Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,217 --> 00:00:19,217
www.titlovi.com
2
00:00:22,217 --> 00:00:25,020
I pronounce you
man and wife.
3
00:00:25,094 --> 00:00:29,098
Go in peace,
my children.
4
00:00:34,304 --> 00:00:36,306
My son.
5
00:00:36,306 --> 00:00:39,293
God has blessed me
with healthy sons...
6
00:00:39,484 --> 00:00:43,989
who have taken for
themselves healthy wives.
7
00:00:43,989 --> 00:00:48,994
Well, two or three so far.
8
00:00:48,994 --> 00:00:50,962
Next will be our Pierre.
9
00:00:50,962 --> 00:00:52,964
To the sons.
10
00:00:53,448 --> 00:00:55,951
Jacques d'Arc.
11
00:00:57,936 --> 00:01:00,922
To my sister Joan.
12
00:01:02,424 --> 00:01:04,893
The maid of Lorraine.
13
00:01:09,562 --> 00:01:12,532
To the wives of my sons.
14
00:01:12,532 --> 00:01:14,617
Though they be not
of my flesh,
15
00:01:14,617 --> 00:01:16,649
these two young lasses
are more daughter to me...
16
00:01:16,673 --> 00:01:18,605
than one who thinks
she's as good as a man...
17
00:01:18,826 --> 00:01:21,328
and better than
her own blood.
18
00:01:24,534 --> 00:01:27,537
God puts us where he wants us.
19
00:01:27,570 --> 00:01:31,557
And by God, it's up to us to stay
there and make the best of it!
20
00:02:01,167 --> 00:02:03,254
Look, she's alive.
21
00:02:03,254 --> 00:02:05,790
Look, madame.
22
00:02:16,291 --> 00:02:18,093
Go back.
You're too weak.
23
00:02:18,093 --> 00:02:20,163
No. we stick to the plan.
Remember?
24
00:02:20,222 --> 00:02:24,677
- They call for fire. Let's go.
- Glasdale is mine!
25
00:02:24,777 --> 00:02:26,779
Let's go!
26
00:02:50,036 --> 00:02:53,139
More men up here!
27
00:03:06,078 --> 00:03:08,547
Fire!
28
00:03:15,591 --> 00:03:19,595
- I'll go for Louis.
- Get me out of here!
29
00:03:19,595 --> 00:03:21,564
Let me out! Hey!
30
00:03:26,054 --> 00:03:28,407
Get that fire out!
31
00:03:28,624 --> 00:03:31,226
Move the horses!
Move them out!
32
00:03:37,883 --> 00:03:40,402
Let's get them out of here.
33
00:03:40,524 --> 00:03:43,026
It's spreading.
We have to lower the drawbridge.
34
00:03:43,045 --> 00:03:45,081
Not until I give the signal.
35
00:03:45,204 --> 00:03:47,957
- More water!
- Glasdale!
36
00:03:47,957 --> 00:03:50,943
There are two men here. Help.
37
00:03:51,143 --> 00:03:53,746
You die
where you stand!
38
00:03:55,030 --> 00:03:58,017
For Agincourt!
39
00:04:05,457 --> 00:04:08,961
Help! Help me!
Over here!
40
00:04:12,081 --> 00:04:15,384
Kick it!
41
00:04:22,675 --> 00:04:24,761
Sword! Sword!
42
00:04:24,858 --> 00:04:26,843
Hey!
43
00:04:30,981 --> 00:04:32,816
The gate!
44
00:04:43,927 --> 00:04:46,029
Get him!
Get him!
45
00:04:52,216 --> 00:04:53,200
Glasdale!
46
00:04:56,019 --> 00:04:58,889
Come out that
I may send you to hell.
47
00:05:10,617 --> 00:05:12,603
No!
48
00:05:26,060 --> 00:05:28,062
Release him!
49
00:06:45,763 --> 00:06:48,265
You saved my life.
50
00:06:49,767 --> 00:06:53,270
But you took away my honor.
51
00:06:54,765 --> 00:06:57,768
The honor of killing
another man?
52
00:06:57,846 --> 00:07:00,849
Killing that man,
it's what I've lived for.
53
00:07:00,849 --> 00:07:04,836
Is that sort of honor
worth dying for, captain?
54
00:07:05,337 --> 00:07:06,838
Yes.
55
00:07:08,840 --> 00:07:11,843
Then the sum of your life
would have been just that.
56
00:07:12,310 --> 00:07:16,815
How many men died yesterday, captain?
On both sides.
57
00:07:18,784 --> 00:07:21,286
One thousand?
58
00:07:21,286 --> 00:07:23,689
Five thousand?
59
00:07:23,715 --> 00:07:25,684
What did you expect?
60
00:07:25,793 --> 00:07:28,796
A holy war is still a war.
61
00:07:28,796 --> 00:07:31,366
Were those who fought for
England any less noble
62
00:07:31,466 --> 00:07:33,669
than those who fought for France?
63
00:07:36,118 --> 00:07:38,487
You're asking me?
64
00:07:40,489 --> 00:07:42,491
No, captain.
65
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
I'm asking God.
66
00:11:22,487 --> 00:11:26,991
Guards are calling for you,
and will not be pacified.
67
00:11:28,744 --> 00:11:31,547
It's the king's glory, not mine.
68
00:11:31,637 --> 00:11:34,607
Come. it's everyone's victory,
and it will be over in a few hours.
69
00:11:34,813 --> 00:11:37,917
Surely this is easier
than your day at Orleans.
70
00:11:37,991 --> 00:11:40,977
In some ways, dear bishop,
I wish this were Orleans.
71
00:11:40,977 --> 00:11:43,980
There I had a purpose.
I knew my place.
72
00:11:43,980 --> 00:11:48,185
I had a dictate from God to lead
my army to victory, and I did.
73
00:11:48,224 --> 00:11:51,694
Doing God's work is not always
so rousing, all grand.
74
00:11:51,694 --> 00:11:54,697
You may find that the hardest
things you are called upon to do
75
00:11:55,198 --> 00:11:58,201
will be the quiet ones,
the ones that have no triumphs.
76
00:11:58,201 --> 00:12:01,687
Such as living at court or
standing behind your king
77
00:12:02,038 --> 00:12:04,540
or simply being a symbol.
78
00:12:04,540 --> 00:12:07,293
I know a good deal
about all of that.
79
00:12:07,293 --> 00:12:10,763
But this work is every bit
as important as the other,
80
00:12:10,763 --> 00:12:12,765
and it has its rewards, my child.
81
00:12:13,232 --> 00:12:14,734
You can learn
to read and write.
82
00:12:15,034 --> 00:12:17,537
You can learn the discipline
of a religious order...
83
00:12:17,591 --> 00:12:21,077
so that you may be worthy to
know the true will of God.
84
00:12:21,228 --> 00:12:24,231
Bishop, I already know
the true will of God.
85
00:12:24,277 --> 00:12:27,246
He instructs me directly
through his voices.
86
00:12:27,246 --> 00:12:31,751
Your conviction that these voices are
a direct communion with the Lord our God
87
00:12:31,751 --> 00:12:34,737
is not only naive,
but dangerous.
88
00:12:35,685 --> 00:12:37,687
You are very young.
89
00:12:37,687 --> 00:12:40,490
Lacking religious training
and the guidance of the church,
90
00:12:40,683 --> 00:12:44,186
you are incapable of judging
the purity of these voices.
91
00:12:44,186 --> 00:12:48,173
You cannot, must not,
92
00:12:48,173 --> 00:12:50,676
put your trust in them.
93
00:12:50,676 --> 00:12:52,678
Why not?
94
00:12:52,678 --> 00:12:56,665
Because it is human nature to believe
in the divinity of the messenger
95
00:12:56,665 --> 00:12:58,667
rather than the message.
96
00:12:58,726 --> 00:13:01,529
This could lead you to the sins
of arrogance and pride
97
00:13:01,548 --> 00:13:04,534
and, ipso facto,
corrupt the message.
98
00:13:05,916 --> 00:13:08,419
Then what about Poitiers?
The church examined me.
99
00:13:08,419 --> 00:13:12,389
They said that my voices were real,
a miracle. You said so yourself.
100
00:13:12,389 --> 00:13:14,892
And so they are.
101
00:13:16,393 --> 00:13:21,382
Your belief in your voices
has given faith to others.
102
00:13:21,382 --> 00:13:26,887
In the eyes of the church,
that which produces faith is a miracle.
103
00:13:26,887 --> 00:13:28,973
But it does not mean
104
00:13:29,044 --> 00:13:33,048
that your voices
were from God.
105
00:13:38,368 --> 00:13:40,871
Dear girl.
106
00:13:43,453 --> 00:13:47,457
I sense in you an excellent mind.
107
00:13:47,657 --> 00:13:52,662
I entreat you to rise above the
simple thinking of a country girl.
108
00:13:52,862 --> 00:13:55,565
If you are to do God's work,
109
00:13:55,650 --> 00:13:59,154
you must strive to
understand the difference.
110
00:13:59,858 --> 00:14:02,861
Then everything's been a lie.
111
00:14:02,861 --> 00:14:04,863
You said my voices were a miracle,
112
00:14:05,063 --> 00:14:08,567
so people believed
in this miracle and in me.
113
00:14:08,607 --> 00:14:11,093
Don't judge harshly.
114
00:14:11,093 --> 00:14:13,095
Come.
115
00:14:13,095 --> 00:14:17,099
Join your king a top the
steps of the cathedral.
116
00:14:17,099 --> 00:14:19,101
And from there,
117
00:14:19,101 --> 00:14:22,104
look into the faces
of all the believers
118
00:14:22,104 --> 00:14:26,608
who have come to honor
your incredible achievement.
119
00:14:26,608 --> 00:14:30,612
And then you will see
your miracle.
120
00:14:59,958 --> 00:15:04,446
Joan! Joan!
121
00:15:20,589 --> 00:15:25,895
People have come from all over
France for this great occasion.
122
00:15:26,095 --> 00:15:30,099
You can't imagine how far
some people have come.
123
00:15:39,138 --> 00:15:41,123
Pierre.
124
00:15:45,077 --> 00:15:47,579
Let me see you.
