Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,380 --> 00:00:57,380
www.titlovi.com
2
00:01:00,380 --> 00:01:03,383
Thank you.
3
00:01:59,837 --> 00:02:03,340
Is it alive?
- Yes.
4
00:02:03,340 --> 00:02:06,343
Oh, dear God,
thank you.
5
00:02:06,343 --> 00:02:08,345
Let me see.
6
00:02:16,688 --> 00:02:19,224
Jacquemine! Tell your brothers
to leave.
7
00:02:20,324 --> 00:02:22,076
Is it done?
8
00:02:22,577 --> 00:02:25,179
Can you travel, wife?
- Yes.
9
00:02:27,547 --> 00:02:29,449
A fine time for the Lord
to give us a daughter.
10
00:02:29,449 --> 00:02:31,918
Just when Burgundian wolves
are coming.
11
00:02:31,918 --> 00:02:35,773
Please, Jacques.
- At least sons can work in the field
13
00:02:35,774 --> 00:02:37,676
Please, she doesn't cry.
- No! - She doesn't cry.
14
00:02:37,876 --> 00:02:40,079
Jacques, please!
15
00:02:40,079 --> 00:02:43,581
Jacques!
16
00:02:43,582 --> 00:02:44,582
Jacques!
17
00:02:47,507 --> 00:02:49,109
There's no time!
- Jacques?
18
00:02:49,110 --> 00:02:52,813
Isabelle, save our sons.
The soldiers are coming.
19
00:02:52,814 --> 00:02:55,082
The soldiers
are always coming.
20
00:02:55,083 --> 00:02:56,784
Burning our villages,
stealing our food!
21
00:02:56,785 --> 00:02:59,737
But I will not
lose my daughter too.
22
00:03:01,939 --> 00:03:06,109
Look at her, Jacques.
She's beautiful!
23
00:03:07,558 --> 00:03:10,728
Look at your child!
See what you would kill!
24
00:03:25,176 --> 00:03:26,530
Move quickly!
25
00:03:26,704 --> 00:03:30,425
Leave nothing for the Burgundians.
everyone and everything to the fort!
26
00:03:30,658 --> 00:03:33,161
Move it! Move it!
27
00:03:39,984 --> 00:03:41,986
Get the dogs into the pen.
28
00:03:47,191 --> 00:03:49,594
Mama, Joan is here.
29
00:03:54,682 --> 00:03:58,035
No climbing, Joan.
He can't do all the things you can.
30
00:03:58,035 --> 00:04:00,037
You hear me?
- I hear you, mama.
31
00:04:01,372 --> 00:04:03,858
Slow down, Joan.
32
00:04:03,956 --> 00:04:06,342
It's too high.
- Maybe once it was,
33
00:04:06,342 --> 00:04:08,344
but now it's just
a sad, broken wall.
34
00:04:08,794 --> 00:04:11,264
I don't think
this fortress is sad.
35
00:04:11,264 --> 00:04:13,766
It hides us when
the soldiers attack.
36
00:04:14,083 --> 00:04:16,085
Hiding.
All we do is hide.
37
00:04:16,085 --> 00:04:18,087
One day we'll stop hiding.
38
00:04:18,087 --> 00:04:22,575
When the maid of Lorraine comes with
10,000 men to drive the english out.
39
00:04:24,694 --> 00:04:27,196
I can see Lorraine from here.
- You can?
40
00:04:27,196 --> 00:04:29,198
Yeah, it's just beyond
the river.
41
00:04:29,315 --> 00:04:31,817
Can you see the maid?
- No.
42
00:04:31,817 --> 00:04:35,905
It's too far. and anyway, nobody knows
what she'll look like or when she'll come.
43
00:04:35,905 --> 00:04:39,375
When do you think
she'll come?
44
00:04:39,375 --> 00:04:41,377
I don't know.
It doesn't say.
45
00:04:41,494 --> 00:04:44,831
What does it say? That France
will be destroyed by an evil woman,
46
00:04:44,831 --> 00:04:46,833
but it will be saved
by a young maiden.
47
00:04:49,919 --> 00:04:51,839
We're late!
48
00:04:51,839 --> 00:04:54,341
Papa will kill me!
49
00:06:06,422 --> 00:06:09,926
Joan?
Are you all right?
50
00:07:33,143 --> 00:07:36,629
I have never seen you
so reverent, dear child.
51
00:07:36,629 --> 00:07:39,616
Is there something
you wish to confess?
52
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
No.
53
00:07:45,507 --> 00:07:47,509
It just felt wonderful
to pray.
54
00:07:48,987 --> 00:07:50,606
Come.
55
00:07:55,240 --> 00:08:00,745
I have never seen such piety...
at an early age.
56
00:08:00,745 --> 00:08:03,548
What's happening in this picture,
father monet?
57
00:08:04,015 --> 00:08:08,019
This is the
Battle of Agincourt.
58
00:08:09,020 --> 00:08:11,973
One of the darkest days
in our history.
59
00:08:13,308 --> 00:08:16,411
Why does God
make the French suffer?
60
00:08:18,396 --> 00:08:20,899
Come. Sit down.
61
00:08:23,316 --> 00:08:27,787
We suffer at the hands of man,
not God.
62
00:08:29,319 --> 00:08:31,321
Our queen...
63
00:08:31,321 --> 00:08:33,740
from another land...
64
00:08:33,740 --> 00:08:36,225
has disowned her son...
65
00:08:36,225 --> 00:08:40,229
and given her daughter in marriage
to the english king.
66
00:08:40,730 --> 00:08:44,951
Our queen is the woman in the legend...
the one who will destroy France.
67
00:08:44,951 --> 00:08:47,286
Come.
68
00:08:50,273 --> 00:08:52,692
This is France.
69
00:08:52,692 --> 00:08:54,995
We are here.
70
00:08:55,118 --> 00:08:59,822
This area is occupied
by the english invaders.
71
00:09:00,757 --> 00:09:03,277
And this is Burgundy.
72
00:09:03,398 --> 00:09:07,268
The French make pacts
with the English.
73
00:09:07,268 --> 00:09:10,571
So all this fighting...
74
00:09:10,571 --> 00:09:12,724
is to determine...
75
00:09:12,724 --> 00:09:16,144
who is the rightful ruler
of France.
76
00:09:33,835 --> 00:09:38,306
I tell you, Emile, I look in front of me
and all I see is France.
77
00:09:38,307 --> 00:09:42,411
So how can Burgundy claim this part
and England that part,
78
00:09:42,774 --> 00:09:45,761
when it's all France...
79
00:09:46,261 --> 00:09:48,764
and we're all French?
80
00:09:50,265 --> 00:09:51,767
France should be whole.
81
00:10:00,053 --> 00:10:02,523
- What's happening?
- There's refugees.
82
00:10:02,523 --> 00:10:05,025
I think they're from
another village.
83
00:10:05,342 --> 00:10:07,645
We need food, shelter.
84
00:10:07,745 --> 00:10:10,949
The soldiers
have burnt everything.
85
00:10:10,949 --> 00:10:14,052
We have barely enough for ourselves.
Move on.
86
00:10:14,391 --> 00:10:17,545
Please!
There are the children!
87
00:10:17,628 --> 00:10:20,598
We have nothing to spare.
Move on! Go!
88
00:10:21,198 --> 00:10:23,567
Have pity.
89
00:10:24,568 --> 00:10:27,071
- Please!
- My children are hungry.
90
00:10:32,567 --> 00:10:34,068
Go home.
91
00:10:34,435 --> 00:10:37,438
Home! Now!
92
00:10:43,284 --> 00:10:45,269
I want you to sit
next to your father.
93
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
My daughter will make
an excellent wife.
94
00:10:47,339 --> 00:10:48,840
What a bountiful meal!
95
00:10:49,341 --> 00:10:51,343
Yes.
96
00:10:51,343 --> 00:10:54,329
Enough for everyone,
with plenty to spare.
97
00:10:55,831 --> 00:10:59,835
Praise God there is enough,
though there's never plenty to spare.
98
00:10:59,835 --> 00:11:02,771
Not even one crust of bread
for a hungry child?
99
00:11:02,771 --> 00:11:05,674
Not if the child
is part of a mob.
100
00:11:05,674 --> 00:11:08,160
One small mercy would crack the dam,
Joan!
101
00:11:08,160 --> 00:11:10,595
And in no time
we would be flooded.
102
00:11:11,046 --> 00:11:13,498
That could have been us,
papa.
103
00:11:13,498 --> 00:11:16,451
And they would turn us away,
as they must.
104
00:11:17,452 --> 00:11:20,439
This is how it is.
105
00:11:25,018 --> 00:11:27,521
Your daughter is very...
outspoken.
106
00:11:30,991 --> 00:11:34,445
She's young.
She'll outgrow it.
107
00:11:35,040 --> 00:11:38,026
I will never outgrow
simple decency.
108
00:11:41,963 --> 00:11:44,950
It's people like you who do nothing to
stop the miseries of the world.
109
00:11:44,950 --> 00:11:47,435
Joan.
110
00:11:52,890 --> 00:11:54,876
Get out.
111
00:12:22,798 --> 00:12:25,435
Do you remember
six years ago...
112
00:12:25,532 --> 00:12:29,502
when you saw me kneeling in this spot,
and you spoke to me?
113
00:12:33,974 --> 00:12:37,278
As if it were yesterday.
114
00:12:37,278 --> 00:12:41,232
You thought it was sudden piety.
It wasn't.
115
00:12:46,517 --> 00:12:50,971
I had heard a voice as clearly
as I'm speaking to you now.
116
00:12:52,507 --> 00:12:54,493
It was Saint Catherine.
117
00:12:55,994 --> 00:13:00,999
And her voice was beautiful,
sweet and soft.
