All language subtitles for Joan.of.Arc.[1999].Leelee.Sobieski.medieval.mini.series.DVDRIP.part .2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,217 --> 00:00:19,217 www.titlovi.com 2 00:00:22,217 --> 00:00:25,020 I pronounce you man and wife. 3 00:00:25,094 --> 00:00:29,098 Go in peace, my children. 4 00:00:34,304 --> 00:00:36,306 My son. 5 00:00:36,306 --> 00:00:39,293 God has blessed me with healthy sons... 6 00:00:39,484 --> 00:00:43,989 who have taken for themselves healthy wives. 7 00:00:43,989 --> 00:00:48,994 Well, two or three so far. 8 00:00:48,994 --> 00:00:50,962 Next will be our Pierre. 9 00:00:50,962 --> 00:00:52,964 To the sons. 10 00:00:53,448 --> 00:00:55,951 Jacques d'Arc. 11 00:00:57,936 --> 00:01:00,922 To my sister Joan. 12 00:01:02,424 --> 00:01:04,893 The maid of Lorraine. 13 00:01:09,562 --> 00:01:12,532 To the wives of my sons. 14 00:01:12,532 --> 00:01:14,617 Though they be not of my flesh, 15 00:01:14,617 --> 00:01:16,649 these two young lasses are more daughter to me... 16 00:01:16,673 --> 00:01:18,605 than one who thinks she's as good as a man... 17 00:01:18,826 --> 00:01:21,328 and better than her own blood. 18 00:01:24,534 --> 00:01:27,537 God puts us where he wants us. 19 00:01:27,570 --> 00:01:31,557 And by God, it's up to us to stay there and make the best of it! 20 00:02:01,167 --> 00:02:03,254 Look, she's alive. 21 00:02:03,254 --> 00:02:05,790 Look, madame. 22 00:02:16,291 --> 00:02:18,093 Go back. You're too weak. 23 00:02:18,093 --> 00:02:20,163 No. we stick to the plan. Remember? 24 00:02:20,222 --> 00:02:24,677 - They call for fire. Let's go. - Glasdale is mine! 25 00:02:24,777 --> 00:02:26,779 Let's go! 26 00:02:50,036 --> 00:02:53,139 More men up here! 27 00:03:06,078 --> 00:03:08,547 Fire! 28 00:03:15,591 --> 00:03:19,595 - I'll go for Louis. - Get me out of here! 29 00:03:19,595 --> 00:03:21,564 Let me out! Hey! 30 00:03:26,054 --> 00:03:28,407 Get that fire out! 31 00:03:28,624 --> 00:03:31,226 Move the horses! Move them out! 32 00:03:37,883 --> 00:03:40,402 Let's get them out of here. 33 00:03:40,524 --> 00:03:43,026 It's spreading. We have to lower the drawbridge. 34 00:03:43,045 --> 00:03:45,081 Not until I give the signal. 35 00:03:45,204 --> 00:03:47,957 - More water! - Glasdale! 36 00:03:47,957 --> 00:03:50,943 There are two men here. Help. 37 00:03:51,143 --> 00:03:53,746 You die where you stand! 38 00:03:55,030 --> 00:03:58,017 For Agincourt! 39 00:04:05,457 --> 00:04:08,961 Help! Help me! Over here! 40 00:04:12,081 --> 00:04:15,384 Kick it! 41 00:04:22,675 --> 00:04:24,761 Sword! Sword! 42 00:04:24,858 --> 00:04:26,843 Hey! 43 00:04:30,981 --> 00:04:32,816 The gate! 44 00:04:43,927 --> 00:04:46,029 Get him! Get him! 45 00:04:52,216 --> 00:04:53,200 Glasdale! 46 00:04:56,019 --> 00:04:58,889 Come out that I may send you to hell. 47 00:05:10,617 --> 00:05:12,603 No! 48 00:05:26,060 --> 00:05:28,062 Release him! 49 00:06:45,763 --> 00:06:48,265 You saved my life. 50 00:06:49,767 --> 00:06:53,270 But you took away my honor. 51 00:06:54,765 --> 00:06:57,768 The honor of killing another man? 52 00:06:57,846 --> 00:07:00,849 Killing that man, it's what I've lived for. 53 00:07:00,849 --> 00:07:04,836 Is that sort of honor worth dying for, captain? 54 00:07:05,337 --> 00:07:06,838 Yes. 55 00:07:08,840 --> 00:07:11,843 Then the sum of your life would have been just that. 56 00:07:12,310 --> 00:07:16,815 How many men died yesterday, captain? On both sides. 57 00:07:18,784 --> 00:07:21,286 One thousand? 58 00:07:21,286 --> 00:07:23,689 Five thousand? 59 00:07:23,715 --> 00:07:25,684 What did you expect? 60 00:07:25,793 --> 00:07:28,796 A holy war is still a war. 61 00:07:28,796 --> 00:07:31,366 Were those who fought for England any less noble 62 00:07:31,466 --> 00:07:33,669 than those who fought for France? 63 00:07:36,118 --> 00:07:38,487 You're asking me? 64 00:07:40,489 --> 00:07:42,491 No, captain. 65 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 I'm asking God. 66 00:11:22,487 --> 00:11:26,991 Guards are calling for you, and will not be pacified. 67 00:11:28,744 --> 00:11:31,547 It's the king's glory, not mine. 68 00:11:31,637 --> 00:11:34,607 Come. it's everyone's victory, and it will be over in a few hours. 69 00:11:34,813 --> 00:11:37,917 Surely this is easier than your day at Orleans. 70 00:11:37,991 --> 00:11:40,977 In some ways, dear bishop, I wish this were Orleans. 71 00:11:40,977 --> 00:11:43,980 There I had a purpose. I knew my place. 72 00:11:43,980 --> 00:11:48,185 I had a dictate from God to lead my army to victory, and I did. 73 00:11:48,224 --> 00:11:51,694 Doing God's work is not always so rousing, all grand. 74 00:11:51,694 --> 00:11:54,697 You may find that the hardest things you are called upon to do 75 00:11:55,198 --> 00:11:58,201 will be the quiet ones, the ones that have no triumphs. 76 00:11:58,201 --> 00:12:01,687 Such as living at court or standing behind your king 77 00:12:02,038 --> 00:12:04,540 or simply being a symbol. 78 00:12:04,540 --> 00:12:07,293 I know a good deal about all of that. 79 00:12:07,293 --> 00:12:10,763 But this work is every bit as important as the other, 80 00:12:10,763 --> 00:12:12,765 and it has its rewards, my child. 81 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 You can learn to read and write. 82 00:12:15,034 --> 00:12:17,537 You can learn the discipline of a religious order... 83 00:12:17,591 --> 00:12:21,077 so that you may be worthy to know the true will of God. 84 00:12:21,228 --> 00:12:24,231 Bishop, I already know the true will of God. 85 00:12:24,277 --> 00:12:27,246 He instructs me directly through his voices. 86 00:12:27,246 --> 00:12:31,751 Your conviction that these voices are a direct communion with the Lord our God 87 00:12:31,751 --> 00:12:34,737 is not only naive, but dangerous. 88 00:12:35,685 --> 00:12:37,687 You are very young. 89 00:12:37,687 --> 00:12:40,490 Lacking religious training and the guidance of the church, 90 00:12:40,683 --> 00:12:44,186 you are incapable of judging the purity of these voices. 91 00:12:44,186 --> 00:12:48,173 You cannot, must not, 92 00:12:48,173 --> 00:12:50,676 put your trust in them. 93 00:12:50,676 --> 00:12:52,678 Why not? 94 00:12:52,678 --> 00:12:56,665 Because it is human nature to believe in the divinity of the messenger 95 00:12:56,665 --> 00:12:58,667 rather than the message. 96 00:12:58,726 --> 00:13:01,529 This could lead you to the sins of arrogance and pride 97 00:13:01,548 --> 00:13:04,534 and, ipso facto, corrupt the message. 98 00:13:05,916 --> 00:13:08,419 Then what about Poitiers? The church examined me. 99 00:13:08,419 --> 00:13:12,389 They said that my voices were real, a miracle. You said so yourself. 100 00:13:12,389 --> 00:13:14,892 And so they are. 101 00:13:16,393 --> 00:13:21,382 Your belief in your voices has given faith to others. 102 00:13:21,382 --> 00:13:26,887 In the eyes of the church, that which produces faith is a miracle. 103 00:13:26,887 --> 00:13:28,973 But it does not mean 104 00:13:29,044 --> 00:13:33,048 that your voices were from God. 105 00:13:38,368 --> 00:13:40,871 Dear girl. 106 00:13:43,453 --> 00:13:47,457 I sense in you an excellent mind. 107 00:13:47,657 --> 00:13:52,662 I entreat you to rise above the simple thinking of a country girl. 108 00:13:52,862 --> 00:13:55,565 If you are to do God's work, 109 00:13:55,650 --> 00:13:59,154 you must strive to understand the difference. 110 00:13:59,858 --> 00:14:02,861 Then everything's been a lie. 111 00:14:02,861 --> 00:14:04,863 You said my voices were a miracle, 112 00:14:05,063 --> 00:14:08,567 so people believed in this miracle and in me. 113 00:14:08,607 --> 00:14:11,093 Don't judge harshly. 114 00:14:11,093 --> 00:14:13,095 Come. 115 00:14:13,095 --> 00:14:17,099 Join your king a top the steps of the cathedral. 116 00:14:17,099 --> 00:14:19,101 And from there, 117 00:14:19,101 --> 00:14:22,104 look into the faces of all the believers 118 00:14:22,104 --> 00:14:26,608 who have come to honor your incredible achievement. 119 00:14:26,608 --> 00:14:30,612 And then you will see your miracle. 120 00:14:59,958 --> 00:15:04,446 Joan! Joan! 121 00:15:20,589 --> 00:15:25,895 People have come from all over France for this great occasion. 122 00:15:26,095 --> 00:15:30,099 You can't imagine how far some people have come. 123 00:15:39,138 --> 00:15:41,123 Pierre. 