All language subtitles for Heartland (2021).S15E09.The Long Game.540p.WEB-DL.H264.SDR.AAC.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,377 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 لم يعد هذا يتعلّق بنا فحسب. 3 00:00:03,878 --> 00:00:07,132 لا نستطيع المخاطرة بإيذاء الفتاتين واتخاذ خيارات طائشة، أليس كذلك؟ 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,718 أتظنين أن عودتنا إلى بعضنا خيار طائش؟ 5 00:00:09,801 --> 00:00:13,346 - يبدو أن حدواته مناسبة له. - هذا تقليل من شأن الأمر. لقد عاد لسجيته. 6 00:00:13,471 --> 00:00:15,849 زوج جديد من الحدوات قد يصنع فارقًا ضخمًا. 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,602 - أنا "إيفان غارلاند". يسرني لقاؤك. - مهلًا. أنت لست… 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,730 نعم. أنا شقيقه الأصغر والأكثر وسامة. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 أتحتاج إلى شخص لينقذك يا "كالب"؟ 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,326 "لوغان"، كنت أتحدث هاتفيًا لتوي مع أخصائيك الاجتماعي. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 لم ينل أبوك إطلاق سراح مشروطًا. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,414 انتظر يا "لوغان". 13 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 من هذا؟ 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,492 اسمه "بلو". 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,870 فكرت أننا قد نحتاج إلى جواد آخر هنا يتحلى بحسّ الأبقار. 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,915 نعم، لكن "بلو" يبدو عديم الخبرة في رأيي. 17 00:01:22,791 --> 00:01:26,628 إنه مُدّرب على تقبّل الرسن ويتقبل السرج. نوعًا ما. 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,547 دعني أخمن. هل اشتريته بسعر مغر؟ 19 00:01:29,672 --> 00:01:32,050 "ستامبي" أعطاني إياه بلا مقابل تقريبًا. 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 لديّ مجموعة خيول زبائن أدرّبها اليوم، 21 00:01:34,594 --> 00:01:37,138 لكن يمكنني أن أساعدك في عطلة نهاية الأسبوع إن أردت. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,390 أظنني أستطيع تولي أمره بمفردي. 23 00:01:39,474 --> 00:01:43,520 حسنًا، لكن وفقًا لما رأيته حتى الآن، يبدو عنيدًا جدًا. 24 00:01:44,562 --> 00:01:47,357 هذا قاسم مشترك بيني و"بلو". 25 00:01:47,690 --> 00:01:49,692 إن احتجت إلى مساعدة، فتعرف مكاني. 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,194 شكرًا، لكنني سأتولى أمره. 27 00:01:53,113 --> 00:01:56,157 لا يعلم "بلو" هذا بعد، لكننا سنكون صديقين حميمين. 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 تبًا. لقد خصموا مني قيمة إيجار أرض المخيم التي حجزتها لك ولأبيك. 29 00:02:09,838 --> 00:02:13,466 - غيّرنا موعد تلك الرحلة قبل أسابيع. - أعلم هذا، لكنني نسيت إلغاءها. 30 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 سأتصل بهم لأحاول تغيير الموعد. 31 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 متى يستطيع أبوك الذهاب إلى هناك؟ 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,973 سنقوم برحلة تزلج على الجليد هذا الشتاء بدلًا منه. 33 00:02:20,098 --> 00:02:22,308 هذا مؤسف. تحبين التخييم. 34 00:02:22,892 --> 00:02:25,145 هذا ليس أمرًا جللًا. سنذهب في وقت لاحق. 35 00:02:26,062 --> 00:02:29,566 لن أدعك تفوّتين هذه التجربة. 36 00:02:30,191 --> 00:02:33,278 وكذلك، تستحقين رحلة ممتعة قبل بدء الدراسة. 37 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 لكنني كنت أزور أبي توًا في "فانكوفر". 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 نعم، هذا لا يُحتسب. أتدرين شيئًا؟ 39 00:02:38,658 --> 00:02:42,829 أرض المخيم هذه محجوزة وإيجارها مسدد بالفعل، لذا سآخذك لنخيّم معًا بدلًا منه. 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,500 أنت؟ ظننتك لا تحبين التخييم حتى. 41 00:02:47,584 --> 00:02:51,337 هذا صحيح، لكن هذا لأنني كنت أذهب برفقة جدك، 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,506 وكان فوضويًا دائمًا. 43 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 دعي هذا الأمر لي. 44 00:02:55,466 --> 00:02:59,095 سأجعل هذه رحلة تخييم أم وابنة لن تنسيها أبدًا. 45 00:03:05,810 --> 00:03:07,395 هيا يا فتى. تعال هنا. 46 00:03:10,189 --> 00:03:11,357 نعم. 47 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 هيا يا "بلو". 48 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 نعم. 49 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 هذا ليس سيئًا. 50 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 قلت لك إنني و"بلو" سنصبح صديقين. 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 هدئ من روعك. 52 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 لا. 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,124 لم أقل صديقين حميمين. 54 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 "عند نهاية النهار 55 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 تغوص في حلمك 56 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 أيها الحالم 57 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 أيها الحالم 58 00:04:43,950 --> 00:04:49,580 أيها الحالم" 59 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 مرحبًا. 60 00:04:56,629 --> 00:04:59,215 - عظيم. أتضور جوعًا. - اخدمي نفسك. 61 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 شكرًا. ما سبب كل هذه المعدّات؟ 62 00:05:01,509 --> 00:05:04,053 - سأخذ "كايتي" للتخييم. - بكامل إرادتك؟ 63 00:05:04,721 --> 00:05:07,515 - نعم، بالتأكيد. - تكرهين التخييم. 64 00:05:07,598 --> 00:05:11,853 هذا صحيح، لكن "كايتي" تحبه. أريد قضاء بعض الوقت الممتع معها. 65 00:05:12,186 --> 00:05:16,482 سيكون هذا لطيفًا. كنت أغار بشدة عندما كنت تذهبين وأبونا للتخييم من دوني. 