Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,377
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
لم يعد هذا يتعلّق بنا فحسب.
3
00:00:03,878 --> 00:00:07,132
لا نستطيع المخاطرة بإيذاء الفتاتين
واتخاذ خيارات طائشة، أليس كذلك؟
4
00:00:07,215 --> 00:00:09,718
أتظنين أن عودتنا إلى بعضنا خيار طائش؟
5
00:00:09,801 --> 00:00:13,346
- يبدو أن حدواته مناسبة له.
- هذا تقليل من شأن الأمر. لقد عاد لسجيته.
6
00:00:13,471 --> 00:00:15,849
زوج جديد من الحدوات قد يصنع فارقًا ضخمًا.
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,602
- أنا "إيفان غارلاند". يسرني لقاؤك.
- مهلًا. أنت لست…
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,730
نعم. أنا شقيقه الأصغر والأكثر وسامة.
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,406
أتحتاج إلى شخص لينقذك يا "كالب"؟
10
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
"لوغان"، كنت أتحدث هاتفيًا لتوي
مع أخصائيك الاجتماعي.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
لم ينل أبوك إطلاق سراح مشروطًا.
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
انتظر يا "لوغان".
13
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
من هذا؟
14
00:01:12,489 --> 00:01:15,492
اسمه "بلو".
15
00:01:15,575 --> 00:01:18,870
فكرت أننا قد نحتاج إلى جواد آخر هنا
يتحلى بحسّ الأبقار.
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,915
نعم، لكن "بلو" يبدو عديم الخبرة في رأيي.
17
00:01:22,791 --> 00:01:26,628
إنه مُدّرب على تقبّل الرسن
ويتقبل السرج. نوعًا ما.
18
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
دعني أخمن. هل اشتريته بسعر مغر؟
19
00:01:29,672 --> 00:01:32,050
"ستامبي" أعطاني إياه بلا مقابل تقريبًا.
20
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
لديّ مجموعة خيول زبائن أدرّبها اليوم،
21
00:01:34,594 --> 00:01:37,138
لكن يمكنني أن أساعدك في عطلة نهاية الأسبوع
إن أردت.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,390
أظنني أستطيع تولي أمره بمفردي.
23
00:01:39,474 --> 00:01:43,520
حسنًا، لكن وفقًا لما رأيته حتى الآن،
يبدو عنيدًا جدًا.
24
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
هذا قاسم مشترك بيني و"بلو".
25
00:01:47,690 --> 00:01:49,692
إن احتجت إلى مساعدة، فتعرف مكاني.
26
00:01:49,818 --> 00:01:51,194
شكرًا، لكنني سأتولى أمره.
27
00:01:53,113 --> 00:01:56,157
لا يعلم "بلو" هذا بعد،
لكننا سنكون صديقين حميمين.
28
00:02:05,834 --> 00:02:09,546
تبًا. لقد خصموا مني قيمة إيجار أرض المخيم
التي حجزتها لك ولأبيك.
29
00:02:09,838 --> 00:02:13,466
- غيّرنا موعد تلك الرحلة قبل أسابيع.
- أعلم هذا، لكنني نسيت إلغاءها.
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
سأتصل بهم لأحاول تغيير الموعد.
31
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
متى يستطيع أبوك الذهاب إلى هناك؟
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,973
سنقوم برحلة تزلج على الجليد
هذا الشتاء بدلًا منه.
33
00:02:20,098 --> 00:02:22,308
هذا مؤسف. تحبين التخييم.
34
00:02:22,892 --> 00:02:25,145
هذا ليس أمرًا جللًا. سنذهب في وقت لاحق.
35
00:02:26,062 --> 00:02:29,566
لن أدعك تفوّتين هذه التجربة.
36
00:02:30,191 --> 00:02:33,278
وكذلك، تستحقين رحلة ممتعة قبل بدء الدراسة.
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
لكنني كنت أزور أبي توًا في "فانكوفر".
38
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
نعم، هذا لا يُحتسب. أتدرين شيئًا؟
39
00:02:38,658 --> 00:02:42,829
أرض المخيم هذه محجوزة وإيجارها مسدد
بالفعل، لذا سآخذك لنخيّم معًا بدلًا منه.
40
00:02:44,122 --> 00:02:47,500
أنت؟ ظننتك لا تحبين التخييم حتى.
41
00:02:47,584 --> 00:02:51,337
هذا صحيح، لكن هذا
لأنني كنت أذهب برفقة جدك،
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
وكان فوضويًا دائمًا.
43
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
دعي هذا الأمر لي.
44
00:02:55,466 --> 00:02:59,095
سأجعل هذه رحلة تخييم أم وابنة
لن تنسيها أبدًا.
45
00:03:05,810 --> 00:03:07,395
هيا يا فتى. تعال هنا.
46
00:03:10,189 --> 00:03:11,357
نعم.
47
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
هيا يا "بلو".
48
00:03:36,591 --> 00:03:37,759
نعم.
49
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
هذا ليس سيئًا.
50
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
قلت لك إنني و"بلو" سنصبح صديقين.
51
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
هدئ من روعك.
52
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
لا.
53
00:04:08,164 --> 00:04:10,124
لم أقل صديقين حميمين.
54
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
"عند نهاية النهار
55
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
تغوص في حلمك
56
00:04:35,858 --> 00:04:38,444
أيها الحالم
57
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
أيها الحالم
58
00:04:43,950 --> 00:04:49,580
أيها الحالم"
59
00:04:55,545 --> 00:04:56,546
مرحبًا.
60
00:04:56,629 --> 00:04:59,215
- عظيم. أتضور جوعًا.
- اخدمي نفسك.
61
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
شكرًا. ما سبب كل هذه المعدّات؟
62
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
- سأخذ "كايتي" للتخييم.
- بكامل إرادتك؟
63
00:05:04,721 --> 00:05:07,515
- نعم، بالتأكيد.
- تكرهين التخييم.
64
00:05:07,598 --> 00:05:11,853
هذا صحيح، لكن "كايتي" تحبه.
أريد قضاء بعض الوقت الممتع معها.
65
00:05:12,186 --> 00:05:16,482
سيكون هذا لطيفًا. كنت أغار بشدة
عندما كنت تذهبين وأبونا للتخييم من دوني.
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,609
وكنت أغار لأنك كنت تظلين بالبيت مع أمنا.
67
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
ما خطتك إذًا؟ التمشية، صيد الأسماك؟
68
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
نعم، ربما. سنتمشى قطعًا.
69
00:05:25,658 --> 00:05:27,952
كنت أفكر، بما أنني و"كايتي" سنكون بمفردنا،
70
00:05:28,077 --> 00:05:30,079
ستكون فرصة جيدة أن أثير فكرة
71
00:05:30,204 --> 00:05:32,123
عودتي وأبيها إلى بعضنا.
72
00:05:33,082 --> 00:05:35,918
- هذا قرار جلل.
- هذا يثير توتري بشدة.
73
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
قولي لي إنني أقوم بالأمر الصائب.
74
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
تقومين بالأمر الصائب يا "لو".
75
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
مرحبًا.
76
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
- مرحبًا.
- مرحبًا. سأغادر مجددًا.
77
00:05:47,013 --> 00:05:50,141
- حسنًا. أهذه هي الخيمة؟
- نعم. أين تريدينها؟
78
00:05:50,349 --> 00:05:51,934
ضعها على الكومة فحسب.
79
00:05:53,603 --> 00:05:55,354
ما زلت لا أصدق أنك ستذهبين للتخييم.
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
لم تستمتعي به يومًا قطّ في طفولتك.