124 00:15:45,077 --> 00:15:47,579 Let me see you. 125 00:15:47,579 --> 00:15:51,083 You must be feeling better. 126 00:15:51,083 --> 00:15:53,552 Was it all the excitement? 127 00:15:53,552 --> 00:15:56,055 God. It was exciting. 128 00:15:56,055 --> 00:15:58,524 How's mama? 129 00:15:58,524 --> 00:16:01,461 - Papa? - They're doing well. 130 00:16:01,524 --> 00:16:04,510 Everybody looks up to them now. 131 00:16:04,510 --> 00:16:09,515 Strangers pass through just to see the house where you once lived. 132 00:16:12,583 --> 00:16:16,053 I must think of something for you to bring home to mama. 133 00:16:16,053 --> 00:16:19,056 I won't be going home. 134 00:16:19,056 --> 00:16:22,559 - Why? - I didn't have the courage to tell them, 135 00:16:22,559 --> 00:16:25,913 but I want to join the army and fight beside you. 136 00:16:25,916 --> 00:16:27,734 - No, Pierre. - But why? 137 00:16:27,795 --> 00:16:29,965 - No! - I'll make a great soldier. 138 00:16:29,980 --> 00:16:33,600 - I Will. I'll prove to you... - It has nothing to do with that. 139 00:16:33,884 --> 00:16:37,371 You probably want to fight, because you think that it means something. 140 00:16:37,458 --> 00:16:39,960 And you think that what I did was glorious. 141 00:16:40,044 --> 00:16:42,914 It's just what they want you to think. 142 00:16:42,930 --> 00:16:46,934 The ones who used me, and I let them. 143 00:16:47,051 --> 00:16:49,053 What are you saying? 144 00:16:49,459 --> 00:16:51,962 Because of you, we finally have a king. 145 00:16:52,462 --> 00:16:54,965 And France is no longer a dream. 146 00:16:55,448 --> 00:16:58,451 I've heard people call themselves Frenchmen. 147 00:16:58,451 --> 00:17:02,455 Not one town, not one region, but their country. 148 00:17:02,455 --> 00:17:04,457 And you did that. 149 00:17:07,293 --> 00:17:10,763 We all think you did it for us. 150 00:17:10,763 --> 00:17:13,733 Are we wrong? 151 00:17:15,234 --> 00:17:17,737 No, you're right. 152 00:17:17,737 --> 00:17:21,240 I am always for the people. 153 00:17:21,240 --> 00:17:24,860 I just needed you to tell me that. 154 00:17:31,218 --> 00:17:33,403 No, don't lunge! 155 00:17:34,905 --> 00:17:37,307 I surrender. 156 00:17:37,407 --> 00:17:41,211 Pierre's going to be the best soldier in all of France. 157 00:17:41,357 --> 00:17:44,361 You don't look like someone on the way to her banquet. 158 00:17:44,424 --> 00:17:46,426 Because I'm not. 159 00:17:46,426 --> 00:17:50,430 Well, the king was quite insistent. Your presence is important. 160 00:17:50,530 --> 00:17:52,933 Peacocks flocking their latest feathers. 161 00:17:53,025 --> 00:17:54,927 I have no reason to attend. 162 00:17:55,020 --> 00:17:57,222 Suppose I gave you a reason? 163 00:17:57,322 --> 00:17:58,824 What? 164 00:17:59,081 --> 00:18:02,084 Charles has made a treaty with Phillip, 165 00:18:02,163 --> 00:18:04,666 giving him the district of Champagne. 166 00:18:04,666 --> 00:18:07,669 Isn't Domremy right on that border? 167 00:18:37,715 --> 00:18:40,218 The crown is on his majesty's head. 168 00:18:40,218 --> 00:18:43,705 Yet the jewels are on the tip of his tongue. 169 00:18:53,632 --> 00:18:56,635 - Maid Joan. - Yes? 170 00:18:59,605 --> 00:19:02,107 We need you to settle a question. 171 00:19:02,107 --> 00:19:07,596 When Saint Catherine and Saint Margaret come to you, 172 00:19:07,655 --> 00:19:09,757 do they have arms and legs? 173 00:19:09,852 --> 00:19:12,855 Or do they float above the ground? 174 00:19:13,222 --> 00:19:18,194 They're as complete in body as they are in spirit. 175 00:19:21,697 --> 00:19:25,935 Your majesty, what would you call a baker... 176 00:19:26,066 --> 00:19:29,052 who slices his cake while it's still in the oven? 177 00:19:34,424 --> 00:19:37,928 I would call him... not a baker. 178 00:19:42,066 --> 00:19:45,970 What would you call a king who slices up his kingdom 179 00:19:45,971 --> 00:19:49,441 while others are fighting to unite it for him? 180 00:19:52,861 --> 00:19:55,363 Your majesty, 181 00:19:55,463 --> 00:19:58,166 why would France sign a treaty with Burgundy? 182 00:19:58,249 --> 00:20:01,252 I fought to unite all of France, 183 00:20:01,252 --> 00:20:04,989 not to make pacts with its bits and pieces. 184 00:20:09,720 --> 00:20:14,725 Burgundy has promised us Paris, our beloved capital. 185 00:20:14,725 --> 00:20:18,729 And they have agreed to a one month cessation of conflict. 186 00:20:18,963 --> 00:20:24,802 Yes, but Phillip will use the time to fortify Paris, not to retreat from it. 187 00:20:24,894 --> 00:20:27,997 You overstep yourself. It is not your place to question the king's authority. 188 00:20:27,997 --> 00:20:30,467 It is God's will that France is united. 189 00:20:30,467 --> 00:20:33,254 Not even the king has the right to challenge God's authority. 190 00:20:33,333 --> 00:20:36,269 I will strongly counsel this girl or any unenlightened mortal 191 00:20:36,269 --> 00:20:40,757 against stating what is or is not God's will! 192 00:20:40,757 --> 00:20:44,194 And what if God speaks for himself? 193 00:20:44,194 --> 00:20:47,681 Oh. Your voices, yes? 194 00:20:50,166 --> 00:20:53,653 Answer me, child. How are we to rely on them? 195 00:20:53,653 --> 00:20:56,640 You can trust experience. 196 00:21:01,211 --> 00:21:03,713 Captain La Hire. 197 00:21:03,713 --> 00:21:06,400 Has my counsel ever been wrong? 198 00:21:06,468 --> 00:21:09,421 No, my friend. 199 00:21:10,502 --> 00:21:12,437 Not yet. 200 00:21:15,374 --> 00:21:19,378 But perhaps you count too much on your voices. 201 00:21:19,478 --> 00:21:22,698 Good soldiering was as responsible for your successes 202 00:21:22,789 --> 00:21:25,292 as any prayers. 203 00:21:25,292 --> 00:21:30,280 And I worry one day you will call God's name and charge, 204 00:21:30,452 --> 00:21:34,940 and there will be no one there to watch your back. 205 00:21:56,917 --> 00:21:58,919 Your majesty, 206 00:21:58,919 --> 00:22:02,606 let me march on Paris with my brave army of Frenchmen 207 00:22:02,656 --> 00:22:04,559 and defend what is rightfully ours. 208 00:22:04,624 --> 00:22:07,627 - You presume to order the king? - Not order. 209 00:22:08,236 --> 00:22:10,455 Entreat in the name of God. 210 00:22:10,496 --> 00:22:13,933 - You presume to speak for God? - Not for him, from him. 211 00:22:14,031 --> 00:22:16,334 You are perilously close to heresy. 212 00:22:16,424 --> 00:22:20,928 - When did truth become heresy? - All heretics believe they speak the truth. 213 00:22:21,395 --> 00:22:23,898 Does that include bishops? 214 00:22:24,382 --> 00:22:27,385 You ask for eternal damnation! 215 00:22:31,973 --> 00:22:35,476 Well, if she's a heretic, what does that make me? 216 00:22:48,756 --> 00:22:51,759 It must be made clear to all here present... 217 00:22:52,260 --> 00:22:54,729 that I would never... 218 00:22:54,729 --> 00:22:58,716 knowingly break a lawful agreement, 219 00:22:58,716 --> 00:23:03,087 no matter how grateful I and all of France are to you, 220 00:23:03,087 --> 00:23:07,542 no matter how magnificent it would be... 221 00:23:07,628 --> 00:23:10,130 to have a truly united country. 222 00:23:10,130 --> 00:23:13,133 But we are deeply touched 223 00:23:13,133 --> 00:23:19,106 by the loyalty that beats in the heart of this virtuous subject. 224 00:23:25,646 --> 00:23:30,000 - What's she going to do? - Attack Paris. 225 00:23:43,235 --> 00:23:47,239 Charles' treaty with Burgundy was a death warrant for Champagne. 226 00:23:47,638 --> 00:23:51,843 At the moment, housands of french loyalists are being slaughtered. 227 00:23:51,902 --> 00:23:55,406 If we welcome you, we can do it with a similar fate. 228 00:23:55,406 --> 00:23:59,410 The next time Charles needs a pawn in his game. 229 00:23:59,410 --> 00:24:02,396 You're France's capital. You must set an example. 230 00:24:02,496 --> 00:24:04,900 Paris must swear allegiance to Charles. 231 00:24:04,997 --> 00:24:08,617 Paris' only allegiance is with the citizens of Paris. 232 00:24:09,101 --> 00:24:13,004 We, the aldermen of this great city, command you to leave us in peace. 233 00:24:14,316 --> 00:24:16,318 Command? 234 00:24:16,685 --> 00:24:20,188 You dare command Joan the Maid? 235 00:24:21,056 --> 00:24:23,626 We will enter Paris by any means. 236 00:24:23,664 --> 00:24:27,151 Be warned. The city is well armed. 