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,609 وكنت أغار لأنك كنت تظلين بالبيت مع أمنا. 67 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ما خطتك إذًا؟ التمشية، صيد الأسماك؟ 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 نعم، ربما. سنتمشى قطعًا. 69 00:05:25,658 --> 00:05:27,952 كنت أفكر، بما أنني و"كايتي" سنكون بمفردنا، 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,079 ستكون فرصة جيدة أن أثير فكرة 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,123 عودتي وأبيها إلى بعضنا. 72 00:05:33,082 --> 00:05:35,918 - هذا قرار جلل. - هذا يثير توتري بشدة. 73 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 قولي لي إنني أقوم بالأمر الصائب. 74 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 تقومين بالأمر الصائب يا "لو". 75 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 مرحبًا. 76 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 - مرحبًا. - مرحبًا. سأغادر مجددًا. 77 00:05:47,013 --> 00:05:50,141 - حسنًا. أهذه هي الخيمة؟ - نعم. أين تريدينها؟ 78 00:05:50,349 --> 00:05:51,934 ضعها على الكومة فحسب. 79 00:05:53,603 --> 00:05:55,354 ما زلت لا أصدق أنك ستذهبين للتخييم. 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 لم تستمتعي به يومًا قطّ في طفولتك. 81 00:05:57,690 --> 00:05:59,734 هذا ليس صحيحًا. كنت أحب قضاء وقت معك، 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 بالرغم من أن أسلوبك في التخييم كان لا مبال. 83 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 - لا مبال؟ - لا تسئ فهمي يا أبي. 84 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 استمتعت بوقتي، لكن ذات مرة، أمضينا عطلة نهاية الأسبوع 85 00:06:08,367 --> 00:06:10,453 لا نأكل شيئًا سوى النقانق والفاصولياء. 86 00:06:10,536 --> 00:06:12,789 تعلمت بالأسلوب الصعب أن التحضير مهمّ جدًا. 87 00:06:14,123 --> 00:06:18,503 هل أنت واثقة من أننا سنحتاج إلى كل هذا؟ أنا وأبي نسافر بأمتعة خفيفة غالبًا. 88 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 ألم تسمعي؟ التحضير مهمّ جدًا. 89 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 لنحمّل كل هذه الأغراض. 90 00:06:29,263 --> 00:06:32,475 لا أعرف التقنية التي كان "ستامبي" يتّبعها مع "بلو"، 91 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 لكن من الواضح أنه لم يحرز تقدمًا جيدًا. 92 00:06:34,602 --> 00:06:36,395 هذا ليس خطأ "بلو". 93 00:06:36,479 --> 00:06:39,107 لا يستطيع "ستامبي" حتى أن يعلّم جوادًا أكل الحشائش. 94 00:06:40,900 --> 00:06:43,986 - لماذا اخترت هذا الجواد يا جدي؟ - لأنه يعجبني. 95 00:06:45,071 --> 00:06:47,448 ربما يبدو وكأنه لئيم وشرس، 96 00:06:47,573 --> 00:06:50,618 لكنه ليس لئيمًا. بل هو أذكى من اللازم ولا يعرف صالحه. 97 00:06:50,743 --> 00:06:52,537 "لوغان"، ماذا أتى بك إلى هنا؟ 98 00:06:53,079 --> 00:06:55,498 - أهلاً يا سيد "بارتلت ". أهلًا يا "إيمي". - أهلًا. 99 00:06:55,623 --> 00:06:57,333 كان لديّ بعض الوقت الشاغر، 100 00:06:57,458 --> 00:07:00,670 لذا فكرت أن آتي إلى هنا لأرى إن كانت "إيمي" تحتاج إلى أي عون. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 هذا ممتاز. كنت على وشك أن أبدأ تدريب جواد زبون 102 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 يجفل قليلًا من حركة السيارات. 103 00:07:05,800 --> 00:07:08,344 - عظيم. - هيا بنا. سأعرّفك إلى "روز". 104 00:07:16,644 --> 00:07:19,897 علينا فقط أن نتمشى بالقرب من الطريق وهذا سيزيل خوفها من السيارات؟ 105 00:07:20,022 --> 00:07:24,318 نوعًا ما. يجب أن يتمّ هذا على مراحل. هذا ليس طريقًا مزدحمًا جدًا. 106 00:07:24,444 --> 00:07:27,989 لذا سيجعلها تعتاد السيارات دون أن تشكّل أي تهديد لها. 107 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 وعندما تتأقلم معه قليلًا، سننتقل إلى طريق أكثر ازدحامًا. 108 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 كيف تعرفين كل هذه الأمور؟ 109 00:07:35,121 --> 00:07:38,291 هل درستها في مدرسة ما؟ مبادئ علم نفس الخيول؟ 110 00:07:38,416 --> 00:07:42,837 تعلّمت الكثير من أمي، والبقية… 111 00:07:43,379 --> 00:07:47,049 مجرد حدس. أن تتبع ما تمليه عليك غريزتك. 112 00:07:47,800 --> 00:07:50,970 - إما أن تتحلي بها أو العكس، أليس كذلك؟ - بالضبط. 113 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 لست واثقًا من أنني أتحلى بما يلزم. 114 00:07:54,056 --> 00:07:56,767 هذا ليس شيئًا تتعلمه بين ليلة وضحاها. 115 00:07:56,851 --> 00:08:00,688 وقد رأيتك قبلًا مع الجياد. تتحلى قطعًا بما يلزم. 116 00:08:00,897 --> 00:08:03,191 لكن لا يكفي أن أكون الوحيدة التي تؤمن بموهبتك. 117 00:08:03,274 --> 00:08:04,817 يجب أن تؤمن بها بدورك. 118 00:08:09,113 --> 00:08:11,908 - مرحبًا يا "سكوت". - مرحبًا يا "إيمي". 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,160 أقدّم لك "لوغان". سيساعدني اليوم. 120 00:08:14,368 --> 00:08:16,621 - تسعدني مقابلتك يا "لوغان". - وأنا أيضًا. 121 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 أيمكنك أن تعيد "روز" لإسطبلها؟ 122 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 - بالتأكيد. - شكرًا. 123 00:08:19,624 --> 00:08:22,668 - هيا بنا؟ - كيف حال "ميجور"؟ 124 00:08:22,752 --> 00:08:26,714 كنت محقة. إنه يعاني من قرحة. بدأت أعالجه ببعض العقاقير. 125 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 - ستزول قرحته في خلال بضعة أيام. - شكرًا لك. 126 00:08:30,051 --> 00:08:33,429 إن كان وقتك يسمح، أيمكنك أن تعاين "سبارتان"؟ 127 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 بالتأكيد. أهناك خطب ما؟ 128 00:08:35,389 --> 00:08:38,518 لا. بالعكس. أصبح يمشي بحيوية ونشاط. 129 00:08:38,601 --> 00:08:41,812 غيّرت حدواته منذ أسبوع. لا أدري إن كان لهذا علاقة بالأمر. 130 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 - هذا رائع. - أجل. 131 00:08:43,731 --> 00:08:46,025 آخذه في جولة كل يوم تقريبًا، 132 00:08:46,150 --> 00:08:48,653 وإن أطلقت له العنان، فسيركض بسرعة البرق. 