125
00:15:47,579 --> 00:15:51,083
You must be feeling better.
126
00:15:51,083 --> 00:15:53,552
Was it all the excitement?
127
00:15:53,552 --> 00:15:56,055
God. It was exciting.
128
00:15:56,055 --> 00:15:58,524
How's mama?
129
00:15:58,524 --> 00:16:01,461
- Papa?
- They're doing well.
130
00:16:01,524 --> 00:16:04,510
Everybody looks up to them now.
131
00:16:04,510 --> 00:16:09,515
Strangers pass through just to see
the house where you once lived.
132
00:16:12,583 --> 00:16:16,053
I must think of something for
you to bring home to mama.
133
00:16:16,053 --> 00:16:19,056
I won't be going home.
134
00:16:19,056 --> 00:16:22,559
- Why?
- I didn't have the courage to tell them,
135
00:16:22,559 --> 00:16:25,913
but I want to join the
army and fight beside you.
136
00:16:25,916 --> 00:16:27,734
- No, Pierre.
- But why?
137
00:16:27,795 --> 00:16:29,965
- No!
- I'll make a great soldier.
138
00:16:29,980 --> 00:16:33,600
- I Will. I'll prove to you...
- It has nothing to do with that.
139
00:16:33,884 --> 00:16:37,371
You probably want to fight,
because you think that it means something.
140
00:16:37,458 --> 00:16:39,960
And you think that
what I did was glorious.
141
00:16:40,044 --> 00:16:42,914
It's just what they
want you to think.
142
00:16:42,930 --> 00:16:46,934
The ones who used me,
and I let them.
143
00:16:47,051 --> 00:16:49,053
What are you saying?
144
00:16:49,459 --> 00:16:51,962
Because of you,
we finally have a king.
145
00:16:52,462 --> 00:16:54,965
And France
is no longer a dream.
146
00:16:55,448 --> 00:16:58,451
I've heard people call
themselves Frenchmen.
147
00:16:58,451 --> 00:17:02,455
Not one town, not one region,
but their country.
148
00:17:02,455 --> 00:17:04,457
And you did that.
149
00:17:07,293 --> 00:17:10,763
We all think
you did it for us.
150
00:17:10,763 --> 00:17:13,733
Are we wrong?
151
00:17:15,234 --> 00:17:17,737
No, you're right.
152
00:17:17,737 --> 00:17:21,240
I am always for the people.
153
00:17:21,240 --> 00:17:24,860
I just needed you
to tell me that.
154
00:17:31,218 --> 00:17:33,403
No, don't lunge!
155
00:17:34,905 --> 00:17:37,307
I surrender.
156
00:17:37,407 --> 00:17:41,211
Pierre's going to be the
best soldier in all of France.
157
00:17:41,357 --> 00:17:44,361
You don't look like someone
on the way to her banquet.
158
00:17:44,424 --> 00:17:46,426
Because I'm not.
159
00:17:46,426 --> 00:17:50,430
Well, the king was quite insistent.
Your presence is important.
160
00:17:50,530 --> 00:17:52,933
Peacocks flocking
their latest feathers.
161
00:17:53,025 --> 00:17:54,927
I have no reason
to attend.
162
00:17:55,020 --> 00:17:57,222
Suppose I gave you a reason?
163
00:17:57,322 --> 00:17:58,824
What?
164
00:17:59,081 --> 00:18:02,084
Charles has made
a treaty with Phillip,
165
00:18:02,163 --> 00:18:04,666
giving him the district of Champagne.
166
00:18:04,666 --> 00:18:07,669
Isn't Domremy right on that border?
167
00:18:37,715 --> 00:18:40,218
The crown is on
his majesty's head.
168
00:18:40,218 --> 00:18:43,705
Yet the jewels are on
the tip of his tongue.
169
00:18:53,632 --> 00:18:56,635
- Maid Joan.
- Yes?
170
00:18:59,605 --> 00:19:02,107
We need you
to settle a question.
171
00:19:02,107 --> 00:19:07,596
When Saint Catherine and
Saint Margaret come to you,
172
00:19:07,655 --> 00:19:09,757
do they have arms and legs?
173
00:19:09,852 --> 00:19:12,855
Or do they float
above the ground?
174
00:19:13,222 --> 00:19:18,194
They're as complete in body
as they are in spirit.
175
00:19:21,697 --> 00:19:25,935
Your majesty,
what would you call a baker...
176
00:19:26,066 --> 00:19:29,052
who slices his cake
while it's still in the oven?
177
00:19:34,424 --> 00:19:37,928
I would call him...
not a baker.
178
00:19:42,066 --> 00:19:45,970
What would you call a king
who slices up his kingdom
179
00:19:45,971 --> 00:19:49,441
while others are fighting
to unite it for him?
180
00:19:52,861 --> 00:19:55,363
Your majesty,
181
00:19:55,463 --> 00:19:58,166
why would France sign a
treaty with Burgundy?
182
00:19:58,249 --> 00:20:01,252
I fought to unite all of France,
183
00:20:01,252 --> 00:20:04,989
not to make pacts
with its bits and pieces.
184
00:20:09,720 --> 00:20:14,725
Burgundy has promised us Paris,
our beloved capital.
185
00:20:14,725 --> 00:20:18,729
And they have agreed to a one
month cessation of conflict.
186
00:20:18,963 --> 00:20:24,802
Yes, but Phillip will use the time to
fortify Paris, not to retreat from it.
187
00:20:24,894 --> 00:20:27,997
You overstep yourself. It is not your
place to question the king's authority.
188
00:20:27,997 --> 00:20:30,467
It is God's will
that France is united.
189
00:20:30,467 --> 00:20:33,254
Not even the king has the right
to challenge God's authority.
190
00:20:33,333 --> 00:20:36,269
I will strongly counsel this girl
or any unenlightened mortal
191
00:20:36,269 --> 00:20:40,757
against stating what is
or is not God's will!
192
00:20:40,757 --> 00:20:44,194
And what if God
speaks for himself?
193
00:20:44,194 --> 00:20:47,681
Oh. Your voices, yes?
194
00:20:50,166 --> 00:20:53,653
Answer me, child.
How are we to rely on them?
195
00:20:53,653 --> 00:20:56,640
You can trust experience.
196
00:21:01,211 --> 00:21:03,713
Captain La Hire.
197
00:21:03,713 --> 00:21:06,400
Has my counsel
ever been wrong?
198
00:21:06,468 --> 00:21:09,421
No, my friend.
199
00:21:10,502 --> 00:21:12,437
Not yet.
200
00:21:15,374 --> 00:21:19,378
But perhaps you count
too much on your voices.
201
00:21:19,478 --> 00:21:22,698
Good soldiering was as
responsible for your successes
202
00:21:22,789 --> 00:21:25,292
as any prayers.
203
00:21:25,292 --> 00:21:30,280
And I worry one day you will
call God's name and charge,
204
00:21:30,452 --> 00:21:34,940
and there will be no one
there to watch your back.
205
00:21:56,917 --> 00:21:58,919
Your majesty,
206
00:21:58,919 --> 00:22:02,606
let me march on Paris with
my brave army of Frenchmen
207
00:22:02,656 --> 00:22:04,559
and defend what
is rightfully ours.
208
00:22:04,624 --> 00:22:07,627
- You presume to order the king?
- Not order.
209
00:22:08,236 --> 00:22:10,455
Entreat
in the name of God.
210
00:22:10,496 --> 00:22:13,933
- You presume to speak for God?
- Not for him, from him.
211
00:22:14,031 --> 00:22:16,334
You are perilously
close to heresy.
212
00:22:16,424 --> 00:22:20,928
- When did truth become heresy?
- All heretics believe they speak the truth.
213
00:22:21,395 --> 00:22:23,898
Does that include bishops?
214
00:22:24,382 --> 00:22:27,385
You ask for
eternal damnation!
215
00:22:31,973 --> 00:22:35,476
Well, if she's a heretic,
what does that make me?
216
00:22:48,756 --> 00:22:51,759
It must be made clear
to all here present...
217
00:22:52,260 --> 00:22:54,729
that I would never...
218
00:22:54,729 --> 00:22:58,716
knowingly break
a lawful agreement,
219
00:22:58,716 --> 00:23:03,087
no matter how grateful I and
all of France are to you,
220
00:23:03,087 --> 00:23:07,542
no matter how magnificent
it would be...
221
00:23:07,628 --> 00:23:10,130
to have
a truly united country.
222
00:23:10,130 --> 00:23:13,133
But we are
deeply touched
223
00:23:13,133 --> 00:23:19,106
by the loyalty that beats in the
heart of this virtuous subject.
224
00:23:25,646 --> 00:23:30,000
- What's she going to do?
- Attack Paris.
225
00:23:43,235 --> 00:23:47,239
Charles' treaty with Burgundy was
a death warrant for Champagne.
226
00:23:47,638 --> 00:23:51,843
At the moment, housands of
french loyalists are being slaughtered.
227
00:23:51,902 --> 00:23:55,406
If we welcome you, we can do it
with a similar fate.
228
00:23:55,406 --> 00:23:59,410
The next time Charles
needs a pawn in his game.
229
00:23:59,410 --> 00:24:02,396
You're France's capital.
You must set an example.
230
00:24:02,496 --> 00:24:04,900
Paris must swear
allegiance to Charles.
231
00:24:04,997 --> 00:24:08,617
Paris' only allegiance is with
the citizens of Paris.
232
00:24:09,101 --> 00:24:13,004
We, the aldermen of this great city,
command you to leave us in peace.
233
00:24:14,316 --> 00:24:16,318
Command?
234
00:24:16,685 --> 00:24:20,188
You dare command Joan the Maid?
235
00:24:21,056 --> 00:24:23,626
We will enter Paris
by any means.
236
00:24:23,664 --> 00:24:27,151
Be warned.
The city is well armed.
237
00:24:28,116 --> 00:24:29,918
The men of Paris,
238
00:24:30,091 --> 00:24:33,811
every soldier,
merchant and tailor,
239
00:24:34,080 --> 00:24:36,449
will rise against you.
240
00:24:37,144 --> 00:24:41,148
Don't respond.
Leave yourself room.
