 00:02:48,672 No, doc, not me. 38 00:02:48,747 --> 00:02:52,148 You see, I'm scared of high places. I get dizzy spells. 39 00:02:52,484 --> 00:02:54,475 Goose bumps on my goose bumps. 40 00:02:58,423 --> 00:03:00,015 You talked me into it. 41 00:03:04,730 --> 00:03:06,994 No stalling! Now keep a-moving! 42 00:03:07,065 --> 00:03:09,727 All right! Quit shoving! 43 00:03:23,181 --> 00:03:24,739 Come on! Get a-going! 44 00:03:28,620 --> 00:03:31,350 Now, you varmint! Dive! 45 00:03:31,623 --> 00:03:35,650 Okay, but you gotta close your eyes while I put on my bathing suit. 46 00:03:36,661 --> 00:03:39,186 All right. But make it snappy! 47 00:03:46,004 --> 00:03:47,130 Ready. 48 00:03:54,780 --> 00:03:56,645 Splash! 49 00:03:59,017 --> 00:04:02,418 By gar! The critter went and done it. 50 00:04:08,860 --> 00:04:10,259 This I gotta see. 51 00:04:17,602 --> 00:04:21,003 Now, ladies and gentlemen, for our next attraction... 52 00:04:21,706 --> 00:04:25,802 I said, I aim to see you dive, and I'm a-going to! 53 00:04:26,878 --> 00:04:28,175 Here I go again. 54 00:04:29,614 --> 00:04:31,809 One for the money, two for the show... 55 00:04:31,883 --> 00:04:34,784 three to make ready, and four to go! 56 00:04:35,253 --> 00:04:36,743 Bon voyage! 57 00:04:39,591 --> 00:04:41,821 I forgot to fill the tank with water. 58 00:05:00,278 --> 00:05:03,076 Ladies and gentlemen, our next attraction. 59 00:05:05,050 --> 00:05:07,484 Up, you. Up you go. 60 00:05:17,229 --> 00:05:20,130 Where is he? Where's the critter at? 61 00:05:21,867 --> 00:05:23,129 What's up, doc? 62 00:05:23,902 --> 00:05:25,597 Great horny toads! 63 00:05:25,670 --> 00:05:28,537 What are you doing down there upside downy? 64 00:05:28,840 --> 00:05:32,537 I'm not upside down, doc. You are. Look. 65 00:05:39,851 --> 00:05:40,977 Bright boy! 66 00:05:44,155 --> 00:05:47,886 Now you dog-blasted, ornery, no-account, long-eared varmint! 67 00:05:48,593 --> 00:05:52,256 Just a minute, you. Them's fighting words. 68 00:05:52,330 --> 00:05:54,798 Yeah, them's fighting words. 69 00:05:55,400 --> 00:05:59,336 - I dare you to step across this line. - I'm a-stepping. 70 00:06:03,108 --> 00:06:04,700 I hate you! 71 00:06:13,451 --> 00:06:15,043 Open up that door! 72 00:06:15,720 --> 00:06:17,483 You notice I didn't say "Richard"? 73 00:06:17,589 --> 00:06:20,422 Come on, open up, or I'll bust her down! 74 00:06:23,028 --> 00:06:24,461 Here I come! 75 00:06:34,839 --> 00:06:36,431 Quick! Him go that way. 76 00:06:36,508 --> 00:06:39,409 You take shortcut. Head him off at pass. 77 00:06:41,313 --> 00:06:42,678 Thank you, stranger. 78 00:07:04,836 --> 00:07:08,704 Now, you smarty-pants, let's see you get out of this one! 79 00:07:10,575 --> 00:07:12,634 This time you're a-diving. 80 00:07:16,614 --> 00:07:19,139 I know this defies the law of gravity... 81 00:07:19,217 --> 00:07:21,685 but, you see, I never studied law. 82 00:07:28,326 --> 00:07:29,691 English 5907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.