81
00:05:57,690 --> 00:05:59,734
هذا ليس صحيحًا. كنت أحب قضاء وقت معك،
82
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
بالرغم من أن أسلوبك في التخييم
كان لا مبال.
83
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
- لا مبال؟
- لا تسئ فهمي يا أبي.
84
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
استمتعت بوقتي، لكن ذات مرة،
أمضينا عطلة نهاية الأسبوع
85
00:06:08,367 --> 00:06:10,453
لا نأكل شيئًا سوى النقانق والفاصولياء.
86
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
تعلمت بالأسلوب الصعب أن التحضير مهمّ جدًا.
87
00:06:14,123 --> 00:06:18,503
هل أنت واثقة من أننا سنحتاج إلى كل هذا؟
أنا وأبي نسافر بأمتعة خفيفة غالبًا.
88
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
ألم تسمعي؟ التحضير مهمّ جدًا.
89
00:06:23,466 --> 00:06:25,051
لنحمّل كل هذه الأغراض.
90
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
لا أعرف التقنية
التي كان "ستامبي" يتّبعها مع "بلو"،
91
00:06:32,558 --> 00:06:34,519
لكن من الواضح أنه لم يحرز تقدمًا جيدًا.
92
00:06:34,602 --> 00:06:36,395
هذا ليس خطأ "بلو".
93
00:06:36,479 --> 00:06:39,107
لا يستطيع "ستامبي" حتى
أن يعلّم جوادًا أكل الحشائش.
94
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
- لماذا اخترت هذا الجواد يا جدي؟
- لأنه يعجبني.
95
00:06:45,071 --> 00:06:47,448
ربما يبدو وكأنه لئيم وشرس،
96
00:06:47,573 --> 00:06:50,618
لكنه ليس لئيمًا. بل هو أذكى من اللازم
ولا يعرف صالحه.
97
00:06:50,743 --> 00:06:52,537
"لوغان"، ماذا أتى بك إلى هنا؟
98
00:06:53,079 --> 00:06:55,498
- أهلاً يا سيد "بارتلت ". أهلًا يا "إيمي".
- أهلًا.
99
00:06:55,623 --> 00:06:57,333
كان لديّ بعض الوقت الشاغر،
100
00:06:57,458 --> 00:07:00,670
لذا فكرت أن آتي إلى هنا
لأرى إن كانت "إيمي" تحتاج إلى أي عون.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
هذا ممتاز. كنت على وشك
أن أبدأ تدريب جواد زبون
102
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
يجفل قليلًا من حركة السيارات.
103
00:07:05,800 --> 00:07:08,344
- عظيم.
- هيا بنا. سأعرّفك إلى "روز".
104
00:07:16,644 --> 00:07:19,897
علينا فقط أن نتمشى بالقرب من الطريق
وهذا سيزيل خوفها من السيارات؟
105
00:07:20,022 --> 00:07:24,318
نوعًا ما. يجب أن يتمّ هذا على مراحل.
هذا ليس طريقًا مزدحمًا جدًا.
106
00:07:24,444 --> 00:07:27,989
لذا سيجعلها تعتاد السيارات
دون أن تشكّل أي تهديد لها.
107
00:07:28,072 --> 00:07:31,576
وعندما تتأقلم معه قليلًا،
سننتقل إلى طريق أكثر ازدحامًا.
108
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
كيف تعرفين كل هذه الأمور؟
109
00:07:35,121 --> 00:07:38,291
هل درستها في مدرسة ما؟
مبادئ علم نفس الخيول؟
110
00:07:38,416 --> 00:07:42,837
تعلّمت الكثير من أمي، والبقية…
111
00:07:43,379 --> 00:07:47,049
مجرد حدس. أن تتبع ما تمليه عليك غريزتك.
112
00:07:47,800 --> 00:07:50,970
- إما أن تتحلي بها أو العكس، أليس كذلك؟
- بالضبط.
113
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
لست واثقًا من أنني أتحلى بما يلزم.
114
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
هذا ليس شيئًا تتعلمه بين ليلة وضحاها.
115
00:07:56,851 --> 00:08:00,688
وقد رأيتك قبلًا مع الجياد.
تتحلى قطعًا بما يلزم.
116
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
لكن لا يكفي أن أكون الوحيدة
التي تؤمن بموهبتك.
117
00:08:03,274 --> 00:08:04,817
يجب أن تؤمن بها بدورك.
118
00:08:09,113 --> 00:08:11,908
- مرحبًا يا "سكوت".
- مرحبًا يا "إيمي".
119
00:08:12,033 --> 00:08:14,160
أقدّم لك "لوغان". سيساعدني اليوم.
120
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
- تسعدني مقابلتك يا "لوغان".
- وأنا أيضًا.
121
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
أيمكنك أن تعيد "روز" لإسطبلها؟
122
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
- بالتأكيد.
- شكرًا.
123
00:08:19,624 --> 00:08:22,668
- هيا بنا؟
- كيف حال "ميجور"؟
124
00:08:22,752 --> 00:08:26,714
كنت محقة. إنه يعاني من قرحة.
بدأت أعالجه ببعض العقاقير.
125
00:08:26,839 --> 00:08:29,550
- ستزول قرحته في خلال بضعة أيام.
- شكرًا لك.
126
00:08:30,051 --> 00:08:33,429
إن كان وقتك يسمح،
أيمكنك أن تعاين "سبارتان"؟
127
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
بالتأكيد. أهناك خطب ما؟
128
00:08:35,389 --> 00:08:38,518
لا. بالعكس. أصبح يمشي بحيوية ونشاط.
129
00:08:38,601 --> 00:08:41,812
غيّرت حدواته منذ أسبوع.
لا أدري إن كان لهذا علاقة بالأمر.
130
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
- هذا رائع.
- أجل.
131
00:08:43,731 --> 00:08:46,025
آخذه في جولة كل يوم تقريبًا،
132
00:08:46,150 --> 00:08:48,653
وإن أطلقت له العنان، فسيركض بسرعة البرق.
133
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
- لم لا تفعلين هذا إذًا؟
- بسبب التهاب مفاصله.
134
00:08:51,614 --> 00:08:53,366
لقد عالجنا هذا بالفعل.
135
00:08:53,574 --> 00:08:57,954
أعلم هذا، كل ما في الأمر… ليس جوادًا شابًا
ولا أريد أن أصيبه.
136
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
نعم، هذا توازن مع الجياد الأكبر سنًا.
137
00:09:00,873 --> 00:09:02,124
لا تريدين أن تضغطي عليها،
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
لكنك لا تريدين أيضًا أن يتملكها الضجر.
139
00:09:04,377 --> 00:09:08,714
نعم. أظنني ما زلت أحاول إيجاد ذلك التوازن.
140
00:09:09,215 --> 00:09:11,092
لم لا نقوم بنزهة جياد معًا؟
141
00:09:11,217 --> 00:09:13,844
وبعدها سأجري بعض التحاليل، لأرى وضعه.
142
00:09:14,262 --> 00:09:16,472
- نعم. حسنًا. هذه فكرة رائعة.
- حسنًا.
143
00:09:33,864 --> 00:09:38,369
أنا منبهر. يلاحق "شادو" بلا أي عناء.
144
00:09:38,494 --> 00:09:40,705
نعم، ويريد مواصلة المضي قدمًا.
145
00:09:40,997 --> 00:09:44,417
يبدو "سبارتان" بحالة جيدة جدًا حتى الآن.
146
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
إن أراد مواصلة الركض،
فعليك السماح له بهذا.
147
00:09:47,086 --> 00:09:48,879
- هذا قرارك.
- نعم، هيا بنا.
148
00:09:48,963 --> 00:09:49,839
حسنًا.