241
00:24:43,650 --> 00:24:48,089
Tell the tailors to put down their
needles and take up their swords.
242
00:24:48,165 --> 00:24:51,168
The army of God is at hand.
243
00:25:07,472 --> 00:25:08,974
No.
we attack at dawn.
244
00:25:09,274 --> 00:25:11,777
- Are you sure about this?
- Yes.
245
00:25:11,861 --> 00:25:14,864
But it's a sunday.
It's a sacrilege to fight on the Lord's day.
246
00:25:19,430 --> 00:25:21,899
The Burgundians
may yet return.
247
00:25:21,899 --> 00:25:24,902
I can't believe that God
would want us to wait.
248
00:25:42,168 --> 00:25:44,170
You seem troubled,
captain.
249
00:25:44,170 --> 00:25:48,141
Yes, I'm troubled.
Attacking Paris is madness.
250
00:25:48,208 --> 00:25:51,712
The walls are too high.
Our ladders may not even reach the top.
251
00:25:51,912 --> 00:25:57,384
And as for me, I'm paid to fight soldiers,
not tradesmen.
252
00:25:57,384 --> 00:26:00,370
Are you still, after all,
just a mercenary?
253
00:26:00,370 --> 00:26:03,258
Paris is neither
an enemy nor a threat.
254
00:26:03,468 --> 00:26:05,970
Our Lord said,
"he who is not with me is against me."
255
00:26:06,875 --> 00:26:10,879
With jesus?
Or with Joan?
256
00:26:15,951 --> 00:26:20,422
If you don't
believe in me, leave.
257
00:26:26,621 --> 00:26:29,107
At Agincourt,
258
00:26:29,107 --> 00:26:32,610
I lost my faith in my country.
259
00:26:32,710 --> 00:26:35,515
I came to believe in myself.
260
00:26:36,065 --> 00:26:39,568
At Orleans,
I lost my faith in myself.
261
00:26:39,668 --> 00:26:42,654
I came to believe
in you.
262
00:26:49,620 --> 00:26:53,124
We are now both
utterly alone.
263
00:26:56,127 --> 00:26:59,113
Only I have
the courage to admit it.
264
00:27:12,402 --> 00:27:15,371
I will assume his command.
265
00:27:44,068 --> 00:27:48,324
- We're getting slaughtered!
- We have to fall back, Joan!
266
00:27:48,348 --> 00:27:49,948
We must!
267
00:27:51,703 --> 00:27:54,006
No!
Move forward!
268
00:28:08,069 --> 00:28:12,324
No!
269
00:28:22,410 --> 00:28:26,163
Light up the night,
sir Bertrand.
270
00:28:39,142 --> 00:28:42,145
I regret having missed
spirited conversation
271
00:28:42,145 --> 00:28:45,148
between yourself
and our dear young maid.
272
00:28:45,148 --> 00:28:49,153
Most spirited in the telling, no doubt,
than in the actuality.
273
00:28:49,266 --> 00:28:51,268
No doubt.
274
00:28:51,268 --> 00:28:53,270
I've been giving
much thought
275
00:28:53,270 --> 00:28:55,573
to the pastoral needs of our
brethren in the north.
276
00:28:55,629 --> 00:28:58,433
The district of compiegne
in spiritually deficient.
277
00:28:58,457 --> 00:28:59,509
Burgundy...
278
00:28:59,533 --> 00:29:02,036
is further deprived
by its lack of a bishop.
279
00:29:02,130 --> 00:29:05,133
Now, it strikes me that they could
benefit from the moral authority
280
00:29:05,133 --> 00:29:07,635
of a prelate not unlike yourself.
281
00:29:08,836 --> 00:29:12,324
I'm honored by
the archbishop's endorsement,
282
00:29:12,424 --> 00:29:16,229
but I am quite content with my
appointment to the king's court.
283
00:29:16,321 --> 00:29:18,723
I was not, in fact, soliciting
your opinion on the matter.
284
00:29:18,823 --> 00:29:22,827
I'm transferring you to beauvais
in the district of Compiegne.
285
00:29:22,827 --> 00:29:25,830
You will henceforth
be their bishop.
286
00:29:26,821 --> 00:29:29,824
I'm being sent into exile.
287
00:29:30,645 --> 00:29:35,650
My words against the maid have
embarrassed the church that sanctioned her.
288
00:29:35,706 --> 00:29:40,210
The church needs your services
in the north, my dear Cauchon.
289
00:31:31,962 --> 00:31:34,462
What have I done?
290
00:31:35,887 --> 00:31:38,389
What have I done?
291
00:31:52,177 --> 00:31:55,602
In this wicked game,
I have but one card left to play.
292
00:31:55,714 --> 00:31:59,298
I must make it count. She's asked
for leave to visit her family.
293
00:31:59,418 --> 00:32:02,149
You've given her no reply.
- I have no reply.
294
00:32:02,254 --> 00:32:06,043
Until we've cleaned up her mess,
Joan is to stay at court.
295
00:32:06,158 --> 00:32:08,957
I may still need her.
296
00:32:12,610 --> 00:32:15,830
Please give me a sign.
297
00:32:15,913 --> 00:32:18,735
Please give me a sign.
298
00:32:20,393 --> 00:32:23,886
I've done everything
that you asked.
299
00:32:23,997 --> 00:32:26,796
What did I do wrong?
300
00:32:28,401 --> 00:32:32,520
I don't understand.
I don't understand.
301
00:32:32,639 --> 00:32:35,461
Please give me a sign.
302
00:32:37,143 --> 00:32:39,726
Why don't you answer me?
303
00:32:46,155 --> 00:32:50,945
Noble adversaries,
I've come to apologize.
304
00:32:51,003 --> 00:32:55,554
We promised you peace, and, well,
it has not quite gone as we'd hoped.
305
00:32:55,675 --> 00:32:57,564
- Yes.
- Quite.
306
00:32:57,677 --> 00:33:01,341
Let us address the treaty you broke
when you sent the maid to attack Paris.
307
00:33:01,447 --> 00:33:05,395
I was as shocked as you.
She's a headstrong girl, this Joan,
308
00:33:05,518 --> 00:33:08,533
and so immensely popular.
309
00:33:08,654 --> 00:33:10,611
Where is this leading?
Get to the point.
310
00:33:10,690 --> 00:33:13,057
The point, Sir,
311
00:33:13,159 --> 00:33:16,123
is that I have come to propose
a 30-day cessation of conflict
312
00:33:16,129 --> 00:33:17,418
among our three factions.
313
00:33:17,486 --> 00:33:19,773
This time no exceptions.
314
00:33:19,889 --> 00:33:23,018
And what, may one ask,
would be the benefit for Burgundy?
315
00:33:23,092 --> 00:33:24,981
And England.
316
00:33:27,029 --> 00:33:30,249
In your territories
are cities still loyal to me.
317
00:33:30,366 --> 00:33:35,327
If there's a treaty, I would not
be able to defend them, would I?
318
00:33:35,437 --> 00:33:40,125
There would be nothing to stop
you from taking them.
319
00:33:40,242 --> 00:33:42,131
You're very kind.
320
00:33:42,244 --> 00:33:46,238
But what's to prevent our taking
them anyway? What then?
321
00:33:46,348 --> 00:33:48,874
Then I promise...
322
00:33:48,984 --> 00:33:53,706
that you have not yet seen
the full power of the maid.
323
00:33:57,393 --> 00:33:59,828
Your majesty,
the cities you have just condemned
324
00:33:59,873 --> 00:34:01,421
will send appeals for your help.
325
00:34:01,422 --> 00:34:03,475
And when I ignore them,
they will turn to the maid.
326
00:34:03,662 --> 00:34:05,949
Tell Joan she may leave court
to visit her family.
327
00:34:06,025 --> 00:34:09,780
And when she returns, we would like
to confer a very special honor.
328
00:34:31,528 --> 00:34:33,417
Mama.
329
00:34:46,843 --> 00:34:49,158
I bid you Godspeed, dear Bishop.
330
00:34:49,216 --> 00:34:53,005
You are the most cunning man I have
ever known. Perhaps the most ruthless.
331
00:34:53,120 --> 00:34:57,956
You have betrayed me for Joan,
and you will betray her as well
332
00:34:58,058 --> 00:35:00,106
once she has outlived her use.
333
00:35:01,905 --> 00:35:04,853
You speak nonsense, old friend.
334
00:35:04,873 --> 00:35:08,662
Joan is the maid.
Do you forget?
335
00:35:08,744 --> 00:35:11,812
She is going
to unite all of France...
336
00:35:11,957 --> 00:35:14,927
behind me.
337
00:35:15,027 --> 00:35:16,916
Poor deluded Joan.
338
00:35:17,029 --> 00:35:19,793
She has no idea she has put
a monster on the throne.
339
00:35:19,996 --> 00:35:24,388
Those are my last words as
your majesty's spiritual adviser.
340
00:35:32,770 --> 00:35:36,627
- Can I help, Mama?
- No. Sit.
341
00:35:39,176 --> 00:35:42,271
No. You're a guest.
- What if I don't wish to be a guest?
342
00:35:42,379 --> 00:35:44,268
No.
343
00:35:48,886 --> 00:35:51,412
You left this outside.
344
00:36:06,680 --> 00:36:11,015
I fed your horse.
Beautiful animal.
345
00:36:12,118 --> 00:36:15,372
It's a simple meal,
but it's hearty.
346
00:36:15,488 --> 00:36:19,641
Isabelle, stop making apologies
for the way we live.
347
00:36:19,759 --> 00:36:23,790
Is the king's Court
as beautiful as they say?
348
00:36:23,856 --> 00:36:26,416
Well, nothing
is as beautiful as home.
349
00:36:28,561 --> 00:36:31,531
I wish you had said that to Pierre.
350
00:36:31,531 --> 00:36:33,625
Pierre made his own choices,
Papa.
351
00:36:33,633 --> 00:36:37,794
He followed a dream.
Yours.
352
00:36:37,966 --> 00:36:39,855
You still call me a dreamer
after all I've...
353
00:36:39,868 --> 00:36:41,518
After all you have done?
354
00:36:41,836 --> 00:36:44,567
What have you done?