133 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 - لم لا تفعلين هذا إذًا؟ - بسبب التهاب مفاصله. 134 00:08:51,614 --> 00:08:53,366 لقد عالجنا هذا بالفعل. 135 00:08:53,574 --> 00:08:57,954 أعلم هذا، كل ما في الأمر… ليس جوادًا شابًا ولا أريد أن أصيبه. 136 00:08:58,371 --> 00:09:00,706 نعم، هذا توازن مع الجياد الأكبر سنًا. 137 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 لا تريدين أن تضغطي عليها، 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 لكنك لا تريدين أيضًا أن يتملكها الضجر. 139 00:09:04,377 --> 00:09:08,714 نعم. أظنني ما زلت أحاول إيجاد ذلك التوازن. 140 00:09:09,215 --> 00:09:11,092 لم لا نقوم بنزهة جياد معًا؟ 141 00:09:11,217 --> 00:09:13,844 وبعدها سأجري بعض التحاليل، لأرى وضعه. 142 00:09:14,262 --> 00:09:16,472 - نعم. حسنًا. هذه فكرة رائعة. - حسنًا. 143 00:09:33,864 --> 00:09:38,369 أنا منبهر. يلاحق "شادو" بلا أي عناء. 144 00:09:38,494 --> 00:09:40,705 نعم، ويريد مواصلة المضي قدمًا. 145 00:09:40,997 --> 00:09:44,417 يبدو "سبارتان" بحالة جيدة جدًا حتى الآن. 146 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 إن أراد مواصلة الركض، فعليك السماح له بهذا. 147 00:09:47,086 --> 00:09:48,879 - هذا قرارك. - نعم، هيا بنا. 148 00:09:48,963 --> 00:09:49,839 حسنًا. 149 00:09:55,469 --> 00:09:59,056 أمي، أعتقد أن هناك عمود خيمة ناقصًا. 150 00:09:59,181 --> 00:10:01,809 - ماذا؟ هل أنت جادة؟ - نعم. 151 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 152 00:10:06,647 --> 00:10:09,525 لا بأس. هذه ليست مشكلة. سوف… 153 00:10:09,942 --> 00:10:13,613 سنستعيض عن عمود الخيمة بغصن شجرة. 154 00:10:13,904 --> 00:10:16,866 علينا فقط أن نجد وسيلة ما لنصله بالهيكل. 155 00:10:17,825 --> 00:10:20,244 - بشريط لاصق؟ - هذه فكرة رائعة. 156 00:10:20,328 --> 00:10:22,872 حسنًا، سأجد غصنًا، وأحضري الشريط اللاصق. 157 00:10:22,997 --> 00:10:26,917 - بالتأكيد. أين وضعته؟ - لم أحضر شريطًا لاصقًا. ألم تفعلي؟ 158 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 أنت من كنت تتحدثين عن الاستعدادات. 159 00:10:31,672 --> 00:10:34,216 لا مشكلة. ينقصنا عمود خيمة. 160 00:10:34,425 --> 00:10:38,471 ليست نهاية العالم، أليس كذلك؟ سنجد حلًا ما. 161 00:10:42,350 --> 00:10:45,603 أجرى "سكوت" فحصًا شاملًا واختبار إعاقة لـ"سبارتان" اليوم. 162 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 - حقًا؟ كيف حاله يا "سكوت"؟ - في أروع حال. 163 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 حالته الصحية أفضل من جياد في نصف سنه. 164 00:10:51,067 --> 00:10:54,612 هذا جيد. يبدو أن "سبارتان" العجوز سيحظى بفرصة جديدة للعيش. 165 00:10:54,695 --> 00:10:56,530 كل هذا بسبب طقم حدوات جديدة؟ 166 00:10:56,614 --> 00:10:59,700 - لا بد أنها حدوات سحرية. - ليست سحرية يا أبي. 167 00:10:59,784 --> 00:11:02,119 أهمّ شيء هو التهيئة والعناية. 168 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 وكلما أقوم بتمارين أكثر مع "سبارتان" دون أن يشعر بألم، تزداد قوته أكثر. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,376 هناك سباق قدرة وتحمل في عطلة نهاية الأسبوع 170 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 في مزرعة "ويليامزدايل". 171 00:11:10,211 --> 00:11:12,963 - لم لا تشاركين فيه؟ - هل أنت جاد؟ 172 00:11:13,047 --> 00:11:15,299 هذا سباق طوله 80 كيلومترًا، على سبيل التسلية. 173 00:11:15,383 --> 00:11:18,677 "سبارتان" جواد مسنّ. لا يجدر به المشاركة في سباقات. 174 00:11:18,803 --> 00:11:22,014 فازت إحدى زبوناتي بسباق تحمّل كبير في "الولايات المتحدة" مؤخرًا. 175 00:11:22,098 --> 00:11:25,142 - وعمر جوادها 27 عامًا. - أرأيت؟ هل أنت ذا يا "تيم". 176 00:11:25,351 --> 00:11:29,146 لمجرد أنك العمر يتقدم بك، لا يعني هذا أن أمرك انتهى. 177 00:11:32,566 --> 00:11:36,529 حسنًا. هلمّا لتناول العشاء. 178 00:11:38,906 --> 00:11:43,994 إذًا كيف سيفوز "سبارتان" بهذا السباق؟ أصبح يعدو بالكاد الآن. 179 00:11:44,120 --> 00:11:47,748 لن يكون المغزى هو الفوز، سيكون هذا تحديًا لـ"سبارتان" فحسب. 180 00:11:48,290 --> 00:11:51,710 - ما زلت قلقة بصدد التهاب مفاصله. - سأشارك في السباق كطبيب بيطري. 181 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 نعاين الجياد كل 32 كيلومترًا تقريبًا. 182 00:11:54,338 --> 00:11:56,674 لن أدع "سبارتان" أو أيًا من الجياد الأخرى 183 00:11:56,799 --> 00:11:58,717 تواصل السباق إن لم تكن بصحة جيدة. 184 00:11:58,801 --> 00:12:02,012 لكن هذا قرارك يا "إيمي". بلا أي ضغوط. 185 00:12:02,096 --> 00:12:04,098 لم لا تشركين "شادو"؟ إنه سريع. 186 00:12:04,223 --> 00:12:08,394 المغزى من سباق التحمّل ليس السرعة. 187 00:12:09,228 --> 00:12:11,397 بل المثابرة والصمود لمسافة طويلة. 188 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 شكرًا على مساعدتك اليوم. أقدّر لك هذا بشدة. 189 00:12:16,902 --> 00:12:19,321 على الرحب والسعة. قضيت وقتًا ممتعًا جدًا. 190 00:12:19,822 --> 00:12:21,240 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 191 00:12:22,366 --> 00:12:25,703 أتدرين شيئًا يا "إيمي"، يجب أن تشاركي في ذلك السباق. 192 00:12:25,786 --> 00:12:30,624 - أنا واثق من أنك و"سبارتان" ستفوزان. - شكرًا. لكنني لست واثقة من هذا تمامًا. 193 00:12:31,208 --> 00:12:34,211 أتتذكرين ما قلته لي عن تدريب الجياد؟ 194 00:12:34,503 --> 00:12:37,423 التحلّي بالثقة وعدم الشكّ في ذاتك. 195 00:12:38,215 --> 00:12:40,092 ربما يجب أن تعملي بنصيحتك هذه. 196 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 تبدو الخيمة مخيبة للآمال قليلًا، لكن ما رأيك في العشاء؟ 197 00:12:51,479 --> 00:12:53,856 - أليس رائعًا؟ - هذا شهي جدًا. 198 00:12:53,939 --> 00:12:56,317 لم آكل طعامًا كهذا قبلًا في رحلة تخييم. 199 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 أنا سعيدة جدًا لأنه أعجبك. 