118
00:13:02,501 --> 00:13:04,503
And...
119
00:13:07,989 --> 00:13:12,493
She told me she was chosen
to guide and counsel me...
120
00:13:12,493 --> 00:13:14,495
and that I must listen
to what she was telling me,
121
00:13:14,495 --> 00:13:16,497
because it was at
the command of God.
122
00:13:20,485 --> 00:13:25,957
I didn't tell you before
because I was afraid.
123
00:13:25,957 --> 00:13:27,942
What have these voices
said to you?
124
00:13:28,213 --> 00:13:30,715
At first,
they just told me
125
00:13:30,715 --> 00:13:33,218
that I must be a good child
and go often to church.
126
00:13:35,220 --> 00:13:37,705
But now they're
more insistent...
127
00:13:38,706 --> 00:13:42,210
and they tell me that
I must prepare to leave,
128
00:13:42,210 --> 00:13:44,212
and that my destiny
lies elsewhere.
129
00:13:44,213 --> 00:13:47,199
And what do they say...
is your destiny?
130
00:13:47,678 --> 00:13:50,665
They don't say.
131
00:13:50,665 --> 00:13:54,168
But they make me understand that
our people have lost a sense of hope.
132
00:13:54,702 --> 00:13:56,704
Too willingly
giving up their freedom.
133
00:13:58,172 --> 00:14:00,674
And that I'm meant
to leave, and...
134
00:14:01,141 --> 00:14:03,644
- Take heed!
- Burgundians.
135
00:14:03,644 --> 00:14:06,113
Take heed,
people of Domremy!
136
00:14:06,213 --> 00:14:08,716
Take heed!
137
00:14:08,716 --> 00:14:11,953
Take heed, people of Domremy!
Burgundian soldiers approach!
138
00:14:12,097 --> 00:14:14,099
Father, ring the bells, the warning bells.
- Yes.
139
00:14:14,449 --> 00:14:16,435
- They will attack by morning!
- Take heed!
140
00:14:16,435 --> 00:14:18,937
Dad! Mom!
141
00:14:22,941 --> 00:14:24,943
Go. Go quickly.
142
00:14:26,411 --> 00:14:29,014
Young men. Ride to Vaucouleurs.
143
00:14:29,414 --> 00:14:31,917
Alert sir Robert.
Go! Go, go!
144
00:14:33,869 --> 00:14:35,871
What about the water?
145
00:14:42,246 --> 00:14:44,248
Have you seen Emile?
- I thought he was with you.
146
00:14:44,749 --> 00:14:46,750
No. You wait here,
and search the ruins.
147
00:14:46,751 --> 00:14:48,652
I'm going back to the village.
- No, you mustn't!
148
00:14:48,753 --> 00:14:51,255
He's my best
and only friend.
149
00:15:41,466 --> 00:15:43,968
- Emile!
- Joan!
150
00:15:44,469 --> 00:15:46,454
Emile!
151
00:15:46,955 --> 00:15:49,908
Emile!
- Joan!
152
00:15:49,998 --> 00:15:52,467
Emile!
153
00:15:52,784 --> 00:15:55,153
No!
154
00:16:14,623 --> 00:16:16,625
Why?
155
00:16:17,287 --> 00:16:20,724
He was your best child!
156
00:16:20,724 --> 00:16:23,227
Why?
157
00:16:26,826 --> 00:16:29,328
What did he do wrong?
158
00:16:34,585 --> 00:16:37,087
What did he do wrong?
159
00:16:38,088 --> 00:16:40,591
What did I do wrong?
160
00:16:40,591 --> 00:16:43,727
What did I do?
161
00:16:48,082 --> 00:16:52,086
What do you want me to do?
162
00:16:54,321 --> 00:16:56,824
Yes. Yes, I will.
163
00:17:13,847 --> 00:17:16,349
The voice was insistent
on this:
164
00:17:16,349 --> 00:17:19,853
the Dauphin Charles needs me, and I must
go to him in Chinon.
165
00:17:19,853 --> 00:17:21,855
Go to him? How?
166
00:17:21,885 --> 00:17:24,388
I don't know, father.
I don't know.
167
00:17:41,963 --> 00:17:45,967
I, uh, gather
we're a bit late.
168
00:17:47,452 --> 00:17:49,454
Yes, sir Robert.
169
00:17:49,454 --> 00:17:51,956
Just late enough
to avoid any danger.
170
00:17:52,190 --> 00:17:56,095
Just as your village
avoids paying taxes.
171
00:17:56,441 --> 00:17:57,942
You have not
collected taxes...
172
00:17:58,015 --> 00:18:00,717
because you have been hiding in
your castle from the Burgundians.
173
00:18:03,871 --> 00:18:05,856
If you had one,
wouldn't you?
174
00:18:08,458 --> 00:18:13,931
Jean, be so kind as to take that live
stock to the king In Chinon.
175
00:18:24,374 --> 00:18:26,877
Get down from there.
176
00:18:26,977 --> 00:18:28,979
They're going
to Charles, father.
177
00:18:43,665 --> 00:18:45,617
Bless me, father.
178
00:18:54,125 --> 00:18:56,628
May God protect you.
179
00:19:27,365 --> 00:19:29,717
Have you seen Joan?
180
00:19:33,240 --> 00:19:36,727
Bye-bye, mama.
181
00:20:05,255 --> 00:20:07,257
Wait!
182
00:20:15,290 --> 00:20:18,193
Go! Move back!
183
00:20:25,266 --> 00:20:27,735
Let's get
these saddles off.
184
00:20:40,440 --> 00:20:43,427
Rather wholesome looking
for a camp-following strumpet.
185
00:20:46,396 --> 00:20:48,398
Is that what
you're wanting, girl?
186
00:20:48,882 --> 00:20:53,386
To be the plaything
of soldiers?
187
00:20:56,389 --> 00:20:58,892
Because you arrived
in the ideal spot.
188
00:21:02,761 --> 00:21:06,248
Please, sire, I offer no trouble
and I wish none in return.
189
00:21:06,365 --> 00:21:09,351
May I please just continue
with the animals to Chinon?
190
00:21:09,518 --> 00:21:13,022
All these animals are going nowhere except
to the butchers inside sir Robert's castle.
191
00:21:14,306 --> 00:21:16,809
Sir Robert said
the livestock...
192
00:21:16,809 --> 00:21:19,311
was going to the Dauphin
in Chinon.
193
00:21:19,345 --> 00:21:21,735
One man's pampered stomach gets
more bloated than the other.
194
00:21:21,759 --> 00:21:23,149
What concern is it to you?
195
00:21:23,182 --> 00:21:26,185
Bertrand,
unload the livestock.
196
00:21:28,629 --> 00:21:31,599
I can see by your clothing, sire,
that you are a man of substance.
197
00:21:31,599 --> 00:21:33,568
I implore you then
to understand
198
00:21:33,568 --> 00:21:37,555
that I must go to Chinon to see the Dauphin,
because he needs me.
199
00:21:37,555 --> 00:21:40,024
He needs you?
200
00:21:40,024 --> 00:21:43,494
I have a mission that's getting
clearer by the hour.
201
00:21:43,494 --> 00:21:45,463
You have a mission?
202
00:21:45,680 --> 00:21:48,683
I must help the Dauphin claim his crown
and unite the people of France.
203
00:21:52,723 --> 00:21:55,226
Then I must take you
to meet sir Robert.
204
00:21:56,227 --> 00:21:59,180
You shall make your case to him.
come.
205
00:21:59,180 --> 00:22:01,182
Thank you, sire.
206
00:22:04,699 --> 00:22:06,701
Come.
207
00:22:08,703 --> 00:22:12,190
Sir Robert,
I present to you...
208
00:22:12,190 --> 00:22:14,625
the maid of Lorraine.
209
00:22:17,078 --> 00:22:19,564
I, um,
210
00:22:19,564 --> 00:22:23,568
understand that you're
on your way to Chinon...
211
00:22:23,568 --> 00:22:27,021
to crown the king and to...
212
00:22:27,021 --> 00:22:29,507
unite the poor wretches
of France.
213
00:22:41,665 --> 00:22:45,168
Sir Robert, someone must help
the king claim his crown.
214
00:22:45,168 --> 00:22:49,139
A-and what makes you think
You poor, simple girl...
215
00:22:49,139 --> 00:22:53,327
that you would succeed when the king's
loftiest advisors have failed?
216
00:22:53,440 --> 00:22:57,410
Because I must. Just as you, sir Robert,
must send me there.
217
00:22:58,165 --> 00:23:00,668
Sir Robert.
218
00:23:00,770 --> 00:23:02,772
The Dauphin holds
the future of France.
219
00:23:02,772 --> 00:23:06,275
Why do you call him
"Dauphin"?
220
00:23:06,275 --> 00:23:09,779
Crowned or not,
Charles is our king by right of blood.
221
00:23:09,779 --> 00:23:13,783
And if this inactive mongrel is
ever gonna be king,
222
00:23:13,783 --> 00:23:15,785
we have to start calling
him "king"!
223
00:23:16,268 --> 00:23:19,772
- Don't you think?
- I think he has to believe he is king.
224
00:23:19,772 --> 00:23:22,258
He has to earn it.
225
00:23:24,243 --> 00:23:26,246
- Uh, Jean?
- Hmm?
226
00:23:26,301 --> 00:23:29,805
Send her back to her father for a
sound beating. - Yes, sir.
227
00:23:29,921 --> 00:23:31,623
- Please, sir Robert...
- I said go!
228
00:23:37,062 --> 00:23:38,864
I suggest you go home.
229
00:23:39,027 --> 00:23:42,030
Unless you wanna see the Burgundians
destroy this place too.
230
00:23:42,227 --> 00:23:45,230
I thought bigger towns
would contain bigger minds.