237 00:24:28,116 --> 00:24:29,918 The men of Paris, 238 00:24:30,091 --> 00:24:33,811 every soldier, merchant and tailor, 239 00:24:34,080 --> 00:24:36,449 will rise against you. 240 00:24:37,144 --> 00:24:41,148 Don't respond. Leave yourself room. 241 00:24:43,650 --> 00:24:48,089 Tell the tailors to put down their needles and take up their swords. 242 00:24:48,165 --> 00:24:51,168 The army of God is at hand. 243 00:25:07,472 --> 00:25:08,974 No. we attack at dawn. 244 00:25:09,274 --> 00:25:11,777 - Are you sure about this? - Yes. 245 00:25:11,861 --> 00:25:14,864 But it's a sunday. It's a sacrilege to fight on the Lord's day. 246 00:25:19,430 --> 00:25:21,899 The Burgundians may yet return. 247 00:25:21,899 --> 00:25:24,902 I can't believe that God would want us to wait. 248 00:25:42,168 --> 00:25:44,170 You seem troubled, captain. 249 00:25:44,170 --> 00:25:48,141 Yes, I'm troubled. Attacking Paris is madness. 250 00:25:48,208 --> 00:25:51,712 The walls are too high. Our ladders may not even reach the top. 251 00:25:51,912 --> 00:25:57,384 And as for me, I'm paid to fight soldiers, not tradesmen. 252 00:25:57,384 --> 00:26:00,370 Are you still, after all, just a mercenary? 253 00:26:00,370 --> 00:26:03,258 Paris is neither an enemy nor a threat. 254 00:26:03,468 --> 00:26:05,970 Our Lord said, "he who is not with me is against me." 255 00:26:06,875 --> 00:26:10,879 With jesus? Or with Joan? 256 00:26:15,951 --> 00:26:20,422 If you don't believe in me, leave. 257 00:26:26,621 --> 00:26:29,107 At Agincourt, 258 00:26:29,107 --> 00:26:32,610 I lost my faith in my country. 259 00:26:32,710 --> 00:26:35,515 I came to believe in myself. 260 00:26:36,065 --> 00:26:39,568 At Orleans, I lost my faith in myself. 261 00:26:39,668 --> 00:26:42,654 I came to believe in you. 262 00:26:49,620 --> 00:26:53,124 We are now both utterly alone. 263 00:26:56,127 --> 00:26:59,113 Only I have the courage to admit it. 264 00:27:12,402 --> 00:27:15,371 I will assume his command. 265 00:27:44,068 --> 00:27:48,324 - We're getting slaughtered! - We have to fall back, Joan! 266 00:27:48,348 --> 00:27:49,948 We must! 267 00:27:51,703 --> 00:27:54,006 No! Move forward! 268 00:28:08,069 --> 00:28:12,324 No! 269 00:28:22,410 --> 00:28:26,163 Light up the night, sir Bertrand. 270 00:28:39,142 --> 00:28:42,145 I regret having missed spirited conversation 271 00:28:42,145 --> 00:28:45,148 between yourself and our dear young maid. 272 00:28:45,148 --> 00:28:49,153 Most spirited in the telling, no doubt, than in the actuality. 273 00:28:49,266 --> 00:28:51,268 No doubt. 274 00:28:51,268 --> 00:28:53,270 I've been giving much thought 275 00:28:53,270 --> 00:28:55,573 to the pastoral needs of our brethren in the north. 276 00:28:55,629 --> 00:28:58,433 The district of compiegne in spiritually deficient. 277 00:28:58,457 --> 00:28:59,509 Burgundy... 278 00:28:59,533 --> 00:29:02,036 is further deprived by its lack of a bishop. 279 00:29:02,130 --> 00:29:05,133 Now, it strikes me that they could benefit from the moral authority 280 00:29:05,133 --> 00:29:07,635 of a prelate not unlike yourself. 281 00:29:08,836 --> 00:29:12,324 I'm honored by the archbishop's endorsement, 282 00:29:12,424 --> 00:29:16,229 but I am quite content with my appointment to the king's court. 283 00:29:16,321 --> 00:29:18,723 I was not, in fact, soliciting your opinion on the matter. 284 00:29:18,823 --> 00:29:22,827 I'm transferring you to beauvais in the district of Compiegne. 285 00:29:22,827 --> 00:29:25,830 You will henceforth be their bishop. 286 00:29:26,821 --> 00:29:29,824 I'm being sent into exile. 287 00:29:30,645 --> 00:29:35,650 My words against the maid have embarrassed the church that sanctioned her. 288 00:29:35,706 --> 00:29:40,210 The church needs your services in the north, my dear Cauchon. 289 00:31:31,962 --> 00:31:34,462 What have I done? 290 00:31:35,887 --> 00:31:38,389 What have I done? 291 00:31:52,177 --> 00:31:55,602 In this wicked game, I have but one card left to play. 292 00:31:55,714 --> 00:31:59,298 I must make it count. She's asked for leave to visit her family. 293 00:31:59,418 --> 00:32:02,149 You've given her no reply. - I have no reply. 294 00:32:02,254 --> 00:32:06,043 Until we've cleaned up her mess, Joan is to stay at court. 295 00:32:06,158 --> 00:32:08,957 I may still need her. 296 00:32:12,610 --> 00:32:15,830 Please give me a sign. 297 00:32:15,913 --> 00:32:18,735 Please give me a sign. 298 00:32:20,393 --> 00:32:23,886 I've done everything that you asked. 299 00:32:23,997 --> 00:32:26,796 What did I do wrong? 300 00:32:28,401 --> 00:32:32,520 I don't understand. I don't understand. 301 00:32:32,639 --> 00:32:35,461 Please give me a sign. 302 00:32:37,143 --> 00:32:39,726 Why don't you answer me? 303 00:32:46,155 --> 00:32:50,945 Noble adversaries, I've come to apologize. 304 00:32:51,003 --> 00:32:55,554 We promised you peace, and, well, it has not quite gone as we'd hoped. 305 00:32:55,675 --> 00:32:57,564 - Yes. - Quite. 306 00:32:57,677 --> 00:33:01,341 Let us address the treaty you broke when you sent the maid to attack Paris. 307 00:33:01,447 --> 00:33:05,395 I was as shocked as you. She's a headstrong girl, this Joan, 308 00:33:05,518 --> 00:33:08,533 and so immensely popular. 309 00:33:08,654 --> 00:33:10,611 Where is this leading? Get to the point. 310 00:33:10,690 --> 00:33:13,057 The point, Sir, 311 00:33:13,159 --> 00:33:16,123 is that I have come to propose a 30-day cessation of conflict 312 00:33:16,129 --> 00:33:17,418 among our three factions. 313 00:33:17,486 --> 00:33:19,773 This time no exceptions. 314 00:33:19,889 --> 00:33:23,018 And what, may one ask, would be the benefit for Burgundy? 315 00:33:23,092 --> 00:33:24,981 And England. 316 00:33:27,029 --> 00:33:30,249 In your territories are cities still loyal to me. 317 00:33:30,366 --> 00:33:35,327 If there's a treaty, I would not be able to defend them, would I? 318 00:33:35,437 --> 00:33:40,125 There would be nothing to stop you from taking them. 319 00:33:40,242 --> 00:33:42,131 You're very kind. 320 00:33:42,244 --> 00:33:46,238 But what's to prevent our taking them anyway? What then? 321 00:33:46,348 --> 00:33:48,874 Then I promise... 322 00:33:48,984 --> 00:33:53,706 that you have not yet seen the full power of the maid. 323 00:33:57,393 --> 00:33:59,828 Your majesty, the cities you have just condemned 324 00:33:59,873 --> 00:34:01,421 will send appeals for your help. 325 00:34:01,422 --> 00:34:03,475 And when I ignore them, they will turn to the maid. 326 00:34:03,662 --> 00:34:05,949 Tell Joan she may leave court to visit her family. 327 00:34:06,025 --> 00:34:09,780 And when she returns, we would like to confer a very special honor. 328 00:34:31,528 --> 00:34:33,417 Mama. 329 00:34:46,843 --> 00:34:49,158 I bid you Godspeed, dear Bishop. 330 00:34:49,216 --> 00:34:53,005 You are the most cunning man I have ever known. Perhaps the most ruthless. 331 00:34:53,120 --> 00:34:57,956 You have betrayed me for Joan, and you will betray her as well 332 00:34:58,058 --> 00:35:00,106 once she has outlived her use. 333 00:35:01,905 --> 00:35:04,853 You speak nonsense, old friend. 334 00:35:04,873 --> 00:35:08,662 Joan is the maid. Do you forget? 335 00:35:08,744 --> 00:35:11,812 She is going to unite all of France... 336 00:35:11,957 --> 00:35:14,927 behind me. 337 00:35:15,027 --> 00:35:16,916 Poor deluded Joan. 338 00:35:17,029 --> 00:35:19,793 She has no idea she has put a monster on the throne. 339 00:35:19,996 --> 00:35:24,388 Those are my last words as your majesty's spiritual adviser. 340 00:35:32,770 --> 00:35:36,627 - Can I help, Mama? - No. Sit. 341 00:35:39,176 --> 00:35:42,271 No. You're a guest. - What if I don't wish to be a guest? 342 00:35:42,379 --> 00:35:44,268 No. 343 00:35:48,886 --> 00:35:51,412 You left this outside. 344 00:36:06,680 --> 00:36:11,015 I fed your horse. Beautiful animal. 345 00:36:12,118 --> 00:36:15,372 It's a simple meal, but it's hearty. 346 00:36:15,488 --> 00:36:19,641 Isabelle, stop making apologies for the way we live. 347 00:36:19,759 --> 00:36:23,790 Is the king's Court as beautiful as they say? 348 00:36:23,856 --> 00:36:26,416 Well, nothing is as beautiful as home. 349 00:36:28,561 --> 00:36:31,531 I wish you had said that to Pierre. 350 00:36:31,531 --> 00:36:33,625 Pierre made his own choices, Papa. 351 00:36:33,633 --> 00:36:37,794 He followed a dream. Yours. 