149
00:09:55,469 --> 00:09:59,056
أمي، أعتقد أن هناك عمود خيمة ناقصًا.
150
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
- ماذا؟ هل أنت جادة؟
- نعم.
151
00:10:03,728 --> 00:10:05,187
ماذا سنفعل الآن إذًا؟
152
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
لا بأس. هذه ليست مشكلة. سوف…
153
00:10:09,942 --> 00:10:13,613
سنستعيض عن عمود الخيمة بغصن شجرة.
154
00:10:13,904 --> 00:10:16,866
علينا فقط أن نجد وسيلة ما لنصله بالهيكل.
155
00:10:17,825 --> 00:10:20,244
- بشريط لاصق؟
- هذه فكرة رائعة.
156
00:10:20,328 --> 00:10:22,872
حسنًا، سأجد غصنًا، وأحضري الشريط اللاصق.
157
00:10:22,997 --> 00:10:26,917
- بالتأكيد. أين وضعته؟
- لم أحضر شريطًا لاصقًا. ألم تفعلي؟
158
00:10:27,877 --> 00:10:30,254
أنت من كنت تتحدثين عن الاستعدادات.
159
00:10:31,672 --> 00:10:34,216
لا مشكلة. ينقصنا عمود خيمة.
160
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
ليست نهاية العالم، أليس كذلك؟
سنجد حلًا ما.
161
00:10:42,350 --> 00:10:45,603
أجرى "سكوت" فحصًا شاملًا
واختبار إعاقة لـ"سبارتان" اليوم.
162
00:10:45,686 --> 00:10:48,189
- حقًا؟ كيف حاله يا "سكوت"؟
- في أروع حال.
163
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
حالته الصحية أفضل من جياد في نصف سنه.
164
00:10:51,067 --> 00:10:54,612
هذا جيد. يبدو أن "سبارتان" العجوز
سيحظى بفرصة جديدة للعيش.
165
00:10:54,695 --> 00:10:56,530
كل هذا بسبب طقم حدوات جديدة؟
166
00:10:56,614 --> 00:10:59,700
- لا بد أنها حدوات سحرية.
- ليست سحرية يا أبي.
167
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
أهمّ شيء هو التهيئة والعناية.
168
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
وكلما أقوم بتمارين أكثر مع "سبارتان"
دون أن يشعر بألم، تزداد قوته أكثر.
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,376
هناك سباق قدرة وتحمل في عطلة نهاية الأسبوع
170
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
في مزرعة "ويليامزدايل".
171
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
- لم لا تشاركين فيه؟
- هل أنت جاد؟
172
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
هذا سباق طوله 80 كيلومترًا،
على سبيل التسلية.
173
00:11:15,383 --> 00:11:18,677
"سبارتان" جواد مسنّ.
لا يجدر به المشاركة في سباقات.
174
00:11:18,803 --> 00:11:22,014
فازت إحدى زبوناتي بسباق تحمّل كبير
في "الولايات المتحدة" مؤخرًا.
175
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
- وعمر جوادها 27 عامًا.
- أرأيت؟ هل أنت ذا يا "تيم".
176
00:11:25,351 --> 00:11:29,146
لمجرد أنك العمر يتقدم بك،
لا يعني هذا أن أمرك انتهى.
177
00:11:32,566 --> 00:11:36,529
حسنًا. هلمّا لتناول العشاء.
178
00:11:38,906 --> 00:11:43,994
إذًا كيف سيفوز "سبارتان" بهذا السباق؟
أصبح يعدو بالكاد الآن.
179
00:11:44,120 --> 00:11:47,748
لن يكون المغزى هو الفوز،
سيكون هذا تحديًا لـ"سبارتان" فحسب.
180
00:11:48,290 --> 00:11:51,710
- ما زلت قلقة بصدد التهاب مفاصله.
- سأشارك في السباق كطبيب بيطري.
181
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
نعاين الجياد كل 32 كيلومترًا تقريبًا.
182
00:11:54,338 --> 00:11:56,674
لن أدع "سبارتان" أو أيًا من الجياد الأخرى
183
00:11:56,799 --> 00:11:58,717
تواصل السباق إن لم تكن بصحة جيدة.
184
00:11:58,801 --> 00:12:02,012
لكن هذا قرارك يا "إيمي". بلا أي ضغوط.
185
00:12:02,096 --> 00:12:04,098
لم لا تشركين "شادو"؟ إنه سريع.
186
00:12:04,223 --> 00:12:08,394
المغزى من سباق التحمّل ليس السرعة.
187
00:12:09,228 --> 00:12:11,397
بل المثابرة والصمود لمسافة طويلة.
188
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
شكرًا على مساعدتك اليوم.
أقدّر لك هذا بشدة.
189
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
على الرحب والسعة. قضيت وقتًا ممتعًا جدًا.
190
00:12:19,822 --> 00:12:21,240
- عمت مساءً.
- عمت مساءً.
191
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
أتدرين شيئًا يا "إيمي"،
يجب أن تشاركي في ذلك السباق.
192
00:12:25,786 --> 00:12:30,624
- أنا واثق من أنك و"سبارتان" ستفوزان.
- شكرًا. لكنني لست واثقة من هذا تمامًا.
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,211
أتتذكرين ما قلته لي عن تدريب الجياد؟
194
00:12:34,503 --> 00:12:37,423
التحلّي بالثقة وعدم الشكّ في ذاتك.
195
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
ربما يجب أن تعملي بنصيحتك هذه.
196
00:12:47,975 --> 00:12:51,061
تبدو الخيمة مخيبة للآمال قليلًا،
لكن ما رأيك في العشاء؟
197
00:12:51,479 --> 00:12:53,856
- أليس رائعًا؟
- هذا شهي جدًا.
198
00:12:53,939 --> 00:12:56,317
لم آكل طعامًا كهذا قبلًا في رحلة تخييم.
199
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
أنا سعيدة جدًا لأنه أعجبك.
200
00:12:58,444 --> 00:13:01,322
يجب أن نفرغ من الأكل بسرعة
قبل حلول الظلام.
201
00:13:01,405 --> 00:13:04,909
- ويجب أن نحفظ الطعام في كيس مضاد للدببة.
- لا تقلقي بهذا الصدد.
202
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
سنضع كل شيء في السيارة بعد أن ننتهي.
203
00:13:07,495 --> 00:13:09,788
لكنني وأبي نحفظ الطعام في كيس مضاد للدببة.
204
00:13:09,872 --> 00:13:13,375
ثقي بي، يستحيل أن يتمكن دب
من دخول السيارة.
205
00:13:13,459 --> 00:13:16,462
استمتعي بوجبتك فحسب. لا داعي للعجلة.
206
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
مرحبًا.
207
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
لقد خضنا الكثير معًا، أليس كذلك؟
208
00:13:32,686 --> 00:13:35,564
ما رأيك؟ مستعد لتحد آخر؟
209
00:13:35,648 --> 00:13:40,027
نعم؟ حسنًا. استرح قليلًا، اتفقنا؟
210
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
لدينا سباق لنستعد له غدًا.
211
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
مهمتك هي أن تقابلني عند كل نقطة عبور
212
00:13:51,705 --> 00:13:55,125
وتتأكد من أن "سبارتان" شرب ماءً كافيًا
ومن أن جسده برد.
213
00:13:55,251 --> 00:13:59,088
- حسنًا، سأكون أشبه بفريق الصيانة.
- نعم، بالضبط.
214
00:13:59,171 --> 00:14:02,883
كيف يُفترض بي الوصول لنقاط العبور؟
لا أجيد قيادة السيارات.