231
00:23:45,230 --> 00:23:47,232
I was wrong.
232
00:24:21,780 --> 00:24:25,784
So, you slept here all night,
and now you're hungry?
233
00:24:26,752 --> 00:24:29,254
Yes.
234
00:24:30,506 --> 00:24:33,008
You look strong enough
to work.
235
00:24:33,008 --> 00:24:35,461
Come with me.
236
00:24:55,959 --> 00:24:59,579
- I want some for my son!
- And my friend!
237
00:24:59,579 --> 00:25:02,382
No!
238
00:25:06,474 --> 00:25:09,960
She's a child.
She won't eat much. You can wait.
239
00:25:28,662 --> 00:25:32,149
That one couldn't stop crying
for two days and nights.
240
00:25:32,149 --> 00:25:36,504
Maybe he just lost interest in crying.
241
00:25:36,657 --> 00:25:40,127
People today
stopped fighting for soup.
242
00:25:40,127 --> 00:25:43,631
No, you have a gift.
243
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Mother Babette,
244
00:25:48,256 --> 00:25:51,860
why have the people of Vaucouleurs
given up hope?
245
00:25:52,293 --> 00:25:54,295
Why don't they just seek help
in another village?
246
00:25:54,295 --> 00:25:56,798
From where, child?
247
00:25:58,557 --> 00:26:01,059
Every city, village, town..
248
00:26:01,059 --> 00:26:04,530
It's each man for himself.
249
00:26:08,016 --> 00:26:10,018
I have an idea.
250
00:26:10,018 --> 00:26:14,022
"To the good french people
of every town and village...
251
00:26:14,022 --> 00:26:16,024
who need shelter
or fear attack.
252
00:26:16,024 --> 00:26:18,527
I can't write
as fast as you can talk.
253
00:26:20,963 --> 00:26:23,916
"Help us build defenses...
254
00:26:23,916 --> 00:26:26,418
against those
who would destroy us."
255
00:26:28,181 --> 00:26:31,184
What's your name, boy?
- Noel, sir.
256
00:26:31,184 --> 00:26:34,187
Noel, whose name
is on this declaration?
257
00:26:34,187 --> 00:26:36,189
None, sir.
258
00:26:36,406 --> 00:26:39,876
"To the good french people
of every town and village...
259
00:26:39,876 --> 00:26:41,678
"who need shelter
or fear attack,
260
00:26:41,751 --> 00:26:44,938
"come and be protected
within the walls of Vaucouleurs,
261
00:26:45,038 --> 00:26:49,042
"and help us build defenses
against those who would destroy us.
262
00:26:49,242 --> 00:26:53,246
By dictate
of the maid of Lorraine."
263
00:26:54,567 --> 00:26:56,519
By dictate of the fairy tale.
264
00:26:57,020 --> 00:26:59,689
She's no fairy tale.
she's flesh and blood.
265
00:26:59,939 --> 00:27:02,442
A maid from
this very region.
266
00:27:17,457 --> 00:27:19,410
That's it!
Take it up!
267
00:27:19,410 --> 00:27:21,929
If they attack
from the northwest,
268
00:27:22,029 --> 00:27:24,132
we'll have all of these arches
here to protect us.
269
00:27:24,132 --> 00:27:25,984
Where are my eggs?
My eggs.
270
00:27:26,084 --> 00:27:28,086
There are no eggs,
sir Robert.
271
00:27:28,686 --> 00:27:31,689
Not since you turned
that peasant girl away.
272
00:27:33,190 --> 00:27:34,692
Sh-she stole my hens?
Thief.
273
00:27:35,159 --> 00:27:38,162
The hens are here,
but they refuse to lay.
274
00:27:38,162 --> 00:27:40,164
Not one egg
from the lot of them.
275
00:27:40,164 --> 00:27:43,667
So now even my chickens
turn against me, huh?
276
00:27:49,406 --> 00:27:52,393
What the devil
have they done to my city?
277
00:27:52,476 --> 00:27:54,378
It's the girl, sir.
278
00:27:54,470 --> 00:27:57,473
People have come from
everywhere to defend us.
279
00:27:57,473 --> 00:27:59,976
They say she's
the maid of Lorraine.
280
00:28:00,226 --> 00:28:02,729
Bring her to me.
281
00:28:13,423 --> 00:28:17,393
You look like a...
you look like a man.
282
00:28:17,493 --> 00:28:20,781
And you look like you're dressed
to go somewhere.
283
00:28:20,870 --> 00:28:23,640
But I'm ready to travel
to Chinon.
284
00:28:23,820 --> 00:28:25,822
And today's the day
you will send me.
285
00:28:27,290 --> 00:28:31,595
You're cracked to think that I would
send you to Chinon to see the king.
286
00:28:31,696 --> 00:28:35,166
A few days ago
you sent me away from here.
287
00:28:35,166 --> 00:28:37,669
But now today,
here I am again.
288
00:28:38,653 --> 00:28:40,655
Your invited guest.
289
00:28:40,655 --> 00:28:43,658
And Vaucouleurs
is ready to defend itself.
290
00:28:44,486 --> 00:28:47,990
It's nothing that couldn't
have been done before.
291
00:28:50,993 --> 00:28:54,479
Why are you just
standing there?
292
00:28:54,479 --> 00:28:56,949
I need to write!
293
00:29:05,772 --> 00:29:09,259
I'm writing that...
294
00:29:09,259 --> 00:29:14,765
I believe... that you may be
the maid of Lorraine.
295
00:29:14,765 --> 00:29:17,768
Sir Robert, please.
I'm not the maid of Lorraine.
296
00:29:17,768 --> 00:29:21,972
Do you want to go or not?
Do you want to go? - Yes.
297
00:29:22,262 --> 00:29:25,265
I know how to tickle
a regal brain.
298
00:29:26,766 --> 00:29:30,270
And what you do
when you get there...
299
00:29:30,270 --> 00:29:32,272
is up to you.
300
00:29:32,339 --> 00:29:34,341
Jean!
- Sir.
301
00:29:34,525 --> 00:29:38,029
You were so kind as to deliver
this young maid to me.
302
00:29:38,029 --> 00:29:40,014
Therefore,
303
00:29:41,482 --> 00:29:43,984
you shall deliver her
to Charles.
304
00:30:09,186 --> 00:30:12,189
So much has happened
because of you.
305
00:30:41,851 --> 00:30:43,853
Sir Robert!
306
00:30:43,853 --> 00:30:46,856
The hens!
They're laying!
307
00:31:00,024 --> 00:31:03,027
May I call your attention
to the skin? Very crisp.
308
00:31:03,527 --> 00:31:07,031
And the meat, very tender.
In a word; perfection.
309
00:31:07,031 --> 00:31:12,002
Ah, yes, Bertrand.
You never fail to... impress yourself.
310
00:31:12,420 --> 00:31:14,422
I agree. I'm a marvel.
311
00:31:19,411 --> 00:31:21,413
I've never had food
cooked by a man before.
312
00:31:21,513 --> 00:31:25,000
It's expected that a nobleman's squire
might do a bit of everything.
313
00:31:25,014 --> 00:31:27,516
I hadn't met a nobleman
nor a squire until now.
314
00:31:27,650 --> 00:31:30,886
Someone douse the fire. We don't need
burgundian troops joining our blankets.
315
00:31:39,912 --> 00:31:42,414
You're right.
The chicken was tasty.
316
00:31:47,576 --> 00:31:50,045
Thank you.
317
00:32:06,264 --> 00:32:09,250
Why for Charles?
- Excuse me.
318
00:32:09,250 --> 00:32:11,736
Well, you've run away
from home...
319
00:32:11,836 --> 00:32:15,107
and put yourself in danger, all for a
would-be king who cares nothing for you.
320
00:32:15,123 --> 00:32:17,609
I don't expect him
to care for me.
321
00:32:17,609 --> 00:32:21,413
I expect him to care for
the french people. His people.
322
00:32:21,499 --> 00:32:24,486
Yeah, I know. Nothing'll change
until France and Burgundy...
323
00:32:24,486 --> 00:32:27,372
unite under one king
and force the English out.
324
00:32:27,372 --> 00:32:31,293
- And charles is their last hope.
- God help us all.
325
00:32:32,243 --> 00:32:35,246
If you don't believe in what I'm doing,
then why are you following me?
326
00:32:35,747 --> 00:32:37,231
Following?
327
00:32:39,684 --> 00:32:42,153
Yeah, following.
328
00:32:42,153 --> 00:32:44,655
I'm leading you, remember?
329
00:32:44,655 --> 00:32:48,126
And once you're safely in Chinon,
i'm going home.
330
00:32:48,126 --> 00:32:50,595
I'm not a part
of your fantasy.
331
00:33:03,941 --> 00:33:05,943
Where are we?
332
00:33:06,043 --> 00:33:09,698
Orleans. The gateway to
what's left of our country.
333
00:33:10,515 --> 00:33:12,818
See the smoke
from the villages?
334
00:33:12,894 --> 00:33:15,897
- Someone's burning their way there.
- The English.
335
00:33:15,897 --> 00:33:18,383
Once they've taken Orleans,
336
00:33:18,383 --> 00:33:20,886
they'll finally be able
to cross the river Loire.
337
00:33:20,886 --> 00:33:23,155
France's doom
will be sealed.
338
00:33:23,340 --> 00:33:24,942
Then we have no time
to lose.
339
00:33:25,070 --> 00:33:29,074
I've always wanted to visit the
Loire Valley. Not one of my better ideas.
340
00:33:29,074 --> 00:33:31,059
I think we should turn back.
341
00:33:31,293 --> 00:33:33,795
There's two ways to Chinon.
Across or around.
342
00:33:34,045 --> 00:33:36,398
We have to take the most
direct route to Chinon.