200 00:12:58,444 --> 00:13:01,322 يجب أن نفرغ من الأكل بسرعة قبل حلول الظلام. 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,909 - ويجب أن نحفظ الطعام في كيس مضاد للدببة. - لا تقلقي بهذا الصدد. 202 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 سنضع كل شيء في السيارة بعد أن ننتهي. 203 00:13:07,495 --> 00:13:09,788 لكنني وأبي نحفظ الطعام في كيس مضاد للدببة. 204 00:13:09,872 --> 00:13:13,375 ثقي بي، يستحيل أن يتمكن دب من دخول السيارة. 205 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 استمتعي بوجبتك فحسب. لا داعي للعجلة. 206 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 مرحبًا. 207 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 لقد خضنا الكثير معًا، أليس كذلك؟ 208 00:13:32,686 --> 00:13:35,564 ما رأيك؟ مستعد لتحد آخر؟ 209 00:13:35,648 --> 00:13:40,027 نعم؟ حسنًا. استرح قليلًا، اتفقنا؟ 210 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 لدينا سباق لنستعد له غدًا. 211 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 مهمتك هي أن تقابلني عند كل نقطة عبور 212 00:13:51,705 --> 00:13:55,125 وتتأكد من أن "سبارتان" شرب ماءً كافيًا ومن أن جسده برد. 213 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 - حسنًا، سأكون أشبه بفريق الصيانة. - نعم، بالضبط. 214 00:13:59,171 --> 00:14:02,883 كيف يُفترض بي الوصول لنقاط العبور؟ لا أجيد قيادة السيارات. 215 00:14:03,342 --> 00:14:05,010 لهذا دعوت أبي للحضور. 216 00:14:07,221 --> 00:14:10,474 أنا هنا. ما زلت أظن أن هذا السباق فكرة جنونية. 217 00:14:10,558 --> 00:14:14,812 نعم، أعلم هذا، لكنني أقدّر لك مساعدتك. سأذهب للتسجّل. 218 00:14:23,070 --> 00:14:25,823 - هل ستردّ على هذا الاتصال؟ - لا. 219 00:14:28,826 --> 00:14:30,119 - شكرًا لك. - عفوًا. 220 00:14:30,202 --> 00:14:31,662 - "إيمي". - "إيفان". 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,206 - مرحبًا. يا لها من مفاجأة سارّة. - أجل. 222 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 هل جئت لتشجّعي شخصًا ما؟ 223 00:14:36,375 --> 00:14:39,420 - آمل أن يكون أنا. - سأشارك في المنافسة في الواقع. 224 00:14:39,503 --> 00:14:42,006 لم أكن أعلم أنك متسابقة تحمّل. 225 00:14:42,089 --> 00:14:44,383 لست كذلك في الواقع. هذا سباقي الأول. 226 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 حسنًا، لقد اخترت سباقًا جيدًا كبداية. 227 00:14:47,136 --> 00:14:49,430 طول السباق 80 كيلومترًا فقط. سيكون الأمر سهلًا. 228 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 أشكّ أن جوادي سيشعر بأي إجهاد يُذكر. 229 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 هل أخبرتك بأمر جوادي، "فاير سيزون"؟ 230 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 نعم، أظنك أتيت على ذكره في الحانة. 231 00:14:56,061 --> 00:14:57,730 حسنًا، إن احتجت إلى أي نصائح، 232 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 فلديّ خبرة كبيرة في هذه السباقات. 233 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 وذكرت هذا الأمر أيضًا. 234 00:15:01,817 --> 00:15:03,277 - أظنني سأتدبر أمري. - حسنًا. 235 00:15:03,360 --> 00:15:05,738 أخبريني إن غيّرت رأيك. 236 00:15:07,406 --> 00:15:09,158 ذلك الفتى متبجح جدًا. 237 00:15:10,659 --> 00:15:14,622 - "كالب"، ماذا تفعل هنا؟ - أتسلى بسباقات التحمّل أحيانًا. 238 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 - تتسلى بها؟ - أجل. 239 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 ففكرت، لم لا أشارك في واحد لأجل خاطر الأيام الخوالي؟ 240 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 تبدو لي صدفة نوعًا ما. 241 00:15:22,880 --> 00:15:25,257 حسنًا، ربما أوحى لي "تيم" بهذه الفكرة. 242 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 آمل ألا تمانعي في منافسة ودّية صغيرة. 243 00:15:27,843 --> 00:15:29,053 لا أمانع على الإطلاق. 244 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 أفضل ما في الأمر هو أننا نستطيع هزيمة "إيفان" معًا. 245 00:15:32,806 --> 00:15:36,518 أتمنى فقط أن أتمّ هذا السباق. لم آت إلى هنا لأهزم "إيفان". 246 00:15:37,436 --> 00:15:40,689 هذا سبب مجيئي. بعد الأسلوب الذي كان يتفاخر به بعد منافسة الحطابين، 247 00:15:40,814 --> 00:15:43,275 لا أطيق صبرًا لأمحو تلك الابتسامة المغرورة من وجهه. 248 00:15:54,161 --> 00:15:55,120 ما هذا بحق الـ… 249 00:15:58,415 --> 00:16:01,043 ارحل. اخرج من هنا. يا إلهي. 250 00:16:01,377 --> 00:16:04,797 - ما الأمر؟ ماذا حدث؟ - كان هناك فأر داخل السيارة. 251 00:16:04,880 --> 00:16:08,550 - يا إلهي، كيف دخل؟ - أظن أن أكياس الدببة ليست ضد الدببة فقط. 252 00:16:10,135 --> 00:16:12,054 لقد وصل لكيس الخبز. 253 00:16:13,097 --> 00:16:16,976 كل خضراواتنا وأعشابنا تلوثت. 254 00:16:17,101 --> 00:16:19,645 كل وجباتي. ماذا سنفعل؟ 255 00:16:19,770 --> 00:16:23,273 قطع الـ"غرانولا" ما زالت سليمة. 256 00:16:24,692 --> 00:16:27,236 وما زال لدينا نقانق أيضًا. 257 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 بئس الأمر. نقانق. هذا رائع. 258 00:16:41,375 --> 00:16:44,628 أترى هذا؟ 259 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 تحرك. أسرع. در حولي. 260 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 أحسنت يا فتى. 261 00:17:00,519 --> 00:17:02,271 نعم. 262 00:17:13,032 --> 00:17:14,908 نعم. تحرّك إلى هناك. 263 00:17:21,749 --> 00:17:25,669 تبلي بلاءً حسنًا يا "بلو". أحسنت صنعًا. 264 00:17:28,422 --> 00:17:29,381 على رسلك. 265 00:17:29,590 --> 00:17:32,676 أغلب هذا الجزء عبارة عن طرق غابات، 266 00:17:32,760 --> 00:17:34,803 قبل فحص الطبيب البيطري الأول. 267 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 لذا يمكنكما أن تنطلقا بسرعة هناك. 268 00:17:36,680 --> 00:17:39,141 إن افترضنا أن "سبارتان" سيجتاز الفحص البيطري الأول. 269 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 أنت بارع جدًا في الخطاب الحماسي. 