215
00:14:03,342 --> 00:14:05,010
لهذا دعوت أبي للحضور.
216
00:14:07,221 --> 00:14:10,474
أنا هنا.
ما زلت أظن أن هذا السباق فكرة جنونية.
217
00:14:10,558 --> 00:14:14,812
نعم، أعلم هذا، لكنني أقدّر لك مساعدتك.
سأذهب للتسجّل.
218
00:14:23,070 --> 00:14:25,823
- هل ستردّ على هذا الاتصال؟
- لا.
219
00:14:28,826 --> 00:14:30,119
- شكرًا لك.
- عفوًا.
220
00:14:30,202 --> 00:14:31,662
- "إيمي".
- "إيفان".
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,206
- مرحبًا. يا لها من مفاجأة سارّة.
- أجل.
222
00:14:34,498 --> 00:14:36,292
هل جئت لتشجّعي شخصًا ما؟
223
00:14:36,375 --> 00:14:39,420
- آمل أن يكون أنا.
- سأشارك في المنافسة في الواقع.
224
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
لم أكن أعلم أنك متسابقة تحمّل.
225
00:14:42,089 --> 00:14:44,383
لست كذلك في الواقع. هذا سباقي الأول.
226
00:14:44,466 --> 00:14:47,052
حسنًا، لقد اخترت سباقًا جيدًا كبداية.
227
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
طول السباق 80 كيلومترًا فقط.
سيكون الأمر سهلًا.
228
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
أشكّ أن جوادي سيشعر بأي إجهاد يُذكر.
229
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
هل أخبرتك بأمر جوادي، "فاير سيزون"؟
230
00:14:53,976 --> 00:14:55,978
نعم، أظنك أتيت على ذكره في الحانة.
231
00:14:56,061 --> 00:14:57,730
حسنًا، إن احتجت إلى أي نصائح،
232
00:14:57,855 --> 00:15:00,149
فلديّ خبرة كبيرة في هذه السباقات.
233
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
وذكرت هذا الأمر أيضًا.
234
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
- أظنني سأتدبر أمري.
- حسنًا.
235
00:15:03,360 --> 00:15:05,738
أخبريني إن غيّرت رأيك.
236
00:15:07,406 --> 00:15:09,158
ذلك الفتى متبجح جدًا.
237
00:15:10,659 --> 00:15:14,622
- "كالب"، ماذا تفعل هنا؟
- أتسلى بسباقات التحمّل أحيانًا.
238
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
- تتسلى بها؟
- أجل.
239
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
ففكرت، لم لا أشارك في واحد
لأجل خاطر الأيام الخوالي؟
240
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
تبدو لي صدفة نوعًا ما.
241
00:15:22,880 --> 00:15:25,257
حسنًا، ربما أوحى لي "تيم" بهذه الفكرة.
242
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
آمل ألا تمانعي في منافسة ودّية صغيرة.
243
00:15:27,843 --> 00:15:29,053
لا أمانع على الإطلاق.
244
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
أفضل ما في الأمر
هو أننا نستطيع هزيمة "إيفان" معًا.
245
00:15:32,806 --> 00:15:36,518
أتمنى فقط أن أتمّ هذا السباق.
لم آت إلى هنا لأهزم "إيفان".
246
00:15:37,436 --> 00:15:40,689
هذا سبب مجيئي. بعد الأسلوب
الذي كان يتفاخر به بعد منافسة الحطابين،
247
00:15:40,814 --> 00:15:43,275
لا أطيق صبرًا
لأمحو تلك الابتسامة المغرورة من وجهه.
248
00:15:54,161 --> 00:15:55,120
ما هذا بحق الـ…
249
00:15:58,415 --> 00:16:01,043
ارحل. اخرج من هنا. يا إلهي.
250
00:16:01,377 --> 00:16:04,797
- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
- كان هناك فأر داخل السيارة.
251
00:16:04,880 --> 00:16:08,550
- يا إلهي، كيف دخل؟
- أظن أن أكياس الدببة ليست ضد الدببة فقط.
252
00:16:10,135 --> 00:16:12,054
لقد وصل لكيس الخبز.
253
00:16:13,097 --> 00:16:16,976
كل خضراواتنا وأعشابنا تلوثت.
254
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
كل وجباتي. ماذا سنفعل؟
255
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
قطع الـ"غرانولا" ما زالت سليمة.
256
00:16:24,692 --> 00:16:27,236
وما زال لدينا نقانق أيضًا.
257
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
بئس الأمر. نقانق. هذا رائع.
258
00:16:41,375 --> 00:16:44,628
أترى هذا؟
259
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
تحرك. أسرع. در حولي.
260
00:16:52,344 --> 00:16:54,013
أحسنت يا فتى.
261
00:17:00,519 --> 00:17:02,271
نعم.
262
00:17:13,032 --> 00:17:14,908
نعم. تحرّك إلى هناك.
263
00:17:21,749 --> 00:17:25,669
تبلي بلاءً حسنًا يا "بلو". أحسنت صنعًا.
264
00:17:28,422 --> 00:17:29,381
على رسلك.
265
00:17:29,590 --> 00:17:32,676
أغلب هذا الجزء عبارة عن طرق غابات،
266
00:17:32,760 --> 00:17:34,803
قبل فحص الطبيب البيطري الأول.
267
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
لذا يمكنكما أن تنطلقا بسرعة هناك.
268
00:17:36,680 --> 00:17:39,141
إن افترضنا أن "سبارتان"
سيجتاز الفحص البيطري الأول.
269
00:17:39,433 --> 00:17:41,643
أنت بارع جدًا في الخطاب الحماسي.
270
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
هذه السباقات ليست سهلة.
271
00:17:47,983 --> 00:17:50,527
أنحن نعطلك عن شيء مهمّ؟
272
00:17:50,986 --> 00:17:54,406
- لا. عفوًا.
- حسنًا، لنتفقد مرحلة السباق الثانية.
273
00:18:01,830 --> 00:18:03,248
رويدك.
274
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
حسنًا، بدأنا نحقق تقدمًا ما الآن.
275
00:18:18,722 --> 00:18:22,226
انتباه أيها الفرسان. استعدوا لبدء السباق.
276
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
رويدك.
277
00:18:29,983 --> 00:18:34,404
لا بأس. أنت جواد مطيع يا "سبارتان".
ببطء وثبات، اتفقنا؟
278
00:18:35,447 --> 00:18:37,699
- حظًا موفقًا يا "إيمي".
- شكرًا. ولك أيضًا.
279
00:18:39,785 --> 00:18:42,538
سيبدأ التوقيت فور خفض الراية.
280
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
اتخذوا مواقعكم، استعدوا…
281
00:19:20,325 --> 00:19:23,787
يُفترض بنا أن نجد ينبوعًا ساخنًا هنا
في مكان ما.
282
00:19:24,454 --> 00:19:28,041
- لا بد أننا سلكنا منعطفًا خاطئًا.
- متأكدة من أن هذه هي الخريطة الصحيحة؟
283
00:19:28,125 --> 00:19:31,712
جئت إلى هنا بضع مرات مع أبي،
ولم نذهب إلى ينبوع ساخن قبلًا.
284
00:19:31,837 --> 00:19:36,341
لا، إنها الخريطة الصحيحة قطعًا.
سنجده هنا حتمًا في مكان ما.
285
00:19:36,592 --> 00:19:40,012
إن كان هنا، فسنجده حتمًا، لكن لا تتوتري.
286
00:19:40,596 --> 00:19:43,974
- لنستمتع بالتمشية فحسب.
- أنت محقة تمامًا.