343
00:33:38,778 --> 00:33:42,782
This is my convoy and my
responsibility to get us to Chinon, alive.
344
00:33:42,782 --> 00:33:45,235
We're gonna camp here
for the night,
345
00:33:45,235 --> 00:33:47,721
and then in the morning
we'll take the route around.
346
00:33:48,821 --> 00:33:50,839
Sire.
347
00:33:52,692 --> 00:33:56,046
She's gonna get us killed.
348
00:34:16,037 --> 00:34:18,523
This is not the work
of the Burgundians.
349
00:34:18,523 --> 00:34:20,508
It's the black knights.
Filthy English.
350
00:34:24,128 --> 00:34:26,130
The church
of Saint Catherine.
351
00:34:27,131 --> 00:34:31,602
Daddy! Daddy!
352
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
I'm all right.
Tell the children.
353
00:36:39,343 --> 00:36:42,346
Saint Catherine
is my patron saint.
354
00:36:48,934 --> 00:36:51,437
She speaks to me.
355
00:36:53,923 --> 00:36:55,424
Who are you?
356
00:36:55,925 --> 00:36:58,427
Nobody.
357
00:36:58,427 --> 00:37:00,913
A bit modest,
don't you think?
358
00:37:00,913 --> 00:37:02,882
No.
359
00:37:03,263 --> 00:37:06,232
I only agreed to this...
360
00:37:06,232 --> 00:37:08,234
because I felt
I owed it to you.
361
00:37:10,720 --> 00:37:13,723
But now this..
This?
362
00:37:13,723 --> 00:37:16,709
Saint Catherine's sword?
363
00:37:19,721 --> 00:37:21,723
Where's all this going?
364
00:37:21,723 --> 00:37:23,708
I don't know.
365
00:37:23,708 --> 00:37:25,710
I'm just taking it
as it comes.
366
00:37:29,532 --> 00:37:32,535
Well, it's an hour
before daybreak.
367
00:37:32,535 --> 00:37:35,021
I think we should go.
368
00:38:23,270 --> 00:38:26,774
- Are you the maid of Lorraine?
- No.
369
00:38:26,874 --> 00:38:30,861
Save us. Save us!
save us, please!
370
00:38:36,472 --> 00:38:39,175
I thought England was cold,
but your precious Burgundy
371
00:38:39,397 --> 00:38:42,400
can chill the bone as deep as
the foulest winds of Scotland.
372
00:38:42,400 --> 00:38:45,904
Therein lies the problem
with you invaders.
373
00:38:47,362 --> 00:38:49,965
Never satisfied.
374
00:38:58,243 --> 00:38:59,545
Why this urgent visit?
375
00:38:59,627 --> 00:39:03,614
You diverted troops from my siege
at Orleans to chase after a girl.
376
00:39:04,732 --> 00:39:08,736
Not just "a girl,"
the maid of Lorraine.
377
00:39:08,836 --> 00:39:11,338
Don't embarrass yourself,
Phillip.
378
00:39:11,338 --> 00:39:13,841
The maid of Lorraine
is a fairy tale,
379
00:39:13,841 --> 00:39:15,843
a bedtime story
for children...
380
00:39:16,343 --> 00:39:17,845
and simpletons.
381
00:39:18,329 --> 00:39:22,316
This girl has thwarted
my siege at Vaucouleurs.
382
00:39:22,316 --> 00:39:24,318
Now she marches on Chinon.
383
00:39:24,318 --> 00:39:26,320
She must not get
to Charles,
384
00:39:26,398 --> 00:39:28,100
whatever it takes.
385
00:39:28,100 --> 00:39:31,070
I thought we were superstitious.
You French are worse.
386
00:39:31,677 --> 00:39:36,182
Never underestimate the power of a myth,
my friend.
387
00:39:36,195 --> 00:39:38,580
We must find the maid
and kill her.
388
00:40:38,109 --> 00:40:40,711
Halt in the name of England!
389
00:40:40,812 --> 00:40:42,814
Where are you headed?
390
00:40:43,314 --> 00:40:45,316
Halt there!
391
00:40:46,317 --> 00:40:48,319
Get up.
Search the wagon.
392
00:40:48,636 --> 00:40:52,457
Well, now.
Are you the maid?
393
00:40:53,207 --> 00:40:56,176
Is your peasant daughter
still a maid? You!
394
00:40:58,645 --> 00:41:00,581
Take her away!
395
00:41:00,581 --> 00:41:02,583
Here.
396
00:41:02,900 --> 00:41:04,401
Leave her! Leave her!
397
00:41:08,472 --> 00:41:10,290
No!
398
00:41:11,696 --> 00:41:13,197
Peasant dog!
399
00:41:14,682 --> 00:41:16,551
No!
400
00:41:18,769 --> 00:41:20,838
No!
401
00:41:20,955 --> 00:41:22,456
Come on! Run!
402
00:41:22,824 --> 00:41:25,409
Go after them!
403
00:41:36,829 --> 00:41:38,781
There's black knights.
Let's get out of here!
404
00:41:38,781 --> 00:41:40,483
How many?
- Too many.
405
00:41:40,483 --> 00:41:42,935
Sire! Sire!
406
00:41:45,806 --> 00:41:47,691
Leave everything!
Leave the path horse!
407
00:41:47,691 --> 00:41:49,643
Come over, Joan!
408
00:41:52,729 --> 00:41:55,182
Take him across the river.
I'll distract 'em. Go!
409
00:41:55,182 --> 00:41:57,150
What are you...
Jean!
410
00:41:57,150 --> 00:41:59,803
Jean! Hyah!
411
00:42:09,513 --> 00:42:11,965
Over here!
412
00:42:18,820 --> 00:42:20,823
Get off your horses!
413
00:42:20,823 --> 00:42:23,242
Get off the horse!
You're too heavy!
414
00:42:23,592 --> 00:42:25,711
Hyah! Hyah!
415
00:42:26,174 --> 00:42:28,644
Joan, grab your horse!
Grab the horses!
416
00:42:28,644 --> 00:42:30,579
Black knight!
Let's go!
417
00:42:31,063 --> 00:42:34,099
Push! Push!
418
00:42:38,745 --> 00:42:40,731
Raymond! Let's go!
419
00:42:40,964 --> 00:42:43,951
Raymond!
420
00:42:48,205 --> 00:42:50,657
- Raymond!
- No!
421
00:42:52,075 --> 00:42:55,529
- No!
- Raymond!
422
00:43:21,367 --> 00:43:23,853
There's nothing
you can do!
423
00:43:24,854 --> 00:43:26,856
There's nothing
you can do!
424
00:43:46,754 --> 00:43:49,757
Deliver this message
to no one but the Dauphin.
425
00:44:00,467 --> 00:44:02,936
Poor Louis.
426
00:44:02,936 --> 00:44:04,938
He has no anger
for Raymond.
427
00:44:04,944 --> 00:44:08,164
He's just blandly riding off,
delivering that preposterous message.
428
00:44:08,187 --> 00:44:11,691
He believes in that message,
as he does you.
429
00:44:13,892 --> 00:44:16,395
I don't know
what I'm going to say.
430
00:44:16,528 --> 00:44:19,281
You'll know it
when you need it.
431
00:44:20,399 --> 00:44:23,385
I grew up
in sir Robert's castle,
432
00:44:23,385 --> 00:44:25,887
believing it was the world,
433
00:44:26,296 --> 00:44:29,299
wishing there was more.
434
00:44:29,299 --> 00:44:32,302
Now I know there is,
and I'm very grateful for it.
435
00:44:32,302 --> 00:44:34,788
You're still leaving?
436
00:44:35,305 --> 00:44:38,308
I'm gonna take it
as it comes.
437
00:44:57,231 --> 00:45:00,234
It's not fair,
you know?
438
00:45:00,234 --> 00:45:03,237
The church has so many clever
means of raising revenue.
439
00:45:03,409 --> 00:45:05,912
The most endearing
is the plenary indulgence...
440
00:45:05,912 --> 00:45:09,916
Paying to ransom poor
grandmama's soul from purgatory.
441
00:45:09,916 --> 00:45:11,918
And people
are grateful to pay.
442
00:45:12,418 --> 00:45:15,906
His majesty should realize it is
the power of holy intercession.
443
00:45:15,906 --> 00:45:19,359
I'm speaking of the power
to collect money!
444
00:45:19,378 --> 00:45:23,283
If I need revenue, I must levy
taxes and people complain.
445
00:45:23,456 --> 00:45:25,941
His majesty can collect revenue by force.
446
00:45:26,442 --> 00:45:29,945
The church can collect only through faith.
447
00:45:29,945 --> 00:45:34,934
But it is you who wield the sharper sword.
I can only frighten them with prison.
448
00:45:34,934 --> 00:45:37,420
You can frighten them with hell.
449
00:45:37,420 --> 00:45:40,006
As his majesty's spiritual advisor,
450
00:45:40,200 --> 00:45:45,205
I would caution the king against feeling
too competitive with the church.
451
00:45:48,517 --> 00:45:52,521
Surely his majesty does not mean to
disparage our tax-collecting efforts?
452
00:45:52,521 --> 00:45:56,508
Considering the endless war,
the loss of taxable land,
453
00:45:56,508 --> 00:45:58,510
the slaughter of taxable men...
454
00:45:58,894 --> 00:46:04,399
and the cost of an army that depletes our
resources while lacking the will to fight,
455
00:46:04,399 --> 00:46:06,401
I think we do rather well.
456
00:46:06,401 --> 00:46:09,404
I cannot stand that woman's laugh.
Have her removed.
457
00:46:09,404 --> 00:46:11,890
Why don't you
shoo away all of these...
458
00:46:11,890 --> 00:46:14,876
over-coiffured toadies.