355
00:36:44,672 --> 00:36:47,437
Beyond making yourself into an idol.
356
00:36:47,442 --> 00:36:49,996
I've pledged my life to unite France.
357
00:36:50,046 --> 00:36:52,060
And sacrificed your brother
in the bargain.
358
00:36:52,148 --> 00:36:54,731
Don't say that.
359
00:36:54,850 --> 00:36:58,104
He was my son.
360
00:37:06,329 --> 00:37:08,912
What do you want from me?
361
00:37:09,031 --> 00:37:12,012
I want forgiveness.
362
00:37:15,404 --> 00:37:17,236
No.
363
00:37:31,742 --> 00:37:34,757
These words I gather.
364
00:37:34,846 --> 00:37:38,578
I beg forgiveness for the sin of pride.
365
00:37:38,683 --> 00:37:43,644
Please bring me absolution from
our Lord God and from my father.
366
00:37:48,441 --> 00:37:51,991
Please return to me,
dear patron saint.
367
00:37:52,112 --> 00:37:56,538
Please give me guidance and
show me the way to my destiny.
368
00:38:12,269 --> 00:38:16,786
I would have expected Beauvais
to have a grander cathedral.
369
00:38:16,958 --> 00:38:19,817
God resides here, nevertheless,
370
00:38:19,890 --> 00:38:24,191
with room enough for visitors,
even the English regent.
371
00:38:24,294 --> 00:38:26,308
And my personal chaplain.
372
00:38:26,396 --> 00:38:30,128
We have a religious question
that you might settle.
373
00:38:30,200 --> 00:38:34,592
I need to apprehend and eliminate
a certain villainous girl.
374
00:38:34,704 --> 00:38:39,574
But she must be destroyed
in name as well as body.
375
00:38:43,546 --> 00:38:45,765
I...
376
00:38:45,881 --> 00:38:51,408
have heard that you may regard
this selfsame girl as a heretic.
377
00:38:51,420 --> 00:38:56,679
So I find myself wondering, might
the Church be helpful in this matter?
378
00:38:56,748 --> 00:38:58,637
The Church does not kill.
379
00:38:58,650 --> 00:39:02,105
The inquisition
is burning heretics by the bushel.
380
00:39:02,136 --> 00:39:06,972
The inquisition merely locates dead
branches on the tree of mother Church
381
00:39:07,075 --> 00:39:11,868
and then brings in civil
authorities to do the pruning.
382
00:39:11,907 --> 00:39:14,706
Meaning you would agree to try her.
383
00:39:14,910 --> 00:39:17,277
Were she to be captured
in my diocese,
384
00:39:17,379 --> 00:39:21,896
my duty would be to fight for
the salvation of her immortal soul.
385
00:39:23,519 --> 00:39:27,945
I would expect
nothing more or less.
386
00:39:39,243 --> 00:39:42,099
You're leaving because
I denied you forgiveness.
387
00:39:45,049 --> 00:39:46,938
No, Papa.
388
00:39:47,051 --> 00:39:49,668
I'm leaving because.
389
00:39:49,753 --> 00:39:51,517
I have a calling.
390
00:39:53,123 --> 00:39:57,424
Because this is what God
meant for me to do.
391
00:39:57,528 --> 00:39:59,895
Because this is what
I'm compelled to do.
392
00:39:59,997 --> 00:40:03,126
As Pierre did what
he was compelled to do.
393
00:40:03,233 --> 00:40:05,122
Papa.
394
00:40:06,892 --> 00:40:09,088
I'm afraid to leave.
395
00:40:09,195 --> 00:40:12,597
Even more than I was before.
396
00:40:12,698 --> 00:40:18,137
You will bravely face
whatever life hands you.
397
00:40:18,237 --> 00:40:22,333
How could you not?
You are a daughter of Jacques d'Arc.
398
00:40:29,755 --> 00:40:33,703
Be well, my daughter.
399
00:40:33,825 --> 00:40:35,714
Be well.
400
00:40:59,468 --> 00:41:01,357
You've changed.
401
00:41:02,631 --> 00:41:06,659
My counsel has told me that
my work is not yet finished.
402
00:41:06,731 --> 00:41:10,827
- They returned to you?
- Yes.
403
00:41:11,677 --> 00:41:14,567
They told me that
Charles will betray me.
404
00:41:16,349 --> 00:41:19,751
And that he must do this
so that he can fully be king.
405
00:41:19,852 --> 00:41:22,981
My darkest time lies ahead.
406
00:41:23,089 --> 00:41:26,821
It's all part of God's plan.
407
00:41:26,926 --> 00:41:30,681
And everything will be fine
in the end.
408
00:41:47,265 --> 00:41:50,360
I, encountered a messenger...
409
00:41:50,469 --> 00:41:55,555
with a letter for you
from the citizens of Compiegne.
410
00:41:56,376 --> 00:41:59,505
- Can you read it?
- Yes.
411
00:42:03,983 --> 00:42:08,432
"To blessed Joan the Maid
from the citizens of Compiegne.
412
00:42:08,554 --> 00:42:13,344
"Hear our cry. Phillip has invaded.
His troops are upon us.
413
00:42:13,459 --> 00:42:17,578
"We have written many pleas
to the king without reply.
414
00:42:17,764 --> 00:42:22,634
Save us, dear Maid, from the wrath of
the Burgundians, in the name of God."
415
00:42:23,736 --> 00:42:26,797
So it begins.
416
00:42:33,439 --> 00:42:36,142
Though you were born
a common girl,
417
00:42:36,202 --> 00:42:39,705
your courage and virtue
are surpassed by none.
418
00:42:39,705 --> 00:42:42,208
It is one of the great
mysteries of the world,
419
00:42:42,208 --> 00:42:47,213
the nobility of birth is often accorded
more credit than nobility of character.
420
00:42:47,713 --> 00:42:52,218
But as king, I have the power
to alter that inequity.
421
00:42:52,218 --> 00:42:56,222
Joan, who is sometimes
called Joan d'Arc...
422
00:42:56,268 --> 00:42:58,771
and the maid of Lorraine,
423
00:42:58,771 --> 00:43:04,009
we do here by confer upon you
the title of noble of the realm...
424
00:43:04,109 --> 00:43:07,113
with all of the rights and
privileges opportune there to.
425
00:43:07,310 --> 00:43:11,314
And in gratitude, the crown
exempts for 300 years hence...
426
00:43:11,314 --> 00:43:14,283
All taxes
on the village of your birth.
427
00:43:14,784 --> 00:43:18,287
And the title shall pass on
to all of your descendants,
428
00:43:18,287 --> 00:43:21,791
so your name will live on
well after you.
429
00:43:24,277 --> 00:43:26,779
Kneel, Joan.
430
00:43:36,173 --> 00:43:39,159
From this day onward,
431
00:43:39,335 --> 00:43:41,838
you shall be known
as Joan de Lis.
432
00:43:43,339 --> 00:43:45,842
The flower of France.
433
00:43:50,146 --> 00:43:52,148
Now rise.
434
00:44:07,768 --> 00:44:10,270
Your majesty.
435
00:44:10,270 --> 00:44:14,775
Why do you ignore the plight of
your loyal subjects in compiegne?
436
00:44:14,775 --> 00:44:16,477
It's not a choice.
437
00:44:16,659 --> 00:44:21,147
I was forced to sign a treaty after
our little misadventure in Paris.
438
00:44:22,860 --> 00:44:26,347
And even if I were
to choose to violate it,
439
00:44:26,481 --> 00:44:28,466
I haven't the resources.
440
00:44:28,466 --> 00:44:32,554
Our troops are all fighting up north.
Our finances are depleted.
441
00:44:32,590 --> 00:44:37,078
Our cities are overrun
with refugees and plague.
442
00:44:37,078 --> 00:44:40,181
I've discovered that getting
the crown is one matter,
443
00:44:40,200 --> 00:44:42,202
but keeping it
is quite another.
444
00:44:42,302 --> 00:44:44,789
I'm still commander
of your army.
445
00:44:44,789 --> 00:44:47,275
Why don't you send me
to liberate them?
446
00:44:47,467 --> 00:44:52,072
Yes. Yes, I must do right
by all my subjects,
447
00:44:52,247 --> 00:44:53,749
whatever the risk.
448
00:44:54,249 --> 00:44:56,752
Thy king
is very compassionate.
449
00:45:02,741 --> 00:45:08,246
- How quickly can you leave?
- As soon as an army can be assembled.
450
00:45:08,713 --> 00:45:11,700
I'm afraid all I can spare
is a small army of 200.
451
00:45:12,200 --> 00:45:16,171
But I will send for
captain La Hire...
452
00:45:16,271 --> 00:45:19,274
to bring a larger army
from the north.
453
00:45:19,468 --> 00:45:22,939
You can rendezvous
at Compiegne.
454
00:45:22,939 --> 00:45:25,925
It will be good
to fight again,
455
00:45:26,175 --> 00:45:30,162
with the right men,
for the right reasons.
456
00:45:36,404 --> 00:45:38,906
Well, then.
457
00:45:38,906 --> 00:45:40,925
Your majesty.
458
00:45:52,008 --> 00:45:53,510
Joan.
459
00:45:56,513 --> 00:45:59,916
You don't have to do this.
460
00:46:02,402 --> 00:46:06,406
The day we met,
we spoke of God's plan,
461
00:46:06,906 --> 00:46:09,626
and we still have
to play our parts.
462
00:46:09,626 --> 00:46:13,096
Whatever you do, you
do by the will of God.
463
00:46:15,098 --> 00:46:17,600
Know that
I know that.
464
00:46:30,168 --> 00:46:33,521
Joan! I have a map
of Compiegne here.
465
00:46:33,562 --> 00:46:36,299
Jean, you have
to listen to me.
466
00:46:36,316 --> 00:46:39,319
We may not have the chance
to speak again.
467
00:46:39,688 --> 00:46:45,044
If I'm captured or killed, you must not risk
yourself or the lives of our men to save me.
468
00:46:46,812 --> 00:46:49,765
I know that this is hard
for you to understand.
469
00:46:49,982 --> 00:46:52,584
But you must stand behind Charles.
470
00:46:52,701 --> 00:46:55,204
Promise me that you'll
finish what we started.