287
00:19:44,099 --> 00:19:47,769
الينبوع الساخن سيكون ممتعًا،
لكننا سنستمتع بوقتنا على أي حال.
288
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
أجل.
289
00:19:50,606 --> 00:19:54,818
اسمعي. أردت التحدث إليك عن شيء ما.
290
00:19:55,360 --> 00:19:56,528
ما الأمر؟
291
00:19:56,653 --> 00:19:59,781
الأمر… لا أعرف كيف أصيغ هذا.
292
00:19:59,907 --> 00:20:01,950
ناقشنا مبادئ الحياة الجنسية قبلًا بالفعل.
293
00:20:02,075 --> 00:20:05,287
أعلم هذا. هذا ليس ما أقصده.
ليس هذا على الإطلاق.
294
00:20:07,664 --> 00:20:08,999
أتدرين شيئًا؟ لا عليك.
295
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
نستطيع التحدث عن هذا بعد أن نجد الينبوع.
296
00:20:11,376 --> 00:20:12,794
- نعم.
- لنجرّب هذا الطريق.
297
00:20:12,920 --> 00:20:15,255
قد يكون هذا هو المنعطف الذي ننشده.
298
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
- يا إلهي.
- هل أنت بخير يا أمي؟
299
00:20:19,426 --> 00:20:21,929
نعم، أنا بخير. لقد التوى كاحلي فحسب.
300
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
- حسنًا، دعيني أساعدك.
- لا.
301
00:20:25,224 --> 00:20:27,768
لا، لا أستطيع الوقوف. أحتاج فقط…
302
00:20:28,352 --> 00:20:30,687
أحتاج فقط إلى الجلوس هنا للحظة. حسبما أظن.
303
00:20:30,812 --> 00:20:31,688
حسنًا.
304
00:20:42,866 --> 00:20:45,202
- كيف حال راعي أبقاري المفضل؟
- في أفضل حال.
305
00:20:45,285 --> 00:20:48,163
أظنني بدأت أحرز بعض التقدّم مع "بلو".
306
00:20:48,247 --> 00:20:49,414
هذا جيد.
307
00:20:49,539 --> 00:20:53,835
لكن "إيمي" قالت إنك ستدرّب "بلو"
طوال اليوم بمفردك،
308
00:20:54,211 --> 00:20:56,672
وأنه قد يكون صعب المراس أحيانًا.
309
00:20:57,130 --> 00:20:59,633
- وربما خطيرًا نوعًا ما.
- لا.
310
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
لم لا يمكنك أن تنتظر عودة "إيمي"
لتساعدك قليلًا؟
311
00:21:03,804 --> 00:21:06,932
بقدر ما أحترم تقنيات "إيمي"،
312
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
أريد أن أكون أول شخص يمتطيه.
313
00:21:10,894 --> 00:21:12,062
هذا الأمر لأجلي.
314
00:21:15,607 --> 00:21:18,402
- ماذا يؤخرها هكذا؟
- ذلك الرجل "إيفان" سريع.
315
00:21:19,027 --> 00:21:20,654
سيكون التغلّب عليه صعبًا.
316
00:21:21,280 --> 00:21:23,490
نعم، لقد وصل إلى هنا أولًا،
317
00:21:23,740 --> 00:21:26,910
لكن التوقيت لن يتوقف
إلا بعد أن يهدأ نبض جواده.
318
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
- يبدو مهتاجًا.
- هذا صحيح.
319
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
ستخور قوى ذلك الجواد
قبل انتهاء السباق على الأرجح.
320
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
يبدو أنك تعرف بعض الأمور عن الجياد.
321
00:21:34,835 --> 00:21:39,381
نعم، أدير مزرعة ماشية
وأمارس رياضة الروديو قبل وقت طويل.
322
00:21:41,466 --> 00:21:46,179
قالت "إيمي" إنها تعلّمت من أمها
كل ما تعرفه عن الجياد.
323
00:21:46,763 --> 00:21:48,265
لم تذكر أمرك قطّ.
324
00:21:50,183 --> 00:21:54,313
"ماريون" أم "إيمي"…
325
00:21:55,272 --> 00:21:58,608
كانت ترى الجياد من منظور مختلف عني.
326
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
لذا تعلّمت "إيمي" من الأفضل.
327
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
ها هي ذي.
328
00:22:14,708 --> 00:22:17,627
استغرق هذا أكثر من 15 دقيقة.
ليس متقدمًا عنك بفارق كبير.
329
00:22:17,711 --> 00:22:21,131
- لا أبالي حقًا يا أبي.
- أظهري بعض المبالاة. يمكنك الفوز.
330
00:22:21,965 --> 00:22:25,510
- تهانيّ لأنك قطعت كل هذا الشوط.
- نعم، شكرًا. ولك أيضًا.
331
00:22:25,594 --> 00:22:28,138
من اللطيف أن أحظى بمنافسة حقيقية
على سبيل التغيير.
332
00:22:28,221 --> 00:22:31,349
فزت بالكثير من هذه السباقات مؤخرًا،
لدرجة أنها لم تعد ممتعة.
333
00:22:31,433 --> 00:22:34,436
لا أدري. أشعر أن أيام فوزك قد ولّت.
334
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
حسنًا، سنرى بهذا الصدد.
335
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
هيا بنا.
336
00:23:00,796 --> 00:23:04,257
حالته الصحية ممتازة يا "إيمي".
ليس هناك ما يستدعي قلقك.
337
00:23:04,591 --> 00:23:06,301
شكرًا يا "سكوت". هيا بنا.
338
00:23:14,935 --> 00:23:19,231
احتاج جوادك إلى فترة طويلة
حتى هدأ معدل ضربات قلبه عقب وصولك،
339
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
لكن كل شيء على ما يُرام الآن.
340
00:23:22,275 --> 00:23:25,487
- أنت مستعد للتحرك.
- نعم. هلمّ. هيا بنا.
341
00:23:30,659 --> 00:23:33,120
قطعنا 32 كيلومترًا، وباقي 48 أخرى.
342
00:23:36,706 --> 00:23:40,210
أتريدين واحدة؟ إنها شهية جدًا،
حتى من دون الأرغفة.
343
00:23:40,877 --> 00:23:42,045
لا، شكرًا.
344
00:23:43,630 --> 00:23:47,801
آسفة بشدة يا "كايتي".
كل الوجبات التي خططت لها فسدت.
345
00:23:48,343 --> 00:23:51,429
ولا نستطيع حتى الذهاب للتمشية
بسبب كاحلي الأحمق.
346
00:23:52,639 --> 00:23:56,935
- هذه الرحلة بأسرها باءت بالفشل الذريع.
- لا أظنها باءت بالفشل.
347
00:23:57,352 --> 00:23:59,771
لقضينا وقتًا ممتعًا
إن لم تحاولي بهذه الاستماتة
348
00:23:59,896 --> 00:24:01,356
أن تجعلي كل شيء مثاليًا.
349
00:24:02,440 --> 00:24:03,942
تتصرفين بهذا الأسلوب دائمًا.
350
00:24:04,901 --> 00:24:07,571
- ماذا تعنين بقولك هذا؟
- لا عليك.
351
00:24:07,946 --> 00:24:10,115
لا، نوّريني. كيف أتصرف؟
352
00:24:12,742 --> 00:24:15,620
تحاولين دائمًا القيام بالأمور بأسلوب معين.
353
00:24:15,871 --> 00:24:21,543
الطعام المثالي، أفضل درب للتنزه.
هذا يسلب كل شيء عنصر المتعة.