459
00:46:15,243 --> 00:46:18,747
Because my body warmth
in this room is so drafty.
460
00:46:21,678 --> 00:46:23,680
What did I do?
461
00:46:23,680 --> 00:46:26,182
Why us?
- This way.
462
00:46:26,182 --> 00:46:28,184
Sorry, ladies.
Thank you.
463
00:46:30,118 --> 00:46:33,121
Wait.
Not you.
464
00:46:37,592 --> 00:46:38,597
From sir Robert de Baudricourt
465
00:46:38,598 --> 00:46:42,597
with salutations and fealty
to his majesty, Charles VII.
466
00:46:51,810 --> 00:46:55,314
Well, well. De Baudricourt
sent us the maid of Lorraine.
467
00:46:55,781 --> 00:47:00,285
Not precisely from Lorraine but close
enough to keep her in the hunt.
468
00:47:00,285 --> 00:47:03,255
I've tried the maid of Lorraine
ploy before.
469
00:47:03,255 --> 00:47:06,758
I've even recruited a few candidates myself,
but it's never worked.
470
00:47:06,829 --> 00:47:09,832
You will, of course,
not receive the latest candidate.
471
00:47:09,832 --> 00:47:10,755
And why not?
472
00:47:10,779 --> 00:47:14,203
The church has little tolerance
for self-proclaimed icons.
473
00:47:14,203 --> 00:47:16,205
Yes, but it's de Baudricourt
who makes the claim.
474
00:47:16,205 --> 00:47:19,708
The girl's position on the matter is
quite unknown to you, dear bishop.
475
00:47:19,808 --> 00:47:21,810
Perhaps I will see her.
476
00:47:23,079 --> 00:47:26,082
As his majesty's church
appointed spiritual advisor,
477
00:47:26,082 --> 00:47:28,785
I advise his majesty
not to take lightly...
478
00:47:28,851 --> 00:47:32,855
the advice of his church
appointed spiritual advisor.
479
00:47:32,888 --> 00:47:34,389
And as his majesty's
military advisor,
480
00:47:34,890 --> 00:47:37,392
I have always opposed
the maid of Lorraine tactic.
481
00:47:37,392 --> 00:47:40,896
Toying with people's
fantasies is a tricky business.
482
00:47:40,896 --> 00:47:42,898
But what if
this one's credible?
483
00:47:43,056 --> 00:47:46,560
De Baudricourt endorses her,
and he's no fool.
484
00:47:46,560 --> 00:47:51,064
If she wears the part well, the people
might rally, the troops might rally.
485
00:47:51,064 --> 00:47:54,067
Even I might rally.
486
00:47:54,067 --> 00:47:58,572
We could finally budge from this giant
chamber pot and go where we belong.
487
00:47:59,055 --> 00:48:01,041
Rheims.
488
00:48:04,236 --> 00:48:08,707
She did come all this way.
No sense being rude.
489
00:48:16,147 --> 00:48:18,149
The esteemed sir Robert de Baudricourt
has sent us a girl.
490
00:48:18,365 --> 00:48:21,835
He claims to be the maid of Lorraine,
on a mission from God.
491
00:48:22,535 --> 00:48:24,688
But our eminent bishop...
492
00:48:25,289 --> 00:48:27,791
rightfully insists
upon proof.
493
00:48:27,791 --> 00:48:32,279
So, we will put her to the test
in front of the entire court.
494
00:48:33,124 --> 00:48:36,594
Yes. You, La Tremoille,
will be seated on the throne,
495
00:48:36,594 --> 00:48:40,031
and I shall be mingling
with the assemblage.
496
00:48:40,031 --> 00:48:45,036
If she ferrets the true king, she'll have
proven herself divinely inspired.
497
00:48:45,036 --> 00:48:49,040
His majesty's, how shall I put it,
boyish. Demeanor is legend.
498
00:48:49,063 --> 00:48:52,549
She'll spot you at once.
And then?
499
00:48:52,549 --> 00:48:55,519
And then...
500
00:48:57,021 --> 00:48:59,023
won't it be fun?
501
00:48:59,506 --> 00:49:02,009
Bishop, don't be so dreary.
502
00:49:02,867 --> 00:49:05,369
If nothing else,
the crown will find it miraculous.
503
00:49:05,650 --> 00:49:08,653
It will reinforce
their faith in God.
504
00:49:08,653 --> 00:49:11,856
And what's wrong
with that?
505
00:49:11,988 --> 00:49:15,442
There may be no harm
in seeing the girl.
506
00:49:28,375 --> 00:49:30,377
Only the girl.
507
00:50:05,614 --> 00:50:07,616
She's dressed like a boy.
508
00:51:42,023 --> 00:51:44,526
What is your name, child?
509
00:51:44,526 --> 00:51:47,996
I'm Joan d'Arc of Domremy,
your worship.
510
00:51:51,185 --> 00:51:53,688
May I speak to the Dauphin?
511
00:51:58,042 --> 00:52:00,044
Alone?
512
00:52:07,264 --> 00:52:09,266
Shall I bid the others go?
513
00:52:38,612 --> 00:52:42,115
Pull the door shut
when you leave, bishop?
514
00:52:57,063 --> 00:52:59,916
My Dauphin,
515
00:53:02,909 --> 00:53:05,411
I've been sent by God to tell you
that you must claim your crown
516
00:53:05,411 --> 00:53:07,413
and unite the people of France.
517
00:53:07,413 --> 00:53:10,583
And why do you imagine God has
chosen you for this holy mission?
518
00:53:10,648 --> 00:53:14,652
I don't know. But I do understand
why he's been so insistent.
519
00:53:15,653 --> 00:53:17,621
The English have begun
a siege at Orleans.
520
00:53:17,621 --> 00:53:20,624
If the siege falls, you will never get to
Rheims and you will never be the king.
521
00:53:20,624 --> 00:53:23,594
Do you presume to think
that this is news to me?
522
00:53:24,095 --> 00:53:26,381
Then why haven't you sent
your army to raise the siege?
523
00:53:26,382 --> 00:53:27,357
I can't.
524
00:53:27,511 --> 00:53:29,997
I haven't the money
or the means.
525
00:53:31,815 --> 00:53:35,319
Besides, no one believes
in France anymore.
526
00:53:35,319 --> 00:53:37,021
They're tired of fighting.
527
00:53:37,121 --> 00:53:40,091
You must have faith, my Dauphin,
and the people of France will follow.
528
00:53:40,091 --> 00:53:43,060
They're hungry for someone
to believe in.
529
00:53:43,060 --> 00:53:46,047
I saw it at Vaucouleurs.
530
00:53:46,047 --> 00:53:48,549
Do you know they rallied behind me?
531
00:53:49,415 --> 00:53:52,918
A farm girl?
They will rally behind you.
532
00:53:53,919 --> 00:53:56,922
That has not been the case.
533
00:53:57,423 --> 00:53:59,909
Why do you claim to be
the maid of Lorraine?
534
00:54:01,410 --> 00:54:03,913
I'm not the maid of Lorraine,
my Dauphin.
535
00:54:03,913 --> 00:54:05,915
No!
536
00:54:06,365 --> 00:54:11,821
Of course you're not the maid,
but people say you are. Why?
537
00:54:11,821 --> 00:54:16,308
Because they need someone
to believe in, my Dauphin.
538
00:54:18,472 --> 00:54:20,474
Why do you call the king
"Dauphin"?
539
00:54:20,474 --> 00:54:23,944
That is the title given to the
rightful heir of the throne.
540
00:54:24,945 --> 00:54:26,947
Clever.
541
00:54:26,947 --> 00:54:30,717
It's not easy being king when
people neither love you nor fear you,
542
00:54:30,889 --> 00:54:34,360
just follow you,
because you're all they have.
543
00:54:43,955 --> 00:54:47,442
God wants you to be king,
my Dauphin.
544
00:54:48,910 --> 00:54:50,912
I always thought
I would be a good king.
545
00:54:50,912 --> 00:54:54,399
Lift the siege at Orleans.
Go in triumph to Rheims!
546
00:54:57,487 --> 00:54:59,990
Actually,
there might be one way.
547
00:55:02,503 --> 00:55:06,507
The army would never follow the Dauphin,
but they would follow the maid of Lorraine.
548
00:55:06,507 --> 00:55:10,428
- But I'm not the maid.
- You'll have to learn to stop saying that.
549
00:55:10,428 --> 00:55:13,431
- I don't know how to lead an army.
- You'll have to learn that too.
550
00:55:13,431 --> 00:55:15,400
You'll be surrounded
by knights and commanders.
551
00:55:15,400 --> 00:55:18,403
You won't have to do much,
just... just be the maid.
552
00:55:18,854 --> 00:55:21,757
- My God did not send me for this.
- How do you know?
553
00:55:21,787 --> 00:55:24,040
Couldn't this be god's plan?
554
00:55:24,128 --> 00:55:27,031
You were sent here to convince me
to claim my crown. I'm convinced.
555
00:55:27,031 --> 00:55:29,517
But Orleans
stands in the way.
556
00:55:29,517 --> 00:55:33,121
I can't rally an army to lift the siege,
but the maid of Lorraine can.
557
00:55:33,248 --> 00:55:37,235
- God would not want me to live such a lie.
- But is it a lie?
558
00:55:37,235 --> 00:55:40,923
If God has sent you to lead
the french army to victory,
559
00:55:40,961 --> 00:55:44,815
then might that stand to reason
that you are the maid?
560
00:55:44,818 --> 00:55:48,822
Or... were you not really
sent by God?
561
00:55:49,222 --> 00:55:53,226
I was sent by God,
my Dauphin, I assure you.
562
00:55:53,310 --> 00:55:55,812
I'll need proof.
563
00:55:57,314 --> 00:56:00,317
Can you give me a sign?