352 00:36:37,966 --> 00:36:39,855 You still call me a dreamer after all I've... 353 00:36:39,868 --> 00:36:41,518 After all you have done? 354 00:36:41,836 --> 00:36:44,567 What have you done? 355 00:36:44,672 --> 00:36:47,437 Beyond making yourself into an idol. 356 00:36:47,442 --> 00:36:49,996 I've pledged my life to unite France. 357 00:36:50,046 --> 00:36:52,060 And sacrificed your brother in the bargain. 358 00:36:52,148 --> 00:36:54,731 Don't say that. 359 00:36:54,850 --> 00:36:58,104 He was my son. 360 00:37:06,329 --> 00:37:08,912 What do you want from me? 361 00:37:09,031 --> 00:37:12,012 I want forgiveness. 362 00:37:15,404 --> 00:37:17,236 No. 363 00:37:31,742 --> 00:37:34,757 These words I gather. 364 00:37:34,846 --> 00:37:38,578 I beg forgiveness for the sin of pride. 365 00:37:38,683 --> 00:37:43,644 Please bring me absolution from our Lord God and from my father. 366 00:37:48,441 --> 00:37:51,991 Please return to me, dear patron saint. 367 00:37:52,112 --> 00:37:56,538 Please give me guidance and show me the way to my destiny. 368 00:38:12,269 --> 00:38:16,786 I would have expected Beauvais to have a grander cathedral. 369 00:38:16,958 --> 00:38:19,817 God resides here, nevertheless, 370 00:38:19,890 --> 00:38:24,191 with room enough for visitors, even the English regent. 371 00:38:24,294 --> 00:38:26,308 And my personal chaplain. 372 00:38:26,396 --> 00:38:30,128 We have a religious question that you might settle. 373 00:38:30,200 --> 00:38:34,592 I need to apprehend and eliminate a certain villainous girl. 374 00:38:34,704 --> 00:38:39,574 But she must be destroyed in name as well as body. 375 00:38:43,546 --> 00:38:45,765 I... 376 00:38:45,881 --> 00:38:51,408 have heard that you may regard this selfsame girl as a heretic. 377 00:38:51,420 --> 00:38:56,679 So I find myself wondering, might the Church be helpful in this matter? 378 00:38:56,748 --> 00:38:58,637 The Church does not kill. 379 00:38:58,650 --> 00:39:02,105 The inquisition is burning heretics by the bushel. 380 00:39:02,136 --> 00:39:06,972 The inquisition merely locates dead branches on the tree of mother Church 381 00:39:07,075 --> 00:39:11,868 and then brings in civil authorities to do the pruning. 382 00:39:11,907 --> 00:39:14,706 Meaning you would agree to try her. 383 00:39:14,910 --> 00:39:17,277 Were she to be captured in my diocese, 384 00:39:17,379 --> 00:39:21,896 my duty would be to fight for the salvation of her immortal soul. 385 00:39:23,519 --> 00:39:27,945 I would expect nothing more or less. 386 00:39:39,243 --> 00:39:42,099 You're leaving because I denied you forgiveness. 387 00:39:45,049 --> 00:39:46,938 No, Papa. 388 00:39:47,051 --> 00:39:49,668 I'm leaving because. 389 00:39:49,753 --> 00:39:51,517 I have a calling. 390 00:39:53,123 --> 00:39:57,424 Because this is what God meant for me to do. 391 00:39:57,528 --> 00:39:59,895 Because this is what I'm compelled to do. 392 00:39:59,997 --> 00:40:03,126 As Pierre did what he was compelled to do. 393 00:40:03,233 --> 00:40:05,122 Papa. 394 00:40:06,892 --> 00:40:09,088 I'm afraid to leave. 395 00:40:09,195 --> 00:40:12,597 Even more than I was before. 396 00:40:12,698 --> 00:40:18,137 You will bravely face whatever life hands you. 397 00:40:18,237 --> 00:40:22,333 How could you not? You are a daughter of Jacques d'Arc. 398 00:40:29,755 --> 00:40:33,703 Be well, my daughter. 399 00:40:33,825 --> 00:40:35,714 Be well. 400 00:40:59,468 --> 00:41:01,357 You've changed. 401 00:41:02,631 --> 00:41:06,659 My counsel has told me that my work is not yet finished. 402 00:41:06,731 --> 00:41:10,827 - They returned to you? - Yes. 403 00:41:11,677 --> 00:41:14,567 They told me that Charles will betray me. 404 00:41:16,349 --> 00:41:19,751 And that he must do this so that he can fully be king. 405 00:41:19,852 --> 00:41:22,981 My darkest time lies ahead. 406 00:41:23,089 --> 00:41:26,821 It's all part of God's plan. 407 00:41:26,926 --> 00:41:30,681 And everything will be fine in the end. 408 00:41:47,265 --> 00:41:50,360 I, encountered a messenger... 409 00:41:50,469 --> 00:41:55,555 with a letter for you from the citizens of Compiegne. 410 00:41:56,376 --> 00:41:59,505 - Can you read it? - Yes. 411 00:42:03,983 --> 00:42:08,432 "To blessed Joan the Maid from the citizens of Compiegne. 412 00:42:08,554 --> 00:42:13,344 "Hear our cry. Phillip has invaded. His troops are upon us. 413 00:42:13,459 --> 00:42:17,578 "We have written many pleas to the king without reply. 414 00:42:17,764 --> 00:42:22,634 Save us, dear Maid, from the wrath of the Burgundians, in the name of God." 415 00:42:23,736 --> 00:42:26,797 So it begins. 416 00:42:33,439 --> 00:42:36,142 Though you were born a common girl, 417 00:42:36,202 --> 00:42:39,705 your courage and virtue are surpassed by none. 418 00:42:39,705 --> 00:42:42,208 It is one of the great mysteries of the world, 419 00:42:42,208 --> 00:42:47,213 the nobility of birth is often accorded more credit than nobility of character. 420 00:42:47,713 --> 00:42:52,218 But as king, I have the power to alter that inequity. 421 00:42:52,218 --> 00:42:56,222 Joan, who is sometimes called Joan d'Arc... 422 00:42:56,268 --> 00:42:58,771 and the maid of Lorraine, 423 00:42:58,771 --> 00:43:04,009 we do here by confer upon you the title of noble of the realm... 424 00:43:04,109 --> 00:43:07,113 with all of the rights and privileges opportune there to. 425 00:43:07,310 --> 00:43:11,314 And in gratitude, the crown exempts for 300 years hence... 426 00:43:11,314 --> 00:43:14,283 All taxes on the village of your birth. 427 00:43:14,784 --> 00:43:18,287 And the title shall pass on to all of your descendants, 428 00:43:18,287 --> 00:43:21,791 so your name will live on well after you. 429 00:43:24,277 --> 00:43:26,779 Kneel, Joan. 430 00:43:36,173 --> 00:43:39,159 From this day onward, 431 00:43:39,335 --> 00:43:41,838 you shall be known as Joan de Lis. 432 00:43:43,339 --> 00:43:45,842 The flower of France. 433 00:43:50,146 --> 00:43:52,148 Now rise. 434 00:44:07,768 --> 00:44:10,270 Your majesty. 435 00:44:10,270 --> 00:44:14,775 Why do you ignore the plight of your loyal subjects in compiegne? 436 00:44:14,775 --> 00:44:16,477 It's not a choice. 437 00:44:16,659 --> 00:44:21,147 I was forced to sign a treaty after our little misadventure in Paris. 438 00:44:22,860 --> 00:44:26,347 And even if I were to choose to violate it, 439 00:44:26,481 --> 00:44:28,466 I haven't the resources. 440 00:44:28,466 --> 00:44:32,554 Our troops are all fighting up north. Our finances are depleted. 441 00:44:32,590 --> 00:44:37,078 Our cities are overrun with refugees and plague. 442 00:44:37,078 --> 00:44:40,181 I've discovered that getting the crown is one matter, 443 00:44:40,200 --> 00:44:42,202 but keeping it is quite another. 444 00:44:42,302 --> 00:44:44,789 I'm still commander of your army. 445 00:44:44,789 --> 00:44:47,275 Why don't you send me to liberate them? 446 00:44:47,467 --> 00:44:52,072 Yes. Yes, I must do right by all my subjects, 447 00:44:52,247 --> 00:44:53,749 whatever the risk. 448 00:44:54,249 --> 00:44:56,752 Thy king is very compassionate. 449 00:45:02,741 --> 00:45:08,246 - How quickly can you leave? - As soon as an army can be assembled. 450 00:45:08,713 --> 00:45:11,700 I'm afraid all I can spare is a small army of 200. 451 00:45:12,200 --> 00:45:16,171 But I will send for captain La Hire... 452 00:45:16,271 --> 00:45:19,274 to bring a larger army from the north. 453 00:45:19,468 --> 00:45:22,939 You can rendezvous at Compiegne. 454 00:45:22,939 --> 00:45:25,925 It will be good to fight again, 455 00:45:26,175 --> 00:45:30,162 with the right men, for the right reasons. 456 00:45:36,404 --> 00:45:38,906 Well, then. 457 00:45:38,906 --> 00:45:40,925 Your majesty. 458 00:45:52,008 --> 00:45:53,510 Joan. 459 00:45:56,513 --> 00:45:59,916 You don't have to do this. 460 00:46:02,402 --> 00:46:06,406 The day we met, we spoke of God's plan, 461 00:46:06,906 --> 00:46:09,626 and we still have to play our parts. 462 00:46:09,626 --> 00:46:13,096 Whatever you do, you do by the will of God. 463 00:46:15,098 --> 00:46:17,600 Know that I know that. 464 00:46:30,168 --> 00:46:33,521 Joan! I have a map of Compiegne here. 465 00:46:33,562 --> 00:46:36,299 Jean, you have to listen to me. 466 00:46:36,316 --> 00:46:39,319 We may not have the chance to speak again. 