354
00:24:22,043 --> 00:24:24,421
لم لا يمكنك أن تكوني تلقائية ولو لمرة؟
355
00:24:24,504 --> 00:24:27,841
"كايتي"، بذلت جهدًا مضنيًا
طيلة اليومين الماضيين
356
00:24:27,924 --> 00:24:30,594
لأجعل هذه أفضل رحلة تخييم قمت بها.
357
00:24:30,760 --> 00:24:33,680
ما كنت لأتجشم العناء
لو كنت أعلم أنك ستكونين جاحدة هكذا.
358
00:24:33,763 --> 00:24:35,724
لم أطلب منك قطّ أن تأخذيني للتخييم.
359
00:24:35,807 --> 00:24:39,019
كنت أحاول أن أعوّضك
لأن أباك اضطُر إلى إلغاء الرحلة.
360
00:24:39,102 --> 00:24:42,689
لم أكن مستاءة بسبب هذا.
أحبذ الذهاب معه للتزلج على الجليد.
361
00:24:42,814 --> 00:24:45,275
لم تُضطري إلى التظاهر بأنك تريدين التخييم.
362
00:24:45,358 --> 00:24:50,071
- أعلم أنك تكرهينه.
- لا أكرهه. لكنني لا أحبه.
363
00:24:52,240 --> 00:24:55,243
هذه كذبة إذًا. أنت تتظاهرين.
364
00:24:55,869 --> 00:24:57,787
هذا أشبه بفترة طفولتي،
365
00:24:57,871 --> 00:24:59,831
كنت أسمعك وأبي تتجادلان،
366
00:24:59,915 --> 00:25:03,043
لكن فور أن أدخل الغرفة،
تتظاهران بأن كل شيء على ما يُرام.
367
00:25:03,627 --> 00:25:06,922
لكنني لم أكن حمقاء يا أمي.
كنت أعلم أن الأمور ليست بخير.
368
00:25:08,381 --> 00:25:12,427
كنت أحاول أن أحميك فقط يا "كايتي".
369
00:25:13,845 --> 00:25:17,766
- أردتك أن تكوني سعيدة.
- لم أكن سعيدة طوال الوقت يا أمي.
370
00:25:18,350 --> 00:25:20,477
خاصةً في الفترة التي سبقت انفصالك عن أبي.
371
00:25:21,686 --> 00:25:26,024
لم أكن أعلم هذا. لماذا لم تخبريني؟
372
00:25:28,652 --> 00:25:31,279
أنت لست الوحيدة البارعة في التظاهر.
373
00:25:32,948 --> 00:25:34,407
- "كايتي".
- لا.
374
00:25:34,532 --> 00:25:37,911
أريد أن أختلي بنفسي قليلًا.
سأتمشى إلى البحيرة.
375
00:25:56,346 --> 00:25:58,056
سنفعل هذا ببطء وروية.
376
00:26:07,440 --> 00:26:10,151
حسنًا، هدئ من روعك.
377
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
أظنك لست مستعدًا لهذا.
378
00:26:19,327 --> 00:26:20,412
والآن…
379
00:26:21,830 --> 00:26:27,961
تروق لي يا "بلو"،
لكني لا أظن أن هذا الشعور متبادل.
380
00:26:28,920 --> 00:26:31,673
إذًا، إن كنت تروق لي بالفعل،
381
00:26:31,798 --> 00:26:36,052
فأظن أن الأمر مرهون بك
لتجد شيئًا ما تحبه بصددي.
382
00:26:42,809 --> 00:26:44,894
هذه ليست بداية مبشرة جدًا.
383
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
"كالب"؟
384
00:27:37,238 --> 00:27:39,491
ماذا تفعلين يا "إيمي"؟ لا تتوقفي.
385
00:27:39,574 --> 00:27:40,992
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
386
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
تلقيت ضربة موجعة فحسب.
387
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
- ماذا حدث؟
- "إيفان" السبب.
388
00:27:46,373 --> 00:27:50,377
لا تقلقي بهذا الصدد الآن.
امضي قدمًا. أكملي السباق.
389
00:27:51,211 --> 00:27:53,129
- هل أنت واثق من أنك بخير؟
- نعم، واثق.
390
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
لكنني محرج قليلًا فحسب.
391
00:27:55,173 --> 00:27:58,843
أنا من يُفترض بي أن أعتني بك. امضي قدمًا.
392
00:27:59,803 --> 00:28:00,929
حسنًا.
393
00:28:24,619 --> 00:28:27,664
هل أنت ظمآن بدورك؟ حسنًا.
394
00:28:28,331 --> 00:28:30,667
دعني أحلّ هذه المشكلة من أجلك.
395
00:28:42,095 --> 00:28:43,221
ها أنت ذا.
396
00:28:49,811 --> 00:28:50,895
حسنًا.
397
00:29:26,514 --> 00:29:29,517
- كم مضى من وقت هذه المرة؟
- نحو 20 دقيقة.
398
00:29:29,601 --> 00:29:32,771
من الواضح أنه يضغط على ذلك الجواد
بشكل مفرط. وهذا ليس ذكاءً.
399
00:29:36,649 --> 00:29:39,235
- أنت شخص محبوب.
- نعم.
400
00:29:40,403 --> 00:29:43,072
هذا أبي. لا يكفّ عن الاتصال بي.
401
00:29:44,282 --> 00:29:45,617
أتتحدثان كثيرًا؟
402
00:29:46,659 --> 00:29:48,661
كنا نفعل هذا.
403
00:29:48,745 --> 00:29:52,499
لكنني لا أدري. ليس هناك الكثير ليُقال.
404
00:29:54,417 --> 00:29:57,045
سألتني قبلًا عن أمّ "إيمي".
405
00:29:58,755 --> 00:30:01,800
كنت محقًا، كانت الأفضل فيما تقوم به،
406
00:30:02,091 --> 00:30:04,469
ونقلت معرفتها لـ"إيمي".
407
00:30:05,762 --> 00:30:11,476
وكان يمكنني أن أنقل لها معرفتي أيضًا،
لكنني لم أفعل، لأنني لم أكن متواجدًا.
408
00:30:12,894 --> 00:30:15,104
وهذا ليس خطأ أحد سواي.
409
00:30:16,773 --> 00:30:20,735
لكنني قضيت سنوات طويلة
أحاول أن أعوّض ذلك الوقت.
410
00:30:21,361 --> 00:30:24,989
هذا وقت ضائع. وقت لا يمكنك استرجاعه.
411
00:30:25,782 --> 00:30:30,245
ما أرمي إليه هو أنه لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالامتنان
412
00:30:30,328 --> 00:30:32,455
لأن ابنتيّ منحتاني فرصة ثانية.
413
00:30:33,498 --> 00:30:35,583
لأنني لست واثقة من أنني كنت أستحقها.
414
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
ها هي ذي. ما زالت تمضي قدمًا.
415
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
كل شيء طبيعي.
حالة "سبارتان" الصحية ممتازة.
416
00:30:50,431 --> 00:30:51,850
حسنًا. شكرًا يا "سكوت".
417
00:30:54,102 --> 00:30:57,063
هل سمعت هذا؟ أنت بحالة رائعة.
418
00:30:57,438 --> 00:30:58,481
شكرًا.
419
00:31:00,692 --> 00:31:04,487
أنا قلق لأن معدل ضربات قلب جوادك
يحتاج إلى وقت طويل حتى يهدأ.
420
00:31:05,154 --> 00:31:09,075
لكن فيما عدا هذا، كل شيء على ما يُرام.
ترفّق به قليلًا، اتفقنا؟
421
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
حسنًا.
422
00:31:15,290 --> 00:31:16,457
مرحبًا.
423
00:31:17,625 --> 00:31:20,420
- "كالب".