564
00:56:09,326 --> 00:56:12,329
It's been hours!
What can they possibly be talking about?
565
00:56:12,796 --> 00:56:16,300
She's the one! She's the one,
we've been waiting for.
566
00:56:16,300 --> 00:56:18,469
God has sent her
to lead my army.
567
00:56:18,633 --> 00:56:21,136
A rather impulsive statement,
your majesty.
568
00:56:21,136 --> 00:56:24,139
She showed me a sign,
A sign from God!
569
00:56:24,347 --> 00:56:26,349
- What sign?
- I'm sworn to silence.
570
00:56:26,392 --> 00:56:29,361
Surely a man as devout as you wouldn't
expect me to break a vow to God.
571
00:56:29,845 --> 00:56:32,348
If only we could be certain
of her purity.
572
00:56:32,789 --> 00:56:34,774
The church is the best
arbiter of such things.
573
00:56:35,018 --> 00:56:37,520
We can send her to the convent
of Poitiers to be examined.
574
00:56:37,520 --> 00:56:41,007
Precisely.
Poitiers is a perilous journey.
575
00:56:41,007 --> 00:56:45,913
Which is why you will accompany her
with an armed escort, dear friend.
576
00:57:11,517 --> 00:57:13,519
My mission continues.
577
00:57:17,506 --> 00:57:19,508
Then so does mine.
578
00:57:51,856 --> 00:57:53,858
What if she fails?
579
00:57:54,358 --> 00:57:58,312
If she fails, she's just
a deranged farm girl.
580
00:58:01,816 --> 00:58:04,318
What if she succeeds?
581
00:58:13,941 --> 00:58:15,943
We observe that she is chaste.
582
00:58:15,943 --> 00:58:18,445
... are clerics of the universe.
- What is the extent of your learning?
583
00:58:18,445 --> 00:58:20,698
I do not know A from B.
584
00:58:20,698 --> 00:58:21,917
What do your voices tell you?
585
00:58:21,941 --> 00:58:24,117
That it is God's will to
deliver the people of France.
586
00:58:24,118 --> 00:58:26,420
If it be God's will, then
there is no need for soldiers.
587
00:58:26,520 --> 00:58:31,525
Soldiers will fight, and God
will give them a great victory.
588
00:58:31,525 --> 00:58:34,411
We find nothing heretical in
her claims to divine guidance.
589
00:58:34,411 --> 00:58:37,898
We find in her only
ardent faith, honesty.
590
00:58:37,898 --> 00:58:42,403
None has the right
to reject this maid.
591
00:58:42,403 --> 00:58:44,906
Who are all of these people?
592
00:58:44,917 --> 00:58:48,420
The men that responded
to the king's call for troops...
593
00:58:48,671 --> 00:58:51,540
to follow
the maid of Lorraine.
594
00:58:59,618 --> 00:59:02,054
Raise your arms, Joan.
595
00:59:03,555 --> 00:59:05,557
Raise them high.
596
00:59:35,290 --> 00:59:37,392
All I did was
raise my arms,
597
00:59:37,517 --> 00:59:40,621
and thousands of men shouted out
with one single voice.
598
00:59:40,759 --> 00:59:44,763
You could have stood on your
head and gotten the same result.
599
00:59:45,764 --> 00:59:48,767
They were eager
to believe.
600
00:59:50,925 --> 00:59:55,412
Mother Babette, do you believe
I'm the maid of Lorraine?
601
00:59:55,412 --> 00:59:59,416
I believe in the girl
inside the costume,
602
00:59:59,416 --> 01:00:03,921
and I think she should believe in
herself and not in legends.
603
01:00:04,905 --> 01:00:07,374
Why did you agree
to join me?
604
01:00:08,747 --> 01:00:13,452
You have the purest heart
of any child I've ever known.
605
01:00:13,668 --> 01:00:16,654
And I fear what men
might do with that.
606
01:00:16,654 --> 01:00:19,657
I'm not afraid.
607
01:00:19,657 --> 01:00:22,160
Which is why I am.
608
01:00:34,913 --> 01:00:37,415
That's her.
There's the maid.
609
01:00:42,503 --> 01:00:45,006
You damn nobles
are all alike.
610
01:00:45,006 --> 01:00:49,010
You never bring me in until it's too late.
I oughta double my fee.
611
01:00:49,010 --> 01:00:51,512
You'll have a fine
chance for riches,
612
01:00:51,512 --> 01:00:53,864
considering your archenemy
has taken Les Tourelles.
613
01:00:54,288 --> 01:00:56,100
Sir William Glasdale.
614
01:00:56,149 --> 01:00:58,952
Capture him, and he'll
fetch a great price.
615
01:00:58,955 --> 01:01:02,408
If I meet up with Glasdale,
I promise you,
616
01:01:02,408 --> 01:01:05,411
you can sell him off
in pieces.
617
01:01:10,109 --> 01:01:12,111
Well.
618
01:01:13,112 --> 01:01:15,114
She certainly looks the part,
619
01:01:15,114 --> 01:01:17,616
if there is a she
under all that.
620
01:01:17,616 --> 01:01:21,537
- And what part are you, sir?
- This is captain La Hire.
621
01:01:21,537 --> 01:01:24,506
I've engaged him to lead
the mission to Orleans.
622
01:01:25,007 --> 01:01:27,009
To lead?
623
01:01:27,009 --> 01:01:30,813
Don't worry.
You'll be out front for all the cheering.
624
01:01:30,900 --> 01:01:33,903
But around here,
grown men command.
625
01:01:33,903 --> 01:01:36,906
If you'll excuse us, my dear,
the captain and I have work to do.
626
01:01:37,374 --> 01:01:39,876
I'm leaving tomorrow.
- Leaving?
627
01:01:39,876 --> 01:01:41,845
You won't be with us
in Orleans?
628
01:01:41,845 --> 01:01:44,448
Him?
He's a military advisor.
629
01:01:44,497 --> 01:01:46,999
He sends other people off to die.
630
01:01:49,218 --> 01:01:50,720
Shouldn't you
be in bed, child?
631
01:01:51,203 --> 01:01:54,607
I want to know what's being planned for
myself and the men who've come to fight.
632
01:01:54,607 --> 01:01:56,242
You may stay or you may go,
633
01:01:56,322 --> 01:01:58,674
but be quiet.
634
01:01:59,165 --> 01:02:03,136
The captain needs
to concentrate, my dear.
635
01:02:03,136 --> 01:02:05,522
We know the English
have taken Les Tourelles.
636
01:02:05,522 --> 01:02:08,109
They've practically closed
the circle around Orleans.
637
01:02:08,568 --> 01:02:10,370
But this news
is three days late.
638
01:02:10,440 --> 01:02:12,309
It takes about
four days to get there.
639
01:02:12,809 --> 01:02:14,811
We have...
640
01:02:14,811 --> 01:02:19,316
12,000 men,
half of them useless.
641
01:02:19,316 --> 01:02:21,818
That leaves us
with a force...
642
01:02:21,818 --> 01:02:24,805
Pardon me.
I've made this journey.
643
01:02:24,805 --> 01:02:26,974
We can't get there
in four days...
644
01:02:27,013 --> 01:02:30,016
with all the livestock for the troops
and the people of Orleans.
645
01:02:30,149 --> 01:02:32,151
We only take enough
livestock to feed the troops.
646
01:02:32,652 --> 01:02:36,656
Our objective is to raise the siege,
not to feed the masses.
647
01:02:37,140 --> 01:02:39,642
Well, how long
will it take?
648
01:02:39,892 --> 01:02:41,494
A week to travel?
Another to prepare?
649
01:02:41,557 --> 01:02:44,810
And then how long to win?
If we don't feed them, they will die.
650
01:02:44,962 --> 01:02:46,964
My dear, you are neither
a commander nor a soldier.
651
01:02:47,465 --> 01:02:49,467
All you have to do
652
01:02:49,934 --> 01:02:53,437
is play the maid and try
not to get yourself killed.
653
01:02:54,438 --> 01:02:57,024
I'm not pretending, sir.
654
01:02:58,295 --> 01:03:00,746
I'm here by the will of God,
with the authority of the king
655
01:03:00,770 --> 01:03:02,282
and the
blessings of the church.
656
01:03:02,283 --> 01:03:05,753
And I say that the people
of Orleans must be fed.
657
01:03:20,017 --> 01:03:22,820
The circle's almost closed.
We'd better hurry.
658
01:03:22,846 --> 01:03:24,848
Yes, we need to attack now.
659
01:03:26,160 --> 01:03:29,163
The southwest gate is still free.
We can get the food inside.
660
01:03:29,163 --> 01:03:32,667
Under a hail of arrows from english archers?
- They won't attack.
661
01:03:33,017 --> 01:03:35,807
Look at those campfires.
The English have grown lazy.
662
01:03:35,831 --> 01:03:37,522
They're not prepared to fight.
663
01:03:37,572 --> 01:03:40,875
If we go inside peacefully, there's not
even a chance that they can react.
664
01:03:40,875 --> 01:03:42,961
Then we can make our plans
from inside Orleans.
665
01:03:42,963 --> 01:03:44,649
I've had enough of this.
666
01:03:44,747 --> 01:03:47,750
I don't take orders from women or children,
and you're both.
667
01:03:47,850 --> 01:03:50,436
Go back home
or stay out of my way.
668
01:03:50,460 --> 01:03:54,464
You want to command this army without me?
Go ahead.
669
01:03:54,764 --> 01:03:58,768
There's not a single soldier who'll risk
his life for you if I'm not by your side.
670
01:03:58,768 --> 01:04:01,721
You're my captain,
captain.
671
01:04:01,721 --> 01:04:04,307
We do this together.
672
01:04:06,454 --> 01:04:10,959
All right, but half the army will
stay behind to cover our tracks.