471
00:46:55,704 --> 00:46:57,206
Swear it.
472
00:46:57,690 --> 00:47:00,793
La Hire!
La Hire approaches.
473
00:47:18,617 --> 00:47:21,086
Burgundians.
474
00:47:23,388 --> 00:47:25,707
No!
475
00:47:25,707 --> 00:47:30,112
No!
It's as I told you.
476
00:47:32,003 --> 00:47:33,838
Joan.
477
00:47:35,156 --> 00:47:37,259
Joan!
478
00:48:00,855 --> 00:48:03,358
Madame.
479
00:48:14,636 --> 00:48:17,138
So, this
is the Maid.
480
00:48:17,997 --> 00:48:22,484
Why have you stopped eating? - I've heard
that you intend to sell me to the English.
481
00:48:22,618 --> 00:48:25,621
Rumors in a place like this
are like water.
482
00:48:25,621 --> 00:48:29,625
Not to be trusted. I'd rather
die than be in english hands.
483
00:48:29,625 --> 00:48:31,761
- What will it take to make you eat?
- I will eat
484
00:48:31,829 --> 00:48:34,815
if you send a message to the king
telling him of my situation.
485
00:48:34,915 --> 00:48:36,917
So that he may
shed a tear?
486
00:48:36,917 --> 00:48:39,420
So that we will do what
god expects of him next.
487
00:48:39,904 --> 00:48:41,906
And what may that be?
488
00:48:41,906 --> 00:48:44,922
Why don't you send
the message and find out?
489
00:48:44,946 --> 00:48:46,861
Impudent little witch!
490
00:48:46,877 --> 00:48:49,129
Enough!
491
00:48:53,734 --> 00:48:56,086
Mama.
492
00:49:09,767 --> 00:49:13,737
I was wintering in the south
when I heard of this.
493
00:49:16,061 --> 00:49:20,048
I returned as quickly as possible.
- You'll catch a chill.
494
00:49:21,933 --> 00:49:25,937
You have duped my son
into your dreadful game.
495
00:49:32,288 --> 00:49:34,273
This girl
is not a threat.
496
00:49:34,273 --> 00:49:38,211
There will be no sale to England.
Come with me.
497
00:49:56,713 --> 00:49:59,682
Did you sleep well?
498
00:49:59,863 --> 00:50:02,667
Yes, madame.
499
00:50:03,118 --> 00:50:05,620
No, I've had those
wretched clothes removed.
500
00:50:06,121 --> 00:50:09,925
Now, if these do not fit
or are not to your taste,
501
00:50:10,006 --> 00:50:13,009
new clothes will be made.
- I must have my own clothes back, madame.
502
00:50:13,309 --> 00:50:16,479
My dear, if you are
to be my personal charge,
503
00:50:16,535 --> 00:50:20,140
I must ask for a bit
more cooperation.
504
00:50:23,210 --> 00:50:26,713
What is it you want?
505
00:50:28,051 --> 00:50:30,053
Want?
506
00:50:31,554 --> 00:50:34,057
Well, I want
to go to heaven.
507
00:50:44,596 --> 00:50:47,098
My dear,
508
00:50:47,098 --> 00:50:50,802
I was a pious young girl
who hoped to be a nun,
509
00:50:50,897 --> 00:50:53,400
but my family
would have none of it.
510
00:50:53,500 --> 00:50:57,304
So God had to learn to share
me with others too.
511
00:50:57,364 --> 00:51:00,467
And I fear he's not
always come first.
512
00:51:00,560 --> 00:51:05,047
Now, my time is short.
Judgment day draws nearer.
513
00:51:05,531 --> 00:51:09,035
I must strengthen
my defense.
514
00:51:11,979 --> 00:51:14,465
If I can...
515
00:51:16,367 --> 00:51:20,071
If I can keep God's blessed young
maid from the hands of the English,
516
00:51:20,163 --> 00:51:23,166
perhaps he will
grant me mercy.
517
00:51:23,166 --> 00:51:27,071
How will madame keep me
out of the hands of the English?
518
00:51:27,327 --> 00:51:30,296
I expect we'll
find a way together.
519
00:51:30,496 --> 00:51:32,966
For now,
520
00:51:33,266 --> 00:51:37,754
I'm very interested
in understanding you.
521
00:51:39,255 --> 00:51:43,259
I would like to discover
what's inside of a child
522
00:51:43,259 --> 00:51:45,762
who is touched by God.
523
00:51:48,032 --> 00:51:51,035
Tell me about
your saints.
524
00:51:51,196 --> 00:51:53,698
What do their voices
sound like?
525
00:51:54,727 --> 00:51:56,729
They're...
526
00:51:57,229 --> 00:52:00,232
kind and gentle.
527
00:52:00,232 --> 00:52:03,719
And when they speak,
do other people hear them?
528
00:52:05,704 --> 00:52:08,207
No. Only me.
529
00:52:08,207 --> 00:52:11,677
But haven't they failed you in
allowing you to be captured?
530
00:52:11,677 --> 00:52:14,180
I did not wish to be captured,
but it's God's will,
531
00:52:14,389 --> 00:52:15,891
a part of his plan.
532
00:52:16,147 --> 00:52:19,150
What could this plan
possibly be?
533
00:52:19,150 --> 00:52:22,654
I'm told that Charles
and I are being tested...
534
00:52:22,654 --> 00:52:26,124
and that soon I'm going to have
to choose my own path.
535
00:52:28,626 --> 00:52:31,129
It must be
a remarkable thing
536
00:52:31,182 --> 00:52:34,419
to know within your own lifetime
you were born a legend.
537
00:52:35,144 --> 00:52:38,648
I believe I would die
if I could not serve others.
538
00:52:43,636 --> 00:52:45,638
My dearest girl.
539
00:52:47,640 --> 00:52:52,645
I had prayed for a daughter, but,
god never answered my prayer.
540
00:52:52,645 --> 00:52:55,648
Until now, perhaps?
541
00:52:55,648 --> 00:52:59,602
You are so clever
and so brave.
542
00:53:00,137 --> 00:53:05,142
You are capable of more possibilities
than you even imagine.
543
00:53:05,242 --> 00:53:08,328
Let me take you in hand.
544
00:53:08,368 --> 00:53:12,573
You will be educated.
you will be taught manners.
545
00:53:12,873 --> 00:53:16,376
You will be introduced
into society.
546
00:53:17,478 --> 00:53:18,979
Thank you.
547
00:53:18,990 --> 00:53:22,994
And at the same time,
you will train with your arms.
548
00:53:22,994 --> 00:53:27,498
You will continue
to study...
549
00:53:27,498 --> 00:53:30,501
Continue to study
the art of war.
550
00:53:30,855 --> 00:53:33,858
Now, you will not be hemmed in
as you were in France.
551
00:53:33,858 --> 00:53:37,862
There will be no judgment
about your manly interests here.
552
00:53:38,362 --> 00:53:41,365
You will not be toyed
with by schemers
553
00:53:41,365 --> 00:53:43,868
who resent you
even as they use you.
554
00:53:43,968 --> 00:53:47,772
You'll be completely celebrated
for everything that you are,
555
00:53:47,800 --> 00:53:49,301
not in spite of it.
556
00:53:49,391 --> 00:53:52,194
But in France, I'm free,
and here I'm a prisoner.
557
00:53:52,260 --> 00:53:54,763
But only until
you are ready to be free.
558
00:53:54,763 --> 00:53:58,767
Until you allow yourself to accept this
splendid new life that I'm sure you will.
559
00:53:58,767 --> 00:54:03,254
Because, my dearest girl,
you are offered only two choices, you know.
560
00:54:03,755 --> 00:54:06,741
Allow Burgundy
to embrace you...
561
00:54:07,242 --> 00:54:09,244
or England to kill you.
562
00:54:09,244 --> 00:54:12,213
Why would Burgundy
embrace me?
563
00:54:17,686 --> 00:54:21,656
You will lead
our army to victory.
564
00:54:24,268 --> 00:54:27,237
My dearest lady,
565
00:54:27,237 --> 00:54:32,743
all of this has been in the belief that
I would fight against soldiers I once led,
566
00:54:32,743 --> 00:54:36,246
that I would topple
a king I once crowned.
567
00:54:36,246 --> 00:54:40,234
Why do you care so much
for this vile pretender...
568
00:54:40,234 --> 00:54:43,737
who used you
and abandoned you?
569
00:54:43,738 --> 00:54:44,812
Why?
570
00:54:44,837 --> 00:54:48,642
Because only through me can
he learn how to be a good king.
571
00:54:50,948 --> 00:54:56,053
Is it not possible that God might want
the french people united,
572
00:54:56,080 --> 00:54:58,983
but not necessarily
under France?
573
00:54:59,045 --> 00:55:02,548
Can you be sure that
that crown belongs to Charles
574
00:55:02,548 --> 00:55:04,550
and not to say Phillip?
575
00:55:04,550 --> 00:55:09,055
Oh, I assure you, madame,
the correct man is wearing the crown.
576
00:55:09,055 --> 00:55:11,391
No! He is a fool!
577
00:55:11,691 --> 00:55:15,695
He has no right
to be king.
578
00:55:19,291 --> 00:55:23,779
Help!
579
00:55:23,879 --> 00:55:27,867
Help! Someone help!
580
00:55:33,322 --> 00:55:36,308
Hold!
581
00:55:38,522 --> 00:55:41,525
Sire, his majesty
is retired.
582
00:55:41,525 --> 00:55:44,027
I've been waiting
weeks to see him.
583
00:55:44,027 --> 00:55:46,997
I want to know what he
intends to do about Joan.
584
00:55:46,997 --> 00:55:49,483
Where is he?
585
00:55:49,483 --> 00:55:53,970
Where are you?
- Retired.
586
00:56:02,263 --> 00:56:05,266
You brought her to this.
587
00:56:07,443 --> 00:56:10,429
Mom.
588
00:56:22,841 --> 00:56:25,310
Leave me.
589
00:56:37,514 --> 00:56:40,517
I must be brief.
590
00:56:40,717 --> 00:56:44,721
I know that you will not come
to this side of Burgundy.