270 00:17:41,769 --> 00:17:43,562 هذه السباقات ليست سهلة. 271 00:17:47,983 --> 00:17:50,527 أنحن نعطلك عن شيء مهمّ؟ 272 00:17:50,986 --> 00:17:54,406 - لا. عفوًا. - حسنًا، لنتفقد مرحلة السباق الثانية. 273 00:18:01,830 --> 00:18:03,248 رويدك. 274 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 حسنًا، بدأنا نحقق تقدمًا ما الآن. 275 00:18:18,722 --> 00:18:22,226 انتباه أيها الفرسان. استعدوا لبدء السباق. 276 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 رويدك. 277 00:18:29,983 --> 00:18:34,404 لا بأس. أنت جواد مطيع يا "سبارتان". ببطء وثبات، اتفقنا؟ 278 00:18:35,447 --> 00:18:37,699 - حظًا موفقًا يا "إيمي". - شكرًا. ولك أيضًا. 279 00:18:39,785 --> 00:18:42,538 سيبدأ التوقيت فور خفض الراية. 280 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 اتخذوا مواقعكم، استعدوا… 281 00:19:20,325 --> 00:19:23,787 يُفترض بنا أن نجد ينبوعًا ساخنًا هنا في مكان ما. 282 00:19:24,454 --> 00:19:28,041 - لا بد أننا سلكنا منعطفًا خاطئًا. - متأكدة من أن هذه هي الخريطة الصحيحة؟ 283 00:19:28,125 --> 00:19:31,712 جئت إلى هنا بضع مرات مع أبي، ولم نذهب إلى ينبوع ساخن قبلًا. 284 00:19:31,837 --> 00:19:36,341 لا، إنها الخريطة الصحيحة قطعًا. سنجده هنا حتمًا في مكان ما. 285 00:19:36,592 --> 00:19:40,012 إن كان هنا، فسنجده حتمًا، لكن لا تتوتري. 286 00:19:40,596 --> 00:19:43,974 - لنستمتع بالتمشية فحسب. - أنت محقة تمامًا. 287 00:19:44,099 --> 00:19:47,769 الينبوع الساخن سيكون ممتعًا، لكننا سنستمتع بوقتنا على أي حال. 288 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 أجل. 289 00:19:50,606 --> 00:19:54,818 اسمعي. أردت التحدث إليك عن شيء ما. 290 00:19:55,360 --> 00:19:56,528 ما الأمر؟ 291 00:19:56,653 --> 00:19:59,781 الأمر… لا أعرف كيف أصيغ هذا. 292 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 ناقشنا مبادئ الحياة الجنسية قبلًا بالفعل. 293 00:20:02,075 --> 00:20:05,287 أعلم هذا. هذا ليس ما أقصده. ليس هذا على الإطلاق. 294 00:20:07,664 --> 00:20:08,999 أتدرين شيئًا؟ لا عليك. 295 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 نستطيع التحدث عن هذا بعد أن نجد الينبوع. 296 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 - نعم. - لنجرّب هذا الطريق. 297 00:20:12,920 --> 00:20:15,255 قد يكون هذا هو المنعطف الذي ننشده. 298 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 - يا إلهي. - هل أنت بخير يا أمي؟ 299 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 نعم، أنا بخير. لقد التوى كاحلي فحسب. 300 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 - حسنًا، دعيني أساعدك. - لا. 301 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 لا، لا أستطيع الوقوف. أحتاج فقط… 302 00:20:28,352 --> 00:20:30,687 أحتاج فقط إلى الجلوس هنا للحظة. حسبما أظن. 303 00:20:30,812 --> 00:20:31,688 حسنًا. 304 00:20:42,866 --> 00:20:45,202 - كيف حال راعي أبقاري المفضل؟ - في أفضل حال. 305 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 أظنني بدأت أحرز بعض التقدّم مع "بلو". 306 00:20:48,247 --> 00:20:49,414 هذا جيد. 307 00:20:49,539 --> 00:20:53,835 لكن "إيمي" قالت إنك ستدرّب "بلو" طوال اليوم بمفردك، 308 00:20:54,211 --> 00:20:56,672 وأنه قد يكون صعب المراس أحيانًا. 309 00:20:57,130 --> 00:20:59,633 - وربما خطيرًا نوعًا ما. - لا. 310 00:21:00,968 --> 00:21:03,595 لم لا يمكنك أن تنتظر عودة "إيمي" لتساعدك قليلًا؟ 311 00:21:03,804 --> 00:21:06,932 بقدر ما أحترم تقنيات "إيمي"، 312 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 أريد أن أكون أول شخص يمتطيه. 313 00:21:10,894 --> 00:21:12,062 هذا الأمر لأجلي. 314 00:21:15,607 --> 00:21:18,402 - ماذا يؤخرها هكذا؟ - ذلك الرجل "إيفان" سريع. 315 00:21:19,027 --> 00:21:20,654 سيكون التغلّب عليه صعبًا. 316 00:21:21,280 --> 00:21:23,490 نعم، لقد وصل إلى هنا أولًا، 317 00:21:23,740 --> 00:21:26,910 لكن التوقيت لن يتوقف إلا بعد أن يهدأ نبض جواده. 318 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 - يبدو مهتاجًا. - هذا صحيح. 319 00:21:29,579 --> 00:21:32,291 ستخور قوى ذلك الجواد قبل انتهاء السباق على الأرجح. 320 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 يبدو أنك تعرف بعض الأمور عن الجياد. 321 00:21:34,835 --> 00:21:39,381 نعم، أدير مزرعة ماشية وأمارس رياضة الروديو قبل وقت طويل. 322 00:21:41,466 --> 00:21:46,179 قالت "إيمي" إنها تعلّمت من أمها كل ما تعرفه عن الجياد. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 لم تذكر أمرك قطّ. 324 00:21:50,183 --> 00:21:54,313 "ماريون" أم "إيمي"… 325 00:21:55,272 --> 00:21:58,608 كانت ترى الجياد من منظور مختلف عني. 326 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 لذا تعلّمت "إيمي" من الأفضل. 327 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 ها هي ذي. 328 00:22:14,708 --> 00:22:17,627 استغرق هذا أكثر من 15 دقيقة. ليس متقدمًا عنك بفارق كبير. 329 00:22:17,711 --> 00:22:21,131 - لا أبالي حقًا يا أبي. - أظهري بعض المبالاة. يمكنك الفوز. 330 00:22:21,965 --> 00:22:25,510 - تهانيّ لأنك قطعت كل هذا الشوط. - نعم، شكرًا. ولك أيضًا. 331 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 من اللطيف أن أحظى بمنافسة حقيقية على سبيل التغيير. 332 00:22:28,221 --> 00:22:31,349 فزت بالكثير من هذه السباقات مؤخرًا، لدرجة أنها لم تعد ممتعة. 333 00:22:31,433 --> 00:22:34,436 لا أدري. أشعر أن أيام فوزك قد ولّت. 334 00:22:35,604 --> 00:22:37,773 حسنًا، سنرى بهذا الصدد. 335 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 هيا بنا. 336 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 حالته الصحية ممتازة يا "إيمي". ليس هناك ما يستدعي قلقك. 337 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 شكرًا يا "سكوت". هيا بنا. 338 00:23:14,935 --> 00:23:19,231 احتاج جوادك إلى فترة طويلة حتى هدأ معدل ضربات قلبه عقب وصولك، 339 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 لكن كل شيء على ما يُرام الآن. 340 00:23:22,275 --> 00:23:25,487 - أنت مستعد للتحرك. - نعم. هلمّ. هيا بنا. 341 00:23:30,659 --> 00:23:33,120 قطعنا 32 كيلومترًا، وباقي 48 أخرى. 342 00:23:36,706 --> 00:23:40,210 أتريدين واحدة؟ إنها شهية جدًا، حتى من دون الأرغفة. 343 00:23:40,877 --> 00:23:42,045 لا، شكرًا. 344 00:23:43,630 --> 00:23:47,801 آسفة بشدة يا "كايتي". كل الوجبات التي خططت لها فسدت. 345 00:23:48,343 --> 00:23:51,429 ولا نستطيع حتى الذهاب للتمشية بسبب كاحلي الأحمق. 346 00:23:52,639 --> 00:23:56,935 - هذه الرحلة بأسرها باءت بالفشل الذريع. - لا أظنها باءت بالفشل. 347 00:23:57,352 --> 00:23:59,771 لقضينا وقتًا ممتعًا إن لم تحاولي بهذه الاستماتة 348 00:23:59,896 --> 00:24:01,356 أن تجعلي كل شيء مثاليًا. 349 00:24:02,440 --> 00:24:03,942 تتصرفين بهذا الأسلوب دائمًا. 350 00:24:04,901 --> 00:24:07,571 - ماذا تعنين بقولك هذا؟ - لا عليك. 351 00:24:07,946 --> 00:24:10,115 لا، نوّريني. كيف أتصرف؟ 352 00:24:12,742 --> 00:24:15,620 تحاولين دائمًا القيام بالأمور بأسلوب معين. 353 00:24:15,871 --> 00:24:21,543 الطعام المثالي، أفضل درب للتنزه. هذا يسلب كل شيء عنصر المتعة. 354 00:24:22,043 --> 00:24:24,421 لم لا يمكنك أن تكوني تلقائية ولو لمرة؟ 355 00:24:24,504 --> 00:24:27,841 "كايتي"، بذلت جهدًا مضنيًا طيلة اليومين الماضيين 356 00:24:27,924 --> 00:24:30,594 لأجعل هذه أفضل رحلة تخييم قمت بها. 357 00:24:30,760 --> 00:24:33,680 ما كنت لأتجشم العناء لو كنت أعلم أنك ستكونين جاحدة هكذا. 358 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 لم أطلب منك قطّ أن تأخذيني للتخييم. 359 00:24:35,807 --> 00:24:39,019 كنت أحاول أن أعوّضك لأن أباك اضطُر إلى إلغاء الرحلة. 360 00:24:39,102 --> 00:24:42,689 لم أكن مستاءة بسبب هذا. أحبذ الذهاب معه للتزلج على الجليد. 361 00:24:42,814 --> 00:24:45,275 لم تُضطري إلى التظاهر بأنك تريدين التخييم. 362 00:24:45,358 --> 00:24:50,071 - أعلم أنك تكرهينه. - لا أكرهه. لكنني لا أحبه. 363 00:24:52,240 --> 00:24:55,243 هذه كذبة إذًا. أنت تتظاهرين. 364 00:24:55,869 --> 00:24:57,787 هذا أشبه بفترة طفولتي، 365 00:24:57,871 --> 00:24:59,831 كنت أسمعك وأبي تتجادلان، 366 00:24:59,915 --> 00:25:03,043 لكن فور أن أدخل الغرفة، تتظاهران بأن كل شيء على ما يُرام. 367 00:25:03,627 --> 00:25:06,922 لكنني لم أكن حمقاء يا أمي. كنت أعلم أن الأمور ليست بخير. 368 00:25:08,381 --> 00:25:12,427 كنت أحاول أن أحميك فقط يا "كايتي". 369 00:25:13,845 --> 00:25:17,766 - أردتك أن تكوني سعيدة. - لم أكن سعيدة طوال الوقت يا أمي. 370 00:25:18,350 --> 00:25:20,477 خاصةً في الفترة التي سبقت انفصالك عن أبي. 371 00:25:21,686 --> 00:25:26,024 لم أكن أعلم هذا. لماذا لم تخبريني؟ 372 00:25:28,652 --> 00:25:31,279 أنت لست الوحيدة البارعة في التظاهر. 373 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 - "كايتي". - لا. 374 00:25:34,532 --> 00:25:37,911 أريد أن أختلي بنفسي قليلًا. سأتمشى إلى البحيرة. 375 00:25:56,346 --> 00:25:58,056 سنفعل هذا ببطء وروية. 376 00:26:07,440 --> 00:26:10,151 حسنًا، هدئ من روعك. 377 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 أظنك لست مستعدًا لهذا. 378 00:26:19,327 --> 00:26:20,412 والآن… 379 00:26:21,830 --> 00:26:27,961 تروق لي يا "بلو"، لكني لا أظن أن هذا الشعور متبادل. 380 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 إذًا، إن كنت تروق لي بالفعل، 381 00:26:31,798 --> 00:26:36,052 فأظن أن الأمر مرهون بك لتجد شيئًا ما تحبه بصددي. 382 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 هذه ليست بداية مبشرة جدًا. 383 00:27:33,985 --> 00:27:36,071 "كالب"؟ 384 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 ماذا تفعلين يا "إيمي"؟ لا تتوقفي. 385 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 386 00:27:41,076 --> 00:27:42,911 تلقيت ضربة موجعة فحسب. 387 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 - ماذا حدث؟ - "إيفان" السبب. 388 00:27:46,373 --> 00:27:50,377 لا تقلقي بهذا الصدد الآن. امضي قدمًا. أكملي السباق. 389 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 - هل أنت واثق من أنك بخير؟ - نعم، واثق. 390 00:27:53,213 --> 00:27:55,090 لكنني محرج قليلًا فحسب. 391 00:27:55,173 --> 00:27:58,843 أنا من يُفترض بي أن أعتني بك. امضي قدمًا. 392 00:27:59,803 --> 00:28:00,929 حسنًا. 393 00:28:24,619 --> 00:28:27,664 هل أنت ظمآن بدورك؟ حسنًا. 394 00:28:28,331 --> 00:28:30,667 دعني أحلّ هذه المشكلة من أجلك. 395 00:28:42,095 --> 00:28:43,221 ها أنت ذا. 396 00:28:49,811 --> 00:28:50,895 حسنًا. 397 00:29:26,514 --> 00:29:29,517 - كم مضى من وقت هذه المرة؟ - نحو 20 دقيقة. 398 00:29:29,601 --> 00:29:32,771 من الواضح أنه يضغط على ذلك الجواد بشكل مفرط. وهذا ليس ذكاءً. 399 00:29:36,649 --> 00:29:39,235 - أنت شخص محبوب. - نعم. 400 00:29:40,403 --> 00:29:43,072 هذا أبي. لا يكفّ عن الاتصال بي. 401 00:29:44,282 --> 00:29:45,617 أتتحدثان كثيرًا؟ 402 00:29:46,659 --> 00:29:48,661 كنا نفعل هذا. 403 00:29:48,745 --> 00:29:52,499 لكنني لا أدري. ليس هناك الكثير ليُقال. 404 00:29:54,417 --> 00:29:57,045 سألتني قبلًا عن أمّ "إيمي". 405 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 كنت محقًا، كانت الأفضل فيما تقوم به، 406 00:30:02,091 --> 00:30:04,469 ونقلت معرفتها لـ"إيمي". 407 00:30:05,762 --> 00:30:11,476 وكان يمكنني أن أنقل لها معرفتي أيضًا، لكنني لم أفعل، لأنني لم أكن متواجدًا. 408 00:30:12,894 --> 00:30:15,104 وهذا ليس خطأ أحد سواي. 409 00:30:16,773 --> 00:30:20,735 لكنني قضيت سنوات طويلة أحاول أن أعوّض ذلك الوقت. 410 00:30:21,361 --> 00:30:24,989 هذا وقت ضائع. وقت لا يمكنك استرجاعه. 411 00:30:25,782 --> 00:30:30,245 ما أرمي إليه هو أنه لا يمرّ يوم لا أشعر فيه بالامتنان 412 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 لأن ابنتيّ منحتاني فرصة ثانية. 