673
01:04:10,959 --> 01:04:14,746
Dumetts, keep the men ready to
charge in case we get in trouble.
674
01:04:14,780 --> 01:04:19,251
If we get inside...
If we get inside...
675
01:04:19,351 --> 01:04:21,854
stay here, wait for
the signal to attack.
676
01:04:21,970 --> 01:04:23,472
Sir.
677
01:04:24,940 --> 01:04:27,526
Jean won't be
going with us?
678
01:04:50,030 --> 01:04:51,532
What could it be?
679
01:04:51,588 --> 01:04:54,591
I don't know, but there's
a bloody great lot of them.
680
01:04:55,214 --> 01:04:57,216
Get sir William!
681
01:05:09,275 --> 01:05:10,877
Idiot.
682
01:05:11,090 --> 01:05:14,593
You just let the maid of
Lorraine into Orleans.
683
01:05:14,593 --> 01:05:17,096
Prepare for battle!
684
01:05:20,599 --> 01:05:22,601
It must be.
685
01:05:25,587 --> 01:05:28,574
You'd better open
the south gate.
686
01:05:28,574 --> 01:05:32,077
Closing ranks.
They're getting ready for us.
687
01:05:32,077 --> 01:05:35,064
Suppose it's too late
to turn back?
688
01:06:11,701 --> 01:06:13,703
"Sir William Glasdale
and men-at-arms...
689
01:06:14,203 --> 01:06:16,706
"surround
the city of Orleans.
690
01:06:16,706 --> 01:06:20,209
"You have no right to be
in this kingdom of France.
691
01:06:20,209 --> 01:06:24,180
"the king of heaven sends you warning
through me, Joan the maid.
692
01:06:24,180 --> 01:06:26,182
"If you obey,
I shall grant you mercy.
693
01:06:26,666 --> 01:06:31,170
If you refuse, I shall raise a war cry
against you that will be remembered forever.
694
01:06:33,082 --> 01:06:37,319
"If you refuse, I shall raise a war cry
against you that will be remembered forever"
695
01:06:39,549 --> 01:06:41,534
I shall not write further.
696
01:06:41,534 --> 01:06:43,520
And who do you think
697
01:06:43,520 --> 01:06:46,006
you're going to send
to deliver this?
698
01:06:46,122 --> 01:06:48,625
Not one of my men.
699
01:06:48,642 --> 01:06:52,479
Maybe one of God's angels
will take it for you.
700
01:06:52,501 --> 01:06:54,620
They are, after all,
already in heaven.
701
01:06:54,737 --> 01:06:56,605
I'll take it.
702
01:06:58,942 --> 01:07:00,944
For Raymond.
703
01:07:23,868 --> 01:07:25,870
If I don't return,
704
01:07:27,893 --> 01:07:30,529
give this to our mama.
705
01:07:30,819 --> 01:07:32,821
I promise.
706
01:08:15,992 --> 01:08:18,695
What they do to that boy?
707
01:08:19,196 --> 01:08:21,198
You filled him
with righteous nonsense.
708
01:08:22,543 --> 01:08:24,545
They won't kill him.
He's worth a ransom.
709
01:08:24,617 --> 01:08:27,620
The French can always be
counted on to pay.
710
01:08:29,339 --> 01:08:31,841
We should've heard
from them by now.
711
01:08:34,044 --> 01:08:37,047
We need to attack
as quickly as possible.
712
01:08:37,121 --> 01:08:39,623
No, we must give the English
a chance to leave peacefully.
713
01:08:39,623 --> 01:08:43,093
Leave?
Peacefully?
714
01:08:51,977 --> 01:08:53,879
Look at them.
715
01:08:53,892 --> 01:08:56,895
With each passing moment
they become more organized,
716
01:08:56,928 --> 01:08:58,765
more prepared to fight.
717
01:08:58,766 --> 01:08:59,940
we still have an advantage.
718
01:08:59,965 --> 01:09:02,568
5,000 men on the
south bank of the Loire.
719
01:09:02,645 --> 01:09:05,147
We must strike now.
720
01:09:05,147 --> 01:09:07,650
If there's even a chance of
winning without shedding blood,
721
01:09:07,650 --> 01:09:09,652
then we have to
try it, captain.
722
01:09:11,153 --> 01:09:13,155
Listen to me.
723
01:09:13,283 --> 01:09:16,286
I was at agincourt.
724
01:09:16,286 --> 01:09:19,789
I've seen the English
at their best.
725
01:09:32,192 --> 01:09:34,194
We were 4,000 strong.
726
01:09:34,528 --> 01:09:37,030
The glory of France.
727
01:09:38,779 --> 01:09:42,783
There were men on horses and heavy armor,
our banners held high.
728
01:09:43,098 --> 01:09:46,101
We rode to meet
the english invaders.
729
01:09:48,103 --> 01:09:51,106
But it had rained
all night...
730
01:09:51,607 --> 01:09:54,109
and the field of battle
was muddy.
731
01:09:56,078 --> 01:09:58,580
And the mud
ensnared our horses...
732
01:09:58,580 --> 01:10:00,583
and our men.
733
01:10:01,545 --> 01:10:04,048
There were only
500 of them,
734
01:10:04,148 --> 01:10:07,651
but their armor
was lighter...
735
01:10:07,674 --> 01:10:10,644
and their methods...
736
01:10:13,802 --> 01:10:16,305
Their methods.
737
01:10:20,809 --> 01:10:24,296
They slaughtered us
like pigs.
738
01:10:24,908 --> 01:10:28,412
Even after we had surrendered.
739
01:10:33,033 --> 01:10:36,853
We should strike hard and fast, captain.
740
01:10:36,853 --> 01:10:40,257
But not the smaller forts.
We should win Les Tourelles first.
741
01:10:40,376 --> 01:10:43,363
It's a fortress.
It's designed to keep people out.
742
01:10:43,363 --> 01:10:46,349
But the English got in.
743
01:10:46,349 --> 01:10:51,354
It's our fort. we built it.
Surely we can find some weakness.
744
01:10:51,354 --> 01:10:53,339
Find one,
745
01:10:53,383 --> 01:10:55,885
and I'll consider it.
746
01:11:00,669 --> 01:11:04,623
- Is there anyone we can talk to?
- No. well, there was.
747
01:11:05,223 --> 01:11:07,191
Victor the gatekeeper.
748
01:11:07,675 --> 01:11:10,161
He grew up here.
He lived in Les Tourelles, but...
749
01:11:10,511 --> 01:11:12,013
What?
750
01:11:12,113 --> 01:11:15,116
He has the plague.
751
01:11:15,266 --> 01:11:18,269
Keep this on.
You mustn't take it off.
752
01:11:18,269 --> 01:11:21,973
And touch nothing.
You hear me? Nothing.
753
01:11:22,072 --> 01:11:25,676
And this cloak,
burn it as you are leaving.
754
01:11:25,754 --> 01:11:29,058
For God's sakes, child, be careful.
755
01:11:29,122 --> 01:11:31,024
Don't worry, mother Babette.
756
01:11:31,075 --> 01:11:33,077
I'll be all right.
757
01:12:01,793 --> 01:12:03,795
I'd heard you'd come,
758
01:12:04,029 --> 01:12:06,032
but I wasn't sure.
759
01:12:06,125 --> 01:12:08,127
Now you know.
760
01:12:09,128 --> 01:12:12,231
Do you know anything?
Walls?
761
01:12:12,304 --> 01:12:16,258
The walls are high and strong.
No weaknesses.
762
01:12:16,458 --> 01:12:19,461
- We were very proud of that.
- The English.
763
01:12:19,461 --> 01:12:22,648
- How did they get in?
- Trickery.
764
01:12:22,679 --> 01:12:25,182
Dead of night, they hid,
765
01:12:25,182 --> 01:12:28,185
fooled the men into
lowering the drawbridge.
766
01:12:28,185 --> 01:12:31,688
They swarmed inside.
There was nothing we could do.
767
01:12:37,077 --> 01:12:38,879
There must be a weakness,
768
01:12:38,930 --> 01:12:41,433
someway to get in
that nobody knows about.
769
01:12:41,483 --> 01:12:45,554
It's impenetrable,
like a stone chimney.
770
01:12:47,264 --> 01:12:49,266
Chimney?
771
01:12:50,267 --> 01:12:52,769
- Was there ever a fire?
- No.
772
01:12:52,769 --> 01:12:55,255
No. we were very careful.
773
01:12:55,529 --> 01:12:58,031
There wasn't even
straw on the ground.
774
01:12:58,031 --> 01:13:01,017
The ramparts,
what are they made of?
775
01:13:02,241 --> 01:13:04,243
Wood.
776
01:13:08,214 --> 01:13:10,216
Thank you, Victor,
777
01:13:10,683 --> 01:13:13,185
from all of your countrymen.
778
01:13:13,185 --> 01:13:16,188
- Thank you.
- Dear maid?
779
01:13:16,672 --> 01:13:18,657
Yes?
780
01:13:18,657 --> 01:13:21,143
Bless me.
781
01:13:37,985 --> 01:13:40,871
God brings you peace.
782
01:13:42,699 --> 01:13:44,684
Thank you, Victor.
783
01:13:44,684 --> 01:13:47,370
Thank you.
784
01:13:56,905 --> 01:14:00,408
That's it.
This will protect you.
785
01:14:02,285 --> 01:14:04,287
Thank you, mother Babette.
786
01:14:07,943 --> 01:14:11,931
Okay, they're bedding the horses
down inside Les Tourelles.
787
01:14:11,931 --> 01:14:14,034
We need to set fire to the hay.
788
01:14:14,112 --> 01:14:16,114
The smoke will force them
to lower the drawbridge.