467 00:46:39,688 --> 00:46:45,044 If I'm captured or killed, you must not risk yourself or the lives of our men to save me. 468 00:46:46,812 --> 00:46:49,765 I know that this is hard for you to understand. 469 00:46:49,982 --> 00:46:52,584 But you must stand behind Charles. 470 00:46:52,701 --> 00:46:55,204 Promise me that you'll finish what we started. 471 00:46:55,704 --> 00:46:57,206 Swear it. 472 00:46:57,690 --> 00:47:00,793 La Hire! La Hire approaches. 473 00:47:18,617 --> 00:47:21,086 Burgundians. 474 00:47:23,388 --> 00:47:25,707 No! 475 00:47:25,707 --> 00:47:30,112 No! It's as I told you. 476 00:47:32,003 --> 00:47:33,838 Joan. 477 00:47:35,156 --> 00:47:37,259 Joan! 478 00:48:00,855 --> 00:48:03,358 Madame. 479 00:48:14,636 --> 00:48:17,138 So, this is the Maid. 480 00:48:17,997 --> 00:48:22,484 Why have you stopped eating? - I've heard that you intend to sell me to the English. 481 00:48:22,618 --> 00:48:25,621 Rumors in a place like this are like water. 482 00:48:25,621 --> 00:48:29,625 Not to be trusted. I'd rather die than be in english hands. 483 00:48:29,625 --> 00:48:31,761 - What will it take to make you eat? - I will eat 484 00:48:31,829 --> 00:48:34,815 if you send a message to the king telling him of my situation. 485 00:48:34,915 --> 00:48:36,917 So that he may shed a tear? 486 00:48:36,917 --> 00:48:39,420 So that we will do what god expects of him next. 487 00:48:39,904 --> 00:48:41,906 And what may that be? 488 00:48:41,906 --> 00:48:44,922 Why don't you send the message and find out? 489 00:48:44,946 --> 00:48:46,861 Impudent little witch! 490 00:48:46,877 --> 00:48:49,129 Enough! 491 00:48:53,734 --> 00:48:56,086 Mama. 492 00:49:09,767 --> 00:49:13,737 I was wintering in the south when I heard of this. 493 00:49:16,061 --> 00:49:20,048 I returned as quickly as possible. - You'll catch a chill. 494 00:49:21,933 --> 00:49:25,937 You have duped my son into your dreadful game. 495 00:49:32,288 --> 00:49:34,273 This girl is not a threat. 496 00:49:34,273 --> 00:49:38,211 There will be no sale to England. Come with me. 497 00:49:56,713 --> 00:49:59,682 Did you sleep well? 498 00:49:59,863 --> 00:50:02,667 Yes, madame. 499 00:50:03,118 --> 00:50:05,620 No, I've had those wretched clothes removed. 500 00:50:06,121 --> 00:50:09,925 Now, if these do not fit or are not to your taste, 501 00:50:10,006 --> 00:50:13,009 new clothes will be made. - I must have my own clothes back, madame. 502 00:50:13,309 --> 00:50:16,479 My dear, if you are to be my personal charge, 503 00:50:16,535 --> 00:50:20,140 I must ask for a bit more cooperation. 504 00:50:23,210 --> 00:50:26,713 What is it you want? 505 00:50:28,051 --> 00:50:30,053 Want? 506 00:50:31,554 --> 00:50:34,057 Well, I want to go to heaven. 507 00:50:44,596 --> 00:50:47,098 My dear, 508 00:50:47,098 --> 00:50:50,802 I was a pious young girl who hoped to be a nun, 509 00:50:50,897 --> 00:50:53,400 but my family would have none of it. 510 00:50:53,500 --> 00:50:57,304 So God had to learn to share me with others too. 511 00:50:57,364 --> 00:51:00,467 And I fear he's not always come first. 512 00:51:00,560 --> 00:51:05,047 Now, my time is short. Judgment day draws nearer. 513 00:51:05,531 --> 00:51:09,035 I must strengthen my defense. 514 00:51:11,979 --> 00:51:14,465 If I can... 515 00:51:16,367 --> 00:51:20,071 If I can keep God's blessed young maid from the hands of the English, 516 00:51:20,163 --> 00:51:23,166 perhaps he will grant me mercy. 517 00:51:23,166 --> 00:51:27,071 How will madame keep me out of the hands of the English? 518 00:51:27,327 --> 00:51:30,296 I expect we'll find a way together. 519 00:51:30,496 --> 00:51:32,966 For now, 520 00:51:33,266 --> 00:51:37,754 I'm very interested in understanding you. 521 00:51:39,255 --> 00:51:43,259 I would like to discover what's inside of a child 522 00:51:43,259 --> 00:51:45,762 who is touched by God. 523 00:51:48,032 --> 00:51:51,035 Tell me about your saints. 524 00:51:51,196 --> 00:51:53,698 What do their voices sound like? 525 00:51:54,727 --> 00:51:56,729 They're... 526 00:51:57,229 --> 00:52:00,232 kind and gentle. 527 00:52:00,232 --> 00:52:03,719 And when they speak, do other people hear them? 528 00:52:05,704 --> 00:52:08,207 No. Only me. 529 00:52:08,207 --> 00:52:11,677 But haven't they failed you in allowing you to be captured? 530 00:52:11,677 --> 00:52:14,180 I did not wish to be captured, but it's God's will, 531 00:52:14,389 --> 00:52:15,891 a part of his plan. 532 00:52:16,147 --> 00:52:19,150 What could this plan possibly be? 533 00:52:19,150 --> 00:52:22,654 I'm told that Charles and I are being tested... 534 00:52:22,654 --> 00:52:26,124 and that soon I'm going to have to choose my own path. 535 00:52:28,626 --> 00:52:31,129 It must be a remarkable thing 536 00:52:31,182 --> 00:52:34,419 to know within your own lifetime you were born a legend. 537 00:52:35,144 --> 00:52:38,648 I believe I would die if I could not serve others. 538 00:52:43,636 --> 00:52:45,638 My dearest girl. 539 00:52:47,640 --> 00:52:52,645 I had prayed for a daughter, but, god never answered my prayer. 540 00:52:52,645 --> 00:52:55,648 Until now, perhaps? 541 00:52:55,648 --> 00:52:59,602 You are so clever and so brave. 542 00:53:00,137 --> 00:53:05,142 You are capable of more possibilities than you even imagine. 543 00:53:05,242 --> 00:53:08,328 Let me take you in hand. 544 00:53:08,368 --> 00:53:12,573 You will be educated. you will be taught manners. 545 00:53:12,873 --> 00:53:16,376 You will be introduced into society. 546 00:53:17,478 --> 00:53:18,979 Thank you. 547 00:53:18,990 --> 00:53:22,994 And at the same time, you will train with your arms. 548 00:53:22,994 --> 00:53:27,498 You will continue to study... 549 00:53:27,498 --> 00:53:30,501 Continue to study the art of war. 550 00:53:30,855 --> 00:53:33,858 Now, you will not be hemmed in as you were in France. 551 00:53:33,858 --> 00:53:37,862 There will be no judgment about your manly interests here. 552 00:53:38,362 --> 00:53:41,365 You will not be toyed with by schemers 553 00:53:41,365 --> 00:53:43,868 who resent you even as they use you. 554 00:53:43,968 --> 00:53:47,772 You'll be completely celebrated for everything that you are, 555 00:53:47,800 --> 00:53:49,301 not in spite of it. 556 00:53:49,391 --> 00:53:52,194 But in France, I'm free, and here I'm a prisoner. 557 00:53:52,260 --> 00:53:54,763 But only until you are ready to be free. 558 00:53:54,763 --> 00:53:58,767 Until you allow yourself to accept this splendid new life that I'm sure you will. 559 00:53:58,767 --> 00:54:03,254 Because, my dearest girl, you are offered only two choices, you know. 560 00:54:03,755 --> 00:54:06,741 Allow Burgundy to embrace you... 561 00:54:07,242 --> 00:54:09,244 or England to kill you. 562 00:54:09,244 --> 00:54:12,213 Why would Burgundy embrace me? 563 00:54:17,686 --> 00:54:21,656 You will lead our army to victory. 564 00:54:24,268 --> 00:54:27,237 My dearest lady, 565 00:54:27,237 --> 00:54:32,743 all of this has been in the belief that I would fight against soldiers I once led, 566 00:54:32,743 --> 00:54:36,246 that I would topple a king I once crowned. 567 00:54:36,246 --> 00:54:40,234 Why do you care so much for this vile pretender... 568 00:54:40,234 --> 00:54:43,737 who used you and abandoned you? 569 00:54:43,738 --> 00:54:44,812 Why? 570 00:54:44,837 --> 00:54:48,642 Because only through me can he learn how to be a good king. 571 00:54:50,948 --> 00:54:56,053 Is it not possible that God might want the french people united, 572 00:54:56,080 --> 00:54:58,983 but not necessarily under France? 573 00:54:59,045 --> 00:55:02,548 Can you be sure that that crown belongs to Charles 574 00:55:02,548 --> 00:55:04,550 and not to say Phillip? 575 00:55:04,550 --> 00:55:09,055 Oh, I assure you, madame, the correct man is wearing the crown. 576 00:55:09,055 --> 00:55:11,391 No! He is a fool! 577 00:55:11,691 --> 00:55:15,695 He has no right to be king. 578 00:55:19,291 --> 00:55:23,779 Help! 579 00:55:23,879 --> 00:55:27,867 Help! Someone help! 580 00:55:33,322 --> 00:55:36,308 Hold! 581 00:55:38,522 --> 00:55:41,525 Sire, his majesty is retired. 582 00:55:41,525 --> 00:55:44,027 I've been waiting weeks to see him. 583 00:55:44,027 --> 00:55:46,997 I want to know what he intends to do about Joan. 584 00:55:46,997 --> 00:55:49,483 Where is he? 585 00:55:49,483 --> 00:55:53,970 Where are you? - Retired. 