591
00:56:44,807 --> 00:56:49,813
So beware and prepare.
The English will take you.
592
00:56:49,848 --> 00:56:52,251
The church will try you
for heresy.
593
00:56:52,347 --> 00:56:56,318
If you remember nothing else,
you remember these words.
594
00:56:56,318 --> 00:57:00,022
Our Lord, first served.
Say them.
595
00:57:00,042 --> 00:57:02,345
Our Lord, first served.
596
00:57:02,424 --> 00:57:05,412
Turn them over.
Study these words.
597
00:57:05,436 --> 00:57:06,888
They are your key to survival.
598
00:57:06,912 --> 00:57:09,915
Only these words will save you.
599
00:57:12,418 --> 00:57:14,403
Now you'll pray with me.
600
00:57:18,374 --> 00:57:20,392
Pray.
601
00:58:02,411 --> 00:58:04,413
Up!
602
00:58:20,631 --> 00:58:23,134
Do any of you speak?
603
00:58:24,118 --> 00:58:26,120
May I know
who's in charge?
604
00:58:28,863 --> 00:58:32,367
Bishop Cauchon, why am I
kept under english guard?
605
00:58:32,367 --> 00:58:35,971
Shouldn't I be moved to a church prison,
where I may receive the sacraments?
606
00:58:36,004 --> 00:58:38,006
These English
have decided,
607
00:58:38,119 --> 00:58:41,122
due to the gravity of the charges against
you, that you'll be guarded here.
608
00:58:41,122 --> 00:58:44,976
- They claim it is for your own safety.
- Who are all of these men?
609
00:58:44,976 --> 00:58:48,931
Learned ecclesiastics who'll act
as assessors at your trial.
610
00:58:49,011 --> 00:58:51,013
And you, dear bishop,
how do you come to be here?
611
00:58:51,439 --> 00:58:53,425
By special arrangement.
612
00:58:53,425 --> 00:58:55,427
To do what?
613
00:58:55,427 --> 00:58:59,431
To continue the conversation
we began at the king's banquet.
614
00:59:00,398 --> 00:59:02,817
The English will do
everything they can...
615
00:59:02,887 --> 00:59:04,889
to destroy Joan.
616
00:59:04,955 --> 00:59:06,457
This we'll stop.
617
00:59:06,957 --> 00:59:08,959
We have
no official sanction.
618
00:59:08,959 --> 00:59:12,963
Any man captured
will face certain death.
619
00:59:12,963 --> 00:59:14,965
I cannot pay much.
620
00:59:15,065 --> 00:59:18,067
- But what I can, I will.
- There will be no pay.
621
00:59:19,069 --> 00:59:22,555
If you fight,
it is for your belief.
622
00:59:22,555 --> 00:59:24,557
Nothing else.
623
00:59:43,840 --> 00:59:45,826
We should separate.
624
00:59:45,826 --> 00:59:48,328
I'll go to the right.
625
01:00:27,994 --> 01:00:32,482
In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti. Amen.
626
01:00:37,866 --> 01:00:40,369
Brothers in Christ,
627
01:00:41,538 --> 01:00:44,541
the charges in this case
are grave.
628
01:00:45,686 --> 01:00:48,188
The accused is called a sorceress,
629
01:00:48,188 --> 01:00:51,191
a false prophet,
a blasphemer.
630
01:00:52,293 --> 01:00:57,298
She is charged
with inciting men to war,
631
01:00:57,324 --> 01:01:02,329
with discarding the decencies
and proprieties of her sex,
632
01:01:02,386 --> 01:01:05,089
with beguiling both
princes and people,
633
01:01:05,156 --> 01:01:07,658
with usurping
divine honors
634
01:01:07,658 --> 01:01:10,661
and causing herself
to be venerated.
635
01:01:15,667 --> 01:01:18,670
You will be presented
with a young girl
636
01:01:18,786 --> 01:01:21,789
who claims
she speaks with saints,
637
01:01:22,169 --> 01:01:25,673
all bearing instruction
directly from God.
638
01:01:29,446 --> 01:01:33,950
And it is here that you
must tread delicately.
639
01:01:34,951 --> 01:01:37,904
Because while it is
remotely possible
640
01:01:37,904 --> 01:01:41,725
that the girl
is divinely inspired,
641
01:01:41,784 --> 01:01:44,286
the holy inquisitor's
experience suggests
642
01:01:44,415 --> 01:01:46,534
she has more likely
been corrupted
643
01:01:46,534 --> 01:01:50,538
By the sins
of arrogance and pride.
644
01:01:52,006 --> 01:01:53,507
I advise you
645
01:01:54,008 --> 01:01:57,511
not to look for the usual
excesses of wanton behavior,
646
01:01:57,804 --> 01:02:00,306
nor the outward
marks of evil.
647
01:02:00,306 --> 01:02:03,276
Instead,
look at her excesses
648
01:02:03,276 --> 01:02:06,779
of religion and charity.
649
01:02:06,779 --> 01:02:08,865
I warn you that the girl
650
01:02:09,008 --> 01:02:11,811
is neither liar nor hypocrite.
651
01:02:11,858 --> 01:02:15,662
She believes she has been
instructed by God
652
01:02:15,679 --> 01:02:19,683
to commit the acts which form
the basis of the charges against her.
653
01:02:20,783 --> 01:02:24,186
To be certain that these
things are not heaven-sent,
654
01:02:24,272 --> 01:02:28,276
you must expose
the sin of pride.
655
01:02:28,326 --> 01:02:31,129
And that is difficult
with this girl,
656
01:02:31,198 --> 01:02:34,201
because her pride
sits side by side
657
01:02:34,201 --> 01:02:37,704
with her innate humility.
658
01:02:40,440 --> 01:02:44,928
I entreat you to guard
against your natural compassion.
659
01:02:44,928 --> 01:02:47,731
It will cloud
your judgment.
660
01:02:47,820 --> 01:02:51,824
But neither should you indulge
yourselves in anger or pity,
661
01:02:51,824 --> 01:02:54,827
for that is
the ultimate goal of evil.
662
01:02:54,827 --> 01:02:59,815
The only guide that will
serve you well is mercy.
663
01:03:01,509 --> 01:03:05,013
It will help you
to learn the truth,
664
01:03:05,013 --> 01:03:09,517
to know what is right...
665
01:03:09,517 --> 01:03:13,021
and to help you save
her immortal soul.
666
01:03:19,721 --> 01:03:21,222
Produce the accused.
667
01:03:41,592 --> 01:03:44,095
Quiet! Quiet!
668
01:03:55,326 --> 01:03:57,829
How are your spirits, Joan?
669
01:03:57,829 --> 01:04:02,817
They would be better,
were I in a church prison as I am entitled,
670
01:04:02,817 --> 01:04:06,621
unburdened of these shackles,
which seem excessive in these surroundings.
671
01:04:06,649 --> 01:04:08,150
They are for your own protection.
672
01:04:08,641 --> 01:04:10,643
How am I protected?
673
01:04:10,643 --> 01:04:14,146
I have been denied an advocate,
and I am the only witness in my own defense.
674
01:04:14,146 --> 01:04:16,148
Unfortunately,
675
01:04:16,148 --> 01:04:19,151
you have been charged
in english court.
676
01:04:19,151 --> 01:04:21,654
Any french witnesses
you might call
677
01:04:21,654 --> 01:04:25,157
would be seized and hanged if they
showed themselves at the gates of Rouen.
678
01:04:25,157 --> 01:04:27,159
As to your other request,
679
01:04:27,410 --> 01:04:29,412
recognizing that
you are untaught
680
01:04:29,487 --> 01:04:33,391
and therefore possibly at a disadvantage
in front of these learned men,
681
01:04:33,485 --> 01:04:36,939
I grant you leave to choose
a person from among their number
682
01:04:36,939 --> 01:04:39,041
to help you with
counsel and advice.
683
01:04:39,070 --> 01:04:42,574
As you would grant leave of
a lamb to ask help from a wolf.
684
01:04:47,905 --> 01:04:51,409
I remind the accused
and the public
685
01:04:51,409 --> 01:04:54,912
of the serious nature
of this trial.
686
01:04:57,055 --> 01:05:00,058
Are we to glean that you are
declining the offer of counsel?
687
01:05:01,526 --> 01:05:03,528
You may so glean.
688
01:05:05,530 --> 01:05:08,033
Note that
in the record.
689
01:05:09,920 --> 01:05:12,407
Now kneel
and make an oath
690
01:05:12,418 --> 01:05:16,839
to answer with exact truthfulness
all questions asked of you.
691
01:05:17,639 --> 01:05:19,641
No.
692
01:05:21,643 --> 01:05:24,646
For I do not know
what will be asked of me.
693
01:05:25,147 --> 01:05:28,133
You may ask things
that I cannot reveal.
694
01:05:29,733 --> 01:05:31,735
Swear, with your hands
upon the gospels,
695
01:05:32,104 --> 01:05:35,107
to answer truthfully
all questions asked of you.
696
01:05:35,181 --> 01:05:38,100
I will gladly answer
all things, bishop,
697
01:05:38,160 --> 01:05:42,148
except the revelations which
are meant only for my king.
698
01:05:55,784 --> 01:05:59,288
You may make an oath
in your own fashion.
699
01:06:26,627 --> 01:06:30,131
Did god command you to
put on men's clothing?
700
01:06:30,131 --> 01:06:33,334
My clothing is a small matter,
one of the least,
701
01:06:33,421 --> 01:06:35,924
but it was done
at our Lord's bidding.
702
01:06:36,024 --> 01:06:38,427
Will you wear a woman's dress
if we give you one?
703
01:06:38,485 --> 01:06:41,988
Send me home to my mother,
and I will wear anything you like.
704
01:06:43,473 --> 01:06:46,493
- Bishop, these are not serious questions!
- It is not possible.
705
01:06:46,493 --> 01:06:49,946
We can dispense with
the clothing at this time.
706
01:06:51,664 --> 01:06:55,668
We turn to your voices and visions.
When did they begin?
707
01:06:55,668 --> 01:06:59,156
The church has already examined
me on this at poitiers.
708
01:06:59,216 --> 01:07:02,019
You know my answers
and the church's findings.