413 00:30:33,498 --> 00:30:35,583 لأنني لست واثقة من أنني كنت أستحقها. 414 00:30:40,505 --> 00:30:42,507 ها هي ذي. ما زالت تمضي قدمًا. 415 00:30:47,512 --> 00:30:50,139 كل شيء طبيعي. حالة "سبارتان" الصحية ممتازة. 416 00:30:50,431 --> 00:30:51,850 حسنًا. شكرًا يا "سكوت". 417 00:30:54,102 --> 00:30:57,063 هل سمعت هذا؟ أنت بحالة رائعة. 418 00:30:57,438 --> 00:30:58,481 شكرًا. 419 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 أنا قلق لأن معدل ضربات قلب جوادك يحتاج إلى وقت طويل حتى يهدأ. 420 00:31:05,154 --> 00:31:09,075 لكن فيما عدا هذا، كل شيء على ما يُرام. ترفّق به قليلًا، اتفقنا؟ 421 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 حسنًا. 422 00:31:15,290 --> 00:31:16,457 مرحبًا. 423 00:31:17,625 --> 00:31:20,420 - "كالب". - هذا ليس أمرًا جللًا. 424 00:31:20,503 --> 00:31:25,091 - لماذا لم تقل شيئًا؟ - هذا مجرد التواء، لكنني لن أكمل السباق. 425 00:31:26,009 --> 00:31:28,678 - آسفة. - لا عليك. 426 00:31:29,470 --> 00:31:32,181 لم تكوني بحاجة إليّ على أي حال. 427 00:31:32,265 --> 00:31:34,809 لذا أسدي لي صنيعًا. لا تسمحي لـ"إيفان" بالفوز. 428 00:31:36,102 --> 00:31:37,061 "كالب"… 429 00:31:37,145 --> 00:31:39,147 أعلم أنك لم تأتي إلى هنا لتهزميه، 430 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 لكن كما يقولون، البطء والثبات يضمنان الفوز، 431 00:31:41,774 --> 00:31:43,401 لذا لا تعتبري أنك خسرت بعد. 432 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 حسنًا. 433 00:31:50,491 --> 00:31:53,786 - لا يجدر بك المشي على كاحلك هذا. - أعلم هذا. فقط… 434 00:31:54,245 --> 00:31:55,997 أريد التحدث إليك. 435 00:31:56,080 --> 00:31:59,626 هل تمانعين؟ أم ما زلت تريدين أن تكوني بمفردك؟ 436 00:32:00,710 --> 00:32:04,005 - لا بأس. - أيمكننا… 437 00:32:12,138 --> 00:32:16,643 لم تكن نيّتي قطّ التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام 438 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 في أثناء فترة انفصالي عن أبيك. 439 00:32:19,520 --> 00:32:22,941 لكنني كنت أحاول فقط أن أقيك ما كان يجري. 440 00:32:25,568 --> 00:32:30,490 كنا نثني على أنفسنا لأننا تطلقنا بمنتهى الودّ والتحضّر 441 00:32:31,658 --> 00:32:33,952 لكنني أرى الآن أننا فشلنا بشكل ذريع. 442 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 آسفة بشدة. 443 00:32:41,584 --> 00:32:43,378 لا داعي للأسف. 444 00:32:45,421 --> 00:32:50,343 بالرغم من أننا لم نعد نعيش معًا، إلا أنكما تساندانني عندما أحتاج إليكما، 445 00:32:51,219 --> 00:32:54,263 وأحب حياتي على هذا النحو. 446 00:32:55,473 --> 00:32:58,142 لا أريد لأي شيء أن يتغير. 447 00:33:00,144 --> 00:33:04,816 - حقًا؟ أتعنين هذا حقًا؟ - نعم. 448 00:33:06,818 --> 00:33:10,947 أنا سعيدة بالأمور على وضعها الحالي يا أمي. صدقيني. 449 00:33:19,706 --> 00:33:20,623 أتدرين شيئًا… 450 00:33:22,041 --> 00:33:25,169 بشكل ما، بالرغم من كل أخطائي، تمكنت من تربية هذه… 451 00:33:26,421 --> 00:33:32,093 الابنة الذكية والقوية وسريعة التكيّف، وأفتخر بها بشدة. 452 00:33:33,177 --> 00:33:37,098 - حسنًا يا أمي، يبدو هذا متزلفًا قليلًا. - آسفة. 453 00:33:38,725 --> 00:33:42,937 اسمعي، إن كنت تريدين العودة إلى البيت، فأتفهّم هذا كليًا. 454 00:33:43,021 --> 00:33:47,942 لن أشعر بالإهانة. ليس لدينا حتى أرغفة للنقانق. 455 00:33:48,026 --> 00:33:50,069 بدأ الوضع يصبح كئيبًا جدًا. 456 00:33:50,570 --> 00:33:54,782 نعم. ربما حان وقت رصاصة الرحمة لرحلة التخييم هذه. 457 00:33:55,491 --> 00:33:57,869 هيا بنا. لنعد إلى البيت. 458 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 - لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. - نعم، بالتأكيد. 459 00:34:03,291 --> 00:34:04,459 شكرًا. 460 00:34:07,295 --> 00:34:08,337 حسنًا. 461 00:34:13,134 --> 00:34:16,137 حسنًا يا "بلو"، سنجرّب هذا مجددًا. 462 00:34:21,768 --> 00:34:22,935 نعم. 463 00:34:24,979 --> 00:34:26,773 يا للعجب. 464 00:35:00,431 --> 00:35:02,308 - ماذا فعلت؟ - لا شيء. 465 00:35:02,391 --> 00:35:05,061 - يا للهول. ماذا فعلت؟ - لا شيء. 466 00:35:05,144 --> 00:35:07,021 - ماذا فعلت؟ - يبدو أسوأ مما… 467 00:35:07,105 --> 00:35:08,397 - دعني أراه. - لا. 468 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 - أرني إياه. - لا، أنا بخير. 469 00:35:10,066 --> 00:35:14,529 "جاك". هل أنت مجنون أم تحاول أن تثبت شيئًا ما؟ ما خطبك؟ 470 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 أنا مجنون على الأرجح، لكنك تعلمين هذا بالفعل. 471 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 لذا أظن، نعم، أريد أن أثبت شيئًا ما. 472 00:35:20,910 --> 00:35:25,873 أنك راعي أبقار يافع وقوي؟ لديك جوائز وكؤوس. 473 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 لا ينبغي أن تحاول قتل نفسك. 474 00:35:28,543 --> 00:35:33,631 لا يتعلق هذا بي، أقسم لك. بل يتعلق بـ"بلو". 475 00:35:33,714 --> 00:35:36,926 عندما رأيته في مزرعة "ستامبي"، أدركت أنه جواد جيد، 476 00:35:37,009 --> 00:35:38,594 لكن لا أحد يعطيه فرصة. 477 00:35:38,678 --> 00:35:41,055 تخلى عنه "ستامبي"، لكنني لن أتخلى عنه. 478 00:35:41,139 --> 00:35:44,809 عندما قلت لـ"إيمي" إنني و"بلو" سنصبح صديقين، 479 00:35:44,892 --> 00:35:47,895 كنت أعني هذا، ولا أتخلى عن صديق أبدًا. 480 00:35:50,523 --> 00:35:52,733 ترى الخير حيث لا يراه الآخرون. 481 00:35:53,234 --> 00:35:56,237 لطالما كنت كذلك، ولهذا وقعت في حبك. 482 00:35:57,405 --> 00:36:02,910 لكن لا ينبغي أن تكون مسنًا أحمق وتؤذي نفسك أذى بالغًا. 483 00:36:05,371 --> 00:36:08,291 - لن تتوقف، أليس كذلك؟ - بلى. 484 00:36:12,545 --> 00:36:15,089 سأكون على ما يُرام يا "ليزا". 485 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 آمل هذا. 486 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 - مرحبًا. - مرحبًا. إلى أين ذهبت؟ 