586 00:56:02,263 --> 00:56:05,266 You brought her to this. 587 00:56:07,443 --> 00:56:10,429 Mom. 588 00:56:22,841 --> 00:56:25,310 Leave me. 589 00:56:37,514 --> 00:56:40,517 I must be brief. 590 00:56:40,717 --> 00:56:44,721 I know that you will not come to this side of Burgundy. 591 00:56:44,807 --> 00:56:49,813 So beware and prepare. The English will take you. 592 00:56:49,848 --> 00:56:52,251 The church will try you for heresy. 593 00:56:52,347 --> 00:56:56,318 If you remember nothing else, you remember these words. 594 00:56:56,318 --> 00:57:00,022 Our Lord, first served. Say them. 595 00:57:00,042 --> 00:57:02,345 Our Lord, first served. 596 00:57:02,424 --> 00:57:05,412 Turn them over. Study these words. 597 00:57:05,436 --> 00:57:06,888 They are your key to survival. 598 00:57:06,912 --> 00:57:09,915 Only these words will save you. 599 00:57:12,418 --> 00:57:14,403 Now you'll pray with me. 600 00:57:18,374 --> 00:57:20,392 Pray. 601 00:58:02,411 --> 00:58:04,413 Up! 602 00:58:20,631 --> 00:58:23,134 Do any of you speak? 603 00:58:24,118 --> 00:58:26,120 May I know who's in charge? 604 00:58:28,863 --> 00:58:32,367 Bishop Cauchon, why am I kept under english guard? 605 00:58:32,367 --> 00:58:35,971 Shouldn't I be moved to a church prison, where I may receive the sacraments? 606 00:58:36,004 --> 00:58:38,006 These English have decided, 607 00:58:38,119 --> 00:58:41,122 due to the gravity of the charges against you, that you'll be guarded here. 608 00:58:41,122 --> 00:58:44,976 - They claim it is for your own safety. - Who are all of these men? 609 00:58:44,976 --> 00:58:48,931 Learned ecclesiastics who'll act as assessors at your trial. 610 00:58:49,011 --> 00:58:51,013 And you, dear bishop, how do you come to be here? 611 00:58:51,439 --> 00:58:53,425 By special arrangement. 612 00:58:53,425 --> 00:58:55,427 To do what? 613 00:58:55,427 --> 00:58:59,431 To continue the conversation we began at the king's banquet. 614 00:59:00,398 --> 00:59:02,817 The English will do everything they can... 615 00:59:02,887 --> 00:59:04,889 to destroy Joan. 616 00:59:04,955 --> 00:59:06,457 This we'll stop. 617 00:59:06,957 --> 00:59:08,959 We have no official sanction. 618 00:59:08,959 --> 00:59:12,963 Any man captured will face certain death. 619 00:59:12,963 --> 00:59:14,965 I cannot pay much. 620 00:59:15,065 --> 00:59:18,067 - But what I can, I will. - There will be no pay. 621 00:59:19,069 --> 00:59:22,555 If you fight, it is for your belief. 622 00:59:22,555 --> 00:59:24,557 Nothing else. 623 00:59:43,840 --> 00:59:45,826 We should separate. 624 00:59:45,826 --> 00:59:48,328 I'll go to the right. 625 01:00:27,994 --> 01:00:32,482 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. Amen. 626 01:00:37,866 --> 01:00:40,369 Brothers in Christ, 627 01:00:41,538 --> 01:00:44,541 the charges in this case are grave. 628 01:00:45,686 --> 01:00:48,188 The accused is called a sorceress, 629 01:00:48,188 --> 01:00:51,191 a false prophet, a blasphemer. 630 01:00:52,293 --> 01:00:57,298 She is charged with inciting men to war, 631 01:00:57,324 --> 01:01:02,329 with discarding the decencies and proprieties of her sex, 632 01:01:02,386 --> 01:01:05,089 with beguiling both princes and people, 633 01:01:05,156 --> 01:01:07,658 with usurping divine honors 634 01:01:07,658 --> 01:01:10,661 and causing herself to be venerated. 635 01:01:15,667 --> 01:01:18,670 You will be presented with a young girl 636 01:01:18,786 --> 01:01:21,789 who claims she speaks with saints, 637 01:01:22,169 --> 01:01:25,673 all bearing instruction directly from God. 638 01:01:29,446 --> 01:01:33,950 And it is here that you must tread delicately. 639 01:01:34,951 --> 01:01:37,904 Because while it is remotely possible 640 01:01:37,904 --> 01:01:41,725 that the girl is divinely inspired, 641 01:01:41,784 --> 01:01:44,286 the holy inquisitor's experience suggests 642 01:01:44,415 --> 01:01:46,534 she has more likely been corrupted 643 01:01:46,534 --> 01:01:50,538 By the sins of arrogance and pride. 644 01:01:52,006 --> 01:01:53,507 I advise you 645 01:01:54,008 --> 01:01:57,511 not to look for the usual excesses of wanton behavior, 646 01:01:57,804 --> 01:02:00,306 nor the outward marks of evil. 647 01:02:00,306 --> 01:02:03,276 Instead, look at her excesses 648 01:02:03,276 --> 01:02:06,779 of religion and charity. 649 01:02:06,779 --> 01:02:08,865 I warn you that the girl 650 01:02:09,008 --> 01:02:11,811 is neither liar nor hypocrite. 651 01:02:11,858 --> 01:02:15,662 She believes she has been instructed by God 652 01:02:15,679 --> 01:02:19,683 to commit the acts which form the basis of the charges against her. 653 01:02:20,783 --> 01:02:24,186 To be certain that these things are not heaven-sent, 654 01:02:24,272 --> 01:02:28,276 you must expose the sin of pride. 655 01:02:28,326 --> 01:02:31,129 And that is difficult with this girl, 656 01:02:31,198 --> 01:02:34,201 because her pride sits side by side 657 01:02:34,201 --> 01:02:37,704 with her innate humility. 658 01:02:40,440 --> 01:02:44,928 I entreat you to guard against your natural compassion. 659 01:02:44,928 --> 01:02:47,731 It will cloud your judgment. 660 01:02:47,820 --> 01:02:51,824 But neither should you indulge yourselves in anger or pity, 661 01:02:51,824 --> 01:02:54,827 for that is the ultimate goal of evil. 662 01:02:54,827 --> 01:02:59,815 The only guide that will serve you well is mercy. 663 01:03:01,509 --> 01:03:05,013 It will help you to learn the truth, 664 01:03:05,013 --> 01:03:09,517 to know what is right... 665 01:03:09,517 --> 01:03:13,021 and to help you save her immortal soul. 666 01:03:19,721 --> 01:03:21,222 Produce the accused. 667 01:03:41,592 --> 01:03:44,095 Quiet! Quiet! 668 01:03:55,326 --> 01:03:57,829 How are your spirits, Joan? 669 01:03:57,829 --> 01:04:02,817 They would be better, were I in a church prison as I am entitled, 670 01:04:02,817 --> 01:04:06,621 unburdened of these shackles, which seem excessive in these surroundings. 671 01:04:06,649 --> 01:04:08,150 They are for your own protection. 672 01:04:08,641 --> 01:04:10,643 How am I protected? 673 01:04:10,643 --> 01:04:14,146 I have been denied an advocate, and I am the only witness in my own defense. 674 01:04:14,146 --> 01:04:16,148 Unfortunately, 675 01:04:16,148 --> 01:04:19,151 you have been charged in english court. 676 01:04:19,151 --> 01:04:21,654 Any french witnesses you might call 677 01:04:21,654 --> 01:04:25,157 would be seized and hanged if they showed themselves at the gates of Rouen. 678 01:04:25,157 --> 01:04:27,159 As to your other request, 679 01:04:27,410 --> 01:04:29,412 recognizing that you are untaught 680 01:04:29,487 --> 01:04:33,391 and therefore possibly at a disadvantage in front of these learned men, 681 01:04:33,485 --> 01:04:36,939 I grant you leave to choose a person from among their number 682 01:04:36,939 --> 01:04:39,041 to help you with counsel and advice. 683 01:04:39,070 --> 01:04:42,574 As you would grant leave of a lamb to ask help from a wolf. 684 01:04:47,905 --> 01:04:51,409 I remind the accused and the public 685 01:04:51,409 --> 01:04:54,912 of the serious nature of this trial. 686 01:04:57,055 --> 01:05:00,058 Are we to glean that you are declining the offer of counsel? 687 01:05:01,526 --> 01:05:03,528 You may so glean. 688 01:05:05,530 --> 01:05:08,033 Note that in the record. 689 01:05:09,920 --> 01:05:12,407 Now kneel and make an oath 690 01:05:12,418 --> 01:05:16,839 to answer with exact truthfulness all questions asked of you. 691 01:05:17,639 --> 01:05:19,641 No. 692 01:05:21,643 --> 01:05:24,646 For I do not know what will be asked of me. 693 01:05:25,147 --> 01:05:28,133 You may ask things that I cannot reveal. 694 01:05:29,733 --> 01:05:31,735 Swear, with your hands upon the gospels, 695 01:05:32,104 --> 01:05:35,107 to answer truthfully all questions asked of you. 696 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 I will gladly answer all things, bishop, 697 01:05:38,160 --> 01:05:42,148 except the revelations which are meant only for my king. 698 01:05:55,784 --> 01:05:59,288 You may make an oath in your own fashion. 699 01:06:26,627 --> 01:06:30,131 Did god command you to put on men's clothing? 700 01:06:30,131 --> 01:06:33,334 My clothing is a small matter, one of the least, 701 01:06:33,421 --> 01:06:35,924 but it was done at our Lord's bidding. 