709
01:07:02,117 --> 01:07:05,603
When did the voices begin?
710
01:07:18,139 --> 01:07:20,141
When I was ten.
711
01:07:20,141 --> 01:07:22,543
Who spoke to you?
712
01:07:22,595 --> 01:07:24,580
Saint Catherine
and Saint Margaret.
713
01:07:24,580 --> 01:07:28,151
- How did you know?
- Because they told me.
714
01:07:28,172 --> 01:07:30,657
- Who else spoke to you?
- Saint Michael.
715
01:07:30,657 --> 01:07:34,128
- And did they appear to you?
- I've told you this before.
716
01:07:34,128 --> 01:07:38,599
- Tell me again.
- Yes, they appear.
717
01:07:38,599 --> 01:07:41,085
What sort of things
do they tell you?
718
01:07:42,469 --> 01:07:44,972
They tell me...
719
01:07:44,972 --> 01:07:47,441
that within
seven years' time,
720
01:07:47,441 --> 01:07:50,444
a disaster
will befall the English.
721
01:07:54,398 --> 01:07:58,385
And soon thereafter,
England will lose all of France.
722
01:07:59,786 --> 01:08:01,788
Silence!
723
01:08:01,788 --> 01:08:04,574
When did you last
hear your voices?
724
01:08:04,658 --> 01:08:06,559
Last night
and again this morning.
725
01:08:06,559 --> 01:08:09,062
How often
do they come?
726
01:08:09,062 --> 01:08:11,064
There's no day
that I don't hear them.
727
01:08:11,064 --> 01:08:14,067
Do you call them, or do they come
without your calling?
728
01:08:14,567 --> 01:08:16,069
They've often come
without my calling.
729
01:08:16,153 --> 01:08:18,756
Other times I need to pray,
"Lord, send them."
730
01:08:18,838 --> 01:08:20,840
Do you ever call them
and they do not come?
731
01:08:20,840 --> 01:08:23,342
If I'm in great need of them,
they always come.
732
01:08:23,342 --> 01:08:25,344
What things
do you ask your voices?
733
01:08:25,845 --> 01:08:27,847
Right now I ask them
three things:
734
01:08:28,347 --> 01:08:31,951
that my God will continue
to help the French,
735
01:08:31,951 --> 01:08:34,453
for my freedom,
736
01:08:34,453 --> 01:08:36,455
and that my soul
will be saved.
737
01:08:36,455 --> 01:08:38,958
Then you have
been betrayed,
738
01:08:39,058 --> 01:08:41,561
for you will certainly
either burn as a heretic...
739
01:08:41,610 --> 01:08:44,096
or you will spend
the rest of your days in prison.
740
01:08:44,096 --> 01:08:47,566
- That's not...
- Have your voices told you differently?
741
01:08:49,568 --> 01:08:51,570
Have your voices told you
you will be rescued?
742
01:08:53,823 --> 01:08:56,175
What, precisely,
were you told?
743
01:08:59,178 --> 01:09:02,181
My counsel has given me
leave to tell you
744
01:09:02,463 --> 01:09:04,949
that you are in great danger.
745
01:09:05,738 --> 01:09:08,240
What is this
great danger?
746
01:09:11,694 --> 01:09:15,197
For judging me, you will
suffer in body and soul.
747
01:09:18,651 --> 01:09:21,654
What sign did you give to your
fake king when you first met?
748
01:09:21,689 --> 01:09:23,391
I have no fake king.
749
01:09:23,530 --> 01:09:27,017
You know what he means.
What sign did you give Charles?
750
01:09:27,017 --> 01:09:30,354
- Ask Charles.
- I'm asking you.
751
01:09:30,371 --> 01:09:33,374
I can't tell you.
Perhaps in time.
752
01:09:36,797 --> 01:09:38,766
Clear the court!
753
01:09:44,389 --> 01:09:47,392
There is the rack
and there are its ministers.
754
01:09:48,393 --> 01:09:50,395
You will
reveal all, now!
755
01:09:50,495 --> 01:09:54,199
Or brother Le'Maitre will extract it
from you in his own way.
756
01:09:54,249 --> 01:09:56,752
If you tear my limbs
I may speak out of pain,
757
01:09:56,752 --> 01:10:00,255
but afterwards
I will deny it all.
758
01:10:02,718 --> 01:10:06,204
Why are you punishing me
for talking to God?
759
01:10:11,381 --> 01:10:13,367
Why?
760
01:10:16,122 --> 01:10:18,475
Take her back
to her cell.
761
01:10:25,248 --> 01:10:30,253
This trial seems
unduly taxing on you,
762
01:10:30,306 --> 01:10:32,509
brother Cauchon.
763
01:10:37,825 --> 01:10:40,828
What's taking so long? You have
enough evidence to burn ten heretics.
764
01:10:40,828 --> 01:10:42,830
The church is unconcerned
with the english agenda,
765
01:10:42,830 --> 01:10:44,832
only with the salvation
of Joan's soul.
766
01:10:45,051 --> 01:10:47,553
I paid a huge price for the witch,
and I want her dead.
767
01:10:47,907 --> 01:10:49,408
If the church lets her go...
768
01:10:49,423 --> 01:10:52,426
If the church lets her go,
God help any man who lays a finger on her.
769
01:10:52,426 --> 01:10:56,430
Brother Cauchon has been
waging a long, exhaustive,
770
01:10:56,430 --> 01:10:59,433
but doomed battle
for the girl's soul.
771
01:10:59,433 --> 01:11:03,437
You will soon have
the outcome you desire.
772
01:11:03,437 --> 01:11:05,439
Good.
773
01:11:06,490 --> 01:11:08,492
The trial continues
in secret!
774
01:11:15,633 --> 01:11:18,636
Joan.
775
01:11:20,542 --> 01:11:22,544
Joan of Arc,
776
01:11:22,562 --> 01:11:25,148
I am brother Le'Maitre
of the holy inquisition.
777
01:11:25,548 --> 01:11:28,034
I've been presiding
these last weeks
778
01:11:28,034 --> 01:11:30,720
so that I may assist
in identifying a true heretic.
779
01:11:30,807 --> 01:11:32,776
You have said
780
01:11:32,776 --> 01:11:35,245
that your voices
never fail you,
781
01:11:35,401 --> 01:11:36,902
and yet you say
they instructed you
782
01:11:37,003 --> 01:11:40,406
to wear men's clothing?
- Yes.
783
01:11:40,471 --> 01:11:42,773
Can you explain why our Lord
would endanger your life
784
01:11:43,073 --> 01:11:45,075
by instructing you
to deny your sex?
785
01:11:46,372 --> 01:11:48,858
I don't know.
786
01:11:49,027 --> 01:11:53,031
But I have often felt, on the
battlefields and here in this prison,
787
01:11:53,031 --> 01:11:56,434
I'm just constantly
alone with soldiers.
788
01:11:56,441 --> 01:12:00,445
My clothing doesn't endanger my life.
Rather, it saves it.
789
01:12:00,445 --> 01:12:03,899
Will you submit to
the judgment of the church,
790
01:12:04,883 --> 01:12:06,885
the voice of god on earth?
791
01:12:17,804 --> 01:12:19,306
Yes.
792
01:12:25,095 --> 01:12:28,081
So long as our Lord
is first served.
793
01:12:35,393 --> 01:12:38,896
We'll turn to the sign
you gave to Charles.
794
01:12:40,665 --> 01:12:42,667
Was it from God?
795
01:12:46,470 --> 01:12:48,472
It was Saint Michael.
796
01:12:50,083 --> 01:12:51,585
Continue.
797
01:12:58,566 --> 01:13:03,071
It was he who accompanied me
to Chinon, unseen.
798
01:13:05,573 --> 01:13:08,076
And it was he...
799
01:13:08,076 --> 01:13:11,579
who showed me Charles
hidden in the crowd.
800
01:13:15,014 --> 01:13:18,518
And then afterwards when
I was alone with Charles,
801
01:13:20,384 --> 01:13:22,386
he showed himself
to Charles...
802
01:13:23,854 --> 01:13:27,358
and he produced
a magnificent golden crown.
803
01:13:27,989 --> 01:13:30,491
And he said that
Charles should take it...
804
01:13:30,731 --> 01:13:33,233
so that he can
become king.
805
01:13:34,735 --> 01:13:38,221
And then he bowed
and disappeared.
806
01:13:43,693 --> 01:13:46,696
He bowed
and disappeared?
807
01:13:46,696 --> 01:13:49,182
Yes. He bowed
and disappeared.
808
01:13:54,477 --> 01:13:56,979
What did saint michael look like?
809
01:13:59,465 --> 01:14:02,468
Saint Michael was tall,
810
01:14:02,969 --> 01:14:05,972
with long, dark hair,
811
01:14:05,972 --> 01:14:08,474
big, warm, blue eyes.
812
01:14:10,381 --> 01:14:12,383
And on his head...
813
01:14:12,383 --> 01:14:15,886
he wore a crown...
814
01:14:16,242 --> 01:14:18,745
with six points.
815
01:14:18,812 --> 01:14:20,914
It's really very simple,
brother Cauchon.
816
01:14:21,004 --> 01:14:24,108
She grows more arrogant
by the day,
817
01:14:24,109 --> 01:14:27,112
and when forced to choose between
her unnatural clothing and the church,
818
01:14:27,112 --> 01:14:30,115
What do you think of her
description of Saint Michael?
819
01:14:30,115 --> 01:14:33,118
Appalling.
Ridiculous.
820
01:14:33,358 --> 01:14:37,329
That description is how he exists in
books carefully guarded in the Vatican.
821
01:14:37,602 --> 01:14:39,604
And they are wrong.
822
01:14:39,604 --> 01:14:41,606
It was probably that village priest
823
01:14:41,606 --> 01:14:44,609
who filled her head with stories
and fairy tales...
824
01:14:44,743 --> 01:14:47,245
that brought her
to this wretched end.
825
01:14:48,496 --> 01:14:50,998
How ever she learned the
description of Saint Michael,
826
01:14:51,069 --> 01:14:54,373
it does not change the fact that
she puts herself above the church.
827
01:14:54,468 --> 01:14:57,471
She is an unrepentant heretic...