- هذا ليس أمرًا جللًا.
424
00:31:20,503 --> 00:31:25,091
- لماذا لم تقل شيئًا؟
- هذا مجرد التواء، لكنني لن أكمل السباق.
425
00:31:26,009 --> 00:31:28,678
- آسفة.
- لا عليك.
426
00:31:29,470 --> 00:31:32,181
لم تكوني بحاجة إليّ على أي حال.
427
00:31:32,265 --> 00:31:34,809
لذا أسدي لي صنيعًا.
لا تسمحي لـ"إيفان" بالفوز.
428
00:31:36,102 --> 00:31:37,061
"كالب"…
429
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
أعلم أنك لم تأتي إلى هنا لتهزميه،
430
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
لكن كما يقولون،
البطء والثبات يضمنان الفوز،
431
00:31:41,774 --> 00:31:43,401
لذا لا تعتبري أنك خسرت بعد.
432
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
حسنًا.
433
00:31:50,491 --> 00:31:53,786
- لا يجدر بك المشي على كاحلك هذا.
- أعلم هذا. فقط…
434
00:31:54,245 --> 00:31:55,997
أريد التحدث إليك.
435
00:31:56,080 --> 00:31:59,626
هل تمانعين؟
أم ما زلت تريدين أن تكوني بمفردك؟
436
00:32:00,710 --> 00:32:04,005
- لا بأس.
- أيمكننا…
437
00:32:12,138 --> 00:32:16,643
لم تكن نيّتي قطّ
التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام
438
00:32:17,018 --> 00:32:18,978
في أثناء فترة انفصالي عن أبيك.
439
00:32:19,520 --> 00:32:22,941
لكنني كنت أحاول فقط أن أقيك ما كان يجري.
440
00:32:25,568 --> 00:32:30,490
كنا نثني على أنفسنا
لأننا تطلقنا بمنتهى الودّ والتحضّر
441
00:32:31,658 --> 00:32:33,952
لكنني أرى الآن أننا فشلنا بشكل ذريع.
442
00:32:36,746 --> 00:32:37,997
آسفة بشدة.
443
00:32:41,584 --> 00:32:43,378
لا داعي للأسف.
444
00:32:45,421 --> 00:32:50,343
بالرغم من أننا لم نعد نعيش معًا،
إلا أنكما تساندانني عندما أحتاج إليكما،
445
00:32:51,219 --> 00:32:54,263
وأحب حياتي على هذا النحو.
446
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
لا أريد لأي شيء أن يتغير.
447
00:33:00,144 --> 00:33:04,816
- حقًا؟ أتعنين هذا حقًا؟
- نعم.
448
00:33:06,818 --> 00:33:10,947
أنا سعيدة بالأمور
على وضعها الحالي يا أمي. صدقيني.
449
00:33:19,706 --> 00:33:20,623
أتدرين شيئًا…
450
00:33:22,041 --> 00:33:25,169
بشكل ما، بالرغم من كل أخطائي،
تمكنت من تربية هذه…
451
00:33:26,421 --> 00:33:32,093
الابنة الذكية والقوية وسريعة التكيّف،
وأفتخر بها بشدة.
452
00:33:33,177 --> 00:33:37,098
- حسنًا يا أمي، يبدو هذا متزلفًا قليلًا.
- آسفة.
453
00:33:38,725 --> 00:33:42,937
اسمعي، إن كنت تريدين العودة إلى البيت،
فأتفهّم هذا كليًا.
454
00:33:43,021 --> 00:33:47,942
لن أشعر بالإهانة.
ليس لدينا حتى أرغفة للنقانق.
455
00:33:48,026 --> 00:33:50,069
بدأ الوضع يصبح كئيبًا جدًا.
456
00:33:50,570 --> 00:33:54,782
نعم. ربما حان وقت رصاصة الرحمة
لرحلة التخييم هذه.
457
00:33:55,491 --> 00:33:57,869
هيا بنا. لنعد إلى البيت.
458
00:33:59,579 --> 00:34:01,956
- لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.
- نعم، بالتأكيد.
459
00:34:03,291 --> 00:34:04,459
شكرًا.
460
00:34:07,295 --> 00:34:08,337
حسنًا.
461
00:34:13,134 --> 00:34:16,137
حسنًا يا "بلو"، سنجرّب هذا مجددًا.
462
00:34:21,768 --> 00:34:22,935
نعم.
463
00:34:24,979 --> 00:34:26,773
يا للعجب.
464
00:35:00,431 --> 00:35:02,308
- ماذا فعلت؟
- لا شيء.
465
00:35:02,391 --> 00:35:05,061
- يا للهول. ماذا فعلت؟
- لا شيء.
466
00:35:05,144 --> 00:35:07,021
- ماذا فعلت؟
- يبدو أسوأ مما…
467
00:35:07,105 --> 00:35:08,397
- دعني أراه.
- لا.
468
00:35:08,481 --> 00:35:09,941
- أرني إياه.
- لا، أنا بخير.
469
00:35:10,066 --> 00:35:14,529
"جاك". هل أنت مجنون
أم تحاول أن تثبت شيئًا ما؟ ما خطبك؟
470
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
أنا مجنون على الأرجح،
لكنك تعلمين هذا بالفعل.
471
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
لذا أظن، نعم، أريد أن أثبت شيئًا ما.
472
00:35:20,910 --> 00:35:25,873
أنك راعي أبقار يافع وقوي؟
لديك جوائز وكؤوس.
473
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
لا ينبغي أن تحاول قتل نفسك.
474
00:35:28,543 --> 00:35:33,631
لا يتعلق هذا بي، أقسم لك.
بل يتعلق بـ"بلو".
475
00:35:33,714 --> 00:35:36,926
عندما رأيته في مزرعة "ستامبي"،
أدركت أنه جواد جيد،
476
00:35:37,009 --> 00:35:38,594
لكن لا أحد يعطيه فرصة.
477
00:35:38,678 --> 00:35:41,055
تخلى عنه "ستامبي"، لكنني لن أتخلى عنه.
478
00:35:41,139 --> 00:35:44,809
عندما قلت لـ"إيمي"
إنني و"بلو" سنصبح صديقين،
479
00:35:44,892 --> 00:35:47,895
كنت أعني هذا، ولا أتخلى عن صديق أبدًا.
480
00:35:50,523 --> 00:35:52,733
ترى الخير حيث لا يراه الآخرون.
481
00:35:53,234 --> 00:35:56,237
لطالما كنت كذلك، ولهذا وقعت في حبك.
482
00:35:57,405 --> 00:36:02,910
لكن لا ينبغي أن تكون مسنًا أحمق
وتؤذي نفسك أذى بالغًا.
483
00:36:05,371 --> 00:36:08,291
- لن تتوقف، أليس كذلك؟
- بلى.
484
00:36:12,545 --> 00:36:15,089
سأكون على ما يُرام يا "ليزا".
485
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
آمل هذا.
486
00:36:27,852 --> 00:36:29,937
- مرحبًا.
- مرحبًا. إلى أين ذهبت؟
487
00:36:30,313 --> 00:36:34,483
هناك أسرة لطيفة جدًا تخيّم بالقرب من هنا،
488
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
وسمحوا لي باستعارة شريطهم اللاصق.
489
00:36:36,694 --> 00:36:41,032
نستطيع أن نصلح عمود الخيمة الآن.
وأعطوني شيئًا آخر أيضًا.
490
00:36:42,533 --> 00:36:46,245
أعلم أنني قلت إن النقانق شهية،
لكنها أشهى بكثير مع الأرغفة.
491
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
أنا متحيرة. ظننتنا سنعود إلى البيت.