702 01:06:36,024 --> 01:06:38,427 Will you wear a woman's dress if we give you one? 703 01:06:38,485 --> 01:06:41,988 Send me home to my mother, and I will wear anything you like. 704 01:06:43,473 --> 01:06:46,493 - Bishop, these are not serious questions! - It is not possible. 705 01:06:46,493 --> 01:06:49,946 We can dispense with the clothing at this time. 706 01:06:51,664 --> 01:06:55,668 We turn to your voices and visions. When did they begin? 707 01:06:55,668 --> 01:06:59,156 The church has already examined me on this at poitiers. 708 01:06:59,216 --> 01:07:02,019 You know my answers and the church's findings. 709 01:07:02,117 --> 01:07:05,603 When did the voices begin? 710 01:07:18,139 --> 01:07:20,141 When I was ten. 711 01:07:20,141 --> 01:07:22,543 Who spoke to you? 712 01:07:22,595 --> 01:07:24,580 Saint Catherine and Saint Margaret. 713 01:07:24,580 --> 01:07:28,151 - How did you know? - Because they told me. 714 01:07:28,172 --> 01:07:30,657 - Who else spoke to you? - Saint Michael. 715 01:07:30,657 --> 01:07:34,128 - And did they appear to you? - I've told you this before. 716 01:07:34,128 --> 01:07:38,599 - Tell me again. - Yes, they appear. 717 01:07:38,599 --> 01:07:41,085 What sort of things do they tell you? 718 01:07:42,469 --> 01:07:44,972 They tell me... 719 01:07:44,972 --> 01:07:47,441 that within seven years' time, 720 01:07:47,441 --> 01:07:50,444 a disaster will befall the English. 721 01:07:54,398 --> 01:07:58,385 And soon thereafter, England will lose all of France. 722 01:07:59,786 --> 01:08:01,788 Silence! 723 01:08:01,788 --> 01:08:04,574 When did you last hear your voices? 724 01:08:04,658 --> 01:08:06,559 Last night and again this morning. 725 01:08:06,559 --> 01:08:09,062 How often do they come? 726 01:08:09,062 --> 01:08:11,064 There's no day that I don't hear them. 727 01:08:11,064 --> 01:08:14,067 Do you call them, or do they come without your calling? 728 01:08:14,567 --> 01:08:16,069 They've often come without my calling. 729 01:08:16,153 --> 01:08:18,756 Other times I need to pray, "Lord, send them." 730 01:08:18,838 --> 01:08:20,840 Do you ever call them and they do not come? 731 01:08:20,840 --> 01:08:23,342 If I'm in great need of them, they always come. 732 01:08:23,342 --> 01:08:25,344 What things do you ask your voices? 733 01:08:25,845 --> 01:08:27,847 Right now I ask them three things: 734 01:08:28,347 --> 01:08:31,951 that my God will continue to help the French, 735 01:08:31,951 --> 01:08:34,453 for my freedom, 736 01:08:34,453 --> 01:08:36,455 and that my soul will be saved. 737 01:08:36,455 --> 01:08:38,958 Then you have been betrayed, 738 01:08:39,058 --> 01:08:41,561 for you will certainly either burn as a heretic... 739 01:08:41,610 --> 01:08:44,096 or you will spend the rest of your days in prison. 740 01:08:44,096 --> 01:08:47,566 - That's not... - Have your voices told you differently? 741 01:08:49,568 --> 01:08:51,570 Have your voices told you you will be rescued? 742 01:08:53,823 --> 01:08:56,175 What, precisely, were you told? 743 01:08:59,178 --> 01:09:02,181 My counsel has given me leave to tell you 744 01:09:02,463 --> 01:09:04,949 that you are in great danger. 745 01:09:05,738 --> 01:09:08,240 What is this great danger? 746 01:09:11,694 --> 01:09:15,197 For judging me, you will suffer in body and soul. 747 01:09:18,651 --> 01:09:21,654 What sign did you give to your fake king when you first met? 748 01:09:21,689 --> 01:09:23,391 I have no fake king. 749 01:09:23,530 --> 01:09:27,017 You know what he means. What sign did you give Charles? 750 01:09:27,017 --> 01:09:30,354 - Ask Charles. - I'm asking you. 751 01:09:30,371 --> 01:09:33,374 I can't tell you. Perhaps in time. 752 01:09:36,797 --> 01:09:38,766 Clear the court! 753 01:09:44,389 --> 01:09:47,392 There is the rack and there are its ministers. 754 01:09:48,393 --> 01:09:50,395 You will reveal all, now! 755 01:09:50,495 --> 01:09:54,199 Or brother Le'Maitre will extract it from you in his own way. 756 01:09:54,249 --> 01:09:56,752 If you tear my limbs I may speak out of pain, 757 01:09:56,752 --> 01:10:00,255 but afterwards I will deny it all. 758 01:10:02,718 --> 01:10:06,204 Why are you punishing me for talking to God? 759 01:10:11,381 --> 01:10:13,367 Why? 760 01:10:16,122 --> 01:10:18,475 Take her back to her cell. 761 01:10:25,248 --> 01:10:30,253 This trial seems unduly taxing on you, 762 01:10:30,306 --> 01:10:32,509 brother Cauchon. 763 01:10:37,825 --> 01:10:40,828 What's taking so long? You have enough evidence to burn ten heretics. 764 01:10:40,828 --> 01:10:42,830 The church is unconcerned with the english agenda, 765 01:10:42,830 --> 01:10:44,832 only with the salvation of Joan's soul. 766 01:10:45,051 --> 01:10:47,553 I paid a huge price for the witch, and I want her dead. 767 01:10:47,907 --> 01:10:49,408 If the church lets her go... 768 01:10:49,423 --> 01:10:52,426 If the church lets her go, God help any man who lays a finger on her. 769 01:10:52,426 --> 01:10:56,430 Brother Cauchon has been waging a long, exhaustive, 770 01:10:56,430 --> 01:10:59,433 but doomed battle for the girl's soul. 771 01:10:59,433 --> 01:11:03,437 You will soon have the outcome you desire. 772 01:11:03,437 --> 01:11:05,439 Good. 773 01:11:06,490 --> 01:11:08,492 The trial continues in secret! 774 01:11:15,633 --> 01:11:18,636 Joan. 775 01:11:20,542 --> 01:11:22,544 Joan of Arc, 776 01:11:22,562 --> 01:11:25,148 I am brother Le'Maitre of the holy inquisition. 777 01:11:25,548 --> 01:11:28,034 I've been presiding these last weeks 778 01:11:28,034 --> 01:11:30,720 so that I may assist in identifying a true heretic. 779 01:11:30,807 --> 01:11:32,776 You have said 780 01:11:32,776 --> 01:11:35,245 that your voices never fail you, 781 01:11:35,401 --> 01:11:36,902 and yet you say they instructed you 782 01:11:37,003 --> 01:11:40,406 to wear men's clothing? - Yes. 783 01:11:40,471 --> 01:11:42,773 Can you explain why our Lord would endanger your life 784 01:11:43,073 --> 01:11:45,075 by instructing you to deny your sex? 785 01:11:46,372 --> 01:11:48,858 I don't know. 786 01:11:49,027 --> 01:11:53,031 But I have often felt, on the battlefields and here in this prison, 787 01:11:53,031 --> 01:11:56,434 I'm just constantly alone with soldiers. 788 01:11:56,441 --> 01:12:00,445 My clothing doesn't endanger my life. Rather, it saves it. 789 01:12:00,445 --> 01:12:03,899 Will you submit to the judgment of the church, 790 01:12:04,883 --> 01:12:06,885 the voice of god on earth? 791 01:12:17,804 --> 01:12:19,306 Yes. 792 01:12:25,095 --> 01:12:28,081 So long as our Lord is first served. 793 01:12:35,393 --> 01:12:38,896 We'll turn to the sign you gave to Charles. 794 01:12:40,665 --> 01:12:42,667 Was it from God? 795 01:12:46,470 --> 01:12:48,472 It was Saint Michael. 796 01:12:50,083 --> 01:12:51,585 Continue. 797 01:12:58,566 --> 01:13:03,071 It was he who accompanied me to Chinon, unseen. 798 01:13:05,573 --> 01:13:08,076 And it was he... 799 01:13:08,076 --> 01:13:11,579 who showed me Charles hidden in the crowd. 800 01:13:15,014 --> 01:13:18,518 And then afterwards when I was alone with Charles, 801 01:13:20,384 --> 01:13:22,386 he showed himself to Charles... 802 01:13:23,854 --> 01:13:27,358 and he produced a magnificent golden crown. 803 01:13:27,989 --> 01:13:30,491 And he said that Charles should take it... 804 01:13:30,731 --> 01:13:33,233 so that he can become king. 805 01:13:34,735 --> 01:13:38,221 And then he bowed and disappeared. 806 01:13:43,693 --> 01:13:46,696 He bowed and disappeared? 807 01:13:46,696 --> 01:13:49,182 Yes. He bowed and disappeared. 808 01:13:54,477 --> 01:13:56,979 What did saint michael look like? 809 01:13:59,465 --> 01:14:02,468 Saint Michael was tall, 810 01:14:02,969 --> 01:14:05,972 with long, dark hair, 811 01:14:05,972 --> 01:14:08,474 big, warm, blue eyes. 812 01:14:10,381 --> 01:14:12,383 And on his head... 813 01:14:12,383 --> 01:14:15,886 he wore a crown... 814 01:14:16,242 --> 01:14:18,745 with six points. 815 01:14:18,812 --> 01:14:20,914 It's really very simple, brother Cauchon. 816 01:14:21,004 --> 01:14:24,108 She grows more arrogant by the day, 817 01:14:24,109 --> 01:14:27,112 and when forced to choose between her unnatural clothing and the church, 818 01:14:27,112 --> 01:14:30,115 What do you think of her description of Saint Michael? 819 01:14:30,115 --> 01:14:33,118 Appalling. Ridiculous. 