487 00:36:30,313 --> 00:36:34,483 هناك أسرة لطيفة جدًا تخيّم بالقرب من هنا، 488 00:36:34,567 --> 00:36:36,444 وسمحوا لي باستعارة شريطهم اللاصق. 489 00:36:36,694 --> 00:36:41,032 نستطيع أن نصلح عمود الخيمة الآن. وأعطوني شيئًا آخر أيضًا. 490 00:36:42,533 --> 00:36:46,245 أعلم أنني قلت إن النقانق شهية، لكنها أشهى بكثير مع الأرغفة. 491 00:36:46,913 --> 00:36:48,998 أنا متحيرة. ظننتنا سنعود إلى البيت. 492 00:36:49,749 --> 00:36:52,585 غيّرت رأيي. أحبذ التواجد هنا معك. 493 00:36:54,128 --> 00:36:55,838 - حقًا؟ - أجل. 494 00:36:55,963 --> 00:36:58,424 طالما أنك لا تمانعين في تناول شطائر نقانق على العشاء. 495 00:36:59,842 --> 00:37:03,512 لا أمانع على الإطلاق. حسنًا، ناوليني هذا الشريط اللاصق. 496 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 ماذا تفعل يا "بلو"؟ أيًا كان، فهو لا ينطلي عليّ. 497 00:37:24,742 --> 00:37:27,495 لن تخدعني بأسلوب الجواد الهادئ هذا. 498 00:37:29,830 --> 00:37:32,250 حسنًا، فهمت. 499 00:37:32,333 --> 00:37:34,961 تتحين اللحظة المناسبة. كم أنت ذكي. 500 00:38:00,736 --> 00:38:06,200 مرحبًا يا "بلو". اسمي "جاك". يسعدني لقاؤك. 501 00:38:13,040 --> 00:38:17,211 لماذا أخبرتني بتلك الأمور بشأن عدم تواجدك عندما كانت "إيمي" طفلة؟ 502 00:38:17,295 --> 00:38:19,839 لأنني رأيتك تتحاشى اتصالات أبيك طوال اليوم. 503 00:38:20,715 --> 00:38:22,675 أتذكر ما كنت أشعر به 504 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 عندما ظلت ابنتاي أيضًا تتحاشيان الردّ على مكالماتي لوقت طويل. 505 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 لم أعد أجد شيئًا لأقوله له. 506 00:38:32,018 --> 00:38:36,147 لقد فوّت كل الأحداث المهمّة في حياتي، وهذا ذنبه. 507 00:38:36,355 --> 00:38:38,607 كان يمكنه أن يبذل جهدًا أكثر ليبتعد عن المتاعب. 508 00:38:39,150 --> 00:38:42,153 - كان يمكنه أن يحاول لأجلي. - نعم، كان يمكنه هذا. 509 00:38:43,696 --> 00:38:48,659 لكنه لا يستطيع أن يصلح الماضي، وثق بي، يتمنى إن كان هذا بمقدوره. 510 00:38:51,037 --> 00:38:54,123 عندما بدأت ابنتاي تردّان على اتصالاتي أخيرًا، 511 00:38:54,248 --> 00:38:56,417 لم تكن تلك المحادثات سهلة. 512 00:38:57,001 --> 00:38:58,919 كانتا تغلقان الخط في وجهي أغلب الأحيان. 513 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 لكنها كانت فرصة على الأقل. 514 00:39:03,799 --> 00:39:06,594 - فرصة لماذا؟ - لتصحيح الأمور. 515 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 على رسلك يا "سبارتان". 516 00:39:19,106 --> 00:39:21,233 اكتف بالعدو فحسب، حسنًا يا صديقي؟ 517 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 على رسلك يا "سبارتان". 518 00:39:34,121 --> 00:39:35,790 حسنًا. 519 00:39:36,832 --> 00:39:38,292 حسنًا، هيا بنا. 520 00:39:38,876 --> 00:39:40,002 ها هي ذي "إيمي". 521 00:39:47,426 --> 00:39:48,511 - هيا. - هيا. 522 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 - هيا يا عزيزتي. أحسنت. - هيا يا "إيمي". 523 00:39:57,937 --> 00:40:00,564 ستفوز. هلمّي. 524 00:40:01,857 --> 00:40:03,067 - هيا يا "إيمي". - نعم. 525 00:40:03,776 --> 00:40:05,611 - هيا. - هيا يا عزيزتي. 526 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 مرحى. 527 00:40:24,130 --> 00:40:27,508 - أرأيت؟ كنت واثقًا من قدرتك على الفوز. - أحسنتما يا "إيمي" و"سبارتان". 528 00:40:27,591 --> 00:40:30,344 - أنتما فريق رائع. - شكرًا يا رفاق. لم أكن أتوقع هذا. 529 00:40:30,428 --> 00:40:34,223 انطلق "سبارتان" بسرعة هائلة في النهاية، وأظنه كان يريد الفوز باستماتة. 530 00:40:34,682 --> 00:40:37,768 - انظروا من أتى. - يجب أن أتحدث إليه على الأرجح. 531 00:40:37,977 --> 00:40:41,647 كوني لطيفة فحسب. مهلًا، لا تفعلي هذا. تفاخري. أرجوك. 532 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 مرحبًا. 533 00:40:44,859 --> 00:40:47,445 - أحسنت صنعًا. - شكرًا. 534 00:40:47,528 --> 00:40:49,321 هذا حظ مبتدئين، حسبما أظنّ. 535 00:40:49,405 --> 00:40:52,575 كنت لأفوز إن لم تخر قوى "فاير" في النهاية. 536 00:40:53,200 --> 00:40:54,869 ربما حان الوقت لجواد جديد. 537 00:40:55,786 --> 00:40:57,997 لا أظن أن المشكلة تكمن في الجواد يا "إيفان". 538 00:41:00,833 --> 00:41:05,212 - أنت جواد بارع. - أنت الأفضل. 539 00:41:07,506 --> 00:41:10,426 وضع الفاصولياء المخبوزة على النقانق فكرة رائعة. 540 00:41:11,343 --> 00:41:14,346 - أتعجبك حقًا؟ - هذه شهية جدًا. 541 00:41:14,430 --> 00:41:17,975 كان جدك يفعل هذا في صباي. 542 00:41:18,392 --> 00:41:19,768 - ليست سيئة. - أجل. 543 00:41:22,271 --> 00:41:26,734 قلت لي قبلًا إنك تريدين التحدث إليّ بصدد أمر ما؟ 544 00:41:26,901 --> 00:41:28,694 عندما كنا نتمشى؟ 545 00:41:33,240 --> 00:41:34,325 هذا صحيح. 546 00:41:36,368 --> 00:41:39,121 أتدرين شيئًا؟ لم يعد هذا مهمًا. 547 00:41:40,414 --> 00:41:41,373 متأكدة؟ 548 00:41:42,833 --> 00:41:44,585 نعم، أنا متأكدة. 549 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 إن كنت سأكمل هذه الشطيرة، فسأحتاج إلى الكثير من الكتشاب. 550 00:42:04,980 --> 00:42:09,401 مرحبًا يا أبي. نعم، أعلم هذا. كنت منشغلًا. لم أستطع الردّ عليك. 551 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 أنا في سباق لقدرة تحمّل الجياد. استغرق اليوم بأكمله. 552 00:42:17,159 --> 00:42:18,827 كان جيدًا جدًا في الواقع. 553 00:42:22,581 --> 00:42:24,083 أتمنى لو كنت معي هنا أيضًا. 554 00:42:25,376 --> 00:42:29,505 على أي حال، أتتذكر تلك الفتاة "إيمي"، التي كانت تعلّمني كيفية تدريب الجياد؟ 555 00:42:30,214 --> 00:42:34,969 نعم، لقد فازت. نعم، أعلم هذا. كان أمرًا مذهلًا. 556 00:42:54,405 --> 00:42:57,908 أنت جواد مطيع يا "سبارتان". 557 00:43:24,393 --> 00:43:26,812 أنت جواد مطيع يا "بلو". 558 00:43:53,547 --> 00:43:55,549 ترجمة "أحمد سمير درويش" 55124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.