492
00:36:49,749 --> 00:36:52,585
غيّرت رأيي. أحبذ التواجد هنا معك.
493
00:36:54,128 --> 00:36:55,838
- حقًا؟
- أجل.
494
00:36:55,963 --> 00:36:58,424
طالما أنك لا تمانعين
في تناول شطائر نقانق على العشاء.
495
00:36:59,842 --> 00:37:03,512
لا أمانع على الإطلاق.
حسنًا، ناوليني هذا الشريط اللاصق.
496
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
ماذا تفعل يا "بلو"؟
أيًا كان، فهو لا ينطلي عليّ.
497
00:37:24,742 --> 00:37:27,495
لن تخدعني بأسلوب الجواد الهادئ هذا.
498
00:37:29,830 --> 00:37:32,250
حسنًا، فهمت.
499
00:37:32,333 --> 00:37:34,961
تتحين اللحظة المناسبة. كم أنت ذكي.
500
00:38:00,736 --> 00:38:06,200
مرحبًا يا "بلو". اسمي "جاك". يسعدني لقاؤك.
501
00:38:13,040 --> 00:38:17,211
لماذا أخبرتني بتلك الأمور بشأن عدم تواجدك
عندما كانت "إيمي" طفلة؟
502
00:38:17,295 --> 00:38:19,839
لأنني رأيتك تتحاشى اتصالات أبيك
طوال اليوم.
503
00:38:20,715 --> 00:38:22,675
أتذكر ما كنت أشعر به
504
00:38:22,758 --> 00:38:26,012
عندما ظلت ابنتاي أيضًا
تتحاشيان الردّ على مكالماتي لوقت طويل.
505
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
لم أعد أجد شيئًا لأقوله له.
506
00:38:32,018 --> 00:38:36,147
لقد فوّت كل الأحداث المهمّة في حياتي،
وهذا ذنبه.
507
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
كان يمكنه أن يبذل جهدًا أكثر
ليبتعد عن المتاعب.
508
00:38:39,150 --> 00:38:42,153
- كان يمكنه أن يحاول لأجلي.
- نعم، كان يمكنه هذا.
509
00:38:43,696 --> 00:38:48,659
لكنه لا يستطيع أن يصلح الماضي،
وثق بي، يتمنى إن كان هذا بمقدوره.
510
00:38:51,037 --> 00:38:54,123
عندما بدأت ابنتاي
تردّان على اتصالاتي أخيرًا،
511
00:38:54,248 --> 00:38:56,417
لم تكن تلك المحادثات سهلة.
512
00:38:57,001 --> 00:38:58,919
كانتا تغلقان الخط في وجهي أغلب الأحيان.
513
00:39:00,546 --> 00:39:02,340
لكنها كانت فرصة على الأقل.
514
00:39:03,799 --> 00:39:06,594
- فرصة لماذا؟
- لتصحيح الأمور.
515
00:39:13,184 --> 00:39:15,728
على رسلك يا "سبارتان".
516
00:39:19,106 --> 00:39:21,233
اكتف بالعدو فحسب، حسنًا يا صديقي؟
517
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
على رسلك يا "سبارتان".
518
00:39:34,121 --> 00:39:35,790
حسنًا.
519
00:39:36,832 --> 00:39:38,292
حسنًا، هيا بنا.
520
00:39:38,876 --> 00:39:40,002
ها هي ذي "إيمي".
521
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
- هيا.
- هيا.
522
00:39:49,095 --> 00:39:51,514
- هيا يا عزيزتي. أحسنت.
- هيا يا "إيمي".
523
00:39:57,937 --> 00:40:00,564
ستفوز. هلمّي.
524
00:40:01,857 --> 00:40:03,067
- هيا يا "إيمي".
- نعم.
525
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
- هيا.
- هيا يا عزيزتي.
526
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
مرحى.
527
00:40:24,130 --> 00:40:27,508
- أرأيت؟ كنت واثقًا من قدرتك على الفوز.
- أحسنتما يا "إيمي" و"سبارتان".
528
00:40:27,591 --> 00:40:30,344
- أنتما فريق رائع.
- شكرًا يا رفاق. لم أكن أتوقع هذا.
529
00:40:30,428 --> 00:40:34,223
انطلق "سبارتان" بسرعة هائلة في النهاية،
وأظنه كان يريد الفوز باستماتة.
530
00:40:34,682 --> 00:40:37,768
- انظروا من أتى.
- يجب أن أتحدث إليه على الأرجح.
531
00:40:37,977 --> 00:40:41,647
كوني لطيفة فحسب. مهلًا، لا تفعلي هذا.
تفاخري. أرجوك.
532
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
مرحبًا.
533
00:40:44,859 --> 00:40:47,445
- أحسنت صنعًا.
- شكرًا.
534
00:40:47,528 --> 00:40:49,321
هذا حظ مبتدئين، حسبما أظنّ.
535
00:40:49,405 --> 00:40:52,575
كنت لأفوز إن لم تخر قوى "فاير" في النهاية.
536
00:40:53,200 --> 00:40:54,869
ربما حان الوقت لجواد جديد.
537
00:40:55,786 --> 00:40:57,997
لا أظن أن المشكلة
تكمن في الجواد يا "إيفان".
538
00:41:00,833 --> 00:41:05,212
- أنت جواد بارع.
- أنت الأفضل.
539
00:41:07,506 --> 00:41:10,426
وضع الفاصولياء المخبوزة على النقانق
فكرة رائعة.
540
00:41:11,343 --> 00:41:14,346
- أتعجبك حقًا؟
- هذه شهية جدًا.
541
00:41:14,430 --> 00:41:17,975
كان جدك يفعل هذا في صباي.
542
00:41:18,392 --> 00:41:19,768
- ليست سيئة.
- أجل.
543
00:41:22,271 --> 00:41:26,734
قلت لي قبلًا إنك تريدين التحدث إليّ
بصدد أمر ما؟
544
00:41:26,901 --> 00:41:28,694
عندما كنا نتمشى؟
545
00:41:33,240 --> 00:41:34,325
هذا صحيح.
546
00:41:36,368 --> 00:41:39,121
أتدرين شيئًا؟ لم يعد هذا مهمًا.
547
00:41:40,414 --> 00:41:41,373
متأكدة؟
548
00:41:42,833 --> 00:41:44,585
نعم، أنا متأكدة.
549
00:41:46,295 --> 00:41:49,798
إن كنت سأكمل هذه الشطيرة،
فسأحتاج إلى الكثير من الكتشاب.
550
00:42:04,980 --> 00:42:09,401
مرحبًا يا أبي. نعم، أعلم هذا. كنت منشغلًا.
لم أستطع الردّ عليك.
551
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
أنا في سباق لقدرة تحمّل الجياد.
استغرق اليوم بأكمله.
552
00:42:17,159 --> 00:42:18,827
كان جيدًا جدًا في الواقع.
553
00:42:22,581 --> 00:42:24,083
أتمنى لو كنت معي هنا أيضًا.
554
00:42:25,376 --> 00:42:29,505
على أي حال، أتتذكر تلك الفتاة "إيمي"،
التي كانت تعلّمني كيفية تدريب الجياد؟
555
00:42:30,214 --> 00:42:34,969
نعم، لقد فازت. نعم، أعلم هذا.
كان أمرًا مذهلًا.
556
00:42:54,405 --> 00:42:57,908
أنت جواد مطيع يا "سبارتان".
557
00:43:24,393 --> 00:43:26,812
أنت جواد مطيع يا "بلو".
558
00:43:53,547 --> 00:43:55,549
ترجمة "أحمد سمير درويش"
55124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.