820 01:14:33,358 --> 01:14:37,329 That description is how he exists in books carefully guarded in the Vatican. 821 01:14:37,602 --> 01:14:39,604 And they are wrong. 822 01:14:39,604 --> 01:14:41,606 It was probably that village priest 823 01:14:41,606 --> 01:14:44,609 who filled her head with stories and fairy tales... 824 01:14:44,743 --> 01:14:47,245 that brought her to this wretched end. 825 01:14:48,496 --> 01:14:50,998 How ever she learned the description of Saint Michael, 826 01:14:51,069 --> 01:14:54,373 it does not change the fact that she puts herself above the church. 827 01:14:54,468 --> 01:14:57,471 She is an unrepentant heretic... 828 01:14:57,471 --> 01:15:00,474 and she will burn. 829 01:15:00,474 --> 01:15:02,943 And you, brother Cauchon? 830 01:15:02,943 --> 01:15:06,430 You're only working for your own salvation. 831 01:15:07,563 --> 01:15:09,065 Joan, stand up. 832 01:15:11,831 --> 01:15:13,800 Stand up! 833 01:15:16,771 --> 01:15:18,773 For the record, 834 01:15:18,855 --> 01:15:22,760 do you, Joan d'Arc of Domremy, 835 01:15:23,360 --> 01:15:26,863 refuse now and forever... 836 01:15:27,298 --> 01:15:30,102 to submit to the will of the church, 837 01:15:30,245 --> 01:15:33,248 the representative of God on earth? 838 01:15:33,248 --> 01:15:34,733 Joan! 839 01:15:35,700 --> 01:15:38,186 Don't answer hastily. 840 01:15:38,186 --> 01:15:40,689 Your word could mean that you will burn. 841 01:15:43,347 --> 01:15:47,351 Even if the stake were raised and the fire lit, 842 01:15:47,351 --> 01:15:50,054 I would not lose faith in God. 843 01:15:50,128 --> 01:15:52,130 God will spare me. 844 01:15:52,130 --> 01:15:54,632 Child, 845 01:15:54,732 --> 01:15:56,935 the stake is raised. 846 01:15:56,955 --> 01:15:58,957 You would burn. 847 01:16:01,426 --> 01:16:03,411 Take her outside. 848 01:16:13,588 --> 01:16:16,091 - Look! - It's not possible. 849 01:16:16,283 --> 01:16:18,285 Saint Catherine promised. 850 01:16:22,717 --> 01:16:25,170 That is nothing to what awaits you! 851 01:16:26,571 --> 01:16:28,556 God is not going to release you 852 01:16:28,556 --> 01:16:31,042 and Charles is not going to rescue you. 853 01:16:31,086 --> 01:16:33,589 Your fate is in no one's hands but yours. 854 01:16:39,812 --> 01:16:42,298 Don't you see that you were deceived. 855 01:16:42,313 --> 01:16:44,298 by the forces of evil? 856 01:16:44,351 --> 01:16:46,353 Sign. 857 01:16:46,353 --> 01:16:48,322 Joan. Joan. 858 01:16:48,823 --> 01:16:50,825 Live. Sign. 859 01:16:50,825 --> 01:16:52,309 Sign. 860 01:16:54,178 --> 01:16:57,682 I will sign. I will sign. I will sign. 861 01:17:17,896 --> 01:17:21,400 Bring them back. 862 01:17:21,420 --> 01:17:24,023 Put them next to her. 863 01:17:24,064 --> 01:17:26,066 Tempt her. 864 01:17:45,386 --> 01:17:47,689 What are you doing? Go away! 865 01:17:47,736 --> 01:17:49,738 - What are you doing? - Be quiet! 866 01:17:49,738 --> 01:17:52,590 - What are you doing? - Stop screaming! 867 01:17:52,590 --> 01:17:57,095 Go away! Don't touch me! 868 01:17:57,095 --> 01:18:01,599 Get out! Go away! Go away! 869 01:18:07,305 --> 01:18:09,925 Poor Joan. 870 01:18:10,024 --> 01:18:12,427 She never understood the keys to survival. 871 01:18:12,520 --> 01:18:16,524 Manipulation, compromise and a well-turned phrase. 872 01:18:18,403 --> 01:18:20,405 But I'll give her this, 873 01:18:20,405 --> 01:18:23,008 she made an excellent kingmaker, 874 01:18:23,042 --> 01:18:26,545 and I shall make an excellent king. 875 01:18:26,545 --> 01:18:29,048 Your majesty speaks of Maid Joan in the past tense. 876 01:18:29,110 --> 01:18:31,112 You could still rescue her. 877 01:18:32,829 --> 01:18:35,314 Rescue a heretic? 878 01:18:38,801 --> 01:18:40,303 Shall we? 879 01:18:44,807 --> 01:18:46,809 I'm finding Cauchon. 880 01:18:46,809 --> 01:18:49,796 One hour, or we attack. 881 01:18:57,978 --> 01:19:00,481 Only a few minutes. 882 01:19:37,090 --> 01:19:40,043 Joan? Joan! Hey, hey. 883 01:19:43,967 --> 01:19:46,102 It's me. 884 01:19:50,386 --> 01:19:52,888 Whoever did this will pay. 885 01:19:56,375 --> 01:19:58,377 Joan. 886 01:19:59,378 --> 01:20:01,364 Joan, 887 01:20:01,364 --> 01:20:03,866 we've gathered an army. 888 01:20:03,866 --> 01:20:06,369 We're just beyond the hill. 889 01:20:06,369 --> 01:20:09,372 And tomorrow night when this town sleeps, 890 01:20:09,372 --> 01:20:12,241 we're going to storm those gates and take this prison. 891 01:20:13,498 --> 01:20:16,001 You crave victory. 892 01:20:16,001 --> 01:20:18,003 And Charles will be here? 893 01:20:18,987 --> 01:20:20,989 The king didn't... 894 01:20:21,990 --> 01:20:24,476 but La Hire is with us, 895 01:20:24,476 --> 01:20:27,979 and so are thousands of soldiers who are willing to die for what they believe in. 896 01:20:29,074 --> 01:20:31,076 The Maid? 897 01:20:31,122 --> 01:20:34,726 - There's nothing left of her. - Don't say that. 898 01:20:36,436 --> 01:20:38,905 - I made a pact, Jean. - You stayed alive. 899 01:20:39,372 --> 01:20:41,757 And killed everything that I believed in. 900 01:20:51,832 --> 01:20:53,834 I must go. 901 01:20:55,335 --> 01:20:57,320 Joan, please. 902 01:20:59,306 --> 01:21:01,274 Please be ready for us tomorrow. 903 01:21:01,758 --> 01:21:03,760 We won't be long. 904 01:21:05,500 --> 01:21:08,503 I will be saved, sweet Jean. 905 01:21:10,335 --> 01:21:12,337 Adieu. 906 01:21:12,337 --> 01:21:14,839 Until tomorrow. 907 01:21:14,839 --> 01:21:16,808 Adieu. 908 01:21:16,808 --> 01:21:18,810 Adieu. 909 01:21:27,343 --> 01:21:29,345 I will be saved. 910 01:21:33,755 --> 01:21:37,258 What have you done? Oh, God. 911 01:21:37,758 --> 01:21:40,210 What have you done? 912 01:21:41,412 --> 01:21:44,915 What I confessed, 913 01:21:46,465 --> 01:21:48,968 I confessed from fear. 914 01:21:48,968 --> 01:21:51,454 But every word was a lie. 915 01:21:51,454 --> 01:21:54,941 I retract my abjuration now and for all time. 916 01:21:54,941 --> 01:21:57,126 You'd die... 917 01:21:57,339 --> 01:22:00,342 through your own words? - No. 918 01:22:00,810 --> 01:22:02,812 Dear bishop, 919 01:22:03,617 --> 01:22:05,619 I die through you. 920 01:22:05,619 --> 01:22:08,622 Joan... 921 01:22:08,622 --> 01:22:11,125 D'Arc of Domremy, 922 01:22:11,375 --> 01:22:13,377 through your wickedness, 923 01:22:13,477 --> 01:22:15,980 you are a menace and a peril to the church's 924 01:22:16,280 --> 01:22:17,848 purity and holiness. 925 01:22:18,161 --> 01:22:20,664 Mother church can no longer protect you. 926 01:22:20,664 --> 01:22:24,768 You will be bound over to secular authorities... 927 01:22:24,851 --> 01:22:27,854 who will deliver you to the executioner. 928 01:22:28,103 --> 01:22:30,605 Go in peace. 929 01:22:36,661 --> 01:22:38,663 Bishop. 930 01:22:42,505 --> 01:22:45,492 The sign I said I gave the Dauphin, 931 01:22:47,612 --> 01:22:49,614 it too was a lie. 932 01:22:52,096 --> 01:22:53,097 Why? 933 01:22:53,597 --> 01:22:56,467 You asked me to break a vow to God. 934 01:22:57,398 --> 01:22:59,767 I saved us both. 935 01:23:09,244 --> 01:23:11,746 They're going to burn the witch! 936 01:23:13,748 --> 01:23:15,750 Father, what's happening? 937 01:23:15,850 --> 01:23:19,153 She has recanted. They will execute her at once. 938 01:23:21,303 --> 01:23:25,307 Wait here. Get the men. We'll charge the main gate. 939 01:23:25,307 --> 01:23:28,310 - I'll go with you. - No. You stay. 940 01:23:28,310 --> 01:23:31,313 Let her see you. Give her hope. 941 01:23:49,047 --> 01:23:51,383 Out of the way! 942 01:24:45,973 --> 01:24:47,958 We need to attack now! 943 01:24:47,958 --> 01:24:51,445 We'll attack the south gate to distract soldiers away from the main gate! 944 01:24:51,630 --> 01:24:53,848 Follow me! 945 01:25:02,775 --> 01:25:06,579 - May I see a crucifix level with my eyes? - Be quiet! 946 01:25:06,676 --> 01:25:09,645 May I see a crucifix level with my eyes? 947 01:26:15,068 --> 01:26:17,153 God! 948 01:26:25,566 --> 01:26:27,618 God! 949 01:26:30,421 --> 01:26:32,607 God! 950 01:26:33,107 --> 01:26:35,409 Oh, God! 951 01:26:40,178 --> 01:26:42,330 Jesus! 952 01:27:44,388 --> 01:27:46,390 Thank you. Thank you. 953 01:27:47,191 --> 01:27:48,692 Thank you. 954 01:28:00,264 --> 01:28:02,866 For France! 955 01:28:31,523 --> 01:28:33,491 Joan! 956 01:28:51,870 --> 01:28:53,739 No. 957 01:28:56,739 --> 01:29:00,739 Preuzeto sa www.titlovi.com 72188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.