789
01:14:16,596 --> 01:14:19,099
Where we'll be waiting for them outside.
Make sense?
790
01:14:19,566 --> 01:14:21,568
We will take Les Tourelles first.
791
01:14:21,568 --> 01:14:23,654
Don't get so excited.
792
01:14:23,822 --> 01:14:26,308
Hoping to get a flame
over the wall...
793
01:14:26,308 --> 01:14:28,793
into a bale of hay is...
794
01:14:28,793 --> 01:14:31,296
It's like trying to predict
where lightning will strike.
795
01:14:31,296 --> 01:14:34,299
But it's a good plan.
- If it works.
796
01:14:34,783 --> 01:14:37,786
It's a good plan.
797
01:14:37,786 --> 01:14:41,790
But while you're planning it,
the rest of us will fight like soldiers.
798
01:14:41,790 --> 01:14:45,243
Then promise me that we will wait
another day for their response.
799
01:14:55,538 --> 01:14:57,540
Joan, look.
800
01:15:09,386 --> 01:15:12,389
Peter! Peter!
What's happening?
801
01:15:12,778 --> 01:15:15,781
We're preparing for battle.
Captain La Hire's orders.
802
01:15:15,781 --> 01:15:18,784
- Where is he?
- He's with captain Dunois.
803
01:15:30,481 --> 01:15:32,984
I thought we had
an agreement, captain.
804
01:15:40,758 --> 01:15:42,760
Explain that to them.
805
01:15:42,877 --> 01:15:45,863
There's the answer
to your letter.
806
01:15:49,267 --> 01:15:52,270
They're sending
for reinforcements.
807
01:15:52,352 --> 01:15:54,855
We attack now.
808
01:16:01,262 --> 01:16:04,265
He's hotheaded.
He'll lead us to our deaths.
809
01:16:04,270 --> 01:16:07,773
He's survived many battles.
He must know what he's doing.
810
01:16:07,830 --> 01:16:09,832
Has he ever fought
a battle for God?
811
01:16:09,832 --> 01:16:12,835
Who knows how God
chooses his soldiers?
812
01:16:13,335 --> 01:16:15,337
Look at us?
813
01:16:33,556 --> 01:16:35,858
Let's see what
this boy has to offer.
814
01:16:35,869 --> 01:16:38,872
- How much longer do we have to wait?
- Until we hear the signal.
815
01:16:38,948 --> 01:16:41,351
What if the trumpeter's
lips are frozen?
816
01:16:41,387 --> 01:16:45,274
Then you'll be spared from combat,
old friend, and live to see another day.
817
01:16:45,549 --> 01:16:48,552
Right now, dying and going
to hell sounds very cozy.
818
01:16:48,552 --> 01:16:52,055
Didn't mean that.
You're afraid, Bertrand?
819
01:16:52,055 --> 01:16:55,008
Never seen you afraid.
820
01:16:55,032 --> 01:16:57,234
It was a long time ago since
I trained to be a knight.
821
01:16:57,334 --> 01:16:59,837
Didn't succeed,
and now I've forgotten what I knew.
822
01:17:00,037 --> 01:17:02,006
It'll all
come back to you,
823
01:17:02,006 --> 01:17:05,009
the moment you see those
ramparts lined with...
824
01:17:05,039 --> 01:17:07,542
rows and rows
of english archers.
825
01:17:08,042 --> 01:17:10,511
I should've worked harder
at becoming a knight.
826
01:17:10,511 --> 01:17:14,565
Then you would not have become my squire,
and I would not have known true friendship.
827
01:17:15,066 --> 01:17:18,035
Don't be sentimental, Jean.
You scare me out of my wits.
828
01:17:22,640 --> 01:17:25,043
We have to get
into battle position.
829
01:17:25,087 --> 01:17:27,589
- What about the signal?
- There's your signal.
830
01:17:27,589 --> 01:17:29,692
Everybody, battle positions!
831
01:17:29,814 --> 01:17:31,315
Let's go!
832
01:17:31,415 --> 01:17:33,400
Dominos probiscum.
833
01:17:33,417 --> 01:17:37,421
In nomine patris,
et filii,
834
01:17:37,470 --> 01:17:39,972
et spiritus sancti.
835
01:17:39,972 --> 01:17:41,974
Amen.
836
01:18:08,487 --> 01:18:10,990
You didn't pray, captain.
837
01:18:11,208 --> 01:18:14,211
I don't need prayers.
838
01:18:14,211 --> 01:18:17,715
I've watched brave men pray
to live, and die in agony.
839
01:18:17,715 --> 01:18:22,653
And I've watched wounded men pray to die,
and have to live in agony.
840
01:18:22,770 --> 01:18:24,955
I watch my own back.
841
01:18:25,132 --> 01:18:27,134
And now, maybe even yours.
842
01:18:27,618 --> 01:18:29,620
Forward!
843
01:18:56,099 --> 01:18:58,101
Sound the trumpet!
844
01:18:58,314 --> 01:19:00,783
There's no need.
Look.
845
01:19:02,769 --> 01:19:04,655
Men!
846
01:19:21,302 --> 01:19:23,805
Oh, my God.
847
01:19:25,306 --> 01:19:29,277
Their ladders must not reach the wall.
848
01:19:29,305 --> 01:19:31,807
- The flame must strike here.
- I can do that.
849
01:19:31,882 --> 01:19:34,885
As soon as we set fire we must find Louis,
or he'll suffocate.
850
01:19:34,985 --> 01:19:36,987
Yes, sir.
851
01:19:41,980 --> 01:19:44,983
These men are willing to die for you.
852
01:19:45,109 --> 01:19:47,111
Perhaps you should
say something to them.
853
01:20:02,069 --> 01:20:05,072
Be of good hearts,
my friends!
854
01:20:07,156 --> 01:20:10,009
Today, our noble king
will have a great victory...
855
01:20:13,577 --> 01:20:16,630
because we are guided
by the king of heaven.
856
01:20:24,077 --> 01:20:26,646
We're all in God's hands.
857
01:20:28,348 --> 01:20:31,451
Even those who choose
to think otherwise.
858
01:20:48,181 --> 01:20:51,668
For God
and France!
859
01:21:15,974 --> 01:21:18,476
Her banner is up.
It's time.
860
01:21:21,551 --> 01:21:23,553
Open the gate!
861
01:21:26,422 --> 01:21:28,424
Steady.
862
01:21:34,207 --> 01:21:35,708
Fire!
863
01:21:45,298 --> 01:21:47,801
Charge!
864
01:21:56,176 --> 01:21:59,646
- Move in!
- Keep your positions!
865
01:22:11,326 --> 01:22:14,529
Ready!
Loose!
866
01:22:39,328 --> 01:22:42,198
Bring up your shields!
867
01:23:03,081 --> 01:23:05,333
Go!
868
01:23:35,873 --> 01:23:38,709
Fire!
869
01:23:38,709 --> 01:23:41,412
Inside! You have to
get the flame inside!
870
01:23:41,435 --> 01:23:43,437
Keep trying!
871
01:23:44,621 --> 01:23:46,623
Turn!
872
01:24:01,805 --> 01:24:03,257
Fire!
873
01:24:18,452 --> 01:24:21,388
Let's go!
let's go!
874
01:24:55,922 --> 01:24:59,860
- Put that fire out!
- Jean!
875
01:25:04,851 --> 01:25:08,020
- Jean!
- Watch your targets!
876
01:25:09,205 --> 01:25:11,457
Ready!
Loose!
877
01:25:41,039 --> 01:25:42,791
Joan!
878
01:26:07,346 --> 01:26:09,799
Joan!
879
01:26:10,115 --> 01:26:12,618
Get her up!
get her up!
880
01:26:15,421 --> 01:26:17,357
Get her up!
881
01:26:30,119 --> 01:26:33,322
It's all right.
882
01:26:40,675 --> 01:26:43,177
The witch is dead!
883
01:26:43,177 --> 01:26:46,064
The maid is dead!
884
01:26:54,489 --> 01:26:56,991
Down here.
Right here.
885
01:27:05,383 --> 01:27:07,386
Why can't I hear
our men fighting?
886
01:27:07,443 --> 01:27:10,446
The men have pulled back.
Let's take off her armor.
887
01:27:34,636 --> 01:27:37,639
Sweet Saint Catherine.
888
01:27:59,320 --> 01:28:01,823
Help me up.
889
01:28:04,442 --> 01:28:06,878
Break the tip off of the arrow.
890
01:28:07,606 --> 01:28:10,609
- Break off the tip.
- You'll bleed to death.
891
01:28:11,334 --> 01:28:12,836
Break it off.
892
01:28:12,989 --> 01:28:15,992
- Joan, one can't...
- Do it.
893
01:28:24,584 --> 01:28:26,586
Bite down on this.
894
01:28:42,335 --> 01:28:45,438
Let me down.
Let me down.
895
01:28:45,438 --> 01:28:47,941
Let me down.
Easy, Easy.
896
01:28:47,941 --> 01:28:50,293
Easy, Easy.
897
01:29:00,132 --> 01:29:02,134
It's done.
898
01:29:02,134 --> 01:29:05,638
Get me up.
899
01:29:05,638 --> 01:29:07,640
Let's get her up!
900
01:29:11,228 --> 01:29:13,730
Hold still.
901
01:29:13,794 --> 01:29:16,297
- My horse.
- You can't ride a horse now.
902
01:29:16,597 --> 01:29:18,599
My horse.
903
01:29:20,107 --> 01:29:22,109
And my banner.
904
01:29:49,147 --> 01:29:51,583
Remember, once we get inside,
we have to find Louis.
905
01:29:54,660 --> 01:29:56,829
I am the maid.
906
01:29:59,829 --> 01:30:03,829
Preuzeto sa www.titlovi.com
68058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.