828
01:14:57,471 --> 01:15:00,474
and she will burn.
829
01:15:00,474 --> 01:15:02,943
And you, brother Cauchon?
830
01:15:02,943 --> 01:15:06,430
You're only working
for your own salvation.
831
01:15:07,563 --> 01:15:09,065
Joan, stand up.
832
01:15:11,831 --> 01:15:13,800
Stand up!
833
01:15:16,771 --> 01:15:18,773
For the record,
834
01:15:18,855 --> 01:15:22,760
do you, Joan d'Arc of Domremy,
835
01:15:23,360 --> 01:15:26,863
refuse now and forever...
836
01:15:27,298 --> 01:15:30,102
to submit to
the will of the church,
837
01:15:30,245 --> 01:15:33,248
the representative
of God on earth?
838
01:15:33,248 --> 01:15:34,733
Joan!
839
01:15:35,700 --> 01:15:38,186
Don't answer hastily.
840
01:15:38,186 --> 01:15:40,689
Your word could mean
that you will burn.
841
01:15:43,347 --> 01:15:47,351
Even if the stake were
raised and the fire lit,
842
01:15:47,351 --> 01:15:50,054
I would not lose faith in God.
843
01:15:50,128 --> 01:15:52,130
God will spare me.
844
01:15:52,130 --> 01:15:54,632
Child,
845
01:15:54,732 --> 01:15:56,935
the stake is raised.
846
01:15:56,955 --> 01:15:58,957
You would burn.
847
01:16:01,426 --> 01:16:03,411
Take her outside.
848
01:16:13,588 --> 01:16:16,091
- Look!
- It's not possible.
849
01:16:16,283 --> 01:16:18,285
Saint Catherine promised.
850
01:16:22,717 --> 01:16:25,170
That is nothing
to what awaits you!
851
01:16:26,571 --> 01:16:28,556
God is not going
to release you
852
01:16:28,556 --> 01:16:31,042
and Charles is not
going to rescue you.
853
01:16:31,086 --> 01:16:33,589
Your fate is in
no one's hands but yours.
854
01:16:39,812 --> 01:16:42,298
Don't you see
that you were deceived.
855
01:16:42,313 --> 01:16:44,298
by the forces of evil?
856
01:16:44,351 --> 01:16:46,353
Sign.
857
01:16:46,353 --> 01:16:48,322
Joan. Joan.
858
01:16:48,823 --> 01:16:50,825
Live. Sign.
859
01:16:50,825 --> 01:16:52,309
Sign.
860
01:16:54,178 --> 01:16:57,682
I will sign. I will sign.
I will sign.
861
01:17:17,896 --> 01:17:21,400
Bring them back.
862
01:17:21,420 --> 01:17:24,023
Put them next to her.
863
01:17:24,064 --> 01:17:26,066
Tempt her.
864
01:17:45,386 --> 01:17:47,689
What are you doing?
Go away!
865
01:17:47,736 --> 01:17:49,738
- What are you doing?
- Be quiet!
866
01:17:49,738 --> 01:17:52,590
- What are you doing?
- Stop screaming!
867
01:17:52,590 --> 01:17:57,095
Go away!
Don't touch me!
868
01:17:57,095 --> 01:18:01,599
Get out!
Go away! Go away!
869
01:18:07,305 --> 01:18:09,925
Poor Joan.
870
01:18:10,024 --> 01:18:12,427
She never understood
the keys to survival.
871
01:18:12,520 --> 01:18:16,524
Manipulation, compromise
and a well-turned phrase.
872
01:18:18,403 --> 01:18:20,405
But I'll give her this,
873
01:18:20,405 --> 01:18:23,008
she made
an excellent kingmaker,
874
01:18:23,042 --> 01:18:26,545
and I shall make
an excellent king.
875
01:18:26,545 --> 01:18:29,048
Your majesty speaks of Maid Joan
in the past tense.
876
01:18:29,110 --> 01:18:31,112
You could still rescue her.
877
01:18:32,829 --> 01:18:35,314
Rescue a heretic?
878
01:18:38,801 --> 01:18:40,303
Shall we?
879
01:18:44,807 --> 01:18:46,809
I'm finding Cauchon.
880
01:18:46,809 --> 01:18:49,796
One hour,
or we attack.
881
01:18:57,978 --> 01:19:00,481
Only a few minutes.
882
01:19:37,090 --> 01:19:40,043
Joan? Joan!
Hey, hey.
883
01:19:43,967 --> 01:19:46,102
It's me.
884
01:19:50,386 --> 01:19:52,888
Whoever did this will pay.
885
01:19:56,375 --> 01:19:58,377
Joan.
886
01:19:59,378 --> 01:20:01,364
Joan,
887
01:20:01,364 --> 01:20:03,866
we've gathered an army.
888
01:20:03,866 --> 01:20:06,369
We're just beyond the hill.
889
01:20:06,369 --> 01:20:09,372
And tomorrow night
when this town sleeps,
890
01:20:09,372 --> 01:20:12,241
we're going to storm those gates
and take this prison.
891
01:20:13,498 --> 01:20:16,001
You crave victory.
892
01:20:16,001 --> 01:20:18,003
And Charles
will be here?
893
01:20:18,987 --> 01:20:20,989
The king didn't...
894
01:20:21,990 --> 01:20:24,476
but La Hire is with us,
895
01:20:24,476 --> 01:20:27,979
and so are thousands of soldiers who
are willing to die for what they believe in.
896
01:20:29,074 --> 01:20:31,076
The Maid?
897
01:20:31,122 --> 01:20:34,726
- There's nothing left of her.
- Don't say that.
898
01:20:36,436 --> 01:20:38,905
- I made a pact, Jean.
- You stayed alive.
899
01:20:39,372 --> 01:20:41,757
And killed everything
that I believed in.
900
01:20:51,832 --> 01:20:53,834
I must go.
901
01:20:55,335 --> 01:20:57,320
Joan, please.
902
01:20:59,306 --> 01:21:01,274
Please be ready
for us tomorrow.
903
01:21:01,758 --> 01:21:03,760
We won't be long.
904
01:21:05,500 --> 01:21:08,503
I will be saved,
sweet Jean.
905
01:21:10,335 --> 01:21:12,337
Adieu.
906
01:21:12,337 --> 01:21:14,839
Until tomorrow.
907
01:21:14,839 --> 01:21:16,808
Adieu.
908
01:21:16,808 --> 01:21:18,810
Adieu.
909
01:21:27,343 --> 01:21:29,345
I will be saved.
910
01:21:33,755 --> 01:21:37,258
What have you done?
Oh, God.
911
01:21:37,758 --> 01:21:40,210
What have you done?
912
01:21:41,412 --> 01:21:44,915
What I confessed,
913
01:21:46,465 --> 01:21:48,968
I confessed from fear.
914
01:21:48,968 --> 01:21:51,454
But every word
was a lie.
915
01:21:51,454 --> 01:21:54,941
I retract my abjuration now
and for all time.
916
01:21:54,941 --> 01:21:57,126
You'd die...
917
01:21:57,339 --> 01:22:00,342
through your own words?
- No.
918
01:22:00,810 --> 01:22:02,812
Dear bishop,
919
01:22:03,617 --> 01:22:05,619
I die through you.
920
01:22:05,619 --> 01:22:08,622
Joan...
921
01:22:08,622 --> 01:22:11,125
D'Arc of Domremy,
922
01:22:11,375 --> 01:22:13,377
through your wickedness,
923
01:22:13,477 --> 01:22:15,980
you are a menace and
a peril to the church's
924
01:22:16,280 --> 01:22:17,848
purity and holiness.
925
01:22:18,161 --> 01:22:20,664
Mother church can
no longer protect you.
926
01:22:20,664 --> 01:22:24,768
You will be bound over
to secular authorities...
927
01:22:24,851 --> 01:22:27,854
who will deliver you
to the executioner.
928
01:22:28,103 --> 01:22:30,605
Go in peace.
929
01:22:36,661 --> 01:22:38,663
Bishop.
930
01:22:42,505 --> 01:22:45,492
The sign I said
I gave the Dauphin,
931
01:22:47,612 --> 01:22:49,614
it too was a lie.
932
01:22:52,096 --> 01:22:53,097
Why?
933
01:22:53,597 --> 01:22:56,467
You asked me
to break a vow to God.
934
01:22:57,398 --> 01:22:59,767
I saved us both.
935
01:23:09,244 --> 01:23:11,746
They're going
to burn the witch!
936
01:23:13,748 --> 01:23:15,750
Father,
what's happening?
937
01:23:15,850 --> 01:23:19,153
She has recanted.
They will execute her at once.
938
01:23:21,303 --> 01:23:25,307
Wait here. Get the men.
We'll charge the main gate.
939
01:23:25,307 --> 01:23:28,310
- I'll go with you.
- No. You stay.
940
01:23:28,310 --> 01:23:31,313
Let her see you.
Give her hope.
941
01:23:49,047 --> 01:23:51,383
Out of the way!
942
01:24:45,973 --> 01:24:47,958
We need to attack now!
943
01:24:47,958 --> 01:24:51,445
We'll attack the south gate to distract
soldiers away from the main gate!
944
01:24:51,630 --> 01:24:53,848
Follow me!
945
01:25:02,775 --> 01:25:06,579
- May I see a crucifix level with my eyes?
- Be quiet!
946
01:25:06,676 --> 01:25:09,645
May I see a crucifix
level with my eyes?
947
01:26:15,068 --> 01:26:17,153
God!
948
01:26:25,566 --> 01:26:27,618
God!
949
01:26:30,421 --> 01:26:32,607
God!
950
01:26:33,107 --> 01:26:35,409
Oh, God!
951
01:26:40,178 --> 01:26:42,330
Jesus!
952
01:27:44,388 --> 01:27:46,390
Thank you.
Thank you.
953
01:27:47,191 --> 01:27:48,692
Thank you.
954
01:28:00,264 --> 01:28:02,866
For France!
955
01:28:31,523 --> 01:28:33,491
Joan!
956
01:28:51,870 --> 01:28:53,739
No.
957
01:28:56,739 --> 01:29:00,739
Preuzeto sa www.titlovi.com
72188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.